SystemAir Villavent VR-400/700 E/EC, Villavent VR-400/700 E User And Maintenance Instructions

Page 1
VR-400/700 E
VR-400/700 E/EC
204469 01.07.2008/RD/KMB
Villavent
Bruks- og vedlikeholdsanvisning Drift - och skötselanvisningar Bedienungs- und Wartungsanleitung User and maintenance instructions
Page 2
FORORD
Villavent ventilasjonsaggregater med varmegjenvinning er produsert siden 1980. Aggregatene er installert i tusenvis av bygg i Norge og utlandet.
Erfaringen fra disse installasjonene er samlet i Villavent-produktene. De siste resultatene fra inneklimaforskningen er her tatt hensyn til, og det er stilt høye krav til kvalitet og funksjonsdyktighet.
Selv om mye kunnskap og erfaring er benyttet i utviklingen av aggregatet, avhenger et godt resultat likevel av at anlegget brukes og vedlikeholdes som beskrevet i dette heftet.
INNHOLDSFORTEGNELSE
G
ENERELT side 4
B
ETJENING side 6 og 19
A
DVARSEL side 10
V
EDLIKEHOLD side 12 og 14
F
EILSØKING side 16
S
ERVICE side 18
INTRODUKTION
Villavent har producerat värmeåtervinnings­aggregat som, sedan 1980, är installerade i tusentals byggnader
Erfarenheter från dessa installationer är samlade i Villavent-produkterna. Vi har tagit hänsyn till de senaste resultaten inom inneklimat forskningen, och vi har ställt höga krav på kvalitet och prestanda.
För att anläggningen skall bibehålla hög kvalitet, måste service och underhåll skötas enligt beskrivningen i detta häfte.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
G
ENERELLT sid 4
R
EGLERING sid 6 och 19
V
ARNINGS FÖRESKRIFTER sid 10
S
KÖTSEL sid 12 och 14 ELSÖKNING sid 16
F S
ERVICE sid 18
.
2
Page 3
INTRODUKTION
Villavent Lüftungs- und Wärmerück­gewinnungsanlagen werden seit 1980 produziert. Diese Geräte sind und werden in Tausenden von Gebäuden in Norwegen und Großbritannien eingesetzt.
Alle Erfahrungen aus diesen Anwendungen haben wir in die Villavent Geräte einfließen lassen. Ebenso wurde die letzte Untersuchung über den Zusammenhang zwischen Innenraumklima und dem menschlichen Wohlbefinden berücksichtigt. Große Beachtung gilt der Qualitätssicherung.
Trotz aller gewonnenen Erfahrung und größter Sorgfalt bei der Entwicklung hängt das letztendliche Ergebnis immer von der Sorgfalt bei der Installation und dem Gebrauch ab. Diese Anlei tung soll Ihn e n be i d e r B ed i e n u n g und der Wartung helfen.
INHALT
A
LLGEMEINES Seite 5
B
EDIENUNG Seite 8 und 19
A
CHTUNG Seite 11
W
ARTUNG Seite 13 und 15
F
EHLERSUCHE Seite 17
K
UNDENDIENST Seite 18
INTRODUCTION
Villavent have been manufacturing heat recovery units since 1980. The units are installed in thousands of buildings in Norway, with increasing numbers in the U.K.
Experience from these installations is incorporated in our Villavent units. The latest results from the studies of the indoor climate and its influence on our health are taken into consideration, and great emphasis is given to quality and performance.
However, even after we have put all our experience into developing the unit, the final result depends on the quality of the total installation and maintenance described in this booklet.
INDEX
G O W M T S
ENERAL page 5 PERATION page 8 and 19
ARNING page 11
AINTENANCE page 13 and 15 ROUBLESHOOTING page 17 ERVICE page 23
3
Page 4
Fig. 1
1.) Aggregat
2.) Lydfeller tilluft/avtrekk
4.) Uteluft/friskluftinntak
5.) Avkast av forurenset luft
6.) Tilluftventiler i oppholdsrom
7.) Avtrekksventiler i lukt-\våtrom
9.) Fleksible kanaler
10.) Spirokanaler
11.) Kanalisolasjon A.) Tilluftvifte
B.) Avtrekksvifte C.) Varmeveksler D.) Friskluftfilter E.) Avtrekksfilter F) Ettervarmebatteri
GENERELT
Villavent, VR-400/700 er komplette ventilasjonsaggregat for tilførsel av filtrert og oppvarmet friskluft i oppholdsrom, samt avtrekk av tilsvarende luftmengde i våtrom. Aggregatet er utstyrt med varmegjenvinner og automatikk for å kunne ventilere på en sikker og økonomisk måte.
1.) Aggregat
2.) Ljuddämpare till- /frånluft
4.) Uteluftsintag
5.) Avluft
6.) Tilluftsdon
7.) Frånluftsdon
9.) Flexibla kanaler
10.) Spirokanaler
11.) Kanalisolering A.) Tilluftsfläkt
B.) Frånluftsfläkt C.) Värmeväxlare D.) Tilluftsfilter E.) Frånluftsfilter F) Eftervärmningsbatteri
GENERELLT
Villavent, VR-400/700 är kompletta ventilationsaggregat för tillförsel av filtrerad och uppvärmd uteluft, samt bortforsling av motsvarande mängd förbrukad luft. Aggregatet är utfört med värmeväxlare och automatik för att kunna ventilera på ett säkert och ekonomiskt sätt.
4
Page 5
VR-400 E & VR-400 E/EC
1.) Zentralgerät
2.) Schalldämpfer
4.) Außen-/Frischluftöffnung
5.) Abluftöffnung (Dachhaube)
6.) Zuluftventil in Wohn- und Schlafräume
7.) Abluftventile in Nassräumen
9.) Flexible Kanäle (nur Ausnahme)
10.) Spirorohr
11.) Dämmung
A.) Zuluftgebläse B.) Abluftgebläse C.) Wärmetauscher D.) Frischluftfilter E.) Abluftfilter F) Nachheizung
ALLGEMEINES Villavent Geräte VR-400/700 sind komplette Belüftungsanläge zur Lieferung von gefilterter und vorgewärmter Außenluft bei Abzug einer gleichen Menge verbrauchter Luft aus dem Gebäude.
