SybronEndo Vitality Scanner 2006 Instructions & Manuallines

Vitality Scanner Model 2006

-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
Instruction Guidelines
Warnings and Precautions
DANGER: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
W
ARNING: Use of other accessories which are not authorized for use in connection with the Vitality Scanner 2006 may cause malfunction and may compromise patient safety.
CAUTION: This device has been investigated with regard to safety from electrical shock and fire hazard as well as electromagnetic compatibility (EMC). The device has not been investigated for other physiological effects.
CAUTION: For use by qualified and trained personnel only.
Package Contents
P/N Description
973-0234 Vitality Scanner 2006
One (1)Short Tip One (1)Long Tip Grounding Lead with Lip Clip
Available Accessories
973-0232 Short Tip (3-pack 973-0233 Long Tip (3-pack 973-0231 Mini Crown Test Tip (2-pack 973-0226 Grounding Lead with Lip Clip 973-0227 Lip Clip (5
Symbols
Bottom Panel Symbols
Attention! Consult the manual before use.
!
CSA mark with “C/US” indicator for certified products.
MC 157498
(LR 113060)
CSA file number.
Type BF Patient Applied Part
Packaging/ Handling Symbols
This way up.
Fragile, handle with care.
Keep away from rain.
Temperature limits for storage and transportation.
)
)
)
)
Index:
page
English . . . . . . . . . . 1
Deutsch . . . . . . . . . 3
Français . . . . . . . . . 6
Italiano . . . . . . . . . . 8
Dansk . . . . . . . . . . . 11
Español . . . . . . . . . 13
Suomi . . . . . . . . . . . 16
Nederlands . . . . . . . 18
Svenska . . . . . . . . . 21
Português . . . . . . . . 23
Norsk . . . . . . . . . . . 26
∂ППЛУИО¿ . . . . . . . .2
8
. . . . . . . . . . . . . . . . 31
Product Features
The features of the SybronEndo Vitality Scanner 2006 are presented below in the form of a series of statements describing the function of the instrument in a step by step manner. Each statement is followed by a paragraph with related information.
1. When the probe makes contact with a tooth, the Vitality Scanner tur
on automatically as soon as you estab between the probe tip and a tooth. w
and lights up when the Vitality Scanner turns on. The automatic turn-on feature prevents you from getting a false diagnosis due to poor electrical contact and it eliminates the possibility of jolting your patient by suddenly establishing good contact after initially having had poor contact between the probe and the tooth. The Vitality Scanner will not turn on when you test a tooth with a porcelain crown–a situation in which electrical pulp testing in general becomes invalid. An optional Mini-Tip is available which allows you access to the tooth below the crown margin. You may also test metallic fillings. Be cautious, however, with the readings you may receive from metallic fillings since the resistance of a metallic filling is considerably lower than that of natural tooth material, resulting in lower response levels.
2. After the unit turns on, the intensity of the electrical stimulus will increase automaticall
the stimulus can be controlled b is generated electronically so that the level rises slowly in the beginning of the test and more quickly at the end.
3. When y the tooth and read the stimulus level on the display. The patient
will perceive the stimulation as a pulsating pressure, w tingling which slowly builds in strength unlike the sudden jolt common with other pulptesters. The display will stop incrementing when you break the contact between the probe and the tooth. The output voltage will reset to its lowest value after a delay of two seconds, but the display will continue to show the reading until you begin testing another tooth. If you reestablish contact within the delay interval, the pulptesting sequence will continue without resetting. This way you can avoid accidentally resetting the Vitality Scanner if you momentarily lose contact between the probe and the tooth.
4. The display will automatically reset when you move to another tooth. The automatic reset feature allows you to quickly
and easil one tooth to the next. The output stimulus level resets automatically after each test. Unlike other pulptesters, our unit’s reset feature prevents you from accidentally shocking a patient if you forget to reset your unit manually.
5. The top value on the response scale is 80. A top value of 80 w
as chosen because it gives you higher resolution in your results. If you reach a value of 80 in a test, the indicator light on the probe wand will start flashing. Once the light begins to flash, the testing sequence is complete.
6. False negative and false positive indications can be detected and avoided. A f
tooth does not respond to maximum stimulus, i.e. a reading of 80. It can be caused b filling making contact with periodontal tissue. Other conditions that can cause a false negative reading are severe calcification of the pulpal tissue or other conditions that result in the degradation of the neural response.
ns on automatically. The Vitality Scanner will turn
lish a good electrical contact
An indicator light on the probe
. The rate of increase in the strength of
y
y a panel w
heel.
The voltage output
our patient senses the stimulus, lift the probe from
armth, or
y test a multitude of teeth simply by moving the probe from
alse negative indication occurs when a healthy
y moisture on the surf
ace of the tooth or b
y a metallic
1
A false positive indication occurs when the patient feels the stimulus
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
even when the pulpal tissue is dead. This can be caused by a patient sensing the stimulation in an adjacent tooth which makes contact with the test tooth. The patient may also sense a periodontal neural stimulus rather than a stimulation of the pulpal nerve. The sensation of a periodontal response is quite different than a pulpal response, so we suggest that you compare the sensation of a tooth being pulptested with the direct stimulation of periodontal tissue before you begin pulptesting.
7. The Vitality Scanner turns off automatically 10 to 15 seconds after contact is br
automatic power the unit at some distance from your chair since only the probe needs to be readily accessible.
8. The Vitality Scanner is powered by four 1.5V size AA alkaline batteries. The voltage is electronically stabilized so the function of
the
itality Scanner is independent of the batter
V stabilization eliminates the risk of faulty diagnosis due to the voltage fluctuations of depleted batteries. Two dots will begin to flash on the display when the batteries are getting low. You should change your batteries as soon as you see the two dots appear.
9. Accessories Model 2006 comes with a short and a long probe tip.
Also included with each model is a grounding lead with lip clip.
You may also purchase additional tips, grounding leads, and lip clips.
oken between the probe and the tooth. The
-off feature saves battery life and permits you to install
y voltage. The voltage
2
1. Panel Wheel
2. Display
3. Low Battery Indicator
4. Probe Wand
5. Probe Wand Light
5
3
4
Using the Vitality Scanner
The following procedure is recommended for using the Vitality Scanner:
1. Before using the instrument for the first time, adjust the sweep rate to its lowest setting by turning the panel wheel to “1”. Connect the grounding lead to the probe wand and insert the tip into the front of the probe wand.
2. Attach the lip clip to the patient’s lip. Alternatively, the patient may choose to hold the lip clip in his/her hand.
3. Dry the tooth to be tested.
4. Dip the probe tip in a small amount of fluoride gel and place it on the side of the tooth. Do not make contact with the gum.
5. The light on the probe wand will turn on when you have achieved a good electrical contact. Hold the probe in contact with the tooth, and lift it from the tooth when the patient perceives the stimulus.
6. The response level is shown on the digital display.
7. After a delay of two seconds you can begin testing the next tooth. The display resets automatically when you make contact.
8. After you are finished testing your Vitality Scanner will turn off automatically after 10 to 15 seconds.
Normal response ranges ar
Frequently asked questions about the Vitality Scanner
1. Why is the Vitality Scanner better than other units on the market?
The main reason why the Vitality Scanner is better is that it never jolts the patient lik feature prevents the unit from turning on and increasing the output unless there is a good electrical contact with the tooth. With other units you never know if the current is actually flowing through the tooth. In some cases you may have mechanical contact with the tooth but not electrical contact. When this happens the output stimulus can get very high without the patient feeling anything. If contact is suddenly made at this high output level, the patient will receive a powerful and painful jolt.
Other advantages are the automatically increasing output which assures a gentle increase in the stimulus level and the automatic reset function
e: Incisors 10–40
Bicuspids 20–50 Molars 30–70
e the other units do. Its patented contact sensing
1
which resets the output to its lowest level after lifting the tip away from the tooth. No longer do you have to remember to turn the output down before proceeding to the next tooth.
2. Can I use the unit while wearing gloves? Yes, a grounding lead with lip clip is deli a conductive path for the electrical current even if you are wearing gloves. One end clips onto the shaft of the probe wand, the other to an autoclavable stainless steel lip clip. This lip clip can be placed on the lip of the patient or can be held in the patient’s hand.
3. What kind of conductive medium do you recommend between the tip and the tooth? We recommend topical fluoride gel. Toothpaste
or an electrode paste ma electricity better than toothpaste and is generally more readily available to general practitioners than electrode paste. If you want to use toothpaste, gel type toothpastes work the best. However, please note that Sensodyne is a poor conductor and should be avoided.
4. Do I have to dry the tooth before using the Vitality Scanner?
No, the Vitality Scanner is relatively insensitive to moisture. However, the tip should not contact the gingi turn could make contact with the gingiva or an adjacent tooth. All you need to do is place the electrode squarely on the side of the tooth.
5. How do I know when to change the batteries? The two decimal points for the displa
6. What does the stimulus feel like from the patient’s perspective?
The sensation is a pulsating feeling which increases in strength. The patient will feel it long before it star feels lik
e a pressure, others like a warming or a tingling sensation. We recommend that you try it on yourself before using it on a patient so you have an idea of how the stimulus feels.
7. Can I test crowned teeth? Yes, we have a special mini-tip/crown test probe with a f The wire is insulated with only the tip surface exposed. It does not matter if the wire touches the gingiva. It works best, however, if the margin is open.
8. Can I use the device on a patient with a pacemaker?
Although the current is very low we recommend that you do not use it on a patient with pacemaker.
9. Do I hav
Generally not. However, if there is a lar with an adjacent tooth, isolation with a rubber dam may be necessary.
10. What rate of increase do you recommend? We recommend that you start with a low rate of increase until you get comfortable with the operation of the Vitality Scanner. A rate in the range of 5 to 7 is common for experienced practitioners.
11. Do I have to w |to the next tooth? No, you can proceed after waiting two seconds.
The displa with the tip.
y will reset to zero as soon as you touch the next tooth
ered with each unit.
v
y also be used
y numbers with light up when the batteries run low.
ine wire which can be used below the crown margin.
e to isolate the tooth being tested from adjacent teeth?
ait until the unit turns off before proceeding
The grounding lead provides
, b
ut the topical gel conducts
a or a metallic f
v
ts to hur
ge metallic filling in contact
illing which in
t. Some people think it
Cleaning, Sterilization, and Maintenance
Sterilization
Probes and lip clips must be cleaned and sterilized before every use:
1. Clean with water and mild, non-abrasive, detergent such as dish washing liquid. Dry thoroughly.
2. Double wrap the probes and clips using a typical central service wrapping technique and place into autoclave unit avoiding contact with other instruments.
3. Operate sterilization cycle at 250°F for 30 minutes or 270°F for 25 minutes. Follow the instructions supplied with your autoclave unit for specific operating instructions.
Expected Life of Accessories
All accessories are reusable only for a limited number of procedures. This number is highl instrument is used during each procedure and, therefore, will vary significantly from user to user. If the device function appears to be erratic, an accessory may have exceeded its useful life and should be replaced.
Cleaning
The Vitality Scanner 2006 enclosure, probe wand, cord, and grounding lead should be wiped do non-abrasive, mild, cleaning liquids containing alcohol. Do not submerge the device or let liquid enter the enclosure.
Maintenance
To replace the batteries simply remove the tw cover on the bottom of the unit. Replace with only high quality size AA alkaline batteries. During replacement, note proper battery alignment. Misalignment of battery cell polarity can lead to device malfunction. Replace the cover and screws. There are no other user serviceable items within the unit.
2
y dependent on how and for what duration the
wn with a cloth soak
ed in an
y of the common
(2)
o
screws and battery
Technical Specifications
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
Dimension/Weight
Casing of unit: Weight: 2.50 lb. (1.13 kg
Dimensions: Height
: 2.0 inches /51 mm Width: 4.3 inches/109 mm Depth: 7.8 inches /198 mm
Classification: IEC 601-1 Internally Powered Equipment Mode of Operation: IEC 601-1 Continuous Operation Degree of safety of application in presence of a flammable
anesthetic mixtur
e:
Unit unsuitable for use in presence of a flammable anesthetic mixture with air or with o
xygen or nitrous oxide.
Conditions for use: +10°C to +40°C
30% to 75% relati
ve humidity
Storage and transport conditions: -10°C to +45°C
10% to 95% relati
Origin: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue, Glendora, CA 91740, USA
Model: Vitality Scanner 2006 Power Supply: 4 each, 1.5 volts AA alkaline batteries
)
ve humidity
Warranty Information
Returns and Warranty
The Vitality Scanner 2006 is designed for lasting durability and predictab
le results.
If the unit should fail to operate correctly, please contact your SybronEndo customer service representative at 1-800-346-3636. Outside the United States, please call customer service at 714-516­7979 or contact your local dealer or supplier to coordinate the returns/repairs with SybronEndo.
Warranty repairs can only be performed by SybronEndo or by authorized agencies with original factory parts. Any unauthorized repairs will void the warranty.
1. Use the original packaging when shipping or storing your Vitality Scanner.
2. Many problems can be solved over the phone. Do not hesitate to contact us if you experience difficulties when using the Vitality Scanner.
3. For returns, call us for a Return Good Authorization (RGA)number.
4. Damages incurred during shipping due to improper packaging are not covered by the warranty. If the original box and/or foam packing are not available, please call SybronEndo for packing instructions.
5. Mark all outer packaging with the RGA number, your name, address, and phone number.
6. Shipping costs are not covered by the warranty.
Disclaimer
The responsibility of SybronEndo, as a manufacturer of electrical
/medical devices, extends to the technical safety features of the device only if maintenance and repairs are carried out by SybronEndo or by authorized agencies with original factory parts.
For safety reasons, this product should be used with accessories manufactured and sold by SybronEndo. Any use of non-authorized accessories or not following any of the instructions for use is done so at the operator’s risk and voids the warranty.
SybronEndo does not assume any responsibility for incorrect diagnosis due to operator error or equipment malfunction.
The unit comes with a one-y
ear w
arranty.
Deutsch
Bedienungsanleitung
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
GEFAHR: Nicht in Anwesenheit entzündlicher Anästhetika verwenden.
WARNUNG: Der Vitality Scanner 2006 soll bei Patienten mit Herzschrittmacher
WARNUNG: Die Verwendung von anderen Zubehörteilen, die nicht zur Verwendung in Verbindung mit dem Vitality Scanner 2006 zugelassen sind, kann zu Fehlfunktionen führen und die Gesundheit des Patienten gefährden.
VORSICHT: Dieses Gerät wurde auf Sicherheit vor elektrischem Schlag und Feuergefährlichkeit sowie auf elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)untersucht. Eine Untersuchung auf andere physiologische Effekte ist nicht erfolgt.
VORSICHT: Nur zur Bedienung durch qualifiziertes und besonders ausgebildetes Personal.
Packungsinhalt
Bestellnummer Bezeichnung 973-0234 Vitality Scanner 2006
Verfügbares Zubehör
973-0232 Kurze Sonden 973-0233 Lange Sonden (3 Stück 973-0231 Mini-Crown-Sonden für Vitality Scanner
973-0226 Erdungskabel mit Lippenklemme 973-0227 Lippenklemme
Symbole und Kennzeichnungen Symbole auf der Unterseite
!
MC 157498 (LR 113060)
Verpackungssymbole
n nicht eingesetzt werden.
1 kurze Sonde 1 lange Sonde Erdungskabel mit Lippenklemme
(
)
3 Stück
)
(
)
2 Stück
(
Achtung! Vor Gebrauch Gebrauchsanleitung lesen!
CSA-Zeichen mit „C/US“-Indikator für zertifizierte Produkte.
