DANGER: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
WARNING: The Vitality Scanner 2006 should NOT be used on a
patient with a pacemaker.
W
ARNING: Use of other accessories which are not authorized for use
in connection with the Vitality Scanner 2006 may cause malfunction
and may compromise patient safety.
CAUTION: This device has been investigated with regard to safety
from electrical shock and fire hazard as well as electromagnetic
compatibility (EMC). The device has not been investigated for other
physiological effects.
CAUTION: For use by qualified and trained personnel only.
Package Contents
P/NDescription
973-0234 Vitality Scanner 2006
One (1)Short Tip
One (1)Long Tip
Grounding Lead with Lip Clip
Available Accessories
973-0232Short Tip (3-pack
973-0233Long Tip (3-pack
973-0231Mini Crown Test Tip (2-pack
973-0226Grounding Lead with Lip Clip
973-0227Lip Clip (5
Symbols
Bottom Panel Symbols
Attention! Consult the manual before use.
!
▲▲
CSA mark with “C/US” indicator for certified products.
MC 157498
(LR 113060)
CSA file number.
Type BF Patient Applied Part
Packaging/ Handling Symbols
This way up.
Fragile, handle with care.
Keep away from rain.
Temperature limits for storage and transportation.
)
)
)
)
Index:
page
English . . . . . . . . . . 1
Deutsch . . . . . . . . . 3
Français . . . . . . . . . 6
Italiano . . . . . . . . . . 8
Dansk . . . . . . . . . . . 11
Español . . . . . . . . . 13
Suomi . . . . . . . . . . . 16
Nederlands . . . . . . . 18
Svenska . . . . . . . . . 21
Português . . . . . . . . 23
Norsk . . . . . . . . . . . 26
∂ППЛУИО¿ . . . . . . . .2
8
. . . . . . . . . . . . . . . . 31
Product Features
The features of the SybronEndo Vitality Scanner 2006 are
presented below in the form of a series of statements describing the
function of the instrument in a step by step manner. Each statement
is followed by a paragraph with related information.
1. When the probe makes contact with a tooth, the Vitality
Scanner tur
on automatically as soon as you estab
between the probe tip and a tooth.
w
and lights up when the Vitality Scanner turns on. The automatic
turn-on feature prevents you from getting a false diagnosis due to
poor electrical contact and it eliminates the possibility of jolting
your patient by suddenly establishing good contact after initially
having had poor contact between the probe and the tooth. The Vitality
Scanner will not turn on when you test a tooth with a porcelain
crown–a situation in which electrical pulp testing in general becomes
invalid. An optional Mini-Tip is available which allows you access to
the tooth below the crown margin. You may also test metallic fillings.
Be cautious, however, with the readings you may receive from metallic
fillings since the resistance of a metallic filling is considerably lower
than that of natural tooth material, resulting in lower response levels.
2. After the unit turns on, the intensity of the electrical stimulus
will increase automaticall
the stimulus can be controlled b
is generated electronically so that the level rises slowly in the beginning
of the test and more quickly at the end.
3. When y
the tooth and read the stimulus level on the display. The patient
will perceive the stimulation as a pulsating pressure, w
tingling which slowly builds in strength unlike the sudden jolt common
with other pulptesters. The display will stop incrementing when you
break the contact between the probe and the tooth. The output voltage
will reset to its lowest value after a delay of two seconds, but the
display will continue to show the reading until you begin testing
another tooth. If you reestablish contact within the delay interval, the
pulptesting sequence will continue without resetting. This way you
can avoid accidentally resetting the Vitality Scanner if you momentarily
lose contact between the probe and the tooth.
4. The display will automatically reset when you move to
another tooth. The automatic reset feature allows you to quickly
and easil
one tooth to the next. The output stimulus level resets automatically
after each test. Unlike other pulptesters, our unit’s reset feature prevents
you from accidentally shocking a patient if you forget to reset your
unit manually.
5. The top value on the response scale is 80. A top value of 80
w
as chosen because it gives you higher resolution in your results. If
you reach a value of 80 in a test, the indicator light on the probe wand
will start flashing. Once the light begins to flash, the testing sequence
is complete.
6. False negative and false positive indications can be detected
and avoided. A f
tooth does not respond to maximum stimulus, i.e. a reading of 80. It
can be caused b
filling making contact with periodontal tissue. Other conditions that
can cause a false negative reading are severe calcification of the
pulpal tissue or other conditions that result in the degradation of the
neural response.
ns on automatically. The Vitality Scanner will turn
lish a good electrical contact
An indicator light on the probe
. The rate of increase in the strength of
y
y a panel w
heel.
The voltage output
our patient senses the stimulus, lift the probe from
armth, or
y test a multitude of teeth simply by moving the probe from
alse negative indication occurs when a healthy
y moisture on the surf
ace of the tooth or b
y a metallic
1
A false positive indication occurs when the patient feels the stimulus
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
even when the pulpal tissue is dead. This can be caused by a patient
sensing the stimulation in an adjacent tooth which makes contact with
the test tooth. The patient may also sense a periodontal neural stimulus
rather than a stimulation of the pulpal nerve. The sensation of a
periodontal response is quite different than a pulpal response, so we
suggest that you compare the sensation of a tooth being pulptested with
the direct stimulation of periodontal tissue before you begin pulptesting.
7. The Vitality Scanner turns off automatically 10 to 15 seconds
after contact is br
automatic power
the unit at some distance from your chair since only the probe needs
to be readily accessible.
8. The Vitality Scanner is powered by four 1.5V size AA alkaline
batteries. The voltage is electronically stabilized so the function of
the
itality Scanner is independent of the batter
V
stabilization eliminates the risk of faulty diagnosis due to the voltage
fluctuations of depleted batteries. Two dots will begin to flash on the
display when the batteries are getting low. You should change your
batteries as soon as you see the two dots appear.
9. Accessories Model 2006 comes with a short and a long probe
tip.
Also included with each model is a grounding lead with lip clip.
You may also purchase additional tips, grounding leads, and lip clips.
oken between the probe and the tooth. The
-off feature saves battery life and permits you to install
y voltage. The voltage
2
1. Panel Wheel
2. Display
3. Low Battery Indicator
4. Probe Wand
5. Probe Wand Light
5
3
4
Using the Vitality Scanner
The following procedure is recommended for using the Vitality Scanner:
1. Before using the instrument for the first time, adjust the sweep rate
to its lowest setting by turning the panel wheel to “1”. Connect the
grounding lead to the probe wand and insert the tip into the front of
the probe wand.
2. Attach the lip clip to the patient’s lip. Alternatively, the patient may
choose to hold the lip clip in his/her hand.
3. Dry the tooth to be tested.
4. Dip the probe tip in a small amount of fluoride gel and place it on
the side of the tooth. Do not make contact with the gum.
5. The light on the probe wand will turn on when you have achieved
a good electrical contact. Hold the probe in contact with the tooth,
and lift it from the tooth when the patient perceives the stimulus.
6. The response level is shown on the digital display.
7. After a delay of two seconds you can begin testing the next tooth.
The display resets automatically when you make contact.
8. After you are finished testing your Vitality Scanner will turn off
automatically after 10 to 15 seconds.
Normal response ranges ar
Frequently asked questions about the Vitality Scanner
1. Why is the Vitality Scanner better than other units on the market?
The main reason why the Vitality Scanner is better is that it never
jolts the patient lik
feature prevents the unit from turning on and increasing the output
unless there is a good electrical contact with the tooth. With other
units you never know if the current is actually flowing through the
tooth. In some cases you may have mechanical contact with the tooth
but not electrical contact. When this happens the output stimulus can
get very high without the patient feeling anything. If contact is suddenly
made at this high output level, the patient will receive a powerful and
painful jolt.
Other advantages are the automatically increasing output which assures
a gentle increase in the stimulus level and the automatic reset function
e: Incisors 10–40
Bicuspids 20–50
Molars 30–70
e the other units do. Its patented contact sensing
1
which resets the output to its lowest level after lifting the tip away
from the tooth. No longer do you have to remember to turn the output
down before proceeding to the next tooth.
2. Can I use the unit while wearing gloves? Yes, a grounding lead
with lip clip is deli
a conductive path for the electrical current even if you are wearing
gloves. One end clips onto the shaft of the probe wand, the other to
an autoclavable stainless steel lip clip. This lip clip can be placed on
the lip of the patient or can be held in the patient’s hand.
3. What kind of conductive medium do you recommend between
the tip and the tooth? We recommend topical fluoride gel. Toothpaste
or an electrode paste ma
electricity better than toothpaste and is generally more readily available
to general practitioners than electrode paste. If you want to use
toothpaste, gel type toothpastes work the best. However, please note
that Sensodyne is a poor conductor and should be avoided.
4. Do I have to dry the tooth before using the Vitality Scanner?
No, the Vitality Scanner is relatively insensitive to moisture. However,
the tip should not contact the gingi
turn could make contact with the gingiva or an adjacent tooth. All you
need to do is place the electrode squarely on the side of the tooth.
5. How do I know when to change the batteries? The two decimal
points for the displa
6. What does the stimulus feel like from the patient’s perspective?
The sensation is a pulsating feeling which increases in strength. The
patient will feel it long before it star
feels lik
e a pressure, others like a warming or a tingling sensation.
We recommend that you try it on yourself before using it on a patient
so you have an idea of how the stimulus feels.
7. Can I test crowned teeth? Yes, we have a special mini-tip/crown
test probe with a f
The wire is insulated with only the tip surface exposed. It does not
matter if the wire touches the gingiva. It works best, however, if the
margin is open.
8. Can I use the device on a patient with a pacemaker?
Although the current is very low we recommend that you do not use
it on a patient with pacemaker.
9. Do I hav
Generally not. However, if there is a lar
with an adjacent tooth, isolation with a rubber dam may be necessary.
10. What rate of increase do you recommend? We recommend
that you start with a low rate of increase until you get comfortable
with the operation of the Vitality Scanner. A rate in the range of 5 to 7
is common for experienced practitioners.
11. Do I have to w
|to the next tooth? No, you can proceed after waiting two seconds.
The displa
with the tip.
y will reset to zero as soon as you touch the next tooth
ered with each unit.
v
y also be used
y numbers with light up when the batteries run low.
ine wire which can be used below the crown margin.
e to isolate the tooth being tested from adjacent teeth?
ait until the unit turns off before proceeding
The grounding lead provides
, b
ut the topical gel conducts
a or a metallic f
v
ts to hur
ge metallic filling in contact
illing which in
t. Some people think it
Cleaning, Sterilization, and Maintenance
Sterilization
Probes and lip clips must be cleaned and sterilized before every use:
1. Clean with water and mild, non-abrasive, detergent such as dish
washing liquid. Dry thoroughly.
2. Double wrap the probes and clips using a typical central service
wrapping technique and place into autoclave unit avoiding contact
with other instruments.
3. Operate sterilization cycle at 250°F for 30 minutes or 270°F for
25 minutes. Follow the instructions supplied with your autoclave unit
for specific operating instructions.
Expected Life of Accessories
All accessories are reusable only for a limited number of procedures.
This number is highl
instrument is used during each procedure and, therefore, will vary
significantly from user to user. If the device function appears to be
erratic, an accessory may have exceeded its useful life and should
be replaced.
Cleaning
The Vitality Scanner 2006 enclosure, probe wand, cord, and grounding
lead should be wiped do
non-abrasive, mild, cleaning liquids containing alcohol. Do not
submerge the device or let liquid enter the enclosure.
Maintenance
To replace the batteries simply remove the tw
cover on the bottom of the unit. Replace with only high quality size
AA alkaline batteries. During replacement, note proper battery
alignment. Misalignment of battery cell polarity can lead to device
malfunction. Replace the cover and screws. There are no other user
serviceable items within the unit.
2
y dependent on how and for what duration the
wn with a cloth soak
ed in an
y of the common
(2)
o
screws and battery
Technical Specifications
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
Dimension/Weight
Casing of unit:Weight: 2.50 lb. (1.13 kg
Dimensions: Height
: 2.0 inches /51 mm
Width: 4.3 inches/109 mm
Depth: 7.8 inches /198 mm
Classification: IEC 601-1 Internally Powered Equipment
Mode of Operation: IEC 601-1 Continuous Operation
Degree of safety of application in presence of a flammable
anesthetic mixtur
e:
Unit unsuitable for use in presence of a flammable anesthetic
mixture with air or with o
xygen or nitrous oxide.