Die Geräte sind mit einem Wärmetauscher aus Aluminium, sowie mit Steuerungs­funktionen, die eine sichere und wirtschaft­liche Belüftung gewährleisten ausgerüstet.
Fig. 2
VR-700 E & VR-700 E/EC
1.) Unit
2.) Silencers, inlet/extract
4.) Fresh air intake
5.) Discharge extract ai r
6.) Inlet diffusers in living rooms
7.) Extract louvres in wet rooms
9.) Flexible duct ing
10.) Spiro ducting
11.) Duct insulation
A.) Inlet fan B.) Extract fan C.) Heat exchanger D.) Fresh air filter E.) Extract filter F) Re-heater battery
GENERAL Villavent VR-400/700 are complete ventilation units for supply of filtered and preheated outdoor air to residential areas and extract of a corresponding amount of used air from WC, bathroom and wet rooms.
The unit is equipped with a heat exchanger in aluminium and control functions to ensure safe and economical ventilation.
5
Page 6
Fig. 3
BETJENING (Fig. 3)
Aggregatet styres fra ett eller flere separate panel, med følgende funksjoner:
Luftmengde (viftehastighet)
Brytere for valg av luftmengde i tre trinn. Vifte­hastigheten økes/senkes ved hhv. å trykke på bryterne (4) og (5). Lampesignalene (1), (2) og (3) viser innstilt luftmengde.
Min (1) Minimumsventilasjon. Kan benyttes når
boligen ikke er i bruk.
Norm (2) Normalventilasjon tilpasset boligen.
Luftmengden ved normalventilasjon kan velges (høy/lav) vha. innstilling på betjeningspanelet. (Se montasje­anvisning, Innregulering).
Max (3) Forsert ventilasjon. Benyttes ved
behov for større luftskifte.
Tillufttemperatur
Brytere for valg av tillufttemperatur i 5 trinn innenfor normalområdet. Tillufttemperaturen økes/senkes ved hhv. å trykke på bryterne (9) og (10). Lampesignalene (6), (7) og (8) viser innstilt tillufttemperatur.
Trinn 1 Lampe (6) lyser (fabrikkinnstilling) Trinn 2 Lampe (6) og (7) lyser Trinn 3 Lampe (7) lyser Trinn 4 Lampe (7) og (8) lyser Trinn 5 Lampe (8) lyser
REGLERING (Fig. 3)
Aggregatet styrs från en eller flera externa kontrollpaneler med följande funktioner:
Luftmängd (Fläkthastighet)
Brytare för val av luftmängd i tre steg. Fläkt­hastigheten ökas/minskas genom att trycka på knapparna (4) och (5). Lamporna (1), (2) och (3) visar inställd luftmängd.
Min (1) Min. ventilation. Kan användas när
Bostaden inte är i bruk.
Norm (2) Normalventilationen anpassas till
bostaden. Luftmängden vid normal­ventilation kan väljas (hög/låg) genom inställning på kontroll­panelen. (se montageanvisning, injustering).
Max (3) Forcerad ventilation. Används vid
behov av större luftomsättning.
Tilluftstemperatur
Knappar för val tilluftstemperatur i 5 steg innanför normalområdet. Temperaturen ökas/sänks genom att trycka på knapparna (9) och (10). Lampsignalerna (6), (7) och (8) visar inställd tilluftstemperatur.
Steg 1 lampa (6) lyser (fabriksinställning) Steg 2 lampa (6) och (7) lyser Steg 3 lampa (7) lyser Steg 4 lampa (7) och (8) lyser Steg 5 lampa (8) lyser
6
Page 7
Når varmegjenvinningen fra avtrekksluften ikke er tilstrekkelig til å oppnå innstilt tillufttemperatur, kobles elektrisk varmebatteri inn automatisk. Lampesignal (14) lyser når varmebatteriet er innkoblet. (Generelt anbefales å benytte så lav tillufttemperatur som mulig uten at trekkfølelse oppstår. Derved oppnås best mulig energi- og ventilasjonseffektivitet).
Filter
Lampesignal (11) lyser når innstilt driftstid mellom bytte av filtre (D og E, fig. 2) er utløpt. Ventilasjonsaggregatet kan fortsatt benyttes, men effekten vil bli redusert dersom ikke filtrene byttes. Driftstid (6, 9 eller 12 mnd.) mellom filterbytte kan stilles inn vha. brytere på betjeningspanelet (se montasjeanvisning). Fra fabrikk er driftstiden satt til 9 mnd. Etter bytte av filter nullstilles driftstiden (se vedlikehold, pkt. 1).
"Sommerdrift"
Når tillufttemperaturen er høyere enn innstilt kobles varmegjenvinningen automatisk ut ved at varmevekslerens rotasjon stoppes (sommerdrift). Dersom avtrekkslufttemperaturen blir lavere enn utetemperaturen (f. eks. dersom bygget er utstyrt med kjøling/air-conition) veksler aggregatet auto­matisk til gjenvinning. Avtrekksluften bidrar der­ved til å kjøle ned tilluften i varmeveksleren. Lampesignal (12, fig. 3) lyser så lenge rotoren står.
Manuell "sommerdrift" Selv om utetemperaturen er lav kan rom­temperaturen bli høyere enn ønskelig pga. sol­innstråling (vår og høst). Lavere romtemperatur kan da oppnås ved å regulere tillufttemperaturen til trinn 0 (ingen av lampene 6, 7 eller 8 lyser) samtidig som luftmengden økes til Max.
For å unngå at ventilasjonsaggregatet blir stående i manuell "sommerdrift" når varme­gjenvinning er nødvendig, skjer tilbakekobling til normaldrift automatisk når tillufttemperaturen blir lavere enn 5
o
C.
