Swissline L1N, L2N, L10N, L2N, L10N User Manual

INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
L1N/L2N/L10N
Merci!
Grazie mille!
Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une cuisinière Electrolux. Avec ce choix v ous avez misé sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance pas à pas avec votre four et votre cuisinièr e et d’en utiliser toutes les possibilités de manière optimale. Avant la première mise en service, nous vous prions de lire attentivement le chapitre 1
vous devez être attentif»
dons de conserver le mode d’emploi à proximité de l’appareil, de sorte que vous l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incertitude.
«Points auxquels
. Nous vous recomman-
Vi ringraziamo sentitamente per aver voluto scegliere un forno o una cucina Electrolux. In tal modo avete puntato sulla qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di conoscere passo a passo il vostro forno e la vostra cucina, per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le possibilità. Prima di mettere in funzione l’apparec­chio per la prima volta, leggete attentamente il capi­tolo 1
zione»
vicino all’apparecchio, in modo d’averle subito a por­tata di mano se vi vengono dei dubbi.
«I punti che richiedono particolare atten-
. Vi consigliamo di tenere le presenti istruzioni
3
1
Drehschalter für Kochstelle vorne links
2
Drehschalter für Kochstelle hinten links
3
Drehschalter für Kochstelle hinten rechts
4
Drehschalter für Kochstelle vorne rechts
5
Zweiteilige Kontrollampe
6
Temperaturregler für Backofen
7
Backofen-Vorwahlschalter mit Stellung:
Ober- und Unterhitze
23 6 74 51
Oberhitze Unterhitze Grillheizkörper (je nach Ausrüstung) Grillheizkörper und Oberhitze
8
Kochstellen
9
Modell L1N: Einsteckrille für Dunstblende Modell L2N/L20N: Dunstblende ausziehbar
10
Typenschild
11
Türdichtung mit oberen Lüftungsschlitzen
12
Schublade aushängbar (bei den Modellen L1N und L2N)
13
Backofentüre
14
Alufolie
15
Unterhitze
16
Kuchenblechführung
17
Drehspiess-Antrieb (je nach Ausrüstung)
18
Oberhitze und Grillheizkörper
19
Backofenbeleuchtung
89
19 18 17
Hinweis:
Die Drehschalter 1 bis 4 für die Kochstellen
sind nur bei Kochherden vorhanden.
4
15 14 13 12 11 10
16
1
Commutateur rotatif pour la surface de cuisson avant gauche
2
Commutateur rotatif pour la surface de cuisson arrière gauche
3
Commutateur rotatif pour la surface de cuisson arrière droite
4
Commutateur rotatif pour la surface de cuisson avant droite
5
Lampe-témoin double
6
Régulateur thermostatique du four
7
Commutateur de présélection pour le four avec position:
chauffages inf. et sup. simultanés
1
Commutatore per la zona di cottura anteriore sinistra
2
Commutatore per la zona di cottura posteriore sinistra
3
Commutatore per la zona di cottura posteriore destra
4
Commutatore per la zona di cottura anteriore destra
5
Spia luminosa doppia
6
Termostato per il forno
7
Preselettore per il forno con le posizioni:
riscaldamento inferiore e superiore
contemporaneo chauffage supérieur chauffage inférieur gril (selon l’équipement) gril et chauffage supérieur
8
Surfaces de cuisson
9
Modèle L1N: Rainure pour l’écran de déflexion des buées Modèles L2N/L20N: Tiroir extensible de déflexion des buées
10
Plaque signalétique
11
Joint d’étanchéité de la porte avec coupure d’aération
12
Tiroir (modèles L1N et L2N)
13
Porte de four
14
Feuille d’aluminium
15
Chauffage inférieur
16
Gradin de tôle à gâteau
17
Entraînement du tournebroche (selon l’équipement)
18
Chauffage supérieur et corps de chauffe du gril
19
Eclairage du four
riscaldamento superiore
riscaldamento inferiore
grill (secondo la dotazione)
grill e riscaldamento superiore
8
Zone di cottura
9
Nel modello L1N: Fessura per il deflettore del vapore Nei modelli L2N/L20N: Deflettore del vapore estraibile
10
Targhetta del tipo
11
Guarnizione della porta con due feritoie di ventilazione
12
Cassetto sganciabile (nei modelli L1N e L2N)
13
Porta del forno
14
Foglio d’alluminio
15
Riscaldamento inferiore
16
Guide della teglia
17
Motore dello spiedo (secondo la dotazione)
18
Riscaldamento superiore ed elemento grill
19
Illuminazione del forno
Attention:
surfaces de cuisson ne sont disponibles que sur les cuisinières.
Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour les
Avvertenza:
cottura sono installati solo nelle cucine.
I commutatori da 1 a 4 per le zone di
5
Table des matières
Indice
1. Points auxquels vous devez être attentif . 9
L’équipement de votre appareil . . . . . . . 9
Conseils pour les éléments de commande . . 11
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 11
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Il existe différentes plaques de cuisson . . . 15 Utilisation des plaques de cuisson en
vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conseils au sujet des tables de cuisson
et de rôtissage au four . . . . . . . . . . . . 17
Conseils et trucs pour des résultats optimaux 17
Avant la première mise en service . . . . . . 19
2. La manière d’utiliser votre cuisinière . . . 21
Plaques de cuisson . . . . . . . . . . . . . . 21
Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . 23
3. La manière d’utiliser votre four . . . . . . 25
Cuisson et rôtissage conventionnels . . . . . 25
Grillades sur la grille . . . . . . . . . . . . . 27
Grillades avec le tournebroche . . . . . . . . 29
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1. I punti che richiedono particolare
attenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 9
Un’avvertenza per gli elementi di comando . 11
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 11
È essenziale avere le pentole giuste . . . . . 13
Ci sono piastre e piastre . . . . . . . . . . . 15
L’impiego dei piani di cottura di vetroceramica 15 Avvertenze per la tabella dei tempi e delle
temperature di cottura . . . . . . . . . . . . 17
Consigli e raccomandazioni
per risultati ottimali . . . . . . . . . . . . . . 17
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Funzionamento manuale della cucina . . . 21
Piastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Piano di cottura in vetroceramica . . . . . . . 23
3. Funzionamento manuale del forno . . . . . 25
Cottura convenzionale . . . . . . . . . . . . 25
Grill e griglia . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Grill e spiedo . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sterilizzare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4. La manière d’entretenir votre appareil . . 39
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 39 Nettoyage des plaques de cuisson
en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nettoyage du four avec clean-émail . . . . . 41
Four à surface de nettoyage catalytique . . . 45
5. En cas de problème . . . . . . . . . . . . . 47
Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 47
Remplacement de la lampe du four . . . . . 49
Une ou plusieurs surfaces de cuisson ne
fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . . . 49
6. Nous sommes là également après l’achat 51
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 51
En cas de recours au service après-vente . . 51
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tableau de cuisson et de rôtissage au four . 57
Tableau pour les grillades . . . . . . . . . . 59
Tableau de stérilisation . . . . . . . . . . . . 59
4. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 39
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 39
Pulizia del piano di cottura in vetroceramica . 39
Pulizia del forno con lo smalto clean . . . . . 41
Forno con autopulizia catalitica . . . . . . . . 45
5. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . . 47
Il forno non funziona . . . . . . . . . . . . . 47
Sostituzione della lampada del forno . . . . . 49
Una o più zone di cottura non funzionano . . 49
6. Siamo a vostra disposizione anche
dopo la vendita . . . . . . . . . . . . . . . 51
Prima di chiamare il servizio di assistenza
tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica . 51
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 53
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tabella per la cottura . . . . . . . . . . . . . 60
Tabella per la cottura alla griglia . . . . . . . 62
Tabella di sterilizzazione . . . . . . . . . . . 62
7
Worauf Sie achten sollten
1
Lesen Sie bitte die folgenden Hinweise genau. Die Beachtung dieser Bedienungsanleitung und der In­stallationsanweisung ist Voraussetzung für unsere Garantieverpflichtung.
Die Ausrüstung Ihres Gerätes
- Ihr Kochherd ist entweder mit Kochplatten oder mit einem Glaskeramik-Kochfeld ausgerüstet. Beach­ten Sie die jeweiligen Hinweise in dieser Anleitung.
