Villavent ventilasjonsaggregater med varmegjenvinning er produsert siden 1980
Aggregatene er installert i tusenvis av bygg i Norge og utlandet.
Erfaringen fra disse installasjonene er samlet i Villavent VR-400/700 EV. De siste
resultatene fra inneklimaforskningen er her tatt hensyn til, og det er stilt høye krav til
kvalitet og funksjonsdyktighet.
Selv om mye kunnskap og erfaring er benyttet i utviklingen av aggregatet, avhenger et
godt resultat likevel av at det blir riktig installert. Denne anvisningen bør derfor
studeres nøye før
INNHOLDSFORTEGNELSE
installasjonen foretas.
.
PLASSERING/ADKOMST AGGREGATside 4
K
ANALANLEGGside 6
Generelt side 7
Sammenkoblinger av kanaldeler side 8
Lyddemping side 8
Fleksible kanaler side 8
Kondens-/varmeisolering side 8
V
ENTILERside 10
Tilluft- og avtrekksventiler side 10
Innstilling av luftmengder side 11
Overstrømming mellom rom side 12
Ildsted, komfyravtrekk, … etc. side 12
E
LEKTRISKE ARBEIDERside 14
Aggregat side 14
Betjeningspanel side 14
Ukeur side 15
T
ILBEHØRside 15
O
PPSTART/INNREGULERINGside 16
Sluttkontroll side 16
Innregulering side 17
K
OBLINGSANVISNINGERside 20
INTRODUKTION
Villavent har producerat värmeåtervinningsaggregat som, sedan 1980, är installerade i
tusentals byggnader.
Erfarenheter från dessa installationer är samlade i Villavent VR-400/700 EV. Vi har tagit
hänsyn till de sista resultaten inom inneklimat forskning, och har ställt höga krav till
kvalitet och funktionsduglighet.
För att anläggningen skall bibehålla hög kvalitet, bör installationen göras enligt
beskrivningen i detta häfte. Denna anvisning bör därför studeras noga innan
installationen påbörjas.
Villavent produziert seit 1980 Lüftungs- und Wärmerückgewinnungsanlagen. Diese
Geräte sind und werden in Tausenden von Gebäuden in Norwegen und im Ausland
eingesetzt.
Alle daraus gewonnenen Erfahrungen haben wir in das System Villavent VR-400/700
EV einfließen lassen. Ebenso wurde die letzte Untersuchung über den
Zusammenhang zwischen Innenraumklima und dem menschlichen Wohlbefinden
berücksichtigt. Große Beachtung gilt der Qualitätssicherung .
Selbst wenn wir alle Erfahrungen bei der Entwicklung der Anlage haben einfließen
lassen, so hängt der letztliche Erfolg doch in großem Maße von der Installation und der
Handhabung ab. Darum sollten Sie diese Anleitung vor
durchlesen.
INHALT
der Montage aufmerksam
INSTALLATION DES GERÄTES/STANDORTWAHLSeite 4
R
OHRSYSTEMSeite 6
Allgemeines Seite 7
Kanal-Verbindungen Seite 9
Schalldämpfer Seite 9
Flexible Rohre Seite 9
Kondensbildung/Wärmedämmung Seite 9
Z
U- UND ABLUFTVENTILESeite 11
Auslässe / Abluftventile Seite 11
Volumenstrom-Einstellung Seite 11
Luftzirkulation Seite 13
Kamine, Dunsthauben, Trockner etc. Seite 13
E
LEKTRISCHER ANSCHLUSSSeite 15
Das WRG-Gerät Seite 15
Steuerungs- und Bedienteil Seite 15
Zeitschaltuhr Seite 15
Z
UBEHÖRSeite 15
I
NBETRIEBNAHME/GRUNDEINSTELLUNGSeite 18
Checkliste nach der Installation Seite 18
Einstallungen vor Inbetriebenahme Seite 19
S
CHALTPLAN Seite 20
INTRODUCTION
Villavent ventilation units with heat recovery have been manufactured since 1980. The
units are installed in thousands of buildings in Norway, with increasing numbers in the
U.K.
Experience from these installations is incorporated in our units, the Villavent VR400/700 EV. The latest results from the studies of the indoor climate and it’s influence
on our health are taken into consideration, and great emphasis is given to quality and
performance.
However even after we have put all our experience in developing the unit, the final
result depends on the quality of the total installation and maintenance. The installation
instructions should therefore be read carefully before
INDEX
starting the installation.
INSTALLING THE UNIT/POSITIONING AND ACCESSpage 4
D
UCT SYSTEMpage 6
Generalpage 7
Connecting the duct system page 9
Attenuation page 9
Flexible ducting page 9
Condensation-/heat insulation page 9
D
IFFUSERS/LOUVERSpage 11
Inlet diffusers/ Extract louvers page 11
Setting of air volume page 11
Air circulation page 13
Fireplace, kitchen ventilator etc. page 13
E
LECTRICAL CONNECTIONSpage 15
The unit page 15
Controller page 15
Timer page 15
A
DDITIONAL EQUIPMENTpage 15
C
OMMISSIONINGpage 18
Checklist after installation page 18
Before starting the system page 19
5. Fortluft über Dachhaube 12. Rohre mit Gefälle zum Aussenwand
6. Zuluft/ Auslässe 13. Etwaige Abdeckung zwischen Decke und Gerät A: min. 450 mm.
1. Inspection hatch 7. Extract /extract louvers
2. Sound attenuators inlet/extract 8. Waist water drainage if installed
3. Frost proof condensation drain with 9. Flexible ducting water lock and grade towards drain 10. Spiro ducting
4. Fresh air intake 11. Condensation-/ heat insulation, see separate chapter
5. Discharge extract air 12. Grade towards wall grill
6. Air inlet/inlet diffusers 13. Duct cover between roof and unit, if required
A: min. 450 mm.
Fig. 1
4
PLASSERING/ADKOMST, AGGREGAT (Fig. 1)
Aggregatet monteres fortrinnsvis i eget rom (f.eks. bod, vaskerom etc.), men kan også
plasseres på takstol-loft eller bak knevegg.
Ved valg av plasseringssted, må det tas hensyn til at apparatet krever regelmessig
vedlikehold. Sørg for at det er golv under og rundt aggregatet, gangvei fram, og
nødvendig belysning. Pass på at det er mulig å åpne den ene av aggregatets
inspeksjonsluker, og at det er nødvendig plass til å ta ut hovedkomponenter.