CSA-Dateinummer
Komponente vom Typ BF für den Einsatz am Patienten
Hier oben.
5 Stück
)
Vorsicht – Zerbrechlich.
Vor Regen schützen.
Temperaturgrenzen für Lagerung und Transport.
3
Produkteigenschaften
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
33
䭿䭡ข䭙ઃ䬠䭍䬨䫻ᒰⵝ⟎䬶૶↪⠪䬛ୃℂ䬶䬜䭚䮘䯃䮋䬾ઁ䬺 䬑䭙䭍䭢䫻
ᛛⴚ઀᭽
ኸᴺ䯻㊀㊂
䮭䮒䮊䮏䬽䭸
䯃䭾䮺䭷
㊀㊂䰆 1.13 kg
ኸᴺ䰆 㜞䬤䰆51 mm
᏷䰆109 mm ⴕ䬜䰆198 mm
቟ోⷙᩰ䰆
IEC 601-1 㔚ᳰ㚟േဳᯏེ
ᠲ૞䮩䯃䮐䰆
IEC 601-1 ㅪ⛯ᠲ૞
Άᕈ㤗㈮೷䬽ሽ࿷䬶䬽቟ోᕈ䰆
Άᕈ㤗㈮೷䬷ⓨ᳇䬽󰵺ว૕䫺䭍䬮䬾㉄⚛䭓৻㉄ൻ⓸⚛䬽 ሽ࿷䬶䬽૶↪䬾ㆡᒰ䫻
૶↪᧦ઙ䰆
+10䛐䱊+40
⋧ኻḨᐲ30%75%
▤᧦ઙ䬙䭗䭂ャㅍ᧦ઙ䰆
-10䛐䱊+45 ⋧ኻḨᐲ10%95%
⛎ర䰆
SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue Glendor
a, CA 91740, USA
䮎䮲䰆
Vitality Scanner 2006
㔚Ḯ䰆
1.5 V䬽න3䭩䮲䭲䮱㔚ᳰ4
଻⸽
㄰ຠ䬷଻⸽
Vitality Scanner 2006䬾䫺⦟ᅢ䬹⠴ᕈ䬙䭗䭂󰶚䬶䬜䭚⚿ᨐ 䬛ᓧ䭘䭛䭚䭗䬕⸳⸘䬤䭛䬵䬓䭍䬨䫻ᧄⵝ⟎䬽଻⸽ᦼ㑆䬾1ᐕ䬶䬨䫻 ᧄⵝ⟎䬛ᱜ䬦䬞Ⓙേ䬦䬹䬓႐ว䬾䫺SybronEndo䭲䮀䮆䮥䯃䭼䯃䮚 䮀ᜂᒰ⠪䯴1-800-346-3636䯵䭍䬶䬣ㅪ⛊䬞䬯䬤䬓䫻☨࿖ᄖ䬺䬙૑䭍 䬓䬽ᣇ䬾䫺䭲䮀䮆䮥䯃䭼䯃䮚䮀䯴714-516-7979䯵䬺䬙㔚⹤䬓䬮䬯䬞䬚䫺 䬙ㄭ䬞䬽ઍℂᐫ䭍䬮䬾ଏ⛎ర䬺ㅪ⛊䬦䫺SybronEndo䭇䬽㄰ຠ䯂 ୃℂ䭡ଐ㗬䬦䬵䬞䬯䬤䬓䫻 ᧄ଻⸽䬶䬾䫺಴⩄ᤨ䬺฽䭍䭛䬵䬓䬮ㇱຠ䭡ኻ⽎䬷䬦䬵䫺 SybronEndo䭍䬮䬾౏⹺ઍℂᐫ䬽䭎䬺䭗䭙ୃℂ䬓䬮䬦䭍䬨䫻⹺น䬤 䭛䬵䬓䬹䬓ୃℂ䭡ⴕ䬕䬷ᧄ଻⸽䬾ήല䬺䬹䭙䭍䬨䫻
1. Vitality Scanner䬽ャㅍ䭍䬮䬾଻▤䬺䬾䫺㈩㆐䬤䭛䬮䬷䬜䬽䮘䮊 䭿䭡䬙૶䬓䬞䬯䬓䫻
2. ໧㗴䬽ᄙ䬞䬾㔚⹤䬶䬽⸃᳿䬛น⢻䬶䬨䫻Vitality Scanner䬽૶ ↪䬺໧㗴䬛↢䬧䬮႐ว䬺䬾䫺ᑷ␠䭍䬶䬙᳇シ䬺䬣ㅪ⛊䬞䬯䬤 䬓䫻
3. ㄰ຠᤨ䬺䬾䫺RGAReturn Good Authorization䰉㄰ළຠ⹺ น䯵⇟ภ䭡㔚⹤䬶䬙໧䬓ว䭞䬪䬞䬯䬤䬓䫻
4. ㆡಾ䬹󰩠൮䬛ේ࿃䬶ャㅍ䬺⊒↢䬦䬮៊ኂ䬺䬾䫺ᧄ଻⸽ 䬾ㆡ↪䬤䭛䭍䬪䭢䫻㈩㆐ᤨ䬽▫䭓⊒ᵃ䮀䮈䮴䯃䮲䬛䬹䬓႐ว䬺 䬾䫺󰩠൮ᚻ㗅䬺䬳䬓䬵SybronEndo䭍䬶䬣ㅪ⛊䬞䬯䬤䬓䫻
5. ᄖⵝ䬺䬾䬨䭈䬵䫺RGA⇟ภ䫺ฬ೨䫺૑ᚲ䫺㔚⹤⇟ภ䭡⸥タ䬦 䬵䬞䬯䬤䬓
6. ャㅍ⾌䬾ᧄ଻⸽䬺䬾฽䭍䭛䬵䬓䭍䬪䭢䫻
఺⽿㗄
⽿
SybronEndo䬾䫺㔚᳇䯂ක≮ᯏེ䬽⵾ㅧర䬷䬦䬵䫺಴⩄ᤨ䬺฽䭍 䭛䬵䬓䬮ㇱຠ䬽䮨䮺䮍䮑䮺䮀䬷ୃℂ䭡SybronEndo䭍䬮䬾౏⹺ઍℂ ᐫ䬛ⴕ䬲䬮႐ว䬽䭎䫺ᧄⵝ⟎䬽ᛛⴚ⊛቟ోᕈ䬺䬳䬓䬵⽿છ䭡଻ ⸽䬓䬮䬦䭍䬨䫻 ቟ో䬽䬮䭐䫺ᧄ⵾ຠ䬾䫺SybronEndo䬛⵾ㅧ䯂⽼ᄁ䬨䭚ઃዻຠ䬷 ૬↪䬦䬵䬞䬯䬤䬓䫻䭱䮡䮳䯃䮆䬽⽿છ䬶䬬䭛એᄖ䬽ઃዻຠ䭡૶↪䬦 䬮႐ว䭓૶↪ᴺ䬺ᓥ䭞䬹䬓႐ว䫺ᧄ଻⸽䬾ήല䬷䬹䭙䭍䬨䫻 SybronEndo䬾䫺䭱䮡䮳䯃䮆䬽䮦䮀䭓ⵝ⟎䬽⺋േ૞䬽䬮䭐䬺ᓧ䭘䭛 䬮ᱜ䬦䬞䬹䬓⸻ᢿ䬺ኻ䬦䬵৻ಾ䬽⽿છ䭡⽶䬓䭍䬪䭢䫻
Die Funktionen des SybronEndo Vitality Scanner 2006 werden in diesem Abschnitt in Form von Aussagen vorgestellt, die die Arbeitsweise des Geräts Schritt für Schritt beschreiben. Auf jede Aussage folgen weitere Informationen zum gleichen Thema.
1. Der Vitality Scanner schaltet sich automatisch ein, wenn die Sonde in K
schaltet sich automatisch ein, sobald ein guter K
ontakt mit einem Zahn kommt. Der Vitality Scanner
ontakt zwischen der Sondenspitze und einem Zahn besteht. Das Licht des Sondenhalters leuchtet auf, w
enn sich der
Vitality Scanner eingeschaltet hat. Die automatische Einschaltung verhindert Fehldiagnosen durch schlechten elektrischen Kontakt. Außerdem wird so unterbunden, dass der Patient nach einem anfänglichen schlechten Kontakt durch einen plötzlichen guten elektrischen Kontakt einen Schlag bekommt. Bei der Überprüfung eines mit einer Keramikkrone überkronten Zahns schaltet sich der Vitality Scanner nicht ein – in diesem Fall ist ein elektrischer Vitalitätstest generell nicht möglich. Mit eine Mini-Crown-Sonde (Zubehör erreichen Sie jedoch auch den Zahn selbst unterhalb des Kronenrandes. Sie können auch Metallfüllungen testen. Berücksichtigen Sie dabei jedoch, dass im Vergleich zur natürlichen Zahnsubstanz der geringere elektrische Widerstand bei Metallfüllungen zu wesentlich geringeren Ablesewerten führt.
2. Nachdem sich das Gerät eingeschaltet hat, steigt die Intensität des elektrischen Reizpeg
mit der sich der Reizpe an der Vorderseite des Geräts regulieren. Die Ausgangsspannung wird elektronisch gesteuert. Sie steigt zu Anfang des Tests langsam, gegen Ende des Tests schneller.
3. Wenn der Patient den Reiz verspürt, unterbrechen Sie den K
ontakt zwischen Sonde und Zahn, und lesen Sie den Reaktionswert
els automatisch an. Die Geschwindigkeit,
gel erhöht, können Sie mit dem Einstellrad
auf der Anzeige ab. Der Patient spürt den Reiz als pulsierenden Dr
uck, Wärme oder Prickeln, das allmählich zunimmt – nicht einen plötzlich schmerzhaften Impuls wie so oft bei anderen Pulpatestern. Der Wert in der Anzeige steigt an, bis der Kontakt zwischen der Sonde und dem Zahn unterbrochen wird. Die Ausgangsspannung geht nach einer Verzögerung von 2 Sekunden wieder auf den niedrigsten Wert zurück. In der Anzeige bleibt der Reaktionswert jedoch so lange erhalten, bis der nächste Zahn getestet wird. Wird der Kontakt innerhalb der Verzögerungszeit wieder hergestellt, so wird die Pulpaprüfung fortgesetzt, ohne dass sich das Gerät zurücksetzt. Hierdurch lässt sich ein versehentliches Rücksetzen des Vitality Scanner vermeiden, wenn kurzzeitig der Kontakt zwischen Sonde und Zahn verloren geht.
4. Die Anzeige wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn Sie mit der Sonde einen ander
automatische Rücksetzung können Sie schnell und leicht mehrere Zähne testen, indem Sie die Sonde v Der Reizpegel wird nach jedem Test automatisch zurückgesetzt.
en Zahn berühren. Durch die
on einem Zahn zum nächsten bewegen.
Anders als bei anderen Pulpatestern wird so verhindert, dass der Patient einen elektrischen Schlag bekommt, wenn man versehentlich das Gerät nicht manuell zurücksetzt.
5. Der höchste Reaktionswert, der angezeigt werden kann, ist 80.
Der Wert 80 wurde gewählt, um eine hohe Ergebnisauflösung zu erhalten.
Wenn bei einem Test der Wert 80 erreicht wird, fängt die Leuchte am Sondenhalter an zu blinken. Das Blinken zeigt an, dass die Testsequenz abgeschlossen ist.
6. Falsch negative und falsch positive Diagnosen lassen sich er
kennen und vermeiden. Eine falsch negative Diagnose tritt auf,
wenn ein vitaler Zahn nicht auf einen maximalen Reiz reagier ein Wert von 80 nicht erreicht wird. Dies kann auf Feuchtigkeit auf der Zahnoberfläche zurückzuführen sein oder auf eine Metallfüllung in Kontakt mit dem parodontalen Gewebe. Andere mögliche Ursachen sind eine starke Verkalkung des Pulpagewebes oder sonstige Umstände, die die Nervenreaktion abschwächen.
Eine falsch positive Diagnose tritt auf, wenn der Patient den Reiz spürt, obwohl das Pulpagewebe nicht mehr vital ist. Dies kann daran liegen, dass der Patient den Reiz in einem benachbarten Zahn mit Kontakt zum getesteten Zahn spürt. Oder der Patient spürt einen parodontalen Nervenreiz anstelle einer Pulpareizung. Die Empfindung einer parodontalen Reaktion unterscheidet sich erheblich von der einer Pulpareaktion. Vergleichen Sie daher die Empfindung des getesteten Zahns mit der direkten Stimulation von parodontalem Gewebe, bevor Sie mit dem Vitalitätstest beginnen.
7. Der Vitality Scanner schaltet sich automatisch ab, wenn 10 bis 1
5 Sekunden lang kein Kontakt mehr zwischen der Sonde und
einem Zahn besteht. Diese Abschaltautomatik spart Batterien und
er
möglicht es, das Gerät in einiger Entfernung zum Behandlungsstuhl
aufzustellen, da nur die Sonde leicht erreichbar zu sein braucht.
8. Die Spannungsversorgung des Vitality Scanner besteht aus 4 Alkali-Mignonzellen 1,5V. Die Spannung wird elektronisch
stabilisier
t, sodass unabhängig v
on der Batteriespannung ein k elektrischer Reiz gegeben ist. Die stabilisierte Spannung verringert die Gefahr von Fehldiagnosen durch Spannungsschwankungen bei verbrauchten Batterien. Bei abnehmender Batteriespannung beginnen zwei Punkte in der Anzeige zu blinken. Sobald diese beiden Punkte
)
t, also
onstanter
auftauchen, sollten Sie die Batterien austauschen.
9. Zubehör. Im Lieferumfang des Vitality Scanner 2006 ist eine kurze und eine lange Sonde enthalten. Ebenfalls enthalten ist ein Erdungskabel mit Lippenklemme. Zusätzliche Sonden, Erdungskabel und Lippenklemmen sind als Zubehör erhältlich.
2
1. Einstellrad
2. Anzeige
3. Batteriespannungswarnung
4. Sondenhalter
5. Licht im Sondenhalter
5
3
4
Arbeiten mit dem Vitality Scanner
Für die Arbeit mit dem Vitality Scanner wird die folgende Vorgehensweise empfohlen:
1. Bevor Sie das Instrument das erste Mal verwenden, stellen Sie die Impulsgeschwindigkeit mit dem Einstellrad an der Vorderseite des Geräts auf den niedrigsten Wert 1 ein. Verbinden Sie das Erdungskabel mit dem Sondenhalter, und stecken Sie die Sonde in den Sondenhalter ein.
2. Befestigen Sie die Lippenklemme an der Lippe des Patienten. Oder lassen Sie den Patienten die Lippenklemme in der Hand halten.
3. Trocknen Sie den zu testenden Zahn.
4. Tauchen Sie die Sondenspitze in etwas Fluoridgel, und setzen Sie sie seitlich auf den zu testenden Zahn auf. Vermeiden Sie Kontakt mit dem Zahnfleisch.
5. Das Licht des Sondenhalters leuchtet auf, wenn ein guter elektrischer Kontakt hergestellt ist. Halten Sie die Sonde weiter in Kontakt mit dem Zahn, bis der Patient den Reiz wahrnimmt. Unterbrechen Sie dann sofort den Kontakt.
6. Die digitale Anzeige zeigt jetzt den Reaktionswert an.
7. Nach einer Verzögerung von 2 Sekunden können Sie den nächsten Zahn testen. Die Anzeige geht automatisch auf Null zurück, wenn Sie den nächsten Zahn mit der Sonde berühren.