Conditions for use: +10°C to +40°C
30% to 75% relati
ve humidity
Storage and transport conditions: -10°C to +45°C
10% to 95% relati
Origin: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue, Glendora, CA 91740, USA
Model: Vitality Scanner 2006
Power Supply: 4 each, 1.5 volts AA alkaline batteries
)
ve humidity
Warranty Information
Returns and Warranty
The Vitality Scanner 2006 is designed for lasting durability and
predictab
le results.
If the unit should fail to operate correctly, please contact your
SybronEndo customer service representative at 1-800-346-3636.
Outside the United States, please call customer service at 714-5167979 or contact your local dealer or supplier to coordinate the
returns/repairs with SybronEndo.
Warranty repairs can only be performed by SybronEndo or by
authorized agencies with original factory parts. Any unauthorized
repairs will void the warranty.
1. Use the original packaging when shipping or storing your
Vitality Scanner.
2. Many problems can be solved over the phone. Do not hesitate to
contact us if you experience difficulties when using the Vitality Scanner.
3. For returns, call us for a Return Good Authorization (RGA)number.
4. Damages incurred during shipping due to improper packaging
are not covered by the warranty. If the original box and/or foam
packing are not available, please call SybronEndo for packing
instructions.
5. Mark all outer packaging with the RGA number, your name,
address, and phone number.
6. Shipping costs are not covered by the warranty.
Disclaimer
The responsibility of SybronEndo, as a manufacturer of
electrical
/medical devices, extends to the technical safety features
of the device only if maintenance and repairs are carried out by
SybronEndo or by authorized agencies with original factory parts.
For safety reasons, this product should be used with accessories
manufactured and sold by SybronEndo. Any use of non-authorized
accessories or not following any of the instructions for use is done
so at the operator’s risk and voids the warranty.
SybronEndo does not assume any responsibility for incorrect
diagnosis due to operator error or equipment malfunction.
The unit comes with a one-y
ear w
arranty.
Deutsch
Bedienungsanleitung
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
GEFAHR: Nicht in Anwesenheit entzündlicher Anästhetika
verwenden.
WARNUNG: Der Vitality Scanner 2006 soll bei Patienten mit
Herzschrittmacher
WARNUNG: Die Verwendung von anderen Zubehörteilen, die nicht
zur Verwendung in Verbindung mit dem Vitality Scanner 2006
zugelassen sind, kann zu Fehlfunktionen führen und die Gesundheit
des Patienten gefährden.
VORSICHT: Dieses Gerät wurde auf Sicherheit vor elektrischem
Schlag und Feuergefährlichkeit sowie auf elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV)untersucht. Eine Untersuchung auf andere
physiologische Effekte ist nicht erfolgt.
VORSICHT: Nur zur Bedienung durch qualifiziertes und besonders
ausgebildetes Personal.
Packungsinhalt
Bestellnummer Bezeichnung
973-0234Vitality Scanner 2006
Die Funktionen des SybronEndo Vitality Scanner 2006 werden in
diesem Abschnitt in Form von Aussagen vorgestellt, die die
Arbeitsweise des Geräts Schritt für Schritt beschreiben. Auf jede
Aussage folgen weitere Informationen zum gleichen Thema.
1. Der Vitality Scanner schaltet sich automatisch ein, wenn die
Sonde in K
schaltet sich automatisch ein, sobald ein guter K
ontakt mit einem Zahn kommt. Der Vitality Scanner
ontakt zwischen der
Sondenspitze und einem Zahn besteht. Das Licht des Sondenhalters
leuchtet auf, w
enn sich der
Vitality Scanner eingeschaltet hat. Die
automatische Einschaltung verhindert Fehldiagnosen durch schlechten
elektrischen Kontakt. Außerdem wird so unterbunden, dass der Patient
nach einem anfänglichen schlechten Kontakt durch einen plötzlichen
guten elektrischen Kontakt einen Schlag bekommt. Bei der Überprüfung
eines mit einer Keramikkrone überkronten Zahns schaltet sich der
Vitality Scanner nicht ein – in diesem Fall ist ein elektrischer Vitalitätstest
generell nicht möglich. Mit eine Mini-Crown-Sonde (Zubehör
erreichen Sie jedoch auch den Zahn selbst unterhalb des Kronenrandes.
Sie können auch Metallfüllungen testen. Berücksichtigen Sie dabei
jedoch, dass im Vergleich zur natürlichen Zahnsubstanz der geringere
elektrische Widerstand bei Metallfüllungen zu wesentlich geringeren
Ablesewerten führt.
2. Nachdem sich das Gerät eingeschaltet hat, steigt die Intensität
des elektrischen Reizpeg
mit der sich der Reizpe
an der Vorderseite des Geräts regulieren. Die Ausgangsspannung
wird elektronisch gesteuert. Sie steigt zu Anfang des Tests langsam,
gegen Ende des Tests schneller.
3. Wenn der Patient den Reiz verspürt, unterbrechen Sie den
K
ontakt zwischen Sonde und Zahn, und lesen Sie den Reaktionswert
els automatisch an. Die Geschwindigkeit,
gel erhöht, können Sie mit dem Einstellrad
auf der Anzeige ab. Der Patient spürt den Reiz als pulsierenden
Dr
uck, Wärme oder Prickeln, das allmählich zunimmt – nicht einen
plötzlich schmerzhaften Impuls wie so oft bei anderen Pulpatestern.
Der Wert in der Anzeige steigt an, bis der Kontakt zwischen der Sonde
und dem Zahn unterbrochen wird. Die Ausgangsspannung geht nach
einer Verzögerung von 2 Sekunden wieder auf den niedrigsten Wert
zurück. In der Anzeige bleibt der Reaktionswert jedoch so lange
erhalten, bis der nächste Zahn getestet wird. Wird der Kontakt innerhalb
der Verzögerungszeit wieder hergestellt, so wird die Pulpaprüfung
fortgesetzt, ohne dass sich das Gerät zurücksetzt. Hierdurch lässt
sich ein versehentliches Rücksetzen des Vitality Scanner vermeiden,
wenn kurzzeitig der Kontakt zwischen Sonde und Zahn verloren geht.
4. Die Anzeige wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn
Sie mit der Sonde einen ander
automatische Rücksetzung können Sie schnell und leicht mehrere Zähne
testen, indem Sie die Sonde v
Der Reizpegel wird nach jedem Test automatisch zurückgesetzt.
en Zahn berühren. Durch die
on einem Zahn zum nächsten bewegen.
Anders als bei anderen Pulpatestern wird so verhindert, dass der
Patient einen elektrischen Schlag bekommt, wenn man versehentlich
das Gerät nicht manuell zurücksetzt.
5. Der höchste Reaktionswert, der angezeigt werden kann, ist 80.
Der Wert 80 wurde gewählt, um eine hohe Ergebnisauflösung zu
erhalten.
Wenn bei einem Test der Wert 80 erreicht wird, fängt die
Leuchte am Sondenhalter an zu blinken. Das Blinken zeigt an, dass
die Testsequenz abgeschlossen ist.
6. Falsch negative und falsch positive Diagnosen lassen sich
er
kennen und vermeiden. Eine falsch negative Diagnose tritt auf,
wenn ein vitaler Zahn nicht auf einen maximalen Reiz reagier
ein Wert von 80 nicht erreicht wird. Dies kann auf Feuchtigkeit auf
der Zahnoberfläche zurückzuführen sein oder auf eine Metallfüllung
in Kontakt mit dem parodontalen Gewebe. Andere mögliche Ursachen
sind eine starke Verkalkung des Pulpagewebes oder sonstige Umstände,
die die Nervenreaktion abschwächen.
Eine falsch positive Diagnose tritt auf, wenn der Patient den Reiz
spürt, obwohl das Pulpagewebe nicht mehr vital ist. Dies kann daran
liegen, dass der Patient den Reiz in einem benachbarten Zahn mit
Kontakt zum getesteten Zahn spürt. Oder der Patient spürt einen
parodontalen Nervenreiz anstelle einer Pulpareizung. Die Empfindung
einer parodontalen Reaktion unterscheidet sich erheblich von der einer
Pulpareaktion. Vergleichen Sie daher die Empfindung des getesteten
Zahns mit der direkten Stimulation von parodontalem Gewebe, bevor
Sie mit dem Vitalitätstest beginnen.
7. Der Vitality Scanner schaltet sich automatisch ab, wenn 10 bis
1
5 Sekunden lang kein Kontakt mehr zwischen der Sonde und
einem Zahn besteht. Diese Abschaltautomatik spart Batterien und
er
möglicht es, das Gerät in einiger Entfernung zum Behandlungsstuhl
aufzustellen, da nur die Sonde leicht erreichbar zu sein braucht.
8. Die Spannungsversorgung des Vitality Scanner besteht aus 4
Alkali-Mignonzellen 1,5V. Die Spannung wird elektronisch
stabilisier
t, sodass unabhängig v
on der Batteriespannung ein k
elektrischer Reiz gegeben ist. Die stabilisierte Spannung verringert
die Gefahr von Fehldiagnosen durch Spannungsschwankungen bei
verbrauchten Batterien. Bei abnehmender Batteriespannung beginnen
zwei Punkte in der Anzeige zu blinken. Sobald diese beiden Punkte
)
t, also
onstanter
auftauchen, sollten Sie die Batterien austauschen.
9. Zubehör. Im Lieferumfang des Vitality Scanner 2006 ist eine
kurze und eine lange Sonde enthalten. Ebenfalls enthalten ist ein
Erdungskabel mit Lippenklemme. Zusätzliche Sonden, Erdungskabel
und Lippenklemmen sind als Zubehör erhältlich.
2
1. Einstellrad
2. Anzeige
3. Batteriespannungswarnung
4. Sondenhalter
5. Licht im Sondenhalter
5
3
4
Arbeiten mit dem Vitality Scanner
Für die Arbeit mit dem Vitality Scanner wird die folgende
Vorgehensweise empfohlen:
1. Bevor Sie das Instrument das erste Mal verwenden, stellen Sie
die Impulsgeschwindigkeit mit dem Einstellrad an der Vorderseite
des Geräts auf den niedrigsten Wert 1 ein. Verbinden Sie das
Erdungskabel mit dem Sondenhalter, und stecken Sie die Sonde in
den Sondenhalter ein.
2. Befestigen Sie die Lippenklemme an der Lippe des Patienten. Oder
lassen Sie den Patienten die Lippenklemme in der Hand halten.
3. Trocknen Sie den zu testenden Zahn.
4. Tauchen Sie die Sondenspitze in etwas Fluoridgel, und setzen Sie
sie seitlich auf den zu testenden Zahn auf. Vermeiden Sie Kontakt
mit dem Zahnfleisch.
5. Das Licht des Sondenhalters leuchtet auf, wenn ein guter elektrischer
Kontakt hergestellt ist. Halten Sie die Sonde weiter in Kontakt mit
dem Zahn, bis der Patient den Reiz wahrnimmt. Unterbrechen Sie
dann sofort den Kontakt.
6. Die digitale Anzeige zeigt jetzt den Reaktionswert an.
7. Nach einer Verzögerung von 2 Sekunden können Sie den nächsten
Zahn testen. Die Anzeige geht automatisch auf Null zurück, wenn
Sie den nächsten Zahn mit der Sonde berühren.
8. Nach dem Ende des Tests schaltet sich der Vitality Scanner
automatisch nach 10 bis 15 Sekunden ab.
1. Warum ist der Vitality Scanner besser als andere Geräte auf
dem Markt? Der Hauptgrund für die Überlegenheit des Vitality
Scanner liegt darin, dass der Patient niemals einen unangenehmen
Schlag bekommt, wie das bei anderen Pulpatestern der Fall ist. Der
patentierte Kontaktsensor verhindert, dass sich das Gerät einschaltet
und die Ausgangsspannung ansteigt, bevor ein guter elektrischer
Kontakt zum getesteten Zahn hergestellt ist. Bei anderen Geräten
weiß man nie, ob der elektrische Strom wirklich durch den Zahn fließt.
In manchen Fällen besteht zum Beispiel vielleicht mechanischer
Kontakt zum Zahn, aber kein elektrischer Kontakt. In diesem Fall
kann der Reizpegel sehr stark ansteigen, ohne dass der Patient irgend
etwas spürt. Wenn dann bei diesem hohen Reizpegel plötzlich doch
ein Kontakt zustande kommt, erhält der Patient einen kräftigen und
schmerzhaften elektrischen Schlag.
Weitere Vorteile sind die automatisch ansteigende Ausgangsspannung,
die sicherstellt, dass der Reizpegel sanft und allmählich zunimmt, und
die automatische Abschaltung, die die Ausgangsspannung auf ein
Minimum zurücksetzt, wenn man die Sondenspitze vom Zahn entfernt.
