SVANE ZESAM Assembly Instructions Manual

SVANE® ZESAM
Garanti / Monteringsanvisning Takuu / Asennusohje Garantii / Paigaldusjuhend Garantie / Montagehandleiding Garantie / Montageanleitung Garantie / Instruction de montage Guarantee / Assembly instructions
2 3
Svane® og miljøet
Svane®-madrassene produseres med «Øko-Tex 100»-merkede råvarer. Alt skumplastavskjær gjenvinnes i vår egen skumplast-produksjon, mens øvrig avfall og emballasje leveres til resirkulering eller gjenvinning.
Svane® og miljøet
Svane®-madrasserne produceres med «Øko-Tex 100»-mærkede råvarer. Alle rester fra tilskæring af skumplast genbruges i vores skumplastproduktion, mens øvrigt affald og emballage leveres til recirkulation eller genbrug.
Svane® och miljön
Svane®-madrasserna tillverkas med «Eko-Tex 100»-märkta material. Alla skumplastrester återvinns i vår egen skum-plastproduktion, medan övrigt restmaterial och emballage lämnas till retursystem eller återvinning.
Svane® ja ympäristö
Svane®-patjat valmistetaan raaka-aineista, joille on myön-netty «Øko-Tex 100» -merkintä. Kaikki vaahtomuovijäänteet kierrätetään yrityksen omassa vaahtomuovituotannossa, jamuu jäte ja pakkaukset toimitetaan kierrätettäviksi tai uusiokäyttöön.
Keskkonnavastutus
Ekornes-i Svane® madratsite tootmisel kasutatud toormaterjalid vastavad rahvusvahelisele standardile «Öko-Tex 100». Kõik vahtmaterjali lõikejäägid võetakse meie oma vahtmaterjali tootmises ringlusse, muud jäätmed ja pakendid taaskasutatakse või kogutakse väärtuslike materjalide ringlussevõtuks.
Verantwoordelijkheid voor het milieu
De grondstoffen die worden gebruikt bij de productie van de Ekornes
®
Svane®-matrassen komen overeen met de internationale standaard «Öko-Tex 100». Alle resten schuimrubber worden in onze eigen productiefaciliteit gerecycled, terwijl ander afval en verpakkingen worden hergebruikt, of worden afgevoerd voor externe recycling.
Umweltverantwortung
Die bei der Produktion der Ekornes® Svane®­Matratzen verwendeten Rohstoffe entsprechen dem internationalen Standard «Öko-Tex 100». Sämtliche Schaumstoffverschnitte
werden in unserer eigenen Schaumstoffproduktion recycelt,
während sonstige Abfälle und Verpackungen wiederverwertet bzw. dem Wertstoffrecycling zugeführt werden.
Responsabilité du environment
Les matelas Svane® sont fabriqués avec des matières premières possédant le label international «Öko-Tex 100». Les déchets de mousse plastique sont recyclés dans nos propres usines de mousse plastique, tous les autres déchets et emballages sont remis à des entreprises de recylage.
Svane® and the environment
Svane® mattresses are produced from raw materials certified to the Oeko-Tex Standard
100. All foamed plastic offcuts are reused in our own foamed plastic production, while other production and packaging waste is sent for recycling or reuse.
Bedankt voor uw keuze voor een Ekornes-product
Garantie en technische informatie ..........Pagina 11
Montage en aansluiting van Svane
®
Zesam
Eenpersoonsbed, punt 1-5 .....................Pagina 16-18
Tweepersoonsbed, punt 1-10 .................Pagina 16-21
Technische informatie, punt 11-13 .........Pagina 27
Foutopsporing zie svane.nl
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Ekornes-Produkt entschieden haben
Garantie und technische Information ......Seite 12
Montage und Anschluss von Svane
®
Zesam
Einzelbett, Punkt 1-5 ..............................Seite 16-18
Doppelbett, Punkt 1-10 ............................Seite 16-21
Technische Angaben, Punkt 11-13 ..........Seite 28
Fehlersuche siehe svane.de
Merci beaucoup que vous avez choisi un produit d’Ekornes
Garantie et informations techniques ......page 13
Montage et installation du Svane
®
Zesam
Lit pour une personne, point 1-5 ............page 16-18
Lit pour deux personnes, point 1-10 .....page 16-21
Informations techniques, point 11-13 ....page 29
Recherche d’erreur regardez svane.ch
Thank you for buying an Ekornes product
Guarantee and technical information ..............p. 14
Assemble and connect Svane
®
Zesam
Single bed, points 1-5 ..................................p. 16-18
Double bed, points 1-10 ................................p. 16-21
Technical information, points 11-13 .............p. 30
For more info, visit svanebeds.com
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Ekornes
Garanti og teknisk informasjon .....side 6
Montere og koble opp Svane
®
Zesam
Enkeltseng, punkt 1-5 ...................side 16-18
Dobbeltseng, punkt 1-10 ...............side 16-21
Teknisk informasjon, punkt 11-13 .side 22 For feilsøk, se svane.no
Tak, fordi du har købt et produkt fra Ekornes
Garanti og teknisk information .........side 7
Montering og sammenkobling af Svane
®
Zesam
Enkeltseng, punkt 1-5 ...................... side 16-18
Dobbeltseng, punkt 1-10 .................. side 16-21
Teknisk information, punkt 11-13.....side 23
For hjælp til fejlfinding, se svane-senger.dk
Tack för att du har köpt en produkt från Ekornes
Garanti och teknisk information .......sida 8
Montera och koppla in Svane
®
Zesam
Enkelsäng, punkt 1–5 ...................... sida 16-18
Dubbelsäng, punkt 1-10 .................. sida 16-21
Teknisk information, punkt 11-13.....sida 24
För hjälp med felsökning, se svane-sänger.se
Kiitos, että ostit Ekornes-tuotteen
Takuu ja teknistä tietoa ............................sivut 9
Asenna ja kytke Svane
®
Zesam
Yksittäissänky, kohdat 1–5 .....................sivut 16-18
Kaksoissänky, kohdat 1–10 .....................sivut 16-21
Tekniset tiedot, kohdat ............................sivut 25
Vianetsintä, ks. svane.fi
Täname, et ostsite Ekornesi toote
Garantii ja tehniline teave ........................lk 10
Svane
®
Zesami paigaldus ja ühendus
Ühekohaline voodi, punktid 1–5 ..............lk 16-18
Kahekohaline voodi, punktid 1–10 ...........lk 16-21
Tehnilised andmed, punktid 11–13 .........lk 26
Veaotsingut vt aadressilt svane.fi
FEMTEN ÅR ER LENGE.
Visste du at du tilbringer fem av de neste femten årene i sengen? Om du sover godt disse årene, avhenger av hva som er inni madrassen. Derfor har Svane® det unike materialet IntelliGel®, som garanterer deg god søvnkomfort.
FEMTEN ÅR ER LÆNGE.
Vidste du at du tilbringer fem af de næste femten år i sengen? Om du sover godt afhænger af, hvad der er inden i madrassen. Derfor har Svane® det unikke materiale IntelliGel®, som garanterer dig god søvnkomfort.
FEMTON ÅR ÄR LÄNGE.
Visste du att du tillbringar fem av de kommande femton åren i sängen? Om du kommer att sova gott i dessa år, beror på vad som finns inne i madrassen. Därför har Svane® det unika materialet IntelliGel®, som garanterar dig god sömnkomfort.
VIISITOISTA VUOTTA ON PITKÄ AIKA.
Tiesitkö, että vietät viisi vuotta seuraavista viidestätoista vuodesta sängyssä? Nukutko hyvin nämä vuodet, riippuu siitä mitä patjasi sisällä on. Siksi Svane®lla on ainutlaatuinen IntelliGel®-materiaali, joka takaa sinulle parhaan nukkumismukavuuden.
VIISTEIST AASTAT ON PIKK AEG.
Kas teadsite, et veedate viis aastat järgmisest viieteistkümnest aastast voodis? See, kas magate neil aastail kosutavat und, oleneb sellest, mis peitub teie madratsis. Seepärast sisaldavad Svane® madratsid ainulaadset materjali IntelliGel®, mis tagab parima magamismugavuse.
VIJFTIEN JAAR IS EEN LANGE TIJD.
Bent u bewust dat u vijf van de volgende vijftien jaar in uw bed doorbrengt? Of u in deze periode ontspannen slaapt, hangt af van de innerlijke waarden van uw matras. Daarom bevatten Svane® matrassen het unieke materiaal IntelliGel®, dat het beste slaapcomfort garandeert.
FÜNFZEHN JAHRE SIND EINE LANGE ZEIT.
Wussten Sie, dass Sie fünf der nächsten fünfzehn Jahre im Bett verbringen werden? ObSie in diesen Jahren erholsam schlafen, hängt davon ab, was in Ihrer Matratze steckt. Deshalb enthalten Svane® Matratzen das einzigartige Material IntelliGel®, das besten Schlafkomfort garantiert.
4 5
15 ANS, ÇÀ PASSE VITE!
Savez-vous que vous passerez cinq des quinze prochaines années dans votre lit ? Savoir si vous dormirez de manière reposée durant ces années dépend de ce que contient votre matelas. Les matelas Svane® contiennent ainsi le matériau unique IntelliGel® garantissant le meilleur confort de sommeil.
FIFTEEN YEARS IS A LONG TIME.
Did you know that you will spend five of them in bed? Whether you sleep well during that time depends on what is inside your mattress. That is why Svane® uses the unique material IntelliGel®, which guarantees you outstanding sleep comfort.
6 7
For å registrere kjøpet og garantien, fyller du ut registreringsinformasjonen elektronisk her.
For at registrere købet og garantien udfylder du registreringsinformationen elektronisk her.
Hvordan får jeg utvidet garanti?
Logg deg inn påsvane.no/garantiogfyll ut registrerings­skjemaet i henhold til anvisningene på skjermen. Opplysningene som registreres vil ikke bli benyttet til annet enn til oppgradering av din Svane
®
Zesam-madrass.
Utvidet garanti omfatter følgende:
• Hele mekanismen, inkludert aluminiumsramme og -bein
• All elektronikk på sengen som fjernkontroll, lys, kabler og transformator (Power supply)
• Trekk og øvrige tekstiler
Utvidet garanti omfatter ikke:
• Slitasje på overmadrassen. Vi anbefaler utskifting av denne hvert 5–7 år
• Batteriene for nedkjøring av sengen ved strømbrudd
• Batteriene i fjernkontrollen
25 års garanti på IntelliGel
®
og mot fjærbrudd
For øvrig gjelder kjøpsloven. Vær likevel oppmerksom på at en garanti kungjeldermot fabrikasjonsfeil.Uansett de beste og førsteklasses råvarer, vil det etter lang tidsbruk bli en gradvis reduksjon av den totale komforten. For din egen helses skyld, anbefalesdet atmadrassen generelt skiftes ca. hvert 15 år.
Madrassen former seg etter deg – ikke omvendt
Svane
®
med IntelliGel® er nøye tilpasset menneskekroppens fasong og behov for støtte.Viser madrassen tegn til kropps­avtrykk etter noe tids bruk, kan du ta det helt med ro. ”Settingen” er helt naturlig og viser at madrassen fungerer som den skal.
Tilpasning
Det tar gjerne noe tid før kroppen tilpasser seg en ny madrass, og litt tretthet i ryggen er ikke uvanlig den første tiden. Foretrukket liggestilling vil også kunne forandre seg ved bytte av madrass. Grunnen til dette er at muskler og ledd tilpasser seg det nye underlaget. Denne tilvenningen er forbigående, men det er ikke unormalt at det tar 2-3 måneder.
