Der Tresor dient zur Aufbewahrung von Wertgegenständen. Er verfügt über ein stabiles Stahlblechgehäuse
und kann entweder an einer Wand oder auf einer stabilen Oberäche befestigt werden.
Der Betrieb erfolgt über 4 Batterien vom Typ AA/Mignon. Über die mitgelieferten Schlüssel kann der Tresor
auch bei leeren Batterien geöffnet werden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen
Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Lieferumfang
• Tresor
• Zwei Schlüssel
• 4 Schrauben und 4 Beilagscheiben
• Batteriebox
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Webseite.
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung
hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sachoder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In
solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemeine Hinweise
• Aus Sicherheits und Zulassungsgründenist das eigenmächtige Umbauen und/ oder
Verändern des Produkts nicht zulässig.
• Das Produkt ist nur für die Montage und den Betrieb in trockenen, geschlossenen
Innenräumen geeignet. Das gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
b) Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern
oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen
Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen
verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht
Explosionsgefahr!
• Herkömmliche nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden,
Explosionsgefahr!
• Mischen Sie keine Batterien mit unterschiedlichem Zustand (z.B. volle und halbvolle
Batterien).
• Aus Gründen der Betriebssicherheit und der Betriebsdauer sollten Sie ausschließlich
hochwertige Alkaline-Batterien verwenden und keine wiederauadbaren Akkus.
Montage
Wählen Sie als Montageort einen Platz aus, an dem der Tresor nicht direkt sichtbar oder leicht zugänglich
ist. Dies kann z.B. hinter einer Schranktür sein oder hinter Büchern, Ordnern o.ä.
Ideal wäre auch der Einbau in einer Zwischenwand (Hohlraumwand); vor der Tür lässt sich beispielsweise
ein Bild aufhängen.
Schützen Sie den Tresor vor Feuchtigkeit oder Nässe. Montieren Sie den Tresor deshalb nicht
in Feuchträumen oder feuchten Kellern.
Über die Löcher im Gehäuse des Tresors lässt sich dieser sowohl an einer Wand oder auch am Boden bzw.
einer anderen stabilen Oberäche montieren.
Um den Tresor für die Montage zu öffnen, können Sie einen der mitgelieferten Schlüssel
verwenden oder die Batteriebox (siehe Kapitel „Verwendung der externen Batteriebox“).
Das Schloss ist unter einer Abdeckung rechts neben dem LC-Display versteckt, drehen Sie die
runde Abdeckung ein kleines Stück nach links und nehmen Sie sie dann heraus.
Zur Montage sind je nach Untergrund entsprechende Schrauben und ggf. Dübel erforderlich. Auch eine
zusätzliche Fixierung mit Spezialkleber o.ä. wäre denkbar, sofern der Untergrund dies erlaubt.
Tresor mit Schlüssel öffnen/schließen
Dies kann erforderlich werden, wenn die Batterien schwach oder leer sind, so dass sich der
Tresor nicht mehr durch die Eingabe des Zugangscodes öffnen lässt. Außerdem lässt sich der
Tresor so auch ohne Batterien betreiben, falls gewünscht.
Alternativ können Sie die externe Batteriebox an einer dafür vorgesehenen Buchse (B)
verwenden, siehe nächstes Kapitel.
• DasdazupassendeSchloss(A) ist unter einer Abdeckung rechts neben
dem LC-Display versteckt, drehen Sie die runde Abdeckung ein
kleines Stück nach links und nehmen Sie sie dann heraus.
• Stecken Sie den Schlüssel in richtiger Orientierung in das Schloss
und drehen Sie den Schlüssel ein Stück nach links entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Halten Sie den Schlüssel in dieser Stellung fest und drehen Sie
den Verschlussgriff bis zum Anschlag nach rechts. Ziehen Sie den
Schlüssel wieder aus dem Schloss und öffnen Sie die Tresortür.
• Zum Schließen des Tresors ist zunächst die Tresortür zu schließen.
Danach drehen Sie den Verschlussgriff nach links bis zum Anschlag,
das Schloss wird verriegelt.
Prüfen Sie die Verriegelung, der Verschlussgriff darf sich jetzt nicht
nach rechts drehen lassen.
Wenn Sie versehentlich den Verschlussgriff bei offener Tresortür nach links drehen, so dass die
beiden Schlossbolzen aus der Tresortür herausragen (und sich die Tresortür somit nicht mehr
schließen lässt), so gehen Sie einfach wie oben beim Öffnen der Tresortür beschrieben vor.
Verwendung der externen Batteriebox
Im Lieferumfang des Tresors bendet sich eine Batteriebox. Hiermit kann der Tresor mit Strom versorgt
werden, wenn die intern eingelegten Batterien leer sein sollten und Sie die Schlüssel nicht griffbereit haben
(bzw. wenn Sie sie versehentlich im Inneren des Tresors aufbewahrt haben).
• Legen Sie 4 Batterien vom Typ AA/Mignon in die Batteriebox ein und verschließen Sie sie dann wieder.
• Am unteren Rand der Bedieneinheit auf der Tresortür bendet sich eine kleine Anschlussbuchse (siehe
Bild oben, Position „B“). Stecken Sie hier die Batteriebox an.
• Der Tresor lässt sich nun wie gewohnt über die Eingabe des Zugangscodes öffnen.
Drücken Sie die Taste „#START“ und geben Sie den Benutzercode (voreingestellt ab Werk
„1234“) oder den Mastercode (voreingestellt ab Werk „123456“) ein. Bestätigen Sie den Code mit der
Taste „#START“.
Drehen Sie dann innerhalb von 5 Sekunden den Verschlussgriff bis zum Anschlag nach rechts und öffnen
Sie die Tresortür.
Batterien einlegen/wechseln
• Öffnen Sie den Tresor. Verwenden Sie dazu z.B. die mitgelieferten Schlüssel (siehe Kapitel „Tresor mit
Schlüssel öffnen/schließen“) oder die Batteriebox (siehe Kapitel „Verwendung der externen Batteriebox“).
• Öffnen Sie das Batteriefach, das sich auf der Rückseite der Tür bendet; schieben Sie dazu die Abdeckung
nach hinten, bis sie sich abnehmen lässt.
• Legen Sie vier neue Batterien vom Typ AA/Mignon polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
• Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn der Displaykontrast abnimmt, beim Start der Code-Eingabe kurz
„Lo-BAT“ erscheint oder im LC-Display überhaupt keine Anzeige mehr sichtbar ist.
Die Zugangscodes bleiben bei einem Batteriewechsel erhalten.
Damit das Datum, die Uhrzeit und die gespeicherten Datensätze für die Öffnungsvorgänge
erhalten bleiben, muss jedoch während dem Batteriewechsel die externe Batteriebox
angeschlossen werden!
Bedienung
a) Tresor mit Codeeingabe öffnen
• Drücken Sie kurz die Taste „#START“, im LC-Display erscheinen 8 Striche („--------“). Gleichzeitig wird die
Displaybeleuchtung aktiviert.
• Geben Sie entweder den Mastercode oder den Benutzercode ein. Korrigieren Sie eine Falscheingabe mit
der Taste „*CLEAN“.
Bestätigen Sie den Code mit der Taste „#START“.
In der Grundeinstellung bei Lieferung ist der Mastercode „123456“ und der Benutzercode
„1234“.
• Wenn der Code richtig ist, wird im Display „OPEN“ angezeigt und ein Tonsignal ausgegeben.
Drehen Sie innerhalb 5 Sekunden den Verschlussgriff nach rechts bis zum Anschlag und öffnen Sie die
Tür. Wird der Verschlussgriff nicht bewegt, so verriegelt sich das Schloss nach diesen 5 Sekunden aus
Sicherheitsgründen automatisch.
• Ist der Code falsch, so erscheint „Error“ im Display. Außerdem wird ein Warnton ausgegeben.