So besteht keine Gefahr mehr, dass man vergisst, vor dem Testen des
nächsten Zahns die Ausgangsspannung von Hand herunterzuregeln.
2. Kann man mit dem Gerät auch arbeiten,
Handschuhe trägt? Ja, denn zu jedem Gerät gehör
mit Lippenklemme. Über das Erdungskabel wird der elektrische
Strom auch dann abgeleitet, wenn der Behandler Handschuhe trägt.
Ein Ende des Kabels wird am Schaft des Sondenhalters befestigt,
das andere an einer hitzesterilisierbaren Edelstahl-Lippenklemme.
4
1
end man
währ
t ein Erdungskabel
Diese Lippenklemme kann man an der Lippe des Patienten befestigen,
oder der Patient kann sie einfach in der Hand halten.
3. Welche leitende Substanz zwischen Sonde und Zahn ist zu
empfehlen? Wir empfehlen Fluoridgel für die lokale Anwendung.
Auch Zahncreme oder ein Elektrodenfett sind geeignet. Jedoch leitet
das Fluoridgel den Strom w
Praxis sicher eher zur Hand als Elektrodenfett. Will man dennoch mit
Zahnpasta arbeiten, so empfiehlt sich ein gelartiges Produkt. Allerdings
ist speziell die Zahncreme Sensodyne ein schlechter Leiter und sollte
daher nicht verwendet werden.
4. Muss der Zahn vor Verwendung des Vitality Scanner getrocknet
w
den? Nein, denn der
er
ge
genüber F
Kontakt mit der Gingiva und auch nicht mit einer metallischen Füllung,
die mit einem Nachbarzahn oder der Gingiva in Kontakt steht. Hierzu
reicht es aber, einfach die Sonde mitten auf die Zahnfläche zu platzieren.
5. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Die Punkte
der
auf, w
6. Wie fühlt sich der Reiz für den Patienten an? Der Patient spürt
den Reiz als pulsierendes Gefühl, das allmählich stärk
Reiz ist spürbar
Manche Patienten erinnert das Gefühl an einen Druck, andere an
Wärme oder an ein Prickeln. Wir empfehlen, den Vitality Scanner
erst einmal an sich selbst auszuprobieren, damit man ein Gespür
dafür bekommt, was der Patient empfindet.
7. Kann man auch überkronte Zähne testen? Ja, denn es gibt als
Zubehör eine Mini-Cro
man unterhalb des Kronenrandes ansetzen kann. Der Draht ist isolier
nur seine Spitze liegt frei. Es stört nicht, wenn der Draht in Kontakt
mit der Gingiva kommt. Am besten funktioniert der Test jedoch, wenn
die submarginale Zahnsubstanz offen liegt.
8. Kann man das Gerät auch bei einem Patienten mit
Herzschrittmacher einsetzen? Der Strom ist zwar sehr gering,
aber wir empfehlen, das Gerät bei Patienten mit Herzschrittmachern
nicht zu verwenden.
9. Muss man den getesteten Zahn von den Nachbarzähnen isolieren?
Im Allgemeinen nicht. Wenn jedoch eine große Metallfüllung in
K
ontakt mit einem Nachbarzahn steht, kann im Einzelf
Isolierung mit Kofferdam erforderlich w
10.Wie schnell sollte man den Reizpeg
dem Behandler
bis er sich mit der Funktionsweise des Vitality Scanner vertraut
gemacht hat. Eine Einstellung zwischen 5 und 7 ist für erfahrene
Anwender typisch.
11.
man den nächsten Zahn testet? Nein, man kann nach zw
mit dem nächsten Zahn w
auf Null, wenn der nächste Zahn berührt wird.
euchtigk
Anzeige, die auch als Dezimalk
enn die Batterien schwächer werden.
, schon lange be
, mit einer niedrigen Geschwindigk
Muss man erst warten, bis sich das Gerät ausschaltet, bevor
eitaus besser als Zahncreme und ist in der
Vitality Scanner ist relativ unempfindlich
eit. Die Sondenspitze sollte jedoch nicht in
ommas fungieren, leuchten beide
vor er anfängt, schmerzhaft zu werden.
wn-Sonde mit einem g
erden.
el erhöhen? Wir empfehlen
machen. Die
eiter
Anzeige geht augenblicklich
er wird. Der
anz dünnen Draht, den
all eine
eit zu beginnen,
ei Sekunden
Reinigung, Sterilisation und Wartung
Sterilisation
Sonden und Lippenklemmen müssen vor jedem Gebrauch gereinigt
und sterilisiert werden:
1. Reinigen Sie das Instrument mit Wasser und einem milden, nicht
scheuernden Reinigungsmittel, zum Beispiel Geschirrspülmittel.
Trocknen Sie das Instrument gründlich.
2. Verpacken Sie das Instrument doppelt, wie in einer ZSVA üblich,
und legen Sie es in den Autoklaven. Achten Sie dabei darauf, dass
das Instrument keinen Kontakt mit anderen Instrumenten hat.
3. Führen Sie einen Sterilisationszyklus von 30 Minuten Dauer bei
121°C oder von 25 Minuten Dauer bei 132°C durch. Zum genauen
Vorgehen befolgen Sie bitte die Bedienungsanleitung des Autoklaven.
Zu erwartende Lebensdauer des Zubehörs
Alle Instrumente sind nur für die Wiederverwendung bei einer
be
grenzten Zahl von Einsätzen bestimmt. Wie groß diese Zahl ist, hängt
in hohem Maße davon ab, wie und wie lange das Instrument bei jedem
Eingriff verwendet wird, und ist daher von Benutzer zu Benutzer
deutlich unterschiedlich. Wenn das Gerät nicht mehr einwandfrei zu
funktionieren scheint, ist die Nutzungsdauer des Instruments vermutlich
überschritten, und es muss ersetzt werden.
Reinigung
Das Gehäuse des Vitality Scanner 2006, der Sondenhalter, das
V
erbindungs- und das Erdungskabel sind mit einem Tuch abzuwischen,
das mit einem handelsüblichen, nicht-scheuernden, milden,
alkoholhaltigen Reinigungsmittel getränkt wurde. Gerät nicht
untertauchen und keine Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen lassen.
Wartung
Um die Batterien zu ersetzen, lösen Sie die 2 Schrauben der Abdeckung
auf der Unterseite des Gehäuses, und entfernen Sie die Abdeckung.
Ersetzen Sie die Batterien ausschließlich durch
von hoher Qualität. Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf
korrekte Polarität. Wenn Sie die Batterien verkehrt herum einsetzen,
kann dies zu Fehlfunktionen des Geräts führen. Setzen Sie die Abdeckung
wieder ein, und ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Das Gehäuse
enthält keinerlei andere vom Benutzer zu wartenden Komponenten.
Alkali-Mignonzellen
Technische Daten
Abmessungen/ Gewicht
Klassifikation: IEC 601-1 Gerät mit interner Stromversorgung
Betriebsart: IEC 601-1 Dauerbetrieb
Verwendungssicherheit in Gegenwart einer entzündlichen
Anästhetikamischung: Gerät ungeeignet für die Verwendung in
Ge
Sauerstoff oder Stickoxid.
Betriebsbedingungen: +10 bis +40°C
Lager- und Transportbedingungen:
Herkunftsangaben: SybronEndo
t;
Modell: Vitality Scanner 2006
Stromversorgung: 4 Alkali-Mignonzellen 1,5 Volt
Gehäuse: Gewicht: 1130 g
Abmessungen:
genwart einer entzündlichen Anästhetikamischung mit Luft,
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Höhe: 51
Breite: 1
Tiefe: 198 mm
30 bis 75
–10 bis +45°C
1
0 bis 95
mm
09 mm
% relative Luftfeuchtigkeit
% relati
ve Luftfeuchtigkeit
Garantieinformationen
Rücksendungen und Gewährleistung
Der Vitality Scanner 2006 ist für Langlebigkeit und anhaltend
zuv
erlässige Er
Gewährleistung übernommen.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich
unter +1 800 3463636 an den Kundendienst von SybronEndo.
Außerhalb der USA setzen Sie sich bitte wegen Rücksendungen und
Reparaturen mit SybronEndo unter +1 714 5167979 oder mit Ihrem
zuständigen Händler oder Vertriebsbeauftragten in Verbindung,
damit die Rücksendung/ Reparatur organisiert werden kann.
Gewährleistungsreparaturen dürfen nur von SybronEndo oder von
einem hierzu besonders ermächtigten Techniker und nur mit
Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Bei eigenmächtigen
Eingriffen durch Dritte wird die Gewährleistungszusage hinfällig.
1. Verwenden Sie zum Versenden oder Aufbewahren des Vitality
Scanner die Originalverpackung.
2. Viele Probleme lassen sich telefonisch klären. Setzen Sie sich
jederzeit gern mit uns in Verbindung, wenn Sie Schwierigkeiten bei
der Arbeit mit dem Vitality Scanner haben.
3. Wenn Sie den Vitality Scanner einsenden wollen, lassen Sie sich
vorher von uns telefonisch eine RGA-Nummer (RGA = Return Goods
Authorization)geben.
4. Versandschäden aufgrund ungeeigneter Verpackung fallen nicht
unter die Gewährleistungszusage. Wenn der Originalkarton und die
Schaumstoffeinlage nicht mehr vorhanden sind, rufen Sie SybronEndo
an, und lassen Sie sich Verpackungsanweisungen geben.
5. Geben Sie auf allen Außenverpackungen die RGA-Nummer sowie
Ihren Namen und Ihre Adresse und Telefonnummer an.
6. Die Versandkosten fallen nicht unter die Gewährleistung.
Haftungsausschluss
Als Hersteller von elektrischen/medizinischen Geräten ist SybronEndo
nur dann für die technischen Sicherheitsfunktionen dieses
verantwortlich, wenn Wartung, Reparaturen und Änderungen
ausschließlich von SybronEndo oder von hierzu besonders
zugelassenen Stellen unter Verwendung von Original-Ersatzteilen des
Herstellers durchgeführt wurden.
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Produkt nur mit Zubehör verwendet
werden, das von SybronEndo hergestellt wurde und vertrieben wird.
Wenn nicht zugelassenes Zubehör verwendet oder diese
Gebrauchsanleitung nicht beachtet wird, trägt der Benutzer das
gesamte Risiko, und die Gewährleistungszusage wird hinfällig.
SybronEndo übernimmt keine Verantwortung für Fehldiagnosen
aufgrund von Bedienungsfehlern oder Fehlfunktionen des Geräts.
DANGER : Ne pas utiliser en présence d’anesthésiques inflammables.
AVERTISSEMENT : Le vitalomètre modèle 2006 ne doit PAS être
utilisé sur un patient por
VER
A
usage avec le vitalomètre modèle 2006 peut provoquer un mauvais
fonctionnement et nuire à la sécurité du patient.
ATTENTION : La sécurité de cet appareil a été contrôlée en ce qui
concerne les dangers d’électrocution, les risques d’incendie et la
compatibilité électromagnétique. Ses autres effets physiologiques
n’ont pas été étudiés.
ATTENTION : L’usage de cet appareil est réservé au personnel
qualifié et formé à son fonctionnement.
Contenu de l’emballage
N° de référence Description
973-0234 Vitalomètre 2006
Accessoires disponibles
973-0232 Embout court (trio)
973-0233 Embout long (trio)
973-0231 Embout d’essai minicouronne (double)
973-0226 Électrode mise à la terre avec pince labiale
973-0227 Pince labiale
Symboles
Symboles du panneau inférieur
MC 157498
(LR 113060)
Symboles d’emballage et de manutention
Caractéristiques de l’appareil
Les caractéristiques du vitalomètre SybronEndo modèle 2006 sont
présentées ci-dessous sous forme d’une série d’énoncés décrivant les
étapes de fonctionnement de l’instrument. Chaque énoncé est suivi
d’un paragraphe élaborant les informations présentées.
1. Le contact de la sonde avec une dent met automatiquement le
vitalomètr
sous tension dès qu’un bon contact électrique est étab
de la sonde et une dent. Un témoin lumineux s’allume sur la baguette
de la sonde lorsque le vitalomètre se met sous tension. Cette
caractéristique évite l’obtention d’une er
TISSEMENT : L’utilisation d’accessoires non agréés pour
tant un stimulateur cardiaque.
Un (1)embout court
Un (1)embout long
Électrode mise à la terre avec pince labiale
(5)
Attention ! Consulter le manuel avant usage.
!
▲▲
Marque CSA avec indicateur« C/US » dénotant
l’homologation du produit.
Numéro du dossier CSA.
