Symmetry Surgical BOOKWALTER Retractor Kit II Instruction Manual

BOOKWALTER®
Retractor Kit II
Symmetry Surgical
Antioch, TN 37013 USA
1-800-251-300 0
3034 Owen Drive,
Fax: 1-615-964-556
Symmetry GmbH Surgical
78532
+49
Fax:
7461
169587-001-P
96490
Inc.
6
.symmetrysurgical.comwww
10 Maybachstraße
Germany Tuttlingen,
77921 7461 49+
© 52002–201 Symmetry Surgical
1
LCN P169587-001/
Revised 10 5/1
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION
Please Read Before Use
BOOKWALTER® Retractor Kit ll Instruction Manual
Description
The retractor, which attaches directly to the operating room table rail over paper or linen drapes, provides multidirectional exposure. The instruments are supplied nonsterile and must be sterilized before use, including initial use. The kit includes (see Figure 1):
A. Table Post 1 in. (2.5 cm) (1 each)
50-4581
B. Horizontal Bar (1 each)
50-4552
C. Horizontal Flex Bar (1 each)
50-4582
D. Post Coupling
1 in. x 1 in. (2.5 cm x 2.5 cm) (1 each) 50-4554
E. Medium Oval Ring
101⁄2 in. I.D. x 141⁄2 in. I.D. (26.7 cm x 36.8 cm) (1 each) 50-4557
F. Segmented Ring (1 each)
50-4583
G. Malleable Retractor Blades
2 in. x 6 in. (5.1 cm x 15.2 cm) (2 each) 50-4561
H. Malleable Retractor Blade
11⁄2 in. x 6 in. (3.8 cm x 15.2 cm) (1 each) 50-4562
I. Malleable Retractor Blade
3 in. x 6 in. (7.6 cm x 15.2 cm) (1 each) 50-4567
J. Kelly Retractor Blades
2 in. x 3 in. (5.1 cm x 7.6 cm) (2 each) 50-4568
K. Kelly Retractor Blade
2 in. x 4 in. (5.1 cm x 10.2 cm) (1 each) 50-4569
L. Kelly Retractor Blade
2 in. x 5 in. (5.1 cm x 12.7 cm) (1 each) 50-4570
M. Kelly Retractor Blade
2 in. x 6 in. (5.1 cm x 15.2 cm) (1 each) 50-4571
N. Balfour Retractor Blade (1 each)
50-4576
O. Harrington Retractor Blade (1 each)
50-4566
P. Gelpi Retractor Blade (1 each)
50-4577
Q. Tilt Ratchet Mechanisms (6 each)
50-4580
R. Ratchet Mechanisms (2 each)
50-4579
Components may be ordered separately:
Table Post 7⁄8 in. (2.2 cm)
50-4551
Table Post 1 in. (2.5 cm)
50-4581 Vertical Extension Bar 1 in. x 12 in.
(2.5 cm x 30.5 cm) 50-4553
Horizontal Flex Bar 50-4582
Horizontal Bar 50-4552
Post Coupling 7⁄8 in. x 1 in. (2.2 cm x 2.5 cm) 50-4555
Post Coupling 1 in. x 1 in. (2.5 cm x 2.5 cm) 50-4554
Large Oval Ring 12 in. I.D. x 181⁄2 in. I.D. (30.5 cm x 47.0 cm) 50-4556
Medium Oval Ring 101⁄2 in. I.D. x 141⁄2 in. I.D. (26.7 cm x 36.8 cm) 50-4557
Small Oval Ring 8 in. I.D. x 121⁄4 in. I.D. (20.3 cm x 31.1 cm) 50-4558
Medium Round Ring 101⁄2 in. I.D. (26.7 cm) 50-4559
Large Round Ring 121⁄2 in. I.D. (31.8 cm) 50-4560
Segmented Ring 50-4583
2
The BOOKWAL ®TER Retractor Kit ll (catalog no. 50-4542) is a self-retaining retraction system.
In addition, the following BOOKWAL ®TER
169587-001-P
Malleable Retractor Blade 11⁄2 in. x 6 in. (3.8 cm x 15.2 cm) 50-4562
Malleable Retractor Blade 2 in. x 6 in. (5.1 cm x 15.2 cm) 50-4561
Malleable Retractor Blade 3 in. x 6 in. (7.6 cm x 15.2 cm) 50-4567
Kelly Retractor Blade 2 in. x 11⁄2 in. (5.1 cm x 3.8 cm) 50-4565
Kelly Retractor Blade 2 in. x 21⁄2 in. (5.1 cm x 6.4 cm) 50-4572
Kelly Retractor Blade 2 in. x 3 in. (5.1 cm x 7.6 cm) 50-4568
Kelly Retractor Blade 2 in. x 4 in. (5.1 cm x 10.2 cm) 50-4569
Kelly Retractor Blade 2 in. x 5 in. (5.1 cm x 12.7 cm) 50-4570
Kelly Retractor Blade 2 in. x 6 in. (5.1 cm x 15.2 cm) 50-4571
Harrington Retractor Blade 50-4566
Balfour Retractor Blade 50-4576
Gelpi Retractor Blade 50-4577
Tilt Ratchet Mechanisms 50-4580
Ratchet Mechanisms 50-4579
Basic Kit Storage Case 50-4544
Inspection
Inspect each instrument before and after use to detect imperfections. Do not use damaged instruments; send them for repair or replacement.
WARNINGS
The retractor system can exert a great amount of force on the wound edges and on tissues. Release the retractor for short periods of time or shift the blades to relieve the pressure on any one point.
If the table is to be tilted toward the side holding the post, it is important to place adequate padding between the table post and the patient. Pressure necrosis or a nerve palsy could result if the patient is pressed against the unpadded bar for a long period.
Precautions
As with any self-retaining retractor, caution should be taken not to exert undue retraction pressure on the iliopsoas muscle to prevent possible femoral nerve palsy.
If using monopolar electrosurgical equipment while
the basic rules of usage concerning electrosurgery (see EN 60 601-2-2), as well as the manufacturer’s instructions for use regarding specific warnings and conditions.
Be sure to electrically isolate the patient from (high frequency leakage currents to) the operating table, in accordance with the instructions provided by the manufacturer of the electrosurgical equipment.
Ensure that the patient does not come into contact with metal parts that are earthed or that have an appreciable capacitance to earth (for example: operating table, supports), in accordance with the instructions provided by the manufacturer of the electrosurgical equipment.
Avoid small-area contacts with objects having a low impedance to earth at high frequencies, as unwanted burns may result.
Instructions for Use
Attaching the Vertical Table Post NOTE: Be sure the operating table side rail does not
have excess material draped over it. The clamp of the vertical table post is designed to hold no more than two double thicknesses of cotton drapes.
Pull out the recessed lever located at the top of the vertical post (Figures 2 and 3) and fully open the rail clamp by turning the lever counterclockwise. Attach the clamp over the drapes as shown in Figure 4. Retighten the clamp to secure the post by turning the lever clockwise (Figure 5).
WARNING: If the table is to be tilted toward the side holding the post, it is important to place adequate padding between the table post and the patient. Pressure necrosis or a nerve palsy could result if the patient is pressed against the unpadded bar for a long period.
3
using the BOOKWAL ®TER Retractor Kit II, consult
169587-001-P
Attaching the Post Coupling, Horizontal Bar, and Ring NOTE: For convenience and correct orientation
of the ring, it is recommended that this procedure be performed after the skin incision has been made. However, this procedure may be performed at any time.
Slide the horizontal bar into either of the holes in the post coupling. Slide the post coupling and horizontal bar assembly over the top of the vertical post, to its approximate location, and lightly tighten the coupling. The position of the post coupling lever on the vertical post should be convenient to the surgeon. Make any final positioning adjustments before tightening the post coupling (Figure 6).
Center the ring over the operative site and adjust the post coupling to obtain the desired position. Hold the ring in position while locking in place, as shown in Figure 7. Make any final positioning adjustments with the ring attached over the wound.
If it is still necessary to reposition the post coupling, make sure the serrated teeth are disengaged fully before rotating the side with the horizontal bar.
CAUTION: The post coupling bolts never should be tightened unless the post coupling is attached to the bars. The slight deformity of the circular opening that might result could affect the smooth fit between the post coupling and the bars.
With the segmented ring, to remove or adjust a ring segment, turn the locking screw counterclockwise until the serrated teeth of the fittings disengage. Adjust the segment as required and retighten the locking screw.
CAUTION: Before fully tightening locking screw, be certain that the serrated teeth of the ring segment fittings mesh. Failure to do so may damage the fittings.
To remove the screw from a ring segment for cleaning, pull the screw through the fitting until it engages the threads. Unscrew and remove by turning counterclockwise.
Adjusting the Angle of the Ring
To adjust the angle of the ring when using the horizontal flex bar, release the universal joint lever on the horizontal flex bar (Figure 8) by turning the lever counterclockwise. Relaxing the universal joint assembly results in a variety of positioning options. Retighten the lever by turning clockwise.
Attaching the Retractor Blades
1. Place a ratchet mechanism onto a retractor blade.
NOTE: The ratchet mechanisms are designed
to fit on any retractor blade.
2. Connect the ratchet mechanism onto the ring, as shown in Figure 9. To adjust the blade, press in the ratchet release and then push or pull the retractor to the desired setting.
Using the Tilt Ratchet Mechanism
To use the lifting capability of the tilt ratchet mechanism, simply depress the thumb lever to adjust the elevation for increased exposure (Figure 10).
Reprocessing Instructions
Refer to Symmetry Surgical Instructions for Use #204233 for updated information regarding reprocessing of the instrument. See CAUTIONS below.
