SVB Kerosene Heater Operating Instructions Manual

Benutzerhandbuch / Operating Instructions
Mode d‘emploi / Manuale utente
Petroleum-Heizung
Kerosene Heater / Chauffage à kérosène
/ Stufa a cherosene
DE
EN
FR
2 3
Petroleumheizung
Sicherheitshinweise:
1. Vor jeder Inbetriebnahme Teile auf einwandfreien Zu­stand prüfen. Auf ausreichende Luftzirkulation ach-
ten (Fenster / Türen etwas öffnen)!
2. Benutzen Sie ausschließlich reines Petroleum. Kein Gelbes Petroleum, Petroleum/Wasser-Gemisch, ver­schmutztes Öl oder Benzin.
3. Vermeiden Sie es, Petroleum aufzufüllen während die Heizung in Betrieb ist. Die Flamme sollte aus sein (dies ist erst nach ca. 2 min. der Fall) und die Heizung ab­gekühlt. Nach dem Befüllen übergelaufenes Petroleum entfernen und den Tank gut verschließen.
4. Keine Befüllung in der Nähe leicht entflammbarer Ge­genstände.
5. Keine Gegenstände, wie Kleidung usw. auf die Hei­zung legen (Überhitzung, Brandgefahr!). Sicherhheitsab­stand zu Mauern, Möbeln usw. halten.
6. Bewegen Sie die Heizung während des Betriebs mög­lichst nicht.
7. Nicht der Sonne oder hohen Temperaturen aussetzen.
8. Lassen Sie die Heizung nicht unbeaufsichtig laufen.
9. Die Heizung sollte nicht in Räumen mit Zugluft in Be­trieb genommen werden.
8. Kinder fern halten.
10. Lagern Sie die Heizung in einem trockenen Raum. Der Docht sollte separat vom Dochthalter und dem Tank gelagert werden.
Befüllen mit Petroleum:
Deckel des Öleinfüllstutzen öffnen und mit beiliegendem Trichter Petroleum auffüllen. Achten Sie auf die Tankan­zeige: Erreicht die Anzeigemarke „F“ ist der Tank voll. Deckel schließen, überflüssiges Öl entfernen.
Zündung:
1. Nach Befüllen ca. 30 min. warten, damit der Docht genug Petroleum aufnehmen kann.
2. Dochtregler im Uhrzeigensinn auf max. Höhe regeln. Die 3 Stellschrauben des äußeren Gitternetzes nach oben ziehen, um den Docht mit einem Streichholz etc. an 2-3 Stellen entzünden zu können.
3. Gitternetz wieder nach unten ziehen und mit Stell­schrauben sichern.
Abdeckplatte
Stützen
Brennerkopf
Verbrennungszylinder
Tankanzeige
Kerosintank
Stellschrauben
Stellschrauben
Schutzgitter
Brennerkopf -Netz
Kaminträger
Öleinfüllstutzen
Dochtregler (Dochtarretierung)
Grundplatte
nicht in geschlossenen
Räumen verwenden!
achtung!
Regulierung der Flamme:
Es dauert ca. 5 min bis sich die Flamme stabilisiert hat. Danach auf gewünschte Höhe regeln. Die Heizung am oberen Tragebügel 2-3 mal hin- und herschwingen, da­nach die Flamme noch einmal überprüfen.
• Leuchtet das Brennerkopf-Netz hellrot, ist die Flamme
korrekt eingestellt.
• Lodern Flammen über das Brennerkopf-Netz hinaus,
ist der Docht zu hoch eingestellt
Lösen Sie die 4 Flügel­muttern und entfernen Sie die Abdeckung.
Entfernen Sie den Schutzgitter-Aufsatz und den Kamin
Lösen Sie die Dochtar­retierung (Dochtregler), indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn dre­hen und herausziehen.
Ziehen Sie den Docht­halter mit dem Docht heraus, und lösen Sie diesen vom Docht­halter.
Tauschen Sie den alten gegen den neuen Docht aus. Dabei sollte der Docht ca. 59 mm aus dem Dochthalter herausragen.
59 mm
Auswechseln des Dochtes:
Setzen Sie den Docht­halter mit Docht wieder in die Heizung ein ­entfernen Sie den Gum­miring für ein leichteres Einsetzen.