- Im Lieferumfang Ihres Gerätes sind zusätzlich ent­halten (ohne Abbildung):
- Drehspiess mit Haltegriff und Grillträger (je nach Ausrüstung)
- Kuchenblech
- Gitterrost
- Dunstblende Als Sonderzubehör ist ein verchromter Bratenhalter erhältlich.
8
Points auxquels vous devez être attentif
1
I punti che richiedono una particolare attenzione
1
Nous vous prions de lire attentivement les indications suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des instructions de montage est la condition de notre obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de cuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocéra­me. Respectez les indications données dans ce manuel.
- Lors de la livraison, votre appareil inclut également (sans figure):
- un tournebroche avec poignée et support pour tournebroche (selon l’équipement)
- une tôle à gâteau
- une grille
- écran de déflexion des buées Un porte-rôti est disponible comme accessoire spécial.
Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os­servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle istruzioni per l’installazione costituiscono una pre­messa indispensabile per la validità della nostra ga­ranzia.
La dotazione del vostro apparecchio
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di un piano di cottura in vetroceramica. Osservate le relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
- Insieme al vostro apparecchio, vi vengono forniti inoltre (senza figura):
- spiedo con impugnatura e supporto per lo spiedo (secondo la dotazione)
- teglia
- griglia
- deflettore del vapore Come accessorio separato è fornibile un porta-ar­rosti cromato.
9
Ein Hinweis zu den Bedienungs- und Anzeigeelementen
- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdre­hen führt zur Beschädigung des Schalters!
- Die rechte Hälfte der Kontrollampe (5) (Backofen­Aufheizkontrolle) ist mit dem Backofen-Thermo­staten gekoppelt. Wenn die gewählte Backofen­Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung aus und die Kontrollampe erlischt. Sobald die Tempe­ratur unter einen bestimmten Wert sinkt, wird die Heizung wieder eingeschaltet und die Kontrollampe leuchtet auf. Das periodische Aufleuchten und Er­löschen der Kontrollampe ist normal.
- Die linke Hälfte der Kontrollampe (5) leuchtet, wenn Kochstellen-Schalter oder Backofen-Vorwahl­schalter eingeschaltet sind.
Zu Ihrer Sicherheit
- Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessionierten Elektroinstallateur anschliessen. Machen Sie den Installateur auf die Wichtigkeit der Installationsan­weisung aufmerksam.
- Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
- Schützen Sie sich v or Verbrennungen. Besonders bei der Reinigung empfiehlt sich Vorsicht.
- Bewahren Sie keine wärmeempfindlichen und brennbaren Gegenstände in der Schublade (12) auf.
- Lassen Sie Kinder nicht am Kochherd spielen!
10
Conseils pour les éléments de commande et d’affichage
Un’avvertenza per gli elementi di comando e indicazione
- Certains commutateurs rotatifs de votre appareil possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce commutateur plus loin que cette butée, mais au contraire dans le sens opposé. Sinon, il s’ensuivra une détérioration du commutateur!
- La côté droite de la lampe-témoin (5) (contrôle de l’échauffement du four) est couplée au thermostat. Lorsque la température sélectionnée du four est atteinte, le chauffage se déclenche et la lampe­témoin s’éteint. Dès que la température tombe en­dessous d’une certaine valeur, le chauffage est réenclenché et la lampe-témoin se rallume. L’allu­mage et l’extinction périodique de la lampe témoin est tout à fait normal.
- La côté gauche de la lampe-témoin brille (5), s i un des commutateurs rotatifs pour les surfaces de cuisson ou le commutateur de préselection du four est enclenché.
- Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec­chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì ruo­tateli in senso contrario. Volendoli forzare non si otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare il commutatore!
- La parte destra della spia luminosa (5) (controllo del riscaldamento del forno) è collegata al termostato. Quando il forno raggiunge la temperatura prescelta, il riscaldamento viene disinserito e la spia luminosa si spegne. Non appena la temperatura scende al di sotto di un determinato valore, il riscaldamento viene inserito nuovamente e la spia luminosa si riaccende. È quindi perfettamente normale che la spia luminosa si accenda e si spenga periodica­mente.
- La parte sinistra della spia luminosa (5) è accesa, se uno dei commutatori per la zona di cottura oppu­re il preselettore per il forno è inserito.
