Superrollo Professional GW70 Installation and operating instructions [ml]

Elektrischer Rollladen-Gurtwickler GW70
DE
Betriebs- und Montageanleitung
Enrouleur de sangle électrique pour volets rolants GW70
Mode d‘emploi et d‘installation
Electronic Roller Shutter Belt Winder GW70
EN
Operating and Assembly Manual
Elektrische bandoproller voor rolluiken GW70
NL
Gebruiks- en montagehandleiding
Artikel-Nr. / Référence / Item no. / Artikelnr. :
SR10070
BA10070-1 (07.15)
DE FR EN NL

Sehr geehrte Kunden ...

Dear Customers...Chers clients...

Geachte klant ...,

...mit dem Kauf des Rollladen-Gurtwicklers GW70 haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause superrollo entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
…en achetant le produit GW70 , vous avez opté pour un produit de qualité de la société superrollo. Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez témoignée.
...with your purchase of a GW70, you have chosen a quality product manufactured by superrollo. Thank you for the trust you have placed in us.
..met de aanschaf van de GW70 hebt u geko­zen voor een kwaliteitsproduct van het bedrijf superrollo. Wij danken u voor uw vertrouwen.
2
DE FR EN NL
ContentsSommaireInhaltsverzeichnis
Inhoud
Sehr geehrte Kunden ... .........................................2
Gesamtansicht ......................................................4
Diese Anleitung ... ................................................5
Zeichenerklärung ..................................................6
Sicherheitshinweise ...............................................7
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................11
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung ................13
Erforderliches Fachwissen des Installateurs ..............13
Zulässige Rollladen- Gurtbänder ...............................14
Funktionsbeschreibung ........................................16
Beschreibung der Sicherheitsfunktionen ..................17
Sicherheitshinweise zur Montage ..........................18
Sie benötigen folgende Werkzeuge........................19
Montagevorbereitungen .......................................19
Sicherheitshinweise zum elektrischen Anschluss .......23
Elektrischer Anschluss ..........................................24
Das Gurtband einziehen und den GW70 ans chra uben ... 25
Endpunkte einstellen ..........................................27
Manuelle Bedienung ............................................30
Zeitautomatik; Kurzbeschreibung ...........................31
Eine Öffnungs- und Schließzeit einstellen ................32
Die Zeitautomatik ein-/ausschalten .......................33
Sonnenautomatik; Kurzbeschreibung .....................34
Sonnenautomatik; Einstellen der Empfindlichkeit .....36
Alle Einstellungen löschen/Reset ...........................38
Den GW70 ausbauen (z. B. bei Umzug) ................39
Das Gurtband bei Geräteausfall entfernen ...............41
Was tun, wenn ... ? ............................................43
Hinweise zur Wartung und Pflege ..........................48
Technische Daten ................................................50
CE-Zeichen und EG Konformität .............................52
Garantiebedingungen...........................................53
Chers clients... ......................................................2
Vue d’ensemble ....................................................4
Ce mode d‘emploi... .............................................5
Explication des symboles ........................................6
Consignes de sécurité ............................................7
Utilisation conforme à la destination ......................11
Utilisation non conforme ......................................13
Connaissances techniques requises de l’installateur ..13
Sangles de volets roulants autorisées .....................14
Principe de fonctionnement ..................................16
Description des fonctions de sécurité ......................17
Consignes de sécurité pour le montage ...................18
Outillage nécessaire ............................................19
Préparations de la pose........................................19
Consignes de sécurité relatives au
raccordement électrique .......................................23
Branchement électrique .......................................24
Enrouler la sangle et visser le GW70 ......................25
Réglages des fins de course ..................................27
Commande manuelle ..........................................30
Programmateur ; description sommaire ..................31
Programmer des heures d’ouverture et de fermeture ..32
Activation/désactivation du programmateur ............33
Pare-soleil automatique ; description sommaire ........34
Pare-soleil automatique ; réglage de la sensibilité ....36
Effacer tous les para-métrages; réinitialiser ..............38
Démonter le GW70
(p. ex. lors d’un déménagement) .........................39
Démonter la sangle en cas de panne .....................41
Que faire si ... ? .................................................43
Consignes de maintenance et d’entretien................48
Caractéristiques techniques ...................................50
Marquage CE et conformité CE ..............................52
Clauses de garantie .............................................53
Dear Customers... .................................................2
General view ........................................................4
These instructions ... ............................................5
Key to Symbols ....................................................6
Safety instructions ................................................7
Intended use ......................................................11
Improper use ......................................................13
Required expert knowledge of the installer .............13
Permissible shutter belts .....................................14
Functional description ..........................................16
Description of the safety functions .........................17
Safety instructions for the installation.....................18
You will need the following tools ...........................19
Preparation for installation....................................19
Safety instructions for electrical connection .............23
Electrical connection ............................................24
Feed the belt through and screw on the GW70 ............. 25
Endpoint adjustment............................................27
Manual operation................................................30
Automatic timer; brief description ..........................31
Configuring an opening and closing time ................32
Switching the automatic timer on/off ....................33
Automated solar function; brief description ..............34
Automated solar function; configuring sensitivity ......36
Erase all settings / reset ......................................38
Removing the GW70 (e. g. in the event of a move) ..39
Removing the belt in the event of unit failure ..........41
What to do if ... ? ..............................................43
Inform. about maintenance and care of your
equipment .........................................................48
Technical specifications ........................................50
CE Mark and EC Conformity ..................................52
Warranty conditions ............................................53
Geachte klant ..., ..................................................2
Totaalaanzicht ......................................................4
Deze handleiding ... ..............................................5
Verklaring van de tekens ........................................6
Veiligheidsaanwijzingen .........................................7
Juist gebruik ......................................................11
Onjuist gebruik ...................................................13
Vereiste deskundigheid van de installateur ..............13
Toegestane rolluikbanden .....................................14
Functiebeschrijving ..............................................16
Beschrijving van de veiligheidsfuncties....................17
Veiligheidsaanwijzingen voor de montage ...............18
Benodigd gereedschap .........................................19
Montagevoorbereidingen ......................................19
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektrische
aansluiting .........................................................23
Elektrische aansluiting .........................................24
De band invoeren en de GW70 aanschroeven .........25
Eindposities instellen ...........................................27
Manuele bediening .............................................30
Automatische klok; korte beschrijving ....................31
Een openings- en sluitingstijd instellen ....................32
De automatische klok in-/uitschakelen...................33
Zonnemodule; korte beschrijving ...........................34
Zonnemodule; instellen van de gevoeligheid ...........36
Alle instellingen wissen/reset ...............................38
De GW70 demonteren (bijv. voor verhuizing) .........39
De band bij een defect verwijderen ........................ 41
Wat te doen wanneer ... ? ...................................43
Service en onderhoud .......................................... 48
Technische gegevens ...........................................50
CE-keurmerk en EG-conformiteitsverklaring ..............52
Garantievoorwaarden .......................................... 53
3
i