Copies of this instruction sheet are available by requesting IFU #204233 from Symmetry Surgical Customer Service at:
Telephone: 800 251 3000 Fax: +1 615 964 5566 E-mail:
If the instruments are flash autoclaved, take special care to cool off the vertical table post, horizontal flex bar and post coupling with sterile, distilled water. These items will retain heat and require cooling before assembly.
CAUTION: To ensure proper function do not lubricate the Horizontal Flex Bar catalog no. 50-4582.
Service and Repair
For service or repair outside the United States, contact your local Symmetry Surgical representative.
Inside the United States, send instruments for service or repair to:
Always include a repair purchase order number and a written description of the problem.
Warranty
Symmetry Surgical warrants that this medical device is free from defects in both materials and workmanship. Any other express or
implied warranties, including warranties of merchantability or fitness, are hereby disclaimed. Suitability for use of this medical device for any particular surgical procedure should be determined by the user in conformance with the manufacturer’s instructions for use. There are no warranties that extend beyond the description on the face hereof.
4
customerservice@symmetrysurgical.com
CAUTION:
Symmetry Sur Inc.gical 3034 Owen Drive, Antioch, TN 37013 USA
Symmetry Surgical
BOOKWAL ®TER is a registered trademark of
169587-001-P
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES
À lire avant utilisation
Kit II écarteur BOOKWALTER® Manuel d’instructions
le rail de la table de la salle opératoire au-dessus des champs en tissu ou en papier et permet ainsi une exposition multi-directionnelle. Les instruments sont fournis non stériles et doivent être nettoyés et sterilisés avant l’utilisation, y compris la première. Le Kit comprend (voir Figure 1) :
A. Pied de table 2,5 cm (1 unité)
50-4581
B. Barre horizontale (1 unité)
50-4552
C. Barre flexible horizontale (1 unité)
50-4582
D. Couplage pour pied 2,5 cm x 2,5 cm (1 unité)
50-4554
E. Anneau ovale moyen
26,7 cm D.I. x 36,8 cm D.I. (1 unité) 50-4557
F. Anneau segmenté (1 unité)
50-4583
G. Lames d’écarteur souples 5,1 cm x 15,2 cm
(2 unités) 50-4561
H. Lame d’écarteur souple 3,8 cm x 15,2 cm
(1 unité) 50-4562
I. Lame d’écarteur souple 7,6 cm x 15,2 cm
(1 unité) 50-4567
J. Lames d’écarteur Kelly 5,1 cm x 7,6 cm
(2 unités) 50-4568
K. Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 10,2 cm (1 unité)
50-4569
L. Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 12,7 cm (1 unité)
50-4570
M. Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 15,2 cm (1 unité)
50-4571
N. Lame d’écarteur Balfour (1 unité)
50-4576
O. Lame d’écarteur Harrington (1 unité)
50-4566
P. Lame d’écarteur Gelpi (1 unité)
50-4577
Q. Mécanismes à cliquet inclinables (6 unités)
50-4580
R. Mécanismes à cliquet (2 unités)
Pied de table 2,2 cm 50-4551
Pied de table 2,5 cm 50-4581
Rallonge verticale 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553
Barre flexible horizontale 50-4582
Barre horizontale 50-4552
Couplage pour pied 2,2 cm x 2,5 cm 50-4555
Couplage pour pied 2,5 cm x 2,5 cm 50-4554
Anneau ovale grand 30,5 cm D.I. x 47,0 cm D.I. 50-4556
Anneau ovale moyen 26,7 cm D.I. x 36,8 cm D.I. 50-4557
Anneau ovale petit 20,3 cm D.I. x 31,1 cm D.I. 50-4558
Anneau rond moyen 26,7 cm D.I. 50-4559
Anneau rond grand 31,8 cm D.I. 50-4560
Anneau segmenté 50-4583
Lame d’écarteur souple 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562
Lame d’écarteur souple 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561
Lame d’écarteur souple 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 3,8 cm 50-4565
5
Description
Le Kit II écarteur BOOKWALTE ®R (numéro de catalogue 50-4542) est un système d’écartement auto-rétenseur. L’écarteur se fixe directement sur
50-4579
En outre, les composants BOOKWAL ®TER suivants peuvent être commandés séparément :
169587-001-P
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 6,4 cm 50-4572
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 7,6 cm 50-4568
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 10,2 cm 50-4569
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 12,7 cm 50-4570
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 15,2 cm 50-4571
Lame d’écarteur Harrington 50-4566
Lame d’écarteur Balfour 50-4576
Lame d’écarteur Gelpi 50-4577
Mécanismes à cliquet inclinables 50-4580 Mécanismes à cliquet
50-4579 Coffret de rangement du kit de base
50-4544
Examen
Vérifier chaque instrument avant et après l’emploi pour déceler des imperfections. Ne pas utiliser les instruments endommagés ; les faire réparer ou les remplacer.
AVERTISSEMENTS
Le système d’écartement peut exercer une force importante sur les bords de la plaie et les tissus. Libérer l’écarteur ou déplacer les lames de temps à autre afin d’éviter d’exercer une pression constante en un point quelconque.
Si la table doit être inclinée vers le côté maintenant le pied, il est important de placer un rembourrage approprié entre le pied de la table et le patient. Une nécrose due à une irrigation sanguine insuffisante ou une paralysie nerveuse pourrait survenir si le patient demeure longtemps appuyé contre la barre non rembourrée.
Précautions d’emploi
Comme avec tout écarteur auto-rétenseur, veiller à ne pas exercer de pression d’écartement inutile sur le muscle psoas iliaque, afin d’éviter une paralysie éventuelle du nerf crural.
En cas d’utilisation d’un équipement électrochirurgical unipolaire avec le Kit II écarteur BOOKWALTER, consulter les règles fondamentales d’utilisation de l’électrochirurgie (voir EN 60 601-2-2), ainsi que les instructions du fabricant relatives aux avertissements et conditions spécifiques.
S’assurer que le patient est électriquement isolé de (courants de fuite haute fréquence vers) la table d’opération, conformément aux instructions fournies par le fabricant de l’équipement électrochirurgical.
S’assurer que le patient n’entre pas en contact avec des pièces métalliques mises à la terre ou ayant une capacité électrique appréciable à la terre (par exemple : table d’opération, supports), conformément aux instructions fournies par le fabricant de l’équipement électrochirurgical.
Éviter de mettre en contact les objets ayant une faible impédance à la terre à des fréquences élevées avec des surfaces réduites, ceci risquant d’entraîner des brûlures involontaires.
Instructions d’utilisation
Fixation du pied vertical de la table NOTE : s’assurer que le rail latéral de la table
opératoire n’est pas recouvert de façon excessive. Le clamp du pied vertical n’est pas destiné à supporter plus de deux doubles épaisseurs de champs en coton.
Tirer le levier encastré au sommet du pied vertical (Figures 2 et 3) et ouvrir complètement le clamp du rail en tournant le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Fixer le clamp au-dessus des champs comme indiqué dans la Figure 4. Resserrer le clamp afin de fixer le pied en tournant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre (Figure 5).
AVERTISSEMENT : si la table doit être inclinée vers le côté maintenant le pied, il est important de placer un rembourrage approprié entre le pied de la table et le patient. Une nécrose due à une irrigation sanguine insuffisante ou une paralysie nerveuse pourrait survenir si le patient demeure longtemps appuyé contre la barre non rembourrée.
Fixation du couplage pour pied, de la barre horizontale et de l’anneau NOTE : pour une meilleure commodité et une
orientation correcte de l’anneau, il est recommandé d’effectuer cette procédure une fois l’incision cutanée pratiquée. Toutefois, il est possible d’effectuer cette procédure à tout moment.
Faire glisser la barre horizontale dans l’un des deux orifices du couplage pour pied. Faire glisser l’ensemble du couplage pour pied et de la barre horizontale au-dessus du sommet du pied vertical, vers son emplacement approximatif, puis serrer légèrement le couplage. L’emplacement du levier du couplage pour pied sur le pied vertical doit être commode pour le chirurgien. Effectuer les derniers réglages de mise en place avant de resserrer le couplage pour pied (Figure 6).
6
169587-001-P
Centrer l’anneau sur le site opératoire et ajuster le couplage pour pied dans la position souhaitée. Maintenir l’anneau et le fixer sur son emplacement, comme indiqué dans la Figure 7. Effectuer les derniers réglages de mise en place, l’anneau étant fixé au-dessus de la lésion.
Si un repositionnement du couplage pour pied s’avère encore nécessaire, s’assurer que les dents crénelées sont complètement libérées avant de faire tourner le côté avec barre horizontale.
ATTENTION : ne jamais serrer les écrous du couplage pour pied, si le couplage pour pied n’est pas fixé aux barres. La légère déformation de l’ouverture circulaire qui pourrait en résulter pourrait affecter le bon ajustage entre le couplage et les barres.
Afin de retirer ou d’ajuster un segment de l’anneau seg­menté, tourner la vis de blocage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les dents cré­nelées des ajustages soient libérées. Ajuster le segment de la façon appropriée et resserrer la vis de blocage.
ATTENTION : avant de serrer complètement la vis de blocage, s’assurer que les dents crénelées des ajustages des segments de l’anneau s’adaptent. Dans le cas contraire, les ajustages peuvent s’endommager.