Pièce appliquée au patient de type BF
Endroit.
Fragile, manipuler avec soin.
Conserver à l’abri de la pluie.
Limites de température de stockage et transport.
e sous tension. Le vitalomètre se met automatiquement
li entre l’embout
reur de diagnostic résultant
d’un mauvais contact électrique et élimine le risque d’administrer
un choc au patient par l’établissement soudain d’un bon contact
suivant un mauvais contact initial entre la sonde et la dent. Le
vitalomètre ne se met pas sous tension au contact d’une dent munie
d’une couronne en porcelaine, auquel cas une mesure électrique de
la pulpe n’a pas en général de raison d’être. Il existe un mini-embout
optionnel qui permet l’accès à la dent sous l’épaulement de la
couronne. On peut également tester les obturations métalliques. Il
faut toutefois faire attention lors de la lecture de ces dernières car
la résistance d’une obturation métallique est considérablement plus
basse que celle de la matière dentaire naturelle, ce qui génère des
niveaux de mesure plus faibles.
2. Après le démarrage de l’appareil, l’intensité du stimulus
électrique augmente automatiquement. On peut contrôler le taux
d’augmentation de la force du stimulus à l’aide d’un cadran de
contrôle. La tension de sor
à ce que la tension augmente lentement au déb
rapidement v
ers la fin.
tie est générée électroniquement de manière
ut du test et plus
3. Lorsque le patient ressent le stimulus, lever la sonde de la
dent et lir
perçoit le stimulus sous for
ou de picotements dont l’intensité augmente g
e le niveau du stimulus sur l’affichage. Le patient
me de pulsation de pression, de chaleur
raduellement, à
l’encontre du choc soudain qu’administrent les autres vitalomètres.
L
’affichage cesse sa progression lorsque le contact entre la sonde et
la dent est rompu. La tension de sortie revient à sa valeur la plus
basse après un délai de deux secondes, mais l’affichage continue à
indiquer la valeur jusqu’à ce qu’une autre dent soit testée. Si un
contact est rétabli pendant ce délai, la séquence de mesure de vitalité
continue sans réinitialisation. Cette caractéristique permet d’éviter
de devoir accidentellement repartir à zéro en cas de perte de contact
momentanée entre la sonde et la dent.
4. L’affichage se réinitialise automatiquement lors du passage à
une autr
e dent. La réinitialisation automatique permet d’effectuer
f
acilement des mesures rapides sur plusieurs dents en déplaçant
simplement la sonde d’une dent sur la suivante. L’intensité du stimulus
est réinitialisée automatiquement après chaque mesure. À l’encontre
des autres vitalomètres, la caractéristique de réinitialisation automatique
de cet appareil évite d’admnistrer un choc accidentel au patient en
cas d’oubli de réinitialisation manuelle.
5. La valeur maximale sur l’échelle de réponse est 80. Cette
v
aleur a été choisie car elle donne une meilleure résolution des
résultats. Lorsqu’un test atteint une v
sur la baguette de la sonde commence à clignoter
aleur de 80, le témoin lumineux
. Lorsque ce
clignotement commence, la séquence de mesure est terminée.
6. Les résultats faussement positifs et faussement négatifs peuvent
être détectés et évités. Un résultat faussement négatif se produit
lorsqu’une dent saine ne répond pas à un stimulus maximal, c’est-à-dire
cor
respondant à une mesure de 80. La cause peut en être de l’humidité
sur la surface de la dent ou une obturation métallique entrant en
contact avec le tissu périodontique. D’autres conditions susceptibles
de provoquer un résultat faussement négatif sont une calcification
importante du tissu pulpaire ou d’autres conditions provoquant une
dégradation de la réponse nerveuse.
Un résultat faussement positif se produit lorsque le patient ressent le
stimulus alors que le tissu pulpaire est mort. La cause peut en être le
patient ressentant la stimulation dans une dent adjacente à la dent
sur laquelle porte la mesure. Le patient peut également ressentir un
stimulus nerveux périodontique et non une stimulation du nerf pulpaire.
La sensation de réponse périodontique est très différente de la
sensation de réponse pulpaire. Comparer la sensation de réponse de
mesure de vitalité d’une dent à la sensation d’une stimulation directe
du tissu périodontique avant de commencer les mesures de vitalité.
7. Le vitalomètre se met automatiquement hors tension 10 à 15
secondes après rupture de contact entre la sonde et la dent.
Cette fonctionnalité automatique épargne la durée de vie des piles et
per
met d’installer l’appareil à une certaine distance du fauteuil car
seule la sonde doit être facilement accessible.
8. Le vitalomètre est alimenté par quatre piles alcalines de type
AA de 1,5
. La tension est électroniquement stabilisée de manière
V
à ce que la fonction du vitalomètre soit indépendante de la tension
des piles. La stabilisation de la tension élimine le risque d’un
diagnostic er
épuisées. Deux points se mettent à clignoter sur l’af
les piles commencent à se déchar
roné consécutif aux fluctuations de tension de piles
ichage lorsque
f
ger. Il est temps de changer les
piles lorsque ces deux points apparaissent.
9. Accessoires. Le modèle 2006 est fourni avec deux embouts de
sonde : un long et un court. Les appareils comprennent également
une électrode de mise à la ter
re avec pince labiale. Des embouts, des
électrodes de mise à la terre et des pinces labiales supplémentaires
sont disponibles.
6
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
2
1. Cadran de contrôle
2. Affichage
3. Avertisseur de décharge des piles
4. Baguette de la sonde
5. Témoin de baguette de la sonde
5
3
4
Mode d’emploi du vitalomètre
Il est recommandé d’utiliser le vitalomètre selon la méthode suivante :
1. Avant d’utiliser l’instrument pour la première fois, positionner la
vitesse de balayage au réglage le plus bas en tournant le cadran de
contrôle sur « I ». Brancher l’électrode de mise à la terre à la baguette
de la sonde et introduire son extrémité dans le devant de la baguette
de la sonde.
2. Fixer la pince labiale sur la lèvre du patient, ou si celui-ci préfère,
le laisser tenir la pince labiale dans la main.
3. Sécher la dent devant être mesurée.
4. Tremper l’extrémité de la sonde dans une petite quantité de gel
fluoré, puis la placer sur la dent. Ne pas toucher la gencive.
5. Le témoin sur la baguette de la sonde s’allume lorsqu’un bon
contact électrique est obtenu. Maintenir la sonde en contact avec la
dent et ne la soulever que lorsque le patient ressent le stimulus.
6. Le taux d’augmentation du stimulus est indiqué sur l’affichage
numérique.
7. Après un délai de deux secondes, on peut commencer les mesures
sur la dent suivante. L’affichage se réinitialise automatiquement au
moment du contact.
8. Suivant l’obtention des mesures, l’appareil se met automatiquement
hors tension après une période d’inactivité de 10 à 15 secondes.
Les plages de réponses normales sont les suivantes :
Incisives 10 à 40
Prémolaires 20 à 50
Molaires 30 à 70
Questions fréquentes à propos du vitalomètre
1. Pourquoi ce vitalomètre est-il préférable aux autres appareils
sur le marché ? La raison principale pour la supériorité de ce
vitalomètre est qu’il n’administre jamais de choc au patient à l’encontre
des autres appareils. Sa fonctionnalité de détection de contact bre
empêche la mise sous tension de l’appareil et l’augmentation de
tension à moins d’un bon contact électrique a
autres appareils, on ne sait jamais si le courant passe réellement à
travers la dent. Dans certains cas, on peut obtenir un contact mécanique
avec la dent, mais pas de contact électrique. Si cela se produit, le
stimulus peut être très élevé sans que le patient ne ressente quoique
ce soit. Si un contact est soudainement obtenu à ce haut niveau de
stimulation, le patient reçoit une puissante décharge douloureuse.
Les autres avantages sont l’augmentation automatique de tension qui
assure une élévation graduelle du stimulus et la fonction de réinitialisation
automatique qui remet la tension au plus faible niveau après avoir
soulevé l’extrémité de la sonde de la dent. Il n’est plus nécessaire
d’avoir à se rappeler de diminuer la tension avant de procéder à la
dent suivante.
2. Peut-on utiliser l’appareil tout en portant des gants ? Oui.
Chaque appareil comprend une électrode de mise à la ter
d’une pince labiale. L
conducteur au courant électrique même lors du port de gants. L’une
des extrémités se fixe sur la baguette de la sonde et l’autre sur une
pince labiale en acier inoxydable autoclavable. On peut fixer cette
pince labiale à la lèvre du patient ou lui demander de la tenir à la main.
3. Quel est le milieu de conduction recommandé entre l’embout
et la dent ? Il est recommandé d’utiliser un gel fluoré topique. On
peut ég
gel topique conduit mieux l’électricité que le dentifrice et est généralement
plus facile à trouver pour les praticiens que la pâte à électrode. Si
vous préférez utiliser un dentifrice, ceux sous forme de gel sont les
plus efficaces. On doit toutefois noter que la Sensodyne est mauvaise
conductrice et doit être évitée.
’électrode de mise à la ter
alement utiliser du dentifrice ou de la pâte à électrode mais le
1
etée
v
vec la dent. Avec les
re fournit un chemin
re munie
4. Faut-il sécher la dent avant d’utiliser le vitalomètre ? Non, le
vitalomètre est relativement insensible à l’humidité. Son embout ne
doit toutefois pas contacter la gencive ni une obstruction métallique
susceptible d’établir à son tour un contact avec la gencive ou une
dent adjacente. Il suffit de placer l’électrode carrément sur le côté
de la dent.
5. Comment savoir quand il faut changer les piles ? Les deux
points des chif
6. Comment le patient ressent-il le stimulus ? Il ressent une
sensation de pulsation dont l’intensité augmente. Le patient ressent
le stimulus de cette f
Certaines personnes le ressentent comme une pression, d’autres
comme une chaleur ou des picotements. Il est recommandé de faire
un essai sur vous-même avant usage sur un patient pour réaliser les
effets du stimulus.
7. Est-il possible de tester des dents munies d’une couronne ?
Oui, nous avons une sonde de mesure spéciale mini-embout/couronne
à f
il fin qui peut être utilisée sous l’épaulement de la couronne. Le
fil est isolé et seule la surface de l’embout est exposée. Le contact
du fil avec la gencive est sans importance. Toutefois, cet instrument
fonctionne mieux si l’épaulement est ouvert.
8. Peut-on utiliser cet instrument sur un patient portant un
stim
recommandons de ne pas l’utiliser sur ces patients.
9. La dent doit-elle être isolée avant de tester la dent adjacente ?
Généralement pas. Mais en cas de grosse obturation métallique en
contact a
une digue en caoutchouc.
10. Quel est le taux d’augmentation recommandé ? Nous
recommandons de commencer par un taux d’augmentation f
jusqu’à la maîtrise complète de l’utilisation du vitalomètre. Un
taux d’augmentation dans une plage de 5 à 7 est courant pour les
praticiens chevronnés.
11. Faut-il attendre que l’unité se mette hors tension pour
pr
océder à la dent suivante ? Non, vous pouvez procéder à la
dent suivante après deux secondes. L
que vous touchez la dent suivante avec l’embout.
fres d’affichage s’allument lorsque les piles se déchargent.
açon bien avant qu’il ne devienne douloureux.
ulateur car
diaque
? Bien que le courant soit très faible, nous
vec une dent adjacente, il peut falloir isoler la dent avec
’affichage se remet à zéro dès
Nettoyage, stérilisation et entretien
Stérilisation
Les sondes et les pinces labiales doivent être netto
avant chaque usage :
1. Nettoyer à l’eau et au détergent doux non abrasif, genre détergent
pour la vaisselle. Sécher complètement.
2. Envelopper les sondes et les pinces en emballage double en utilisant
l’une des techniques habituelles et les placer dans l’autoclave en
évitant tout contact avec d’autres instruments.
3. Stériliser à 121°C (250°F)pendant 30 minutes ou à 131°C (270°F
pendant 25 minutes. Suivre les instructions fournies avec l’autoclave.
Durée de vie des accessoires
Les accessoires ne sont réutilisables qu’un certain nombre de fois.
Ce nombre varie beaucoup en fonction de la manière et de la durée
d’utilisation lors de chaque intervention et varie donc considérablement
d’un utilisateur à l’autre. Si le fonctionnement de l’appareil devient
erratique, un accessoire peut avoir excédé sa durée de vie utile et
devoir être remplacé.