Arretieren Sie Docht­halter mit Docht mithilfe des Dochtreg­lers und setzen Sie den Gummiring wieder auf.
Nach dem vollständigen Zusammenbau der Hei­zung testen Sie diese an einem sicheren Ort.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
DE
• Ist kein Leuchten im Brennerkopf-Netz zu sehen,
ist der Docht zu niedrig eingestellt oder der Tank leer.
Pflege und Wartung:
Der Docht besteht aus Glasfiber und ist sehr lange halt­bar. Bei zu starker Verschmutzung des Dochtes kann die­ser nicht mehr exakt auf und ab bewegt werden deshalb sollte er einmal monatlich gereinigt werden (mit einem Schraubenzieher etc.).
Technische Daten:
Betriebsstoff: Reines Petroleum (Kerosin) Tankkapazität: 5 Liter Brenndauer: ca. 15 - 17 h Maße: 35 cm x Ø 33 cm Gewicht:4,1 kg
Stellschrauben
4 5
Kerosene Heater
Safety Information:
1. Check each component every time before using the device. Make sure that there is sufficient air circulation (keep windows and doors slightly opened)!
2. Only use pure kerosene. Do not use any other type of fuel to operate the heater.
3. Avoid filling the heater with kerosene while it is in operation. After filling, clean up any spilt kerosene and close the tank securely.
4. Do not fill the device near any flammable objects.
5. Do not lay any objects, such as clothing on the heater
- (overheating and fire hazard)! Keep the device a safe distance away from walls, furniture, etc.
6. Avoid moving the heater while it’s in use.
7. Do not use the heater in direct sunlight or in high tem­peratures.
8. Do not leave the heater on while unattended.
9. The heater should not be operated in drafty rooms.
10. Keep children away from the device while in use.
11. Store the heater in a dry area. The wick should be stored separately from the wick holder and the tank.
Filling with Kerosene:
Open the filler neck’s lid and use the supplied funnel to fill the tank. Pay attention to the tank status display. Once the display shows “F”, the tank is full. Close the lid and clean up any spilt kerosene.
Ignition:
1. Wait 30 min. after filling, so that the wick can absorb a sufficient amount of kerosene.
2. Turn the wick adjuster in a clockwise direction to its max. height. Then, pull up the 3 set screws on the ou­ter mesh screen to be able to light 2-3 sections with a match.
3. Push the mesh screen back down and secure the set screws
.
Regulating the Flame:
It takes approx. 5 min. for the flame to stabilize. After­wards, you can set it to your desired height. Swing the heater back and forth 2-3 times while holding on to the
Cover plate
Supports
Burner head
Combustion cylinder
Tank display
Kerosene tank
Set screws
Set screws
Protective mesh
Mesh burner head cover
Chimney cover
Filler neck
Wick adjuster
Base plate
Set screws
Do not use in
confined areas!
ATTEnTION!
carrying handle, then check the flame once more time.
• If the burner head’s mesh is bright red, the ame is set
correctly.
• If the ame is aring out of the burner head’s mesh,
the wick is set too high.
• If the burner head’s mesh isn’t bright red, the wick is
set too low or the fuel tank is empty.
Loosen the 4 wing nuts and remove the cover.
Remove the safety mesh and chimney.
Pull the wick holder and wick upwards and take the wick out of its holder.
Swap out the old wick with a new one. The new wick should protru­de approx. 59 mm out of the wick holder.
59 mm
Changing the Wick:
Place with wick holder and wick back into the heater – remove the rubber gasket for easier placement.
Fix the wick holder and wick into place by using the wick adjuster, then put the rubber gasket back into place.
After fully reassembling the heater, test it in a safe area.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
Maintenance and Care:
The wick is made out of fiberglass and has a very long service life. If the wick is too dirty, it cannot be adjusted properly. For this reason, it should be cleaned once per month (with a screwdriver, etc.).
Loosen the wick adjuster by turning it in a counter-clockwise direction, then pull it out towards yourself.
Technical Specifications:
Fuel: Kerosene Tank capacity: 5 liters Burning time: Approx. 15-17 hrs. Size: 35 cm x Ø 33 cm Weight: 4.1 kg
EN
6 7
Chauffage à kérosène
Information de sécurité:
1. Vérifier systématiquement chaque élément avant uti­lisation. Assurez vous d‘une bonne aération ( laisser les portes et les fenêtre légèrement ouvertes)!