Nach 3maliger falscher Codeeingabe gibt der Tresor für ca. eine Minute einen lauten Alarmton
aus. Innerhalb dieser Zeit ist keine neue Codeeingabe möglich.
• Zum Schließen des Tresors ist zunächst die Tresortür zu schließen. Danach drehen Sie den Verschlussgriff
nach links bis zum Anschlag, das Schloss wird verriegelt.
Prüfen Sie die Verriegelung, der Verschlussgriff darf sich jetzt nicht nach rechts drehen lassen.
Wenn Sie versehentlich den Verschlussgriff bei offener Tresortür nach links drehen, so dass die
beiden Schlossbolzen aus der Tresortür herausragen (und sich die Tresortür somit nicht mehr
schließen lässt), so gehen Sie einfach wie oben beim Öffnen der Tresortür beschrieben vor.
b) Code-Anzeige bei der Eingabe verstecken
Wenn Sie wie oben bei „Tresor mit Codeeingabe öffnen“ vorgehen, wird der Master- bzw. Benut- zercode
während der Eingabe im Display angezeigt.
Dies kann vermieden werden, indem Sie nach dem Start der Eingabe des Codes mit der Taste „#START“
(8 Striche erscheinen jetzt im Display) kurz die Taste „*CLEAN“ drücken.
Bei der nachfolgenden Eingabe eines Master oder Benutzercodes erscheint statt der Codezahl nur ein „o“
im Display.
c) Mastercode oder Benutzercode neu einstellen
Die Änderung von Mastercode und Benutzercode läuft in der gleichen Reihenfolge ab. Achten
Sie darauf, dass Sie jeweils einen unterschiedlichen Code programmieren. Merken Sie sich
diesen Code sorgfältig. Wenn Sie die Codes vergessen, kann der Tresor nur noch über die
mitgelieferten Schlüssel geöffnet werden.
• Drücken Sie kurz die Taste „#START“, im LC-Display erscheinen 8 Striche („--------“).
• Geben Sie Ihren bisherigen alten Code (entweder Mastercode oder Benutzercode) ein. Korrigieren Sie
eine Falscheingabe mit der Taste „*CLEAN“.
Bei Lieferung ist als Mastercode „123456“ voreingestellt, als Benutzercode „1234“.
• Drücken Sie die Taste „#START“.
• Im Display erscheint bei richtigem Code die Anzeige „OPEN“.
• Drücken Sie innerhalb 7 Sekunden die Taste „*CLEAN“, so dass im LC-Display 8 Striche erscheinen
(„--------“).
Geben Sie jetzt einen neuen Code ein (1. 8stellig). Korrigieren Sie eine Falscheingabe mit der Taste
„*CLEAN“. Wir empfehlen Ihnen, mindestens einen 4stelligen Code zu programmieren.
• Bestätigen Sie den neuen Code mit der Taste „#START“. Im Display erscheint die Anzeige „INTO“, der
neue Master oder Benutzercode wurde gespeichert.
d) Alarmton bei Bewegung
Bei starken Bewegungen des Tresors (z.B. bei einem gewaltsamen Öffnen oder bei Demontage aus
der Wand) gibt der Tresor einen Alarmton aus. Dieser kann durch Eingabe des richtigen Master oder
Benutzercodes beendet werden.
Drücken Sie die Taste „0“, um die Funktion einzuschalten.
Aus Sicherheitsgründen kann die Funktion nicht mehr per Tastendruck ausgeschaltet werden.
Wenn Sie die Funktion ausschalten wollen, so müssen Sie die Batterien für einige Sekunden
entfernen und erneut einlegen. Dabei gehen jedoch die Einstellungen für Datum, Uhrzeit,
Wochentag und die Datensätze für die Öffnungsvorgänge verloren.
e) Datum, Uhrzeit und Wochentag einstellen
• Drücken Sie in der normalen Anzeige (also nicht während einer Code-Eingabe) die Taste„*CLEAN“. Die
Anzeige für das Jahr blinkt.
• Stellen Sie das Jahr mit der Taste „0“ (abwärts) oder „8“ (aufwärts) ein.
• Wechseln Sie mit der Taste „#START“ zur Eingabe des Monats, des Datums, der Stunden und Minuten
der Uhrzeit sowie des Wochentags und stellen Sie auch dort mit der Taste „0“ (abwärts) oder „8“ (aufwärts)
den gewünschten Wert ein.
Obere Zeile: YY-MM-DD = Jahr-Monat-Datum
Untere Zeile: HH-MM = Stunden-Minuten; außerdem der Wochentag (Montag...Sonntag).
• Der Eingabemodus wird automatisch beendet, wenn Sie für etwa 3 Sekunden keine Taste drücken. Die
bisherigen Einstellungen werden dabei übernommen.
f) Datensätze für die Öffnungsvorgänge anzeigen
Der Tresor speichert die letzten 14 erfolgreichen Öffnungsvorgänge in je einem Datensatz mit Datum und
Uhrzeit sowie dem verwendeten Code. Diese können Sie wie folgt ansehen:
• Drücken Sie kurz die Taste „#START“, im LC-Display erscheinen 8 Striche („--------“). Gleich zeitig wird die
Displaybeleuchtung aktiviert.
• Geben Sie entweder den Mastercode oder den Benutzercode ein. Korrigieren Sie eine Falscheingabe mit
der Taste „*CLEAN“.
Bestätigen Sie den Code mit der Taste „#START“.
• Wenn der Code richtig ist, wird im Display „OPEN“ angezeigt und ein Tonsignal ausgegeben.
• Wenn die Anzeige „OPEN“ verschwindet, die Displaybeleuchtung aber noch aktiv ist, drücken Sie sofort
die Taste „0“.
Es wird jetzt das Datum (YY-MM-DD = Jahr-Monat-Datum) und anschließend die Uhrzeit (HH-MM =
Stunden-Minuten) angezeigt, wann der letzte Öffnungsvorgang erfolgt ist.
Außerdem wird „PASS1“ für den Benutzercode und „PASS2“ für den Mastercode angezeigt.
Der erste angezeigte Datensatz entspricht dabei dem aktuellen Datum/Uhrzeit und dem gerade
eingegebenen Codetyp.
• Um den nächsten Datensatz anzuzeigen, drücken Sie die Taste „0“ genau dann, wenn „PASS1“ oder
„PASS2“ angezeigt wird. Andernfalls wird der Anzeigemodus automatisch beendet.
g) Mastercode und Benutzercode zurücksetzen auf Werkseinstellung
• Öffnen Sie zunächst die Tresortüre, wie oben beschrieben.
• Hinten an der Tresortür (in der Nähe der Türachse an der Innenseite der Tür)
ist ein Taster versteckt angebracht, siehe Kreis in der Abbil- dung rechts.
• Drücken Sie den Taster kurz, im Display erscheint „CLEAR“.
Der Mastercode und der Benutzercode sind jetzt wieder auf die
• Das Produkt ist geeignet zur Aufbewahrung von Wertgegenständen bzw. dem Schutz gegen
unberechtigten Zugriff.
Der Einbruchschutz wird konstruktiv erreicht; d.h. durch das Stahlblechgehäuse und die Tür bauweise
sowie die verwendete Elektronik mit Zugangscode. Der unberechtigte Zugriff auf die im Tresor
aufbewahrten Gegenstände wird dadurch erschwert.
• Wenn Sie den Tresor öffnen/schließen, achten Sie darauf, dass Sie in dieser Zeit durch niemanden
beobachtet werden.
• Durch die dicke Tür mit der darin enthaltenen Schlossmechanik steht nicht der gesamte Innenraum des
Tresors zur Verfügung. Schließen Sie die Tür vorsichtig, wenden Sie keine Gewalt an! Andernfalls könnten
die Gegenstände im Tresor beschädigt werden.
• Bewahren Sie niemals die beiden mitgelieferten Schlüssel im Tresor auf. Wenn Sie Ihren Benutzer oder
Mastercode vergessen, ist es sonst nicht mehr möglich, den Tresor zu öffnen!