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur électricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal­lateur sur l’importance des instructions de montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne conservez aucun objets sensibles à la chaleur ou inflammables dans le tiroir (12).
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisinière!
Per la vostra sicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un installa­tore elettricista munito di regolare concessione. Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzio­ni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, leggete attentamente le presenti istru­zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non conservate nel cass etto (12) oggetti sensibili al calore o combustibili.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinan­ze della cucina!
11
Das richtige Kochgeschirr ist entscheidend
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen.
- Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmesser der schirrbodens.
- Achten Sie beim K auf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
- Achten Sie beim K ochen darauf, dass der Durch­messer der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens möglichst genau mit dem Durchmesser der Koch­stelle übereinstimmt. Sie erreichen damit den be­sten Wirkungsgrad und sparen Energie. Die nach­folgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige Anhalts­punkte:
Auflagefläche
des Kochge-
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 135 - 155 mm 180 mm 170 - 190 mm 220 mm 210 - 230 mm
Zweikreiszone rechteckig
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
Ø 165 mm 155 - 175 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
12
Des ustensiles de cuisson appropriés sont importants
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous les genres de plaques.
- Lors du choix de la dimension, veillez au diamètre
surface de contact
de la cuisson.
- Lors de l’achat d’une br aisière, veillez à ce que le fond corresponde aux dimensions de la plaque (plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuiss on, v eillez à c e que le diamètr e de la surface de contact du fond de l’ustensile concor­de le plus précisément possible avec le diamètre de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur rende­ment et économiserez de l’énergie. Le tableau sui­vant vous donne quelques valeurs indicatives:
du fond de l’ustensile de
È essenziale avere le pentole giuste
- Quando acquistate le pentole, osservate le racco­mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
- Nella scelta della grandezza, controllate il diametro
superficie d’appoggio
della la.
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate che il diametro del fondo corrisponda alle dimensio­ni della zona di cottura (+/- 1 centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il diame­tro della superficie d’appoggio della medesima cor­risponda il più possibile al diametro della zona di cottura. In questo modo garantite un miglior rendi­mento e risparmiate energia. La tabella seguente vi fornisce alcuni valori indicativi:
del fondo della pento-
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 135 - 155 mm 180 mm 170 - 190 mm 220 mm 210 - 230 mm
Zone de cuisson à deux circuits rectangulaire
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
Ø 165 mm 155 - 175 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Il existe différentes plaques de cuisson
Diametro della zona Diametro del fondo di cottura della pentola
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 135 - 155 mm 180 mm 170 - 190 mm 220 mm 210 - 230 mm
Zona di cottura a doppio circuito rettangolare
Diametro della zona Diametro del fondo di cottura della pentola
Ø 165 mm 155 - 175 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
13
Es gibt verschiedene Kochplatten
- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so­genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausge­rüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.
- Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr einen planen Boden aufweist, Sie sparen damit Energie und schonen die Kochplatten.
- Sollte eine Kochplatte aus Versehen rotglühend geworden sein, schalten Sie sie aus. Stellen Sie auf keinen Fall eine kalte Pfanne auf die heisse Platte!
- Setzen Sie nie nasses K ochges chirr auf die K och­platte. Legen Sie keine feuchten Pfannen- oder Plattendeckel auf die Kochplatte.
- Wischen Sie überlaufenes Kochgut sofort mit ei­nem feuchten Lappen ab.
- Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie in Kapi­tel 4.
Der Umgang mit Glaskeramik­Kochfeldern
- Beachten Sie bitte die Hinweise in der separaten Pflegeanleitung für Glaskeramik.
- Verwenden Sie nur erstklassige Kochgeschirre. Speziell geeignet sind Kochgeschirre, deren Böden in kaltem Zustand eine leichte Innenwölbung auf­weisen. Nach dem Erhitzen liegt der Boden absolut plan auf. Beachten Sie dazu auch die Hinweise der Kochgeschirr-Hersteller.
- Geschirre mit verzogenen Böden sind absolut un­geeignet für die Verwendung auf Glaskeramik­Kochfeldern.
- Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit sauberem Boden.