Konstruksjon og mekanisme
Svane
®
Zesam har en solid konstruksjon med kraftig motor og mekanisme. Rammen er laget i spesialkonstruert aluminium. Den patenterte mekanismen er laget av stålrør og har en avansert selvregulering. Motoren er utstyrt med et minne som logger alle belastninger, kjøretid, temperatur, input/output spenning og strøm, etc.
Svane
®
Zesam sin spesielle konstruksjon gjør at den beveger seg på brukerens premisser, og samspillet mellom spilesystemet og IntelliGel
®
-innlegget tar både sitte- og
liggekomfort til et nytt nivå.
Viktige hensyn ved bruk av Svane® Zesam:
• Maks. vekt for brukere av sengen er satt til 150 kg
• Maks. belastning for sengens fotende er 150 kg
(gjelder både ved flat og elevert stilling)
• Sengen er ikke bygget for å sitte på hodeenden og denne
enden skal ikke belastes med mer enn 40 kg (ytterst på enden) i elevert stilling
• Motoren skal ikke kjøres mer enn 2 minutter kontinuerlig og
har en anbefalt maks. intervall på 10% kjøring/90% hvile
• Unngå at barn leker med sengen. Barn skal ikke benytte
sengen uten tilsyn
• Sengen skal ikke overbelastes, og garantien gjelder
kun ved normal bruk
Vask og rengjøring
Trekket til madrassen er avtagbart og kan renses. Overmadrassen kan renses i sin helhet.
Hvordan får jeg udvidet garanti?
Log ind på svane-senge.dk og udfyld registreringsskemaet i henhold til anvisningerne på skærmen. De registrerede oplysninger bliver kun benyttet til opgradering af din Svane
®
Zesam-madras.
Udvidet garanti omfatter følgende:
• Hele mekanismen inklusive aluminiumsramme og -ben
• Al elektronik på sengen som fjernbetjening, lys, kabler og transformator (Power supply)
• Betræk og øvrige tekstiler
Udvidet garanti omfatter ikke:
• Slitage på topmadrassen. Vi anbefaler udskiftning af denne hvert 5.–7. år
• Batterierne til sænkning af sengen ved strømafbrydelse
• Batterierne i fjernkontrollen
25 års garanti på IntelliGel
®
og mod fjeder- og rammebrud
I øvrigt gælder købeloven. Vær dog opmærksom på, at en garanti kun gælder mod fabrikationsfejl. Uanset de bedste råvarer af førsteklasses kvalitet vil der efter lang tids brug være tale om en gradvis reduktion af den totale komfort. For din egen sundheds skyld anbefales det, at madrasser generelt udskiftes ca. hvert 15. år.
Madrassen former sig efter dig – ikke omvend
Svane
®
med IntelliGel® er nøje tilpasset menneskekroppens facon og behov for støtte. Viser madrassen tegn på kropsaftryk efter nogen tids brug, kan du tage den helt med ro. Det er helt naturligt og viser, at madrassen fungerer som den skal.
Tilpasning
Det tager gerne noget tid, før kroppen tilpasser sig en ny madras og lidt træthed i ryggen er ikke usædvanligt den første tid. Foretrukket liggestilling vil også kunne ændre sig ved skift til ny madras. Grunden til dette er, at muskler og led tilpasser sig det nye underlag. Denne tilvænning er forbigående, men det er ikke unormalt, at det tager 2-3 måneder.
Konstruktion og mekanisme
Svane
®
Zesam har en solid konstruktion med kraftig motor og mekanisme. Rammen er fremstillet af specialkonstrueret aluminium. Den patenterede mekanisme er fremstillet af stål­rør og har en avanceret selvregulering. Motoren er udstyret med en hukommelse, som logger alle belastninger, køretid, temperatur, input/outputspænding og strøm, osv.
Svane
®
Zesams specielle konstruktion gør, at den bevæger sig på brugerens præmisser, og samspillet mellem fjedersystemet og IntelliGel
®
-indlægget fører både sidde- og liggekomfort op
på et nyt niveau.
Vigtigt med hensyn på brug af Svane® Zesam:
• Maks. vægt for brugere af sengen er 150 kg
• Maks. belastning for sengens fodende er 150 kg
• Sengen er ikke bygget til at sidde på i hovedenden, og
denne ende må ikke belastes med mere end 40 kg (yderst på enden) i hævet stilling
• Motoren må ikke køres mere end 2 minutter kontinuerligt og
har et anbefalet maks. interval på 10% kørsel/90% hvile
• Undgå, at børn leger med sengen. Børn må ikke bruge
sengen uden opsyn
• Sengen må ikke overbelastes og garantien gælder kun ved
normal brug
Vask og rengøring
Betrækket til madrassen kan tages af og kan renses. Topmadrassen kan renses i sin helhed.
8 9
Rekisteröi ostamasi tuote ja takuu täyttämällä rekisteröintitiedot elektronisesti seuraavalla sivulla olevan ohjeen mukaan svane.fi
Du kan registrera köpet och garantin genom att fylla i registreringsinformationen elektroniskt her.
Hur kan jag få den utökade garantin?
Logga in på svane-sanger.se och fyll i registreringsformuläret enligt instruktionerna på skärmen. Den registrerade informationen kommer inte att användas till något annat än uppgradering av din Svane
®
Zesam-madrass.
Utökad garanti omfattar följande:
• Hela mekanismen inklusive ram och ben i aluminium
• All elektronik på sängen som fjärrkontroll, ljus, kablar och transformator (strömförsörjning)
• Överdrag och övriga textiler
Utökad garanti omfattar inte:
• Slitage på övermadrassen.
• Vi rekommenderar byte av denna var femte till sjunde år
• Batterierna för nedkörning av sängen vid strömavbrott
• Batterierna i fjärrkontrollen
25 års garanti på IntelliGel
®
samt på fjädrar och ramar
I övrigt gäller konsumentköpslagen. Var uppmärksam på att en garanti endast gäller mot fabrikationsfel. Även om råvarorna som används är förstklassiga innebär lång tids användning en gradvis reduktion av den totala komforten. För din egen hälsas skull rekommenderar vi därför att du byter madrass cirka vart 15:e år.
Madrassen formar sig efter dig – inte tvärtom
Svane
®
med IntelliGel® är noggrant anpassad till människo­kroppens utformning och dess behov av stöd. Om det finns avtryck av kroppen på madrassen efter en tids användning är detta helt normalt: det visar bara att madrassen fungerar som den ska.
Anpassning
Det kan ta lite tid innan kroppen vänjer sig vid en ny madrass, och lite trötthet i ryggen är inte ovanlig den första tiden. Vilken liggställning du föredrar kan också förändras när du byter madrass. Detta beror på att muskler och leder anpassar sig till det nya underlaget. Denna tillvänjningsfas är övergående, men det är inte onormalt att den kan ta 2–3 månader.
Konstruktion och funktion
Svane
®
Zesam har en solid konstruktion med kraftfull motor och mekanism. Ramen är tillverkad av specialtillverkad aluminium. Den patenterade mekanismen är tillverkad av stålrör och har en avancerad självreglering. Motorn är utrustad med ett minne som loggar alla belastningar, körtid, temperatur, in-/utspänning och ström, m.m.
Svane
®
Zesams särskilda konstruktion gör att den rör sig efter användaren och samspelet mellan spjälsystemet och IntelliGel
®
-inlägget höjer både sitt- och liggkomforten till
en helt ny nivå.
Viktig information gällande användning av Svane® Zesam:
• Maxvikt för användare av sängen är satt till 150 kg
• Maxbelastning för sängens fotände är 150 kg
• Sängen är inte byggd för att sitta på huvudänden och
denna ände ska inte belastas med mer än 40 kg (längst ut) i upphöjd ställning
• Motorn ska inte köras mer än två minuter i sträck och
har ett rekommenderat maximalt intervall på 10% körning och 90% vila
• Låt inte barn leka med sängen. Barn ska inte använda
sängen utan tillsyn
• Sängen får inte överbelastas och garantin gäller bara
vid normal användning
Tvätt och rengöring
Madrassens överdrag är avtagbart och kan tvättas. Hela bäddmadrassen kan tvättas.
Kuinka saan laajennetun takuun:
Kirjaudu sivulle svane.fi ja täytä rekisteröintilomake näytöllä olevien ohjeiden mukaan. Rekisteröityjä tietoja ei käytetä muuhun tarkoitukseen kuin Svane
®
Zesam -patjasi
päivitykseen.
Laajennettu takuu koskee:
• Koko koneistoa mukaan lukien alumiini-runko ja -jalat
• Sängyn koko elektroniikkaa, kuten kaukosäätöä, valoa, kaapeleita ja muuntajaa (virransyöttöä)
• Päällistä ja muita tekstiileitä
Laajennettu takuu ei koske:
• Petauspatjan kulumista. Suosittelemme petauspatjan vaihtamista 5–7 vuoden välein
• Paristoja sängyn laskemiseksi sähkökatkoksen yhteydessä
• Kaukosäätimen paristoja
IntelliGel
®
-materiaalilla ja jousilla 25 vuoden takuu
Muilta osin kuluttajalainsäädännön ehdot.Ota kuitenkin huomioon, että takuu koskee ainoastaan valmistusvirheitä. Vaikka käytetäänkin parhaita, ensiluokkaisia raaka-aineita kokonaismukavuus alenee vähitellen. Oman terveytesi vuoksi on siksi yleensä suotavaa, että patja vaihdetaan noin 15 vuoden välein. Onnea uuden Svane
®
IntelliGel®-patjasi johdosta.
Patjan pitää mukauta vartalosi mukaiseksi – ei päinvastoin
IntelliGel®-materiaalista valmistetut Svane®-patjat on tarkkaan suunniteltu juuri ihmisvartalon mukaiseksi ja antamaan tarvittavan tuen. Jos patjassasi jonkin ajan käytön jälkeen näkyy vartalosi mukaisia painautumia, voit olla huoletta. Tämä on täysin normaalia ja osoittaa vain, että patja toimii juuri vartalosi mukaisesti.
Mukautuminen
Keho tarvitsee yleensä tietyn ajan mukautuakseen uuteen patjaan eikä alkuaikoina koettu selän väsyminen ole epätavallista. Suosittu lepoasento voi myös muuttua patjan vaihtuessa. Tämä johtuu siitä, että lihasten ja nivelten täytyy mukautua uuteen alustaan. Tämä tottumisvaihe on väliaikainen eikä ole epänormaalia, että se voi viedä 2–3 kuukautta.
Rakenne ja mekanismit
Svane
®
Zesamissa on tukeva rakenne, tehokas moottori ja koneisto. Runko on valmistettu erityisvalmisteisesta alumiinista. Patentoitu koneisto on valmistettu teräsputkista ja niissä on pitkälle kehitetty itsesäätö. Moottoria ohjataan muistin avulla, joka tallentaa kaikki kuormitukset, käyttöajan, lämpötilan, tulo-/lähtöjännitteen ja virran jne.
Svane
®
Zesam-patjassa on erityinen rakenne, jonka ansiosta patja liikkuu käyttäjän vaatimusten mukaan. Säleikön ja IntelliGel
®
-materiaalin välinen yhteisvaikutus vie istuma-
ja makuumukavuuden uudelle tasolle.