8. Nach dem Ende des Tests schaltet sich der Vitality Scanner automatisch nach 10 bis 15 Sekunden ab.
Normale Reaktionswerte bei vitalen Zähnen:
Schneidezähne 10–40 Prämolaren 20–50 Molaren 30–70
Häufig gestellte Fragen zum Vitality Scanner
1. Warum ist der Vitality Scanner besser als andere Geräte auf dem Markt? Der Hauptgrund für die Überlegenheit des Vitality
Scanner liegt darin, dass der Patient niemals einen unangenehmen Schlag bekommt, wie das bei anderen Pulpatestern der Fall ist. Der patentierte Kontaktsensor verhindert, dass sich das Gerät einschaltet und die Ausgangsspannung ansteigt, bevor ein guter elektrischer Kontakt zum getesteten Zahn hergestellt ist. Bei anderen Geräten weiß man nie, ob der elektrische Strom wirklich durch den Zahn fließt. In manchen Fällen besteht zum Beispiel vielleicht mechanischer Kontakt zum Zahn, aber kein elektrischer Kontakt. In diesem Fall kann der Reizpegel sehr stark ansteigen, ohne dass der Patient irgend etwas spürt. Wenn dann bei diesem hohen Reizpegel plötzlich doch ein Kontakt zustande kommt, erhält der Patient einen kräftigen und schmerzhaften elektrischen Schlag.
Weitere Vorteile sind die automatisch ansteigende Ausgangsspannung, die sicherstellt, dass der Reizpegel sanft und allmählich zunimmt, und die automatische Abschaltung, die die Ausgangsspannung auf ein Minimum zurücksetzt, wenn man die Sondenspitze vom Zahn entfernt. So besteht keine Gefahr mehr, dass man vergisst, vor dem Testen des nächsten Zahns die Ausgangsspannung von Hand herunterzuregeln.
2. Kann man mit dem Gerät auch arbeiten, Handschuhe trägt? Ja, denn zu jedem Gerät gehör
mit Lippenklemme. Über das Erdungskabel wird der elektrische Strom auch dann abgeleitet, wenn der Behandler Handschuhe trägt. Ein Ende des Kabels wird am Schaft des Sondenhalters befestigt, das andere an einer hitzesterilisierbaren Edelstahl-Lippenklemme.
4
1
end man
währ
t ein Erdungskabel
Diese Lippenklemme kann man an der Lippe des Patienten befestigen, oder der Patient kann sie einfach in der Hand halten.
3. Welche leitende Substanz zwischen Sonde und Zahn ist zu empfehlen? Wir empfehlen Fluoridgel für die lokale Anwendung.
Auch Zahncreme oder ein Elektrodenfett sind geeignet. Jedoch leitet das Fluoridgel den Strom w Praxis sicher eher zur Hand als Elektrodenfett. Will man dennoch mit Zahnpasta arbeiten, so empfiehlt sich ein gelartiges Produkt. Allerdings ist speziell die Zahncreme Sensodyne ein schlechter Leiter und sollte daher nicht verwendet werden.
4. Muss der Zahn vor Verwendung des Vitality Scanner getrocknet w
den? Nein, denn der
er
ge
genüber F Kontakt mit der Gingiva und auch nicht mit einer metallischen Füllung, die mit einem Nachbarzahn oder der Gingiva in Kontakt steht. Hierzu reicht es aber, einfach die Sonde mitten auf die Zahnfläche zu platzieren.
5. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Die Punkte der auf, w
6. Wie fühlt sich der Reiz für den Patienten an? Der Patient spürt den Reiz als pulsierendes Gefühl, das allmählich stärk Reiz ist spürbar Manche Patienten erinnert das Gefühl an einen Druck, andere an Wärme oder an ein Prickeln. Wir empfehlen, den Vitality Scanner erst einmal an sich selbst auszuprobieren, damit man ein Gespür dafür bekommt, was der Patient empfindet.
7. Kann man auch überkronte Zähne testen? Ja, denn es gibt als Zubehör eine Mini-Cro man unterhalb des Kronenrandes ansetzen kann. Der Draht ist isolier nur seine Spitze liegt frei. Es stört nicht, wenn der Draht in Kontakt mit der Gingiva kommt. Am besten funktioniert der Test jedoch, wenn die submarginale Zahnsubstanz offen liegt.
8. Kann man das Gerät auch bei einem Patienten mit Herzschrittmacher einsetzen? Der Strom ist zwar sehr gering,
aber wir empfehlen, das Gerät bei Patienten mit Herzschrittmachern nicht zu verwenden.
9. Muss man den getesteten Zahn von den Nachbarzähnen isolieren?
Im Allgemeinen nicht. Wenn jedoch eine große Metallfüllung in K
ontakt mit einem Nachbarzahn steht, kann im Einzelf
Isolierung mit Kofferdam erforderlich w
10.Wie schnell sollte man den Reizpeg
dem Behandler bis er sich mit der Funktionsweise des Vitality Scanner vertraut gemacht hat. Eine Einstellung zwischen 5 und 7 ist für erfahrene Anwender typisch.
11. man den nächsten Zahn testet? Nein, man kann nach zw
mit dem nächsten Zahn w auf Null, wenn der nächste Zahn berührt wird.
euchtigk
Anzeige, die auch als Dezimalk
enn die Batterien schwächer werden.
, schon lange be
, mit einer niedrigen Geschwindigk
Muss man erst warten, bis sich das Gerät ausschaltet, bevor
eitaus besser als Zahncreme und ist in der
Vitality Scanner ist relativ unempfindlich
eit. Die Sondenspitze sollte jedoch nicht in
ommas fungieren, leuchten beide
vor er anfängt, schmerzhaft zu werden.
wn-Sonde mit einem g
erden. el erhöhen? Wir empfehlen
machen. Die
eiter
Anzeige geht augenblicklich
er wird. Der
anz dünnen Draht, den
all eine
eit zu beginnen,
ei Sekunden
Reinigung, Sterilisation und Wartung
Sterilisation
Sonden und Lippenklemmen müssen vor jedem Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden:
1. Reinigen Sie das Instrument mit Wasser und einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel, zum Beispiel Geschirrspülmittel. Trocknen Sie das Instrument gründlich.
2. Verpacken Sie das Instrument doppelt, wie in einer ZSVA üblich, und legen Sie es in den Autoklaven. Achten Sie dabei darauf, dass das Instrument keinen Kontakt mit anderen Instrumenten hat.
3. Führen Sie einen Sterilisationszyklus von 30 Minuten Dauer bei 121°C oder von 25 Minuten Dauer bei 132°C durch. Zum genauen Vorgehen befolgen Sie bitte die Bedienungsanleitung des Autoklaven.
Zu erwartende Lebensdauer des Zubehörs
Alle Instrumente sind nur für die Wiederverwendung bei einer be
grenzten Zahl von Einsätzen bestimmt. Wie groß diese Zahl ist, hängt in hohem Maße davon ab, wie und wie lange das Instrument bei jedem Eingriff verwendet wird, und ist daher von Benutzer zu Benutzer deutlich unterschiedlich. Wenn das Gerät nicht mehr einwandfrei zu funktionieren scheint, ist die Nutzungsdauer des Instruments vermutlich überschritten, und es muss ersetzt werden.
Reinigung
Das Gehäuse des Vitality Scanner 2006, der Sondenhalter, das V
erbindungs- und das Erdungskabel sind mit einem Tuch abzuwischen, das mit einem handelsüblichen, nicht-scheuernden, milden, alkoholhaltigen Reinigungsmittel getränkt wurde. Gerät nicht untertauchen und keine Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen lassen.
Wartung
Um die Batterien zu ersetzen, lösen Sie die 2 Schrauben der Abdeckung auf der Unterseite des Gehäuses, und entfernen Sie die Abdeckung.
Ersetzen Sie die Batterien ausschließlich durch von hoher Qualität. Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf korrekte Polarität. Wenn Sie die Batterien verkehrt herum einsetzen, kann dies zu Fehlfunktionen des Geräts führen. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, und ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Das Gehäuse enthält keinerlei andere vom Benutzer zu wartenden Komponenten.
Alkali-Mignonzellen
Technische Daten
Abmessungen/ Gewicht
Klassifikation: IEC 601-1 Gerät mit interner Stromversorgung Betriebsart: IEC 601-1 Dauerbetrieb Verwendungssicherheit in Gegenwart einer entzündlichen
Anästhetikamischung: Gerät ungeeignet für die Verwendung in
Ge Sauerstoff oder Stickoxid.
Betriebsbedingungen: +10 bis +40°C
Lager- und Transportbedingungen:
Herkunftsangaben: SybronEndo
t;
Modell: Vitality Scanner 2006 Stromversorgung: 4 Alkali-Mignonzellen 1,5 Volt
Gehäuse: Gewicht: 1130 g
Abmessungen:
genwart einer entzündlichen Anästhetikamischung mit Luft,
1332 South Lone Hill Avenue Glendora, CA 91740, USA
Höhe: 51 Breite: 1 Tiefe: 198 mm
30 bis 75
–10 bis +45°C
1
0 bis 95
mm
09 mm
% relative Luftfeuchtigkeit
% relati
ve Luftfeuchtigkeit
Garantieinformationen
Rücksendungen und Gewährleistung
Der Vitality Scanner 2006 ist für Langlebigkeit und anhaltend zuv
erlässige Er
Gewährleistung übernommen. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich
unter +1 800 3463636 an den Kundendienst von SybronEndo. Außerhalb der USA setzen Sie sich bitte wegen Rücksendungen und Reparaturen mit SybronEndo unter +1 714 5167979 oder mit Ihrem zuständigen Händler oder Vertriebsbeauftragten in Verbindung, damit die Rücksendung/ Reparatur organisiert werden kann.
Gewährleistungsreparaturen dürfen nur von SybronEndo oder von einem hierzu besonders ermächtigten Techniker und nur mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Bei eigenmächtigen Eingriffen durch Dritte wird die Gewährleistungszusage hinfällig.
1. Verwenden Sie zum Versenden oder Aufbewahren des Vitality Scanner die Originalverpackung.
2. Viele Probleme lassen sich telefonisch klären. Setzen Sie sich jederzeit gern mit uns in Verbindung, wenn Sie Schwierigkeiten bei der Arbeit mit dem Vitality Scanner haben.
3. Wenn Sie den Vitality Scanner einsenden wollen, lassen Sie sich vorher von uns telefonisch eine RGA-Nummer (RGA = Return Goods Authorization)geben.
4. Versandschäden aufgrund ungeeigneter Verpackung fallen nicht unter die Gewährleistungszusage. Wenn der Originalkarton und die Schaumstoffeinlage nicht mehr vorhanden sind, rufen Sie SybronEndo an, und lassen Sie sich Verpackungsanweisungen geben.
5. Geben Sie auf allen Außenverpackungen die RGA-Nummer sowie Ihren Namen und Ihre Adresse und Telefonnummer an.
6. Die Versandkosten fallen nicht unter die Gewährleistung.
Haftungsausschluss
Als Hersteller von elektrischen/medizinischen Geräten ist SybronEndo nur dann für die technischen Sicherheitsfunktionen dieses verantwortlich, wenn Wartung, Reparaturen und Änderungen ausschließlich von SybronEndo oder von hierzu besonders zugelassenen Stellen unter Verwendung von Original-Ersatzteilen des Herstellers durchgeführt wurden.
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Produkt nur mit Zubehör verwendet werden, das von SybronEndo hergestellt wurde und vertrieben wird. Wenn nicht zugelassenes Zubehör verwendet oder diese Gebrauchsanleitung nicht beachtet wird, trägt der Benutzer das gesamte Risiko, und die Gewährleistungszusage wird hinfällig.
SybronEndo übernimmt keine Verantwortung für Fehldiagnosen aufgrund von Bedienungsfehlern oder Fehlfunktionen des Geräts.