- Bei der Verwendung von K ochgeschir r aus Kupfer sollten Sie das Geschirr nach der Reinigung mit Kupferreiniger immer gut abspülen. Damit stellen Sie sicher, dass keine chemischen Rückstände auf die Glaskeramik gelangen. Solche Rückstände können bei der Erhitzung das Glas und das Dek or verfärben.
14
- A côté des plaques normales de cuisson, il existe des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair et marquées avec un point rouge. Ces plaques rapides se caractérisent en particulier par les temps brefs d’échauffement et sont équipées d’une pro­tection de surchauffe. Lors de la cuisson, observez la marque de la plaque utilisée.
- Veillez à ce que l’us tensile de cuisson ait un fond plat. De cette manière vous économisez de l’éner­gie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde, déclen­chez-la. Ne posez en aucun cas une casserole froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de cas­serole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide un mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoyage au chapitre 4.
Ci sono piastre e piastre
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le co­siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun­to rosso. Le piastre rapide si riscaldano particolarmente in fretta e sono dotate di una pro­tezione contro il surriscaldamento. Quando dovete cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di piastra utilizzato.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano. In questo modo risparmiate energia e riducete l’usura delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito, ma evitate assolutamente di metterci sopra una pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagnate né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo immedi­atamente con un panno umido.
- Nel capitolo 4 troverete ulteriori informazioni relati­ve alla pulizia.
Utilisation des plaques de cuisson en vitrocérame
- Observez les indications données dans le manuel d’entretien des plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre­mière qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont le fond à l’état froid présente un bombement intérieur. Un fond de ce genre devient absolument plat une fois chauffé. Observez également les indications du fabricant d’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé s ont absolu­ment inappropriés pour les plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le fond est propre.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuis son en cui­vre, il faut que vous les rinciez toujours bien après l’application d’un produit de nettoyage pour le cui­vre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus chimiques ne se déposent sur le vitrocérame. De tels résidus peuvent teinter le verre et le motif lors de l’échauf­fement.
L’impiego dei piani di cottura di vetroceramic a
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità. Particolarmente adatte sono le pentole con il fondo leggermente concavo allo stato freddo. Dopo che si sono scaldate, il fondo diventa perfettamente piano. Osservate al riguardo anche le avvertenze del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono assoluta­mente inadatte per l’impiego sui piani di cottura in vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite con l’apposito detergente per il rame, non dimenticate di sciacquarle molto bene. In tal modo evitate di depositare residui chimici sul piano di vetrocerami­ca, che con il calore potrebbero provocare una colorazione del vetro e della decorazione.
15
- Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedoch sollten Sie Verschmutzungen die Fruchtsäure oder Zucker enthalten,
sofort
mit einem nassen Lappen oder einem Glasschaber entfernen und das Koch­feld anschliessend trockenreiben.
Hinweise zur Back- und Brattabelle
- Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail­lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich­nis).
- Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für den Gebrauch der Tabelle:
- Alle angegebenen Zeiten verstehen sich als Richt­zeiten bei vorgeheiztem Backofen.
- Die Einschubrillen werden von unten gezählt.
- Die Zeitangaben für Wähen und Pizzas gelten bei Verwendung des mitgelieferten Kuchenblechs. Für runde Wähen und Pizzas sind die Zeiten entspre­chend zu verkürzen, sollten jedoch nie unter 30 Minuten liegen.
Tips und Tricks für optimale Resultate
- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be­nützung des Backofens das nicht den Gitterrost
als Unterlage
so eine Verschmutzung des Backofenbodens. Zu­dem wird die Wärmeleitung durch die grosse Kon­taktfläche verbessert.
Kuchenblech
, Sie vermeiden
und
5
4
3
2
1
- Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oder Teflon sind nicht empfohlen, da sie längere Back­zeiten zur Folge haben.
- Bei Gratins kann in den letzten Minuten vor Ablauf der Backzeit der Grillheizkörper zugeschaltet wer­den.
- Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner die Fleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grill­heizkörper liegen. Verwenden Sie das Kuchen­blech als Auffangschale und schieben Sie es eine Rille unterhalb des Gitterrostes ein.
16
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates, mais il vous faut enlever crassement contenant des traces acides de fruit ou de sucre avec un chiffon mouillé ou un grattoir pour verres. Frottez ensuite la plaque pour la sécher.
immédiatement
tout en-
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati, ma comunque dovreste pulire con un panno umido tutti gli eventuali residui con­tenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente asportarli con un raschietto, asciugando poi il piano di cottura con un panno.
immediatamente
Conseils au sujet des tables de cuisson et de rôtissage au four
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des matières).