Pour retirer la vis d’un segment de l’anneau pour le nettoyage, tirer la vis à travers l’ajustage jusqu’à ce qu’elle s’engage dans la partie filetée. Dévisser et retirer en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ajustage de l’angle de l’anneau
Pour ajuster l’angle de l’anneau lors de l’utilisation de la barre flexible horizontale, desserrer le levier du cardan sur la barre flexible horizontale (Figure 8) en tournant le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le desserrage de l’ensemble du cardan permet divers positionnements. Resserrer le levier en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fixation des lames de l’écarteur
1. Mettre en place un mécanisme à cliquet sur une
lame de l’écarteur. NOTE : les mécanismes à cliquet s’adaptent à tous
les types de lame d’écarteur.
2. Raccorder le mécanisme à cliquet à l’anneau, comme indiqué dans la Figure 9. Pour ajuster la lame, appuyer sur le mécanisme de libération du cliquet, puis pousser ou tirer l’écarteur selon le réglage souhaité.
Utilisation du mécanisme à cliquet inclinable
Afin d’exploiter la capacité d’élévation du mécanisme à cliquet inclinable, abaisser le levier papillon et régler la hauteur de façon à reproduire l’action d’un écarteur à main (Figure 10).
Instructions de reconditionnement
Consulter le mode d’emploi Symmetry Surgical n° 204233 pour obtenir des informations actualisées relatives au reconditionnement de l’instrument. Consulter les AVERTISSEMENTS ci-dessous.
Des exemplaires de cette fiche d’instructions sont disponibles sur demande des instructions d’utilisation n° 204233 au service clientèle Symmetry Surgical au :
Téléphone : 800 251 3000 Fax : +1 615 964 5566 E-mail :
ATTENTION : si les instruments sont stérilisés en autoclave rapide (« flash »), veiller à refroidir le pied vertical de la table, la barre flexible horizontale et le couplage pour pied dans de l’eau distillée stérile. En effet, ces instruments retiennent la chaleur et doivent être refroidis avant leur assemblage.
ATTENTION : pour assurer un fonctionnement correct, ne pas lubrifier la barre flexible horizontale, numéro de catalogue 50-4582.
Maintenance et réparation
Pour la maintenance et les réparations à l’extérieur des États-Unis, prendre directement contact avec votre représentant Symmetry Surgical local.
Aux États-Unis, envoyer les pièces pour la maintenance ou les réparations à :
Garantie
Symmetry Surgical garantit que ce dispositif médical est sans défaut aussi bien de matériaux que de fabrication. Toute autre garantie, expresse ou
implicite, y compris de commercialisation ou d’adaptation, est considérée comme nulle et non avenue par les présentes. L’adaptation de ce dispositif médical à toute intervention chirurgicale particulière doit être determine par l’utilisateur conformément aux notices fournies par le fabricant. Aucune autre garantie n’est offerte en dehors de celles indiquées au présent document.
7
customerservice@symmetrysurgical.com
Symmetry Sur Inc.gical 3034 Owen Drive, Antioch, TN 37013 USA
Toujours inclure le numéro de bon de commande et une description par écrit du problème constaté.
Symmetry Surgical
BOOKWALTE ®R est une marque déposée de
169587-001-P
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
Bitte vor Gebrauch lesen
BOOKWALTER® Retraktorsatz II Bedienungsanleitung
Der Retraktor, der direkt an der Schiene des Operationstisches über Papier- oder Leinenabdecktüchern befestigt werden kann, ist in mehrere Richtungen einstellbar. Diese Produkte werden unsteril geliefert und müssen vor dem ersten und jedem weiteren Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden. Der Satz beinhaltet (siehe Abbildung 1):
A. Tischständer 2,5 cm (je einen)
50-4581
B. Horizontalstange (je eine)
50-4552
C. Flexible Horizontalstange (je eine)
50-4582
D. Kupplung
2,5 cm x 2,5 cm (je eine) 50-4554
E. Mittlerer Ovalring
26,7 cm I.D. x 36,8 cm I.D. (je einer) 50-4557
F. Segmentring (je einer) 50-4583
G. Formbare Retraktorklingen
5,1 cm x 15,2 cm (je zwei) 50-4561
H. Formbare Retraktorklinge
3,8 cm x 15,2 cm (je eine) 50-4562
I. Formbare Retraktorklinge
7,6 cm x 15,2 cm (je eine) 50-4567
J. Kelly Retraktorklingen
5,1 cm x 7,6 cm (je zwei) 50-4568
K. Kelly Retraktorklinge
5,1 cm x 10,2 cm (je eine) 50-4569
L. Kelly Retraktorklinge
5,1 cm x 12,7 cm (je eine) 50-4570
M.
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 15,2 cm (je eine) 50-4571
N. Balfour Retraktorklinge (je eine)
50-4576
O. Harrington Retraktorklinge (je eine)
50-4566
P. Gelpi Retraktorklinge (je eine)
50-4577
Q. Kippsperrmechanismen (je sechs)
50-4580
R. Sperrmechanismen (je zwei)
50-4551 Tischständer 2,5 cm
50-4581 Vertikale Verlängerungsstange 2,5 cm x 30,5 cm
50-4553
Flexible Horizontalstange
50-4582 Horizontalstange
50-4552
Kupplung 2,2 cm x 2,5 cm
50-4555
Kupplung 2,5 cm x 2,5 cm
50-4554 Großer Ovalring 30,5 cm I.D. x 47,0 cm I.D.
50-4556 Mittlerer Ovalring 26,7 cm I.D. x 36,8 cm I.D.
50-4557 Kleiner Ovalring 20,3 cm I.D. x 31,1 cm I.D.
50-4558 Mittlerer runder Ring 26,7 cm I.D.
50-4559 Großer runder Ring 31,8 cm I.D.
50-4560 Segmentring
50-4583 Formbare Retraktorklinge 3,8 cm x 15,2 cm
50-4562
Formbare Retraktorklinge 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561
Formbare Retraktorklinge 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 3,8 cm 50-4565
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 6,4 cm 50-4572
8
Beschreibung
Der BOOKWALTE ®R Retraktorsatz II (Katalog- Nr. 50-4542) ist ein selbsthaltendes Retraktorsystem.
50-4579
Zusätzlich können die folgenden BOOKWAL ®TER Komponenten separat bestellt werden:
Tischständer 2,2 cm
169587-001-P
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 7,6 cm 50-4568
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 10,2 cm 50-4569
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 12,7 cm 50-4570
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 15,2 cm 50-4571
Harrington Retraktorklinge 50-4566
Balfour Retraktorklinge 50-4576
Gelpi Retraktorklinge 50-4577
Kippsperrmechanismus 50-4580
Sperrmechanismus 50-4579
Aufbewahrungskasten für Standardsatz 50-4544
Inspektion
Jedes Produkt vor und nach Gebrauch auf Mängel überprüfen. Beschädigte Produkte zur Reparatur oder zum Ersatz einsenden.
WARNHINWEISE
Mit dem Retraktorsystem kann starker Druck auf Wundränder und Gewebe ausgeübt werden. Deshalb sollte der Retraktor ab und zu für kurze Zeit gelöst werden bzw. sollten die Klingen versetzt werden, so dass der Druck auf eine einzelne Stelle nicht länger anhält.
Es ist wichtig, ausreichende Polster zwischen dem Tischständer und dem Patienten anzubringen, wenn der Tisch zu der Seite gekippt wird, die den vertikalen Tischständer hält. Drucknekrosen oder eine Nervenlähmung können eintreten, wenn der Patient über einen längeren Zeitraum gegen den ungepolsterten Stab gedrückt wird.
Vorsichtsmaßnahmen
Wie bei jedem anderen selbsthaltenden Retraktor sollte darauf geachtet werden, keinen übermäßigen Retraktionsdruck auf den M. iliopsoas auszuüben, um mögliche femorale Nervenlähmungen zu vermeiden.
Bei Verwendung monopolarer elektrochirurgischer Geräte zusammen mit dem BOOKWALTER Retraktorsatz II sind die allgemeinen Hinweise für den elektrochirurgischen Einsatz (siehe EN 60 601-2-2) sowie die besonderen Warnhinweise und Bedingungen des Herstellers zu beachten.
Darauf achten, dass der Patient den Herstelleranweisungen des elektrochirurgischen Geräts entsprechend elektrisch vom Operationstisch (und den vorhandenen HF-Ableitströmen) isoliert ist.
Darauf achten, dass der Patient den Herstelleranweisungen des elektrochirurgischen Geräts entsprechend nicht mit Metallteilen in Berührung kommt, die geerdet sind oder möglicherweise leicht zu erden sind (z. B. Operationstisch, Stützen, usw.).
Kleinflächigen Kontakt mit Objekten vermeiden, die bei hohen Frequenzen einen geringen Erdwiderstand aufweisen, da unbeabsichtigte Verbrennungen entstehen können.
Gebrauchsanweisung
Anbringung des vertikalen Tischständers HINWEIS: Darauf achten, dass die Seitenschiene
des Operationstisches nicht mit überschüssigem Material abgedeckt wird. Die Klemme des Tischständers ist so ausgelegt, dass sie nicht mehr als zwei Doppellagen Baumwollabdecktücher hält.
Den versenkt angebrachten Hebel, der sich oben am vertikalen Ständer befindet, herausziehen (Abbildungen 2 und 3) und die Schienenklemme vollständig durch Drehen des Hebels gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Die Klemme an der Schiene über den Abdecktüchern anbringen, wie in Abbildung 4 dargestellt. Die Klemme nachziehen, um den Ständer zu sichern, wobei der Hebel im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abbildung 5).