5
gebnisse ausgele
gt. Es wird eine einjährige beschränkte
Geräts
Français
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
૶↪ᴺ䭳䭫䮐䮰䭫䮺
๔䬷ᵈᗧ㗄
ෂ㒾䰆นΆᕈ㤗㈮೷䬽ሽ࿷䬶䬾૶↪䬦䬹䬓䬶䬞䬯䬤䬓䫻
⼊๔䰆Vitality Scanner 2006䬾䫺䮡䯃䮀䮨䯃䭲䯃䭡䬠䬮ᖚ⠪䬺 ૶↪䬦䬹䬓䬶䬞䬯䬓䫻
๔䰆⹺น䬤䭛䬵䬓䬹䬓ઁ䬽ઃዻຠ䭡Vitality Scanner 2006䬷૬ ↪䬨䭚䬷䫺⺋േ૞䭡⿠䬢䬦ᖚ⠪䬽቟ోᕈ䬺໧㗴䬛↢䬧䭚䬢䬷䬛䬑䭙 䭍䬨䫻
ᵈᗧ䰆ᧄⵝ⟎䬾䫺ᗵ㔚䯂Ἣἴ䬽ෂ㒾䬺㑐䬨䭚቟ోᕈ䫺䭍䬮㔚⏛ ⅣႺㆡวᕈ䯴EMC䯵䬺䬳䬓䬵⺞ᩏ󰶄䭎䬶䬨䫻䬬䬽ઁ䬽↢ℂቇ⊛ ᓇ㗀䬺䬳䬓䬵䬾⺞ᩏ䬤䭛䬵䬓䭍䬪䭢䫻
ᵈᗧ䰆ᔅ䬩䫺⸠✵䭡ฃ䬠䬮᦭⾗ᩰ⠪䬛૶↪䬦䬵䬞䬯䬤䬓䫻
䮘䮊䭸
䭿䬽ౝኈ
䭿
P/N ⺑᣿ 9
73-0234
Vitality
Scanner 2006
䭾䮮䯃䮏䮈
䮊䮞 1 䮴䮺䭷䮈䮊䮞䎃 1 ធ࿾↪䮱䯃䮐✢䫺䮱䮊䮞䭶䮱䮊䮞ઃ䬜
౉ᚻน⢻䬹ઃዻຠ
973-
0232 䭾䮮䯃䮏䮈
䮊䮞3ᧄ䮘䮊䭶䯵
973-
0233 䮴䮺䭷䮈䮊䮞䯴3ᧄ䮘䮊䭶䯵
973-
0231 䮦䮒ᱤ౰ᬌᩏ䮈䮊䮞䯴2ᧄ䮘䮊䭶䯵
973-
0226 ធ࿾↪䮱䯃䮐✢䫺䮱䮊䮞䭶䮱䮊䮞ઃ䬜
973-
0227 䮱䮊䮞䭶䮱䮊䮞䯴5୘䯵
⴫␜
ᐩ㕙䮘䮔䮲䬽⴫␜
ᵈᗧ!૶↪೨䬺䮥䮒䮬䭩䮲䭡䭗䬞䬙⺒䭎䬞䬯䬤䬓䫻
⹺⸽⵾ຠ䬽䬮䭐䬽CSA䮥䯃
䭶ઃ䬜䯴C/US䮥䯃
䭶䭡฽
䭏䯵䫻
CSA䮜䭨䭫䮲⇟ภ䫻
BF䮆䭫䮞ᖚ⠪ㆡ↪䮘䯃䮋䫻
䮘䮊䭸䯃䭿䯻ขᛒ䬽⴫␜
䭿
უ䭛‛䫺ขᛒᵈᗧ
᳓䬻䭛㒐ᱛ
଻▤䬙䭗䭂ャㅍᤨ䬽󰶘ᐲ೙㒢
⵾ຠ䬽․㐳
SybronEndo Vitality Scanner 2006䬽ᯏ⢻䬾▎᧦ᦠ䬜䬽ᒻ䬶એ 䬺␜䬦䫺䮀䮍䮊䮞䬣䬷䬺ⵝ⟎䬽ᯏ⢻䬺䬳䬓䬵⺑᣿䬦䭍䬨䫻ฦ㗄⋡ 䬺䬾䫺⛯䬠䬵㑐ㅪᖱႎ䭑⸥タ䬦䬵䬓䭍䬨䫻
1. 䮞䮴䯃䮝䬛ᱤ䬺ធ⸅䬨䭚䬷䫺
Vitality Scanner䬾⥄േ⊛䬺䭱䮺䬺
䬹䭙䭍䬨
䮞䮴䯃䮝䮈䮊䮞䬷ᱤ䬽㑆䬺⦟ᅢ䬹㔚᳇⊛ធ⸅䬛ᓧ䭘䭛䭚䬷 䬨䬟䬺Vitality Scanner䬾⥄േ⊛䬺䭱䮺䬺䬹䭙䭍䬨䫻Vitality Scanner䬛䭱䮺䬺䬹䭚䬷䫺䮞䮴䯃䮝䮶䮺䮐䬺䬑䭚䭫䮺䭿䭸䯃䮆䮰䭫䮏䬛
Ἦ䬦䭍䬨䫻⥄േ䭱䮺ᯏ⢻䬺䭗䭙䫺㔚᳇⊛ធ⸅⦟䬺䭗䭚⺋⸻ᢿ ᱤ䬽㑆䬽ធ⸅䬛⦟䬯䬲䬮⁁ᘒ䬚䭘 ⓭ὼ⦟ᅢ䬹ធ⸅䬛ᓧ䭘䭛䬮䬷䬜䬺ᖚ⠪䬺䭾䮮䮊䭶䭡䬗䭚䬢䬷䬛ዋ 䬹䬞䬹䭙䭍䬨䫻ᱤ䬺㒻᧚౰䭡⹜䬨䬷䬜䫺䬳䭍䭙৻⥸䬺㔚᳇ᱤ㜑ᬌᩏ 䬛ήല䬺䬹䭚⁁ᴫ䬶䬾䫺Vitality Scanner䬾䭱䮺䬺䬾䬹䭙䭍䬪䭢䫻䭱 䮞䭾䮮䮺䬽䮦䮒䮈䮊䮞䭡䬙૶䬓䬓䬮䬯䬞䬷䫺ᱤ౰⵬✄‛䮥䯃䭿䮺ㇱ䬽 䬽ᱤ䬺೔㆐䬶䬜䭍䬨䫻㊄ዻ⵾లႯ᧚䬽ᬌᩏ䭑ⴕ䬗䭍䬨䫻䬮䬯䬦䫺 ㊄ዻ⵾లႯ᧚䬾䫺ᱜᏱ䬽ᱤ䬺Ყ䭈䬵䬚䬹䭙㔚᳇ᛶ᛫䬛ૐ䬓䬮 䭐䫺㊄ዻ⵾లႯ᧚䬽󰶚ቯ୯䬾ૐ䬓୯䬺䬹䭚䬢䬷䬺䬣ᵈᗧ䬞䬯䬤䬓䫻
2. 䮭䮒䮊䮏䬛䭱䮺䬺䬹䭚䬷䫺㔚᳇ೝỗᒝᐲ䬾⥄േ⊛䬺Ⴧട䬦䭍
䬨䫻ೝỗᒝᐲ䬽Ⴧടㅦᐲ䬾䫺䮘䮔䮲䮢䭫䯃䮲䬺䭗䬲䬵೙ᓮ䬶䬜䭍
䬨䫻㔚࿶಴ജ䬾㔚ሶ⊛䬺↢ᚑ䬤䭛䭚䬮䭐䫺ᬌᩏೋᦼ䬽᣹䮳䮠
䭕䬲
䬞䭙 ⚳䭞 ㄭ䬴
䬺䬳䭛䬵ㅦ䬞䬹䭙
3. ᖚ⠪䬛ೝỗ䭡ᗵ䬧䬮䭘䫺䮞䮴䯃䮝䭡ᱤ䬚䭘ᜬ䬰䬡䬵䫺䮎䭪䮀䮞䮳
䭫䬺⴫␜䬤䭛䬮ೝỗ䮳䮠䮲䭡⺒䭎ข䭙䭍䬨䫻
ᖚ⠪䬾䫺ઁ䬽ᱤ㜑⸻ ᢿེ䬺৻⥸⊛䬹⓭ὼ䬽䭾䮮䮊䭶䬷䬾⇣䬹䭙䫺ᓢ䫽䬺ᒝᐲ䬛Ⴧ䬨ᜉ േ䬨䭚࿶ജ䫺ᥦ䬚䬓ᗵ⸅䫺䭍䬮䬾䭃䭙䭃䭙䬦䬮ᗵⷡ䬷䬦䬵ೝỗ䭡ᗵ ⍮䬦䭍䬨䫻䮞䮴䯃䮝䬷ᱤ䬽㑆䬽ធ⸅䭡⛘䬳䬷䫺䮎䭪䮀䮞䮳䭫䬽Ⴧട䬾 ஗ᱛ䬦䭍䬨䫻಴ജ㔚࿶䬾2⑽ㆃ䭛䬶ᦨૐ୯䬺䮱䮂䮊䮏䬤䭛䭍䬨䬛䫺 ೎䬽ᱤ䬽ᬌᩏ䭡㐿ᆎ䬨䭚䭍䬶䫺䮎䭪䮀䮞䮳䭫䬺䬾󰶚ቯ୯䬛⴫␜䬤䭛 䬮䭍䭍䬺䬹䭙䭍䬨䫻2⑽ㆃ䭛䬽㑆䬺ౣ䭂ធ⸅䬤䬪䭚䬷䫺䮱䮂䮊䮏䬤䭛䭚 䬷䬹䬞ᱤ㜑ᬌᩏ䬽䭾䯃䭸䮺䮀䬛⛮⛯䬤䭛䭍䬨䫻䬢䭛䬺䭗䭙䫺⍍㑆⊛ 䮞䮴䯃䮝䬷ᱤ䬽㑆䬽ធ⸅䭡ᄬ䬲䬮䬷䬦䬵䭑䫺⺋䬲䬵Vitality Scanner䬛䮱䮂䮏䬤䭛䭚䬢䬷䭡㒐ᱛ䬶䬜䭍䬨䫻
4. ೎䬽ᱤ䬺⒖േ䬨䭚䬷䫺䮎䭪䮀䮞䮳䭫䬾⥄േ⊛䬺䮱䮂䮊䮏䬤䭛䭍䬨䫻
⥄േ䮱䮂䮊䮏ᯏ⢻䬺䭗䭙䫺䮞䮴䯃䮝䭡䬑䭚ᱤ䬚䭘ᰴ䬽ᱤ䭇⒖േ䬨䭚䬯 䬠䬶䫺ⶄᢙ䬽ᱤ䭡䬨䬿䭓䬞䫺ኈᤃ䬺ᬌᩏ䬶䬜䭍䬨䫻಴ജೝỗ䮳䮠䮲 䬾䫺ฦᬌᩏᓟ䬺⥄േ⊛䬺䮱䮂䮊䮏䬤䭛䭍䬨䫻ઁ䬽ᱤ㜑⸻ᢿེ䬷䬾 ⇣䬹䭙䫺ᧄ䮭䮒䮊䮏䬽䮱䮂䮊䮏ᯏ⢻䬾䫺䮭䮒䮊䮏䭡ᚻേ䬶䮱䮂䮊䮏䬨䭚䬽 䭡ᔓ䭛䬵䭑䫺⺋䬲䬵ᖚ⠪䬺䭾䮮䮊䭶䭡䬗䭚ᔃ㈩䬛䬑䭙䭍䬪䭢䫻
5. ෻ᔕ୯䬽ᦨᄢ୯䬾
80䬶䬨䫻
ᦨᄢ୯䬺80䭢䬯䬽䬾䫺⚿ᨐ䬽 ⸃௝ᐲ䭡㜞䭐䭚䬮䭐䬶䬨䫻ᬌᩏ䬶෻ᔕ୯80䬺㆐䬨䭚䬷䮞䮴䯃 䮺䮐䬺䬑䭚䭫䮺䭿䭸䯃䮆䮰䭫䮏䬛ὐṌ䭡ᆎ䭐䭍䬨䫻䮰䭫䮏䬛ὐṌ䭡 ᆎ䭐䬮䭘䫺ᬌᩏ䭾䯃䭸䮺䮀䬾ቢ䬶䬨䫻
6. ன㒶ᕈ䬙䭗䭂ன㓁ᕈ䬛ᬌ಴น⢻䬹䬮䭐䫺ㆱ䬠䭚䬢䬷䬛䬶䬜䭍
䬨䫻
ன㒶ᕈ䬾䫺ஜᐽ䬹ᱤ䬛ᦨᄢೝỗ䬶䬑䭚80䬺䭑෻ᔕ䬦䬹䬚䬲䬮 ႐ว䬺ㅢ⍮䬤䭛䭍䬨䫻ன㒶ᕈ䬽󰶚ቯ୯䬛ᓧ䭘䭛䭚䬬䬽ઁ䬽᧦ઙ䬷 䬦䬵䬾ᱤ㜑⚵❱䭇䬽㊀ᐲ䬽䭲䮲䭾䭭䮧ᴉ⌕䭓䫺␹⚻෻ᔕ䭡ૐ䬤 䬪䭚䬬䬽ઁ䬽᧦ઙ䬛⠨䬗䭘䭛䭍䬨䫻 ன㓁ᕈ䬾䫺ᱤ㜑⚵❱䬛ᱫ䭢䬶䬓䭚䬺䭑䬚䬚䭞䭘䬩ᖚ⠪䬛ೝỗ䭡 ᗵ䬧䭚႐ว䬺ㅢ⍮䬤䭛䭍䬨䫻䬢䭛䬾䫺ᖚ⠪䬛䫺ᬌᩏ䬽ᱤ䬺ធ⸅ 䬦䬵䬓䭚㓞䬽ᱤ䬺ೝỗ䭡ᗵ䬧䭚䬢䬷䬶⿠䬢䭙䭍䬨䫻䭍䬮䫺ᖚ⠪䬛䫺ᱤ 㜑␹⚻䭇䬽ೝỗ䬶䬾䬹䬞䫺ᱤ๟␹⚻ೝỗ䭡ᗵ䬧䬵䬓䭚น⢻ᕈ䭑 䬑䭙䭍䬨䫻ᱤ๟෻ᔕ䬽ᗵⷡ䬾䫺ᱤ㜑෻ᔕ䬷䬾䬚䬹䭙⇣䬹䭙䭍䬨䫻䬬 䬽䬮䭐䫺ᱤ㜑ᬌᩏ䭡㐿ᆎ䬨䭚೨䬺䫺ᱤ㜑ᬌᩏ䬨䭚ᱤ䬺ᗵ䬧䭚ᗵ ⷡ䬷ᱤ๟⚵❱䭇䬽⋥ធ⊛ೝỗ䭡Ყセ䬨䭚䬢䬷䭡䬙൘䭐䬦䭍䬨䫻
7. Vitality Scanner䬾䫺
䯃䮝
䬷ᱤ䬽㑆䬽ធ⸅䬛⛘䬮
䭛䬵 䬚䭘
1015⑽䬶⥄േ⊛䬺䭱䮜䬺䬹䭙䭍䬨䫻
⥄േ㔚Ḯ䭱䮜ᯏ⢻䬺䭗䭙䫺 㔚ᳰ䬽ኼ๮䭡㐳ᜬ䬰䬤䬪䭚䬢䬷䬛䬶䬜䭍䬨䫻䭍䬮䫺䮞䮴䯃䮝䬺ኈᤃ䬺 䭩䭶䮂䮀䬶䬜䭛䬿䭗䬓䬯䬠䬹䬽䬶䫺ᧄ䮭䮒䮊䮏䭡ᱤ⑼↪⸻≮บ䬚䭘 㔌䭛䬮૏⟎䬺⸳⟎䬨䭚䬢䬷䭑น⢻䬶䬨䫻
8. Vitality Scanner䬾䫺
1.5V䬽න
3䭩䮲
䭲䮱㔚ᳰ
4ᧄ䬶Ⓙേ䬦䭍
䬨䫻
㔚࿶䬾㔚ሶ⊛䬺቟ቯ䬦䬵䬓䭚䬮䭐䫺Vitality Scanner䬽ᯏ⢻䬾 㔚ᳰ㔚࿶䬷䬾⁛┙䬦䬵ᯏ⢻䬦䭍䬨䫻㔚࿶䬽቟ቯൻ䬺䭗䭙䫺㔚ᳰ䬽 ᶖ⠻䬺䭗䭚㔚࿶ᄌേ䬺䭗䬲䬵⺋䬲䬮⸻ᢿ䬛ᓧ䭘䭛䭚ෂ㒾ᕈ䬾䬑䭙 䭍䬪䭢䫻㔚ᳰ䬽ᱷ㊂䬛ዋ䬹䬞䬹䭚䬷䫺䮎䭪䮀䮞䮳䭫䬽2䬳䬽䮐䮊䮏䬛 Ṍ䭡ᆎ䭐䭍䬨䫻2䬳䬽䮐䮊䮏䬛ὐṌ䭡ᆎ䭐䬮䭘䫺䬶䬜䭚䬯䬠ᣧ䬞㔚ᳰ䭡 ឵䬦䬵䬞䬯䬤䬓
9. 䮩䮎2006䬺䬾
䬷䬦䬵䭾䮮䯃䮏䬙䭗䮴䮺䭷䬽䮞䮴䯃䮝 䮞䬛฽䭍䭛䬵䬓䬨䫻䭍䬮䫺ฦ䮩䮎䬾䫺䮱䮊䮞䭶䮱䮊䮞ઃ䬜䬽ធ࿾ ↪䮱䯃䮐✢䭑ઃዻ䬦䬵䬓䭍䬨䫻䬬䬽ઁ䬺䫺䮈䮊䮞䫺ធ࿾䮱䯃䮐✢䫺䮱䮊 䮞䭶䮱䮊䮞䭡ㅊട⾼౉䬨䭚䬢䬷䭑䬶䬜䭍䬨䫻
31
!
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
ଡ଼ഒب
MC 157498 (LR 113060
Mode d’emploi
Avertissements et précautions
DANGER : Ne pas utiliser en présence d’anesthésiques inflammables.
AVERTISSEMENT : Le vitalomètre modèle 2006 ne doit PAS être utilisé sur un patient por
VER
A usage avec le vitalomètre modèle 2006 peut provoquer un mauvais fonctionnement et nuire à la sécurité du patient.
ATTENTION : La sécurité de cet appareil a été contrôlée en ce qui concerne les dangers d’électrocution, les risques d’incendie et la compatibilité électromagnétique. Ses autres effets physiologiques n’ont pas été étudiés.
ATTENTION : L’usage de cet appareil est réservé au personnel qualifié et formé à son fonctionnement.
Contenu de l’emballage
N° de référence Description 973-0234 Vitalomètre 2006
Accessoires disponibles
973-0232 Embout court (trio) 973-0233 Embout long (trio) 973-0231 Embout d’essai minicouronne (double) 973-0226 Électrode mise à la terre avec pince labiale 973-0227 Pince labiale
Symboles Symboles du panneau inférieur
MC 157498 (LR 113060)
Symboles d’emballage et de manutention
Caractéristiques de l’appareil
Les caractéristiques du vitalomètre SybronEndo modèle 2006 sont présentées ci-dessous sous forme d’une série d’énoncés décrivant les étapes de fonctionnement de l’instrument. Chaque énoncé est suivi d’un paragraphe élaborant les informations présentées.