Friskluftinntak plasseres fortrinnsvis på byggets nord- eller østside og i god avstand fra
avkaståpninger for ventilasjon, sentralstøvsuger, kjøkkenventilator, kloakklufting,
skorsteiner eller andre forurensingskilder som støv/eksos fra trafikk ol. Avkast av brukt
luft bør skje i god avstand fra friskluftinntak, lukkevinduer etc.
INSTALLATION DER ZENTRALEINHEIT (Fig. 1)
Das Zentralgerät wird vorzugsweise in einem Extraraum aufgestellt, z.B. im Hauswirtschaftsraum oder im Abstellraum, kann aber auch auf dem Spitzboden aufgestellt
werden.
Bei der Standortwahl denken Sie bitte an die Reinigung und Wartung der Anlage. Der
Fußboden am Standort muß fest und begehbar sein, Beleuchtung sollte vorhanden
sein. Stellen Sie sicher daß die Inspektionstüren für die Wartung abnehmbar sind und
der Platz um die Hauptkomponenten herauszunehmen ausreichend ist. Der Klemmkasten muß nach der Installation noch zugänglich sein.
Der empfohlene Platz für die Frischluftansaugung ist die Nord- oder Ostseite des
Gebäudes, mit einem ausreichenden Abstand zu Abluftöffnungen wie z.B.
Dunsthauben, Zentralstaubsauger, Kanalentlüftung und anderen Geruchsquellen.
Denken Sie bitte auch an den Straßenverkehr. Die Fortluft sollte über die Dachhaube
ins Freie geleitet werden, mit einem ausreichenden Abstand zu Fenstern und dem
Frischlufteinlaß.
PLACERING/ÅTKOMST, AGGREGAT (FIG. 1)
Aggregatet monteras exempelvis i eget rum, men kan också monteras på vind eller loft.
Vid val av placeringsställe bör det tas hänsyn till att aggregatet kräver regelbunden
skötsel. Se därför till att det är golv under och runt aggregatet, gångväg fram och
nödvändig belysning. Se till att det är möjligt att öppna aggregatets inspektionsluckor,
att kopplingsboxen är åtkomlig efter installation och att det finns nödvändig plats till att
ta ut huvudkomponenterna.
Uteluftsintaget placeras lämpligen på byggnadens nord- eller östsida, och så långt som
möjligt från avluftshuvar från ventilation, spiskåpa, avlopp, skorsten, centraldammsugare eller andra föroreningskällor. Avluft ska ske via takhuv, och på långt
avstånd från uteluftsluftsintag och fönsterluckor.
INSTALLING THE UNIT/POSITIONING AND ACCESS(Fig. 1)
The unit should preferably be installed in a separate room (e.g. storeroom, laundry
room or similar.), but can also be installed in the loft space.
When choosing the installation position, consideration must be taken that the unit
requires regular maintenance. Flooring boards must be mounted up to and under the
unit. Light should be installed. Leave free space for removing of inspection doors and
main components inside the unit.
Recommended installation location for the fresh air intake is the northern or eastern
side of the building and with a distance to openings for discharge of stale ventilation air,
kitchen ventilator, central vacuum system, waist water drainage and other pollution
sources like exhaust from traffic etc. Stale discharge air should ideally be led via a roof
unit to outside and with a good distance to any fresh air intake, windows etc.
5
1. Soverom 1. Sovrum
2. Stue 2. Vardagsrum
3. Kjøkken 3. Kök
4. Bad/Vaskerom 4. Badrum/Tvättsuga
5. Gang 5. Hall
6. Bod 6. Föråd
1. Schlafen 1. Bedroom
2. Wohnen 2. Living room
3. Küche 3. Kitchen
4. Bad/HWR 4. Bathroom/Laundry room
5. Windfang 5. Hall
6. Abstellraum 6. Storeroom
Fig. 2
6
KANALANLEGG KANALSYSTEM
Generelt (Fig. 2)
Luft til og fra aggregatet blir ledet gjennom kanaler. God bestandighet og
rengjøringsmuligheter oppnås ved å benytte kanaler i galvanisert plate (spirokanaler).
Korte tilpassinger (à 1 m lengde) med fleksible aluminiumskanaler kan benyttes ved
kobling mellom aggregat og takhatt/ytterveggsrist.
For å oppnå god effekt, lavt energiforbruk og riktige luftmengder, bør kanalanlegget
dimensjoneres med lave lufthastigheter og lite trykkfall.
NB!
° Tørketrommel må ikke tilkobles ventilasjonsaggregat, men ha egen kanal til det
fri.
° Kanalstusser bør holdes tildekket under lagring og montasje.
° Plassering av avkastrist/takhatt må også tilfredsstille aktuelle
bygningsmessige forhold samt evt. krav fra lokale bygningsmyndigheter
Generellt (Fig. 2)
Luften till och från aggregatet leds genom kanaler. För att säkerställa lång livslängd
och bra rengöringsmöjligheter används galvaniserade kanaler (spirokanaler).
Korta tillpassningar (ca 1 meters längder) med flexibla aluminiumkanaler kan
användas vid anslutning mellan aggregat och takhuv/ytterväggsgaller.
För att uppnå god effekt, låg energiförbrukning och riktiga luftmängder, bör kanaler
dimensioneras med låga lufthastigheter och lågt tryckfall.
OBS!
° Torktummlare får inte anslutas till ventilationssystemet, utan skall ha en egen
kanal.
° Kanalanslutningarna på aggregatet bör vara tilltäppta under lagring och
montage.
° Placeringen av avluftshuv skall tillfredsställa de krav som de lokala
myndigheterna ställer.
ROHRSYSTEM
Allgemeines (Fig. 2)
Die Luft von und zu der Anlage wird über ein Rohrsystem geführt. Um eine lange
Lebensdauer und gute Reinigungsmöglichkeiten sicherzustellen, empfehlen wir Rohre
aus verzinktem Stahl (Spiro).
Kurze Verbindungen (max. 1m) können aus flexiblen Alurohren hergestellt werden,
z.B. zwischen Rohrsystem und Gerät oder an der Dachhaube und dem Aussengitter.
Um einen möglichst hohen Nutzen, geringen Energieverbrauch und den erforderlichen
Luftwechsel u erzielen, sollte das Kanalsystem auf eine geringe Luftgeschwindigkeit
und einen geringen Druckverlust ausgelegt werden.