WARNHINWEISE: Es ist wichtig, ausreichende Polster zwischen dem Tischständer und dem Patienten anzubringen, wenn der Tisch zu der Seite gekippt wird, die den vertikalen Tischständer hält. Drucknekrosen oder eine Nervenlähmung können eintreten, wenn der Patient über einen längeren Zeitraum gegen den ungepolsterten Stab gedrückt wird.
Anbringung der Ständerkupplung, der horizontalen Stange und des Rings HINWEIS: Aus praktischen Gründen und für die
richtige Ausrichtung des Rings wird empfohlen, den Vorgang durchzuführen, nachdem der Hauteinschnitt vorgenommen wurde. Die Anbringung kann jedoch zu jedem anderen Zeitpunkt vorgenommen werden.
Die horizontale Stange in eines der Löcher in der Kupplung schieben. Die Kupplung und die Horizontalstange über den oberen Teil des vertikalen Tischständers an ihren ungefähren Platz schieben und die Kupplung leicht festziehen. Die Position des Hebels der Kupplung am vertikalen Ständer sollte für den Chirurgen geeignet sein. Endgültige Positioniereinstellungen vornehmen, bevor die Kupplung befestigt wird (Abbildung 6).
9
169587-001-P
Den Ring über dem Operationsbereich zentrieren und die Kupplung einstellen, um die gewünschte Position zu erhalten. Den Ring während der Befestigung an dem richtigen Platz halten, wie in Abbildung 7 dargestellt. Endgültige Positioniereinstellungen mit dem über der Wunde angebrachten Ring vornehmen.
Wenn es immer noch notwendig sein sollte, die Kupplung neu zu positionieren, ist darauf zu achten, dass die Verzahnungen nicht mehr greifen, bevor die Seite mit der Horizontalstange gedreht wird.
ACHTUNG: Die Bolzen der Kupplung sollten niemals angezogen werden, wenn die Kupplung nicht an den Stangen befestigt ist. Die leichte Verformung der runden Öffnung, die daraus entstehen kann, könnte den richtigen Sitz zwischen der Kupplung und den Stangen beeinträchtigen.
Wenn bei dem Segmentring ein Ringsegment entfernt oder verstellt werden soll, muss die Halteschraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden, bis die Verzahnungen des Anschlussstücks nicht mehr greifen. Das Segment wie gewünscht verstellen und die Halteschraube wieder anziehen.
ACHTUNG: Vor dem vollständigen Anziehen der Halteschraube ist darauf zu achten, dass die Verzahnungen der Ringsegment-Anschlussstücke ineinandergreifen. Ist dies nicht der Fall, könnten die Anschlussstücke beschädigt werden.
Um die Schraube von einem Ringsegment für Reinigungszwecke zu entfernen, wird sie durch das Anschlussstück geführt, bis sie in das Gewinde eingreift. Schraube lösen und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn herausnehmen.
Verstellung des Winkels des Rings
Um den Winkel des Rings zu verstellen, wenn die flexible Horizontalstange benutzt wird, den Universalge­lenkhebel an der flexiblen Horizontalstange lösen (Abbil­dung 8), indem der Hebel gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Ein Lockern des Universalgelenks führt zu einer Vielzahl von Positioniermöglichkeiten. Den Hebel durch Drehen im Uhrzeigersinn festziehen.
Anbringung der Retraktorklingen
1. Einen Sperrmechanismus auf einer
Retraktorklinge positionieren. HINWEIS: Die Sperrmechanismen passen auf
alle Retraktorklingen.
2. Den Sperrmechanismus auf dem Ring anbringen, wie in Abbildung 9 dargestellt. Zum Verstellen der Klinge den Sperrauslöser drücken und dann den Retraktor in die gewünschte Einstellung schieben oder ziehen.
Verwendung des Kippsperrmechanismus
Um die Hebekraft des Kippsperrmechanismus zu nutzen, den Daumenhebel einfach herunterdrücken und die Höhe einstellen, als würde ein nach innen verkanteter handgehaltener Retraktor verwendet (Abbildung 10).
Wiederaufbereitungsanweisungen
Die von Symmetry Surgical herausgegebene Gebrauchsanweisung Nr. 204233 enthält die neuesten Informationen hinsichtlich der Wiederaufbereitung des Instruments. Siehe Abschnitt ACHTUNG unten.
Kopien dieses Anweisungsblattes (Gebrauchs­anweisung Nr. 204233) können wie folgt beim Symmetry Surgical-Kundendienst angefordert werden:
Telefon: 800 251 3000 Telefax: +1 615 964 5566 E-Mail:
ACHTUNG: Wenn die Instrumente blitzsterilisiert werden, muss besonders darauf geachtet werden, den vertikalen Tischständer, die flexible Horizontalstange und die Kupplung mit sterilem, destillierten Wasser abzukühlen. Diese Teile halten die Wärme und müssen vor dem Zusammenbau gekühlt werden.
ACHTUNG: Um die ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten, die flexible Horizontalstange (Katalog-Nr. 50-4582) nicht mit Gleitmittel behandeln.
Kundendienst und Reparatur
Zu Kundendienst- oder Reparaturzwecken außerhalb der USA wenden Sie sich direkt an Ihren Symmetry Surgical-Verkaufsbeauftragten vor Ort.
Innerhalb der USA senden Sie Produkte zu Kundendienst- und Reparaturzwecken an:
Garantie
Symmetry Surgical garantiert, dass dieses Medizinprodukt frei von Material- und Herstellungsmängeln ist. Andere ausdruückliche
oder gesetzliche Gewährleistungen, einschließlich jeglicher Garantie der Marktfähigkeit oder der Eignung für einen besonderen Zweck, werden hiermit ausgeschlossen. Die Eignung dieses Medizinproduktes für spezifische chirurgische Verfahren ist, in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers, vom Anwender zu beurteilen. Der Gewährleistungsanspruch beschränkt sich auf die hier genannte Garantie.
10
customerservice@symmetrysurgical.com
Symmetry Sur Inc.gical 3034 Owen Drive, Antioch, TN 37013 USA
Bitte stets die Auftragsnummer und eine schriftliche Beschreibung des Problems angeben.
Symmetry Surgical
BOOKWALTE ®R ist eine eingetragene Marke von
169587-001-P
11
NEDERLANDS
BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees a.u.b. voor gebruik
BOOKWALTER® Retractorset ll Instructiehandboek
retractiesysteem. De retractor, die direct vastzit aan de rail van de operatietafel, over disposable of linnen afdekking, biedt blootstelling in alle richtingen. De instrumenten worden niet-steriel geleverd en moet vóór gebruik, met inbegrip van het eerste gebruik, gesteriliseerd worden. De kit omvat (zie Figuur 1):
A. Tafelpost 2,5 cm (1 stuks) 50-4581
B. Horizontale staaf (1 stuks) 50-4552
C. Horizontale flexibele staaf (1 stuks) 50-4582
D. Houderkoppeling 2,5 cm x 2,5 cm (1 stuks) 50-4554
E. Medium ovale ring 26,7 cm binnendiam. x 36,8 cm binnendiam.
(1 stuks) 50-4557
F. Gesegmenteerde ring (1 stuks) 50-4583
G. Flexibele retractorbladen 5,1 cm x 15,2 cm (2 stuks) 50-4561
H. Flexibel retractorblad 3,8 cm x 15,2 cm (1 stuks) 50-4562
I. Flexibel retractorblad 7,6 cm x 15,2 cm (1 stuks) 50-4567
J. Kelly retractorbladen 5,1 cm x 7,6 cm (2 stuks) 50-4568
K. Kelly retractorblad 5,1 cm x 10,2 cm (1 stuks) 50-4569
L. Kelly retractorblad 5,1 cm x 12,7 cm (1 stuks) 50-4570
M. Kelly retractorblad 5,1 cm x 15,2 cm (1 stuks) 50-4571
N. Balfour retractorblad (1 stuks) 50-4576
O. Harrington retractorblad (1 stuks) 50-4566
P. Gelpi retractorblad (1 stuks) 50-4577
Q. Kantelpalmechanismen (6 stuks) 50-4580
R. Palmechanismen (2 stuks)
50-4551 Tafelhouder 2,5 cm
50-4581 Verticale extensiestaaf 2,5 cm x 30,5 cm
50-4553 Horizontale flexibele staaf
50-4582 Horizontale staaf
50-4552 Houderkoppeling 2,2 cm x 2,5 cm
50-4555 Houderkoppeling 2,5 cm x 2,5 cm
50-4554 Grote ovale ring 30,5 cm binnendiam. x 47,0 cm
binnendiam. 50-4556
Medium ovale ring 26,7 cm binnendiam. x 36,8 cm binnendiam. 50-4557
Kleine ovale ring 20,3 cm binnendiam. x 31,1 cm binnendiam. 50-4558
Medium ronde ring 26,7 cm binnendiam. 50-4559
Grote ronde ring 31,8 cm binnendiam. 50-4560
Gesegmenteerde ring 50-4583
Flexibel retractorblad 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562
Flexibel retractorblad 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561
Beschrijving
De BOOKWAL ®TER Retractorset ll (catalogusnr. 50-4542) is een zelfborgend
50-4579 Daarnaast kunnen de volgende BOOKWAL ®TER
componenten apart worden besteld: Tafelhouder 2,2 cm
169587-001-P
Flexibel retractorblad 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567
Kelly retractorblad 5,1 cm x 3,8 cm 50-4565
Kelly retractorblad 5,1 cm x 6,4 cm 50-4572
Kelly retractorblad 5,1 cm x 7,6 cm 50-4568
Kelly retractorblad 5,1 cm x 10,2 cm 50-4569
Kelly retractorblad 5,1 cm x 12,7 cm 50-4570
Kelly retractorblad 5,1 cm x 15,2 cm 50-4571
Harrington retractorblad 50-4566
Balfour retractorblad 50-4576
Gelpi retractorblad 50-4577
Kantelpalmechanismen 50-4580
Palmechanismen 50-4579
Opslagkoffer voor basisset 50-4544
Inspectie
Inspecteer elk instrument vóór en na gebruik om onvolkomenheden op te sporen. Gebruik geen beschadigde instrumenten; zend deze terug voor reparatie of vervanging.