1. Le contact de la sonde avec une dent met automatiquement le vitalomètr
sous tension dès qu’un bon contact électrique est étab de la sonde et une dent. Un témoin lumineux s’allume sur la baguette de la sonde lorsque le vitalomètre se met sous tension. Cette caractéristique évite l’obtention d’une er
TISSEMENT : L’utilisation d’accessoires non agréés pour
tant un stimulateur cardiaque.
Un (1)embout court Un (1)embout long Électrode mise à la terre avec pince labiale
(5)
Attention ! Consulter le manuel avant usage.
!
Marque CSA avec indicateur« C/US » dénotant l’homologation du produit.
Numéro du dossier CSA.
Pièce appliquée au patient de type BF
Endroit.
Fragile, manipuler avec soin.
Conserver à l’abri de la pluie.
Limites de température de stockage et transport.
e sous tension. Le vitalomètre se met automatiquement
li entre l’embout
reur de diagnostic résultant
d’un mauvais contact électrique et élimine le risque d’administrer un choc au patient par l’établissement soudain d’un bon contact suivant un mauvais contact initial entre la sonde et la dent. Le vitalomètre ne se met pas sous tension au contact d’une dent munie d’une couronne en porcelaine, auquel cas une mesure électrique de la pulpe n’a pas en général de raison d’être. Il existe un mini-embout optionnel qui permet l’accès à la dent sous l’épaulement de la couronne. On peut également tester les obturations métalliques. Il faut toutefois faire attention lors de la lecture de ces dernières car la résistance d’une obturation métallique est considérablement plus basse que celle de la matière dentaire naturelle, ce qui génère des niveaux de mesure plus faibles.
2. Après le démarrage de l’appareil, l’intensité du stimulus électrique augmente automatiquement. On peut contrôler le taux
d’augmentation de la force du stimulus à l’aide d’un cadran de contrôle. La tension de sor à ce que la tension augmente lentement au déb rapidement v
ers la fin.
tie est générée électroniquement de manière
ut du test et plus
3. Lorsque le patient ressent le stimulus, lever la sonde de la dent et lir
perçoit le stimulus sous for ou de picotements dont l’intensité augmente g
e le niveau du stimulus sur l’affichage. Le patient
me de pulsation de pression, de chaleur
raduellement, à l’encontre du choc soudain qu’administrent les autres vitalomètres. L
’affichage cesse sa progression lorsque le contact entre la sonde et la dent est rompu. La tension de sortie revient à sa valeur la plus basse après un délai de deux secondes, mais l’affichage continue à indiquer la valeur jusqu’à ce qu’une autre dent soit testée. Si un contact est rétabli pendant ce délai, la séquence de mesure de vitalité continue sans réinitialisation. Cette caractéristique permet d’éviter de devoir accidentellement repartir à zéro en cas de perte de contact momentanée entre la sonde et la dent.
4. L’affichage se réinitialise automatiquement lors du passage à une autr
e dent. La réinitialisation automatique permet d’effectuer
f
acilement des mesures rapides sur plusieurs dents en déplaçant simplement la sonde d’une dent sur la suivante. L’intensité du stimulus est réinitialisée automatiquement après chaque mesure. À l’encontre des autres vitalomètres, la caractéristique de réinitialisation automatique de cet appareil évite d’admnistrer un choc accidentel au patient en cas d’oubli de réinitialisation manuelle.
5. La valeur maximale sur l’échelle de réponse est 80. Cette v
aleur a été choisie car elle donne une meilleure résolution des résultats. Lorsqu’un test atteint une v sur la baguette de la sonde commence à clignoter
aleur de 80, le témoin lumineux
. Lorsque ce
clignotement commence, la séquence de mesure est terminée.
6. Les résultats faussement positifs et faussement négatifs peuvent être détectés et évités. Un résultat faussement négatif se produit
lorsqu’une dent saine ne répond pas à un stimulus maximal, c’est-à-dire cor
respondant à une mesure de 80. La cause peut en être de l’humidité sur la surface de la dent ou une obturation métallique entrant en contact avec le tissu périodontique. D’autres conditions susceptibles de provoquer un résultat faussement négatif sont une calcification importante du tissu pulpaire ou d’autres conditions provoquant une dégradation de la réponse nerveuse.
Un résultat faussement positif se produit lorsque le patient ressent le stimulus alors que le tissu pulpaire est mort. La cause peut en être le patient ressentant la stimulation dans une dent adjacente à la dent sur laquelle porte la mesure. Le patient peut également ressentir un stimulus nerveux périodontique et non une stimulation du nerf pulpaire. La sensation de réponse périodontique est très différente de la sensation de réponse pulpaire. Comparer la sensation de réponse de mesure de vitalité d’une dent à la sensation d’une stimulation directe du tissu périodontique avant de commencer les mesures de vitalité.
7. Le vitalomètre se met automatiquement hors tension 10 à 15 secondes après rupture de contact entre la sonde et la dent.
Cette fonctionnalité automatique épargne la durée de vie des piles et per
met d’installer l’appareil à une certaine distance du fauteuil car
seule la sonde doit être facilement accessible.
8. Le vitalomètre est alimenté par quatre piles alcalines de type AA de 1,5
. La tension est électroniquement stabilisée de manière
V
à ce que la fonction du vitalomètre soit indépendante de la tension des piles. La stabilisation de la tension élimine le risque d’un diagnostic er épuisées. Deux points se mettent à clignoter sur l’af les piles commencent à se déchar
roné consécutif aux fluctuations de tension de piles
ichage lorsque
f
ger. Il est temps de changer les
piles lorsque ces deux points apparaissent.
9. Accessoires. Le modèle 2006 est fourni avec deux embouts de sonde : un long et un court. Les appareils comprennent également une électrode de mise à la ter
re avec pince labiale. Des embouts, des électrodes de mise à la terre et des pinces labiales supplémentaires sont disponibles.
6
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
2
1. Cadran de contrôle
2. Affichage
3. Avertisseur de décharge des piles
4. Baguette de la sonde
5. Témoin de baguette de la sonde
5
3
4
Mode d’emploi du vitalomètre
Il est recommandé d’utiliser le vitalomètre selon la méthode suivante :
1. Avant d’utiliser l’instrument pour la première fois, positionner la vitesse de balayage au réglage le plus bas en tournant le cadran de contrôle sur « I ». Brancher l’électrode de mise à la terre à la baguette de la sonde et introduire son extrémité dans le devant de la baguette de la sonde.
2. Fixer la pince labiale sur la lèvre du patient, ou si celui-ci préfère, le laisser tenir la pince labiale dans la main.
3. Sécher la dent devant être mesurée.
4. Tremper l’extrémité de la sonde dans une petite quantité de gel fluoré, puis la placer sur la dent. Ne pas toucher la gencive.
5. Le témoin sur la baguette de la sonde s’allume lorsqu’un bon contact électrique est obtenu. Maintenir la sonde en contact avec la dent et ne la soulever que lorsque le patient ressent le stimulus.
6. Le taux d’augmentation du stimulus est indiqué sur l’affichage numérique.
7. Après un délai de deux secondes, on peut commencer les mesures sur la dent suivante. L’affichage se réinitialise automatiquement au moment du contact.
8. Suivant l’obtention des mesures, l’appareil se met automatiquement hors tension après une période d’inactivité de 10 à 15 secondes.
Les plages de réponses normales sont les suivantes :
Incisives 10 à 40 Prémolaires 20 à 50 Molaires 30 à 70
Questions fréquentes à propos du vitalomètre
1. Pourquoi ce vitalomètre est-il préférable aux autres appareils sur le marché ? La raison principale pour la supériorité de ce
vitalomètre est qu’il n’administre jamais de choc au patient à l’encontre des autres appareils. Sa fonctionnalité de détection de contact bre empêche la mise sous tension de l’appareil et l’augmentation de tension à moins d’un bon contact électrique a autres appareils, on ne sait jamais si le courant passe réellement à travers la dent. Dans certains cas, on peut obtenir un contact mécanique avec la dent, mais pas de contact électrique. Si cela se produit, le stimulus peut être très élevé sans que le patient ne ressente quoique ce soit. Si un contact est soudainement obtenu à ce haut niveau de stimulation, le patient reçoit une puissante décharge douloureuse.
Les autres avantages sont l’augmentation automatique de tension qui assure une élévation graduelle du stimulus et la fonction de réinitialisation automatique qui remet la tension au plus faible niveau après avoir soulevé l’extrémité de la sonde de la dent. Il n’est plus nécessaire d’avoir à se rappeler de diminuer la tension avant de procéder à la dent suivante.
2. Peut-on utiliser l’appareil tout en portant des gants ? Oui. Chaque appareil comprend une électrode de mise à la ter d’une pince labiale. L conducteur au courant électrique même lors du port de gants. L’une des extrémités se fixe sur la baguette de la sonde et l’autre sur une pince labiale en acier inoxydable autoclavable. On peut fixer cette pince labiale à la lèvre du patient ou lui demander de la tenir à la main.
3. Quel est le milieu de conduction recommandé entre l’embout et la dent ? Il est recommandé d’utiliser un gel fluoré topique. On
peut ég gel topique conduit mieux l’électricité que le dentifrice et est généralement plus facile à trouver pour les praticiens que la pâte à électrode. Si vous préférez utiliser un dentifrice, ceux sous forme de gel sont les plus efficaces. On doit toutefois noter que la Sensodyne est mauvaise conductrice et doit être évitée.
’électrode de mise à la ter
alement utiliser du dentifrice ou de la pâte à électrode mais le
1
etée
v
vec la dent. Avec les
re fournit un chemin
re munie
4. Faut-il sécher la dent avant d’utiliser le vitalomètre ? Non, le vitalomètre est relativement insensible à l’humidité. Son embout ne doit toutefois pas contacter la gencive ni une obstruction métallique susceptible d’établir à son tour un contact avec la gencive ou une dent adjacente. Il suffit de placer l’électrode carrément sur le côté de la dent.
5. Comment savoir quand il faut changer les piles ? Les deux points des chif
6. Comment le patient ressent-il le stimulus ? Il ressent une sensation de pulsation dont l’intensité augmente. Le patient ressent le stimulus de cette f Certaines personnes le ressentent comme une pression, d’autres comme une chaleur ou des picotements. Il est recommandé de faire un essai sur vous-même avant usage sur un patient pour réaliser les effets du stimulus.
7. Est-il possible de tester des dents munies d’une couronne ?
Oui, nous avons une sonde de mesure spéciale mini-embout/couronne à f
il fin qui peut être utilisée sous l’épaulement de la couronne. Le fil est isolé et seule la surface de l’embout est exposée. Le contact du fil avec la gencive est sans importance. Toutefois, cet instrument fonctionne mieux si l’épaulement est ouvert.
8. Peut-on utiliser cet instrument sur un patient portant un stim
recommandons de ne pas l’utiliser sur ces patients.
9. La dent doit-elle être isolée avant de tester la dent adjacente ?
Généralement pas. Mais en cas de grosse obturation métallique en contact a une digue en caoutchouc.
10. Quel est le taux d’augmentation recommandé ? Nous recommandons de commencer par un taux d’augmentation f jusqu’à la maîtrise complète de l’utilisation du vitalomètre. Un taux d’augmentation dans une plage de 5 à 7 est courant pour les praticiens chevronnés.
11. Faut-il attendre que l’unité se mette hors tension pour pr
océder à la dent suivante ? Non, vous pouvez procéder à la
dent suivante après deux secondes. L que vous touchez la dent suivante avec l’embout.
fres d’affichage s’allument lorsque les piles se déchargent.
açon bien avant qu’il ne devienne douloureux.
ulateur car
diaque
? Bien que le courant soit très faible, nous
vec une dent adjacente, il peut falloir isoler la dent avec
’affichage se remet à zéro dès
Nettoyage, stérilisation et entretien
Stérilisation
Les sondes et les pinces labiales doivent être netto avant chaque usage :
1. Nettoyer à l’eau et au détergent doux non abrasif, genre détergent pour la vaisselle. Sécher complètement.
2. Envelopper les sondes et les pinces en emballage double en utilisant l’une des techniques habituelles et les placer dans l’autoclave en évitant tout contact avec d’autres instruments.
3. Stériliser à 121°C (250°F)pendant 30 minutes ou à 131°C (270°F pendant 25 minutes. Suivre les instructions fournies avec l’autoclave.
Durée de vie des accessoires
Les accessoires ne sont réutilisables qu’un certain nombre de fois. Ce nombre varie beaucoup en fonction de la manière et de la durée d’utilisation lors de chaque intervention et varie donc considérablement d’un utilisateur à l’autre. Si le fonctionnement de l’appareil devient erratique, un accessoire peut avoir excédé sa durée de vie utile et devoir être remplacé.
Nettoyage
Essuyer le boîtier du vitalomètre modèle 2006, la baguette de la sonde et l’électrode de mise à la ter un produit de nettoyage liquide ordinaire doux et non abrasif à base d’alcool. Ne pas plonger l’appareil dans un liquide ni laisser un liquide pénétrer dans le boîtier.
Entretien
Pour remplacer les piles, il suff inférieure du boîtier. Remplacer les piles par des piles alcalines de type AA de bonne qualité, en veillant à les orienter correctement car une mauvaise orientation risque d’entraîner le dysfonctionnement de l’appareil. Remettre en place le panneau et les vis. L’appareil ne comporte pas d’autre élément susceptible d’entretien par l’utilisateur.
7
re avec un chiffon trempé dans
it d’enlever les deux (2)vis et la partie
yées et stérilisées
aible
)
Caractéristiques techniques
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
2. Αφού ανάψει η μονάδα, η ένταση της ηλεκτρικής διέγερσης θα αυξηθεί αυτόματα. Ο ρυθμός αύξησης ισχύος της διέγερσης ελέγχεται από ένα τροχό στον
πίνακα. Η τάση εξόδου δημιουργείται ηλεκτρονικά έτσι ώστε το επίπεδο να αυξάνεται αργά στην αρχή του τεστ και πιο γρήγορα στο τέλος του.
3. Όταν ο ασθενής αισθανθεί τη διέγερση, αποτραβήξτε τη μήλη από το δόντι και διαβάστε το επίπεδο διέγερσης στην οθόνη. Ο ασθενής θα
αισθανθεί μια αίσθηση σαν παλλόμενη πίεση, θερμότητα, ή μυρμήγκιασμα που αυξάνεται σε ισχύ, όχι σαν την ξαφνική αίσθηση σοκ που είναι σύνηθες με τους άλλους Διερευνητές Ζωτικότητας. Οι ενδείξεις οθόνης σταματούν να αυξάνονται όταν διακόπτεται η επαφή μεταξύ μήλης και δοντιού. Η τάση εξόδου θα επαναφερθεί στη χαμηλότερη της τιμή μετά από καθυστέρηση δύο δευτερολέπτων, αλλά η οθόνη θα συνεχίσει να δείχνει την ένδειξη μέχρι που να αρχίσετε να ελέγχετε το επόμενο δόντι. Αν επαναφέρετε την επαφή εντός του διαστήματος καθυστέρησης, η σειρά ελέγχου του πολφού θα συνεχιστεί χωρίς επαναφορά. Κατ αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποφύγετε την ακούσια επαναφορά του Διερευνητή Ζωτικότητας αν χάσετε επαφή προς στιγμής μεταξύ της μήλης και του δοντιού.
4. Η οθόνη θα μηδενιστεί αυτόματα όταν μετακινηθείτε σε άλλο δόντι.