• Haben Sie Ihren Mastercode oder Benutzercode vergessen, so öffnen Sie den Tresor über den
mitgelieferten Schlüssel und programmieren Sie einen neuen Mastercode oder Benutzercode.
Wartung und Pege
• Das Produkt ist für Sie bis auf einen gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei.
• Reinigen Sie den Tresor gelegentlich mit einem sauberen, weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen
wird (Verfärbungen).
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie die eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung
steht auf der Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Stromversorgung .................................. 4 Batterien vom Typ AA/Mignon
Abmessungen ....................................... Außen: 250 x 350 x 250 mm (H x B x T)
Außen, mit Drehknopf: 250 x 350 x 270 mm (H x B x T)
Innen: 245 x 345 x 190 mm (H x B x T)
Türausschnitt ........................................ 183 x 240 mm (H x B)
Wandstärke...........................................Gehäuse: 1,5 mm; Tür: 4 mm
Volumen ................................................16 l
Gewicht ................................................. 7,5 kg
Geringe Abweichungen in Abmessungen und Gewicht sind produktionstechnisch bedingt.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte
einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch
auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1762988_v1_1018_02_dh_m_de(1)
Operating Instructions
Electronic Safe
Item No. 1762988
Intended use
The safe serves to store valuables. It has a strong steel plate casing and can be mounted both on a wall or
a robust surface.
The safe is operated by 4 batteries of the type AA/mignon. The safe may be opened with the delivered keys,
even when the batteries are empty.
Follow the safety instructions and all the other information in this operation manual.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of companies and
products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Delivery contents
• Safe
• Two keys
• 4 screws and 4 washer
• Battery box
• Operating Instructions
Up-to-date Operating Instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the
QR code shown. Follow the instructions on the website.
Explanation of Symbols
This symbol indicates specic risks associated with handling, function and use.
The “arrow” symbol indicates special tips and operating information.
Safety instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! We do not assume any liability for any consequential damage!
Nor do we assume any liability for material and personal damage caused by improper
use or non-compliance with the safety instructions! In such cases, the warranty will be
null and void.
a) General
• The unauthorised conversion and/or modication of the product is not allowed for safety and
approval reasons.
• The product is only intended for installation and operation in dry, closed, indoor locations. No
part of the product must be allowed to get damp or wet.
• The product is not a toy and should be kept out of the reach of children!
• Do not leave packaging material carelessly lying around since it could become a dangerous
plaything for children.
b) Battery
• Batteries should be kept out of the reach of children.
• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by
children or domestic animals. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable
protective gloves.
• Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a re.
There is a risk of explosion!
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries, risk of explosion!
• Do not mix batteries with different charges (e.g., at and half-discharged batteries).
• For reasons of operational safety and operating time, only use high quality alkaline batteries.
Do not use rechargeable batteries.
Installation
Choose a place of installation where the safe is not directly visible or easily accessible. This could be, e.g.
behind a cabinet door or behind books, folders, etc.
Installation within an internal partitioning (cavity wall) would be ideal. A picture may be hung up in front of
the door.
Protect the safe from moisture or wetness. Do not install the safe in moist rooms or damp cellars.
The safe may be installed on a wall or the oor or any other robust surface via the holes in the casing.
To open the safe for the installation, use one of the keys in the delivery or the battery box (see
chapter “Using the external battery box”).
The lock is hidden beneath a cover to the right of the LC display. Turn the round cover slightly to
the left and then remove it.
Suitable screws and, if necessary, wall plugs are required, depending on the ground. An additional xation
with special adhesive is possible, if the ground allows.
Open/lock the safe with key
This could become necessary if the batteries are weak or empty and the safe cannot be opened
by entering the access code. This way, the safe may also be operated without batteries, if
desired.
Alternatively, you may use the external battery box in a suitable plug socket (B), see next
chapter.
• The respective lock (A) is hidden beneath a cover to the right of the
LC display. Turn the round cover slightly to the left and then remove it.
• Place the key in the lock and turn the key slightly to the left counterclockwise.
Keep the key in this position and turn the fastening handle to the right
as far as it will go. Pull the key out of the lock and open the safe door.
• To lock the safe, rst close the safe door. Then turn the fastening
handle to the left as far as it will go. The lock is secured.
Check the lock - the fastening handle should not move to the right now.
If you accidently turn the fastening handle to the left while the
safe door is open and cause the two locking bolts to protrude
from the safe door (and thereby prevent the safe door from
locking), just proceed as described above for opening the
safe door.
Use of the external battery box
A battery box is part of the delivery content of the safe. It supplies the safe with electricity if the internal
batteries are empty and you do not have the keys readily available (or if you have accidentally stored them
inside the safe).
• Place 4 batteries type AA/mignon in the battery box and lock again.
• A small connection socket is located on the lower edge of the safe door (see image above, position “B”).
Connect the battery box here.
• The safe will now open as usual when you enter the access code.
Press the “#START” button and enter the user code (preset at the factory “1234”) or the master code
(preset at factory “123456”).
Conrm the code with the button “#START”.
Turn the fastening handle within 5 seconds to the right as far as it goes and open the safe door.
Inserting / replacing batteries
• Open the safe. Use, for example, the keys delivered (see chapter “Open/lock the safe with key”) or the
battery box (see chapter “Use of the external battery box”).
• Open the battery compartment on the back of the door. Push the cover to the back until you can remove it.
• Insert 4 AA/mignon batteries with correct polarity (observe plus/+ and minus/-).
• Close the battery compartment again.
• A change of battery is required if the display contrast is reduced, “Lo-Bat” appears when entering the code
or the LC display stays empty.
The access codes remain unchanged after a battery change.
To keep the date, time and saved data sets for the opening procedures, the external battery box
has to be connected during the battery change!
Operation
a) Open safe by entering the code
• Press the “#START” button briey, 8 lines appear on the LC display (“--------”). The display light is
simultaneously activated.
• Enter either the master code or the user code. Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN” button.
Conrm the code with the button “#START”.
The basic setting of the delivery uses the master code “123456” and the user code “1234”.
• If the code is correct, the display shows “OPEN” and an acoustic signal appears.
Turn the fastening handle within 5 seconds to the right as far as it will go and open the door. If the fastening
handle is not moved, the lock automatically locks due to safety reasons after those 5 seconds.
• If the code is incorrect, the display shows “Error”. Additionally, an alarm sound is emitted.
Entering an incorrect code 3 times causes the safe to emit a loud alarm sound for approximately
one minute. During this time, it is not possible to re-enter the code.
• To lock the safe, rst close the safe door. Then turn the fastening handle to the left as far as it will go. The
lock is secured.
Check the lock - the fastening handle should not move to the right now.
If you accidently turn the fastening handle to the left while the safe door is open and cause the
two locking bolts to protrude from the safe door (and thereby prevent the safe door from locking),
just proceed as described above for opening the safe door.
b) Hide display during entering the code
If you proceed as in “Open safe by entering the code”, the master or user code is displayed while entering.
That can be avoided by briey pressing the “*CLEAN” button after starting to enter the code with the button
“#START” (8 lines appear on the display now).
During the following process of entering a master or user code, only an “o” appears on the display instead
of the code number.
c) Reset master or user code
Changing the master and user code is done in the same way. Make sure to program a different
code for each one. Memorise this code. If you forget these codes, the safe may only be opened
with the delivered keys.
• Press the “#START” button briey, 8 lines appear on the LC display (“--------”).
• Enter the current code (either master or user code). Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN”
button.
The basic setting of the delivery uses the master code “123456” and the user code “1234”.
• Press the “#START” key.
• The word “OPEN” appears on the display if the correct code is entered.
• Press the “*CLEAN” button within 7 seconds and 8 lines appear in the LC display (“--------”).
Now enter a new code (1 - 8 digits). Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN” button. We
recommend to program a code with at least 4 digits.