- Observez les indications suivantes pour l’utilisation du tableau:
- Tous les temps présentés sont des valeurs indica­tives valables pour un four préchauffé.
- Les rainures d’insertion sont comptées depuis le bas.
- Les indications de temps pour les tartes et les pizzas sont valables si l’on utilise la tôle à gâteau livrée d’origine. Pour des tartes et des piz zas ron­des, il faut raccourcir en conséquence les temps de cuisson, mais sans jamais descendre toutefois en­dessous de 30 minutes.
Avvertenze per la tabella dei tempi e delle temperature di cottura
- Al termine di queste istruzioni trovate la tabella dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura (vedere anche l’indice).
- Per l’uso della tabella osservate le avver tenze se­guenti:
- Tutti i tempi elencati sono da considerarsi esclusi­vamente come valori indicativi, con forno già pre­riscaldato.
- Le scanalature per la teglia vengono contate dal basso.
- Le indicazioni dei tempi per pizze e crostate valgo­no solo se si utilizza la teglia fornita. Per crostate e pizze rotonde i tempi vanno ridotti in misura corris­pondente, ma non dovrebbero mai essere inferiori a 30 minuti.
Conseils et trucs pour des résultats optimaux
- Si possible, utilisez toujours pour le four
gâteau
évitez ainsi d’encrasser le fond du four. De plus, le passage de la chaleur est amélioré grâce à la grande surface de contact.
- Les tôles à gâteau en aluminium, fer blanc ou téflon ne sont pas recommandées, du fait qu’elles néces­sitent des temps de cuisson plus longs.
- Avec les gratins, il est possible d’enclencher le corps de chauffe du gril quelques minutes avant la fin du temps de cuisson.
- La règle suivante est valable pour les grillades: plus les morceaux de viande sont minces, plus ils doi­vent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez la tôle à gâteau comme bac de retenue et insérez-la une rainure en-dessous de la grille.
et non pas la grille
comme support
la tôle à
. Vous
Consigli e raccomandazioni per risultati ottimali
- Ogni volta che sia pos sibile, utilizz ate
no
per il forno evitate di sporcare il fondo del forno. Inoltre, grazie alla maggiore superficie di contatto, il calore viene condotto meglio.
- Si sconsigliano le teglie di alluminio, di lamiera bianca o rivestite di teflon, dato che richiedono tempi di cottura più lunghi.
- Nel caso dei gratins, durante l’ultimo minuto di cottura si può accendere anche il grill.
- Per la cottura alla griglia vale la r egola seguente: quanto più sottili sono i pezzi di carne, tanto minore dovrebbe essere la distanza dagli elementi riscald­anti. Utilizzate la teglia come leccarda, infilandola nella scanalatura sotto a quella della griglia.
la teglia
e non la griglia. In tal modo
come ripia-
17
- Grössere Fleischstücke und Poulets sollten mit dem Drehspiess oder mit dem Bratenhalter (Son­derzubehör) grilliert werden.
- Wenn Sie Wähen backen, ist der Bac kofen immer vorzuheizen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofen
leer
kurz
aufgeheizt werden:
Achtung:
Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Alu-
folie, aus dem Backofen entfernen.
- Achten Sie auf das Vorhandensein der Aluminium-
unter
Folie
der Unterhitze.
- Stellen Sie den Temperaturregler für den Backofen (6) auf 150°C.
- Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (7) für 2 Minuten auf Oberhitze und Grillheizkörper
(a.)
. Falls Ihr Gerät nicht mit einem Grillheizkörper aus­gerüstet ist, stellen Sie den Backofen-Vorwahl­schalter (7) für 2 Minuten auf Oberhitze
(b.)
.
- Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (7) für 2 Minuten auf Unterhitze
(c.)
.
- Drehen Sie den Temperaturregler (6) und den Backofen-Vorwahlschalter (7) zurück auf die Posi­tion «0» und lassen Sie den Backofen bei offener Türe abkühlen.
b.
a.
250
200
150
100
50
0
0
c.