Tärkeää tietoa Svane® Zesamin käytöstä:
• Sänkyä käyttävän henkilön maksimipaino on 150 kg
• Sängyn jalkopään maksimikuormitus on 150 kg
• Sängyn yläpäätä ei ole tarkoitettu istumiseen eikä sen
kuormitus saa olla yli 40 kg (ääripäässä) nostetussa asen­nossa
• Moottoria ei saa käyttää jatkuvasti 2 minuuttia pitempää
aikaa. Suositeltu käyttöväli on enintään 10% käytössä/90% levossa
• Älä anna lasten leikkiä sängyllä. Lapset eivät myöskään
saa käyttää sänkyä ilman aikuisten valvontaa
• Sänkyä ei saa ylikuormittaa, ja takuu on voimassa vain
normaalissa käytössä
Pesu ja puhdistus
Patjan päällyskangas voidaan irrottaa puhdistusta varten. Petauspatja voidaan puhdistaa kokonaisuudessaan.
10 11
Tootegarantii registreerimiseks veebis täitke aadressil svane.fi vastav vorm ja järgige juhendit.
Kuidas saan ajakohastatud garantii?
Logige aadressil svane.fi sisse ja täitke ekraanil oleva juhendi järgi registreerimisvorm. Teie registreeritud andmeid kasutatakse üksnes teie madratsi Svane
®
Zesam garantii
ajakohastamiseks.
Laiendatud garantii alla kuuluvad järgmised osad:
• kogu mehhanism koos alumiiniumraami ja -jalgadega;
• kõik voodi elektroonikakomponendid, näiteks kaugjuhtimine, valgus, kaabel ja trafo (elektritoide);
• kate ja muud tekstiilid.
Laiendatud garantii alla ei kuulu:
• pealismadratsi kulumine; soovitame pealismadratsit vahetada iga 5–7 aasta järel;
• patareid voodi langetamiseks elektritoite rikke korral;
• kaugjuhtimispuldi patareid.
25-aastane garantii materjalile IntelliGel
®
ning vedrude ja
raami purunemise vastu
Muu puhul kehtivad tarbijakaitseseaduse sätted. Pange tähele, et garantii kehtib ainult tootmisvigadele. Esmaklassilistest parima kvaliteediga toormaterjalidest hoolimata ei saa pikema kasutuse järel välistada üldise mugavuse järkjärgulist vähenemist. Teie tervise huvides on seega üldiselt soovitatav madratsid umbes iga 15 aasta järel välja vahetada.
Madrats järgib teie keha kuju – ja mitte vastupidi
Svane
®
koos materjaliga IntelliGel® on loodud inimkeha anatoomiat ja selle toetamise vajadust hoolikalt arvesse võttes. Kui pärast teatud kasutusaega on madratsil märgata keha jälgi, ei ole muretsemiseks põhjust: see on täiesti loomulik ja näitab, et madrats täidab oma eesmärki optimaalselt.
Harjumisfaas
Keha vajab tavaliselt veidi aega, et uue madratsiga harjuda. Seetõttu võib alguses tunda seljas väsimustunnet. Madratsi väljavahetamisel muutub mõnikord ka eelistatud lamamisasend, sest lihased ja jäsemed kohanevad uue aluspinnaga. See harjumisfaas kestab tavaliselt 2–3 kuud.
Konstruktsioon ja mehhanism
Svane
®
Zesamil on tugeva mootori ja stabiilse mehhanismiga kindel konstruktsioon. Voodi raam on valmistatud spetsiaalselt selleks konstrueeritud alumiiniumist. Svane
®
Zesami keskne osa on patenteeritud, terastorudel olev mehhanism, mis tagab voodi täiusliku isereguleerimise. Mootoris olev salvesti fikseerib kõik koormused ja tööajad ning temperatuuri, sisend-/ väljundpinge, voolu jne.
Svane
®
Zesami spetsiaalne konstruktsioon tagab madratsi liikumise kasutaja nõuete järgi. Vardasüsteemi ning IntelliGel
®
-kihi nutikas koostöö tõstab lamamis- ja
istumismugavuse uuele tasemele.
Svane® Zesami kasutamise puhul on olulised järgmised punktid:
• maksimumkaal voodi kasutamisel on 150 kg;
• maksimumkoormus voodi jalutsis on 150 kg;
• voodi ei ole mõeldud peatsis istumiseks; peatsit (välimist
serva) tohib koormata püstises asendis maksimaalselt 40 kg;
• mootorit tohib pidevalt käitada maksimaalselt 2 minutit
järjest; soovitatav on maksimaalselt 10% tööaja ja vähemalt 90% puhkeaja suhe;
• kui vähegi võimalik, ärge laske lastel voodiga mängida;
lapsed peaksid voodit kasutama ainult järelevalve all;
• voodit ei tohi üle koormata. Garantii kehtib ainult
tavakasutuse korral.
Pesemine ja puhastamine
Madratsi katet saab eemaldada ja puhastada. Pealismadratsit puhastatakse täielikult.
Om uw productgarantie online te registreren, vultu het betreffende formulier in op svane.nl envolgt u de instructies.
Hoe krijg ik een vernieuwde garantie?
Log in op svane.nl en vul het registratieformulier in volgens de instructies op het scherm. Uw geregistreerde gegevens worden uitsluitend gebruikt voor het vernieuwen van de garantie op uw Svane
®
Zesam-matras.
De uitgebreide garantie bestaat uit het volgende:
• Volledig mechanisme, inclusief aluminium frames en voeten
• Alle elektronische componenten van het bed zoals afstands­bediening, licht, kabel en omvormer (stroomvoorziening)
• Overtrek en ander textiel
De uitgebreide garantie geldt niet voor:
• Slijtage van de bovenmatras. Wij bevelen aan om de topper elke 5 tot 7 jaar te vervangen
• Batterijen voor het neerlaten van het bed bij het wegvallen van de stroomvoorziening
• Batterijen in de afstandsbediening
25 jaar garantie op IntelliGel
®
, gebroken veren en defecten
van het frame
Verder zijn de geldende wettelijke bepalingen van kracht. Let erop dat de garantie enkel van toepassing is op fabricagefouten. Ondanks de toepassing van eersteklas, hoogwaardige grondstoffen kan na langer gebruik een vermindering van het algehele comfort niet worden uitgesloten. In het belang van uw gezondheid wordt in het algemeen dan ook aanbevolen, matrassen om de 15 jaar te vervangen.
De vorm van deze matras reageert op u – en niet omgekeerd
Svane
®
met IntelliGel® werd ontwikkeld met optimale aandacht voor de anatomie van het menselijk lichaam dat behoefte heeft aan stevigheid en ondersteuning. Wanneer na een bepaalde gebruiksduur de contouren van het lichaam op de matras zichtbaar zijn, dan is dit geen reden verontrust te zijn: het "zetten" is heel natuurlijk. Het is een teken dat de matras haar opdracht optimaal vervult.
Gewenningsperiode
Het lichaam heeft normaal gesproken wat tijd nodig om te wennen aan een nieuwe matras. Daardoor kan aanvankelijk een vermoeid gevoel in de rug merkbaar zijn.
Bij het vervangen van de matras verandert soms ook de favoriete lighouding, aangezien spieren en ledematen zich op de nieuwe ondergrond instellen. Deze gewenningsperiode duurt gewoonlijk 2 tot 3 maanden.
Constructie en mechanisme
Svane
®
Zesam heeft een solide constructie met sterke motor en stabiel mechanisme. Het frame van het bed is gemaakt van een speciaal daarvoor ontworpen aluminium. Het centrale bestanddeel van Svane
®
Zesam is het gepatenteerde mechanisme dat via stalen buizen zorgt voor een technologisch hoogstaande regeling van het bed. In het geheugen van de motor wordt elke belasting geregistreerd, alsook de gebruiksmomenten, de temperatuur, input-/ outputspanning, stroom enz.
De speciale constructie van Svane
®
Zesam zorgt ervoor dat de matras beweegt zoals de gebruiker het wil. Het uitgekiende samenspel van staafsysteem en IntelliGel
®
-inzet tilt lig- en
zitcomfort naar een hoger niveau.
Belangrijk voor het gebruik van Svane® Zesam:
• Het maximale gewicht voor het gebruik van het bed
bedraagt 150kg
• De maximale belasting voor het voeteinde van het bed
bedraagt 150kg
• Het bed is niet voorzien op het zitten aan het hoofdeinde.
Hethoofdeinde (buitenkant) mag in opgerichte stand met maximaal 40kg belast worden.
• De motor mag maximaal 2 minuten aan een stuk door
gebruikt worden. Er wordt een verhouding van maximaal 10% motorgebruik voor minstens 90% rusttijd aanbevolen.
• Vermijd zo mogelijk dat kinderen met het bed spelen.
Bovendienmogen kinderen het bed alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken.
• Het bed mag niet overbelast worden. De garantie geldt
alleen bij normaal gebruik
Wassen en reiniging
De overtrek van de matras kan worden verwijderd en gereinigd. Debovenmatras wordt in haar geheel gereinigd.
12 13
Pour registrer en ligne votre garantie de produit nous vous prions de remplir le formulaire correspondant sous
svane.ch et suivre l’instruction.
Comment je recois une garantie actualisée ?
Veuillez enregistrer vous sous svane.ch et remplir le formulaire pour enregistrer avec l’aide de l’instruction sur l’écran. Vos informations registrées sont utilisées seulement pour l’actualisation de la garantie de votre matelas Svane
®
Zesam.
La garantie élargie comprend les élements suivants :
• Le mechanisme complèt avec le cadre du lit et les pieds d’aluminium
• Tous les composants d’électronique du lit comme la télécommande, la lumière, la câble et le transformateur (Alimentation électrique)
• La housse en tissu et des autres textiles
La garantie élargie ne comprend pas :
• L’usure normale du surmatelas. Nous recommandons d’ échanger le surmatelas chaque 5-7 ans.
• Batteries pour abaisser le lit chez une perte d‘électricité
• Batteries de la télécommande
Garantie de 25 ans sur IntelliGel
®
et contre toute rupture
du cadre
Généralement les articles de lois du droits d’achat sont valables. Faites attention s’il vous plaît aussi que la garantie se rapporte seulement au défaut de fabrication. Malgré la haute qualité des marchandises crues excellentes une réduction graduelle du confort n’est pas à exclure après l’usage plus long. Dans l’intérêt de votre santé on recommande, en général d’échanger des matelas à peu près tous les 15 ans.
La forme du matelas s’adapte à vous et non vice versa
Svane
®
avec IntelliGel® était concue en considération soigneuse de l’anatomie du corps humain ainsi que son besoin de l’appuie et du soutien. Si après une certaine durée d’utilisation des empreintes du corps sur le matelas sont à constater, ce ne sera aucune raison pour s’inquiéter : Le „tassement“ est entièrement naturel et est pour cela une signe que le matelas arrive à ses fins.
Phase d’accoutumance
Le corps a besoin, habituellement, de certain temps pour s’habituer à un nouveau matelas. C’est pourquoi, d’abord un sentiment de fatigue dans le dos peut se faire sentir. En général on peut recommender d’échanger les matelas tous les 15 ans.
Construction et mécanisme
Svane
®
Zesam dispose d’une construction solide avec un fort moteur et un mécanisme stable. Le cadre du lit est fabriqué d’un aluminium construit pour cela spécialement. L’élément central de Svane
®
Zesam est le mécanisme breveté et mené sur des tubes d’acier. Ce mécanisme est la raison pour un auto-réglage mûri du lit. Un entrepôt dans le moteur journalise tous les charges et les durées de service ainsi que la température, tension d’entrée/sortie, courant etc.
La construction spéciale de Svane
®
Zesam assure que le matelas suit les mouvements de l‘utilisateur. Le bon jeu d’équipe entre le système de lattes et le dépôt d‘ IntelliGel
®
soulève le confort de couchette et de siège sur un nouveau niveau.
Important pour l’usage de Svane
®
Zesam:
• Le poids maximum pour l’utilisation du lit fait 150 kg.
• La charge maxima pour le reposant du lit fait 150 kg.