• Conrm the code with the button “#START”. The display shows “INTO”; the new master or user code has
been saved.
d) Alarm sound during movement
Strong movements of the safe (e.g. opening by force or removing from the wall) triggers an alarm sound. It
can be stopped by entering the correct master or user code.
Press the button “0” to switch on the function.
Due to safety reasons, the function may not be deactivated via keystroke.
If you wish to deactivate the function, remove the batteries for several seconds and place them
back in the safe. This causes the settings for date, time, week days and the data sets for the
opening processes to disappear.
e) Setting the date, time and the weekday
• Press the button “*CLEAN” during the normal display (not while entering a code). The display for the year
starts ashing.
• Set the year with the buttons “0” (downward) or “8” (upward).
• Change to month, date, hours or minutes as well as the week day with the button “#START” and set the
desired value with the buttons “0” (downward) or “8” (upward).
Upper line: YY-MM-DD = year-month-date
Lower line: HH-MM = hours-minutes; additionally, the week day (Monday Sunday).
• The setting mode is automatically completed each time you do not press a key for about 3 seconds. The
settings are saved.
f) Display data sets for the opening processes
The safe saves the last 14 successful opening activities in one data set including date and time as well as
the used code. You may display these as follows:
• Press the “#START” button briey, 8 lines appear on the LC display (“--------”). The display light is
simultaneously activated.
• Enter either the master code or the user code. Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN” button.
Conrm the code with the button “#START”.
• If the code is correct, the display shows “OPEN” and an acoustic signal appears.
• If the display “OPEN” disappears but the display light is still activated, press the button “0” immediately.
Now the date (YY-MM-DD = year-month-date) and subsequently the time (HH-MM = hours- minutes) of
the last opening activity are displayed.
In addition, “PASS1” is displayed for the user code and “PASS2” for the master code.
The rst displayed data set corresponds to the current date/time and the currently used code
type.
• To show the next data set, press the “0” button exactly when “PASS1” or “PASS2” is displayed. Or else, the
display mode is automatically terminated.
g) Reset master und user code to factory setting
• Initially, open the safe door as described above.
• A key button is hidden at the back of the safe door (close to the door axis on
the inside of the door), see circle in the image to the right.
• Press the key button briey; the display shows “CLEAR”.
The master code and the user code are now reset to the factory setting.
Master code = 123456
User code = 1234
Maintenance and care
• Apart from the occasional battery change, the product is maintenance free.
• The safe should only occasionally be cleaned with a clean, soft, dry cloth. Never use aggressive cleaning
agents or chemical solutions as the surface of the housing could be damaged (discolourations).
Disposal
a) Product
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
Remove the inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries and rechargeable batteries
As an end user, you are legally obliged (battery directive) to return all used batteries/rechargeable batteries;
disposal in the household waste is not permitted.
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent
symbol, which indicates that disposal in the household waste is prohibited. Denotations for the
respective heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (The denotations can be
found on the batteries/rechargeable batteries e.g., under the waste bin symbol to the right).
You can return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the collecting point of your council, in
our stores or everywhere, where batteries/rechargeable batteries are sold.
You thereby full the legal requirements and contribute to the protection of our environment.
Technical data
Power supply ........................................ 4 batteries of type AA/Mignon
Dimensions ........................................... Outside: 250 x 350 x 250 mm (H x W x D)
Ouside, including turning knob 250 x 350 x 270 mm (H x W x D)
Inside: 245 x 345 x 190 mm (H x W x D)
Door opening ........................................ 183 x 240 mm (H x W)
Wall thickness ....................................... Casing: 1.5 mm; door: 4 mm
Volume ..................................................16 l
Weight .................................................. 7.5 kg
Variations in dimensions and weight are dependent on the production technique.
Tips and notes
• The product is suitable to store valuables or to protect them from unauthorised access.
The burglar protection is achieved through its construction; e.g. via the steel plate casing and the
construction of the door as well as the applied electronics with access code. Unauthorised access to the
items in the safe is thereby impeded.
• Ensure that you are not being observed by anyone while opening/locking the safe.
• The thick door which contains the locking mechanism does not allow the availability of the entire internal
space of the safe. Carefully close the door, do not use force! This could cause the items inside the safe
to be damaged.
• Never store the two delivered keys inside the safe. It will be impossible to open the safe, if you forget your
master or user code!
• If you have forgotten your master or user code, open the safe with the key delivered and reprogram a new
master or user code.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights
including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represents the technical status at the time of printing.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1762988_v1_1018_02_dh_m_en(1)
Mode d‘emploi
Coffre-fort électronique
N° de commande 1762988
Utilisation conforme
Le coffre-fort sert à conserver les objets de valeurs. Il est doté d’un boîtier robuste en tôle d’acier et peut être
xé à un mur ou sur une surface stable.
L’alimentation est assurée par 4 piles de type AA/Mignon. La clé fournie permet d’ouvrir le coffre-fort même
lorsque les piles sont déchargées.
Respectez les consignes de sécurité et les autres informations contenues dans ce manuel d’utilisation.
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’entreprises et les
appellations d’appareils gurant dans ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires
respectifs. Tous droits réservés
Contenu de la livraison
• Coffre-fort
• Deux clés
• 4 vis et 4 rondelles
• Bloc batterie
• Manuel d’emploi
Mode d’emploi actualisé
Téléchargez la dernière version du mode d’emploi sur www.conrad.com/downloads ou
scannez le code QR. Suivez les instructions gurant sur le site Web.
Explication des symboles
Ce symbole attire l‘attention sur les risques spéciques lors du maniement, du fonctionnement
et de l‘utilisation du produit.
Le symbole de la « èche » renvoie aux conseils et aux consignes d’utilisation particuliers.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d‘un non-respect du présent manuel d‘utilisation entraîne
l‘annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs !
De même, nous n‘assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d‘une manipulation de l‘appareil non conforme aux spécications
ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie
prend n.
a) Informations générales
• Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, il est interdit de modier la construction ou de
transformer l‘appareil soi-même.
• Le produit est conçu uniquement pour être monté et utilisé dans des locaux intérieurs fermés
et secs. Il faut impérativement veiller à ce que l‘ensemble du produit ne soit pas mouillé.
• Ce produit n’est pas un jouet, gardez-le hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Cela pourrait constituer un jouet dangereux
pour les enfants.
b) Indications relatives aux piles
• Gardez les piles hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler.
En de pareils cas, consultez immédiatement un médecin.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des
brûlures. Il faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Les piles ne doivent pas être court-circuitées, démontées ni jetées dans le feu. Vous courez
alors un risque d‘explosion !
• Les piles normales non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Risque d‘explosion !
• Ne combinez pas des piles dont l‘état de charge diffère (par ex. des piles chargées pleinement
et des piles chargées à moitié).
• Pour des raisons de abilité opérationnelle et de durée de vie, utilisez de préférence des piles
alcalines de haute qualité plutôt que des batteries rechargeables.
Montage
Choisissez un emplacement de montage où le coffre-fort n’est pas directement visible ou facilement
accessible. Cela peut être par ex. derrière une porte d’armoire, des livres ou des dossiers, etc.
L’idéal serait le montage dans une cloison de séparation (murs creux ou à double paroi) ; accro chez par
exemple un tableau devant la porte du coffre-fort.
Le coffre-fort ne doit pas être mouillé ni humide. Par conséquent, évitez de monter le coffre-fort
dans des pièces humides ou des sous-sols humides.
À l’aide des trous présents dans le boîtier, le coffre-fort peut être installé sur un mur, au sol ou sur toute
autre surface stable.
Pour ouvrir le coffre-fort en vue du montage, vous pouvez utiliser la clé fournie ou le bloc batterie
(voir chapitre « Utilisation du bloc batterie externe »).