Urregulering
Når aggregatet benyttes for ventilasjon av lokaler i yrkesbygg, kan det være aktuelt å installere separat ukeur for automatisk regulering mellom dag- og nattdrift (redusert ventilasjon). Dersom lokalet er i bruk når nattdrift er innkoblet kan overstyring til dagdrift skje ved å trykke på bryter (13, fig. 3). Overstyringen kobles automatisk ut etter 3 timer.
Anlegget er beregnet for kontinuerlig drift, og skal bare stoppes for vedlikehold/ service.
När värmåtervinningen från frånluften inte är till­räcklig för att uppnå inställd tilluftstemperatur, kopplar det elektriska eftervärmningsbatteriet in automatiskt. Lampsignal (14) lyser när värme­batteriet är inkopplat. (För att uppnå bästa möjliga energi och ventilationseffektivitet gäller det generellt att ha så låg tilluftstemperatur som möjligt utan att kalldrag uppstår).
Filter
Lampan (11) lyser när inställd driftstid mellan filterbyt en (D och E fig. 2) har passerat. Aggregatet kan fortsatt vara i drift men effekten blir reducerad om inte filter byts. Driftstiden/ bytesintervallet kan ställas in via aggregatets kontrollpanel (6, 9 eller 12 månader, se montageanvisning). Fabriksinställning: 9 månader. Efter bytet av filter, nollställs drifts­tiden – se under skötsel:punkt1.
Sommardrift” När tilluftstemperaturen blir högre än inställt värde kopplas värmeväxlaren automatiskt ur genom att rotorn stannar (sommardrift). Om frånluftstemperaturen blir lägre än utomhus­temperaturen (exempelvis om huset är försett med aircondition) startar åter rotorn. Frånluften bidrar då till att kyla ner tilluften i värme­växlaren. Lampan 12, (fig. 3) lyser när rotorn står still.
Manuell "sommardrift"
Även om uttemperaturen är låg kan rums­temperaturen vara hög pga solinstrålning (vår och höst). Lägre rumstemperatur kan då upp­nås genom sätta tilluftstemperaturen i läge 0 (ingen av lamporna 6, 7 eller 8 lyser), samtidigt som luftmängden ökas till max.
För att undvika att aggregatet blir stående i manuell ”sommardrift” när värme-återvinning är önskvärd återgår aggregatet automatiskt till normaldrift när tilluftstemperaturen understiger
o
+ 5
C.
Tidreglering
När aggregatet används för ventilation av t ex kontorslokaler, kan det vara aktuellt att installera ett separat tidur för att automatiskt reglera mellan dag- och nattdrift /reducerad ventilation). Om lokalen används när nattdriften är inkopplad, kan överstyrning ske genom att trycka på knappen (13, fig. 3). Överstyrningen kopplas aut om a t i sk t ur efter 3 timmar.
Aggregatet är anpassat för kontinuerlig drift, och ska bara stoppas vid service/ skötsel.
7
Page 8
Fig. 3
BEDIENUNG (Fig. 3)
Die Anlage wird über eine oder mehrere Fernbedienungen mit folgenden Funktionen betrieben:
Luftvolumenstrom (Ventilatordrehzahl)
Tasten für die Wahl von 3 Stufen. Erhöhen/ Senken der Drehzahl durch drücken der Tasten (4) bzw (5). Die Leuchten(1), (2) und (3) zeigen die eingestellte Stufe.
Min (1) kleinste Stufe. Während Ferien oder
wenn sich niemand im Haus aufhält.
Norm (2) normale Stufe an das Gebäude
angepaßt. Der Volumenstrom kann variiert werden zw. hoch und niedrig durch die Steuerung (siehe Montageanleitung, Grundeinstellung).
Max (3) größte Stufe. Kann eingestellt werden,
wenn ein höherer Luftwechsel nötig ist.
Zulufttemperatur
Tasten für die Wahl der Temperatur in 5 Stufen. Die Zulufttemp. wird erhöht/gesenkt durch drücken der Tasten (9) bzw (10). Die Leuchten (6), (7) und (8) zeigen die Eingestellte Zulufttemperatur.
Stufe 1 Lampe (6) leuchtet (Werkseinstellung) Stufe 2 Lampen (6) + (7) leuchten Stufe 3 Lampe (7) leuchtet Stufe 4 Lampen (7) + (8) leuchten Stufe 5 Lampe (8) leuchtet
Wenn die Zulu f t temp. den eingestellt en We r t Sobald die rückgewonnene Wärme aus der Abluft nicht mehr ausreicht die eingestellte Temperatur zu erreichen, schaltet sich auto matisch ein elektr. Nachheizrgister ein.
-
OPERATION (Fig. 3)
The unit is controlled from one or more remote controllers, all with the following functions:
Airflow (Fan speed)
Switches for choice of airflow in 3 steps. Increase/decrease fan speed by pressing the switches (4) and (5) alternatively. Lamp signals (1), (2) and (3) show set airflow.
Min (1) Minimum ventilation. To be used
during holidays or when the building is not in use.
Norm (2) Normal ventilation adapted to the
building. A ir f l ow for normal v e nt ilation can be chosen (high/low) by means of setting on the control panel (see installation instr., Commissioning)
Max (3) Forced ventilation. Is used when extra
airflow is required.
Supply air temperature Switches for choice of inlet air temperature in 5 steps. Supply air temperature is increased/ de­creased by pressing switch (9) and (10) alternatively. Lamp signals (6), (7) and (8) show set supply air temperature.
Step 1 Lamp (6) lights (factory setting) Step 2 Lamp (6) and (7) light Step 3 Lamp (7) lights Step 4 Lamp (7) and (8) light Step 5 Lamp (8) lights
When heat recovery from the extract air is in­sufficient to obtain set supply air temperature, an electrical heater battery will automatically be switched on.
8
Page 9
Die Lampe (14) leuchtet bei betrieb des NHR. (Wir empfehlen die Zulufttem-peratur so niedrig als möglich einzustellen, jedoch so, daß Zugluft vermieden wird. Hierdurch erhalten Sie die größt mögliche Energieausbeute und den besten Lüftungseffekt).