7
6
Wenn Ihr Kochherd mit Gusskoch­platten ausgerüstet ist
- Stellen Sie die Drehschalter (1), (2), (3) und (4) auf die Position «6» oder «10» und lassen Sie den Schutzlack während 3 bis 5 Minuten aushärten bzw. abrauchen. Stellen Sie die Drehschalter an­schliessend auf die Position «0» zurück.
Hinweis:
Aufheizen der Kochplatten und des Backofens ist absolut normal. Während dieser Zeit ist der Raum gut zu lüften.
18
Die Geruchsentwicklung beim erstmaligen
0
10
9
0
1
2
5
3
4
1 2 3 4
T
R
A
10
T
S
1
8
2
7
3
6
4
6
5
10
9
0
9
8
7
8
1
6
2
5
3
4
10
9
0
8
7
7
1
6
2
5
3
4
- Les morceaux de viande plus grands et les poulets doivent être grillés avec le tournebroche ou avec le porte-rôti (accessoire spécial).
- Nel caso di pezzi di carne di maggiori dimensioni o polli, si consiglia di utilizzare lo spiedo o il porta-ar­rosti (accessorio separato).
- Lorsque vous cuisez des tartes, il faut toujours préchauffer le four.
Avant la première mise en service
Avant la première mise en service, il est nécessaire de chauffer brièvement le four
Attention:
tion de la feuille d’aluminium.
- Assurez-vous de la présence d’une feuille d’alumi­nium
- Placez le régulateur thermostatique du four (6) à 150°C.
- Placez le commutateur de présélection pour le four (7) pendant 2 minutes en position de chauffage supérieur et gril Au cas où votre appareil n’est pas équipé d’un corps de chauffe pour gril, placez le commutateur de présélection du four (8) pendant 2 minutes en posi­tion de chauffage supérieur
- Placez le commutateur de présélection pour le four (7) pendant 2 minutes en position de chauffage inférieur
- Remettez le régulateur thermostatique (6) et le commutateur de présélection pour le four (7) en position «0» et laissez le four se refroidir avec sa porte ouverte.
Enlever du four tous les objets, à l’excep-
sous
le chauffage inférieur.
(a.)
.
(c.)
.
à vide
(b.)
.
:
- Se cuocete una crostata, il forno deve essere sem­pre preriscaldato.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta
Prima di mettere in funzione il forno per la prima volta, occorre scaldarlo brevemente
Attenzione:
eccezione del foglio d’alluminio.
- Accertatevi che v i sia un foglio d’alluminio corpo riscaldante inferiore.
- Mettete la manopola del termostato del forno (6) su 150°C.
- Mettete il preselettore del forno (7) per 2 minuti in posizione riscaldamento superiore e grill Se il vostro apparecchio non è dotato del riscalda­mento superiore con grill mettete il preselettore del forno (8) in posizione riscaldamento superiore per 2 minuti
- Mettete il preselettore del forno (7) per 2 minuti in posizione riscaldamente inferiore
- Ruotate la manopola del termostato (6) e del pre­selettore del forno (7) sulla posizione «0» e lasciate raffreddare il forno con lo sportello aperto.
Togliere dal forno tutti gli oggetti ad
(b.)
.
a vuoto
(c.)
:
sotto
(a.)
.
.
il
Si votre cuisinière est équi pée de plaques de cuisson en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4) sur la position «6» ou «10» pour faire durcir et s’évaporer en partie le vernis de protection pendant 3 à 5 minutes. Remettez ensuite les commutateurs rotatifs sur la position «0».
Remarque:
échauffement des plaques de cuisson et du four est un phénomène absolument normal. Il est conseillé de bien aérer.
L’apparition d’odeurs lors du premier
Se la vostra cucina è dotata di pias t re di ghisa
- Mettete il commutatore (1), (2), (3) e (4) sulla posi­zione «6» o «10» e lasciate che la vernice protettiva indurisca, rispettivamente evapori per 3-5 minuti. Poi rimettete i commutatori nella posizione «0».
Avvertenza:
ano per la prima volta le piastre di cottura ed il forno è assolutamente normale. Durante questo tempo ventilate bene il locale.
L’odore che si sente quando si riscald-
19
Loading...
+ 37 hidden pages