Nettoyage
Essuyer le boîtier du vitalomètre modèle 2006, la baguette de la
sonde et l’électrode de mise à la ter
un produit de nettoyage liquide ordinaire doux et non abrasif à base
d’alcool. Ne pas plonger l’appareil dans un liquide ni laisser un
liquide pénétrer dans le boîtier.
Entretien
Pour remplacer les piles, il suff
inférieure du boîtier. Remplacer les piles par des piles alcalines de
type AA de bonne qualité, en veillant à les orienter correctement car
une mauvaise orientation risque d’entraîner le dysfonctionnement de
l’appareil. Remettre en place le panneau et les vis. L’appareil ne
comporte pas d’autre élément susceptible d’entretien par l’utilisateur.
7
re avec un chiffon trempé dans
it d’enlever les deux (2)vis et la partie
yées et stérilisées
aible
)
Caractéristiques techniques
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
2. Αφού ανάψει η μονάδα, η ένταση της ηλεκτρικής διέγερσης θα αυξηθεί αυτόματα. Ο ρυθμός αύξησης ισχύος της διέγερσης ελέγχεται από ένα τροχό στον
πίνακα. Η τάση εξόδου δημιουργείται ηλεκτρονικά έτσι ώστε το επίπεδο να αυξάνεται αργά στην αρχή του τεστ και πιο γρήγορα στο τέλος του.
3. Όταν ο ασθενής αισθανθεί τη διέγερση, αποτραβήξτε τη μήλη από το δόντι και διαβάστε το επίπεδο διέγερσης στην οθόνη. Ο ασθενής θα
αισθανθεί μια αίσθηση σαν παλλόμενη πίεση, θερμότητα, ή μυρμήγκιασμα που αυξάνεται σε ισχύ, όχι σαν την ξαφνική αίσθηση σοκ που είναι σύνηθες με τους άλλους Διερευνητές Ζωτικότητας. Οι ενδείξεις οθόνης σταματούν να αυξάνονται όταν διακόπτεται η επαφή μεταξύ μήλης και δοντιού. Η τάση εξόδου θα επαναφερθεί στη χαμηλότερη της τιμή μετά από καθυστέρηση δύο δευτερολέπτων, αλλά η οθόνη θα συνεχίσει να δείχνει την ένδειξη μέχρι που να αρχίσετε να ελέγχετε το επόμενο δόντι. Αν επαναφέρετε την επαφή εντός του διαστήματος καθυστέρησης, η σειρά ελέγχου του πολφού θα συνεχιστεί χωρίς επαναφορά. Κατ’ αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποφύγετε την ακούσια επαναφορά του Διερευνητή Ζωτικότητας αν χάσετε επαφή προς στιγμής μεταξύ της μήλης και του δοντιού.
4. Η οθόνη θα μηδενιστεί αυτόματα όταν μετακινηθείτε σε άλλο δόντι.
Το στοιχείο αυτόματου μηδενισμού επιτρέπει την ταχεία και εύκολη εξέταση πολλών δοντιών μετακινώντας απλά τη μήλη από το ένα δόντι στο άλλο. Το παραγόμενο επίπεδο διέγερσης μηδενίζεται αυτόματα μετά από κάθε τεστ. Διαφορετικά από άλλα μηχανήματα ελέγχου πολφού, το μηχάνημά μας δεν σας επιτρέπει να πλήξετε τον ασθενή ακουσίως αν ξεχάσετε να μηδενίσετε το μηχάνημα με το χέρι.
5. Η μέγιστη αριθμητική τιμή στην κλίμακα απόκρισης είναι 80. Η κορυφαία τιμή του 80 έχει επιλεχθεί επειδή σας δίνει υψηλότερη ανάλυση στα αποτελέσματά σας. Αν φτάσει η τιμή του 80 σε μια θεραπεία, οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν στο εργαλείο χειρός αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Από τη στιγμή που αρχίσει η λυχνία να αναβοσβήνει, η διαδικασία δοκιμής έχει ολοκληρωθεί.
6. Οι εσφαλμένες αρνητικές και θετικές ενδείξεις μπορούν να ανιχνευτούν και να αποφευχθούν. Μία εσφαλμένη αρνητική ένδειξη συμβαίνει όταν ένα δόντι
που παρουσιάζει ζωτικότητα πολφικού ιστού δεν αντιδρά στη μέγιστη διέγερση, π.χ., σε μία ένδειξη του 80. Αυτό μπορεί να προκληθεί από την υγρασία στην επιφάνεια του δοντιού ή από μία μεταλλική σφράγιση που κάνει επαφή με τον περιοδοντικό ιστό. Άλλες καταστάσεις που μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη αρνητική ένδειξη είναι η υπερβολική ασβεστοποίηση του πολφικού ιστού ή άλλες καταστάσεις που αποβαίνουν σε εκφυλισμό της νευρολογικής αντίδρασης.
Μια εσφαλμένη θετική ένδειξη συμβαίνει όταν ο ασθενής αισθάνεται τη διέγερση ακόμη και όταν ο πολφικός ιστός είναι απονεκρωμένος. Αυτό μπορεί να προκληθεί από τη διέγερση που αισθάνεται ο ασθενής σε παραπλήσιο δόντι το οποίο έρχεται σε επαφή με το δόντι υπό δοκιμή. Ο ασθενής μπορεί να αισθάνεται περιοδοντική νευρολογική διέγερση παρά μια διέγερση του πολφικού νεύρου. Η αίσθηση περιοδοντικής αντίδρασης είναι πολύ διαφορετική από την αντίδραση του πολφού και γι’ αυτό σας συνιστούμε να συγκρίνετε την αίσθηση του δοντιού που βρίσκεται υπό δοκιμή με απ’ευθείας διέγερση ή περιοδοντικό ιστό πριν ξεκινήσετε τη δοκιμή του πολφού.
7. Ο Διερευνητής Ζωτικότητας σβήνει αυτόματα 10 με 15 δευτερόλεπτα αφού διακοπεί η επαφή μεταξύ της μήλης και του δοντιού. Το
χαρακτηριστικό αυτόματου σβησίματος εξοικονομεί ζωή μπαταρίας και σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε τέτοια απόσταση από την καρέκλα αφού το μόνο που χρειάζεται είναι να βρίσκεται η μήλη σε προσιτή θέση.
8. Ο Διερευνητής Ζωτικότητας ενεργοποιείται από τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους 1,5 βολτ. Η τάση σταθεροποιείται ηλεκτρονικά ώστε η
λειτουργία του Διερευνητή Ζωτικότητας να είναι ανεξάρτητη από την τάση της μπαταρίας. Η σταθεροποίηση της τάσης αποτρέπει τον κίνδυνο λανθασμένης διάγνωσης λόγω των διακυμάνσεων τάσης πεσμένων μπαταριών. Τα δύο στίγματα θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν στην οθόνη όταν οι μπαταρίες αρχίζουν να εξαντλούνται. Θα πρέπει να αλλάζετε τις μπαταρίες μόλις δείτε τα δύο στίγματα.
9. Παρελκόμενα. Το Μοντέλο 2006 παρέχεται με ένα βραχύ και ένα μακρύ άκρο. Επίσης με το κάθε μοντέλο συμπεριλαμβάνεται ένα σύρμα γείωσης με χειλικό συνδετήρα. Μπορείτε επίσης να αγοράσετε πρόσθετα άκρα, σύρματα γείωσης και χειλικούς συνδετήρες.
Χρήση Διερευνητή Ζωτικότητας
Η ακόλουθη διαδικασία συνιστάται για τη χρήση του Διερευνητή Ζωτικότητας:
1. Πριν τη χρήση του εργαλείου για την πρώτη φορά ρυθμίστε το ρυθμό εντοπισμού στη χαμηλότερη ρύθμιση γυρνώντας τον τροχό του πίνακα στο «1». Συνδέστε το σύρμα γείωσης στο εργαλείο χειρός και τοποθετήστε το άκρο στο εμπρόσθιο μέρος του εργαλείου χειρός.
2. Προσαρμόστε το χειλικό συνδετήρα στο χείλος του ασθενούς. Εναλλακτικά ο ασθενής μπορεί να κρατήσει το χειλικό συνδετήρα στο χέρι του.
3. Στεγνώστε το δόντι που πρόκειται να υποβληθεί σε εξέταση.
4. Βουτήξτε το άκρο της μήλης σε μια μικρή ποσότητα φθοριούχου γέλης και τοποθετήστε στο πλάι του δοντιού. Αποφύγετε την επαφή με το ούλο.
5. Το φως στο εργαλείο χειρός θα ανάψει όταν έχετε επιτύχει καλή ηλεκτρική επαφή. Κρατήστε τη μήλη σε επαφή με το δόντι και απομακρύνετέ την από αυτό όταν ο ασθενής αντιλαμβάνεται τη διέγερση.
6. Το επίπεδο αντίδρασης παρουσιάζεται στην ψηφιακή οθόνη.
7. Μετά από μια καθυστέρηση δύο δευτερολέπτων, μπορεί να αρχίσει η εξέταση του επόμενου δοντιού. Η ένδειξη μηδενίζεται αυτόματα όταν κάνετε επαφή.
8. Αφού τελειώσετε τη δοκιμασία ο Διερευνητής Ζωτικότητας θα σβήσει αυτόματα μετά από 10 με 15 δευτερόλεπτα.
Τα συνήθη επίπεδα αντίδρασης είναι:
Κοπτήρες 10-40
Προγόμφιοι20-50Γομφίοι30-70
Συνήθεις ερωτήσεις για το Διερευνητή Ζωτικότητας
1. Γιατί είναι ο Διερευνητής Ζωτικότητας καλύτερος από άλλες μονάδες στην αγορά; Ο κύριος λόγος που ο Διερευνητής Ζωτικότητας είναι καλύτερος είναι
γιατί δεν πλήττει ποτέ τον ασθενή όπως άλλα μηχανήματα. Το υπό ευρεσιτεχνία χαρακτηριστικό αίσθησης δεν επιτρέπει στη μονάδα να ανάψει και να αυξήσει την έξοδο αν δεν υπάρχει καλή ηλεκτρική επαφή με το δόντι. Με τα άλλα μηχανήματα δεν ξέρετε ποτέ αν το ρεύμα ρέει πράγματι από το δόντι. Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να υπάρχει μηχανική επαφή με το δόντι αλλά δεν υπάρχει ηλεκτρική επαφή. Όταν συμβεί αυτό, η διέγερση εξόδου μπορεί να αυξηθεί κατά πολύ χωρίς να αισθάνεται ο ασθενής τίποτα. Αν υπάρξει επαφή ξαφνικά κατά αυτό το υψηλό επίπεδο εξόδου, ο ασθενής θα λάβει ένα δυνατό και επώδυνο τίναγμα.
Άλλα πλεονεκτήματα αυξάνουν αυτόματα την έξοδο που επιβεβαιώνει μια ομαλή αύξηση στο επίπεδο διέγερσης και το χαρακτηριστικό αυτόματου μηδενισμού που επαναφέρει την έξοδο στο χαμηλότερο επίπεδο αφού ανασηκώσετε το άκρο από το δόντι. Δε χρειάζεται πλέον να θυμάστε να κατεβάσετε την έξοδο πριν προχωρήσετε στο επόμενο δόντι.
2. Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μηχάνημα ενώ φορώ γάντια; Ναι, κάθε μηχάνημα παρέχεται με ένα χειλικό συνδετήρα και καλώδιο γείωσης. Το καλώδιο γείωσης παρέχει μια αγώγιμη οδό για το ηλεκτρικό ρεύμα έστω και αν φοράτε γάντια. Το ένα άκρο συνδέεται στον άξονα του εργαλείου χειρός, το άλλο σε έναν αποστειρώσιμο χειλικό συνδετήρα από ανοξείδωτο χάλυβα. Αυτός ο χειλικός συνδετήρας μπορεί να τοποθετηθεί στο χείλος του ασθενούς ή μπορεί να το κρατήσει ο ασθενής στο χέρι του.
3. Τι είδος αγώγιμο μέσο συνιστάται μεταξύ του άκρου και του δοντιού; Σας συνιστούμε τοπική επαφή φθοριούχου γέλης. Μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε οδοντόκρεμα ή κρέμα ηλεκτροδίων, αλλά η τοπική γέλη είναι καλύτερος αγωγός από την οδοντόκρεμα και είναι γενικά πιο διαθέσιμη στους οδοντιάτρους από την κρέμα των ηλεκτροδίων. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε οδοντόκρεμα τύπου γέλης, έχει τα καλύτερα αποτελέσματα. Ωστόσο σημειώστε ότι η Sensodyne είναι κακός αγωγός και πρέπει να αποφεύγεται.