Filter
Die Lampe (11) leuchtet, wenn die Filter Stand­zeit abgelaufen ist (E und D, Fig.2). Das WRG­Gerät kann auch ohne Filterwechsel weiter­laufen, jedoch sinkt der Wirkungsgrad immer weiter. Die Standzeit (6, 9 oder 12 Monate) kann an der Steuerung eingestellt werden (Montage­anleitung). Werkseinstellung für die Standzeit ist 9 Monate. Die Filter-Standzeit muß nach dem Wechsel neu aktiviert werden (siehe Wartung, Punkt 1).
”Sommerbetrieb”
Sobald die Zulufttemperatur die eingestellte Temp. übersteigt, bleibt der Rotor stehen und es findet kein Wärmeaustausch mehr statt (Sommerfunktion). Liegt die Ablufttemperatur unter der Außenlufttemp. (wenn das Gebäude klimatisiert ist), läuft der Rotor wieder an und die Abluft kühlt die Zuluft im Tauscher. Die Lampe (12, Fig.3) leuchtet solange der Rotor steht.
Manueller Sommerbetrieb
In Frühling und Herbst kann es trotz niedriger Außentemperatur sein, dass die Raumtemp era­tur durch Sonnenschein höher ist als gewünscht. Hier kann eine niedrigere Raumtemperatur durch senken der Temperatureinstellung auf Stufe 0 (keine der Lampen 6. 7 oder 8 leuchtet) und gleichzeitiges Erhöhen der Drehzahl (max) erreicht werden. Um zu verhindern, dass das Gerät im manuellen Sommerbetrieb weiterläuft wenn Wärmerückgewinnung erwünscht ist, schaltet das Gerät bei einer Zulufttemperatur unterhalb 5°C wieder auf normalen Betrieb um.
Betrieb über Zeitschaltuhr
Wenn die Anlage in Gewerberäumen install iert ist, wird üblicherweise über eine Zeitschaltuhr ein abgesenkter Betrieb außerhalb der Geschäfts­zeiten gefahren. Soll während des Absenk­betriebes die Anlage im Normalbetrieb fahren, drücken Sie die Party-Taste (13, Fig.3) auf der Steuerung. Die Anlage läuft dann für 3 Std. im Normalbetrieb und schaltet dann automatisch auf Absenkbetrieb zurück.
Die Anlage sollte kontinuierlich arbeiten und nur zur Wartung und Reinigung ausgeschalten werden.
Lamp signal (14) will light up when the heater battery is in operation. (In general it is re­commended to set supply air temperature as
-
low as possible, avoiding the feeling of draught. This gives the ultimate energy and ventilation efficiency).
Filter
Lamp signal (11) comes on when set operation time between changing of filters (E and D, fig.
2) has expired. The ventilation unit can still be operated, but the efficiency will be reduced if the filters are not replaced. Operation time (6, 9 or 12 months) between filter changes can be set on the control panel (see installation instructions). From factory, operation time is set to 9 months. Reset operation time after having changed the filters (see
MAINTENANCE, item 1).
"Summer operation"
When supply air temperature exceeds set temperature, the rotor will stop and there will be no heat recovery (summer operation). If the extract air temperature becomes lower than the outdoor temperature (f.ex. if the building has cooling/air conditioning installed), the unit will automatically switch to recovery (of the chilled indoor air). The extract air will then cool down the inlet air in the exchanger. Lamp (12, fig. 3) lights when the rotor is not in operation.
Manual summer operation
Even if the outdoor air temperature is low, the room temperature could be higher than wanted, due to sunshine (spring and autumn). Lower room temperature can be obtained by setting the supply air temperature to step 0 (none of the lamps 6, 7 or 8 are illuminated), and at the same time increase the airflow to MAX. To avoid that the ventilation unit remain in "manual summer operation" when heat recovery is required, automatic re-set to normal operation will happen when supply air temperature becomes lower than 5
o
C.
Operation from timer
When the unit is installed in commercial buildings, it might be necessary to install a separate week timer for automatic day and night operation (reduced ventilation). If the building is in use when night operation is in function, override to day operation can be ob­tained by pressing button (13, fig. 3) on the control panel. The unit automatically switches back to operate according to timer settings after 3 hours.
The system should operate continuously, and only be stopped for maintenance/ service.
9
Page 10
1.)
4.)
2.)
3.)
5.)
Fig. 4
ADVARSEL (Fig. 4)
For å unngå elektrisk støt, brann eller andre skader som kan oppstå på grunn av feilaktig bruk og behandling av anlegget, er det viktig å ta hensyn til følgende:
1. Anlegget må være montert iht. montasjeanvisning.
2. Støpsel trekkes ut når det skal utføres service og/eller vedlikehold av aggregat.
3. Tørketrommel må ikke tilknyttes aggregat.
4. Anlegget skal bare benyttes når det er
montert filtre i aggregat.
5. Vedlikehold må utføres som beskrevet i eget kapittel.
VARNING (Fig. 4)
För att undvika elektrisk stöt, brand eller andra skador som kan uppstå på grund av felaktigt användande eller behandling av aggregatet, är det viktigt att ta hänsyn till följande:
1. Anläggningen skall vara monterad enligt montageanvisningar.
2. Stickkontakten dras ur vid service och/eller inspektion av aggregatet.
3. Torktumlare skall inte anslutas till anläggningen.
4. Anläggningen skall endast användas när det är monterat filter i aggregatet.
5. Skötsel skall utföras enligt beskrivning.
10
Page 11
1.)
4.)
2.)
3.)
5.)