Το στοιχείο αυτόματου μηδενισμού επιτρέπει την ταχεία και εύκολη εξέταση πολλών δοντιών μετακινώντας απλά τη μήλη από το ένα δόντι στο άλλο. Το παραγόμενο επίπεδο διέγερσης μηδενίζεται αυτόματα μετά από κάθε τεστ. Διαφορετικά από άλλα μηχανήματα ελέγχου πολφού, το μηχάνημά μας δεν σας επιτρέπει να πλήξετε τον ασθενή ακουσίως αν ξεχάσετε να μηδενίσετε το μηχάνημα με το χέρι.
5. Η μέγιστη αριθμητική τιμή στην κλίμακα απόκρισης είναι 80. Η κορυφαία τιμή του 80 έχει επιλεχθεί επειδή σας δίνει υψηλότερη ανάλυση στα αποτελέσματά σας. Αν φτάσει η τιμή του 80 σε μια θεραπεία, οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν στο εργαλείο χειρός αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Από τη στιγμή που αρχίσει η λυχνία να αναβοσβήνει, η διαδικασία δοκιμής έχει ολοκληρωθεί.
6. Οι εσφαλμένες αρνητικές και θετικές ενδείξεις μπορούν να ανιχνευτούν και να αποφευχθούν. Μία εσφαλμένη αρνητική ένδειξη συμβαίνει όταν ένα δόντι
που παρουσιάζει ζωτικότητα πολφικού ιστού δεν αντιδρά στη μέγιστη διέγερση, π., σε μία ένδειξη του 80. Αυτό μπορεί να προκληθεί από την υγρασία στην επιφάνεια του δοντιού ή από μία μεταλλική σφράγιση που κάνει επαφή με τον περιοδοντικό ιστό. Άλλες καταστάσεις που μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη αρνητική ένδειξη είναι η υπερβολική ασβεστοποίηση του πολφικού ιστού ή άλλες καταστάσεις που αποβαίνουν σε εκφυλισμό της νευρολογικής αντίδρασης.
Μια εσφαλμένη θετική ένδειξη συμβαίνει όταν ο ασθενής αισθάνεται τη διέγερση ακόμη και όταν ο πολφικός ιστός είναι απονεκρωμένος. Αυτό μπορεί να προκληθεί από τη διέγερση που αισθάνεται ο ασθενής σε παραπλήσιο δόντι το οποίο έρχεται σε επαφή με το δόντι υπό δοκιμή. Ο ασθενής μπορεί να αισθάνεται περιοδοντική νευρολογική διέγερση παρά μια διέγερση του πολφικού νεύρου. Η αίσθηση περιοδοντικής αντίδρασης είναι πολύ διαφορετική από την αντίδραση του πολφού και γι’ αυτό σας συνιστούμε να συγκρίνετε την αίσθηση του δοντιού που βρίσκεται υπό δοκιμή με απ ευθείας διέγερση ή περιοδοντικό ιστό πριν ξεκινήσετε τη δοκιμή του πολφού.
7. Ο Διερευνητής Ζωτικότητας σβήνει αυτόματα 10 με 15 δευτερόλεπτα αφού διακοπεί η επαφή μεταξύ της μήλης και του δοντιού. Το
χαρακτηριστικό αυτόματου σβησίματος εξοικονομεί ζωή μπαταρίας και σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε τέτοια απόσταση από την καρέκλα αφού το μόνο που χρειάζεται είναι να βρίσκεται η μήλη σε προσιτή θέση.
8. Ο Διερευνητής Ζωτικότητας ενεργοποιείται από τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους 1,5 βολτ. Η τάση σταθεροποιείται ηλεκτρονικά ώστε η
λειτουργία του Διερευνητή Ζωτικότητας να είναι ανεξάρτητη από την τάση της μπαταρίας. Η σταθεροποίηση της τάσης αποτρέπει τον κίνδυνο λανθασμένης διάγνωσης λόγω των διακυμάνσεων τάσης πεσμένων μπαταριών. Τα δύο στίγματα θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν στην οθόνη όταν οι μπαταρίες αρχίζουν να εξαντλούνται. Θα πρέπει να αλλάζετε τις μπαταρίες μόλις δείτε τα δύο στίγματα.
9. Παρελκόμενα. Το Μοντέλο 2006 παρέχεται με ένα βραχύ και ένα μακρύ άκρο. Επίσης με το κάθε μοντέλο συμπεριλαμβάνεται ένα σύρμα γείωσης με χειλικό συνδετήρα. Μπορείτε επίσης να αγοράσετε πρόσθετα άκρα, σύρματα γείωσης και χειλικούς συνδετήρες.
Χρήση Διερευνητή Ζωτικότητας
Η ακόλουθη διαδικασία συνιστάται για τη χρήση του Διερευνητή Ζωτικότητας:
1. Πριν τη χρήση του εργαλείου για την πρώτη φορά ρυθμίστε το ρυθμό εντοπισμού στη χαμηλότερη ρύθμιση γυρνώντας τον τροχό του πίνακα στο «1». Συνδέστε το σύρμα γείωσης στο εργαλείο χειρός και τοποθετήστε το άκρο στο εμπρόσθιο μέρος του εργαλείου χειρός.
2. Προσαρμόστε το χειλικό συνδετήρα στο χείλος του ασθενούς. Εναλλακτικά ο ασθενής μπορεί να κρατήσει το χειλικό συνδετήρα στο χέρι του.
3. Στεγνώστε το δόντι που πρόκειται να υποβληθεί σε εξέταση.
4. Βουτήξτε το άκρο της μήλης σε μια μικρή ποσότητα φθοριούχου γέλης και τοποθετήστε στο πλάι του δοντιού. Αποφύγετε την επαφή με το ούλο.
5. Το φως στο εργαλείο χειρός θα ανάψει όταν έχετε επιτύχει καλή ηλεκτρική επαφή. Κρατήστε τη μήλη σε επαφή με το δόντι και απομακρύνετέ την από αυτό όταν ο ασθενής αντιλαμβάνεται τη διέγερση.
6. Το επίπεδο αντίδρασης παρουσιάζεται στην ψηφιακή οθόνη.
7. Μετά από μια καθυστέρηση δύο δευτερολέπτων, μπορεί να αρχίσει η εξέταση του επόμενου δοντιού. Η ένδειξη μηδενίζεται αυτόματα όταν κάνετε επαφή.
8. Αφού τελειώσετε τη δοκιμασία ο Διερευνητής Ζωτικότητας θα σβήσει αυτόματα μετά από 10 με 15 δευτερόλεπτα.
Τα συνήθη επίπεδα αντίδρασης είναι:
Κοπτήρες 10-40
Προγόμφιοι 20-50 Γομφίοι 30-70
Συνήθεις ερωτήσεις για το Διερευνητή Ζωτικότητας
1. Γιατί είναι ο Διερευνητής Ζωτικότητας καλύτερος από άλλες μονάδες στην αγορά; Ο κύριος λόγος που ο Διερευνητής Ζωτικότητας είναι καλύτερος είναι
γιατί δεν πλήττει ποτέ τον ασθενή όπως άλλα μηχανήματα. Το υπό ευρεσιτεχνία χαρακτηριστικό αίσθησης δεν επιτρέπει στη μονάδα να ανάψει και να αυξήσει την έξοδο αν δεν υπάρχει καλή ηλεκτρική επαφή με το δόντι. Με τα άλλα μηχανήματα δεν ξέρετε ποτέ αν το ρεύμα ρέει πράγματι από το δόντι. Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να υπάρχει μηχανική επαφή με το δόντι αλλά δεν υπάρχει ηλεκτρική επαφή. Όταν συμβεί αυτό, η διέγερση εξόδου μπορεί να αυξηθεί κατά πολύ χωρίς να αισθάνεται ο ασθενής τίποτα. Αν υπάρξει επαφή ξαφνικά κατά αυτό το υψηλό επίπεδο εξόδου, ο ασθενής θα λάβει ένα δυνατό και επώδυνο τίναγμα.
Άλλα πλεονεκτήματα αυξάνουν αυτόματα την έξοδο που επιβεβαιώνει μια ομαλή αύξηση στο επίπεδο διέγερσης και το χαρακτηριστικό αυτόματου μηδενισμού που επαναφέρει την έξοδο στο χαμηλότερο επίπεδο αφού ανασηκώσετε το άκρο από το δόντι. Δε χρειάζεται πλέον να θυμάστε να κατεβάσετε την έξοδο πριν προχωρήσετε στο επόμενο δόντι.
2. Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μηχάνημα ενώ φορώ γάντια; Ναι, κάθε μηχάνημα παρέχεται με ένα χειλικό συνδετήρα και καλώδιο γείωσης. Το καλώδιο γείωσης παρέχει μια αγώγιμη οδό για το ηλεκτρικό ρεύμα έστω και αν φοράτε γάντια. Το ένα άκρο συνδέεται στον άξονα του εργαλείου χειρός, το άλλο σε έναν αποστειρώσιμο χειλικό συνδετήρα από ανοξείδωτο χάλυβα. Αυτός ο χειλικός συνδετήρας μπορεί να τοποθετηθεί στο χείλος του ασθενούς ή μπορεί να το κρατήσει ο ασθενής στο χέρι του.
3. Τι είδος αγώγιμο μέσο συνιστάται μεταξύ του άκρου και του δοντιού; Σας συνιστούμε τοπική επαφή φθοριούχου γέλης. Μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε οδοντόκρεμα ή κρέμα ηλεκτροδίων, αλλά η τοπική γέλη είναι καλύτερος αγωγός από την οδοντόκρεμα και είναι γενικά πιο διαθέσιμη στους οδοντιάτρους από την κρέμα των ηλεκτροδίων. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε οδοντόκρεμα τύπου γέλης, έχει τα καλύτερα αποτελέσματα. Ωστόσο σημειώστε ότι η Sensodyne είναι κακός αγωγός και πρέπει να αποφεύγεται.
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
1
2
3
4
5
1. Τροχός πίνακα
2. Ένδειξη
3. Ένδειξη Χαμηλής Μπαταρίας
4. Εργαλείο χειρός
5. Λυχνία εργαλείου χειρός
29
Dimensions et poids
Boîtier de l’appareil : Poids : 1,13 kg (2,5 lb)
Classification : IEC 601-1 Matériel à alimentation autonome Mode de fonctionnement : IEC 601-1 Fonctionnement continu Niveau de sécurité en présence d’anesthésiques inflammables :
Appareil non adapté pour un usage en présence d’anesthésiques inflammab
Conditions d’utilisation :
Conditions de stockage et de transport :
Origine : SybronEndo
Modèle : Vitalomètre 2006 Alimentation électrique : 4 piles alcalines AA de 1,5 volts
les avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
+10 à +40°C
30 à 75
-10 à +45°C 1
1
332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Dimensions : Hauteur
: 51 mm (2 po) Largeur : 109 mm (4,3 po) Profondeur : 198 mm (7,8 po)
% d’humidité relative
% d’humidité relati
0 à 95
ve
Garantie
Renvoi de l’appareil et garantie
Le vitalomètre modèle 2006 est conçu pour avoir une longue durée de vie et pour donner des résultats fiab garantie limitée d’un an.
En cas de panne, aux États-Unis, faire appel au représentant du service après-vente de la société SybronEndo en composant le 1-800-346­3636 ; à l’extérieur des États-Unis, faire appel au revendeur ou fournisseur local pour coordonner les renvois/réparations avec la société SybronEndo en composant le 714-516-7979.
Les réparations sous garantie ne doivent être effectuées que par la société SybronEndo ou ses représentants agréés en utilisant des pièces d’origine. Toute réparation non autorisée annule la garantie.
1. Utiliser l’emballage d’origine pour l’expédition et le stockage de l’appareil.
2. De nombreux problèmes peuvent être résolus par téléphone. Ne pas hésiter à faire appel à nous en cas de difficulté à utiliser le vitalomètre.
3. Pour le renvoi de l’appareil, appeler d’avance pour obtenir un numéro d’autorisation de retour de marchandise.
4. Les dommages en cours d’expédition dus à un mauvais emballage ne sont pas couverts par la garantie. Si l’emballage ou le matériau de conditionnement d’origine n’est pas disponible, demander à SybronEndo de fournir des instructions pour l’emballage.
5. Indiquer sur l’emballage extérieur le numéro d’autorisation de retour de marchandise, le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de l’expéditeur.
6. Les frais d’expédition ne sont pas couverts par la garantie.
Clause d’exonération de responsabilité
La responsabilité de la société SybronEndo, en tant que fabricant de matériel médical électrique, comprend les caractéristiques techniques de sécurité de l’appareil, dans la mesure où l’entretien et l réparations ont été effectués par la société SybronEndo ou par une entité agréée utilisant des pièces de rechange d’origine.
Pour des raisons de sécurité, ce produit ne doit être utilisé qu’avec des accessoires fabriqués et vendus par la société SybronEndo. L’utilisation d’accessoires non agréés et le non-respect des instructions d’utilisation s’effectuent aux risques et périls de l’utilisateur et annulent la garantie.
La société SybronEndo décline toute responsabilité pour les erreurs de diagnostic dues à une erreur de l’utilisateur ou à un mauvais fonctionnement de l’appareil.
les. Il est four
ni a
Italiano
Istruzioni per l’uso
Avvertenze e precauzioni
PERICOLO: non per l’uso in presenza di anestetici infiammabili.
AVVERTENZA: il Vitality Scanner 2006 NON deve essere utilizzato su pazienti che por
AVVERTENZA: l’impiego di altri accessori non autorizzati per l’uso con il Vitality Scanner 2006 può determinare errori di funzionamento e compromettere la sicurezza del paziente.
ATTENZIONE: questo dispositivo è stato verificato relativamente alla sicurezza da folgorazione e dal rischio di incendi, nonché alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Il dispositivo non è stato esaminato per altri effetti fisiologici.
ATTENZIONE: esclusivamente per l’uso da parte di personale qualificato ed esperto nel campo.
Contenuto della confezione
N/P Descrizione 973-0234 Vitality Scanner 2006
vec une
Accessori disponibili
973-0232 Punta corta (confezione da 3 973-0233 Punta lunga (confezione da 3 973-0231 Sonda per test Mini Crown (confezione da 2 973-0226 Derivazione di collegamento a massa con clip
973-0227 Clip labiale (5
Simboli Simboli del pannello inferiore
!
MC 157498
(LR 113060)
Simboli da applicare alla scatola di spedizione
es
8
tano un pacemaker.
Una (1)punta corta Una (1)punta lunga Derivazione di collegamento a massa con clip labiale
labiale
Avvertenza! Prima dell’uso, consultare il manuale.
Marchio CSA con indicatore “C/US” per prodotti omologati.
Numero di archivio CSA.
Componente di tipo BF applicato al paziente.
Alto.
Fragile, maneggiare con cura.
Non esporre alla pioggia.
Limiti di temperatura per la conservazione e il trasporto.
)
)
)
)
Caratteristiche del prodotto
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
Qui di seguito sono descritte in modo dettagliato le funzionalità del Vitality Scanner 2006 SybronEndo. Per ogni punto segue un paragrafo descrittivo contenente le informazioni relative.