ACHTUNG!
°Schließen Sie niemals einen Trockner an das System an. Legen Sie dafür
einen separaten Ausgang ins Freie.
°Die Rohrverbindungen/enden sollten während der Lagerung und Installation
verschlossen sein.
°Die Aussenwandabdeckung und die Dachhaube müssen der Bauweise
DUCT SYSTEM
General (Fig. 2)
Air to and from the unit is led through a duct system. To ensure a long life and
satisfactory cleaning possibilities, ducts made of galvanised steel (Spiro) are highly
recommended.
Short pieces (max. 1 m) of flexible aluminium ducting can be used for connection of the
unit to roof unit/wall grill.
To obtain high efficiency, low energy consumption and the required airflow the duct
system should be commissioned for low air speeds and a low pressure drop.
NOTE!
° Do not connect tumble dryer to the ventilation system. Use separate duct from
the dryer to the open.
° Duct connections/duct ends should be covered during storage and installation.
° Grill for discharge/roof unit must also be installed according to building
regulations in force.
entsprechend installiert werden.
7
Fig. 3
Fig. 4
Sammenkoblinger av kanaldeler (Fig. 3)
Alle skjøter mellom kanaler, T-rør, bend, reduksjoner etc. «låses» ved hjelp av spesiell
tape eller 3 stk. selvborende skruer pr. skjøt. "Teleskopskjøt" på Villavent Zoom
kanaler tapes alltid
.
Lyddemping (Fig. 4)
For å unngå forstyrrende viftelyd til oppholdsrom brukes lyddempende kanal (1) på
aggregatets tilluft- og avtrekksstuss (lengde = 1,0 m pr. stk.).
For å hindre lydoverføring mellom rom via kanalanlegget, samt redusere evt. støy som
oppstår i kanalanlegget, anbefales også lydfellekanal foran hver tilluftventil i
oppholdsrommene. (Fig. 6).
Fleksible kanaler (Fig. 4)
Fleksible kanaler (2) kan benyttes for tilpassinger mellom aggregat og
takhatt/friskluftinntak.
Kondens-/varmeisolering (Fig. 5)
Friskluft- og avkastkanal skal alltid
være kondensisolert i hele lengden. Riktig utførelse
ved aggregattilkobling er spesielt viktig. Likeledes isoleres alle andre kanaler ved
montasje i kalde / uisolerte rom. Det benyttes isolasjonsstrømper (50 mm mineralull)
med diffusjonssperre av plast som trekkes over kanalene.
Ved montasje i distrikt med spesielt lave vintertemperaturer, må kanalene
tilleggsisoleres. Samlet isolasjonstykkelse må være minst 100 mm.
NB! Husk god overlapping av diffusjonssperre og taping i skjøter.
Fig. 5
Sammankoppling av kanaldelar (Fig.3)
Alla skarvar mellan kanaler, t-rör, böjar mm, "låses" genom 3-4 popnitar i varje skarv.
Används Zoomkanal kan denna låsas med skruv eller tejp detta för att kunna använda
kanaldelen som rens/inspektionslucka.
Ljuddämpning (Fig. 4)
För att undvika fläktljud till rummen används ljuddämpare (1) på aggregatets till- och
frånluftsstosar (längd = ca 1,0 meter per styck).
För att undvika ljudöverföring mellan de olika uppehållsrummen via kanalsystemet,
kan det monteras ljuddämpare före varje tilluftsdon.
Flexibla kanaler (Fig.4)
Flexibla kanaler (2) kan användas för anslutning mellan aggregat och
takhuv/uteluftsintag.
Kondens-/värmeisolering (Fig. 5)
Uteluftskanalen ska alltid vara kondensisolerad i hela sin längd. Riktigt utförande av
kanalanslutningar är speciellt viktigt. Kanaler monterade i kalla/oisolerade utrymmen
ska alltid isoleras. Rekommenderad isolertjocklek minst 100 mm. Vid montage i
speciellt kalla områden bör kanalerna isoleras ytterliggare till en total isoleringstjocklek
på 150 mm.
OBS! Se till att diffusionsplasterna överlappar varandra och att skarvar tejpas.
8
Verbindungen (Fig. 3)
Benutzen Sie Verbindungsstücke wie T-Stücke, Übergänge Bogen etc. mit
Gummidichtung. Sichern Sie die Verbindungen mit Blechtreibschrauben (3 Stck pro
Verbindung) oder Klebeband. Die Schiebeverbindungen der Zoom-Rohre müssen
immer mit Klebeband gesichert werden.
Schalldämpfer (Fig. 4)
Um Strömungsgeräusche in die Zimmer zu vermeiden, verwenden Sie Schalldämpfer
(1) an den Zu- und Abluftstutzen des Gerätes. (Länge 1,0 m).
Um die Übertragung des Geräteschalles und des Telefonieschalles durch das
Kanalsystem zu vermeiden sind zusätzlich noch vor jedem Auslass Schalldämpfer
vorzusehen. (Fig. 6).
Flexible Rohre (Fig. 4)
Flexible Rohre (2) können für die Verbindungen Gerät-Rohrsystem, DachhaubeRohrsystem und am Aussengitter eingesetzt werden. Diese Verbindungen müssen
auswechselbar sein.
Kondensbildung/Wärmedämmung (Fig. 5)
Frisch- und Fortluftkanäle müssen gegen Schwitzwasser isoliert werden. Dabei ist
eine Lückenlose Isolierung bis zum Gerät wichtig. Außerdem müssen alle, im
Kaltbereich verlegten Kanäle ebenfalls isoliert werden: 50mm Mineralwolle mit
diffusionsdichter Hülle.
In Gegenden mit extrem niedrigen Außentemperaturen (< -15°C) sollten die Kanäle im
Kaltbereich noch zusätzlich isoliert werden. Gesamt-Isolierstärke: 100mm.
ACHTUNG! Isolieren Sie auch alle Verbindungen und kleben diese mit ab.
Duct connections (Fig. 3)
Secure all joints between ducting and Tee-pieces, duct connectors, reducers etc. by
means of special tape or 3 pcs. self drilling screws per joint. Always tape the
telescopic connections on Villavent Zoom ducts.
Attenuation (Fig. 4)
To avoid fan noise being transferred to rooms, install sound attenuators (1) on
connectors for inlet air and extract air on the unit. (L = 1,0 m).