La serrure est cachée sous un couvercle à droite, à côté de l‘écran LCD. Tournez légèrement le
couvercle vers la gauche, puis retirez-le
Selon la nature de la surface de montage, des vis et des chevilles adaptées seront nécessaires. En outre,
une xation supplémentaire avec une colle spéciale ou autre adhésif similaire est possible, si la surface
d’installation le permet.
Ouvrir/Fermer le coffre-fort avec la clé
Cela peut être s‘avérer nécessaire lorsque les piles sont déchargées ou presque déchargées,
et que, par conséquent, le coffre-fort ne s‘ouvre plus lorsque le code d‘accès est saisi. Par
ailleurs, le coffre-fort peut également être utilisé de cette manière, même sans les piles, si vous
le souhaitez.
Alternativement, vous pouvez utiliser le bloc batterie externe que vous devrez relier à la prise
correspondante (B), voir le chapitre suivant.
• La serrure correspondante (A) est cachée sous un couvercle à droite, à
côté de l‘écran LCD. Tournez légèrement le cou- vercle vers la gauche,
puis retirez-le.
• Insérez la clé dans la serrure en respectant la bonne orienta- tion et
tournez légèrement la clé vers la gauche, dans le sens antihoraire.
Maintenez la clé dans cette position et tournez la poignée de
verrouillage complètement vers la droite. Retirez ensuite la clé de la
serrure et ouvrez la porte du coffre-fort.
• Pour fermer le coffre-fort, commencez d‘abord par fermer la porte de
celui-ci. Tournez ensuite la poignée de verrouillage complètement vers
la gauche. La serrure est verrouillée.
Vériez que le coffre-fort est bien verrouillé. Il n‘est alors plus possible
de tourner la poignée de verrouillage vers la droite.
Si vous avez tourné la poignée de verrouillage ver la gauche par mégarde alors que la porte
du coffre-fort était encore ouverte, de sorte que les deux goupilles de verrouillage restent en
saillie de la porte du coffre-fort (la porte du coffre-fort ne se ferme donc plus), procédez tout
simplement comme décrit ci-dessus pour l‘ouverture du coffre-fort.
Utilisation du bloc batterie externe
Un bloc batterie est fourni avec le coffre-fort. Celui-ci assure l’alimentation du coffre-fort lorsque les
piles insérées dans le coffre sont déchargées et si la clé n’est pas à portée de main (ou si vous l’avez
accidentellement oubliée dans le coffre).
• Insérez 4 piles de type AA/Mignon dans le bloc batterie et refermez-le.
• Au bas du clavier sur la porte du coffre-fort, se trouve une petite prise (voir gure ci-dessus, position
« B »). Raccordez le bloc batterie à celle-ci.
• Vous pouvez maintenant ouvrir le coffre-fort à l’aide du code d’accès.
Appuyez sur la touche « #START » et entrez le code utilisateur (par défaut « 1234 ») ou le code Maître
(par défaut « 123456 »).
Conrmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ».
Vous avez alors 5 secondes pour tourner la poignée de verrouillage vers la droite jusqu‘au fond et ouvrir
la porte.
Mise en place et remplacement des piles
• Ouvrez le coffre-fort. Pour ce faire, utilisez la clé fournie (voir chapitre « Ouvrir/Fermer le coffre- fort avec
la clé ») ou le bloc batterie (voir chapitre « Utilisation du bloc batterie externe »).
• Ouvrez le compartiment à piles situé au dos de la porte. Pour ce faire, faites glisser le couvercle vers
l‘arrière jusqu‘à ce qu‘il puisse être retiré.
• Insérez quatre piles neuves de type AA/Mignon en respectant la bonne polarité (Positif/+ et Négatif/-).
• Refermez le compartiment à piles.
• Il faut remplacer les piles lorsque le contraste de l‘écran devient faible, lorsque l‘indication « Lo-BAT »
s‘afche brièvement au moment de la saisie du code, ou lorsque l‘écran n‘afche plus rien.
Les codes d’accès sont conservés pendant le remplacement des piles.
Pour que la date, l‘heure et les données stockées soient mémorisées pour les opérations
d‘ouverture, il faut toutefois de brancher le bloc batterie externe avant le remplacement des
piles !
Utilisation
a) Ouvrez le coffre-fort en entrant le code
• Appuyez brièvement sur la touche « #START ». L‘écran LCD afche 8 tirets (« -------- »). L‘éclairage de
l‘écran s‘active au même moment.
• Entrez le code utilisateur ou le code Maître. Corrigez toute saisie erronée avec la touche « *CLEAN ».
Conrmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ».
Par défaut, le code Maître est « 123456 » et le code utilisateur est « 1234 ».
• Si le code est correct, l’écran afche « OPEN » et un signal sonore est émis.
• Vous avez alors 5 secondes pour tourner la poignée de verrouillage vers la droite jusqu‘au fond et ouvrir la
porte. Si la poignée de verrouillage n‘est pas actionnée, la serrure est verrouillée automatiquement après
ces 5 secondes pour des raisons de sécurité.
• Si le code est faux, l’écran afche « ERROR ». Un signal d’alerte est également émis.
Après trois tentatives infructueuses de saisie du code, le coffre-fort émet une signal d‘alarme
pendant environ une minute. Aucune saisie de code n‘est possible pendant ce temps.
• Pour fermer le coffre-fort, commencez d‘abord par fermer la porte de celui-ci. Tournez ensuite la poignée
de verrouillage complètement vers la gauche. La serrure est verrouillée.
Vériez que le coffre-fort est bien verrouillé. Il n’est alors plus possible de tourner la poignée de verrouillage
vers la droite.
Si vous avez tourné la poignée de verrouillage ver la gauche par mégarde alors que la porte
du coffre-fort était encore ouverte, de sorte que les deux goupilles de verrouillage restent en
saillie de la porte du coffre-fort (la porte du coffre-fort ne se ferme donc plus), procédez tout
simplement comme décrit ci-dessus pour l‘ouverture du coffre-fort.
b) Masquer le code pendant la saisie
Si vous ouvrez le coffre comme décrit ci-dessus sous « Ouvrez le coffre-fort en entrant le code », le code
Maître ou le code utilisateur sera afché à l’écran pendant la saisie.
Il peut ne pas être afché si, au moment de la saisie du code avec la touche « #START » (8 tirets s‘afchent
à l‘écran), vous appuyez brièvement sur la touche « *CLEAN ».
Pour toute nouvelle saisie du code Maître ou du code utilisateur, seule l’indication « o » s’afche à l’écran
en lieu et place du chiffre du code.
c) Dénir un nouveau code Maître ou code utilisateur
La modication du code Maître et du code utilisateur s‘effectue dans le même ordre. Assurez-
vous de bien programmer un code différent dans chaque cas. Veuillez bien noter et conserver
ce code en lieu sûr. Si vous oubliez les codes, le coffre ne peut plus être ouvert qu‘avec la clé
fournie.
• Appuyez brièvement sur la touche « #START », l’écran LCD afche 8 tirets (« -------- »).
• Entrez l‘ancien code (code Maître ou code utilisateur). Corrigez toute saisie erronée avec la touche
« *CLEAN ».
Par défaut, le code Maître est « 123456 », tandis que le code utilisateur est « 1234 ».
• Appuyez sur la touche « #START ».
• Si le code est correct, l’écran afche « OPEN ».
• Dans les 7 secondes qui suivent, appuyez brièvement sur la touche « *CLEAN », pour que l‘écran LCD
afche 8 tirets (« -------- »).
Entrez maintenant un nouveau code (1 à 8 chiffres). Corrigez toute saisie erronée avec la touche
« *CLEAN ». Nous vous recommandons d‘utiliser un code comportant au moins 4 chiffres.
• Conrmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ». Le message « INTO » apparaît à l‘écran et le
nouveau code Maître ou code utilisateur a été mémorisé.
d) Alarme sonore en cas de secousses
En cas de fortes secousses du coffre-fort (par ex. en cas d’ouverture forcée ou de démontage du mur),
le coffre émet une alarme sonore. Cette alarme peut être coupée en entrant le bon code Maître ou code
utilisateur.