• Le lit n’est pas concu pour les sièges sur l’appui-tête /
le soutien de la nuque. La tête du lit (le bord extérieur) peut être chargée à la position dressée d’au maximum 40 kg.
• Le moteur peut être fait au maximum pendant 2 minutes
continuellement. Un rapport de tout au plus 10% de durée de service est recommandé à au moins 90% de temps de calme.
• Ne laissez pas jouer des enfants avec le lit autant que
possible. Des enfants devaient utiliser le lit, en outre, seulement sous la surveillance des adultes.
• Le lit ne peut pas être surchargé. La garantie est valable
seulement à l’usage normal.
Lavage et nettoyage
La housse du matelas peut être enlevée et nettoyée. Un supérieur matelas est nettoyé au total.
Um Ihre Produktgarantie online zu registrieren, füllen Sie bitte das entsprechende Formular unter
svane.de aus und folgen Sie der
Anleitung.
Wie erhalte ich eine aktualisierte Garantie?
Loggen Sie sich unter svane.de ein und füllen Sie das Registrierformular gemäß der Anleitung auf dem Bildschirm aus. Ihre registrierten Angaben werden ausschließlich zur Aktualisierung der Garantie für Ihre Svane
®
Zesam-Matratze
verwendet.
Die erweiterte Garantie umfasst folgende Bestandteile:
• Gesamter Mechanismus inklusive Aluminiumrahmen und -füße
• Sämtliche Elektronikkomponenten des Bettes wie Fernsteuerung, Licht, Kabel und Transformator (Stromversorgung)
• Bezug und sonstige Textilien
Die erweiterte Garantie umfasst nicht:
• Abnutzung der Obermatratze. Wir empfehlen, den Topper alle 5-7 Jahre auszutauschen
• Batterien zum Absenken des Bettes bei Ausfall der Stromversorgung
• Batterien der Fernsteuerung
25 Jahre Garantie auf IntelliGel
®
sowie gegen Feder-
und Rahmenbruch
Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Kaufgesetzes. Beachten Sie bitte auch, dass sich die Garantie nur auf Fabrikationsfehler bezieht. Den erstklassigen, hochwertigsten Rohwaren zum Trotz ist nach längerem Gebrauch eine allmähliche Verringerung des Gesamtkomforts nicht auszuschließen. Im Interesse Ihrer Gesundheit wird daher allgemein empfohlen, Matratzen etwa alle 15 Jahre auszutauschen.
Die Form der Matratze richtet sich nach Ihnen – und nicht umgekehrt
Svane
®
mit IntelliGel® wurde unter sorgfältiger Berücksichtigung der Anatomie des menschlichen Körpers sowie dessen Bedarf nach Halt und Unterstützung konzipiert. Wenn nach einer gewissen Nutzungsdauer Körperabdrücke auf der Matratze festzustellen sind, ist dies kein Grund zur Beunruhigung: Das “Setzen” ist ganz natürlich und ein Zeichen dafür, dass die Matratze ihren Zweck optimal erfüllt.
Gewöhnungsphase
Der Körper benötigt in der Regel einige Zeit, um sich an eine neue Matratze zu gewöhnen. Daher kann sich zunächst ein
Müdigkeits-gefühl im Rücken bemerkbar machen. Beim Austausch der Matratze verändert sich auch manchmal die bevorzugte Liegeposition, da Muskeln und Glieder sich der neuen Unterlage anpassen. Diese Gewöhnungsphase dauert in der Regel 2-3 Monate.
Konstruktion und Mechanismus
Svane
®
Zesam verfügt über eine solide Konstruktion mit starkem Motor und stabilem Mechanismus. Der Rahmen des Bettes ist aus einem speziell hierfür konstruierten Aluminium gefertigt. Zentraler Bestandteil von Svane
®
Zesam ist der patentierte, über Stahlrohre geführte Mechanismus, der für eine ausgereifte Selbstregulierung des Bettes sorgt. Ein Speicher im Motor protokolliert alle Belastungen und Betriebszeiten sowie Temperatur, Input/Output-Spannung, Strom etc.
Die spezielle Konstruktion von Svane
®
Zesam sorgt dafür, dass sich die Matratze nach den Vorgaben des Nutzers bewegt. Das ausge-klügelte Zusammenspiel zwischen Stabsystem und IntelliGel
®
-Einlage hebt den Liege- und
Sitzkomfort auf ein neues Niveau.
Wichtig für die Nutzung von Svane
®
Zesam:
• Das Maximalgewicht für die Nutzung des Bettes
beträgt 150 kg
• Die maximale Belastung für das Fußende des Bettes
beträgt 150 kg
• Das Bett ist nicht für das Sitzen auf dem Kopfende
konzipiert. Das Kopfende (äußere Kante) darf bei auf­gerichteter Stellung mit maximal 40 kg belastet werden
• Der Motor darf maximal 2 Minuten lang kontinuierlich
betrieben werden. Es wird ein Verhältnis von höchstens 10% Betriebszeit zu mindestens 90% Ruhezeit empfohlen
• Lassen Sie Kinder möglichst nicht mit dem Bett spielen.
Kinder sollten das Bett zudem nur unter Aufsicht benutzen
• Das Bett darf nicht überlastet werden. Die Garantie gilt nur
bei normalem Gebrauch
Waschen und Reinigung
Der Bezug der Matratze lässt sich abnehmen und reinigen. Die Obermatratze wird im Ganzen gereinigt.
14 15
Montere og koble opp Svane® Zesam Montering og sammenkobling af Svane
®
Zesam
Montera och koppla in Svane
®
Zesam
Asenna ja kytke Svane
®
Zesam
Svane
®
Zesami paigaldus ja ühendus
Montage en aansluiting van Svane
®
Zesam
Montage und Anschluss von Svane
®
Zesam
Montage et installation du Svane
®
Zesam
Assemble and connect Svane
®
Zesam
To register your purchase and guarantee, enter your registration information electronically on our website.
How can I extend the guarantee?
Go to our website and complete the registration form. Followthe on-screen instructions.The registered information will not be used for any purpose other than the upgrading of your Svane
®
Zesam mattress.
The extended guarantee covers the following:
• The entire mechanism, including the aluminium frame andlegs
• All electronics, such as the remote control, light, cables and transformer (power supply)
• The cover and other textiles
The extended guarantee does not cover:
• Wear to the over mattress. We recommend that this is changed every 5–7 years
• The batteries for lowering the bed in the event of a power cut
• The batteries in the remote control
25 year guarantee on IntelliGel
®
and against spring breakage
The Sale of Goods Act otherwise applies. However, please note that a guarantee only applies to manufacturing defects. Evenwith the best, first-class raw materials, long-term use will result in a gradual reduction in overall comfort. For the sake of your health, we recommend that the mattress should generally be changed around every 15 years.
The mattress shapes itself to you – not the other way around
Svane
®
with IntelliGel® has been carefully designed to fit the human body's shape and need for support.If after some time the mattress shows signs of the body's imprint, there's no need to worry. This "setting" is completely natural and shows that the mattress is functioning as it should.
Adaptation
It can take a little time before the body adapts to a new mattress, and a little back fatigue is not unusual at first. Thepreferred sleeping position may also change with a new mattress. The reason for this is that the body's muscles and tendons adapt to the new surface. The body gets used to the new conditions, but it is not unusual for this process to take 2-3months.
Construction and mechanism
Svane
®
Zesam features a solid construction with a powerful motor and mechanism. The frame is made from specially constructed aluminium. The patented mechanism is created from steel tubing and features advanced self-adjustment. The motor is equipped with a memory that logs all loads, running time, temperature, input/output voltage and power, etc.
Svane
®
Zesam's special construction means that it moves with the user, and the interaction between the slat system and the IntelliGel
®
inlay takes comfort to a whole new level, both when
sitting and lying down.
Important considerations when using Svane® Zesam:
• The max. weight for users of the bed is 150 kg
• The max. load for the foot end of the bed is 150 kg
(applies to both flat and elevated positions) The bed is not designed for sitting on the head end, and this end must not be loaded with over 40 kg (at the very end) in the elevated position
• The motor must not be run continuously for over 2 minutes
and has a recommended max. interval of 10% running / 90% rest
• Prevent children from playing on the bed. Children shall
not use the bed without supervision
• The bed must not be overloaded, and the guarantee only
applies to normal use
Washing and cleaning
The mattress cover is removable and can be washed. The over mattress can be washed in its entirety.
1 2 3 4
16 17
Åpne emballasjesokkelen og ta ut fjernkontroll, power-supply, strømkabel og torx nøkkel.
Åbn emballagesoklen, og tag fjernbetjening, strøm­forsyning, strømkabel og unbrakonøglen ud.
Öppna förpackningssockeln och ta ut fjärrkontroll, strömförsörjning, strömkabel och torxnyckel.
Avaa pakkauksen alaosa ja ota esiin kaukosäädin, verkkolaite, virtakaapeli ja brucola-kiila torx-ruuveja varten.
Avage pakendi alumine pool ning võtke välja kaugjuhtim­ispult, toiteadapter, voolujuhe ja Torx-võti.
Open het onderste deel van de verpakking en neem de afstandsbediening, de voedingsadapter, de stroomkabel en de Torx-sleutel eruit.
Öffnen Sie das Sockelelement der Verpackung und nehmen Sie Fernsteuerung, Netzgerät, Stromkabel und Torx- Schlüssel heraus.
Ouvrez l’élément de socle de l’emballage et retirez la télécommande, l’appareil de secteur, câble de courant et la clé - Torx.
Open the packaging base and take out the remote control, power supply, power cable and torx key.
Fjern emballasjen rundt sengen.
Fjern emballagen rundt om sengen.
Ta bort förpackningen runt sängen.
Poista sänkyä ympäröivä pakkaus.
Eemaldage voodi ülejäänud pakendiosad.
Verwijder de overige verpakkingsonderdelen van het bed.
Entfernen Sie die übrigen Verpackungsteile des Bettes.
Enlevez les parties d’emballage de reste du lit.
Remove the packaging from around the bed.
Skru løs emballasjesokkelen. Ta vare på skruene, de ska brukes til å montere bein. Skivene skal ikke brukes – disse er kun for å sikre festingen av emballasjesokkelen.
Skru emballagesoklen løs. Gem skruerne. De skal bruges til montering af ben. Skiverne skal ikke bruges – de er kun til fastgøring af embal­lagesoklen.
Skruva loss förpackningssockeln. Spara på skruvarna, de ska användas för montering av benen. Skivorna ska inte användas, dessa används endast för att fästa förpackningssockeln.
Irrota pakkauksen alaosassa olevat ruuvit. Ota ruuvit talteen, sillä tarvitset niitä sängyn jalkojen asennukseen. Laattoja ei käytetä, niiden tehtävänä on vain lukita pakkauksen alaosan kiinnitys.
Kruvige pakendi alumine pool lahti. Asetage kruvid kõrvale, neid on vaja hiljem jala paigaldamisel. Alusseibe ei ole enam vaja, need on mõeldud ainult pakendi alumise poole kinnitamiseks.
Schroef het onderste deel van de verpakking eraf. Leg de schroeven aan de kant; deze zijn straks nodig voor de montage van de voet. De ringen hebt u niet meer nodig; deze dienen alleen voor het veilig bevestigen vanhet onderste deel van de verpakking.
Schrauben Sie das Sockelelement der Verpackung ab. Legen Sie die Schrauben beiseite, sie werden später für die Montage des Fußes benötigt. Die Beilagscheiben werden nicht mehr benötigt, sie dienen nur der Sicherung der Befestigung des Verpackungssockels.