To avoid noise being transferred between rooms via the duct system and also to
reduce noise from the duct system itself, installation of sound attenuators before every
inlet diffuser is recommended. (Fig. 6).
Flexible ducting (Fig. 4)
Flexible ducting (2) to be used only for connections between the unit and roof unit /
grill for fresh air intake.
Condensation/heat insulation (Fig. 5)
Fresh air duct and discharge ducts must always be well insulated against
condensation. Correct insulation installation on ducts connected to the unit is
especially important. All duct runs installed in cold rooms/areas must be well
insulated. Use insulation sleeving (50 mm mineral wool) with plastic diffusion barrier.
In areas with extremely low outdoor temperatures during the winter, additional
insulation must be installed. Total insulation thickness must be at least 100 mm.
NOTE! Make sure that all joints are covered with insulation, and tape well.
9
c Tilluftventil (for himling og knevegg)c Tilluftsdon c Auslass Deckenmontage c Inlet diffusor (ceiling mounted)
d Avtrekksventil (tilluftventil i vegg ved himling) d Frånluftsdon d Abluftventil d Extract louvres (as inlet diffuser when mounted
in wall close to the ceiling)
eFleks. lydfelle m/ventilarammeeFlexibel ljuddämpareeF lex. Schalld. m. Ventilanschl.eFlexible silencer with frame
Ø125 mm Ø100 mm
cd
Fig. 6
Ø100/125/160 mm Ø100/Ø125 mm
VENTILER
Tilluftt- og avtrekksventiler (Fig. 6)
Tilluftventiler plasseres i oppholdsrom som for eksempel soverom og stue,
mens avtrekksventiler plasseres i våtrom (bad, vaskerom etc.), WC og kjøkken.
Avtrekksventiler kan monteres i himling eller vegg. Tilluftventiler kan monteres i
himling eller "knevegg". I "knevegg" må sektorblender plasseres slik at
tilluftstrålen føres oppover langs skråhimling. Tilluft i vegg ved horisontal
himling må ha "kastelengde", slik at luften føres inn i rommet langs himlingen.
Lufttilførsel via avtrekksventil gir luftstråle med kastelengde, og avtrekksventil
kan derfor benyttes som tilluftventil i vegg ved himling.
Ventilene festes i rammer, slik at de enkelt kan tas ut for rengjøring.
e
DON
Tillufts- och frånluftsdon (fig. 6)
Tilluftsdon placeras i vistelserum t ex vardags- och sovrum. Frånluftsdon
placeras i våtutrymmen t ex badrum, kök och WC.
Frånluftsdon kan placeras i tak eller vägg. Tilluftsdon skall om möjligt placeras
i innertaket, Vid montage på t.ex knävägg bör donet kompletteras med
luftriktare för att säkerställa att luften tillförs rummet så högt som möjligt.
Önskas luftstråle eller lång kastlängd kan frånluftsdon användas vid
lufttillförsel via vägg.
Donen monteras i ventilramar, för enkel demontering vid rengöring.
10
Instilling av luftmengder
For grunninnstilling kan tilluftventilenes ventilkjerne åpnes 5 - 7 omdreininger
fra stengt stilling, og låses med sentermutter. Avtrekksventilenes ventilkjerne
åpnes 10 omdreininger fra stengt stilling, og låses med sentermutter. For
tilpassing av luftmengder til hvert enkelt rom kan innstilling av ventilene skje
iht. innreguleringsskjema beregnet ved prosjektering, eller alternativt ved
innregulering iht. luftmengdemåling med utstyr spesielt beregnet for dette.
ZU / ABLUFTVENTILE
Auslässe und Abluftventile (Fig. 6)
Montieren Sie Luftauslässe in alle Wohn-, Ess- und Schlafzimmer. Abluftventile sollen in Bädern, WC, Küche und Trockenräumen installiert werden.
Abluftventile können entweder in der Decke oder in der Wand montiert werden.
Zuluftventile sollten vorzugsweise in der Decke montiert werden außer sie sind
speziell als Wandventile ausgeführt. Vergewissern sie sich, dass der
Zuluftvolumenstrom auf keine Hindernisse treffen kann.
Verwenden Sie Montagerahmen, um die Demontage der Ventile zur Reinigung
zu erleichtern.
Als Grundeinstellung der Auslässe öffnen sie die Ventile 5-7 Umdrehun-gen.
Fixieren Sie die Einstellung durch die Kontermutter in der Mitte.
Als Grundeinstellung der Abluftventile öffnen sie diese 10 Umdrehungen.
Fixieren Sie dies ebenfalls durch die Kontermutter in der Mitte.
Einstellung der Volumenströme
Um eine Feineinstellung des Volumenstromes für jeden Raum vorzunehmen,
ist anhand der CAD-Planung eine Druckverlustberechnung durchzuführen oder
die Anlage im Betrieb abzugleichen (hierfür sind Messinstrumente erforderlich).
Donens inställning
Donens inställning fastställs i samband med injustering av den färdiga
anläggningen. Injustering bör utföras av fackman.
DIFFUSERS/LOUVRES
Inlet diffusers and extract louvers (Fig. 6)
Mount inlet diffusers in all living rooms, dining areas and bedrooms. Extract
louvers to be installed in bathrooms, laundry room, WC and kitchen. Extract
louvers can be ceiling or wall mounted. Inlet diffuser should be mounted in the
ceiling. Make sure that the air stream from inlet diffusers has a free passage.
Air stream from inlet diffuser mounted on the wall (where the ceiling is
horisontal), must have throw length, so that the air is supplied to the room
alongside the ceiling. Air supply through extract louvers will ensure an air
stream with throw length, and extract louvers can therefore be used as inlet
diffusers when mounted in the wall close to the ceiling. Use frames to ease the
removing of diffusers for cleaning.
For basic setting of inlet diffusers, open core of the diffuser 5-7 turns from
closed position. Lock by means of centre nut. For basic setting of extract
louvers, open core of the diffuser 10 turns from closed position. Lock by
means of centre nut.
Setting of air volume
For adjustment of air volumes to each separate room, setting on
diffusers/louvers are to be made in accordance with calculations made during
designing of the ventilation system or during commissioning of the system
(special measuring equipment required).