Appuyez sur la touche « 0 » pour activer cette fonction.
Pour des raisons de sécurité, cette fonction ne peut pas être désactivée par pression de touche.
Pour désactiver cette fonction, il vous faut retirer les piles pour quelques secondes et les insérer
de nouveau. Toutefois, ce faisant, vous perdrez les paramètres pour la date, l‘heure, le jour de
la semaine, et toutes les autres données pour les opérations d‘ouverture.
e) Réglage de la date, de l’heure et du jour de la semaine
• Dans le mode d‘afchage normal (et non pendant la saisie du code), appuyez sur la touche « *CLEAN ».
L‘afchage de l‘année clignote.
• Réglez l’année avec la touche « 0 » (vers le bas) ou « 8 » (vers le haut).
• Avec la touche « #START », passez à la saisie du mois, de la date, des heures et minutes de l‘heure et du
jour de la semaine, et réglez la valeur souhaitée en utilisant la touche « 0 » (bas) ou « 8 » (haut).
Ligne supérieure : YY-MM-DD = Année-Mois-Date
Ligne inférieure : HH-MM = Heures-Minutes ; ainsi que le jour de la semaine (Lundi à dimanche).
• Le mode de réglage est quitté automatiquement si aucune touche n‘est actionnée pendant 3 secondes
environ. Les réglages précédents sont repris.
f) Afchage des données pour les opérations d’ouverture
Le coffre-fort enregistre les 14 dernières opérations d’ouverture réussies, chacune dans un enregistrement
distinct comportant la date et l’heure ainsi que le code utilisé. Celles-ci peuvent être visualisées comme suit :
• Appuyez brièvement sur la touche « #START ». L‘écran LCD afche 8 tirets (« -------- »). L‘éclairage de
l‘écran s‘active au même moment.
• Entrez le code utilisateur ou le code Maît re. Corrigez toute saisie erronée avec la touche « *CLEAN ».
Conrmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ».
• Si le code est correct, l’écran afche « OPEN » et un signal sonore est émis.
• Lorsque l‘inscription « OPEN » disparaît alors que l‘écran est encore éclairé, appuyez immédiatement
sur la touche « 0 ».
La date (YY-MM-DD = Année-Mois-Date) et l‘heure (HH-MM = Heures-Minutes) de la dernière opération
d‘ouverture s‘afchent alors.
En outre, les indications « PASS1 » pour le code utilisateur et « PASS2 » pour le code Maître, s’afchent.
Le premier enregistrement correspond à la date/heure actuelle et au dernier type de code saisi.
• Pour afcher l‘enregistrement suivant, appuyez sur la touche « 0 » exactement au moment où l‘indication
« PASS1 » ou « PASS2 » est afchée. Dans le cas contraire, le mode d‘afchage est quitté
automatiquement.
g) Réinitialisation du code Maître et du code utilisateur
• Ouvrez d’abord la porte du coffre-fort comme décrit ci-dessus.
• Derrière la porte du coffre-fort (à proximité de l‘axe de la porte à l‘intérieur de
la porte), se trouve un bouton caché, voir le cercle dans la gure de droite.
• Appuyez brièvement sur le bouton. L’écran afche « CLEAR ».
Le code Maître et le code utilisateur ont été réinitialisés aux paramètres
• Le produit convient pour la conservation d‘objet de valeur ou pour la protection contre les accès nonautorisés.
La protection anti-effraction est intégrée dans le coffre-fort par le boîtier en tôle d‘acier, la conception de
la porte et du système électronique avec code d‘accès. L‘accès non-autorisé aux objets conservés dans
le coffre-fort est donc plus difcile.
• Lorsque vous ouvrez/fermez le coffre-fort, assurez-vous que personne ne vous regarde à ce moment.
• Grâce à la porte épaisse et son mécanisme de verrouillage, le contenu du coffre-fort n‘est pas accessible.
Refermez la porte avec soin et sans forcer ! Autrement, le contenu du coffre-fort pourrait être endommagé.
• Ne conservez jamais les deux clés dans le coffre-fort. Sinon il ne vous sera plus possible d‘ouvrir le coffre
si vous oubliez votre code Maître ou code utilisateur.
• Si vous avez oublié votre code Maître ou code utilisateur, utilisez la clé fournie pour ouvrir le coffre, puis
enregistrez un nouveau code Maître ou code utilisateur.
Maintenance et entretien
• Hormis un remplacement occasionnel de la pile, l’appareil ne nécessite pas d’entretien.
• Nettoyez de temps en temps le coffre-fort avec un chiffon propre, doux et sec. N’utilisez en aucun cas
de produit de nettoyage agressif ou de solution chimique, car cela risque d’attaquer la surface du boîtier
(décoloration).
Élimination
a) Produit
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ne doivent pas être éliminés avec
les ordures ménagères. Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie
conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/piles rechargeables éventuellement insérées et éliminez-les séparément de
l’appareil.
b) Piles et piles rechargeables
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de
rapporter toutes les piles et tous les piles rechargeables usées ; il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères !
Les piles et piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par le
symbole ci-contre qui signale l‘interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les
désignations pour les principaux métaux lourds dangereux sont : Cd=cadmium, Hg=mercure,
Pb=plomb (La désignation se trouve sur la pile ou l‘accumulateur, par ex. sous le symbole de la
poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et piles rechargeables usagées aux centres de récupération
de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de piles rechargeables !
Vous respecterez de la sorte les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à la protection de
l’environnement.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique ......................... 4 piles de type AA/Mignon
Dimensions ........................................... Extérieures : 250 x 350 x 250 mm (l x h x p)
Extérieures avec bouton rotatif : 250 x 350 x 270 mm (l x h x p)
Intérieures : 245 x 345 x 190 mm (l x h x p)
Ouverture de la porte ............................ 183 x 240 mm (l x h)
Épaisseur de la paroi ............................ Boîtier : 1,5 mm ; Porte : 4 mm
Volume ..................................................16 l
Poids ..................................................... 7,5 kg
Les légères variations de dimensions et de poids sont liées aux processus de fabrication.
Ce document est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau - Allemagne
(www.conrad.com). Tous droits réservés y compris la traduction. La reproduction par n'importe quel moyen, p. ex. photocopie,
microlm ou saisie dans des systèmes de traitement électronique des données, nécessite l'autorisation préalable par écrit de
l'éditeur. La réimpression, même en partie, est interdite. Cette publication représente l'état technique au moment de l'impression.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1762988_v1_1018_02_dh_m_fr(1)
Gebruiksaanwijzingt
Elektronische kluis
Bestelnr. 1762988
Beoogd gebruik
De kluis dient voor het bewaren van waardevolle voorwerpen. Het beschikt over een robuust plaatstalen
behuizing en kan of aan een muur of op een stabiel oppervlak worden bevestigd.
De bediening geschiedt via 4 batterijen van het type AA/Mignon. De kluis kan ook, bij lege batterijen, via de
meegeleverde sleutel worden geopend.
Let op de veiligheidsinstructies en alle andere informatie in deze gebruikshandleiding.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Kluis
• Twee sleutels
• 4 schroeven en 4 borgringen
• Batterijbox
• Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via www.conrad.com/downloads of
scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Verklaring van pictogrammen
Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en de bediening.
Het „pijl“-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt
het recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel,
veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
a) Algemene informatie
• Om redenen van veiligheid en toelatingis het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen van het
apparaat niet toegestaan.
• Het product is uitsluitend geschikt voor montage en gebruik in gesloten, droge ruimten
binnenshuis. Het samengestelde product mag niet vochtig of nat worden.
• Het product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed
zijn.
b) Batterijaanwijzingen
• Houd batterijen buiten bereik van kinderen.
• Laat batterijen niet onbeheerd liggen; het gevaar bestaat dat kinderen of huisdieren ze
inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroorzaken,
draag daarom in dat geval geschikte veiligheidshandschoenen.
• Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Explosiegevaar!
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen, explosiegevaar!
• Combineer geen batterijen die in verschillende toestanden verkeren (bijv. volle en halfvolle
bat- terijen).
• Om redenen van bedrijfszekerheid en de bedrijfsduur moet u uitsluitend kwalitatieve alkaline
batterijen gebruiken en geen heroplaadbare accu‘s.
Montage
Kies als montageplaats een plek, van waaruit de kluis niet direct zichtbaar of eenvoudig toegankelijk is. Dit
kan bijv. achter een kastdeur zijn of achter boeken, ordners e.d.
Het inbouwen in een tussenmuur (holle wand) is ook ideaal; voor de deur kan bijvoorbeeld een foto worden
opgehangen.
Bescherm de kluis tegen vocht of nattigheid. Monteer de kluis daarom niet in vochtige ruimten
of vochtige kelders.
De kluis kan via de gaten in de behuizing zowel aan een wand of ook op de vloer resp. een ander stevig
oppervlak worden gemonteerd.
Om de kluis voor de montage te openen, kan één van de meegeleverde sleutels of de batterijbox
worden gebruikt (zie hoofdstuk „Gebruiken van de externe batterijbox“).
Het slot is onder een afdekking, rechts naast de LC-display verstopt, draai de ronde afdekking
een klein stukje naar links en pak haar er vervolgens uit.
Afhankelijk van de ondergrond, zijn voor de montage schroeven en eventueel pluggen noodzakelijk. En
wellicht ook een extra xatie met speciale lijm, voor zover de ondergrond dit toestaat.
De kluis met sleutel openen/sluiten
Dit kan noodzakelijk worden, als de batterijen zwak of leeg zijn, zodat de kluis niet meer door de
invoer van de toegangscode kan worden geopend. Bovendien kan de kluis op die manier, indien
gewenst, ook zonder batterijen worden bediend.
Eventueel kan de externe batterijbox op een daarvoor voorbestemde bus (B) gebruiken, zie het
volgende hoofdstuk.
• Het hiervoor passende slot (A) is onder een afdekking, rechts naast de
LC-display verstopt, draai de ronde afdek- king een klein stukje naar
links en pak haar er vervolgens uit.
• Steek de sleutel in de juiste oriëntering in het slot en draai de sleutel
een stuk naar links tegen de wijzers van de klok in.
Houd de sleutel in de stand vast en draai de afsluitgreep tot aan de
aanslag naar rechts. Trek de sleutel weer uit het slot en open de
kluisdeur.
• Om de kluis weer te sluiten moet vervolgens de kluisdeur worden
gesloten. Draai aansluitend de afsluitgreep naar links tot aan de
aanslag, het slot wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling, de afsluitgreep mag nu niet naar rechts
kunnen worden gedraaid.
Als u onbedoeld de afsluitgreep bij geopende kluisdeur naar links draait, zodat de beide
slotbouten uit de kluisdeur steken (en de kluisdeur hierdoor niet meer kan worden gesloten), ga
dan zoals hierboven bij het openen van de kluisdeur beschreven te werk.
Gebruik van de externe batterijbox
In de leveringsomvang van de kluis bevindt zich een batterijbox. Hiermee kan de kluis van stroom worden
voorzien, als de intern geplaatste batterijen leeg zijn en de sleutel niet voorhanden is (resp. als u haar
onbedoeld in de kluis hebt bewaard).
• Plaats 4 batterijen van het type AA/Mignon in de batterijbox en sluit haar dan weer.
• Aan de onderste rand van de bedieningseenheid op de kluisdeur bevindt zich een kleine aansluitbus (zie
afbeelding boven, positie „B“). Steek hier de batterijbox in.
• De kluis kan nu, als gebruikelijk, via de invoer van de toegangscode worden geopend.
Druk op de „#START“- toets en voer de gebruikerscode (vanaf fabriek ingesteld op „1234”) of de
mastercode in (vanaf fabriek ingesteld op „123456”).
Bevestig de code met de „#START”-toets.
Draai vervolgens binnen 5 seconden de afsluitgreep tot aan de aanslag naar rechts en open de kluisdeur.
Batterijen plaatsen/batterijen vervangen
• Open de kluis. Gebruik hiervoor bijv. de meegeleverde sleutel (zie hoofdstuk „Kluis met sleutel openen/
sluiten“) of de batterijbox (zie hoofdstuk „Gebruiken van de externe batterijbox“).
• Open het batterijvak, dat aan de achterzijde van de deur is aangebracht; schuif hiervoor de afdekking naar
achteren, tot het kan worden afgenomen.
• Plaats vier nieuwe batterijen van het type AA/Mignon in de juiste richting (let op plus/+ en min/-).
• Sluit het batterijvak weer.
• Het vervangen van de batterijen is noodzakelijk, als de displaycontrast onduidelijk wordt, bij de start van
de code-invoer kort „Lo-BAT“ verschijnt of op de LC-display helemaal geen aanduiding meer zichtbaar is.
De toegangscodes blijven bij het vervangen van de batterij behouden.
De externe batterijbox moet echter, om de datum, de tijd en de opgeslagen gegevens records
voor de openingsprocessen te behouden, tijdens de vervanging van de batterij worden
aangesloten!
Bediening
a) Kluis met code-invoer openen
• Druk kort op de „#START“-toets, in de LC-display verschijnen 8 streepjes („ -------- “). Gelijktijdig wordt de
displayverlichting geactiveerd.
• Voer of de mastercode of de gebruikerscode in. Corrigeer een foutieve invoer met de „CLEAN“- toets.
Bevestig de code met de „#START”-toets.
In de basisinstelling bij de levering is de mastercode „123456” en de gebruikerscode „1234”.
• Als de code juist is, wordt in de display „OPEN” weergegeven en wordt een geluidssignaal vrijgegeven.
Draai binnen 5 seconden de afsluitgreep naar rechts tot aan de aanslag en open de deur. Als de afsluitgreep
niet wordt bewogen, vergrendelt het slot na deze 5 seconden om veiligheidsrede- nen automatisch.
• Als de code fout is, verschijnt „Error” in de display. Bovendien wordt een waarschuwingsgeluid vrijgegeven.
Na 3 keer foute code-invoer geeft de kluis gedurende ca. één minuut een luid klinkend
alarmgeluid vrij. Binnen deze periode kan geen nieuwe code worden ingevoerd.
• Om de kluis weer te sluiten moet vervolgens de kluisdeur worden gesloten. Draai aansluitend de
afsluitgreep naar links tot aan de aanslag, het slot wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling, de afsluitgreep mag nu niet naar rechts kunnen worden gedraaid.
Als u onbedoeld de afsluitgreep bij geopende kluisdeur naar links draait, zodat de beide
slotbouten uit de kluisdeur steken (en de kluisdeur hierdoor niet meer kan worden gesloten), ga
dan zoals hierboven bij het openen van de kluisdeur beschreven te werk.
b) Code-aanduiding bij de invoer verstoppen
Als u handelt zoals boven bij „Kluis met code-invoer openen”, wordt de master resp. gebruikerscode tijdens
de invoer in de display weergegeven.
Dit kan worden voorkomen, door deze na begin van de invoer van de code met de „#START”-toets (er
verschijnen nu 8 streepjes in de display) kort op de „CLEAN“-toets te drukken.
Bij de hierop volgende invoer van een master- of gebruikerscode verschijnt in plaats van het codegetal alleen
een ‘o’ in de display.
c) Mastercode of gebruikerscode nieuw instellen
De wijziging van de mastercode en de gebruikerscode verloopt in dezelfde volgorde. Let er op,
dat u telkens een andere code programmeert. Onthoud deze code zorgvuldig. Als u deze codes
vergeet, kan de kluis alleen nog via de meegeleverde sleutel worden geopend.