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
1
2
3
4
5
1.Τροχός πίνακα
2. Ένδειξη
3. Ένδειξη Χαμηλής Μπαταρίας
4. Εργαλείο χειρός
5. Λυχνία εργαλείου χειρός
29
Dimensions et poids
Boîtier de l’appareil : Poids : 1,13 kg (2,5 lb)
Classification : IEC 601-1 Matériel à alimentation autonome
Mode de fonctionnement : IEC 601-1 Fonctionnement continu
Niveau de sécurité en présence d’anesthésiques inflammables :
Appareil non adapté pour un usage en présence d’anesthésiques
inflammab
Conditions d’utilisation :
Conditions de stockage et de transport :
Origine : SybronEndo
Modèle : Vitalomètre 2006
Alimentation électrique : 4 piles alcalines AA de 1,5 volts
les avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
+10 à +40°C
30 à 75
-10 à +45°C
1
1
332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Dimensions :
Hauteur
: 51 mm (2 po)
Largeur : 109 mm (4,3 po)
Profondeur : 198 mm (7,8 po)
% d’humidité relative
% d’humidité relati
0 à 95
ve
Garantie
Renvoi de l’appareil et garantie
Le vitalomètre modèle 2006 est conçu pour avoir une longue durée
de vie et pour donner des résultats fiab
garantie limitée d’un an.
En cas de panne, aux États-Unis, faire appel au représentant du service
après-vente de la société SybronEndo en composant le 1-800-3463636 ; à l’extérieur des États-Unis, faire appel au revendeur ou
fournisseur local pour coordonner les renvois/réparations avec la
société SybronEndo en composant le 714-516-7979.
Les réparations sous garantie ne doivent être effectuées que par la
société SybronEndo ou ses représentants agréés en utilisant des
pièces d’origine. Toute réparation non autorisée annule la garantie.
1. Utiliser l’emballage d’origine pour l’expédition et le stockage de
l’appareil.
2. De nombreux problèmes peuvent être résolus par téléphone. Ne pas
hésiter à faire appel à nous en cas de difficulté à utiliser le vitalomètre.
3. Pour le renvoi de l’appareil, appeler d’avance pour obtenir un
numéro d’autorisation de retour de marchandise.
4. Les dommages en cours d’expédition dus à un mauvais emballage
ne sont pas couverts par la garantie. Si l’emballage ou le matériau
de conditionnement d’origine n’est pas disponible, demander à
SybronEndo de fournir des instructions pour l’emballage.
5. Indiquer sur l’emballage extérieur le numéro d’autorisation de
retour de marchandise, le nom, l’adresse et le numéro de téléphone
de l’expéditeur.
6. Les frais d’expédition ne sont pas couverts par la garantie.
Clause d’exonération de responsabilité
La responsabilité de la société SybronEndo, en tant que fabricant de
matériel médical électrique, comprend les caractéristiques techniques
de sécurité de l’appareil, dans la mesure où l’entretien et l
réparations ont été effectués par la société SybronEndo ou par une
entité agréée utilisant des pièces de rechange d’origine.
Pour des raisons de sécurité, ce produit ne doit être utilisé qu’avec
des accessoires fabriqués et vendus par la société SybronEndo.
L’utilisation d’accessoires non agréés et le non-respect des
instructions d’utilisation s’effectuent aux risques et périls de
l’utilisateur et annulent la garantie.
La société SybronEndo décline toute responsabilité pour les erreurs
de diagnostic dues à une erreur de l’utilisateur ou à un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
les. Il est four
ni a
Italiano
Istruzioni per l’uso
Avvertenze e precauzioni
PERICOLO: non per l’uso in presenza di anestetici infiammabili.
AVVERTENZA: il Vitality Scanner 2006 NON deve essere utilizzato
su pazienti che por
AVVERTENZA: l’impiego di altri accessori non autorizzati per l’uso
con il Vitality Scanner 2006 può determinare errori di funzionamento
e compromettere la sicurezza del paziente.
ATTENZIONE: questo dispositivo è stato verificato relativamente
alla sicurezza da folgorazione e dal rischio di incendi, nonché alla
compatibilità elettromagnetica (EMC). Il dispositivo non è stato
esaminato per altri effetti fisiologici.
ATTENZIONE: esclusivamente per l’uso da parte di personale
qualificato ed esperto nel campo.
Contenuto della confezione
N/P Descrizione
973-0234Vitality Scanner 2006
vec une
Accessori disponibili
973-0232 Punta corta (confezione da 3
973-0233 Punta lunga (confezione da 3
973-0231 Sonda per test Mini Crown (confezione da 2
973-0226 Derivazione di collegamento a massa con clip
973-0227 Clip labiale (5
Simboli
Simboli del pannello inferiore
!
▲▲
MC 157498
(LR 113060)
Simboli da applicare alla scatola di spedizione
es
8
tano un pacemaker.
Una (1)punta corta
Una (1)punta lunga
Derivazione di collegamento a massa con clip
labiale
labiale
Avvertenza! Prima dell’uso, consultare il manuale.
Marchio CSA con indicatore “C/US” per
prodotti omologati.
Numero di archivio CSA.
Componente di tipo BF applicato al paziente.
Alto.
Fragile, maneggiare con cura.
Non esporre alla pioggia.
Limiti di temperatura per la conservazione e il trasporto.
)
)
)
)
Caratteristiche del prodotto
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
Qui di seguito sono descritte in modo dettagliato le funzionalità del
Vitality Scanner 2006 SybronEndo. Per ogni punto segue un
paragrafo descrittivo contenente le informazioni relative.
1. Quando la sonda viene a contatto con un dente, il Vitality
Scanner si accende automaticamente
automaticamente non appena viene stabilito un b
fra la punta della sonda e un dente. L
indicata da una spia luminosa sullo stelo della sonda. La funzione di
accensione automatica della sonda è utile in quanto consente di e
false diagnosi causate da un contatto elettrico inadeguato, nonché di
evitare la possibilità di trasmettere scosse improvvise al paziente
quando si stabilisce improvvisamente un buon contatto. Il dispositivo
non si accende durante l’esame di un dente coperto da corona di
porcellana, in quanto in tali situazioni, l’esame pulpare elettrico ha
risultati non validi. In opzione è disponibile un Mini Tip che consente
di raggiungere il dente da sotto il margine della corona. È inoltre
possibile esaminare otturazioni in metallo. Si consiglia tuttavia cautela
con i risultati ottenuti, in quanto la resistenza di un’otturazione metallica
è notevolmente inferiore rispetto a quella dei denti naturali, e i livelli
di risposta saranno di conseguenza inferiori.
2. Dopo l’accensione dell’unità, l’intensità dello stimolo viene
aumentata automaticamente
stimolo viene re
La tensione emessa dall’unità è re
da aumentare lentamente all’inizio dell’esame e più v
alla fine.
3. Quando il paziente a
dente e leggere il livello rilevato sul display dello strumento.
Il paziente avverte lo stimolo come pressione pulsante, calore o
formicolio che aumenta lentamente di intensità, a differenza della
scossa improvvisa provocata da altre unità per test pulpare. Il display
smette di aumentare la visualizzazione quando si interrompe il contatto
fra la sonda e il dente. Dopo due secondi la tensione di uscita viene
riportata sul valore più basso, ma sul display rimane visualizzato il
valore rilevato fino a quando non si comincerà l’esame su un altro
dente. Se si ristabilisce il contatto entro l’intervallo di due secondi,
la sequenza dl test pulpare continua senza ripristino del rivelatore.
In tal modo si evita il ripristino accidentale del Vitality Scanner in
caso di una perdita di contatto temporanea fra la sonda e il dente.
4. Il display viene ripristinato automaticamente quando la sonda
viene spostata su un altro dente. La funzione di ripristino automatico
consente l’analisi semplice e rapida di più denti, semplicemente
spostando la sonda da un dente a quello successi
stimolo emesso viene ripristinato automaticamente dopo ogni prova.
A differenza di altre unità per test pulpari, la funzione di ripristino
automatico di questo strumento evita di infliggere accidentalmente
scosse elettriche al paziente in caso ci si dimentichi di ripristinare
l’unità manualmente.
5. Il valore massimo sulla scala di risposta è pari a 80. Si è scelto
un valore massimo pari a 80 in quanto esso consente di ottenere risultati
di più alta risoluzione. Quando durante un esame si raggiunge un
livello pari a 80, la spia sullo stelo della sonda comincia a lampe
A questo punto, la sequenza di esame è completa.
6. Le indicazioni di falso negativo e falso positivo possono essere
individuate ed evitate
quando un dente vitale non risponde allo stimolo massimo, ovvero
ad una lettura di 80. Può essere dovuta ad umidità presente sulla
superficie del dente o ad un’otturazione metallica che è a contatto
con il tessuto periodontale. Risultati falsi negativi possono inoltre
essere causati da calcificazione grave del tessuto pulpare o da altre
condizioni derivanti dalla degradazione della risposta neurale.
Un’indicazione di falso positivo si verifica quando il paziente avverte
lo stimolo anche quando il tessuto pulpare è morto. Ciò può avvenire
quando il paziente avverte lo stimolo in un dente adiacente che si
trova a contatto con il dente sottoposto al test. È possibile inoltre
che il paziente avverta uno stimolo neurale periodontale invece di uno
stimolo del nervo pulpare. La sensazione derivante da una risposta
periodontale è nettamente diversa da quella derivante da una risposta
pulpare. Prima di cominciare la prova pulpare, si consiglia pertanto
di mettere a confronto la sensazione di un dente sottoposto a prova
di vitalità pulpare con la stimolazione diretta del tessuto periodontale.
7. Il Vitality Scanner si spegne automaticamente 10-15 secondi
dopo che il contatto viene interr
La funzione di spegnimento automatico conserva le batterie e consente
di installare l’unità ad una certa distanza dalla sedia in quanto solo
la sonda de
8. Il Vitality Scanner usa quattro pile alcaline AA da 1,5 V.
Poiché la tensione è stabilizzata elettronicamente, il funzionamento
del Vitality Scanner è indipendente dalla tensione della pila. La
stabilizzazione della tensione elimina il pericolo di diagnosi errate a
causa di fluttuazioni di tensione quando le pile sono scariche. Quando
l’autonomia delle pile diminuisce, due puntini cominciano a lampeggiare
golato mediante una rotellina sul quadro comandi.
vverte lo stimolo, sollevare la sonda dal
. Un’indicazione di f
ve essere a portata di mano.
. Il Vitality Scanner si accende
’accensione della sonda viene
. Il tasso di aumento dell’intensità dello
golata elettronicamente in modo
uon contatto elettrico
elocemente
vo. Il livello dello
also ne
g
ativo si verifica
vitare
ggiare.
a la sonda e il dente
otto fr
.
sul display. A questo punto si consiglia di sostituire le batterie.
9. Accessori. Il modello 2006 è munito di una punta corta e una punta
lung
a per la sonda.
di collegamento a massa con clip labiale. Si possono acquistare ulteriori
punte, derivazioni di collegamento a massa e clip labiali.
Allo str
umento è acclusa inoltre una derivazione
2
1. Rotellina di regolazione
2. Display
3. Indicatore di batteria scarica
4. Stelo della sonda
5. Spia dello stelo sonda
5
3
4
Uso del Vitality Scanner
Qui di seguito è descritta la procedura consigliata per l’uso del
Vitality Scanner.
1. Prima di usare lo strumento per la prima volta, regolare il tasso di
aumento dell’intensità dello stimolo sul valore minimo portando la
rotellina del quadro comandi sul numero “1”. Collegare il cavo di
terra allo stelo della sonda ed inserire la punta nella parte anteriore
dello stelo della sonda.
2. Applicare il clip labiale al labbro del paziente. In alternativa, il
paziente può tenere in mano il clip.
3. Asciugare il dente da testare.
4. Immergere la punta della sonda in una piccola quantità di gel di
fluoruro e collocarla sul dente. Evitare il contatto con la gengiva.
5. La spia sullo stelo della sonda si accende quando si è ottenuto un
buon contatto elettrico. Tenere la sonda a contatto con il dente e
sollevarla dal dente quando il paziente avverte lo stimolo.
6.vello di risposta viene visualizzato sul display.
7. Dopo un ritardo di due (2)secondi, si può continuare il test su un
altro dente. Il display viene ripristinato automaticamente quando
viene fatto contatto.
8. L’unità si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo l’esecuzione
dell’ultimo test.