2. N‘utilisez que du kérosène pur. N‘utilisez aucun autre type de carburant avec ce chauffage.
3. Ne pas remplir ce chauffage lorsqu‘il est en fonction­nement. Après remplissage, nettoyez toutes les débor­dements de kérosène et fermez le réservoir.
4. Ne pas faire le plein à proximité d‘une source de cha­leur.
5. Ne rien poser sur le chauffage, tel que tissus ( risque de surchauffe et d‘incendie)! Garder l‘appareil à une dis­tance raisonnable des murs, meubles...etc.
6. Ne pas déplacez le chauffage pendant son utilisation.
7. Ne pas utiliser le chauffage en plein soleil ou par for­tes températures.
8. Ne pas laisser le chauffage sans surveillance.
9. Ne pas utiliser le chauffage dans les courants d‘air.
10. Garder les enfants éloignés pendant l‘utilisation du chauffage.
11. Stocker le chauffage dans un endroit sec. La mèche doit stockée séparément du porte mèche et du réservoir.
Remplissage du kérosène :
Ouvrez le bouchon du col de remplissage et utilisez l‘entonnoir fournit pour remplir le réservoir. Surveillez l‘affichage du niveau de remplissage. Quand l‘affichage indique „F“, le réservoir est plein. Fermez le bouchon et essuyez toutes projections de kérosène.
Allumage :
1. Attendez 30 mn après le remplissage pour que le mèche puisse bien s‘imprégner de kérosène.
2. Tournez le bouton de réglage de mèche (sens des aiguilles d‘une montre) jusqu‘à une hauteur de mèche maximum. Puis ,desserrez les trois vis de maintient de l‘ écran pour pouvoir allumer deux ou trois partie du brû­leur avec une allumette.
3. Redescendez l‘écran et res errez les vis à molette
Réglage de la flamme
Cela prend environ. 5 min pour que la flamme se sta­bilise. Suite à cette période, vous pouvez l‘ajuster à la hauteur qui vous convient Secouez légèrement le chauffage,d‘avant en arrière, en le tenant par sa poig-
Couvercle
Support
Brûleur
Chambre de combustion
Afficheur de niveau du
réservoir
Réservoir à
kérosène
Vis de serrage
Vis de serrage
Treillage de protection
Tête de brûleur à maille métallique
Gaine de cheminée
Col de remplissage
Réglage de la mèche
Embase
Ne pas utiliser dans
des espaces clos!
ATTEnTION !
Caractéristiques techniques :
Combustible : Combustible pour poêle à pétrôle Réservoir: 5 litres Autonomie : Env. 15 à 17 heures Dimensions : 35 cm x Ø 33 cm Poids : 4,1 kg
Vis de serrage
née; et suite à cela, observez la flamme .
• Si le treillage métallique du brûleur est rouge vif,
le réglage de la flamme est correct.
• Si la amme déborde du treillage du brûleur, la mèche
est réglée trop longue.
• Si le treillage du brûleur n‘est pas rouge vif, la mèche
est réglée trop cour te ou le réservoir est vide.
Desserrez les 4 vis papillon et retirez le couvercle.
Retirez le treillage de sécurité et le conduit.
Desserrez le réglage de mèche en tournant dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre et tirez le vers vous.
Tirez le support et la mèche vers le haut et sortez la mèche de son support.
Remplacez l‘ancienne mèche par une neuve. La nouvelle mèche devrait dépasser de : 59 mm hors du sup­port.
59 mm
Changer la mèche
Replacer le support et sa mèche neuve dans le chauffage-enlever la bague en caout­chouc pour faciliter l‘opération.
Fixez le support et mettez la mèche en position en utilisant le réglage de mèche, puis replacez la bague en caoutchouc.
Après avoir tout remon­té, testez le chauffage dans de bonnes con­ditions.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
Entretien et soin :
La mèche est en fibre de verre et a une très longue du­rée de vie. Si la mèche est trop sale, elle ne peut pas être réglée correctement Pour cette raison, elle devrait être nettoyée une fois par mois ( avec un tournevis, etc.)
FR
8 9
Stufa a cherosene
Informazioni sulla sicurezza:
1. Controllare ciascun componente ogni qualvolta si uti­lizza la stufa. Assicurarsi che ci sia sufficiente ventila­zione (lasciare porte e/o finestre leggermente aperte)!