WAARSCHUWINGEN
Met het retractorsysteem kan een grote mate van kracht op de wondranden en op weefsels worden uitgeoefend. Ontspan de retractorbladen telkens kortstondig of verplaats de bladen, zodat de druk op enig punt van het operatiegebied wordt verlicht.
Als de operatietafel moet worden gekanteld naar de zijde waarop de tafelhouder is bevestigd, is het van belang voldoende beschermend opvulmateriaal tussen de houder en het lichaam van de patiënt te plaatsen. Als het lichaam van de patiënt langdurig tegen de onbeschermde tafelhouder wordt gedrukt, kan dat druknecrose of zenuwverlamming tot gevolg hebben.
Voorzorgsmaatregelen
Net als bij de zelf-borgende retractor moet u voorzichtig zijn dat u geen onnodige retractiedruk uitoefent op de iliopsoasspier, om mogelijke femorale zenuwverlamming te voorkomen.
Als u monopolaire elektrochirurgische instrumenten tegelijkertijd met de BOOKWALTER Retractorset lI gebruikt, raadpleeg dan de basisregels m.b.t. elektrochirurgie (zie EN 60 601-2-2) en de gebruiksaanwijzing van de fabrikant voor uitdrukkelijke waarschuwingen en voorwaarden.
Wees zeker dat de patiënt van (hoogfrequente lekstromen naar de) operatietafel elektrisch geïsoleerd is volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het elektrochirurgisch instrument.
Verzeker dat de patiënt niet in aanraking komt met metalen onderdelen die geaard zijn of die een vrij hoge impedantie m.b.t. de aarde hebben (bijv. operatietafel, steunen) en volg de aanwijzingen van de fabrikant van het elektrochirurgisch instrument.
Vermijd het aanraken van kleine oppervlakken van voorwerpen die een lage impedantie m.b.t. de aarde hebben bij hoge frequenties omdat dit mogelijk tot ongewenste brandwonden kan leiden.
Gebruiksaanwijzing
Bevestiging van de verticale tafelhouder N.B.: Zorg dat de rail aan de zijkant van
de operatietafel niet met teveel materiaal bedekt is. De klem van de verticale tafelhouder is zo ontworpen dat deze niet meer dan twee dubbele dikten katoenafdekking kan houden.
Trek aan de verzonken handel bovenaan de verticale houder (Figuren 2 en 3) en open de railsklem geheel door linksom te draaien. Bevestig de klem over de afdekkingen, zie Figuur 4. Maak de klem weer vast door de handel linksom te draaien (Figuur 5).
WAARSCHUWING: Als de operatietafel moet worden gekanteld naar de zijde waarop de tafelhouder is bevestigd, is het van belang voldoende beschermend opvulmateriaal tussen de houder en het lichaam van de patiënt te plaatsen. Als het lichaam van de patiënt langdurig tegen de onbeschermde tafelhouder wordt gedrukt, kan dat druknecrose of zenuwverlamming tot gevolg hebben.
Bevestiging van de houderkoppeling, horizontale staaf en ring N.B.: Voor het gemak en voor een juiste richting van
de ring wordt aanbevolen om deze procedure uit te voeren nadat de incisie in de huid gemaakt is. Deze procedure mag echter te allen tijde worden uitgevoerd.
Schuif de horizontale staaf in één van de gaten in de houderkoppeling. Schuif de houderkoppeling en de horizontale staaf over de top van de verticale houder, op de plaats waar hij ongeveer moet komen en maak de koppeling losjes vast. De positie van de
12
169587-001-P
13
handel van de houderkoppeling op de verticale post moet voor de chirurg goed te bereiken zijn. Verricht eventuele laatste instellingen van de positie vóór het vastmaken van de houderkoppeling (Figuur 6).
Centreer de ring over de operatieplaats en stel de houderkoppeling in op de gewenste positie. Houd de ring in positie terwijl u deze op zijn plaats vastzet, zie Figuur 7. Breng eventuele laatste positieverande­ringen aan terwijl de ring over de wond bevestigd is.
Als het nog noodzakelijk is om houderkoppeling te herpositioneren, moet u zorgen dat de gekartelde tanden geheel los zijn vóór u de zijkant met de horizon­tale staaf draait.
VOORZICHTIG: De bouten van de houderkoppeling mogen nooit worden vastgedraaid, tenzij de houderkoppeling is bevestigd aan de staven. De lichte vervorming van de opening die daar het gevolg van kan zijn, kan invloed hebben op de precieze passing tussen de houderkoppeling en de staven.
Draai om een ringsegment te verwijderen of in te stellen met de gesegmenteerde ring de borgschroef tegen de richting van de wijzers van de klok totdat de gekartelde tanden van de fittings losgaan. Stel het segment naar wens in en draai de borgschroef weer vast.
VOORZICHTIG: Zorg, vóór u de borgschroef geheel vastdraait, dat de gekartelde tanden van de ringseg­mentfittings in elkaar grijpen. Als dat niet gebeurt, kan dat leiden tot beschadiging van de fittings.
Trek om de schroef uit een ringsegment te verwijderen dat gereinigd moet worden, de schroef door de fitting tot de schroefdraad contact maakt. Schroef los en verwijder door linksom te draaien.
Instelling van de hoek van de ring
Om de hoek van de ring in te stellen als u de horizontale buigzame staaf gebruikt, moet u de universele handel op de horizontale flexibele staaf losmaken (Figuur 8) door de handel tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien. Losmaken van de universele verbinding biedt allerlei opties voor positionering. Maak de handel weer vast door deze rechtsom te draaien.
Bevestiging van de retractorbladen
1. Plaats een palmechanisme op een retractorblad.
N.B.: De palmechanismen zijn zo ontworpen dat
ze op elk retractorblad passen.
2. Sluit het palmechanisme op de ring aan, zie Figuur 9. Druk, om het blad in te stellen de palrelease in en druk of trek de retractor dan in de gewenste instelling.
Het gebruik van het Kantelpalmechanisme
Druk, om de tilmogelijkheid van het kantelpalmechanisme te gebruiken eenvoudigweg op de duimhandel om de verhoging in te stellen op verhoogde blootstelling (Figuur 10).
Instructies voor tussentijdse behandeling
Raadpleeg Symmetry Surgical gebruiksaanwijzing nr. 204233 voor bijgewerkte informatie over tussentijdse reiniging en onderhoud van het instrument. Zie onder WAARSCHUWINGEN hieronder.
Exemplaren van dit instructieblad zijn te verkrijgen door bestelling van gebruiksaanwijzing nr. 204233 bij Symmetry Surgical klantenservice via:
Telefoon: 800 251 3000 Fax: +1 615 964 5566 E-mail:
VOORZICHTIG: Om verzekerd te zijn van een juiste werking, smeert u niet de horizontale flexibele staaf met catalogusnr. 50-4582.
Onderhoud en reparatie
Voor onderhoud en reparatie buiten de Verenigde Staten kunt u contact opnemen met uw Symmetry Surgical-vertegenwoordiger.
Stuur binnen de Verenigde Staten instrumenten voor onderhoud of reparatie naar:
Garantie
Symmetry Surgical garandeert dat dit medisch hulpmiddel vrij is van materiaal- en fabricagefouten.
Alle andere garanties, expliciet of impliciet, metinbegrip van garanties ten aanzien van verkoopbaarheid of geschiktheid, worden hierbij afgewezen. De geschiktheid van dit medisch hulpmiddel voor gebruik bij een bepaalde chirurgische ingreep dient door de gebruiker te worden bepaald, met inachtneming van de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant. Er bestaan geen garantiebepalingen die verder reiken dan de beschrijving op de voorzijde van dit document.
customerservice@symmetrysurgical.com VOORZICHTIG: Zorg als de instrumenten in de flash-
autoclaaf gesteriliseerd zijn dat de verticale tafelhouder, de horizontale flexibele staaf en de houderkoppeling worden gekoeld met steriel, gedestilleerd water. Deze onderdelen houden warmte vast en moeten vóór het monteren gekoeld worden.
Symmetry Sur Inc.gical 3034 Owen Drive, Antioch, TN 37013 USA
Sluit altijd een koopordernummer voor de reparatie en een beschrijving van het probleem bij.