Dévissez l’élément de socle du emballage. Mettez les vis sur le côté, elles sont demandées plus tard pour le montage des pieds. Les disques (de montage) ne sont plus demandés. Ils sont seulement nécessaires pour la fixation du socle d’ emballage.
Unscrew the packaging base. Keep the screws, since these will be used to attach the legs. The washers shall not be used – these are only to secure the packaging base.
Legg den emballerte sengen på gulvet med den perforerte rivestripen opp. Ta tak i «rivehåndtaket» midt oppå emballasjen og riv opp pappomslaget. Ta av lokket på emballasjen og fjern støtteemballasjen.
Læg emballagen med sengen gulvet med den perforerede afrivningsstribe opad. Tag fat i «rivehåndtaget» midt på emballagen, og riv papemballagen op. Tag emballagens låg af, og fjern støtteemballagen.
Lägg förpackningen med sängen på golvet, med den perforerade rivremsan uppåt. Ta tag i «rivhandtaget» mitt på förpackningen och riv upp pappförpackningen. Ta av förpackningens lock och ta bort skydds förpackningen.
Aseta sänkypakkaus lattialle niin, että rei’itetty repäisynauha on ylöspäin. Tartu pakkauksen keskellä olevaan ”repäisykahvaan” ja repäise pahvipakkaus auki. Nosta pakkauksen kansi paikaltaan ja poista tukipakkaus.
Asetage pakendis voodi põrandale, perforeeritud tõmberibad ülalpool. Võtke pakendi keskel olevast tõmberiba otsast kinni ja rebige kartongpakend lahti. Võtke pakendi kaas ära ja eemaldage pakendi toestuselemendid.
Leg het verpakte bed op de grond met de geperforeerde scheurstroken naar boven. Neem de lip van de scheurstrook bovenaan in het midden vast en scheur de kartonnen verpakking open. Neem het deksel van de verpakking en verwijder de steunelementen van de verpakking.
Legen Sie das verpackte Bett mit dem perforierten Reißstreifen nach oben auf den Boden. Nehmen Sie die Lasche des Reißstreifens oben in der Mitte und reißen Sie die Kartonverpackung auf. Nehmen Sie den Deckel der Verpackung ab und entfernen Sie die Stützelemente der Verpackung.
Mettez le lit emballé avec les bandes de riz perforées en haut sur le sol. Prenez la languette des bandes de riz en haut au centre et ouvrez l’emballage de carton. Enlevez le couvercle de l’emballage et enlevez les éléments de soutien.
Place the packaged bed on the floor with the perforated strip side up. Take hold of the “rip handle” in the middle of the packaging and rip open the cardboard. Take off the packaging lid and remove the support packaging.
5 6 7
18 19
Enkeltseng
Monter bein. Pass på slik at yttertrekket ikke kommer i klem. La sengens strøm­ledning henge ut av glidelåsen midt under sengen. Trekk igjen glidelåsene og lås dem.
Snu sengen og plasser den. Dersom du har smarttelefon eller nettbrett, last ned appen «Svane remote» fra App Store eller Google Play. Aktiver Bluetooth.
Dobbeltseng
Monter bein. Pass på slik at yttertrekket ikke kommer i klem. Snu sengen og plasser den. Gjenta prosedyren for seng nr. 2.
Single bed
Attach the legs. Ensure that the outer cover does not get stuck. Allow the bed’s power cable to hang out of the zipper in the middle under the bed. Pull the zips closed and lock them.
Turn the bed and put it in the desired place. If you have a smart phone or tablet, download the «Svane remote» app from the App Store or Google Play. Turn on Bluetooth.
Double bed
Attach the legs. Ensure that the outer cover does not get stuck. Turn the bed and put it in the desired place. Repeat the procedure for bed no. 2.
Enkeltseng
Montér benene. Sørg for, at overbetrækket ikke kommer i klemme. Lad sengens strømledning hænge ud af lynlåsene midt under sengen. Træk lynlåsene sammen, og lås dem.
Vend sengen, og stil den på plads. Download appen «Svane remote» fra App Store eller Google Play. Aktivere Bluetooth.
Dobbeltseng
Montér benene. Sørg for, at overbetrækket ikke kommer i klemme. Vend sengen, og stil den på plads. Gentag proceduren for den anden seng.
Enkeltseng
Montera benen. Se upp så att inte överdra­get kommer i kläm. Låt sängens strömkabel hänga ut genom dragkedjorna mitt under sängen. Dra igen dragkedjorna och lås dem.
Vänd sängen och ställ den på plats. Ladda ned appen «Svane remote» från App Store eller Google Play. Aktivera Bluetooth.
Dubbelsäng
Montera benen. Se upp så att inte överdraget kommer i kläm. Vänd sängen och ställ den på plats. Upprepa proceduren för den andra sängen.
Yksittäissänky
Asenna jalat. Varo, ettei päällyskangas joudu puristuksiin. Anna sängyn virtajohdon riippua sängyn keskellä olevasta vetoketjusta. Sulje vetoketju ja lukitse ne.
Käännä sänky ja aseta se paikalleen. Mikäli sinulla on älypuhelin tai tabletti, voit ladata ”Svane remote” applikaation App Storesta tai Google playstä. Applikaatio toimii Bluetoothilla.
Kaksoissänky
Asenna jalat. Varo, ettei päällyskangas joudu puristuksiin. Käännä sänky ja aseta se paikalleen. Tee samoin kaksoissängyn toisen osan kanssa.
Ühekohaline voodi
Paigaldage voodi jalad. Jälgige, et pealiskate seejuures vahele kinni ei jääks. Laske voodi voolujuhtmel tõmblukust, mis asub voodi all keskel, välja rippuda. Tõmmake tõmblukk kokku ja sulgege.
Keerake voodi ümber ja asetage oma kohale. Kui teil on nutitelefon või tahvelarvuti siis võid alla laadida Svane remote äppi, Äpp storist või Google playst. Svane remote äpp toimib Bluetooth abil.
Kahekohaline voodi
Paigaldage voodi jalad. Jälgige, et pealiskate seejuures vahele kinni ei jääks. Keerake voodi ümber ja asetage oma kohale. Korrake toimingut teise voodi jaoks.
Vipp de to sengene opp på siden slik at de ligger med undersiden mot hverandre på den plassen de skal stå på.
Vip de to senge op på siden, så de ligger med undersiden mod hinanden på det sted, de skal stå.
Ställ de två sängarna på kant så att de har undersidorna vända mot varandra på den plats där de ska stå.
Aseta molemmat sängyt kyljelleen pohjat vastakkain sille paikalle, mihin ne on tarkoitus asentaa.
Kallutage mõlemad voodid väljapoole, nii et alumised küljed on üksteise poole pööratud.
Kantel de beide bedden naar buiten zodat de onderkanten naar elkaar toe gedraaid zijn.
Kippen Sie die beiden Betten nach außen, so dass die Unterseiten einander zugewandt sind.
Faites basculer les deux lits en dehors si bien que les dessous soient tournés vers l’un à l’autre.
Tilt the two beds up onto their sides so that they have their undersides towards each other in the desired location.
Finn frem synkroniseringskabelen som følger over madrassen og tre den gjennom glidelåsene og koble hver ende til hver sin seng (kobles til lyset i sengens fotende).
Find synkroniseringskablet, som følger med over madrassen, og træk det gennem lynlåsene, og tilslut enderne til begge senge (forbindes til lyset i sengens fodende).
Sök upp synkroniseringskabeln som följer övermadrassen, trä den igenom blixtlåsen och anslut ändarna till de båda sängarna (ansluts vid lampan i sängens fotände).
Ota esiin päällyspatjan mukana toimitettu synkrono intikaapeli ja pujota se vetoketjun läpi. Liitä kumpikin pää omaan sänkyynsä (liitetään sängyn jalkopäässä olevaan lamppuun).
Tõmmake pealismadratsile lisatud sünkroonimiskaabel läbi tõmbluku ja ühendage mõlemad kaabliotsad mõlema voodiga (voodi jalutsis lambi juures).
Trek de synchronisatiekabel die met de bovenmatras meegeleverd is door de ritssluitingen en sluit de beide kabeluiteinden aan op de beide bedden (aan de lamp aan het voeteinde van het bed).
Ziehen Sie das Synchronisationskabel, das der Obermatratze beigefügt ist, durch die Reißverschlüsse und schließen Sie die beiden Kabelenden an die beiden Betten an (an der Leuchte am Fußende des Bettes).
Tirez le câble de synchronisation qui est joint au supérieur matelas par les fermetures éclair et branchez les deux fins de câble aux deux lits (à la lumière au reposant du lit).
Take the synchronisation cable that accompanies the over mattress, pull it through the zips and connect each end to each bed (connects to the light at the foot end of the bed).
Einzelbett
Montieren Sie die Füße des Bettes. Achten Sie darauf, dass der Außenbezug dabei nicht eingeklemmt wird. Lassen Sie das Strom­kabel des Bettes aus dem Reißverschluss heraushängen, der sich mittig unter dem Bett befindet. Ziehen Sie die Reißver­schlüsse zusammen und schließen Sie sie.
Drehen Sie das Bett um und stellen Sie es an seinen Platz. Sollten Sie ein Smart Phone oder Tablet besitzen, können Sie die App zum Verstellen Ihres Bettes vom App Store oder Google Play herunterladen. Aktivieren Sie hierfür bitte «Bluetooth».
Doppelbett
Montieren Sie die Füße des Bettes. Achten Sie darauf, dass der Außenbezug dabei nicht eingeklemmt wird. Drehen Sie das Bett um und stellen Sie es an seinen Platz. Wiederholen Sie das Verfahren für das zweite Bett.
Lit pour une personne
Montez les pieds du lit. Faites attention que la housse extérieure ne soit pas coincée. Faites suspendre le câble de courant du lit de la fermeture éclair qui se trouve au centre sous le lit. Rassemblez les fermetures éclair et fermez-les.
Retournez le lit et mettez-cela à sa place. Si vous avez un smartphone ou une tablette, téléchargez l’application «Svane remote» sur l’App Store ou sur Google Play. Allumez votre Bluetooth.
Lit pour deux personnes
Montez les pieds du lit. Faites attention que la housse extérieure ne soit pas coincée. Retournez le lit et mettez-cela à sa place. Répétez la procédure pour le deuxième lit.
Eenpersoonsbed
Monteer de voeten van het bed. Let erop dat de buitenovertrek daarbij niet ingeklemd raakt. Laat de stroomkabel van het bed uit de ritssluiting hangen die zich in het midden onder het bed bevindt. Trek de ritssluiting samen en sluit ze.
Draai het bed om en zet het op zijn plaats. Om de afstandsbediening via je smartphone of tablet te gebruiken, kun je de Svane remote app downloaden via de App Store of Google Play. Zorg ervoor dat je Bluetooth aanstaat.
Tweepersoonsbed
Monteer de voeten van het bed. Let erop datde buitenovertrek daarbij niet ingeklemd raakt. Draai het bed om en zet het op zijn plaats. Ga voor het tweede bed op dezelfde manierte werk.
20 21
8 9
10
Putt synkroniseringskabelen inn i trekket og lukk glidelåsen rundt lyset. Lås glidelåsen ved å vippe gliderpendelen mot glidelåsen som vist på tegningen. La den lange glidelåsen midt under sengen være åpen slik at synkroniserings­kabelen gis størst mulig frihet. La sengens strømkabel henge ut av den lange glide låsen.
Før synkroniseringskablet ind i overbetrækket, og luk lynlåsen rundt om pæren. Lås lynlåsen ved at vippe tappen mod lynlåsen, som vist på illustrationen. Lad den lange lynlås midt under sengen være åben, så synkroniseringskablet får mest mulig bevægelsesfrihed. Lad sengens strømkabel hænge ud af den lange lynlås.