1. Quando la sonda viene a contatto con un dente, il Vitality Scanner si accende automaticamente
automaticamente non appena viene stabilito un b fra la punta della sonda e un dente. L indicata da una spia luminosa sullo stelo della sonda. La funzione di accensione automatica della sonda è utile in quanto consente di e false diagnosi causate da un contatto elettrico inadeguato, nonché di evitare la possibilità di trasmettere scosse improvvise al paziente quando si stabilisce improvvisamente un buon contatto. Il dispositivo non si accende durante l’esame di un dente coperto da corona di porcellana, in quanto in tali situazioni, l’esame pulpare elettrico ha risultati non validi. In opzione è disponibile un Mini Tip che consente di raggiungere il dente da sotto il margine della corona. È inoltre possibile esaminare otturazioni in metallo. Si consiglia tuttavia cautela con i risultati ottenuti, in quanto la resistenza di un’otturazione metallica è notevolmente inferiore rispetto a quella dei denti naturali, e i livelli di risposta saranno di conseguenza inferiori.
2. Dopo l’accensione dell’unità, l’intensità dello stimolo viene aumentata automaticamente
stimolo viene re La tensione emessa dall’unità è re da aumentare lentamente all’inizio dell’esame e più v alla fine.
3. Quando il paziente a dente e leggere il livello rilevato sul display dello strumento.
Il paziente avverte lo stimolo come pressione pulsante, calore o formicolio che aumenta lentamente di intensità, a differenza della scossa improvvisa provocata da altre unità per test pulpare. Il display smette di aumentare la visualizzazione quando si interrompe il contatto fra la sonda e il dente. Dopo due secondi la tensione di uscita viene riportata sul valore più basso, ma sul display rimane visualizzato il valore rilevato fino a quando non si comincerà l’esame su un altro dente. Se si ristabilisce il contatto entro l’intervallo di due secondi, la sequenza dl test pulpare continua senza ripristino del rivelatore. In tal modo si evita il ripristino accidentale del Vitality Scanner in caso di una perdita di contatto temporanea fra la sonda e il dente.
4. Il display viene ripristinato automaticamente quando la sonda viene spostata su un altro dente. La funzione di ripristino automatico
consente l’analisi semplice e rapida di più denti, semplicemente spostando la sonda da un dente a quello successi stimolo emesso viene ripristinato automaticamente dopo ogni prova. A differenza di altre unità per test pulpari, la funzione di ripristino automatico di questo strumento evita di infliggere accidentalmente scosse elettriche al paziente in caso ci si dimentichi di ripristinare l’unità manualmente.
5. Il valore massimo sulla scala di risposta è pari a 80. Si è scelto un valore massimo pari a 80 in quanto esso consente di ottenere risultati di più alta risoluzione. Quando durante un esame si raggiunge un livello pari a 80, la spia sullo stelo della sonda comincia a lampe A questo punto, la sequenza di esame è completa.
6. Le indicazioni di falso negativo e falso positivo possono essere individuate ed evitate
quando un dente vitale non risponde allo stimolo massimo, ovvero ad una lettura di 80. Può essere dovuta ad umidità presente sulla superficie del dente o ad un’otturazione metallica che è a contatto con il tessuto periodontale. Risultati falsi negativi possono inoltre essere causati da calcificazione grave del tessuto pulpare o da altre condizioni derivanti dalla degradazione della risposta neurale.
Un’indicazione di falso positivo si verifica quando il paziente avverte lo stimolo anche quando il tessuto pulpare è morto. Ciò può avvenire quando il paziente avverte lo stimolo in un dente adiacente che si trova a contatto con il dente sottoposto al test. È possibile inoltre che il paziente avverta uno stimolo neurale periodontale invece di uno stimolo del nervo pulpare. La sensazione derivante da una risposta periodontale è nettamente diversa da quella derivante da una risposta pulpare. Prima di cominciare la prova pulpare, si consiglia pertanto di mettere a confronto la sensazione di un dente sottoposto a prova di vitalità pulpare con la stimolazione diretta del tessuto periodontale.
7. Il Vitality Scanner si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo che il contatto viene interr
La funzione di spegnimento automatico conserva le batterie e consente di installare l’unità ad una certa distanza dalla sedia in quanto solo la sonda de
8. Il Vitality Scanner usa quattro pile alcaline AA da 1,5 V.
Poiché la tensione è stabilizzata elettronicamente, il funzionamento del Vitality Scanner è indipendente dalla tensione della pila. La stabilizzazione della tensione elimina il pericolo di diagnosi errate a causa di fluttuazioni di tensione quando le pile sono scariche. Quando l’autonomia delle pile diminuisce, due puntini cominciano a lampeggiare
golato mediante una rotellina sul quadro comandi.
vverte lo stimolo, sollevare la sonda dal
. Un’indicazione di f
ve essere a portata di mano.
. Il Vitality Scanner si accende
’accensione della sonda viene
. Il tasso di aumento dell’intensità dello
golata elettronicamente in modo
uon contatto elettrico
elocemente
vo. Il livello dello
also ne
g
ativo si verifica
vitare
ggiare.
a la sonda e il dente
otto fr
.
sul display. A questo punto si consiglia di sostituire le batterie.
9. Accessori. Il modello 2006 è munito di una punta corta e una punta lung
a per la sonda. di collegamento a massa con clip labiale. Si possono acquistare ulteriori punte, derivazioni di collegamento a massa e clip labiali.
Allo str
umento è acclusa inoltre una derivazione
2
1. Rotellina di regolazione
2. Display
3. Indicatore di batteria scarica
4. Stelo della sonda
5. Spia dello stelo sonda
5
3
4
Uso del Vitality Scanner
Qui di seguito è descritta la procedura consigliata per l’uso del Vitality Scanner.
1. Prima di usare lo strumento per la prima volta, regolare il tasso di aumento dell’intensità dello stimolo sul valore minimo portando la rotellina del quadro comandi sul numero “1”. Collegare il cavo di terra allo stelo della sonda ed inserire la punta nella parte anteriore dello stelo della sonda.
2. Applicare il clip labiale al labbro del paziente. In alternativa, il paziente può tenere in mano il clip.
3. Asciugare il dente da testare.
4. Immergere la punta della sonda in una piccola quantità di gel di fluoruro e collocarla sul dente. Evitare il contatto con la gengiva.
5. La spia sullo stelo della sonda si accende quando si è ottenuto un buon contatto elettrico. Tenere la sonda a contatto con il dente e sollevarla dal dente quando il paziente avverte lo stimolo.
6. vello di risposta viene visualizzato sul display.
7. Dopo un ritardo di due (2)secondi, si può continuare il test su un altro dente. Il display viene ripristinato automaticamente quando viene fatto contatto.
8. L’unità si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo l’esecuzione dell’ultimo test.
Gli intervalli di riposta normali per i denti vitali sono:
Incisivi 10-40 Premolari 20-50 Molari 30-70
Risposte ai quesiti più comuni relativi al Vitality Scanner
1. Perché il Vitality Scanner è migliore rispetto ad altre unità disponibili sul mercato? La ragione principale consiste nel fatto
che il
Vitality Scanner non trasmette mai scosse improvvise al paziente, come invece avviene con altre unità. La funzione di rivelazione brevettata permette l’accensione e l’aumento dell’emissione soltanto quando esiste un buon contatto con il dente. Con altre unità l’utilizzatore non è in grado di sapere se in un dato momento c’è flusso di corrente attraverso il dente. In alcuni casi ci può essere contatto metallico con il dente, ma non contatto elettrico. In tal caso, lo stimolo emesso può essere molto elevato, senza che il paziente avverta alcuna sensazione. Se a questo elevato livello di uscita viene improvvisamente fatto contatto, il paziente riceve una forte scossa dolorosa.
Questo strumento presenta altri vantaggi, come l’aumento automatico dello stimolo in uscita, che assicura un aumento graduale dello stimolo, e la funzione di ripristino automatico, che riporta l’emissione al più basso livello dopo che la punta è stata sollevata dal dente; non è pertanto necessario ricordarsi di abbassare lo stimolo in uscita prima di passare al dente successivo.
2. Posso usare l’unità se por
derivazione per collegamento a massa con clip labiale. La derivazione di collegamento a massa fornisce un percorso conduttivo per la corrente elettrica, anche se si indossano guanti. Una estremità viene attaccata allo stelo della sonda e l’altra ad un clip labiale in acciaio inossidabile che può essere sterilizzato in autoclave. Il clip viene collocato sul labbro del paziente, oppure può essere tenuto in mano dal paziente.
3. Quale tipo di mezzo conduttivo si consiglia di usare fra la punta e il dente? Consigliamo di usare un gel al fluoruro per
applicazione topica, oppure dentifricio o un preparato per elettrodi;
9
to i guanti? Sì, ogni unità è munita di
1
il gel topico è tuttavia preferibile, in quanto è un migliore
4. Må jeg tørke av tannen før jeg bruker vitalitetsskanneren?
Nei, vitalitetsskanneren er ikke spesielt følsom overfor fuktighet. Imidler
tid må du passe på at tuppen ikk
e k
ommer i berøring med verken tannkjøttet eller metallplomber, som igjen kan komme i kontakt med tannkjøttet eller en tilstøtende tann. Alt du trenger å gjøre, er å plassere elektroden midt på tannens sideflate.
5. Hvordan vet jeg når jeg skal skifte batteriene? De to desimalpunktene på skjer
men tennes når batteriene b
lir sv
ake.
6. Hvordan føles impulsen for pasienten? Det kjennes som en pulserende for
nemmelse som gradvis blir sterkere. Pasienten vil merke den lenge før det begynner å gjøre vondt. Enkelte beskriver følelsen som et trykk, andre som en fornemmelse av varme eller kribling. Vi anbefaler at du prøver instrumentet på deg selv før du bruker det på pasientene, slik at du vet hvordan impulsen føles.
7. Kan jeg måle tenner med krone? Ja, vi har en spesiell minitupp-målesonde for krone med en tynn v
aier som kan brukes nedenfor kronekanten. Vaieren er isolert, slik at kun tuppen er avdekket. Det har ikke noe å si om vaieren kommer i berøring med tannkjøttet. Det beste er imidlertid å la kanten være åpen.
8. Kan jeg bruke instrumentet på en pasient som har pacemaker?
Selv om strømmen er veldig lav, fraråder vi bruk av instrumentet på pasient med pacemak
er.
9. Må jeg isolere tannen som skal måles fra de andre tennene?
Vanligvis er ikke dette nødvendig. Men hvis det finnes en stor metallplombe som er i k
ontakt med en tilstøtende tann, kan det være
påkrevet å isolere tannen med en gummisperre.
10. Hvilken økningstakt anbefales? Vi anbefaler å begynne med en la
v stigningsgrad inntil du er blitt fortrolig med bruken av vitalitetsskanneren. For erfarne brukere ligger økningstakten vanligvis i området 5-7.
11. Må jeg vente til instrumentet slås av før jeg går videre til neste tann? Nei, du kan gå videre etter to sekunder.
T
allet på skjer
men
tilbakestilles til null så snart du berører neste tann med tuppen.
Rengjøring, sterilisering og vedlikehold
Sterilisering
Sonder og leppeklemmer må alltid rengjøres og steriliseres før br
uk:
1.
Vask med v
ann og mildt vaskemiddel uten slipemiddel, f.eks.
oppvaskmiddel. Tørk grundig.
2. Sonder og klemmer skal ha dobbel innpakning ifølge institusjonens vanlige innpakningsmetode og plasseres i et autoklaveringsapparat uten at det kommer i berøring med andre instrumenter.
3. Sett steriliseringsprogrammet i gang på 121°C i 30 min. eller 131°C i 25 min. Du finner detaljerte instrukser i bruksanvisningen for autoklaveringsapparatet.
Forv
entet levetid for tilbehøret
Det er begrenset hvor mange g
anger tilbehøret kan brukes igjen. Hvor mange ganger tilbehøret kan benyttes, er helt avhengig av hvordan og hvor lenge instrumentet er blitt brukt i løpet av hver behandlingsomgang, og vil derfor variere sterkt fra en bruker til en annen. Hvis det virker som om apparatet ikke fungerer normalt, kan en tilbehørsdel være utslitt, og denne må i så fall skiftes ut.
Rengjøring
Huset til Vitalitetsskanner 2006, sondeskaftet, strømledningen og jordingsledningen skal v
askes med en klut fuktet med et vanlig mildt vaskemiddel som inneholder alkohol, men som er uten slipemiddel. Apparatet må aldri senkes i væske, og væske må aldri komme inn i apparatets hus.
Vedlikehold
Du skifter batterier ved å ta av de to (2)skr
uene og batteridekslet på bunnen av huset. Bruk kun alkaliske AA-batterier av god kvalitet. Når du skifter batterier, skal du sørge for at batteriene ligger riktig vei. Hvis batteripolene ikke er rettet inn som de skal, kan apparatet fungere feilaktig. Sett på panelet og skru inn skruene. Apparatet inneholder ingen andre komponenter som brukeren kan utføre service på.
Slik bruker du vitalitetsskanneren
Følgende framgangsmåte anbefales for bruk av vitalitetsskanneren:
1. Før du bruker instrumentet for første gang, skal du stille inn økningstakten på laveste nivå ved å dreie innstillingskontrollen til “1”. Koble jordingsledningen til sondeskaftet og stikk inn tuppen foran på sondeskaftet.
2. Sett leppeklemmen på pasientens leppe. En annen mulighet er å la pasienten holde leppeklemmen i hånden.
3. Tørk av tannen som skal måles.
4. Dypp sondetuppen i litt fluorgelé og plasser den på siden av tannen. Pass på å ikke komme i berøring med tannkjøttet.
5. Lampen på sondeskaftet tennes når du har oppnådd god elektrisk kontakt. Hold sonden i berøring med tannen, og ta den vekk fra tannen igjen når pasienten kjenner impulsen.
6. Responsnivået vises på skjermen.
7. Etter en pause på to sekunder kan du begynne å måle neste tann. Tallet på skjermen tilbakestilles automatisk når du oppnår kontakt.
8. Når du er ferdig med målingen, slås vitalitetsskanneren automatisk av etter 10-15 sekunder.
Normale reaksjonsområder for friske tenner er som følger:
Incisiv
er: 10-40 Bicuspider: 20-50 Molarer: 30-70
Vanlige spørsmål angående vitalitetsskanneren
1. Hvorfor er Vitalitetsskanneren bedre enn andre instrumenter på markedet? Hovedgrunnen til at Vitalitesskanneren er bedre, er
at den aldri utsetter pasienten for over
raskende støt slik andre enheter gjør. Den patenterte funksjonen for registrering av kontakt gjør at enheten ikke slås på og øker utgangsspenningen med mindre god elektrisk kontakt er opprettet. Ved bruk av andre instrumenter kan du aldri vite når det faktisk går strøm gjennom tannen. Enkelte ganger kan det være mekanisk berøring, men ingen elektrisk kontakt. Når dette skjer, kan utgangsimpulsen bli veldig høy uten at pasienten merker noe. Hvis kontakt plutselig oppnås på et så høyt utgangsnivå, blir pasienten utsatt for et kraftig og smertefullt støt.
Andre fordeler er den automatisk stigende utgangsspenningen som sikrer en varsom økning av impulsnivået, og den automatiske tilbakestillingsfunksjonen som justerer impulsstyrken tilbake til laveste nivå etter at sondetuppen løftes vekk fra tannen. Du trenger ikke lenger å tenke på å stille tilbake styrkenivået før du går videre til neste tann.
2. Kan jeg bruke instrumentet med hansker på? Ja, en jordingsledning med leppeklemme le
veres med hvert instrument. Jordingsledningen utgjør en ledende bane for strømmen selv når du har hansker på. Den ene enden festes til skaftet på sondeskaftet, den andre til en leppeklemme i rustfritt stål som kan autoklaveres. Denne leppeklemmen kan enten plasseres på pasientens leppe, eller holdes i vedkommendes hånd.