2. Usare solo cherosene puro. Non usare altri tipi di combustibile per azionare la stufa.
3. Evitare di riempire la stufa con ulteriore cherosene mentre la stufa è in azione. Dopo il riempimento, rimuo­vere qualsiasi traccia di cherosene fuoriuscito e richiu­dere il serbatoio in modo sicuro.
4. Tenere la stufa lontano da fonti infiammabili.
5. Non appoggiare alcun tipo di oggetto come ad es­empio vestiti sulla stufa (surriscaldamento e pericolo di incendio)! Tenere il dispositivo a distanza di sicurezza da pareti, mobili etc..
6. Evitare di spostare la stufa mentre è in uso.
7. Non usare la stufa alla luce diretta del sole o ad alte temperature
8. Non lasciare la stufa incustodita.
9. La stufa non deve essere usata in ambienti con spif­feri.
10. Tenere i bambini lontani dal dispositivo durante l‘uso.
11. Conservare la stufa in luogo asciutto. Lo stoppino deve essere conservato separato dal porta stoppino e dal serbatoio.
Riempimento del cherosene:
Aprire il coperchio del bocchettone di riempimento e utilizzare l‘imbuto in dotazione per riempire il serbatoio. Prestare attenzione alla visualizzazione dello stato del serbatoio. Quando il display mostra “F” il serbatoio è pi­eno. Chiudere il coperchio e pulire eventuali fuoriuscite di cherosene.
Accensione:
1. Attendere 30 minuti circa dopo il riempimento in modo che lo stoppino assorba il cherosene in modo cor­retto.
2. Ruotare il regolatore dello stoppino in senso orario fino alla sua massima altezza. Poi tirare su le tre viti pre­senti sulla parte esterna per essere in grado di accende­re 2-3 sezioni con un fiammifero.
3. Premere il coperchio in basso e stringere le viti.
Coperchio
Supporti
Testa del bruciatore
Cilindro di combustione
Indicatore livello
carburante
Serbatoio
cherosene
Set di viti
Set di viti
Rete protettiva
Copertura testa del bruciatore
Copertura canna fumaria
Bocchettone di riempimento
Regolatore stoppino
Piastra di base
non utilizzare in
ambienti chiusi!
ATTEnzione!
Specifiche tecniche:
Carburante: cherosene Capacitá serbatoio: 5 litri Tempo di combustione: appross. 15-17 ore Dimensioni: 35 cm x Ø 33 cm Peso: 4,1 kg
Set di viti
Regolazione della fiamma:
Saranno necessari circa 5 minuti affinchè la fiamma si stabilizzi. In seguito sarà possibile impostare l‘altezza desiderata. Oscillare la stufa avanti e indietro 2-3 volte mantenendola dalla maniglia per il trasporto, quindi con­trollare la fiamma nuovamente.
• Se la parte alta della rete è rossa brillante, la amma è
posizionata correttamente.
• Se la amma si allunga verso la parte esterna del
bruciatore, lo stoppino è posizionato troppo in alto.
Allentare i 4 dadi ad aletta e togliere il coperchio.
Rimuovere la rete di sicurezza e la canna fumaria.
Allentare lo stoppino tramite il regolatore, ruotandolo in senso an­tiorario, quindi estrarlo tirando verso sé.
Tirare il supporto dello stoppino e lo stoppino verso l‘alto e rimuovere lo stoppino dal suo alloggiamento.
Cambiare il vecchio stoppino con uno nuo­vo. Il nuovo stoppino deve sporgere circa 59 mm dal supporto.
59 mm
Cambiare lo stoppino:
Posizionare il supporto e lo stoppino nella stufa, rimuovere la guarnizione per una più facile installazione.
Fissare il supporto dello stoppino e lo stoppino utilizzando il dispositi­vo di regolazione, poi rimettere la guarnizione in gomma al suo posto.
Dopo aver rimontato la stufa, testarla in una zona sicura.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
• Se la parte alta della rete non è rossa brillante,
lo stoppino è troppo basso o il serbatoio è vuoto.
Manutenzione e cura:
Lo stoppino è realizzato in fibra di vetro ed ha una vita di utilizzo molto lunga. Se lo stoppino è troppo sporco però non può essere regolato correttamente. Per questo motivo deve essere pulito una volta al mese (con un cac­ciavite per esempio).