För in synkroniseringskabeln i överdraget och dra blixtlåset runt lampan. Lås blixtlåsen genom att vika in dragtappen mot blixtlåset som visas i bilden. Låt det långa blixtlåset mitt under sängen vara öppet så att synkroniserings­kabeln ges största möjliga frihet. Låt sängens strömkabel hänga ut genom den långa dragkedjan.
Aseta synkronointikaapeli päällyskankaan sisään ja sulje lampun ympärillä oleva vetoketju. Lukitse vetoketju kääntämällä solki vetoketjua vasten kuvan esittämällä tavalla. Anna sängyn keskellä olevan pitkän vetoketjun olla auki niin, että synkronointikaapeli saa mahdollisimman paljon liikkumatilaa. Anna sängyn virtakaapelin riippua pitkästä vetoketjusta.
Lükake sünkroonimiskaabel katte sisse ja sulgege lambi ümber olev tõmblukk. Tõmblukku saab sulgeda, kui liuguri pide pannakse tõmbluku suunas nii, nagu on kujutatud väikesel pildil. Jätke pikk voodi all keskel kulgev tõmblukk lahti, nii et sünkroonimiskaablil on võimalikult palju liikumisruumi. Laske voodi voolujuhtmel pikast tõmblukust välja rippuda.
Schuif de synchronisatiekabel in de overtrek en sluit de ritssluiting rond de lamp. De ritssluiting kan gesloten worden wanneer het lipje van de rits zoals op de kleine afbeelding op de ritssluiting wordt gelegd. Laat de lange ritsslui­ting die in het midden onder het bed loopt open, zodat de synchronisatiekabel zo veel mogelijk bewegingsvrijheid heeft. Laat de stroomkabel van het bed uit de lange ritssluiting hangen.
Schieben Sie das Synchronisationskabel in den Bezug und schließen Sie den Reißverschluss um die Leuchte. Der Reißverschluss lässt sich schließen, wenn man den Griff des Schiebers wie auf dem kleinen Bild dargestellt zum Reißverschluss hin umlegt. Lassen Sie den langen, mittig unter dem Bett verlaufenden Reißverschluss geöffnet, so dass das Synchronisationskabel möglichst viel Bewegungsfreiheit hat. Lassen Sie das Stromkabel des Bettes aus dem langen Reißverschluss heraushängen.
Mettez le câble de synchronisation dans la housse et fermez la fermeture éclair autour de la lumière. La fermeture éclair peut être fermée, si on abat la poignée du coulisseau comme sur la petite image de manière présentée à la fermeture éclair. Laissez la longue fermeture éclair qui se trouve au centre sous le lit ouverte de sorte que le câble de synchronisation ait autant que possible beaucoup de liberté de mouvement. Faites suspendre le câble de courant du lit de la longue fermeture éclair.
Put the synchronisation cable in the cover and close the zip around the light. Lock the zip by flicking the zipper end towards the zip as shown in the drawing. Leave the long zip under the bed open so that the synchronisation cable has asmuch freedom of movement as possible. Allow the bed’s power cable to hang out of the long zip
Lukk glidelåsen på yttertrekket og trekk igjen glide låsen rundt lyset slik at dette stikker ut gjennom trekket. Lås glidelåsen ved å vippe gliderpendelen ned mot glidelåsen.
Luk lynlåsen på overbetrækket, og træk igen lynlåsen rundt om pæren, så den stikker ud gennem betrækket. Lås lynlåsen ved at vippe tappen mod lynlåsen
Stäng blixtlåset på överdraget och dra igen blixtlåsen runt lampan så att denna sticker ut genom överdraget. Lås blixtlåsen genom att vika in dragtappen mot blixtlåset.
Lukitse päällyskankaassa oleva vetoketju ja sulje lampun ympärillä oleva vetoketju niin, että lamppu pistää esiin päällyskankaan läpi. Lukitse vetoketju kääntämällä solki vetoketjua vasten.
Sulgege pealiskatte tõmblukk. Tõmmake tõmblukk ümber lambi kokku, nii et lamp ulatuks kattest välja, ja sulgege ka see tõmblukk (liuguri pide peab olema seejuures pandud tõmbluku suunas).
Sluit de ritssluiting van de buitenste overtrek.
Trek de ritssluiting rond de lamp samen zodat de lamp uit de overtrek steekt en sluit ook deze ritssluiting (het lipje van de rits moet daarbij op de ritssluiting gelegd zijn).
Schließen Sie den Reißverschluss des Außenbezugs. Ziehen Sie den Reißverschluss um die Leuchte herum zusammen, so dass die Leuchte aus dem Bezug hervorsteht, und schließen Sie auch diesen Reißverschluss (der Griff des Schiebers muss dabei zum Reißverschluss hin umgelegt sein).
Fermez la fermeture éclair de la housse exté­rieure. Rassemblez la fermeture éclair autour de la lumière de sorte que la lumière de la housse soit saillante. Fermez aussi cette fermeture éclair (la poignée du coulisseau doit être abattue en direction à la fermeture éclair.)
Close the zip on the outer cover and close the zip around the light so that it sticks out through the cover. Lock the zip by flicking the zipper end down towards the zip.
Sett sengen forsiktig sammen og unngå å strekke synkroniseringskabelen. Trekk glidelåsen igjen mot synkroniseringskablen. Legg på over madrassen og trekk igjen Ziptop glidelåsene til 85 cm fra hodeenden. Fest lomma for fjernkontroll med den hvite borrelåsen på siden av sengen. Svane
®
Zesam kan også styres med vår egen app, «Svane® Remote», som kan lastes ned via App Store eller Google Play.
Svane® Zesam og appen kommuniserer i en lukket Bluetooth-forbindelse.
Sæt sengen forsigtigt sammen og undgå at strække synkroniseringskablet. Træk igen lynlåsen sammen mod synkroniseringskablet. Læg overmadrassen på, og træk Ziptop lynlåsene sammen til 85 cm fra hovedenden. Fastgør lommen til fjernbetjeningen med den hvide velcrobånd på siden af sengen. Svane
®
Zesam kan også styres med vores «Svane® Remote» app, som kan downloades fra App Store eller Google Play.
Svane® Zesam og app’en kommunikerer via en lukket Bluetooth-forbindelse.
Sätt försiktigt ihop sängen och undvik att sträcka synkroniseringskabeln. Dra igen blixtlåset mot synkroniseringskabeln. Lägg på övermadrassen och dra igen Ziptop-blixtlåsen till 85 cm från huvudänden. Fäst fickan för fjärrkontrollen med det vita kardborrebandet på sidan av sängen. Svane® Zesam kan också styras med vår app «Svane® Remote», som kan hämtas från App Store eller Google Play. Svane® Zesam och appen kommunicerar via en stängd Bluetooth-anslutning.
Kasaa sänky varovasti ja vältä vetämästä synkrono intikaapelia. Sulje vetoketju synkronointikaapelia vasten. Aseta päällyspatja paikoilleen ja sulje Ziptop-vetoketjut 85 cm:n päähän sängyn yläpäästä. Kiinnitä kaukosäätimen tasku valkoisella suojanauhalla sängyn kylkeen. Svane® Zesam -sänkyä voidaan ohjata myös «Svane Remote» -sovelluksella, joka voidaan ladata App Storesta tai Google Playstä. Svane® Zesam ja sovellus kommunikoivat suljetun Bluetooth-yhteyden avulla.
Nihutage voodi ettevaatlikult teise vastu. Sünkroonimiskaablit ei tohi seejuures pingutada. Tõmmake tõmblukk sünkroonimiskaabli suunas kokku. Asetage pealismadrats voodile ja tõmmake Ziptop-tõmblukud kokku kuni 85 cm kaugusele peatsist. Kinnitage kaugjuhtimispuldi tasku valge takjakinnitusega voodi külge. Ka Svane® Zesamit saab juhtida meie rakendusega Svane® remote, mida pakuvad App Store ja Google Play. Svane® Zesam ja rakendus suhtlevad suletud Bluetooth-ühendusega.
Schuif de bedden voorzichtig samen. De synchronisatiekabel mag daarbij niet aangespannen zijn. Trek de ritssluiting naar de synchronisatiekabel toe samen. Leg de bovenmatras op het bed en trek de ziptop-ritssluitingen tot op een
afstand van 85cm van het hoofdeinde samen. Bevestig het zakje voor de afstandsbediening met de witte klittenband aan de zijkant van het bed. De Svane® Zesam kan ook via onze app «Svane® Remote» worden bediend. Deze kunt u downloaden via onze App Store of Google Play. De communicatie van de Svane® Zesam en de app verloopt via een Bluetooth-verbinding.
Rücken Sie das Bett vorsichtig aneinander. Das Synchronisationskabel darf dabei nicht gespannt werden. Ziehen Sie den Reißverschluss zum Synchronisations kabel hin zusammen. Legen Sie die Obermatratze auf das Bett und ziehen Sie die Ziptop-Reißverschlüsse bis auf einen Abstand von 85 cm vom Kopfende her zusammen. Befestigen Sie die Tasche für die Fernsteuerung mit dem weißen Klettverschluss an der Seite des Bettes. Das Svane® Zesam kann auch über unsere Svane® Remote App gesteuert werden, die im App Store oder auf Google Play heruntergeladen werden kann. Svane® Zesam und die App sind über eine geschlossene Bluetooth-Verbindung miteinander verbunden.
Rapprochez le lit prudemment. Le câble de synchronisation ne peut pas être tendu. Rassemblez la fermeture éclair en direction au câble de synchronisation. Mettez le surmatelas sur le lit et rassemblez les fermetures éclair de ZipTop jusqu’à une distance de 85 cm de la tête du lit. Fixez le sac pour la télécommande avec le ruban de la fermeture blanc aux côtés du lit. Svane® Zesam peut également être télécommandé au moyen de notre application «Svane® Remote», qui peut être téléchargée depuis l’App Store ou Google Play. Svane® Zesam et l’application communiquent via une connexion Bluetooth fermée.
Carefully push the beds together, avoiding stretching the synchronisation cable. Close the zip against the synchronisation cable. Add the over mattress and close the Ziptop zips to 85 cm from the head end. Attach the remote control pocket using the white velcro on the side of the bed. Svane® Zesam can also be controlled from our «Svane® Remote» app, which can be downloaded from the App Store or Google Play. Svane® Zesam and the app communicate via a closed Bluetooth connection.
22 23
Koble sengene til powersupply og powersupply til vegg. Lyset under sengen vil begynne å blinke. Dette betyr at sengen er søkbar for Bluetooth og vil nå melde seg opp på din iOS (Apple enhet). Lyset vil fortsette å blinke i ca. 2 minutter. I denne perioden er det viktig at man ikke kobler fra strømmen, aktiverer fjernkontroll eller App.
Når lyset under sengen slukker, er det opprettet en sikker Bluetooth forbindelse mellom Svane® Zesam og iOS. En svak blått lys under sengen indikerer at Bluetooth er aktiv.