3. Hva slags ledende medium anbefales til bruk mellom tuppen og tannen? Vi anbefaler topisk fluorgelé. Tannpasta eller elektrodepasta
kan o
gså brukes, men den topiske geléen har bedre strømførende egenskaper enn tannpasta, og er som regel lettere å få tak i enn elektrodepasta. Hvis du vil bruke tannpasta, passer gelétypen best. Vær imidlertid oppmerksom på at tannpasta av merket Sensodyne ikke har gode strømførende egenskaper og derfor bør unngås.
27
VITALITY SCANNER
rate
4
+
5
6
1. Innstillingskontroll for økningstakt
2. Skjerm
3. Batteriindikator
4. Sondeskaft
5. Lampe på sondeskaft
1
2
3
4
5
conduttore elettrico rispetto al dentifricio ed è più facilmente ottenibile rispetto al preparato per elettrodi. Se si desidera impiegare dentifricio, si consiglia un gel. Si noti che il dentifricio Sensodyne è un cattivo conduttore e va evitato.
4.
No, il Vitality Scanner è relativamente insensibile all’umidità. Tuttavia, la punta non deve v metallica che potrebbe a sua volta venire a contatto con la gengiva o un dente adiacente. È sufficiente collocare l’elettrodo perpendicolarmente sul lato del dente.
5. Come riconosco quando è il momento di cambiare le pile?
I due punti decimali dei numeri sul display lampeggiano per indicare che le batterie stanno per scaricarsi.
6. Come viene percepito lo stimolo dal paziente? Lo stimolo viene percepito come una sensazione pulsante di intensità crescente. Il paziente a dolorosa. Per alcuni assomiglia ad un senso di pressione applicata alla parte, altri sentono calore o un formicolio. Si consiglia di provare lo strumento su se stessi per avere un’idea della sensazione generata dallo stimolo.
7. È possibile testare un dente coperto con una corona? Sì. È disponibile una mini-punta per corone con un f essere inserito sotto il margine della corona. Il filo è isolato e soltanto la superficie della punta è esposta. Benché non ci siano ripercussioni negative se il filo tocca la gengiva, i migliori risultati si ottengono se il margine è aperto.
8. Posso utilizzare il dispositivo su pazienti che portano un pacemak
non è consigliato nel caso di pazienti che portano un pacemaker.
9. È necessario isolare il dente testato dai denti adiacenti?
In genere, ciò non è necessario. In presenza di una grossa otturazione metallica a contatto con il dente testato, si do all’isolamento con una diga in gomma.
10. Quale velocità di incremento si consiglia? Si consiglia di cominciare con una bassa v si abbia preso suf Vitality Scanner. I dentisti esperti usano in genere velocità pari a 5-7.
11. Devo attender passare al dente successivo? No, è sufficiente attendere 2 secondi.
Il displa
Pulizia, sterilizzazione e manutenzione
Sterilizzazione
Le sonde e i clip labiali devono essere puliti e sterilizzati prima di o
1. Pulire con acqua e un deter esempio un detersivo per stoviglie. Asciugare con cura.
2. Avvolgere le sonde e i clip con una doppia fasciatura, secondo una tecnica consueta di servizio centrale, e collocarli nell’autoclave, facendo attenzione che non siano a contatto con altri strumenti.
3. Avviare il ciclo di sterilizzazione a121°C (250°F)per 30 minuti o a 131 °C (270 °F) per 25 minuti. Per il funzionamento all’autoclave, attenersi alle istruzioni specifiche allegate all’unità in dotazione.
Durata prevista degli accessori
Tutti gli accessori possono essere riutilizzati soltanto per un numero limitato di procedure. durata di utilizzo dello str notevolmente da caso a caso. Se il funzionamento non sembra essere affidabile, è possibile che uno degli accessori abbia superato la durata prevista e debba essere sostituito con uno nuovo.
Pulizia
Il rivestimento del Vitality Scanner 2006, lo stelo della sonda, il cavo e la deriv un panno imbevuto di uno dei comuni liquidi detergenti neutri non abrasivi contenenti alcol. Non immergere il dispositivo in liquidi né permettere l’immissione di liquidi all’interno del rivestimento.
Manutenzione
Per sostituire le batterie, rimuovere le due (2)viti e il coperchio dal lato inferiore dell’unità. Utilizzare soltanto pile alcaline AA di buona qualità. Durante la sostituzione, assicurarsi che le batterie siano allineate e orientate cor determinare un cattivo funzionamento dell’unità. Reinstallare il coperchio e le viti che lo fissano. L’unità non ha altri componenti la cui manutenzione può essere effettuata dall’utilizzatore.
Prima di usare il Vitality Scanner si deve asciugare il dente?
enire a contatto con la gengiva o un’otturazione
vverte lo stimolo ben prima che diventi una sensazione
er? Sebbene la corrente sia molto bassa, l’uso del dispositivo
ficiente dimestichezza con il funzionamento del
e fino a quando l’unità si spegne prima di
y si azzera non appena si tocca un altro dente con la punta.
gni uso:
ale numero dipende dalle modalità e dalla
T
umento per ogni procedura e pertanto varia
azione di collegamento a massa devono essere puliti con
rettamente. L’errato allineamento delle polarità può
vrà invece provvedere
elocità di incremento f
gente delicato non abrasi
ilo sottile che può
ino a quando non
vo, come ad
Caratteristiche tecniche
Dimensioni/Peso
Rivestimento dell’unità: Peso: 1,13 kg
Classificazione: IEC 601-1 Apparecchiatura ad alimentazione interna Modalità di funzionamento: IEC 601-1 Funzionamento continuo Grado di sicurezza dell’applicazione in presenza di miscele di
anestetici inf
miscela anestetica inf
Condizioni di utilizzo: da +10°C a + 40°C
Condizioni di magazzinaggio e di trasporto:
Origine: SybronEndo
Modello: Vitality Scanner 2006 Alimentazione: 4 pile alcaline AA da 1,5 volt
Informazioni sulla garanzia
Restituzioni e garanzia
Il dispositivo Vitality Scanner 2006 è stato progettato per fornire lung una garanzia della validità di un anno.
In caso di mancato funzionamento dell’unità, rivolgersi al reparto di assistenza ai clienti SybronEndo al numero telefonico 800-346-3636 (numero verde valido negli Stati Uniti) o 714-516-7979. In altri paesi, per la riparazione e la restituzione dei prodotti, rivolgersi al distributore o fornitore di zona.
Ai sensi della garanzia, le riparazioni possono essere effettuate soltanto presso lo stabilimento SybronEndo o presso sedi autorizzate con pezzi di ricambio originali provenienti dalla fabbrica; la garanzia è annullata in seguito a qualsiasi riparazione non autorizzata.
1. Utilizzare gli imballi originari dell’unità per la spedizione o il magazzinaggio del Vitality Scanner.
2. Molti problemi possono essere facilmente risolti al telefono. In caso di difficoltà durante l’utilizzo del dispositivo, contattare senza esitazioni il distributore di zona per assistenza.
3. Prima di spedire il prodotto, ottenere l’apposito codice di autorizzazione alla restituzione della merce (RGA).
4. I danni subiti dall’unità durante la spedizione a conseguenza di un imballaggio non idoneo non sono coperti dalla garanzia. Qualora la scatola o gli imballi di espanso originari non siano disponibili, rivolgersi alla SybronEndo per ulteriori istruzioni.
5. Contrassegnare sulla confezione esterna il numero di autorizzazione alla restituzione e il nome, l’indirizzo e il numero telefonico del mittente.
6. I costi di spedizione non sono coperti dalla garanzia.
Clausola esonerativa
In qualità di fabbricante di dispositivi elettrici e medici, la SybronEndo è responsabile delle funzioni di sicurezza del dispositi condizione che la manutenzione, le riparazioni e le eventuali modifiche vengano effettuate dalla SybronEndo stessa o da entità autorizzate con pezzi di ricambio originali provenienti dalla fabbrica.
Per motivi di sicurezza, questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente con accessori fabbricati e venduti dalla SybronEndo. L’impiego di accessori non autorizzati e la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso sono a rischio dell’operatore ed invalidano la garanzia.
La SybronEndo non si assume alcuna responsabilità di diagnosi errate dovute ad errore da parte dell’operatore o al cattivo funzionamento dell’apparecchiatura.
1
332 South Lone Hill Avenue
Glendora, California 91740, U.S.A.
a durata e risultati affidabili. Questa unità è accompagnata da
Dimensioni:
iammabili: Unità non adatta all’uso in presenza di una
iammabile con aria o con ossigeno e ossido nitroso.
dal 30
da -10°C a +45°C dal 1
0
Altezza: 5,1 Lar
ghezza: 10,9 cm
Profondità: 19,8 cm
% al 75% di umidità relativa
% al 95
% di umidità relativa
cm
vo soltanto a
10
Dansk
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
-10°C
+45°C
Retningslinier
Advarsler og forsigtighedsregler
FARE: Må ikke anvendes ved tilstedeværelse af brandbare bedøvelsesmidler.
ADVARSEL: Vitality Scanner, model 2006, må IKKE anvendes på patienter med pacemak
ADVARSEL: Anvendelse af ikke-godkendt tilbehør sammen med Vitality Scanner, model 2006, kan føre til funktionsfejl og kan kompromittere patientsikkerheden.
FORSIGTIG: Dette apparat er blevet undersøgt mht. risiko for elektrisk stød og brandfare samt elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Apparatet er ikke blevet undersøgt for andre fysiologiske virkninger.
FORSIGTIG: Må kun anvendes af kvalificeret, uddannet personel.
Pakkens indhold
Delnr. Beskrivelse 973-0234 Vitality Scanner, model 2006
Tilbehør
973-0232 Kort spids (pakke med 3 stk.) 973-0233 Lang spids (pakke med 3 stk.) 973-0231 Minitestspids til krone (pakke med 2 stk.) 973-0226 Jordledning med læbeklemme 973-0227 Læbeklemme (5 stk.
Tegnforklaring
Tegn på bundpanel
Obs! Læs brugsanvisningen før brug.
!
CSA-mærke med “C/US”-angivelse for certificerede produkter.
MC 157498
(LR 113060)
CSA registreringsnummer
Type BP del anvendt på patient
Tegn på emballagen / håndtering
Opad
Forsigtigt
Må ikke udsættes for regn.
Temperaturgrænser ved opbevaring og transport.
er.
1 stk. kort spids 1 stk. lang spids Jordledning med læbeklemme
)
Produktets funktioner
SybronEndo vitalitetsscanner, model 2006, præsenteres herunder i en række udtalelser, der beskriver instrumentets funktion trin for trin, efterfulgt af et afsnit med relaterede oplysninger.
1. Når sonden berører en tand, tændes vitalitetsscanneren automatisk. Vitalitetsscanneren tænder automatisk, så snart der
etab
leres en god elektrisk kontakt mellem sondespidsen og tanden. En indikator på sonden lyser, når vitalitetsscanneren tænder. Den automatiske tændingsfunktion forhindrer, at der registreres en falsk diagnose på grund af dårlig elektrisk kontakt, og den eliminerer risikoen for at give patienten stød ved at der pludselig opnås god kontakt efter en indledende dårlig kontakt mellem sonden og tanden. Vitalitetsscanneren tænder ikke, når man tester en tand med porcelænskrone, da elektrisk pulpatestning sædvanligvis bliver ugyldig i denne situation. Der fås en minispids (ekstraudstyr), der giver adgang til tanden under kronegrænsen. Man kan også teste metalfyldninger. Vær imidlertid forsigtig med de værdier, der registreres i metalfyldninger, da modstanden i metalfyldninger er betydeligt lavere end i naturligt tandmateriale, hvilket resulterer i lavere responsniveauer.
2. Når apparatet er tændt, øges intensiteten af den elektriske stim
ulus automatisk. Hastigheden af stigningen i stimulusstyrke kan
re
guleres på f elektronisk, så niveauet stiger langsomt i begyndelsen af testen og hurtigere ved testens afslutning.
3. Når patienten mærker stimulus, tages sonden væk fra tanden, o
g stimulusniveauet aflæses på displayet. Patienten mærker stimulus
som en pulserende, varm eller prikk gradvist stærkere, til forskel fra det pludselige stød, der er normalt ved andre pulpatestere. Tællingen standser på displayet, når kontakten mellem sonden og tanden brydes. Udgangsspændingen nulstilles til den laveste værdi efter en pause på 2 sekunder, men displayet viser fortsat værdien, indtil man begynder at teste den næste tand. Hvis kontakt med tanden etableres igen inden for pauseintervallet, fortsætter pulpatesten uden nulstilling. På denne måde undgår man, at vitalitetsscanneren nulstilles utilsigtet, hvis man mister kontakten mellem sonde og tand et øjeblik.
4. Displayet nulstilles automatisk, når man går videre til den næste tand. Den automatiske nulstilling gør det muligt hurtigt og
let at teste flere tænder ved b næste. Stimulusniveauet nulstilles automatisk efter hver test. Til forskel fra andre pulpatestere forhindrer vor vitalitetsscanners nulstillingsfunktion at patienten får stød, hvis man skulle glemme at nulstille apparatet manuelt.
5. Den maksimale værdi på responsskalaen er 80. Denne maksimale værdi på 80 ble Hvis man når op på 80 i en test, begynder indikatoren på sonden at blinke. Når indikatoren begynder at blinke, er testsekvensen færdig.
6. Falske negative og falske positive målinger kan konstateres og undgås. En falsk negativ måling forekommer, når en vital tand ikke
reagerer v fugt på tandoverfladen eller en metalfyldning, der har kontakt med periodontalt væv. Andre forhold der kan forårsage falske negative målinger, er alvorlig forkalkning af pulpavæv og andre tilstande som medfører nedsat neural respons.
En falsk positiv måling forekommer når patienten mærker stimulus, selv når pulpavævet er dødt. Dette kan forekomme, når patienten mærker stimulus i en nabotand, der har kontakt med den tand der bliver testet. Patienten mærker måske også periodontal neural stimulus i stedet for stimulering af pulpanerven. Fornemmelsen ved en periodontal respons er helt anderledes end en pulparespons, så vi foreslår, at man sammenligner fornemmelsen i en tand, der bliver pulpatestet, med en direkte stimulus på periodontalt væv, før den egentlige pulpatestning påbegyndes.
7. Vitalitetsscanneren slukker automatisk 10 til at k
ontakten afbrydes mellem sonde og tand. Den automatiske
slukning sparer på batteriet o no
gen afstand fra tandlægestolen, da kun sonden skal være let tilgængelig.
Vitalitetsscanneren får strøm fra 4 stk. 1,5 V AA alkalibatterier.
8.
Spændingen stabiliseres elektronisk, så vitalitetsscannerens funktion er uafhængig af batterispændingen. Spændingsstabiliseringen eliminerer risik tømte batterier. To prikker på displayet begynder at blinke, når batterierne er næsten opbrugte. Man bør skifte batterierne, så snart disse to prikker kommer frem.
9. Tilbehør. Der følger en kort og en lang sondespids med model 2006.
Og der følger en jordledning med læbeklemme med alle modeller. Man kan også købe ekstra spidser, jordledninger og læbeklemmer.
ingerhjulet på panelet. Udg
angsspændingen frembringes
ende fornemmelse som bliver
lot at flytte sonden fra en tand til den
v valgt, fordi den givere højere opløsning på resultaterne.
ed maksimal stimulus, dvs. 80. Årsager
ne her
til kan være
5 sekunder efter
1
g gør det muligt at installere apparatet i
oen for en fejlagtig diagnose på grund af spændingsudsving i
11
Loading...
+ 23 hidden pages