Symmetry Surgical
BOOKWALTE ®R is een gedeponeerd handelsmerk van
169587-001-P
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Da leggere prima dell’uso
Kit II per divaricazione BOOKWALTER® Manuale di instruzioni
puliti e sterilizzati prima dell’utilizzo, incluso l’utilizzo iniziale. Il kit comprende (vedere Figura 1):
A. Attacco per tavolo 2,5 cm (uno)
50-4581
B. Barra orizzontale (una)
50-4552
C. Barra orizzontale flessibile (una)
50-4582
D. Innesto per montante 2,5 cm x 2,5 cm (uno)
50-4554
E. Anello ovale medio, diam. int.
26,7 cm x 36,8 cm (uno) 50-4557
F. Anello segmentato (uno)
50-4583
G. Lame malleabili per divaricazione
5,1 cm x 15,2 cm (due) 50-4561
H. Lama malleabile per divaricazione
3,8 cm x 15,2 cm (una) 50-4562
I. Lama malleabile per divaricazione
7,6 cm x 15,2 cm (una) 50-4567
J. Lama Kelly per divaricazione
5,1 cm x 7,6 cm (due) 50-4568
K. Lama Kelly per divaricazione
5,1 cm x 10,2 cm (una) 50-4569
L. Lama Kelly per divaricazione
5,1 cm x 12,7 cm (una) 50-4570
M. Lama Kelly per divaricazione
5,1 cm x 15,2 cm (una) 50-4571
N. Lama Balfour per divaricazione (una)
50-4576
O. Lama Harrington per divaricazione (una)
50-4566
P. Lama Gelpi per divaricazione (una)
50-4577
Q. Meccanismi inclinabili a nottolino (sei)
50-4580
R. Meccanismo a nottolino (due)
Attacco per tavolo 2,2 cm 50-4551
Montante per tavolo 2,5 cm 50-4581
Barra di prolunga verticale 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553
Barra orizzontale flessibile 50-4582
Barra orizzontale 50-4552
Innesto per montante 2,2 cm x 2,5 cm 50-4555
Innesto per montante 2,5 cm x 2,5 cm 50-4554
Anello ovale grande, diam. int. 30,5 cm x 47,0 cm 50-4556
Anello ovale medio, diam. int. 26,7 cm x 36,8 cm 50-4557
Anello ovale piccolo, diam. int. 20,3 cm x 31,1 cm 50-4558
Anello rotondo medio, diam. int. 26,7 cm 50-4559
Anello rotondo grande, diam. int. 31,8 cm 50-4560
Anello segmentato 50-4583
Lama malleabile per divaricazione 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562
Lama malleabile per divaricazione 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561
Lama malleabile per divaricazione 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567
14
Descrizione
Il Kit II per divaricazione BOOKWAL ®TER (codice 50-4542) è un sistema di divaricazione autostatico, che si collega direttamente alla sponda del tavolo da sala operatoria sopra i drappi di carta o di lino, fornendo un’esposizione a più direzioni. I strumenti sono forniti non sterili e devono essere
50-4579
Inoltre, i seguenti componenti BOOKWAL ®TER possono venire ordinati separatamente:
169587-001-P
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 3,8 cm 50-4565
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 6,4 cm 50-4572
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 7,6 cm 50-4568
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 10,2 cm 50-4569
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 12,7 cm 50-4570
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 15,2 cm 50-4571
Lama Harrington per divaricazione 50-4566
Lama Balfour per divaricazione 50-4576
Lama Gelpi per divaricazione 50-4577
Meccanismi inclinabili a nottolino 50-4580
Meccanismi a nottolino 50-4579
Cassetta di contenimento del kit di base 50-4544
Ispezione
Controllare attentamente i singoli strumenti prima e dopo l’uso per individuare eventuali imperfezioni. Non utilizzare strumenti danneggiati; spedirli per la riparazione o la sostituzione.
AVVERTENZE
Il divaricatore può esercitare una grande forza sui bordi dell’incisione e sui tessuti. Rilasciare il divaricatore per brevi intervalli di tempo oppure cambiare posizione alle lame per attenuare la pressione su un unico punto.
Se occorre inclinare il tavolo verso il lato che supporta il montante, è importante posizionare un’imbottitura adeguata tra il montante del tavolo e il paziente. Se il paziente viene premuto a lungo contro la barra non imbottita, possono verificarsi necrosi da pressione o paralisi dei nervi.
Precauzioni
Come per ogni divaricatore autostatico, è necessario prestare estrema attenzione a non esercitare una pressione di divaricazione inadeguata sul muscolo ileopsoas, per evitare una eventuale paralisi nervosa femorale.
Se si utilizza un’apparecchiatura elettrochirurgica monopolare durante l’uso del Kit II per divaricazione BOOKWALTER, consultare le principali norme
di utilizzo relative all’elettrochirurgia (vedere EN 60 601-2-2), nonché le istruzioni d’uso fornite dal costruttore relative a specifiche avvertenze e condizioni.
Accertarsi di avere isolato elettricamente il paziente dalle correnti di dispersione ad alta frequenza dirette verso il tavolo operatorio, conformemente alle istruzioni fornite dal costruttore dell’apparecchiatura elettrochirurgica.
Verificare che il paziente non entri in contatto con parti metalliche dotate di messa a terra o di significativa capacitanza verso terra (esempio: tavolo operatorio, supporti), conformemente alle istruzioni fornite dal costruttore dell’apparecchiatura elettrochirurgica.
Evitare che oggetti dotati di bassa impedenza verso terra a frequenze elevate entrino a contatto con superfici di piccole dimensioni, in quanto ciò potrebbe causare ustioni involontarie.
Istruzioni per l’uso
Collegamento del montante verticale per tavolo NOTA: accertarsi che sulla sponda laterale del
tavolo operatorio non vi sia eccessivo materiale. La clamp del montante verticale del tavolo è stata studiata per sostenere non più di due spessori doppi di drappi in cotone.
Estrarre la leva nascosta posta nella parte superiore del montante verticale (Figure 2 e 3) e aprire completamente la clamp della sponda ruotando la leva in senso antiorario. Applicare la clamp sopra i drappi come mostrato in Figura 4. Serrare nuovamente la clamp per fissare il montante ruotando la leva in senso orario (Figura 5).
AVVERTENZA: se occorre inclinare il tavolo verso il lato che supporta il montante, è importante posizionare un’imbottitura adeguata tra il montante del tavolo e il paziente. Se il paziente viene premuto a lungo contro la barra non imbottita, possono verificarsi necrosi da pressione o paralisi dei nervi.
Collegamento dell’innesto per montante, barra orizzontale e anello NOTA: per comodità e per un corretto
orientamento dell’anello, si consiglia di eseguire questa procedura dopo aver praticato l’incisione della cute. Tuttavia, questa procedura può venire eseguita in qualunque momento.
Far scorrere la barra orizzontale in uno dei fori dell’innesto per montante. Far scorrere il gruppo formato dall’innesto per montante e dalla barra orizzontale sopra il montante verticale fino al punto desiderato e stringere leggermente l’innesto.
15
169587-001-P
La posizione della leva dell’innesto per montante sul montante verticale deve essere comoda per il chirurgo. Eseguire le ultime regolazioni di posizionamento prima di serrare l’innesto per montante (Figura 6).
Centrare l’anello sopra il punto operatorio e regolare l’innesto per montante al fine di ottenere la posizione desiderata. Tenere l’anello in posizione mentre lo si blocca come mostrato in Figura 7. Eseguire le ultime regolazioni di posizionamento con l’anello attaccato sopra l’incisione.
Se è necessario un ulteriore riposizionamento dell’innesto per montante, accertarsi che i denti seghettati siano completamente sbloccati prima di ruotare la parte con la barra orizzontale.
ATTENZIONE: i bulloni dell’innesto per montante non devono mai venire serrati, a meno che l’innesto per montante non sia attaccato alle barre. La leggera deformazione dell’apertura circolare che potrebbe avere luogo, può influenzare il buon accoppiamento fra l’innesto per montante e le barre.
Con l’anello segmentato, per rimuovere o regolare un segmento dell’anello, ruotare la vite di bloccaggio in senso antiorario fino a liberare i denti seghettati dei raccordi. Regolare il segmento nel modo necessario e serrare di nuovo la vite di bloccaggio.
ATTENZIONE: prima di serrare completamente la vite di bloccaggio, accertarsi che i denti seghettati dei raccordi dei segmenti dell’anello ingranino. In caso contrario, i raccordi possono danneggiarsi.
Per rimuovere la vite da un segmento dell’anello e pulirla, far uscire la vite attraverso il raccordo finché le filettature ingranano. Svitare e rimuovere ruotando in senso antiorario.
Regolazione dell’angolo dell’anello
Per regolare l’angolo dell’anello quando si usa la barra orizzontale flessibile, sganciare la leva con giunto universale sulla barra orizzontale flessibile (Figura 8) ruotandola in senso antiorario. Allentando il gruppo giunto universale si ottengono svariate opzioni di posizionamento. Serrare di nuovo la leva ruotandola in senso orario.
Montaggio delle lame per divaricazione
1. Inserire un meccanismo a nottolino su una lama
del divaricatore. NOTA: i meccanismi a nottolino sono stati studiati
per adattarsi a qualunque lama del divaricatore.
2. Collegare il meccanismo a nottolino sull’anello come mostrato in Figura 9. Per regolare la lama, premere sullo sgancio del nottolino e successivamente spingere o tirare il divaricatore all’impostazione desiderata.
Uso del meccanismo inclinabile a nottolino
Per usare la funzione di sollevamento del meccanismo inclinabile a nottolino, premere semplicemente la leva col pollice e regolare l’altezza per ottenere l’inclinazione (Figura 10).
Istruzioni per la rielaborazione
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso Symmetry Surgical n. 204233 per informazioni aggiornate sulla rielaborazione dello strumento. Consultare la sezione ATTENZIONE di seguito.
Copie di questo foglietto illustrativo sono disponibili richiedendo le istruzioni n. 204233 al centro di assistenza Symmetry Surgical:
Telefono: 800 251 3000 Telefax: +1 615 964 5566 E-mail:
ATTENZIONE: se gli strumenti vengono sterilizzati a fiamma in autoclave, prestare particolare attenzione a raffreddare il montante verticale del tavolo, la barra orizzontale flessibile e l’innesto per montante con acqua sterile e distillata. Questi elementi tratterranno il calore e dovranno essere raffreddati prima del montaggio.