Fjernkontrollen bruker 3xAAA batterier
System OKIMAT 8
1 Rygg opp
2 Rygg ned
3 Sete opp
4 Sete ned
5 Rygg opp og sete ned samtidig
6 Rygg ned og sete opp samtidig
7 Rygg og sete opp samtidig
8 Rygg og sete ned samtidig
9 Synkronisering av dobbeltseng PÅ
10 Synkronisering av dobbeltseng AV
11 Posisjonsminne #1
12 Posisjonsminne #2
13 Posisjonsminne #3
14 Posisjonsminne #4
15 Tøffellys PÅ/AV
16 Minneknapp for posisjonsminne
17 Lommelykt PÅ/AV
18 Indikator (grønn LED)
For å lagre en favorittposisjon:
• Bruk funksjonsknappene 1 – 8 for å stille inn ønsket posisjon
• Trykk 3x på knapp funksjonsknapp nr. 16
• Indikator LED flimrer
• Trykk funksjonsknapp 11 – 14 for å lagre posisjonen på en av disse
Valgfri duo driverenhet nr. 2 OKIMAT 8
73925
Duo driverenhet OKIMAT 8, 73925
Duo driverenhet OKIMAT 8
73925
Hovedkontakt strøm
3.00.401.125.30
Hovedkontakt strøm
3.00.401.125.30
Hovedkontakt strøm
3.00.401.125.30
Håndsett Elegance
N RF 72155
Håndsett Elegance
N RF 72155
Strømforsyning
ID-NO.: 65447
Valgfri synkronisert
koblingsledning
61728
Strømforsyning
ID-NO.: 65447
Strømforsyning
ID-NO.: 65447
OKIN-grensesnitt Bluetooth
med integrert gulvlys
73926
OKIN-grensesnitt Bluetooth
med integrert gulvlys
73926
Valgfri OKIN-grensesnitt
Bluetooth nr. 2 med
integrert gulvlys
73926
DOBBELSENG
ENKELTSENG
Beskrivelse av fjernkontrollens funksjoner
11 12
13
Forbind sengene til strømforsyningen og strømledningen i stikkontakten. Pæren under sengen begynder at blinke. Det betyder, at sengen nu er søgbar for Bluetooth og vil blive vist på din iOS (Apple). Pæren bliver ved med at blinke i ca. 2 minutter. I denne periode er det vigtig, at man ikke afbryder strømmen, aktiverer fjernbetjening eller app.
Når pæren under sengen slukker, er der oprettet en korrekt Bluetooth­forbindelse mellem Svane® Zesam og iOS-enheden. Pæren under sengen lyser svagt for at indikere, at Bluetooth er aktiv.
Fjernbetjeningen bruger 3 AAA batterier
System OKIMAT 8
1 Ryg op
2 Ryg ned
3 Sæde op
4 Sæde ned
5 Ryg op og sæde ned samtidig
6 Ryg ned og sæde op samtidig
7 Ryg og sæde op samtidig
8 Ryg og sæde ned samtidig
9 Synkronisering af dobbeltseng TIL
10 Synkronisering af dobbeltseng FRA
11 Positionshukommelse #1
12 Positionshukommelse #2
13 Positionshukommelse #3
14 Positionshukommelse #4
15 Tøffellys TIL/FRA
16 Hukommelsesknap til positionshukommelse
17 Lommelygte TIL/FRA
18 Indikator (grøn LED)
For at gemme en favoritposition:
• Brug funktionsknapperne 1 – 8 for at indstille ønsket position
• Tryk 3 gange på funktionsknap nr. 16
• LED-indikator blinker
• Tryk på funktionsknap 11 – 14 for at gemme positionen på en af dem
Duo OKIMAT 8 (tilvalg)
73925
Duo OKIMAT 8
73925
Duo OKIMAT 8
73925
Strømledning
3.00.401.125.30
Strømledning
3.00.401.125.30
Strømledning
3.00.401.125.30
Håndsett Elegance
N RF 72155
Håndsett Elegance
N RF 72155
Strømforsyning
ID-NO.: 65447
Synkroniserings-
kabel (tilvalg)
61728
Strømforsyning ID-NO.: 65447
Strømforsyning ID-NO.: 65447
OKIN-brugergrænseflade
Bluetooth-brugerflade med
integreret gulvbelysning
73926
OKIN-brugergrænseflade
Bluetooth-brugerflade med
integreret gulvbelysning
73926
OKIN-brugerflade (tilvalg)
Bluetooth-brugerflade med
integreret gulvbelysning
73926
DOBBELTSENG
ENKELSENG
Beskrivelse af fjernbetjeningens funktioner
11 12
13
24 25
Anslut sängarna till nätaggregatet och sätt i strömsladden i vägguttaget. Lampan under sängen börjar blinka. Detta betyder att sängen nu är sökbar via Bluetooth och kommer att visas i din iOS-enhet (Apple). Lampan fortsätter att blinka i ca. 2 minuter. Under denna tid är det viktigt att man inte kopplar bort strömmen, aktiverar fjärrkontrollen eller appen.
När lampan under sängen släcks har en korrekt Bluetooth-anslutning upprättats mellan Svane® Zesam och iOS-enheten. Lampan under sängen lyser svagt blått för att indikera en aktiv Bluetooth-koppling.
Fjärrkontrollen har tre st. AAA-batterier
System OKIMAT 8
1 Rygg upp
2 Rygg ned
3 Sits upp
4 Sits ned
5 Rygg upp och sits ned samtidigt
6 Rygg ned och sits upp samtidigt
7 Rygg och sits upp samtidigt
8 Rygg och sits ned samtidigt
9 Synkronisering av dubbelsäng PÅ
10 Synkronisering av dubbelsäng AV
11 Positionsminne #1
12 Positionsminne #2
13 Positionsminne #3
14 Positionsminne #4
15 Toffellampa PÅ/AV
16 Minnesknapp för positionsminne
17 Ficklampa PÅ/AV
18 Indikator (grön LED-lampa)
Så här sparar du en favoritposition:
• Ställ in önskad position med funktionsknapparna 1–8
• Tryck tre gånger på funktionsknapp nr. 16
• Indikator-lampan blinkar
• Spara positionen på någon av funktionsknapparna 11–14 genom att trycka på den
Dubbeldrivning 2 (tillval) OKIMAT 8
73925
Dubbeldrivning OKIMAT 8
73925
Dubbeldrivning OKIMAT 8
73925
Strömsladd
3.00.401.125.30
Strömsladd
3.00.401.125.30
Strömsladd
3.00.401.125.30
Handkontroll
Elegance N RF
72155
Handkontroll
Elegance N RF
72155
Nätaggregat ID-Nr.: 65447
Synkroniserings-
kabel (tillval)
61728
Nätaggregat ID-Nr.: 65447
Nätaggregat ID-Nr.: 65447
OKIN-gränssnitt
Bluetooth-gränssnitt med
integrerad golvbelysning
73926
OKIN-gränssnitt
Bluetooth-gränssnitt med
integrerad golvbelysning
73926
OKIN-gränssnitt 2 (tillval) Bluetooth-gränssnitt med
integrerad golvbelysning
73926
DUBBELSÄNG
ENKELSÄNG
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner
11 12
13
11 12
13
Liitä sängyt verkkolaitteeseen ja verkkolaite seinään. Sängyn alla oleva lamppu alkaa vilkkua. Se tarkoittaa, että sänky toimii Bluetoothilla ja rekisteröityy nyt IOS-laitteeseesi (Apple- yksikkö). Lamppu jatkaa vilkkumistaan noin 2 minuuttia. Tänä aikana on tärkeätä, ettei virtaa katkaista eikä kaukosäädintä tai sovellusta aktivoida.
Kun sängyn alla oleva lamppu sammuu, Svane® Zesamin ja iOS-laitteen välille on luotu Bluetooth-yhteys. Heikko sininen valo sängyn alla ilmaisee, että Bluetooth on aktivoitu.
Kaukosäätimessä on kolme AAA-paristoa
System OKIMAT 8
1 Selkänoja ylös
2 Selkänoja alas
3 Istuin ylös
4 Istuin alas
5 Selkänoja ylös ja istuin alas yhtaikaa
6 Selkänoja alas ja istuin ylös yhtaikaa
7 Selkänoja ja istuin ylös yhtaikaa
8 Selkänoja ja istuin alas yhtaikaa
9 Kaksoissängyn synkronointi PÄÄLLE
10 Kaksoissängyn synkronointi POIS
11 Asentomuisti #1
12 Asentomuisti #2
13 Asentomuisti #3
14 Asentomuisti #4
15 Tohvelivalo PÄÄLLE/POIS
16 Asentomuistin muistipainike
17 Taskulamppu PÄÄLLE/POIS
18 Merkkivalo (vihreä LED)
Suosikkiasennon tallennus:
• Säädä haluttu asento toimintopainikkeilla 1–8
• Paina kolme kertaa toimintopainiketta nro 16
• LED-merkkivalo vilkkuu
• Tallenna jokin asennoista toimintopainikkeilla 11–14
Lisälaitteena kaksoisohjain OKIMAT 8
73925
Kaksoisohjain OKIMAT 8
73925
Kaksoisohjain OKIMAT 8
73925
Virtajohto
3.00.401.125.30
Virtajohto
3.00.401.125.30
Virtajohto
3.00.401.125.30
Ohjain Elegance
N RF 72155
Ohjain Elegance
N RF 72155
Verkkolaite
ID-nr: 65447
Lisälaitteena
synkronointikaapeli
61728
Verkkolaite
ID-nr: 65447
Verkkolaite
ID-nr: 65447
OKIN-rajapinta
Bluetooth-rajapinta, jossa
integroitu lattialamppu
73926
OKIN-rajapinta
Bluetooth-rajapinta, jossa
integroitu lattialamppu
73926
Lisälaitteena toinen OKIN-
rajapinta Bluetooth-rajapinta,
jossa integroitu lattialamppu
73926
KAKSOISSÄNGYN
YKSITTÄISSÄNGYN
Kaukosäätimen toimintojen kuvaus
26 27
Dual Drive OKIMAT 8
73925
11 12
13
Ühendage voodid toiteadapteriga ja toiteadapter seina pistikupesaga. Lamp hakkab siis voodi all vilkuma. See tähendab, et voodi on Bluetoothi kaudu juhitav ja registreerub teie iOSis (Apple’i seadmel). Lamp vilgub umbes 2 minutit. Selle aja jooksul ei tohi elektritoidet katkestada ega kaugjuhtimispulti või mobiilirakendust aktiveerida.
Kui lamp voodi all kustub, on Svane® Zesami ja iOSi vahel loodud turvaline Bluetoothi ühendus. Nõrk sinine valgus voodi all näitab, et Bluetooth on aktiveeritud.
Kaugjuhtimispuldile on vaja 3 AAA-patareid
Süsteem OKIMAT 8
1 Seljatoe tõstmine
2 Seljatoe langetamine
3 Istme tõstmine
4 Istme langetamine
5 Seljatoe tõstmine ja samal ajal istme
langetamine
6 Seljatoe langetamine ja samal ajal istme
tõstmine
7 Seljatoe ja istme tõstmine samal ajal
8 Seljatoe ja istme langetamine samal ajal
9 Kahekohalise voodi sünkroonimine SISSE
10 Kahekohalise voodi sünkroonimine VÄLJA
11 Asendi mälu #1
12 Asendi mälu #2
13 Asendi mälu #3
14 Asendi mälu #4
15 Tuhvlivalgus SISSE/VÄLJA
16 Asendi mälu mälunupp
17 Taskulamp SISSE/VÄLJA
18 Indikaator (roheline LED)
Eelistatud lamamisasendi salvestamine:
• seadke funktsiooninuppude 1–8 abil soovitud asend;
• vajutage 3 korda funktsiooninuppu nr 16;
• indikaator-LED vilgub;
• vajutage ühte funktsiooninuppudest 11–14, et salvestada asend sellele nupule.
Valikuliselt 2. Dual Drive OKIMAT 8
73925
Dual Drive OKIMAT 8
73925
Dual Drive OKIMAT 8
73925
Peakaabel
Vooluvarustus
3.00.401.125.30
Peakaabel
Vooluvarustus
3.00.401.125.30
Peakaabel
Vooluvarustus
3.00.401.125.30
Pult
Elegance N RF
72155
Pult
Elegance N RF
72155
Toiteadapter ID-Nr.: 65447
Valikuliselt 2.