Gli intervalli di riposta normali per i denti vitali sono:
Incisivi 10-40
Premolari 20-50
Molari 30-70
Risposte ai quesiti più comuni relativi al Vitality Scanner
1. Perché il Vitality Scanner è migliore rispetto ad altre unità
disponibili sul mercato? La ragione principale consiste nel fatto
che il
Vitality Scanner non trasmette mai scosse improvvise al paziente,
come invece avviene con altre unità. La funzione di rivelazione brevettata
permette l’accensione e l’aumento dell’emissione soltanto quando
esiste un buon contatto con il dente. Con altre unità l’utilizzatore
non è in grado di sapere se in un dato momento c’è flusso di corrente
attraverso il dente. In alcuni casi ci può essere contatto metallico con
il dente, ma non contatto elettrico. In tal caso, lo stimolo emesso può
essere molto elevato, senza che il paziente avverta alcuna sensazione.
Se a questo elevato livello di uscita viene improvvisamente fatto
contatto, il paziente riceve una forte scossa dolorosa.
Questo strumento presenta altri vantaggi, come l’aumento automatico
dello stimolo in uscita, che assicura un aumento graduale dello stimolo,
e la funzione di ripristino automatico, che riporta l’emissione al più
basso livello dopo che la punta è stata sollevata dal dente; non è
pertanto necessario ricordarsi di abbassare lo stimolo in uscita prima
di passare al dente successivo.
2. Posso usare l’unità se por
derivazione per collegamento a massa con clip labiale. La derivazione
di collegamento a massa fornisce un percorso conduttivo per la corrente
elettrica, anche se si indossano guanti. Una estremità viene attaccata
allo stelo della sonda e l’altra ad un clip labiale in acciaio inossidabile
che può essere sterilizzato in autoclave. Il clip viene collocato sul
labbro del paziente, oppure può essere tenuto in mano dal paziente.
3. Quale tipo di mezzo conduttivo si consiglia di usare fra la
punta e il dente? Consigliamo di usare un gel al fluoruro per
applicazione topica, oppure dentifricio o un preparato per elettrodi;
9
to i guanti? Sì, ogni unità è munita di
1
il gel topico è tuttavia preferibile, in quanto è un migliore
4.Må jeg tørke av tannen før jeg bruker vitalitetsskanneren?
Nei, vitalitetsskanneren er ikke spesielt følsom overfor fuktighet.Imidler
tid må du passe på at tuppen ikk
e k
ommer i berøring medverken tannkjøttet eller metallplomber, som igjen kan komme i kontaktmed tannkjøttet eller en tilstøtende tann. Alt du trenger å gjøre, er åplassere elektroden midt på tannens sideflate.
5.Hvordan vet jeg når jeg skal skifte batteriene?De todesimalpunktene på skjer
men tennes når batteriene b
lir sv
ake.
6.Hvordan føles impulsen for pasienten?Det kjennes som enpulserende for
nemmelse som gradvis blir sterkere. Pasienten vilmerke den lenge før det begynner å gjøre vondt. Enkelte beskriverfølelsen som et trykk, andre som en fornemmelse av varme ellerkribling. Vi anbefaler at du prøver instrumentet på deg selv før dubruker det på pasientene, slik at du vet hvordan impulsen føles.
7.Kan jeg måle tenner med krone?Ja, vi har en spesiellminitupp-målesonde for krone med en tynn v
aier som kan brukesnedenfor kronekanten. Vaieren er isolert, slik at kun tuppen er avdekket.Det har ikke noe å si om vaieren kommer i berøring med tannkjøttet.Det beste er imidlertid å la kanten være åpen.
8.Kan jeg bruke instrumentet på en pasient som har pacemaker?
Selv om strømmen er veldig lav, fraråder vi bruk av instrumentet påpasient med pacemak
er.
9.Må jeg isolere tannen som skal måles fra de andre tennene?
Vanligvis er ikke dette nødvendig. Men hvis det finnes en stormetallplombe som er i k
ontakt med en tilstøtende tann, kan det være
påkrevet å isolere tannen med en gummisperre.
10.Hvilken økningstakt anbefales?Vi anbefaler å begynne meden la
v stigningsgrad inntil du er blitt fortrolig med bruken avvitalitetsskanneren. For erfarne brukere ligger økningstaktenvanligvis i området 5-7.
11.Må jeg vente til instrumentet slås av før jeg går videre tilneste tann? Nei, du kan gå videre etter to sekunder.
T
allet på skjer
men
tilbakestilles til null så snart du berører neste tann med tuppen.
Rengjøring, sterilisering og vedlikehold
Sterilisering
Sonder og leppeklemmer må alltid rengjøres og steriliseres før br
uk:
1.
Vask med v
ann og mildt vaskemiddel uten slipemiddel, f.eks.
oppvaskmiddel. Tørk grundig.
2. Sonder og klemmer skal ha dobbel innpakning ifølge institusjonensvanlige innpakningsmetode og plasseres i et autoklaveringsapparatuten at det kommer i berøring med andre instrumenter.
3. Sett steriliseringsprogrammet i gang på121°C i 30 min. eller131°Ci 25 min. Du finner detaljerte instrukser i bruksanvisningen forautoklaveringsapparatet.
Forv
entet levetid for tilbehøret
Det er begrenset hvor mange g
anger tilbehøret kan brukes igjen.Hvor mange ganger tilbehøret kan benyttes, er helt avhengig avhvordan og hvor lenge instrumentet er blitt brukt i løpet av hverbehandlingsomgang, og vil derfor variere sterkt fra en bruker til enannen. Hvis det virker som om apparatet ikke fungerer normalt, kanen tilbehørsdel være utslitt, og denne må i så fall skiftes ut.
Rengjøring
Huset til Vitalitetsskanner 2006, sondeskaftet, strømledningen ogjordingsledningen skal v
askes med en klut fuktet med et vanlig mildtvaskemiddel som inneholder alkohol, men som er uten slipemiddel.Apparatet må aldri senkes i væske, og væske må aldri komme inn iapparatets hus.
Vedlikehold
Du skifter batterier ved å ta av de to (2)skr
uene og batteridekslet påbunnen av huset. Bruk kun alkaliske AA-batterier av god kvalitet. Nårdu skifter batterier, skal du sørge for at batteriene ligger riktig vei. Hvisbatteripolene ikke er rettet inn som de skal, kan apparatet fungerefeilaktig. Sett på panelet og skru inn skruene. Apparatet inneholderingen andre komponenter som brukeren kan utføre service på.
Slik bruker du vitalitetsskanneren
Følgende framgangsmåte anbefales for bruk av vitalitetsskanneren:
1. Før du bruker instrumentet for første gang, skal du stille innøkningstakten på laveste nivå ved å dreie innstillingskontrollen til “1”.Koble jordingsledningen til sondeskaftet og stikk inn tuppen foranpå sondeskaftet.
2. Sett leppeklemmen på pasientens leppe. En annen mulighet er åla pasienten holde leppeklemmen i hånden.
3.Tørk av tannen som skal måles.
4. Dypp sondetuppen i litt fluorgelé og plasser den på siden av tannen.Pass på å ikke komme i berøring med tannkjøttet.
5. Lampen på sondeskaftet tennes når du har oppnådd god elektriskkontakt. Hold sonden i berøring med tannen, og ta den vekk fra tannenigjen når pasienten kjenner impulsen.
6. Responsnivået vises på skjermen.
7. Etter en pause på to sekunder kan du begynne å måle neste tann.Tallet på skjermen tilbakestilles automatisk når du oppnår kontakt.
8. Når du er ferdig med målingen, slås vitalitetsskanneren automatiskav etter10-15 sekunder.
Normale reaksjonsområder for friske tenner er som følger:
Incisiv
er: 10-40Bicuspider: 20-50Molarer: 30-70
Vanlige spørsmål angående vitalitetsskanneren
1.Hvorfor er Vitalitetsskanneren bedre enn andre instrumenterpå markedet?Hovedgrunnen til at Vitalitesskanneren er bedre, er
at den aldri utsetter pasienten for over
raskende støt slik andre enhetergjør. Den patenterte funksjonen for registrering av kontakt gjør atenheten ikke slås på og øker utgangsspenningen med mindre godelektrisk kontakt er opprettet. Ved bruk av andre instrumenter kandu aldri vite når det faktisk går strøm gjennom tannen. Enkelte gangerkan det være mekanisk berøring, men ingen elektrisk kontakt. Nårdette skjer, kan utgangsimpulsen bli veldig høy uten at pasientenmerker noe. Hvis kontakt plutselig oppnås på et så høyt utgangsnivå,blir pasienten utsatt for et kraftig og smertefullt støt.
Andre fordeler er den automatisk stigende utgangsspenningen somsikrer en varsom økning av impulsnivået, og den automatisketilbakestillingsfunksjonen som justerer impulsstyrken tilbake tillaveste nivå etter at sondetuppen løftes vekk fra tannen. Du trengerikke lenger å tenke på å stille tilbake styrkenivået før du går videretil neste tann.
2.Kan jeg bruke instrumentet med hansker på?Ja, en jordingsledningmed leppeklemme le
veres med hvert instrument. Jordingsledningenutgjør en ledende bane for strømmen selv når du har hansker på. Denene enden festes til skaftet på sondeskaftet, den andre til en leppeklemmei rustfritt stål som kan autoklaveres. Denne leppeklemmen kan entenplasseres på pasientens leppe, eller holdes i vedkommendes hånd.
3.Hva slags ledende medium anbefales til bruk mellom tuppen ogtannen?Vi anbefaler topisk fluorgelé. Tannpasta eller elektrodepasta
kan o
gså brukes, men den topiske geléen har bedre strømførendeegenskaper enn tannpasta, og er som regel lettere å få tak i ennelektrodepasta. Hvis du vil bruke tannpasta, passer gelétypen best.Vær imidlertid oppmerksom på at tannpasta av merket Sensodyneikke har gode strømførende egenskaper og derfor bør unngås.
27
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
1. Innstillingskontroll for økningstakt
2. Skjerm
3. Batteriindikator
4. Sondeskaft
5. Lampe på sondeskaft
1
2
3
4
5
conduttore elettrico rispetto al dentifricio ed è più facilmente
ottenibile rispetto al preparato per elettrodi. Se si desidera impiegare
dentifricio, si consiglia un gel. Si noti che il dentifricio Sensodyne è
un cattivo conduttore e va evitato.
4.
No, il Vitality Scanner è relativamente insensibile all’umidità. Tuttavia,
la punta non deve v
metallica che potrebbe a sua volta venire a contatto con la gengiva o un
dente adiacente. È sufficiente collocare l’elettrodo perpendicolarmente
sul lato del dente.
5. Come riconosco quando è il momento di cambiare le pile?
I due punti decimali dei numeri sul display lampeggiano per indicare
che le batterie stanno per scaricarsi.
6. Come viene percepito lo stimolo dal paziente? Lo stimolo viene
percepito come una sensazione pulsante di intensità crescente. Il
paziente a
dolorosa. Per alcuni assomiglia ad un senso di pressione applicata
alla parte, altri sentono calore o un formicolio. Si consiglia di provare
lo strumento su se stessi per avere un’idea della sensazione generata
dallo stimolo.
7. È possibile testare un dente coperto con una corona? Sì. È
disponibile una mini-punta per corone con un f
essere inserito sotto il margine della corona. Il filo è isolato e soltanto
la superficie della punta è esposta. Benché non ci siano ripercussioni
negative se il filo tocca la gengiva, i migliori risultati si ottengono se
il margine è aperto.
8. Posso utilizzare il dispositivo su pazienti che portano un
pacemak
non è consigliato nel caso di pazienti che portano un pacemaker.
9. È necessario isolare il dente testato dai denti adiacenti?
In genere, ciò non è necessario. In presenza di una grossa otturazione
metallica a contatto con il dente testato, si do
all’isolamento con una diga in gomma.
10. Quale velocità di incremento si consiglia? Si consiglia di
cominciare con una bassa v
si abbia preso suf
Vitality Scanner. I dentisti esperti usano in genere velocità pari a 5-7.
11. Devo attender
passare al dente successivo? No, è sufficiente attendere 2 secondi.
Il displa
Pulizia, sterilizzazione e manutenzione
Sterilizzazione
Le sonde e i clip labiali devono essere puliti e sterilizzati prima di
o
1. Pulire con acqua e un deter
esempio un detersivo per stoviglie. Asciugare con cura.
2. Avvolgere le sonde e i clip con una doppia fasciatura, secondo
una tecnica consueta di servizio centrale, e collocarli nell’autoclave,
facendo attenzione che non siano a contatto con altri strumenti.
3. Avviare il ciclo di sterilizzazione a121°C (250°F)per 30 minuti
o a 131 °C (270 °F) per 25 minuti. Per il funzionamento all’autoclave,
attenersi alle istruzioni specifiche allegate all’unità in dotazione.