Fig. 4
ACHTUNG (Fig. 4)
Zur Vermeidung von Stromstößen, Brand oder sonstigen Beschädigungen, die durch unsachgerechten Gebrauch oder Betrieb der Anlage auftreten könnten, ist es wichtig, folgendes zu beachten:
1. Die Anlage muß entsprechend der Installationsanweisung aufgebaut werden.
2. Vor dem Warten oder Reinigen der Anlage diese vom Stromnetz trennen.
3. Ein Wäschetrockner darf nicht unmittelbar am Belüftungssystem angeschlossen werden.
4. Vor Inbetriebnahme des Systems sicherstellen, daß die Filter richtig eingesetzt worden sind.
5. Die Wartung muß regelmäßig durchgefüh rt werden.
WARNING (Fig. 4)
In order to avoid electrical shock, fire or other damage which might occur in connection with faulty use and operation of the unit, it is important to consider the following:
1. The system must be installed according to installation instructions.
2. Insulate mains supply before service or cleaning of the heat recovery unit.
3. Tumble dryer must not be connected directly to the ventilation system.
4. Make sure that filters are mounted in their place before running the system.
5. Maintenance must be performed according to separate instructions.
11
Page 12
1.)
2.)
Fig. 5
VEDLIKEHOLD (Fig. 5)
Vedlikehold av VR-400/700 utføres normalt 3 ­4 ganger pr. år. Foruten generell rengjøring består vedlikeholdet av følgende:
1. Bytte av avtrekks/friskluftfilter (ved lampesignal på betjeningspanel, 1 - 2 ganger pr. år, eller ved behov)
Filtrene er av engangstype og kan ikke rengjøres.
Etter bytte av filtre må driftstiden nullstilles. Dette gjøres ved å holde inne bryter 13 (fig. 3) i ca. 5 sekunder. Nullstilling kvitteres ved at gul lampe (14) og en av de grønne (6, 7 eller 8, avhengig av valgt driftstid) blinker noen sekunder.
Endring av driftstid mellom filterbytte
Avhengig av de utskiftede filtrenes tilstand, kan det være at driftstiden ønskes endret. Se montasjeanvisning, Innregulering pkt. 4.
Se for øvrig vedlagt bestillingskort for filtre.
2. Kontroll av varmeveksler (hvert 3. år)
Fig. 6
Varmeveks l e r en k a n e t ter lengre tids bruk, og selv med regelmessig filterbytte, bli belagt med støv som reduserer temperaturvirknings­graden. Ved behov kan varmeveksleren trekkes ut og rengjøres i varmt såpevann (unngå salmiakkholdig vaskemiddel).
OBS! Påse at ikke rotormotoren blir utsatt for
fuktighet
SKÖTSEL (Fig. 5)
Skötsel av VR-400/700 utförs normalt 3 - 4 gånger per år. Förutom generell rengöring består den av följande:
1. Byte av filter (vid signal i kontroll­panelen eller vid behov)
Filtren är av engångstyp och kan inte ren­göras. Det är möjligt att prenumerera på filter vilka skickas till er automatiskt enligt överenskommet intervall.
Efter bytet skall drifttiden nollställas genom att hålla inne knapp 13 (fig 3) i ca 5 sekunder. Nollställning kvitteras genom att lampa (14) och en av lamporna (6, 7 eller 8) blinkar under någon sekund. (6, 7, 8 anger det intervall som är inställt). Om intervallet behöver ändras finns tillvägagångssättet i montage­anvisningen.
Se separat beställningskort för filter. Eller www.villavent.se
2. Kontroll av värmeväxlare (vart 3:e år) Fig. 6
Värmeväxlaren kan efter en tids användning, trots att filterbyten sköts, bli belag med ett litet smutslager som försämrar temperaturverkningsgraden. Vid behov kan värmeväxlaren tas ut och rengöras med varmt såpvatten (undvik diskmedel med salmiak).
OBS! Var noggrann med att skydda
rotormotor från fukt/vatten.
12
Page 13
WARTUNG (Fig. 5)
Die Wartung des VR-400/700 sollte normalerweise 3 - 4 mal pro Jahr vorgenommen werden. Neben der allgemeinen Reinigung sollte folgendes beachtet werden:
1. Auswechseln des Zu- und Abluftfilters (sobald die Signalleuchte auf der Steuerung leuchtet, ca. 1-2 mal pro Jahr, bzw. nach Bedarf)
Die Taschenfilter können nicht gereinigt werden, sondern müssen erneuert werden. Die Filterstandzeit muß nach jedem Wechsel wieder aktiviert werden: Drücken der Taste 13 (Fig. 3) für ca. 5 sek. Die gelbe Leuchte (14) und eine der grünen Leuchten (6,7 oder 8 - von der gewählten Standzeit abhängig) blinken ein paar Mal auf.
Filterstandzeiten ändern
Abhängig vom Zustand des Filters kann es nötig sein, den Wechselintervall zu ändern. Siehe Montageanleitung ”Inbetriebnahme/ Grunddienst.“.
Fragen Sie Ihren Lieferanten nach neuen Filtern
2. Wartung des Tauschers (alle 3 Jahre)
Fig. 6
Auch wenn die Wartung nach Punkt 1 durchgeführt wurde, kann sich Staub im Tauscher ablagern. Deshalb ist für einen hohen Wirkungsgrad von entscheidender Bedeutung, den Tauscher ab und zu rauszuziehen und zu reinigen. Dieser sollte in heißer Seifenlauge gewaschen werden. Keine Reinigungsmittel verwenden.
Achtung! Der Antriebsmotor für den Tauscher
darf kein er Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Maintenance of the VR-400/700 should normally be performed 3 - 4 times a year. Apart from general cleaning the following should be observed:
MAINTENANCE (Fig. 5)
1. Changing fresh air/extract filter (lamp signal on control panel, 1-2 times per year or as necessary)
The bag filters cannot be cleaned and must be changed as necessary. Operation time between filter changes must be re-set after filter change. Press button 13 (fig. 3) for apx. 5 seconds. Yellow lamp (14) and one of the green lamps (6, 7 or 8, depending on chosen operation time) will flash for a few seconds.
Changing operation time between filter changes
Depending on the condition of the filter, you might need to change the operation time for the filter. See Installation instructions ­"Commissioning".
Contact your supplier for new filter.