Gesamtansicht

DE

Vue d’ensemble

FR EN NL

General view

Totaalaanzicht

 
  
Gurteinlass Befestigungsloch Getriebentriegelung Auf-Taste Ab-TasteUhr-Taste Sonnen-Taste Befestigungsloch Steckanschluss für Sonnen-/
Dämmerungssensor
Sonnen-LED Automatik-LED Setztaste Steckfach mit Gurtband-
schablone Wickelradfach mit
Abdeckung Netzsteckerleitung im
Kabelkanal
Prüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild
Vergleichen Sie die Angaben zur Spannung/Frequenz auf dem Ty­penschild mit denen des örtlichen Netzes.
Admission de la sangle Trou de montage Déverrouillage de la
transmission
Touche Montée Touche Descente Touche Horloge Touche solaire Trou de montage Prise pour Capteur
solaire/ crépusculaire
LED du pare soleil LED mode automatique Touche SET Compartiment avec
gabarit de la sangle Compartiment à
enrouleur avec cache Câble à fiche dans le
caniveau à câbles
Vérifiez les données sur la plaque signalétique
Comparez les mentions relatives à la tension/fréquence sur la plaque signalétique avec celles du réseau local.
Belt entry Fixing hole Drive release Up key Down key Clock key Sun key Fixing hole Plug connection for sunlight-/
twilight sensor
Sun-LED Automatic-LED Set key Plug with belt guide Winding wheel compartment
with cover Electric cable in cable
channel
Check the details on the type plate
Check that the voltage / frequency on the type plate corresponds to the local mains conditions.
Bandinvoer Bevestigingsgat Aandrijfontgrendeling Omhoog-toets Omlaag-toets Kloktoets Zonnetoets Bevestigingsgat Stekkeraansluiting voor
zonne-/schemersensor
Zonne-LED LED automatische
bediening
Settoets Insteekvak met
bandsjabloon Oprolwielvak met
afdekplaatje Netstekkerkabel in
kabelkanaal
Controleer de gegevens op het typeplaatje
Vergelijk de aanwijzingen over span­ning/frequentie op het typeplaatje met die van het lokale net.
4
i

Diese Anleitung ...