11
Fig. 7
Overstrømming mellom rom (Fig. 7)
For å oppnå riktige trykk- og strømningsforhold i boligen, må det sørges for
overstrømningsmuligheter fra rom med tilluft (soverom og stue) til rom med
avtrekk (bad, WC, kjøkken etc.). Benytt dører med spalte i karm, terskelfrie
dører eller overstrømmingsventil i vegg eller dørblad (min. 70 cm
2
fritt areal pr.
avtrekksventil). Lyddempende ventil kan benyttes ved overstrømning i
lydisolerende konstruksjon.
Ildsted, komfyravtrekk, tørketrommel etc. (Fig. 8)
Ved installasjon av VR-400/700 E oppnås såkalt balansert ventilasjon. Normalt
vil det derfor ikke være undertrykk i boligen, slik at fare for røyknedslag
(tilbakeslag) fra ildsted unngås. I praksis vil det naturlige avtrekket i pipen
trekke luft til forbrenning og fjerning av røyk, fra uttettheter i
bygningskonstruksjonen. Peis og annet åpent ildsted har imidlertid behov for
tilførsel av 150 - 300 m
effekt. Dette tilsvarer uteluftåpninger på minst 300 cm
3
luft pr. time (42 - 84 l/s) for å fungere optimalt og gi full
2
pr. enhet. Friskluftkanal
direkte til ildstedet gir den beste løsningen, men 2 stk. 16x16 cm stengbar
klaffventil i yttervegg kan også benyttes.
Kjøkkenventilator og tørketrommel har behov for lufttilførsel tilsvarende 1 stk.
16x16 cm klaffventil pr. enhet. (Fortrinnsvis plassert i samme rom). Vindu i
luftestilling vil også kunne gi nødvendig lufttilførsel til ildsted, kjøkkenventilator,
tørketrommel etc.
Fig. 8
Överluft från rum till rum (fig. 7)
För att uppnå ett riktigt tryck- och strömningsförhållande i bostaden, skall luften
ges möjlighet att vandra från rum med tilluft till rum med frånluft. För att uppnå
detta används antingen dörrar med spalt i karmen, tröskelfria dörrar eller
speciella överluftsdon monterade i vägg eller dörrkarm. (min. 70cm2 fri area per
frånluftsdon.) Ljuddämpande överluftsdon används när ljudöverföring ska
undvikas.
Eldstad, spiskåpa, torktummlare mm (fig. 8)
Vid installation av VR-400/700 E uppnås en så kallad balanserad ventilation.
Normalt bör det därför inte vara undertryck i bostaden så att baksug från öppen
spis kan uppstå. I praktiken kommer behovet av luft till eldstaden sugas in genom
otätheter i huset. En öppen eldstad har behov av tillförsel av ca 40-80 l/s luft för
att fungera optimalt och ge full effekt. Detta motsvarar en öppning på ca 300 cm
Separat uteluftskanal ansluten direkt till eldstaden ger bäst resultat, men 2 st
klaffventiler på 16X16 cm monterade i yttervägg kan också användas.
Eventuell spisfläkt eller torktummlare har behov av lufttillförsel motsvarande en
klaffventil 16 x16 cm per enhet. (Placerade i samma rum.) Vädringsfönster eller
liknande kan också ge nödvändig lufttillförsel till öppna spisar, spisfläktar och
torktummlare.
3
.
12
Luftzirkulation (Fig 7)
Um eine zufriedenstellende Luftzirkulation zu erhalten, sollten entweder die
Türenblätter etwas gekürzt, die Türdichtungen entfernt oder sonstige
Öffnungen zum Überströmen der Luft in Tür oder Wand geschaffen werden (je
Abluftventil ca 70 cm2 freier Querschnitt).
Holzöfen, Kamine, Dunstabzugshaube, Wäschetrockner... (Fig.8)
Wenn das VR-400/700 E installiert ist, ist eine ausgeglichener Zu- und
Abluftstrom gegeben, so daß im Gebäude normalerweise kein Unterdruck
herrscht. Es besteht also keine Gefahr der Rücksaugung von Rauch oder
Küchendunst durch die Wohnraumlüftung.
Eine offene Feuerstelle benötigt ca. 154-300 m3/h Frischluft. Hierfür ist eine
Zuluftöffnung von 300 cm2 erforderlich. Die Zuluft wird am Besten durch einen
separaten Frischluftkanal direkt an den Kamin/Ofen herangeführt.
Auch wenn eine Dunstabzugshaube an das Gerät angeschlossen ist, kann
eine gleichmäßige Be/Entlüftung aufrechterhalten werden, selbst wenn die
Haube in Betrieb ist. Allerdings muß für eine separate Zuluftversorgung für die
Haube gesorgt werden.
KLEMPNERARBEITEN
Air circulation between rooms (Fig 7)
To obtain a satisfactory air circulation, a small gap should exist around the doors
between rooms with inlet diffusers (living rooms and bedrooms) and rooms with
extract points (bathroom, WC, kitchen, laundry rooms etc.). Install doors with slot
in the frame, doors without door sill or slots/vents in doors/wall (min. 70 cm
2
free
area per extract diffuser).
Fireplace, kitchen ventilator, tumble dryer etc. (Fig. 8)
Balanced ventilation is obtained where the VR-400/700 E is installed. There will
normally be no under pressure in the building, and therefore no risk for back
draught from fireplace or chimney.
An open fireplace requires an air supply of 150 - 300 m
maximum functionality and efficiency. This equals 300 cm
3
/h (42 - 84 l/s) for
2
ventilation slots per
fireplace. Supply air duct directly to the fireplace would be the optimal solution,
but 2 pcs. 16x16 cm closing vents in outer wall is a good alternative.
16x16 cm vents could be installed for air supply to tumble dryer and kitchen
ventilator (one for each). These should preferable be installed in the same room.
An open window will also give the required air supply to fireplace, kitchen
ventilator and tumble dryer.
13
1. VR-400/700 E
2. Evt. ukeur
3. Betjeningspanel
1. VR-400/700 E
2. Zeitschaltuhr, falls vorh.
3. Fernsteuerung
Fig. 10
ELEKTRISKE ARBEIDER (Fig. 10 og 10A)
Aggregat (1)
VR-400/700 E leveres med ca. 1m ledning og støpsel for 230V, 1-fase jordet
stikkontakt. 10A for VR-400/500 E og 16A for VR-700 E.