IT
10 11
1 Residui sulla rete metallica 2 Impossibile spegnere la stufa 3 Produzione di fumo all‘esterno 4 Fiamma non uniforme 5 Stufa non rossa viva 6 Impossibile regolare lo stoppino
Risoluzione dei problemi:
PROBLEMA 1 2 3 4 5 6 SOLUZIONI
Stoppino troppo basso x Sollevare lo stoppino Combustibile miscelato con acqua x x Cambiare carburante e stoppino Combustibile contaminato x x Cambiare carburante e stoppino Stoppino sporco x x Pulire lo stoppino Stoppino troppo alto x x x Abbassare lo stoppino Impossibilità di aggiustamento dello
stoppino
x x Riparare o cambiare lo stoppino
Canna fumaria posizionata in modo scorretto
x x x
Ruotare la maniglia verso sinistra o destra
per regolare la canna fumaria Danni alla rete metallica x x Riparare o cambiare la canna fumaria Stoppino in posizione scorretta x x x x Reinstallare lo stoppino
Fehlerbehebung:
1 Flugasche auf dem Drahtnetz 2 Die Heizung schaltet nicht ab 3 Aus der Heizung kommt Rauch 4 Die Flamme ist nicht konstant 5 Der Brennerkopf leuchtet nicht/keine Flamme 6 Der Docht kann nicht eingestellt werden
PROBLEM 1 2 3 4 5 6 PROBLEMBEHEBUNG
Der Docht ist zu niedrig x Ziehen Sie den Docht höher
Das Petroleum ist mit Wasser vermischt x x
Tauschen Sie das Petroleum und den Docht aus
Es wurde verunreinigtes Petroleum ver­wendet
x x
Tauschen Sie das Petroleum und den
Docht aus Der Docht ist verrußt x x Entfernen Sie die Asche Der Docht ist zu hoch x x x Senken Sie den Docht ab
Docht ist nicht richtig eingestellt x x
Reparieren oder tauschen Sie den Docht
aus
Der Kamin ist nicht in der richtigen Position x x x
Bewegen Sie den Griff nach links und
rechts, um den Kamin in die richtige Positi-
on zu bringen Das Brennerkopf-Netz ist beschädigt x x Tauschen oder reparieren Sie das Netz Docht ist nicht in richtiger Position x x x x Setzen Sie den Docht neu ein
1 Residue on the wire mesh 2 The heater doesn’t shut off 3 Smoke bellowing out 4 Flame isn’t uniform 5 Chimney isn’t red hot 6 The wick doesn’t adjust properly
Troubleshooting:
PROBLEM 1 2 3 4 5 6 SOLUTION
The wick is too low x Raise the wick Fuel mixed with water x x Change fuel and wick Contaminated fuel x x Change fuel and wick The wick is dirty x x Clean the wick The wick is too high x x x Lower the wick Wick adjustment failure x x Repair or change the wick
Chimney isn’t in correct position x x x
Adjust the handle to the left or right to
reset chimney Damage to the wire mesh x x Repair or change the wire mesh The wick isn’t in correct position x x x x Reinstall the wick
1 Résidus sur le treillage métallique 2 Le chauffage ne s‘éteint pas 3 Dégagement de fumée 4 La flamme n‘est pas régulière 5 La cheminée du brûleur n‘est pas rouge vif 6 La mèche ne se règle pas correctement
Résolution des problèmes :
PROBLÈME 1 2 3 4 5 6 SOLUTION
La mèche est trop courte x Augmentez sa longueur Eau mélangée au kérosène x x Changez le kérosène et la mèche Kérosène contaminé x x Changez le kérosène et la mèche La mèche est sale x x Nettoyez la mèche La mèche est trop haute x x x Réduisez Couvercle la longueur de mèche La mèche est mal réglée x x Réparez ou changez la mèche
La cheminée n‘est pas bien placée x x x
Ajustez la poignée vers la droite ou la
gauche pour régler la cheminée Le treillage métallique est endommagé x x Réparez ou changez le treillage métallique La mèche n‘est pas à une position correcte x x x x Ré-installez la mèche
DE
IT
FR
EN
®
1989
SVB Yacht- und Bootszubehör · Gelsenkirchener Straße 25 - 27 · D 28199 Bremen · www.svb.de
Loading...