DE FR EN NL

Ce mode d‘emploi...

These instructions ...

Deze handleiding ...

...beschreibt Ihnen die Montage, den elektrischen Anschluss und die Be­dienung Ihres Rollladen-Gurtwicklers.
Bitte lesen Sie diese Anleitung voll­ständig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
Bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie die Anleitung bei einem Besitzerwechsel auch dem Nachbesitzer.
Bei Schäden, die durch Nichtbeach­tung dieser Anleitung und der Si­cherheitshinweise entstehen, erlischt die Garantie. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
…vous décrit la pose, le raccordement électrique et l‘utilisation de votre enrouleur de sangle pour volets rou­lants.
Veuillez lire l‘intégralité de ces ins­tructions et respecter les consignes de sécurité qu‘elles contiennent avant de commencer les travaux.
Veuillez conserver ces instructions et les remettre en cas de change­ment de propriétaire au propriétaire suivant.
La garantie prend fin en cas de dommages engendrés par le non­respect de ces instructions et des consignes de sécurité. Nous n’assu­mons aucune responsabilité pour les dommages qui en résulteraient.
...describe how to install the equip­ment, connect the electrical system and operate your roller shutter belt winder.
Before you begin, please read these instructions through completely and follow all the safety instructions.
Please store these instructions in a safe place and pass them on to any future owners.
Damage resulting from non-com­pliance with these instructions and safety instructions will void the guarantee. We assume no liability for any consequential damage.
... beschrijft hoe u bij de montage, de elektrische aansluiting en de bediening van uw bandoproller voor rolluiken te werk moet gaan.
Lees deze handleiding nauwkeurig door vooraleer u met de werk­zaamheden begint en neem alle veiligheidsaanwijzingen in acht.
Bewaar deze handleiding zorgvul­dig en geef deze aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verandert.
Bij schade die door niet-inachtneming van deze handleiding en de veilig­heidsaanwijzingen is ontstaan, ver­valt de garantie. Voor gevolgschade die daaruit voortvloeit, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
5
i

Zeichenerklärung

DE

Explication des symboles

FR EN NL

Key to Symbols

Verklaring van de tekens

Lebensgefahr durch Stromschlag.
Dieses Zeichen weist Sie auf Ge­fahren bei Arbeiten an elektrischen Anschlüssen, Bauteilen etc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Gesundheit und Leben.
Wichtige Sicherheitshinweise
Hier geht es um Ihre Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bitte alle so gekennzeichneten Hinweise.
HINWEIS / WICHTIG
Auf diese Weise machen wir Sie auf weitere, für die einwandfreie Funk­tion, wichtige Inhalte aufmerksam.
Danger de mort par électrocution
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution lors de travaux sur les connexions, les appareillages électriques etc. Il implique la nécessité de mettre en oeuvre de mesures de protection permettant de préserver la santé et la vie des personnes.
Consignes de sécurité importantes
Il est ici question de votre sécurité.
Nous vous prions donc de respecter et de suivre toutes les instructions et consignes de sécurité précédées par ce symbole.
REMARQUE / IMPORTANT
Nous attirons ainsi votre attention sur d’autres informations importantes pour assurer un fonctionnement sans problème.
Risk of fatal electric shock
This sign warns of danger when working on electrical connections, components etc. It requires that safety precautions be taken to protect the health and life.
Important safety information
This concerns your safety.
Please pay particular attention and carefully follow all instructions mar­ked with this symbol.
NOTE / IMPORTANT
In this way, we wish to make you aware of the following content in order to ensure optimal functionality.
Levensgevaar door elektrische schok
Dit teken wijst u op de gevaren bij werkzaamheden aan elektrische aansluitingen, onderdelen etc. Hier zijn veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de gezondheid en het leven vereist.
Belangrijke veiligheidsaan­wijzingen
Hier gaat het om uw veiligheid.
A.u.b. alle op deze manier geken­merkte aanwijzingen in acht nemen en opvolgen.
OPMERKING / BELANGRIJK
Op deze wijze maken wij u attent op andere belangrijke aanwijzingen voor het correcte functioneren.
6
i