OKIN-liides Bluetooth-
liides integreeritud
põrandalambiga
61728
Toiteadapter ID-Nr.: 65447
Toiteadapter ID-Nr.: 65447
OKIN-liides
Bluetooth-liides
integreeritud põrandalambiga
73926
OKIN-liides
Bluetooth-liides
integreeritud põrandalambiga
73926
Valikuliselt 2. OKIN-liides
Bluetooth-liides integreeritud
põrandalambiga
73926
KAHEKOHALINE VOODI
ÜHEKOHALINE VOODI
Kaugjuhtimispuldi funktsioonide kirjeldus
11 12
13
Dual Drive OKIMAT 8 73925
Sluit de bedden aan op de voedingsadapter en steek de voedingsadapter inhet stopcontact. Het lampje onder het bed begint dan te knipperen. Datbetekent dat het bed via Bluetooth kan worden geregeld en zich nu bij uw iOS (Apple-unit) zal aanmelden. Het lampje knippert ongeveer 2minuten lang. Gedurende deze tijd mogen de stroomvoorziening niet onderbroken en de afstandsbediening en de app niet geactiveerd worden.
Als het lampje onder het bed dooft, is een veilige Bluetoothverbinding tussen Svane® Zesam en het iOS tot stand gebracht. Een zwak blauw licht onder het bed betekent dat Bluetooth actief is.
Voor de afstandsbediening zijn 3AAA-batterijen nodig
Systeem OKIMAT 8
1 Rug omhoog
2 Rug omlaag
3 Zitting omhoog
4 Zitting omlaag
5 Rug omhoog en tegelijk zitting omlaag
6 Rug omlaag en tegelijk zitting omhoog
7 Rug en zitting tegelijk omhoog
8 Rug en zitting tegelijk omlaag
9 Synchronisatie tweepersoonsbed AAN
10 Synchronisatie tweepersoonsbed UIT
11 Opgeslagen stand #1
12 Opgeslagen stand #2
13 Opgeslagen stand #3
14 Opgeslagen stand #4
15 Waaklampje AAN/UIT
16 Opslagtoets om stand op te slaan
17 Zaklamp AAN/UIT
18 Indicatielampje (groene led)
Sla een ligstand van uw voorkeur op:
• Stel met behulp van de functietoetsen 1 - 8 de gewenste stand in
• Druk 3x op functietoets 16
• De indicatie-led flikkert
• Druk op een van de functietoetsen 11 – 14 om de stand op deze toets op te slaan
TWEEPERSOONSBED
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening
Op aanvraag 2e Dual Drive OKIMAT 8
73925
Hoofdkabel
stroomtoevoer
3.00.401.125.30
Hoofdkabel
stroomtoevoer
3.00.401.125.30
Hoofdkabel
stroomtoevoer
3.00.401.125.30
Afstandsbediening
Elegance N RF
72155
Afstandsbediening
Elegance N RF
72155
Voedingsadapter
ID-nr.: 65447
Optionele verbindingskabel
voor de synchronisatie
61728
Voedingsadapter
ID-nr.: 65447
Voedingsadapter
ID-nr.: 65447
OKIN-interface Bluetooth-interface met
geïntegreerde vloerverlichting
73926
OKIN-interface
Bluetooth-interface met
geïntegreerde vloerverlichting
73926
Op aanvraag 2e OKIN-interface
Bluetooth-interface met
geïntegreerde vloerverlichting
73926
EENPERSOONSBED
28 29
Schließen Sie die Betten an das Netzgerät und das Netzgerät an der Wandsteckdose an. Das Licht unter dem Bett beginnt dann zu blinken. Dies bedeutet, dass das Bett über Bluetooth ansteuer bar ist und sich nun bei Ihrem iOS (Apple-Einheit) anmelden wird. Das Licht blinkt etwa 2 Minuten lang. In dieser Zeit darf weder die Stromversorgung unterbrochen werden, noch dürfen Fernsteuerung oder das App aktiviert werden.
Erlischt das Licht unter dem Bett, ist eine sichere Bluetooth-Verbindung zwischen Svane® Zesam und dem iOS aufgebaut. Ein schwaches blaues Licht unter dem Bett zeigt an, dass Bluetooth aktiv ist.
Branchez les lits à l’appareil de secteur et l’appareil de secteur à la prise de courant de mur. La lumière sous le lit commence à briller alors. Cela signifie que le lit est pouvant être dirigé sur Bluetooth et se fera inscrire maintenant à votre iOS (unité d’Apple). La lumière brille pendant environ 2 minutes. A ce temps l’alimentation en éléctricité ne peut pas être interrompue et la télécommande ou l‘ App, ne peuvent pas être activés.
Si la lumière sous le lit s’éteint, un lien sûr de Bluetooth est construit entre Svane Zesam et iOS/Io. Une faible lumière bleue sous le lit indique que Bluetooth est actif.
Die Fernsteuerung benötigt 3xAAA-Batterien
La télécommande besoin de 3 batteries AAA
System OKIMAT 8
Système OKIMAT 8
1 Rücken heben
2 Rücken senken
3 Sitz heben
4 Sitz senken
5 Rücken heben und gleichzeitig Sitz senken
6 Rücken senken und gleichzeitig Sitz heben
7 Rücken und Sitz gleichzeitig heben
8 Rücken und Sitz gleichzeitig senken
9 Synchronisierung Doppelbett AN
10 Synchronisierung Doppelbett AUS
11 Positionsspeicher #1
12 Positionsspeicher #2
13 Positionsspeicher #3
14 Positionsspeicher #4
15 Pantoffellicht AN/AUS
16 Speichertaste für Positionsspeicher
17 Taschenlampe AN/AUS
18 Indikator (grünes LED)
1 Soulever le dos
2 Baisser le dos
3 Soulever le siège
4 Baisser le siège
5 Soulever le dos et baisser le siège en même temps
6 Baisser le dos et soulever le siège en même temps
7 Soulever le dos et le siège en même temps
8 Baisser le dos et le siège en même temps
9 Activer la synchronisation du lit double
10 Désactiver la synchronisation du lit double
11 Mémoire des positions #1
12 Mémoire des positions #2
13 Mémoire des positions #3
14 Mémoire des positions #4
15 Lumière de pantoufle allumer/ décrocher
16 Touche d’entrepôt pour le mémoire des positions
17 Lampe de poche allumer / décrocher
18 Indicateur (Lumière LED verte)
Speichern einer bevorzugten Liegeposition:
• Stellen Sie mit Hilfe der Funktionstasten 1 - 8 die gewünschte Position ein
• Drücken Sie 3x auf die Funktionstaste Nr. 16
• Die Indikator-LED flimmert
• Drücken Sie auf eine der Funktionstasten 11 – 14, um die Position auf dieser Taste zu speichern
Pour sauvegarder une position de couchette préférée :
• Réglez à l’aide des touches de fonction 1-8 la position préférée
• Pressez 3x sur la touche de fonction le numéro 16
• La lumière d‘indikateur-LED scintille
• Pressez sur l’une des touches de fonction 11-14 pour sauvegarder la position sur cette touche
Optional 2. Dual Drive OKIMAT 8
73925
Optionnel 2. Dual Drive OKIMAT 8 73925
Dual Drive OKIMAT 8
73925
Dual Drive OKIMAT 8 73925
Dual Drive OKIMAT 8 73925 Dual Drive OKIMAT 8 73925
Hauptkabel
Stromzuführung
3.00.401.125.30
Câble principal
amenée d’électricité
3.00.401.125.30
Hauptkabel
Stromzuführung
3.00.401.125.30
Câble principal
l’amenée de courant
3.00.401.125.30
Hauptkabel
Stromzuführung
3.00.401.125.30
Câble principal
l’amenée de
courant
3.00.401.125.30
Handset
Elegance N RF
72155
Télécommande
élégante N RF
72155
Handset
Elegance N RF
72155
Télécommande
N RF 72155
Netzgerät
ID-NR.: 65447
Appareil de secteur
numéro ID: 65447
Optional Verbindungskabel zur Synchronisation 61728
Optionnel câble de
connexion pour
synchronisation 61728
Netzgerät
ID-NR.: 65447
Appareil de
secteur numéro
ID: 65774
Netzgerät
ID-NR.:
65447
Appareil secteur
numéro ID:
65447
OKIN-Schnittstelle Bluetooth-Schnittstelle mit integrierter Bodenleuchte
73926
Okin – Interface Bluetooth
– interface avec lumière
de sol 73926
OKIN-Schnittstelle
Bluetooth-Schnittstelle mit
integrierter Bodenleuchte
73926
OKIN – interface Bluetooth
– interface avec lumière de
sol 73926
Optional 2. OKIN-Schnittstelle
Bluetooth-Schnittstelle mit
integrierter Bodenleuchte
73926
Optionnel 2. OKIN - interface
Bluetooth – interface avec
lumière de sol 73926
DOPPELBETT LIT DOUBLE
EINZELBETT LIT INDIVIDUEL
Beschreibung der Funktionen der Fernsteuerung Description des fonctions de la télécommande
11 1112 12
13 13
30 31
System OKIMAT 8
Duo driverenhet OKIMAT 8, 73925
11 12
13
Connect the beds to the power supply and the power supply to the outlet. The light under the bed will start to blink. This means that the bed is Bluetooth discoverable and will now appear on your iOS (Apple) unit. The light will continue to blink for around 2 minutes. During this period it is important not to disconnect the power or activate the remote control or app.
When the light under the bed turns off, a secure Bluetooth connection has been established between Svane® Zesam and iOS. A weak blue light under the bed indicates that Bluetooth is active.
The remote control takes 3 x AAA batteries
1 Back up
2 Back down
3 Seat up
4 Seat down
5 Back up and seat down simultaneously
6 Back down and seat up simultaneously
7 Back and seat up simultaneously
8 Back and seat down simultaneously
9 Synchronisation of double bed ON
10 Synchronisation of double bed OFF
11 Position memory #1
12 Position memory #2
13 Position memory #3
14 Position memory #4
15 Slipper light ON/OFF
16 Memory button for position memory
17 Pocket light ON/OFF
18 Indicator (green LED)
To create a favourite position:
• Use function buttons 1 – 8 to set the desired position
• Press 3x on function button no.
• The LED indicator flickers
• Press function button 11 – 14 to save the position to one of these
Optional duo drive unit no.
73925
Duo drive unit OKIMAT 8, 73925
Duo drive unit OKIMAT 8
73925
Main power
contact
3.00.401.125.30
Main power
contact
3.00.401.125.30
Main power
contact
3.00.401.125.30
Elegance
handset
N RF 72155
Elegance
handset
N RF 72155
Power supply ID-NO.: 65447
Optional
synchronisation cable
61728
Power supply ID-NO.: 65447
Power supply ID-NO.: 65447
OKIN interface Bluetooth with
integrated floor lighting
73926
OKIN interface Bluetooth
with integrated floor lighting
73926
Optional OKIN interface
Bluetooth no. 2 with
integrated floor lighting
73926
DOUBLE BED
SINGLE BED
Description of remote control functions
Ekornes Beds AS, NO-1900 Fetsund Tel: +47 63 88 33 00 svane@ekornes.no svane.no
DET ER DET INDRE SOM TELLER
®
DET ER DET INDRE, DER TÆLLER
®
DET ÄR INSIDAN SOM RÄKNAS
®
SISIN ON TÄRKEIN
SISU ON OLULINE
DE BINNENKANT TELT
DAS INNERE ZÄHLT
C’EST L’INTÉRIEUR QUI COMPTE
IT´S THE INSIDE THAT COUNTS
Loading...