2. Checking the heat exchanger (e very 3
years) Fig. 6
Even if the required maintenance in items 1 and 2 is carried out, dust will build up in the exchanger block. It is therefore of vital importance for the upkeep of a high efficiency that the exchanger block is re­moved from the unit and cleaned periodically. Wash in hot soapy water. Do not use detergent containing ammonia.
Note! Ensure that the rotor motor is not
exposed to moisture.
13
Page 14
3.)
4.)
5.)
6.)
Fig. 6
VEDLIKEHOLD (Fig. 6)
3. Kontroll av vifter (hver 3. år)
Viftene kan etter lengre tids bruk, og selv med regelmessig skifte av filtre, bli belagt med støv som reduserer anleggets kapasitet.
Viftene bør derfor trekkes ut en gang i blant og rengjøres med en liten børste, uten bruk av vann. Det kan brukes noe white spirit på smuss som er vanskelig å fjerne (må tørke før viftene monteres igjen).
4. Rengjøring av tilluft- og avtrekksventiler (etter behov)
Anlegget tilfører friskluft og trekker brukt luft ut fra boligen via kanalsystem og ventiler. Ventilene er plassert i tak eller vegger i soverom, stue, våtrom, WC etc., og kan tas ut og rengjøres i varmt såpevann (ventilene må ikke ombyttes).
5. Kontroll av friskluftinntak (min. 2 ganger pr. år)
Løv og annet smuss kan feste seg på risten for friskluftinntaket og redusere kapasiteten. Risten bør derfor kontrolleres, og ved behov rengjøres vha. børste e.l.
6. Kontroll av kanalanlegg (hvert 5. år)
Kanalanlegget kan etter lengre tids bruk, og selv med regelmessig bytte av filtre, bli belagt med støv som kan redusere anleggets kapasitet. Kanalene bør derfor rengjøres/byttes en gang iblant. Stålkanaler kan rengjøres med trekkebørste, vann og såpe gjennom åpninger for ventiler, eller spesielle renseluker (om levert).
NB! I tillegg bør takhatt kontrolleres årlig, og
rengjøres ved behov.
SKÖTSEL (Fig. 6)
3. Kontroll av fläktar (vart 3:e år)
Fläktarna (4 och 5) kan efter än längre tids användning, bli belagda med damm som reducerar anläggningens kapacitet.
Fläktarna bör därför ibland tas ut och rengöras med en borste, utan användning av vatten. Man kan använda rengöringsmedel på smuts som är svår att få bort,(fläktarna måste torka innan de monteras igen).
4. Rengöring av till- och frånluftsdon (efter behov).
Anläggningen tillför frisk luft och drar ut gamal luft via donen. Donen är vanligen placerade i taket och tas ut och rengörs med varmt såp­vatten – Obs! sätt tillbaka donet på samma plats så att inte injusteringen av luft­mängderna behöver göras om. Donets inställning får inte ändras.
5. Kontroll av uteluftsintag (minst 2 gånger per år)
Löv och annan smuts kan fastna på utelufts­gallret och då reducera kapaciteten. Gallret bör kontrolleras, och rengöras vid behov.
6. Kontroll av kanaler (efter behov)
Kanalsystemet (gäller frånluftskanaler) kan efter en längre tids användning, bli belagda med damm som kan reducera anläggningens kapacitet. Kanalerna bör därför rengöras ibland. Kanalerna kan rengöras med en borste och såpvatten genom öppningar för don och rensluckor.
OBS! Takhuv ska årligen kontrolleras och
rengöras vid behov.
14
Page 15
WARTUNG (Fig. 6)
3. Überprüfung der Gebläse (alle 3 Jahre)
Auch wenn die vorgeschriebene Wartung, wie Auswechse l n d e r Fi lter, durchgeführt wird, wird sich dennoch Staub und Fett langsam in den Gebläsen (4 und 5) ansammeln und die Leistung mindern.
Die Gebläse lassen sich mit einem weichen Tuch oder Pinsel reinigen. Kein Wasser verwenden! Zur Beseitigung von Fett hat sich Brennspiritus bewährt. Vor Wiedereinbau gut trocknen lassen.
4. Reinigung der Abluftventile und Luftausläüsse (sofern erforderlich)
Das System versorgt Ihr Heim mit Frischluft und zieht die verbrauchte Innenluft über das Kanal­system mit Ventilen ab. Luftauslässe und Abluftventile befinden sich in den Decken bzw. Wänden von Schlaf- und Wohnzimmern, Naßzellen, WC usw. Luftauslässe und Ventile ausbauen und nach Bedarf in heißer Seifenlauge abspülen. (Luftauslässe und Abluftventile dürfen nicht vertauscht werden).
5. Wartung des Ansaugstutzen (1-2 mal pro Jahr)
Rückstände und Schmutz können das Ansaug­gitter der Außenluft verstopfen und die Luftleistung des Gerätes verringern. Überprüfen sie den Zustand des Ansauges , und Reinigen Sie ihn nach Bedarf. Ansaug: Je nach Aus­führung handelt es sich um eine Dachhaube oder ein Wandgitter.
6. Überprüfung des Luftkanalsystems (alle 5 Jahre)
Auch bei Durchführung der erforderlichen Wart­ung, wie Ausw echseln der Filter, werd e n si ch Fettablagerungen im Kanalsystem aufbauen und die Leistung mindern. Folglich sollten die Kanalläufe nach Bedarf gereinigt bzw. ausgewechselt werden. Stahlkanäle lassen sich reinigen durch Entlangziehen einer mit Seifenlauge getränkten Bürste durch den Kanal, und zwar über die Diffuser- und Ventilöffnungen, oder über besondere Kontrollklappen im Kanalsystem (sofern vorgesehen).
ACHTUNG! Zusätzlich muss die Dachhaube
einmal jährlich überprüft und falls notwendig, gereinigt werden.
MAINTENANCE (Fig. 6)
3. Checking the fans (every 3 years)
Even if the required maintenance, such as changing of filters is carried out, dust and grease may slowly build up inside the fans (4 and 5). This will reduce the efficiency.