ATTENZIONE: per garantire un corretto funzionamento, non lubrificare la barra flessibile orizzontale, codice 50-4582.
Assistenza e riparazione
Per l’assistenza e la riparazione fuori dagli Stati Uniti, contattare il distributore locale Symmetry Surgical.
Per l’assistenza e la riparazione negli Stati Uniti, inviare le apparecchiature al seguente indirizzo:
Accludere sempre un numero d’ordine della riparazione e una descrizione scritta del problema.
Garanzia
Symmetry Surgical garantisce il presente prodotto esente da difetti di materiali ed esecuzione.
Resta esclusa ogni altra garanzia espressa o implicita, comprese le garanzie di commerciabilità o di idoneità. L’idoneità all’uso di questo prodotto medicale per qualunque intervento chirurgico particolare dovrà essere determinata dall’utente, conformemente alle istruzioni per l’uso del produttore. Non vi sono garanzie che vadano oltre la descrizione contenuta nel presente foglio.
16
customerservice@symmetrysurgical.com
Symmetry Sur Inc.gical 3034 Owen Drive, Antioch, TN 37013 USA
Symmetry Surgical
BOOKWAL ®TER è un marchio registrato di
169587-001-P
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar
Manual de instrucciones para el juego de retractor BOOKWALTER® II
Descripción
instrumentos se suministran no estériles y deben limpiarse y esterilizarse antes del uso, incluso el uso inicial. El juego incluye (ver Figura 1):
A. Poste de mesa 2,5 cm (1 unidad)
50-4581
B. Barra horizontal (1 unidad)
50-4552
C. Barra flexible horizontal (1 unidad)
50-4582
D. Acople para el poste 2,5 cm x 2,5 cm (1 unidad)
50-4554
E. Anillo oval mediano
26,7 cm D.I. x 36,8 cm D.I. (1 unidad) 50-4557
F. Anillo segmentado (1 unidad)
50-4583
G. Hojas maleables de retractor
5,1 cm x 15,2 cm (2 unidades) 50-4561
H. Hoja maleable de retractor
3,8 cm x 15,2 cm (1 unidad) 50-4562
I. Hoja maleable de retractor
7,6 cm x 15,2 cm (1 unidad) 50-4567
J. Hojas de retractor Kelly
5,1 cm x 7,6 cm (2 unidades) 50-4568
K. Hoja de retractor Kelly
5,1 cm x 10,2 cm (1 unidad) 50-4569
L. Hoja de retractor Kelly
5,1 cm x 12,7 cm (1 unidad) 50-4570
M. Hoja de retractor Kelly
5,1 cm x 15,2 cm (1 unidad) 50-4571
N. Hoja de retractor Balfour (1 unidad)
50-4576
O. Hoja de retractor Harrington (1 unidad)
50-4566
P. Hoja de retractor Gelpi (1 unidad)
50-4577
Q. Mecanismos de trinquete inclinado (6 unidades)
50-4580
R. Mecanismos de trinquete (2 unidades)
Poste de mesa 2,2 cm 50-4551
Poste de mesa 2,5 cm 50-4581
Barra de extensión vertical 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553
Barra flexible horizontal 50-4582
Barra horizontal 50-4552
Acople para el poste 2,2 cm x 2,5 cm 50-4555
Acople para el poste 2,5 cm x 2,5 cm 50-4554
Anillo oval grande 30,5 cm D.I. x 47,0 cm D.I. 50-4556
Anillo oval mediano 26,7 cm D.I. x 36,8 cm D.I. 50-4557
Anillo oval pequeño 20,3 cm D.I. x 31,1 cm D.I. 50-4558
Anillo redondo mediano 26,7 cm D.I. 50-4559
Anillo redondo grande 31,8 cm D.I. 50-4560
Anillo segmentado 50-4583
Hoja maleable de retractor 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562
Hoja maleable de retractor 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561
Hoja maleable de retractor 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 3,8 cm 50-4565
17
El juego de retractor BOOKWAL ®TER II (código 50-4542) es un sistema de retracción automático. El retractor se adosa directamente al riel de la mesa del quirófano sobre papel o paños y proporciona una exposición multidireccional. Los
50-4579
Además, los siguientes componentes BOOKWAL ®TER pueden ser pedidos por separado:
169587-001-P
18
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 6,4 cm 50-4572
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 7,6 cm 50-4568
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 10,2 cm 50-4569
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 12,7 cm 50-4570
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 15,2 cm 50-4571
Hoja de retractor Harrington 50-4566
Hoja de retractor Balfour 50-4576
Hoja de retractor Gelpi 50-4577
Mecanismos de trinquete inclinado 50-4580
Mecanismos de trinquete 50-4579
Caja de almacenamiento del juego básico 50-4544
Inspección
Inspeccione cada instrumento antes y después de usar para detectar imperfecciones. No use instrumentos en mal estado; envíelos para reparación o sustitución.
ADVERTENCIAS
Se puede ejercer una fuerza importante en los bordes de la herida y en los tejidos que se retraen utilizando el sistema retractor. Libere el retractor durante breves períodos de tiempo o cambie de lugar las hojas para evitar mantener presiones en cualquier punto.
Es importante colocar una cantidad adecuada de almohadillas entre el poste de la mesa y el paciente cuando la mesa se inclina hacia el lado que sostiene el poste. Debido a la presión podría ocurrir una necrosis o una parálisis nerviosa si el paciente es presionado contra la barra sin almohadillas, durante un período prolongado.
Precauciones
Como con cualquier otro retractor automático, se debe tener cuidado de no ejercer una presión de retracción indebida en el músculo psoasilíaco para evitar una probable parálisis nerviosa femoral.
Si utiliza un equipo electroquirúrgico monopolar al utilizar el Juego de retractor BOOKWALTER II, consulte las reglas básicas de uso en relación a la electrocirugía (vea EN 60 601-2-2), como también las instrucciones de uso del fabricante en cuanto a condiciones y advertencias específicas.
Asegúrese de aislar al paciente eléctricamente de las fugas de corriente de alta frecuencia de la mesa de operaciones según las instrucciones proporcionadas por el fabricante del equipo electroquirúrgico.
Cerciórese de que el paciente no entre en contacto con piezas o partes metálicas conectadas a tierra o cuya capacitancia a tierra sea significativa (por ejemplo: la mesa de operaciones, los soportes), de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por el fabricante del equipo electroquirúrgico.
Evite los contactos de áreas pequeñas con objetos que posean baja impedancia a tierra, a frecuencias elevadas; de lo contrario pueden producirse quemaduras no deseadas.
Instrucciones de uso
Montaje del poste de mesa vertical NOTA: asegúrese de que no haya un exceso
de paños por encima del riel lateral de la mesa de quirófano. El clamp del poste de mesa vertical está diseñado para sostener no más de dos espesores dobles de paños de algodón.
Tire de la palanca insertada en el extremo superior del poste vertical (Figuras 2 y 3) y abra completamente el clamp del riel girando la palanca en sentido anti-horario. Fije el clamp por encima de los paños como se muestra en la Figura 4. Vuelva a apretar el clamp para fijar el poste girando la palanca en sentido horario (Figura 5).
ADVERTENCIA: es importante colocar una cantidad adecuada de almohadillas entre el poste de la mesa y el paciente cuando la mesa se inclina hacia el lado que sostiene el poste. Debido a la presión podría ocurrir una necrosis o una parálisis nerviosa si el paciente es presionado contra la barra sin almohadillas, durante un período prolongado.
Montaje del acople de poste, de la barra horizontal y del anillo NOTA: para una correcta y conveniente orientación
del anillo, se recomienda que esta intervención sea realizada después de haber hecho la incisión de la piel. Sin embargo, esta intervención puede ser llevada a cabo en cualquier momento.
Deslice la barra horizontal dentro de cualquiera de los orificios del acople para el poste. Deslice el acople para el poste y el montaje de la barra horizontal por encima del extremo superior del poste vertical, hasta su posición aproximada, y ajuste el acople con delicadeza. La posición de la palanca del acople para el poste en el poste vertical debe resultar cómoda para el cirujano. Realice todo ajuste definitivo de posicionamiento antes de apretar el acople para el poste (Figura 6).
169587-001-P
Centre el anillo por encima del sitio operatorio y ajuste el acople para el poste para obtener la posición deseada. Sostenga el anillo en posición mientras lo fija en su lugar, como se muestra en la Figura 7. Realice los ajustes de posicionamiento definitivos con el anillo colocado sobre la herida.
Si todavía fuera necesario reposicionar el acople para el poste, asegúrese que los dientes en sierra estén completamente desencajados antes de girar el lado con la barra horizontal.
ATENCIÓN: los tornillos del acople para el poste nunca deben ser ajustados a menos que el acople para el poste se encuentre adosado a las barras. La leve deformación de la abertura circular que puede resultar puede afectar el ajuste entre el acople para el poste y las barras.
Con el anillo segmentado, para retirar o apretar un segmento de anillo, gire el tornillo de cierre en sentido anti-horario hasta que los dientes en sierra de las uniones desencajen. Ajuste el segmento como se requiera y vuelva a apretar el tornillo de cierre.
ATENCIÓN: antes de apretar completamente el tornillo de cierre, asegúrese que los dientes en sierra de las uniones del segmento del anillo engranen. El no cumplir con lo anterior puede resultar en daño a las uniones.
Para retirar el tornillo de un segmento del anillo para la limpieza, tire del tornillo a través de la unión hasta que el mismo encaje en las roscas. Desenrósquelo y retírelo girando en sentido anti-horario.