Betjeningspanel (3)
Villavent VR-400/700 E kan reguleres fra ett eller flere separate betjeningspanel
type CE. For nødvendig signal mellom betjeningspanel og aggregat kan
monteres uskjermet 4-leder signalkabel (12V). (Skjermet kabel må benyttes i
områder med fare for EMC-støy). Ledning fra separat betjeningspanel kobles til
utvendig apparatkontakt eller til rekkeklemme i koblingsboks innvendig i
aggregatet (Fig. 10A). Bruk 4x0,22 eller 0,5 mm
4x0,14 mm
2
dersom teleplugg benyttes.
2
når rekkeklemme benyttes,
Betjeningspanelet er tilpasset ELKO montasjesystem, og kan monteres både
innfelt i dobbel veggboks, og utenpåliggende ved hjelp av 18mm dobbel
"påveggskappe".
Ved regulering fra flere betjeningspanel, benyttes fortrinnsvis forgreningskontakt
som monteres i kontakt på aggregatet.
1. VR-400/700 E
2. Ev. Veckour
3. Kontrollpanel
Fig. 10A
1. VR-400/700 E
2. Timer if fitted
3. Control panel
ELEKTRISKA ARBETEN (Fig. 10 och 10A)
Aggregat (1)
VR-400/700 E levereras med ca. 1m. kabel och stickkontakt för 230V, 1-fas
jordat uttag.10A för VR-400/500 E och 16A för VR-700 E.
Kontrollpanel (3)
Villavent VR-400/700 E kan förses med en eller flera externa kontrollpaneler,
typ CE. För nödvändiga signaler mellan panel och aggregat ska det monteras
en 4-ledar signalkabel (12V). (En avskärmad signal kabel bör monteras vid
fara för EMC störningar). Kabel från separat kontrollpanel kopplas till ISDN
kontakt i närhet av nätkabelgenomföring eller till kopplingsplinten i aggregatets
kopplingsbox. (fig 10A). Använd 4X0,22 eller 0,5 mm
används eller 4x0,14 mm
2
när ISDN anslutningen används.
2
ledning när plinten
Kontrollpanelen levereras antingen för infällt montage eller med montageram
för utanpåliggande montage. (18 mm)
Vid användning av flera kontrollpaneler används en grenkontakt som sedan
ansluts till aggregatets fasta uttag.
14
Ukeur (2)
For ventilasjon av lokaler i yrkesbygg kan monteres separat ukeur for automatisk
veksling mellom dag- og nattdrift (redusert ventilasjon). Ledning (2x0,22 eller 0,5
2
mm
) fra ukeur (fig. 10A), kobles til rekkeklemme i koblingsboks innvendig i
aggregatet.
TILBEHØR
For nærmere informasjon om ventiler, takhatt, veggrist, etc., se teknisk
produktkatalog og montasjeanvisninger.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. 10 und 10A)
Das WRG-Gerät (1)
Das VR-400/700 E wird steckerfertig geliefert mit einem Schukostecker und ca.
1m Kabel. Absicherung: 10A für VR-400/500 E und 16A für VR-700 E.
Fernbedienung (3)
Das VR-400/700 E kann von einem od. mehreren CE-Fernbedienungen
gesteuert werden. Als Steuerleitung genügt eine 4-adrige Verbindung (12 V).
(Abgeschirmtes Kabel verwenden bei Verlegung zus. mit 230V-Kabeln).
Verbindungskabel: für Anschlussleiste 4x0,22 / 0,5mm², bei ISDN – Stecker
4x0,14 mm
2
Die Fernbedienung ist passend für Rahmen des ELKO Schalterprogrammes
für UP-Einbau. Für AP-Montage sind 18mm hohe Rahmen erhältlich.
Zeitschaltuhr (2)
Für den Betrieb in Gewerberäumen kann eine Zeitschaltuhr mit Wochenprogramm (abgesenkter Betrieb) angeschlossen werden. Kabelverbindung:
Bei Installation von mehreren Fernbedienungen wird ein Kupplungsstück
(Y-Stück) für den elektrischen Anschluß im Gerät benötigt.
ZUBEHÖR
Weitere Informationen über Zubehör, Kanalbauteile, Auslässe sind aus unserem
techn. Katalog oder der Installationsanleitung ersichtlich.
Tidur (2)
VX 400/500/700 E kan förses med ett tidur för automatisk växling mellan dag
och nattdrift (reducerad ventilation). Kabel från tidur kopplas alltid till
aggregetets kopplingsplint. (fig. 10A), använd (2x0,22 eller 0,5 mm
2
)
TILLBEHÖR
För mer information om don, takhuvar, väggaller mm, se teknisk
produktkatalog och montageanvisningar.
ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig. 10 and 10A)
The unit (1)
The VR-400/700 E are supplied with apx. 1 m cable and plug for 230V, single
phase earthed connection. 10A for VR-400/500 E and 16A for VR-700 E.
Separate controller (3)
The Villavent VR-400/700 E can be controlled from one or more remote control
panels, type CE. For necessary signal, install an unscreened, 4-lead connection
(12V). (Screened cable to be used in areas exposed to EMC noise). Use 4x0,22
or 0,5 mm
used.
2
when connected to terminal block, 4x0,14 mm2 if modular plug is
The controller is adaptable in ELKO frame system, and designed for both flush
installation and for installation on the wall by means of a 18 mm double frame..
Timer (2)
If the unit is installed in commercial buildings, separate week timer for automatic
day and night operation (reduced ventilation) may be installed. Cable (2x0,22
2
mm
leads) from the timer (fig 10A) to be connected to terminal block in junction
box inside the unit.
When more than one controller is installed, use one or more double inlet plugs
in the plug on the unit. as necessary.
ADDITIONAL EQUIPMENT
For more information about diffusers/louvers, roof unit, wall grill etc., see
technical catalogue and installation instructions.
Det inte är oljud från aggregat eller don.
Uteluftsintag och avluftshuv inte är placerade så att ”kortslutning” av luften
undviks.
Uteluftsintag är placerat med tillfredställande avstånd från
föroreningskällor (avluftshuvar, cetraldammsugare mm).
Kontrollpanelen och lampsignaler fungerar, ( se drift- & skötselanvisningar,
”skötsel”
Eventuellt tidur anslutet till aggregatet fungerar, (se drift- &
skötselanvisning, ”skötsel – tidur”).