The fans may be cleaned with a cloth or a soft brush. Do not use water. White spirit can be used to remove obstinate settlements. Allow to dry properly before remounting.
4. Cleaning extract louvers and inlet diffusers (as necessary)
The system supplies fresh air to your home and extracts the used indoor air via the duct system and diffusers/louvers. Diffusers and louvers are mounted in ceilings/walls in bedrooms, living room, wetrooms, WC etc. Remove diffusers and louvers and wash in hot soapy water as required. (Diffusers/ louvers must not be exchanged).
5. Checking the fresh air intake (at least twice a year)
Leaves and pollution could plug up the air intake grille and reduce the capacity. Check the air intake grille, and clean as necessary.
6. Checking the duct system (every 5 years)
Dust and grease settlements may, even if required maintenance such as changing of filters is being carried out, build up in the duct system. This will reduce the efficiency of the installation. The duct runs should therefore be cleaned/ changed when necessary. Steel ducts can be cleaned by pulling a brush soaked in hot soapy water, through the duct via diffuser/ louver openings or special inspection hatches in the duct system (if fitted).
NOTE! In addition roof cowl must be
checked once a year and cleaned as necessary.
15
Page 16
Fig. 7
FEILSØKING (Fig. 7)
Dersom det skulle oppstå driftsforstyrrelser, bør følgende undersøkes og utføres/rettes før servicepersonell tilkalles.
1. Vifte(ne) starter ikke
Kontroller sikringer og at alle kontakter er isatt
(nettkontakt og viftekontakter).
2. Lav luftmengde
a) Innstilling av luftmengde på betjeningspanelet b) Behov for rengjøring/bytte av filtre c) Behov for rengjøring av ventiler d) Behov for rengjøring vifter/varmeveksler e) At takhatt/luftinntak er fri for løv/snø/smuss f) Kanalanlegg. Kontroller synlige kanaler for skader
(deformasjon/lekkasjer) og nedsmussing
g) Kontroller ventilåpninger
3. Aggregat lar seg ikke betjene (elektronikk "henger")
Reset elektronikk ved å trekke ut støpselet i 20-30 sekund
4. Kald friskluft
a) Valgt tillufttemperatur på betjeningspanelet b) Kontroller om branntermostat er slått ut. Resettes
med trykk på rød bryter "I" i aggregatet (fig 7).
c) Behov for nytt avtrekksfilter d) Kontroller at varmeveksler roterer
5. Støy/ vibrasjoner
a) Behov for rengjøring av viftehjul b) Trekk ut viftene og kontroller at de 4 skruene på
siden av viftehuset er godt trukket til
6. Feilmeldinger
Lampesignal blinker/slukker som følger:
Lamper/Lampor 1=Blinker / 1=Blinkar 0=Av / 0=Av
Om det skulle uppstå driftsstörningar, bör följande kontrolleras och utföras innan serviceman tillkallas.
1. Fläkten/fläktarna startar inte.
Kontrollera att säkringar är hela och att alla
2. Låg luftmängd
a) Inställning av luftmängden på kontrollpanelen b) Behov av rengöring/byte av filter c) Behov av rengöring av don d) Behov av rengöring av fläktar/värmeväxlare e) Att luftintag är fritt från snö/löv/smuts f) Kanaler. Kontrollera synliga kanaler efter yttre
g) Kontrollera donöppningar
3. Aggregatet går inte att manövrera via
Nollställ elektroniken genom att göra aggregatet spänningslöst i ca 30 sekunder.
4. Kall tilluft
a) Vald tilluftstemperatur på kontrollpanelen b) Kontrollera om brandtermostat har löst ut.
c) Behov av nytt frånluftsfilter d) Kontrollera att värmeväxlaren roterar.
5. Oljud eller vibrationer
a) Behov av rengöring av fläkthjul b) Dra ut fläktarna och kontrollera att de 4
6. Felsökning
FELSÖKNING (Fig. 7)
kontakter är ordentligt isatta (stickkontakt och fläktkontakter).
skador
kontrollpanelen (hänger sig)
Återställ genom att trycka in röd knapp "I" i aggregatet (fig 7).
skruvarna på sidan är ordentligt fastsatta.
Signallampor blinkar lyser/slocknar enligt följande:
Lampenr.: Se side 19 6 7 8 11 12 14 Lampnummer: Se sid 19
a) Kortslutning eller brudd i følerkrets(er): 1 1 1 1 Kortslutning eller brott i givarkabel(lar) b) Utilsiktet rotorstans (r eimbrudd, defekt
motor)
1 1 Rotor stannat pga fel. (Rembrott eller defekt
motor. c) Manglende nullgjennomganger 1 1 Saknad nollgenomgång. d) For lav tilført spenning (<210V). Lampe
6,7 og 8 blinker iht. innstilt til luf t­temperatur (se: Betjening)
e) Ettervarmebatteri utkoblet pga.
overoppheting
f) Ettervarmebatteri utkoblet pga.
branntermostat
(1) (1) (1) 1 För låg tillförd spänning(<210V). Lampor 6, 7
och 8 blinkar beroend e på inställd
tilluftstemperatur.
1 1 1 Eftervärmarbatteriet ur funktion pga utlöst
automatisk överhettningsskydd.
0 0 0 0 Eftervärmarbatteriet ur funktion pga utlöst
manuelt överhettningsskydd.
16
Page 17
FEHLERSUCHE (Fig. 7)
Bei auftretenden Fehlern bitte erst folgendende Kontrollen durchführen. Kundendienst erst ver­ständigen, wenn sich Fehler nicht beheben läßt.
1. Gebläse läuft (laufen) nicht an
Prüfen ob die Sicherungen in Ordnung sind, alle Stecker Kontakt haben und ob alle Stecker (Netz/Gebläsestecker) richtig eingesteckt sind.