Ajuste del ángulo del anillo
Para apretar el ángulo del anillo cuando se utiliza la barra flexible horizontal, libere la palanca de unión universal ubicada en la barra flexible horizontal (Figura 8) girando la palanca en sentido anti-horario. Si se afloja el montaje de la unión universal puede obtenerse una variedad de opciones de posicionamiento. Vuelva a apretar la palanca girándola en sentido horario.
Colocación de las hojas del retractor
1. Coloque un mecanismo de trinquete en una hoja
del retractor.
NOTA: los mecanismos de trinquete están diseñados para entrar en cualquier hoja del retractor.
2. Conecte el mecanismo de trinquete en el anillo, como se muestra en la Figura 9. Para ajustar la hoja, presione hacia adentro el liberador del trinquete y después empuje o tire del retractor para la fijación deseada.
Utilización del mecanismo de trinquete inclinado
Para utilizar la capacidad de elevación del mecanismo de trinquete, simplemente presione la palanca y ajuste la elevación como para duplicar la altura a la que está el retractor (Figura 10).
Instrucciones de reprocesamiento
Refiérase a las instrucciones de uso n° 204233 de Symmetry Surgical para obtener información actualizada sobre el reprocesamiento del instrumento. Vea la sección PRECAUCIONES a continuación.
Puede obtener copias de esta hoja de instrucciones solicitando las instrucciones de uso n° 204233 al servicio de atención al cliente de Symmetry Surgical al:
Teléfono: 800 251 3000 Fax: +1 615 964 5566 E-mail:
ATENCIÓN: si el instrumental es sometido a autoclave ultrarápido, tome medidas para enfriar el poste de mesa vertical, la barra flexible horizontal y el acople para el poste con agua destilada estéril. Estos elementos mantendrán el calor y por lo tanto requieren ser enfriados antes del montaje.
ATENCIÓN: para asegurar un funcionamiento adecuado, no lubrique la barra flexible horizontal código 50-4582.
Mantenimiento y reparación
Para el mantenimiento y las reparaciones fuera de EE.UU., contacte su representante Symmetry Surgical local.
En EE.UU., envie el instrumental para el mantenimiento o la reparación a:
Incluir siempre el número de pedido y una descripción del problema por escrito.
Garantía
Symmetry Surgical garantiza que este dispositivo médico está exento de defectos tanto en su mate­rial como en su fabricación. Por la presente,
queda anulada toda otra garantía expresa o implícita, incluidas garantías de comerciabilidad o aptitud para un propósito específico. La con­veniencia de usar este dispositivo médico para cualquier proceso quirúrgico será determinada por el usuario conforme a las instrucciones de uso del fabricante. No se otorga ninguna garan­tía que se extienda más allá de la aquí descrita.
19
customerservice@symmetrysurgical.com
Symmetry Sur Inc.gical 3034 Owen Drive, Antioch, TN 37013 USA
Symmetry Surgical
BOOKWAL ®TER es una marca registrada de
169587-001-P
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
É favor ler antes de usar
Manual de instruções do Kit II de retractor BOOKWALTER
®
50-4542) é um sistema de retracção auto-retentor. O retractor, que se fixa directamente sobre os trilhos da mesa da sala de cirurgia sobre campos de cirurgia, em papel ou pano, proporciona uma exposição multidireccional. Os instrumentos são fornecidos não esterilizados e devem ser limpos
utilização inicial. O kit inclui (veja Figura 1):
A. Poste de mesa 2,5 cm (1 unidade)
50-4581
B. Barra horizontal (1 unidade)
50-4552
C. Barra horizontal flexível (1 unidade)
50-4582
D. União de poste 2,5 cm x 2,5 cm (1 unidade)
50-4554
E. Anel oval médio
26,7 cm D.I. x 36,8 cm D.I. (1 unidade) 50-4557
F. Anel segmentado (1 unidade)
50-4583
G. Lâminas retractoras maleáveis
5,1 cm x 15,2 cm (2 unidades) 50-4561
H. Lâmina retractora maleável
3,8 x 15,2 cm (1 unidade) 50-4562
I. Lâmina retractora maleável
7,6 cm x 15,2 cm (1 unidade) 50-4567
J. Lâminas retractoras Kelly
5,1 cm x 7,6 cm (2 unidades) 50-4568
K. Lâmina retractora Kelly
5,1 cm x 10,2 cm (1 unidade) 50-4569
L.
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 12,7 cm (1 unidade) 50-4570
M. Lâmina retractora Kelly
5,1 cm x 15,2 cm (1 unidade) 50-4571
N. Lâmina retractora Balfour (1 unidade)
50-4576
O. Lâmina retractora Harrington (1 unidade)
50-4566
P. Lâmina retractora Gelpi (1 unidade)
50-4577
Q. Mecanismos de catraca de inclinação
(6 unidades) 50-4580
R. Mecanismos de catraca (2 unidades)
Poste de mesa 2,2 cm 50-4551
Poste de mesa 2,5 cm 50-4581
Barra de extensão vertical 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553
Barra horizontal flexível 50-4582
Barra horizontal 50-4552
União de poste 2,2 cm x 2,5 cm 50-4555
União de poste 2,5 cm x 2,5 cm 50-4554
Anel oval grande 30,5 cm D.I. x 47,0 cm D.I. 50-4556
Anel oval médio 26,7 cm D.I. x 36,8 cm D.I. 50-4557
Anel oval pequeno 20,3 cm D.I. x 31,1 cm D.I. 50-4558
Anel redondo médio 26,7 cm D.I. 50-4559
Anel redondo grande 31,8 cm D.I. 50-4560
Anel segmentado 50-4583
Lâmina retractora maleável 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562
Lâmina retractora maleável 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561
20
Descrição
O Kit II de retractor BOOKWAL ®TER (n.° de catálogo
esterilizados antes da utilização, inclusive a
50-4579
Além destes, os seguintes componentes BOOKWAL ®TER podem ser encomendados
e
separadamente:
169587-001-P
Lâmina retractora maleável 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 3,8 cm 50-4565
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 6,4 cm 50-4572
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 7,6 cm 50-4568
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 10,2 cm 50-4569
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 12,7 cm 50-4570
Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 15,2 cm 50-4571
Lâmina retractora Harrington 50-4566
Lâmina retractora Balfour 50-4576
Lâmina retractora Gelpi 50-4577
Mecanismos de catraca de inclinação 50-4580
Mecanismos de catraca 50-4579
Caixa de armazenagem do kit básico 50-4544
Inspecção
Inspeccione cada instrumento antes e depois de o usar para detectar possíveis imperfeições. Não utilize instrumentos danificados; envie-os para reparação ou substituição.
ADVERTÊNCIAS
O sistema de retracção pode exercer bastante força sobre os rebordos de uma lesão e sobre os tecidos. Solte o retractor por curtos períodos de tempo, ou mude as lâminas de lugar, para aliviar a pressão em qualquer ponto específico.
Se a mesa for inclinada na direcção do lado que segura o poste, é importante colocar um acolchoamento adequado entre o poste da mesa e o paciente. Se o paciente for pressionado contra uma barra sem acolchoamento por muito tempo, o resultado pode ser uma necrose de pressão ou uma paralisia nervosa.
Precauções
Como com qualquer retractor auto-retentor, deve ter-se muito cuidado para não exercer uma pressão de retracção indevida no músculo iliopsoas, para evitar uma possível paralisia do nervo femoral.
Se estiver a utilizar equipamento electrocirúrgico monopolar com o Kit II de retractor BOOKWALTER, consulte as regras básicas de utilização relativas a electrocirurgia (consulte a EN 60 601-2-2), assim como as instruções de utilização fornecidas pelo fabricante relativas a avisos e condições específicas.
Certifique-se de que isola electricamente o paciente (de correntes de fuga de alta frequência) da mesa cirúrgica, em conformidade com as instruções fornecidas pelo fabricante do equipamento electrocirúrgico.
Certifique-se de que o paciente não entra em contacto com peças metálicas que estejam ligadas à terra ou que tenham uma capacitância para a terra significativa (por exemplo: mesa cirúrgica, suportes), em conformidade com as instruções fornecidas pelo fabricante do equipamento electrocirúrgico.
Evite o contacto de pequenas áreas com objectos que possuam uma baixa impedância para a terra a altas frequências, pois poderá resultar em queimaduras indesejáveis.
Instruções de utilização
Fixação do poste vertical da mesa NOTA: Certifique-se de que o trilho lateral da
mesa cirúrgica não está excessivamente coberto. O clamp do poste vertical da mesa não foi concebido para segurar mais de duas espessuras duplas de campos cirúrgicos de algodão.
Puxe a alavanca recolhida localizada na parte superior do poste vertical (Figuras 2 e 3) e abra completamente o clamp do trilho rodando a alavanca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Fixe o clamp sobre os campos cirúrgicos como se mostra na Figura 4. Volte a apertar o clamp para fixar o poste rodando a alavanca no sentido dos ponteiros do relógio (Figura 5).
ATENÇÃO: Se a mesa for inclinada na direcção do lado que segura o poste, é importante colocar um acolchoamento adequado entre o poste da mesa e o paciente. Se o paciente for pressionado contra uma barra sem acolchoamento por muito tempo, o resultado pode ser uma necrose de pressão ou uma paralisia nervosa.
Fixação da união do poste, da barra horizontal e do anel NOTA: Para a orientação correcta do anel e uma
maior conveniência, recomenda-se a execução desta técnica depois de se fazer a incisão na pele. No entanto, esta técnica pode ser realizada em qualquer altura.
21
169587-001-P
Loading...
+ 49 hidden pages