Sicherheitshinweise

DE FR EN NL

Consignes de sécurité

Safety instructions

Veiligheidsaanwijzingen

Der Einsatz defekter Geräte kann zur Gefährdung von Personen und zu Sachschäden führen (Stromschlag, Kurz­schluss).
◆ Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte.
◆ Prüfen Sie das Gerät und das Netzkabel auf Unversehrtheit.
◆ Wenden Sie sich bitte an un- seren Kundendienst (s. Seite
56), falls Sie Schäden am Ge­rät feststellen.
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht erhöhte Verletzungs­gefahr.
◆ Unterweisen Sie alle in Frage kommenden Personen im si­cheren Gebrauch des Rollladen­Gurtwicklers.
◆ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät und auch nicht mit Fern­bedienungen spielen.
◆ weiter s. nächste Seite.
L‘utilisation d‘appareils dé­fectueux peut présenter des risques pour les personnes et entraîner des détériorations matérielles (électrocution, court-circuit).
◆ N‘utilisez jamais un appareil s‘il est défectueux ou endommagé.
◆ Contrôlez le bon état e l‘appareil et du cordon d‘alimentation.
◆ Veuillez vous adresser à notre service après-vente (voir page
56), si vous constatez des dom­mages sur l’appareil.
Toute utilisation incorrecte implique un risque accru de blessures.
◆ Apprenez à utiliser l‘enrouleur de sangle pour volets roulants en toute sécurité à toutes les per­sonnes amenées à s‘en servir.
◆ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil, ni avec des télécommandes.
◆ contenue v. à la page suivante
The use of defective equipment can lead to personal injury and damage to property (electric shocks, short circuiting).
◆ Never use defective or damaged equipment.
◆ Check the device and mains cable beforehand for damage.
◆ Consult our customer service department (see page 56), in the event that you discover damage on the equipment.
Incorrect use leads to an in­creased risk of injury.
◆ Train all personnel to use the roller shutter belt winder safely.
◆ Children must not play with the device or with remote controls.
◆ to continue see next page.
Het gebruik van defecte ap­paraten kan leiden tot ge­vaar voor personen en ma­teriaal (elektrische schok, kortsluiting).
◆ Gebruik nooit defecte of bescha- digde apparaten.
◆ Controleer het apparaat en de netkabel op beschadiging.
◆ Neem a.u.b. met onze service- afdeling contact op (zie pagina
56) indien u schade aan het apparaat vaststelt.
Bij oneigenlijk gebruik be­staat verhoogd gevaar voor verwondingen.
◆ Instrueer alle personen over het veilig gebruik van de bandoprol­ler voor rolluiken.
◆ Kinderen mogen niet met het apparaat en ook niet met de afstandsbediening spelen.
◆ verder zie volgende pagina.
7
i
Sicherheitshinweise
DE
Consignes de sécurité
FR EN NL
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
◆ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
◆ Reinigung und Benutzer-War- tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.
◆ Beobachten Sie während der Einstellungen und im normalen Betrieb den Rollladen und halten Sie Personen fern, die durch plötzliches Nachrutschen des Rollladens zu Schaden kommen können.
◆ Führen Sie alle Reinigungsarbei- ten am Rollladen im spannungs­losen Zustand aus.
◆ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par les personnes à capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé­rience et de connaissances, si ces personnes sont guidées et surveillées ou si elles ont été instruites en termes d’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
◆ Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent en aucun cas être exécutés par des enfants sans surveillance.
◆ Surveillez toujours le volet rou- lant lors des réglages et en cas de service normal et éloignez toute personne risquant d’être blessée par un déplacement subit du volet.
◆ Réalisez tous les travaux de nettoyage sur le volet roulant lorsque l‘installation est hors tension.
◆ This device may be used by children from 8 years of age upwards as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or with lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and if they understand what dangers may resulted from this.
◆ Cleaning and user maintenance may not be carried out by chil­dren without supervision.
◆ Watch the moving roller shutters and keep other people away from the area to avoid injury in the event the shutters sud­denly slip.
◆ Undertake all cleaning work on the roller shutters with the equipment disconnected from the mains power.
◆ Dit apparaat kan door kinde- ren vanaf 8 jaar, mensen met een lichamelijke, sensorische of geestelijke beperking, of mensen met een gebrek aan ervaring en kennis onder toe­zicht gebruikt worden, als ze geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik en de gebruiksrisico’s kennen.
◆ Reiniging en on-derhoud door gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen uitge­voerd worden.