Durata prevista degli accessori
Tutti gli accessori possono essere riutilizzati soltanto per un numero
limitato di procedure.
durata di utilizzo dello str
notevolmente da caso a caso. Se il funzionamento non sembra essere
affidabile, è possibile che uno degli accessori abbia superato la durata
prevista e debba essere sostituito con uno nuovo.
Pulizia
Il rivestimento del Vitality Scanner 2006, lo stelo della sonda, il cavo
e la deriv
un panno imbevuto di uno dei comuni liquidi detergenti neutri non
abrasivi contenenti alcol. Non immergere il dispositivo in liquidi né
permettere l’immissione di liquidi all’interno del rivestimento.
Manutenzione
Per sostituire le batterie, rimuovere le due (2)viti e il coperchio dal
lato inferiore dell’unità. Utilizzare soltanto pile alcaline AA di buona
qualità. Durante la sostituzione, assicurarsi che le batterie siano allineate
e orientate cor
determinare un cattivo funzionamento dell’unità. Reinstallare il
coperchio e le viti che lo fissano. L’unità non ha altri componenti
la cui manutenzione può essere effettuata dall’utilizzatore.
Prima di usare il Vitality Scanner si deve asciugare il dente?
enire a contatto con la gengiva o un’otturazione
vverte lo stimolo ben prima che diventi una sensazione
er? Sebbene la corrente sia molto bassa, l’uso del dispositivo
ficiente dimestichezza con il funzionamento del
e fino a quando l’unità si spegne prima di
y si azzera non appena si tocca un altro dente con la punta.
gni uso:
ale numero dipende dalle modalità e dalla
T
umento per ogni procedura e pertanto varia
azione di collegamento a massa devono essere puliti con
rettamente. L’errato allineamento delle polarità può
vrà invece provvedere
elocità di incremento f
gente delicato non abrasi
ilo sottile che può
ino a quando non
vo, come ad
Caratteristiche tecniche
Dimensioni/Peso
Rivestimento dell’unità: Peso: 1,13 kg
Classificazione: IEC 601-1 Apparecchiatura ad alimentazione interna
Modalità di funzionamento: IEC 601-1 Funzionamento continuo
Grado di sicurezza dell’applicazione in presenza di miscele di
anestetici inf
miscela anestetica inf
Condizioni di utilizzo: da +10°C a + 40°C
Condizioni di magazzinaggio e di trasporto:
Origine: SybronEndo
Modello: Vitality Scanner 2006
Alimentazione: 4 pile alcaline AA da 1,5 volt
Informazioni sulla garanzia
Restituzioni e garanzia
Il dispositivo Vitality Scanner 2006 è stato progettato per fornire
lung
una garanzia della validità di un anno.
In caso di mancato funzionamento dell’unità, rivolgersi al reparto di
assistenza ai clienti SybronEndo al numero telefonico 800-346-3636
(numero verde valido negli Stati Uniti) o 714-516-7979. In altri paesi,
per la riparazione e la restituzione dei prodotti, rivolgersi al
distributore o fornitore di zona.
Ai sensi della garanzia, le riparazioni possono essere effettuate soltanto
presso lo stabilimento SybronEndo o presso sedi autorizzate con pezzi di
ricambio originali provenienti dalla fabbrica; la garanzia è annullata
in seguito a qualsiasi riparazione non autorizzata.
1. Utilizzare gli imballi originari dell’unità per la spedizione o il
magazzinaggio del Vitality Scanner.
2. Molti problemi possono essere facilmente risolti al telefono. In
caso di difficoltà durante l’utilizzo del dispositivo, contattare senza
esitazioni il distributore di zona per assistenza.
3. Prima di spedire il prodotto, ottenere l’apposito codice di
autorizzazione alla restituzione della merce (RGA).
4. I danni subiti dall’unità durante la spedizione a conseguenza di
un imballaggio non idoneo non sono coperti dalla garanzia. Qualora
la scatola o gli imballi di espanso originari non siano disponibili,
rivolgersi alla SybronEndo per ulteriori istruzioni.
5. Contrassegnare sulla confezione esterna il numero di autorizzazione
alla restituzione e il nome, l’indirizzo e il numero telefonico del mittente.
6. I costi di spedizione non sono coperti dalla garanzia.
Clausola esonerativa
In qualità di fabbricante di dispositivi elettrici e medici, la SybronEndo è
responsabile delle funzioni di sicurezza del dispositi
condizione che la manutenzione, le riparazioni e le eventuali
modifiche vengano effettuate dalla SybronEndo stessa o da entità
autorizzate con pezzi di ricambio originali provenienti dalla
fabbrica.
Per motivi di sicurezza, questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente con accessori fabbricati e venduti dalla SybronEndo.
L’impiego di accessori non autorizzati e la mancata osservanza delle
istruzioni per l’uso sono a rischio dell’operatore ed invalidano la
garanzia.
La SybronEndo non si assume alcuna responsabilità di diagnosi
errate dovute ad errore da parte dell’operatore o al cattivo
funzionamento dell’apparecchiatura.
1
332 South Lone Hill Avenue
Glendora, California 91740, U.S.A.
a durata e risultati affidabili. Questa unità è accompagnata da
Dimensioni:
iammabili: Unità non adatta all’uso in presenza di una
iammabile con aria o con ossigeno e ossido nitroso.
dal 30
da -10°C a +45°C
dal 1
0
Altezza: 5,1
Lar
ghezza: 10,9 cm
Profondità: 19,8 cm
% al 75% di umidità relativa
% al 95
% di umidità relativa
cm
vo soltanto a
10
Dansk
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
Retningslinier
Advarsler og forsigtighedsregler
FARE: Må ikke anvendes ved tilstedeværelse af brandbare
bedøvelsesmidler.
ADVARSEL: Vitality Scanner, model 2006, må IKKE anvendes på
patienter med pacemak
ADVARSEL: Anvendelse af ikke-godkendt tilbehør sammen med
Vitality Scanner, model 2006, kan føre til funktionsfejl og kan
kompromittere patientsikkerheden.
FORSIGTIG: Dette apparat er blevet undersøgt mht. risiko for elektrisk
stød og brandfare samt elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Apparatet er ikke blevet undersøgt for andre fysiologiske virkninger.
FORSIGTIG: Må kun anvendes af kvalificeret, uddannet personel.
Pakkens indhold
Delnr.Beskrivelse
973-0234Vitality Scanner, model 2006
Tilbehør
973-0232Kort spids (pakke med 3 stk.)
973-0233Lang spids (pakke med 3 stk.)
973-0231Minitestspids til krone (pakke med 2 stk.)
973-0226Jordledning med læbeklemme
973-0227Læbeklemme (5 stk.
Tegnforklaring
Tegn på bundpanel
Obs! Læs brugsanvisningen før brug.
!
▲▲
CSA-mærke med “C/US”-angivelse for
certificerede produkter.
MC 157498
(LR 113060)
CSA registreringsnummer
Type BP del anvendt på patient
Tegn på emballagen / håndtering
Opad
Forsigtigt
Må ikke udsættes for regn.
Temperaturgrænser ved opbevaring og transport.
er.
1 stk. kort spids
1 stk. lang spids
Jordledning med læbeklemme
)
Produktets funktioner
SybronEndo vitalitetsscanner, model 2006, præsenteres herunder i
en række udtalelser, der beskriver instrumentets funktion trin for trin,
efterfulgt af et afsnit med relaterede oplysninger.
1. Når sonden berører en tand, tændes vitalitetsscanneren
automatisk. Vitalitetsscanneren tænder automatisk, så snart der
etab
leres en god elektrisk kontakt mellem sondespidsen og tanden.
En indikator på sonden lyser, når vitalitetsscanneren tænder. Den
automatiske tændingsfunktion forhindrer, at der registreres en falsk
diagnose på grund af dårlig elektrisk kontakt, og den eliminerer
risikoen for at give patienten stød ved at der pludselig opnås god
kontakt efter en indledende dårlig kontakt mellem sonden og tanden.
Vitalitetsscanneren tænder ikke, når man tester en tand med
porcelænskrone, da elektrisk pulpatestning sædvanligvis bliver
ugyldig i denne situation. Der fås en minispids (ekstraudstyr), der
giver adgang til tanden under kronegrænsen. Man kan også teste
metalfyldninger. Vær imidlertid forsigtig med de værdier, der registreres
i metalfyldninger, da modstanden i metalfyldninger er betydeligt lavere
end i naturligt tandmateriale, hvilket resulterer i lavere responsniveauer.
2. Når apparatet er tændt, øges intensiteten af den elektriske
stim
ulus automatisk. Hastigheden af stigningen i stimulusstyrke kan
re
guleres på f
elektronisk, så niveauet stiger langsomt i begyndelsen af testen og
hurtigere ved testens afslutning.
3. Når patienten mærker stimulus, tages sonden væk fra tanden,
o
g stimulusniveauet aflæses på displayet. Patienten mærker stimulus
som en pulserende, varm eller prikk
gradvist stærkere, til forskel fra det pludselige stød, der er normalt
ved andre pulpatestere. Tællingen standser på displayet, når kontakten
mellem sonden og tanden brydes. Udgangsspændingen nulstilles til
den laveste værdi efter en pause på 2 sekunder, men displayet viser
fortsat værdien, indtil man begynder at teste den næste tand. Hvis
kontakt med tanden etableres igen inden for pauseintervallet, fortsætter
pulpatesten uden nulstilling. På denne måde undgår man, at
vitalitetsscanneren nulstilles utilsigtet, hvis man mister kontakten
mellem sonde og tand et øjeblik.
4. Displayet nulstilles automatisk, når man går videre til den
næste tand. Den automatiske nulstilling gør det muligt hurtigt og
let at teste flere tænder ved b
næste. Stimulusniveauet nulstilles automatisk efter hver test. Til forskel
fra andre pulpatestere forhindrer vor vitalitetsscanners nulstillingsfunktion
at patienten får stød, hvis man skulle glemme at nulstille apparatet
manuelt.
5. Den maksimale værdi på responsskalaen er 80. Denne maksimale
værdi på 80 ble
Hvis man når op på 80 i en test, begynder indikatoren på sonden at
blinke. Når indikatoren begynder at blinke, er testsekvensen færdig.
6. Falske negative og falske positive målinger kan konstateres og
undgås. En falsk negativ måling forekommer, når en vital tand ikke
reagerer v
fugt på tandoverfladen eller en metalfyldning, der har kontakt med
periodontalt væv. Andre forhold der kan forårsage falske negative
målinger, er alvorlig forkalkning af pulpavæv og andre tilstande som
medfører nedsat neural respons.
En falsk positiv måling forekommer når patienten mærker stimulus,
selv når pulpavævet er dødt. Dette kan forekomme, når patienten
mærker stimulus i en nabotand, der har kontakt med den tand der
bliver testet. Patienten mærker måske også periodontal neural stimulus
i stedet for stimulering af pulpanerven. Fornemmelsen ved en periodontal
respons er helt anderledes end en pulparespons, så vi foreslår, at
man sammenligner fornemmelsen i en tand, der bliver pulpatestet,
med en direkte stimulus på periodontalt væv, før den egentlige
pulpatestning påbegyndes.
7. Vitalitetsscanneren slukker automatisk 10 til
at k
ontakten afbrydes mellem sonde og tand. Den automatiske
slukning sparer på batteriet o
no
gen afstand fra tandlægestolen, da kun sonden skal være let tilgængelig.
Vitalitetsscanneren får strøm fra 4 stk. 1,5 V AA alkalibatterier.
8.
Spændingen stabiliseres elektronisk, så vitalitetsscannerens funktion er
uafhængig af batterispændingen. Spændingsstabiliseringen eliminerer
risik
tømte batterier. To prikker på displayet begynder at blinke, når
batterierne er næsten opbrugte. Man bør skifte batterierne, så snart
disse to prikker kommer frem.
9. Tilbehør. Der følger en kort og en lang sondespids med model 2006.
Og der følger en jordledning med læbeklemme med alle modeller.
Man kan også købe ekstra spidser, jordledninger og læbeklemmer.
ingerhjulet på panelet. Udg
angsspændingen frembringes
ende fornemmelse som bliver
lot at flytte sonden fra en tand til den
v valgt, fordi den givere højere opløsning på resultaterne.
ed maksimal stimulus, dvs. 80. Årsager
ne her
til kan være
5 sekunder efter
1
g gør det muligt at installere apparatet i
oen for en fejlagtig diagnose på grund af spændingsudsving i
11
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.