16
Innregulering
Før anlegget tas i bruk bør:
1. Luftmengde ved normalventilasjon (høy/lav) velges ved hjelp av innstilling på
betjeningspanelet (fig. 11) som følger:
VR-400 E
Lav normalventilasjon benyttes når prosjektert luftmengde er mindre enn 50 l/s (180
3
/h) / ventilert areal er mindre enn ca. 150 m2. Høy normalventilasjon benyttes når
m
prosjektert luftmengde er større enn 50 l/s (180 m
ca. 150 m
2
.
VR-700 E
Lav normalventilasjon benyttes når prosjektert luftmengde er mindre enn 70 l/s (250
3
m
/h) / ventilert areal er mindre enn ca. 210 m2. Høy normalventilasjon benyttes når
prosjektert luftmengde er større enn 70 l/s (250 m
ca. 210 m
2
.
Høy normalventilasjon velges ved å trykke samtidig på bryterene (13) og (4).
Innstillingen bekreftes ved kortvarig blinkende lys i lampe (2) og (3). Lav
normalventilasjon velges ved å trykke samtidig på bryterene (13) og (5).
Innstillingen bekreftes ved kortvarig blinkende lys i lampe (1) og (2).
2. Tilluft- og avtrekksventiler stilles inn i henhold til beregning ved prosjektering,
måling eller grunninnstilling, (se "Ventiler"). Pass på at sektorblender i
tilluftventilene er i riktig posisjon, (slik at tilluftstrålen ikke føres mot hindringer som
synlig drager, lysarmatur eller vegg nær ventilen).
3. Ønsket tillufttemperatur velges, (se bruks- og vedlikeholdsanvisning, "Betjening").
4. Ønsket driftstid mellom filterbytte velges (fig. 11). Fra fabrikk er driftstiden mellom
filterbytte satt til 9 mnd. Ved normal kvalitet på uteluften vil 9 mnd. driftstid mellom
filterbytte være passende. Dersom uteluften er forurenset av veitrafikk, industri,
utslipp fra fyringsanlegg etc. anbefales driftstiden mellom filterbytte satt til 6 mnd.
Selv om uteluftkvaliteten er meget god, og tilluftfilteret ikke er tett, anbefales ikke
lenger driftstid mellom filterbytte enn 12 mnd. (Lukt fra organisk forurensing i filteret
vil kunne redusere kvaliteten på inneluften). For å øke eller redusere driftstiden
mellom filterbytte trykkes samtidig på bryterene (13) og (9) eller (13) og (10). Valgt
innstilling bekreftes ved kortvarig blinkende lys i lampe (14) og lys i:
- lampe (6) ved 6 mnd. driftstid mellom filterbytte
- lampe (7) ved 9 mnd. driftstid mellom filterbytte
- lampe (8) ved 12 mnd. driftstid mellom filterbytte
3
/h) / ventilert areal er større enn
3
/h) / ventilert areal er større enn
Injustering
Innan anläggningen tas i bruk:
1. Luftmängden för normalventilation (hög/låg) ställs in med hjälp av kontrollpanelen
(fig. 1) Nedan finner du en liten lathund för att underlätta valet av hög/låg – Obs!
injustering av färdig anläggning måste ändå göras! Bör utföras av fackman.
VR-400 E
Vid projekterade luftflöden under
”normal-låg”. Projekterade luftflöden över 50 l/s resp ca 150 kvm välj: ”normalhög”.
VR-700 E
Vid projekterade luftflöden under
”normal-låg”. Projekterade luftflöden över 70 l/s resp ca 210 kvm välj: ”normalhög”.
Hög normalhastighet väljs genom att samtidigt trycka på knapparna (13) och (4).
Inställningen bekräftas genom kortvariga blinkningar av lamporna (2) och (3). Låg
normalhastighet väljs genom att samtidigt trycka på knapparna (13) och (5).
Inställningen bekräftas genom kortvariga blinkningar av lamporna (1) och (2).
2. Tillufts- och frånluftsdonen justeras in i förhållande till beräkning vid projektering,
mätning eller grundinställning, (se ”don”). Se till att utblåsriktningen på
tilluftsdonen är rätt ställda. ( så att inte luftstrålen hindras av t ex ljusarmatur, vägg
mm).
4. Önskad bytesintervall för filterbyten väljs (fig. 11). Fabriksinställningen är satt till 9
månader. Vid normal kvalitet på uteluften, är 9 månader mellan filterbyten en
passande intervall. Där uteluften är förorenad av avgaser, industrier, utsläpp från
förbränningsanläggningar mm, rekomenderar vi att intervallen för filterbytet ställs
in på 6 månader. Oavsett om uteluften är mycket god, och uteluftsfiltret ej är
igensatt, rekomenderar vi ej längre bytesintervall än 12 månader. (Lukt från
organiska föroreningar i filtren kan reducera kvaliten på tilluften). För att öka eller
minska intervallet mellan filterbyterna, trycks samtidigt knapparna (13) och (9)
eller (13) och (10) in. Vald inställning bekräftas genom kortvarig blinkning i lampa
(14), samtidigt som det lyser i:
− Lampa (6) vid 6 månaders intervall.
− Lampa (7) vid 9 månaders intervall.
− Lampa (8) vid 12 månaders intervall.
50 l/s (boyta mindre än ca 150 kvm) väljes
70 l/s (boyta mindre än ca 210 kvm) väljes
17
cdeKontrolleuchte für Volumenstrom
fgTastschalter für VolumenstromhijKontrolleuchten ZulufttemperaturkTastschalter Zulufttemperatur
Kontrolleuchte Filterwechsel Kontrollleuchte Sommerbetrieb"Party"-Taste, Reset der FilterstandzeitBetriebskontrolleuchte für Heizregister
cde Signal airflow
fgSwitches airflowhijSignal for supply air temperaturekSwitches supply air temperature
Inbetriebnahme/Grundeinstellung
Checkliste nach der Installation:
1. das Gerät ist entsprechend der Montageanleitung montiert (Fig 1)
2. der Kondensatanschluß ist hergestellt.
3. Schalldämpfer sind eingebaut bzw. das Gerät ist ordnungsgemäß mit dem
4. keine Geräuschübertragung vom Gerät oder den Auslässen
5. Frisch- und Fortluftkanäle sind installiert, damit kein Kurzschluß der
6. Frischluftansaugung ist mit genügend Abstand von Schmutzquellen
7. die Fernbedienung und Signallampen funktionieren (siehe Bedienungs- und
8. Zeitschaltuhr (falls angeschl.) funktioniert (siehe Bedienungs- und
Einstellungen vor Inbetriebnahme
1. Wählen sie Lüfterstufe „Norm“ (hoch, niedrig) auf der Fernbed. (Fig. 11)
VR-400 E
Signal filter changeSignal summer operationSwitch override week timer
1. the unit is installed in accordance with instructions (see fig. 1).