◆ Houd tijdens het instellen en het normale bedrijf het rolluik in de gaten en houd perso­nen uit de buurt, zodat nie­mand gewond raakt als het rol­luik onbedoeld eventueel verder naar beneden valt.
◆ Voer alle schoonmaakwerkzaam- heden aan het rolluik in span­ningsloze toestand uit.
8
i
Sicherheitshinweise
DE FR EN NL
Consignes de sécurité
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Bei Verwendung einer Zu­leitung mit Netzstecker müssen die Netzsteckdose und der Netzstecker im­mer frei zugänglich sein.
Das Überschreiten der maxi­mal zulässigen Laufzeit (KB) kann zur Überlastung und zur Beschädigung des Rollladen­Gurtwicklers führen.
◆ Die maximal zulässige Laufzeit für eine Fahrt darf im Betrieb nicht überschritten werden. Der Rollladen-Gurtwickler verfügt dazu über eine Laufzeit- begrenzung (KB) von vier Minuten.
◆ weiter s. nächste Seite.
En cas d’utilisation d’un cordon d’alimentation avec fiche secteur, la prise secteur et la fiche secteur doivent toujours être accessibles sans obstacles.
Le dépassement du temps de marche maximal admissible (KB) peut entraîner une sur­charge et endommager de l’enrouleur de sangle pour vo­lets roulants.
◆ Le temps de marche maximal admissible pour une course ne doit en aucun cas être dépassé pendant le fonctionnement. C’est pour cette raison que l’enrouleur de sangle pour volets roulants est équipée d’une limite du temps de marche (KB) de quatre minutes.
◆ contenue v. à la page suivante
When using a cable with mains power plug, the power outlet and mains plug must be easily accessible at all ‘ times.
Exceeding the maximum per­missible running time (KB) can overload and damage the roller shutter belt winder.
◆ The maximum permissible run- ning time for a cycle may not be exceeded when the equipment is in operation. For this reason, the roller shutter belt winder has an automatic running time limit (KB) of four minutes.
◆ to continue see next page.
Bij toepassing van een toe­voerkabel met netstekker moeten het stopcontact en de netstekker altijd vrij toegan­kelijk zijn.
Het overschrijden van de maximum toegestane loop­tijd (KB) kan de bandoproller voor rolluiken overbelasten en beschadigen.
◆ De maximum toegestane loop- tijd voor een rit mag tijdens het gebruik niet worden over­schreden. De bandoproller voor rolluiken is hiervoor met een looptijd-begrenzing (KB) van vier minuten uitgerust.
◆ verder zie volgende pagina.
9
i
Sicherheitshinweise
DE
Consignes de sécurité
FR EN NL
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
◆ Hat die Laufzeitbegrenzung an- gesprochen, muss der Rollladen­Gurtwickler mindestens 30 Minuten lang abkühlen. Die volle Betriebsbereitschaft ist nach ca. einer Stunde wieder hergestellt.
Nach der Norm DIN EN 13659 muss dafür Sorge getragen werden, dass die für die Behänge festgelegten Verschiebebedingungen nach EN 12045 eingehalten werden.
◆ In ausgerollter Stellung muss bei einer Kraft von 150 N in Auf­wärtsrichtung an der Unterkante die Verschiebung mindestens 40 mm betragen.
◆ Dabei ist besonders darauf zu achten, dass die Ausfahrge­schwindigkeit des Behanges auf die letzten 0,4 m, kleiner als 0,15 m/s sein muss.
◆ Si la limite du temps de marche a été déclenchée, l’enrouleur de sangle pour volets roulants doit alors refroidir pendant au moins 30 minutes. La disponibilité opé­rationnelle complète est rétablie après environ une heure.
Selon la norme DIN EN 13659, il faut veiller à ce que les conditions du mouvement des stores soient conformes aux spécifications de la norme EN 12045.
◆ En position déroulée, le dépla- cement doit être d’au moins 40 mm lorsqu’une force de 150 N est appliquée vers le haut sur le bord inférieur du tablier.
◆ Cela signifie que la vitesse du volet ne doit pas dépasser 0,15 m/s sur les derniers 0,4 m de son déplacement.
◆ If the running time limit is trig- gered, then the roller shutter belt winder must be left for at least 30 minutes to cool down. Full operational availability is re­established after approx. one hour.
According to DIN EN 13659, it is necessary to determine that the movement conditions for the shutters are maintained in accordance with EN 12045.
◆ The displacement must amount to at least 40 mm on the lower edge in the rolled-out position with a force of 150 N in the upwards direction.
◆ In doing so, it must be ensured that the extending speed of the shutters for the final 0.4 m is less than 0.15 m/s.
◆ Indien de looptijdbegrenzing werd geactiveerd, moet de band­oproller voor rolluiken ten minste 30 minuten afkoelen. Na onge­veer een uur is de bandoproller weer bedrijfsklaar.
Volgens de norm DIN EN 13659 moet ervoor worden gezorgd dat de vastgelegde vereisten voor het uitschuiven van schermen conform EN 12045 in acht worden genomen.
◆ In afgerolde positie moet de verschuiving bij een kracht van 150 N naar boven toe aan de onderkant ten minste 40 mm bedragen.
◆ Let daarbij vooral op dat de uit- schuifsnelheid de laatste 0,4 m lager moet zijn dan 0,15 m/s.
10
i