2. Verminderte Luftströmung
a) Prüfen Sie die Einstellun g an der Steuerung b) Filterwechsel vergessen? c) Reinigen der Auslässe/Ventile nötig? d) Reinigen der Ventilatoren u. Wärmetauscher? e) Ansauggitter verstopft? f) Kanalsystem. Prüfen Sie die sichtbaren Teile des
Kanalnetzes nach Schäden oder Verunreinig­ungen.
g) Prüfen Sie ob alle Auslässe/Ventile offen sind
bzw. der Öffnungsquerschnitt verringert wurde.
3. Das Gerät kann nicht mehr gesteuert werden (Steuerung hängt)
Rücksetzen (Reset) der Einstellungen durch ziehen des Netzsteckers für 20-30 sek.
4. Kalte Zuluft
a) prüfen Sie die eingestellte Zulufttemp. an der
Steuerung.
b) Prüfen Sie, ob der Brandschutzthermostat
ausgelöst hat. Wenn ja drücken Sie Taste "I" im Gerät (fig 7).
c) Prüfen Sie, ob der Abluftfilter verschmutzt ist. d) Prüfen Sie, ob sich der Tauscher dreht.
5. Lärm oder Schwingungen
a) Gebläse reinigen. b) Überprüfen ob die Gebläseschrauben fest
angezogen sind.
6. Störung
Lampen blinken/leuchten wie folgt:
Lampen/Lamps 1= Blinken / 1=Flashing 0= Aus / 0=Off
Should problems occur, please check or correct the items below before calling your service representative.
1. Fan(s) do not start Check that all fuses and plugs are connected (mains supply and fan plugs).
2. Reduced airflow a) Check settin g of airflow on control p anel. b) Change of filter required? c) Cleaning of diffusers/louvers required? d) Cleaning of fans/exchanger block required? e) Is roof unit/air intake clogged? f) Duct system. Check visible duct runs for
g) Check diffuser/louver openings.
3. The unit cannot be controlled (control
Re-set control functions by pulling out the plug for 20-30 seconds.
4. Cold supply air
a) Check set supply air temperature on the control b) Check if fire thermostat is still alert. If necessary,
c) Check if the extract filter must be changed. d) Check that the heat exchanger is rotating
5. Noise/ vibrations a) Clean fan impellers. b) Pull the fans out and check that screws holding
6. Alarms
TROUBLESHOOTING (Fig. 7)
damage and/or build-up of dust/pollution.
functions are stuck)
panel. reset by pressing the red button "I" in the unit
(fig 7).
the fans are tightened.
Lamps flash/go out as follows:
Lampenr.: Siehe Seite 19 6 7 8 11 12 14 Lamp no: See page 19
a) Fühlerbruch oder Kurzschluß 1 1 1 1 Short circuit or breach in sensor(s) b) Unbeabsichtigter Stillstand des
Rotors (Defekter Riemen od.
1 1 Unintended rotor stop (belt breakage,
defective motor)
Motor) c) Nulldurchgang-Melder ist defekt 1 1 Missing zero crossing detector d) Netzspannung zu niedrig (< 210V).
Lampen 6,7 und 8 blinken ent-
sprechend der eingestellten Zuluft-
temperatur. (siehe unter Betrieb). e) Nachheizregister wegen
Überhitzung aus. f) Nachheizregister durch Brand-
schutzthermostat abgeschaltet
(1) (1) (1) 1 Voltage too low (< 210 V).
Lamps 6, 7 and 8 are flashing in accordance with set inlet air temperatures (see Operation)
1 1 1 The re-heater battery is switched off due to
overheating
0 0 0 0 The re-heater battery is switched off by the
fire thermostat
17
Page 18
SERVICE
Før en tar kontakt med servicepersonell, les av teknisk dataskilt nede på aggregatet, bak inspeksjonsluke.
Noter typebetegnelsen og produksjonsnummer (se eksempel nedenfor).
Villavent serviceavd. Tlf.: 51969700
In UK: Villavent Ltd. Phone.: 01993 772270 Fax.: 01993 779962
SERVICE
Innan ni tar kontakt med servicepersonal, läs av den tekniska dataskylten under aggregatet.
Notera typbeteckning och produktionsnummer (Se exempel nedan).
Vid eventuella frågor ang. aggregatet vänligen kontakta ert försäljningsställe/ installatör.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, notieren Sie sich die techn. Daten vom Type nschild des Gerätes hier auf diese Seite.
SERVICE
Before calling your service representative, make a note of the specification and production number from the data plate on the unit, behind the inspection hatch.
18
Page 19
BETJENING, TYPE CE
REGLERING, TYP CE
BEDIENUNG, TYPE CE
OPERATION, TYPE CE
cde Signal luftmengde
fg Brytere luftmengde hij Signal tillufttemperatur k Brytere tillufttemperatur
Signal filterbytte Signal sommerdrift Bryter overstyring ukeur. Nullstilling av
driftstid etter filterbytte
Signal innkoblet varmebatteri
cde Signal luftmängd
fg Knappar luftmängd hij Signal tilluftstemperatur k Inställning av brytpunkt för
sommar/vinter drift* Signal filterbyte Signal sommardrift Överstyrning veckour. Nollställning av
filterbytesintervall (efter filterbyte) Signal innkoplad värmebatteri
cde Kontrollleuchte für Volumenstrom
fg Tastschalter für Volumenstrom hij
Kontrollleuchten Zulufttemperatur
k Tasten Zulufttemperatur
Kontrollleuchte Filterwechsel Kontrollleuchte Sommerbetrieb "Party"-Taste. Reset Filterstandzeit.
Betriebskontrollleuchte Heizregister.
cde Signal airflow
fg Switches airflow hij
Signal supply air temperature
k Switches for supply air temperature
Signal filter change Signal summer operation Switch override week timer. Re-set of
operation time after filter change.
Signal heater battery ON
19
Page 20
Rett til endringer forbeholdes Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregåande meddelande Änderungen vorbehalten
Specifications may be changed without notice
Produsent/Hersteller/Manufacturer:
www.systemair.com For UK: www.villavent.co.uk
20
Loading...