2. The unit has fixed frost proof (unbroken) drain pipe with water lock
installed.
3. silencers are installed and that the duct system is correctly connected to
the unit.
4. there is no noise from the unit or from diffusers and louvers.
5. fresh air intake and discharge is installed so that short circuit of the air
streams is avoided.
6. fresh air intake is positioned with sufficient distance to pollution source
(kitchen ventilator exhaust, central vacuum system exhaust or similar).
7. control panel and lamp signals function (see user and maintenance
instructions, "Operation").
8. Timer (if installed) connected to the system is operating (see User and
maintenance instructions, "Operation from timer")
Before starting the system:
1. Choose airflow at normal fan speed (high/low) on the control panel (fig. 11).
VR-400 E
Stufe „Norm“ niedrig wird eingestellt, wenn der berechnete Luftvolumenstrom unter
50 l/s (180 m
„Norm“ hoch wird eingestellt, wenn der ben. Luftvolumenstrom über 50 l/s (180
3
m
/h) liegt bzw die zu belüftende Grundfläche über 150 m2 liegt.
3
/h) liegt bzw die zu belüftende Grundfläche unter 150 m2 liegt. Stufe
VR-700 EStufe „Norm“ niedrig wird eingestellt, wenn der berechnete Luftvolumenstrom unter
70 l/s (250 m
„Norm“ hoch wird eingestellt, wenn der ben. Luftvolumenstrom über 70 l/s (250
3
m
/h) liegt bzw die zu belüftende Grundfläche über 210 m2 liegt.
3
/h) liegt bzw die zu belüftende Grundfläche unter 210 m2 liegt. Stufe
Stellen Sie „Norm“ hoch durch gleichzeitiges Drücken der Tasten (13) und (4) ein.
Die Einstellung ist gespeichert, wenn die Lampe (2) + (3) blinken. „Norm“ niedrig –
gleichzeitiges Drücken der Tasten (13) und (5). Einstellung ist gespeichert, wenn
die Lampen (1) + (2) blinken.
2. Stellen Sie die Auslässe und Abluftventile entsprechend der Grundein-stellung ein
(siehe „Auslässe/Abluftventile). Vergewissern Sie sich, dass die Auslässe so
platziert sind, dass sis nicht gegen Hindernisse oder eine Wand blasen.
3. Stellen Sie die Zulufttemp. Ein (Betriebs/Wartungsanleitung „Betrieb“)
4. Stellen Sie die Standzeit der Filter (Fig. 11) ein. Werkseitig sind 9 Monate
eingestellt. Diese Einstellung ist zweckmäßig in Gegenden mit „normaler“
Außenluft. Bei verschmutzter Außenluft (Verkehr, Industrie) ist ein Filterwechsel
alle 6 Monate ratsam. Bei guter Luftqualität genügt ein Wechsel alle 12 Monate.
Spätestens beim 1. Filterwechsel kann die vorh. Luftqualität einschätzen. Bei stark
verschmutztem Filter ist die Standzeit zu verkürzen, bei nur leicht verschm. Filter
zu verlängern. Um die Standzeit zu verändern drücken Sie gleichzeitig die Tasten
(13) + (9) oder (13) + (10). Die Einstellung ist gespeichert wenn die Lampe (14)
blinkt und die folgende Lampe leuchtet :
- Lampe (6) für 6 Monate Standzeit (Wechselintervall)
- Lampe (7) für 9 Monate Standzeit
- Lampe (8) für 12 Monate Standzeit
Normal fan speed "Low" is applied when dimensioned airflow is under 50 l/s (180
3
/h) / ventilated area is less than 150 m2. Normal fan speed "High" is applied
m
when dimensioned airflow is over 50 l/s (180 m
2
150 m
.
3
/h) / ventilated area is more than
VR-700 E
Normal fan speed "Low" is applied when dimensioned airflow is under 70 l/s (250
3
m
/h) / ventilated area is less than 210 m2 . Normal fan speed "High" is applied
when dimensioned airflow is over 70 l/s (250 m
2
210 m
.
3
/h) / ventilated area is more than
Choose "Normal airflow High" by pressing buttons (13) and (4) simultaneously.
Setting is confirmed by flashing light in lamp (2) and (3). "Normal airflow Low" is
chosen by pressing buttons (13) and (5) simultaneously. Setting is confirmed by
flashing light in lamp (1) and (2).
2. Adjust diffusers and louvers in accordance with commissioning or basic setting
(see "Diffusers/Louvers"). Make sure that the inlet diffusers are set so that the air
stream is not lead towards visible joist, wall etc. close to the diffuser.
3. Choose supply air temperature (see user and maintenance instructions,
"Operation").
4. Choose operation time for filter (fig. 11). From factory operation time is set to 9
months. This is sufficient in areas where the outdoor air has a satisfactory quality.
If the outdoor air is polluted by exhaust from traffic, industry etc, filter change
every 6 months is recommended. Even if the outdoor air quality is good, and the
fresh air filter is not clogged, max. recommended operation time for filters is 12
months (odours and organic pollution will reduce the supply air quality). To
increase or reduce the operation time for filters, press buttons (13) and (9) or (13)
and (10) simultaneously. Setting is confirmed by flashing light in lamp (14) and
constant light in:
- lamp (6) for 6 months operation time between filter change
- lamp (7) for 9 months operation time between filter change
- lamp (8) for 12 months operation time between filter change
19
KOBLINGSSKJEMA
VR-400/700 E
Se koblingsboks
i aggregat
KOPPLINGSANVISNING
VR-400/700 E
Se kopplingsbox
i aggregatet
SCHALTPLAN
VR-400/700 E
Siehe Anschlußkasten
im Gerät
WIRING DIAGRAM
VR-400/700 E
See junction box
in the unit
Rett til endringer forbeholdes.
Produsent/Hersteller/Manufacturer:
www.systemair.com
For UK: www.villavent.co.uk
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan
föregående av meddelande
Änderungen vorbehalten. Specifications may be changed without notice.
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.