• Druk kort op de „#START”-toets, in de LC-display verschijnen 8 streepjes („ -------- ”).
• Voer uw voorgaande oude code in (of de mastercode of de gebruikerscode). Corrigeer een foutieve invoer
met de „CLEAN“-toets.
Bij de levering is als mastercode „123456” en als gebruikerscode „1234“ vooraf ingesteld.
• Druk op de „#START”-toets.
• In de display verschijnt bij de juiste code de aanduiding „OPEN“.
• Druk binnen 7 seconden op de „CLEAN“-toets, zodat in de LC-display 8 streepjes („ -------- “) verschijnen.
Voer nu een nieuwe code in (1. 8 posities). Corrigeer een foutieve invoer met de „CLEAN“-toets. Wij
adviseren u, minimaal een 4 posities tellende code te programmeren.
• Bevestig de nieuwe code met de „#START“-toets. In de display verschijnt de aanduiding „INTO“, de
nieuwe master- of gebruikerscode is opgeslagen.
d) Alarmgeluid bij beweging
Bij heftige bewegingen van de kluis (bijv. bij het met geweld openen of bij demontage uit de wand) geeft de
kluis een alarmgeluid uit. Deze kan door invoer van de juiste master- of gebruikerscode worden beëindigd.
Druk de toets „0” in, om de functie in te schakelen.
Om veiligheidsredenen kan de functie niet meer via het indrukken van de toets worden
uitgeschakeld.
Als u de functie wilt uitschakelen, moet u de batterijen gedurende een paar seconden verwijderen
en opnieuw plaatsen. Echter, gaan hierbij de instellingen voor de datum, tijd, weekdag en de
gegevensrecords voor de openingsprocessen verloren.
e) Datum, tijd en weekdag instellent
• Druk in de normale weergave (dus niet tijdens een code-invoer) op de „CLEAN“-toets. De aanduiding
voor het jaar knippert.
• Stel het jaar met de toets „0” (omlaag) of „8” (omhoog) in.
• Wissel met de „#START“-toets naar de invoer van de maand, de datum, de uren en de minuten van de tijd,
alsook van de weekdag en stel ook daar met de „0“-toets (omlaag) of „8“ (omhoog) de gewenste waarde in.
Bovenste regel: YY-MM-DD = jaar-maand-datum
Onderste regel: HH-MM = uren-minuten; bovendien de weekdag (maandag. zondag).
• De invoermodus wordt automatisch beëindigd, als gedurende ongeveer 3 seconden geen toets wordt
ingedrukt. De voorafgaande instellingen worden daarbij overgenomen.
f) Gegevensrecords voor de openingsprocessen weergevenr
De kluis slaat de laatste 14 geslaagde openingsprocessen in een willekeurige gegevensrecord met datum
en tijd op, alsook de gebruikte code. Deze kunt u alsvolgt bekijken:
• Druk kort op de „#START“-toets, in de LC-display verschijnen 8 streepjes („ -------- “). Gelijktijdig wordt de
displayverlichting geactiveerd.
• Voer of de mastercode of de gebruikerscode in. Corrigeer een foutieve invoer met de „CLEAN“- toets.
Bevestig de code met de „#START”-toets.
• Als de code juist is, wordt in de display ‘OPEN’ weergegeven en wordt een geluidssignaal vrijgegeven.
• Als de aanduiding „OPEN“ verdwijnt, maar de displayverlichting nog actief is, druk dan onmiddellijk op
de „0“-toets.
Nu wordt de datum (YY-MM-DD = jaar-maand-datum) en aansluitend de tijd (HH-MM = uren-minuten)
weergegeven, als het laatste openingsproces heeft plaatsgevonden.
Bovendien wordt „PASS1” voor de gebruikerscode en „PASS2” voor de mastercode weergegeven.
Het eerste weergegeven gegevensrecord komt daarbij overeen met de actuele datum/ tijd en
het zojuist ingevoerde codetype.
• Druk, om het volgende gegevensrecord weer te geven, precies op dat moment op de „0“-toets, als
„PASS1” of „PASS2” wordt weergegeven. Anders wordt de weergavemodus automatisch beëindigd.
g) Mastercode en gebruikerscode terugzetten naar fabrieksinstelling
• Open vervolgens de kluisdeur, zoals boven beschreven.
• Achter de kluisdeur (in de nabijheid van de deuras aan de binnenkant van
de deur) is een toets aangebracht, zie de cirkel in de rechter af- beelding.
• Druk kort op de toets, in de display verschijnt „CLEAR”.
De master- en gebruikerscode zijn nu weer naar de fabrieksinstelling
• Het product is geschikt voor het bewaren van waardevolle voorwerpen resp. bescherming tegen
onbevoegde toegang.
De inbraakbeveiliging wordt constructief bereikt; d.w.z. door de staalplaat behuizing en de deur constructie
alsook de gebruikte elektronica met toegangscode. De onbevoegde toegang tot de in de kluis bewaarde
voorwerpen wordt hierdoor bemoeilijkt.
• Als u de kluis opent/sluit, let er dan op, dat u gedurende deze tijd door niemand wordt bekeken.
• Door de dikke deur met het hierin opgenomen slotmechaniek, staat niet de volledige binnen ruimte van
de kluis ter beschikking. Sluit de deur voorzichtig, gebruik geen geweld! Anders kunnen de voorwerpen in
de kluis beschadigd worden.
• Bewaar nooit de beide meegeleverde sleutels in de kluis. Als u uw gebruikers- of mastercode vergeet, is
het anders niet meer mogelijk, de kluis te openen!
• Open, als u de master- of gebruikerscode bent vergeten, de kluis via de meegeleverde sleutel en
programmeer een nieuwe master- of gebruikerscode.
Service en onderhoud
• Afgezien van het af en toe vervangen van de batterijen is het product voor u onderhoudsvrij.
• Reinig de kluis af en toe met een schone, zachte en droge doek. Gebruik in geen geval agressieve
schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat deze de behuizing aantasten (verkleuringen).
Afvoer
a) Product
Elektronische apparaten bevatten herbruikbare materialen en mogen niet bij het huis- houdelijk
afval. Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de gelden de wettelijke
bepalingen af.
Neem eventueel ingebrachte batterijen/accu’s uit en verwijder deze gescheiden van het product.
b) Batterijen en accu’s
Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepalingen af;
verwijdering via het huishoudelijke afval is niet toegestaan.
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden met het hiernaast weergegeven
pictogram aangeduid dat verwijst naar het verbod op verwijdering bij het huishoudelijk afval.
De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (De
aanduiding staat op de batterij/accu bijvoorbeeld onder het links afgebeelde pictogram van een
vuilnisbak).
U kunt uw gebruikte batterijen/accu’s gratis inleveren bij de inzamelpunten van uw gemeente, onze
nevenvestigingen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Hiermee voldoet u aan uw wettelijke verplichtingen en levert u een bijdrage aan de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
Stroomtoevoer ...................................... 4 batterijen van het type AA/Mignon
Afmetingen .......................................... Buitenkant: 250 x 350 x 250 mm (h x b x d)
Buitenkant, met draaiknop: 250 x 350 x 270 mm (h x b x d)
Binnenkant: 245 x 345 x 190 mm (h x b x d)
Deuropening ......................................... 183 x 240 mm (h x b)
Wanddikte ............................................. Behuizing: 1,5 mm; deur: 4 mm
Volume ..................................................16 l
Gewicht ................................................. 7,5 kg
Geringe afwijkingen in afmetingen en gewicht kunnen productie-technisch voorkomen.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten
incl. vertaling voorbehouden. Elke reproductie, ongeacht de methode, bijv. fotokopie, microverlming of de registratie
in elektronische gegevensverwerkingssystemen vereist een voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook gedeeltelijk, is verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand ten tijde van het drukken.
Copyright 2018 door Conrad Electronic SE. *1762988_v1_1018_02_dh_m_nl(1)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.