Bestimmungsgemäße Verwendung

DE FR EN NL
Utilisation conforme à la

Intended use

Juist gebruik

destination
Verwenden Sie den Rollladen­Gurtwickler nur...
...zum Heben und Senken von glatten Rollläden mit zulässigem Gurtband.
WICHTIG
Mechanische Verriegelungen jeder Art sind für den automatisierten Betrieb mit diesem Gerät nicht ge­eignet.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile von superrollo.
◆ Sie vermeiden so Fehlfunktionen bzw. Schäden am Rollladen-Gurt­wickler.
◆ Als Hersteller übernehmen wir keine Garantie bei der Verwen­dung herstellerfremder Bauteile und daraus entstehender Fol­geschäden.
◆ Alle Reparaturen am Rollladen- Gurtwickler dürfen nur vom auto­risierten Kundendienst durchge­führt werden.
L’enrouleur de sangle pour volets roulants doit être ex­clusivement utilisé pour ...
... ouvrir et fermer des volets rou­lants plats munis d’une sangle conforme.
IMPORTANT
Les verrouillages mécaniques de n’importe quel genre sont inappro­priés pour le fonctionnement auto­matique avec le présent appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine de superrollo.
◆ Vous éviterez ainsi des dysfonc- tionnements ou des endom­magements de l‘enrouleur de sangle pour volets roulants.
◆ Notre garantie fabricant perd son effet si des pièces détachées d‘autres fabricants sont utilisées et causent des détériorations.
◆ Les réparations de l‘enrouleur de sangle pour volets roulants doivent uniquement être effec­tuées par le service après-vente agréé.
Only use the roller shutter belt winder ...
... to open and close flat roller shutters with an approved belt.
IMPORTANT
Mechanical locks of any kind are not suitable for automated operation with this device.
Only use original spare parts from superrollo.
◆ This avoids the risk of malfunc- tions and damage to your roller shutter belt winder.
◆ As the manufacturer, we provide no guarantee for the use of third­party components and accept no liability for consequential damage resulting from such.
◆ All repairs to the roller shutter belt winder must be undertaken by authorised customer service personnel.
Gebruik de bandoproller voor rolluiken uitsluitend voor ...
...het oprollen en afrollen van gladde rolluiken met een goedgekeurde band.
BELANGRIJK
Mechanische vergrendelingen in welke vorm dan ook zijn niet ge­schikt voor het automatisch bedrijf van dit apparaat.
Gebruik alleen originele onderdelen van superrollo.
◆ Op die manier vermijdt u sto- ringen of beschadigingen aan uw bandoproller voor rolluiken.
◆ Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als er componenten van andere fabrikanten zijn toegepast en voor de schade die daar het gevolg van is.
◆ Reparaties aan de bandoproller voor rolluiken mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de be­voegde servicedienst.
11
i
Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzbedingungen
◆ Betreiben Sie den Rollladen-Gurt-
DE
Utilisation conforme à la destination
Conditions d’utilisation
◆ Utilisez le Enrouleur de sangle wickler nur in trockenen Räu­men.
◆ Bei Verwendung eines Anschluss-
◆ En cas d’utilisation d’un cor- kabels mit Netzstecker muss bauseitig eine frei zugängliche 230 V / 50 Hz Netzsteckdose vorhanden sein.
◆ Der Rollladen muss sich leicht- gängig heben und senken lass-
◆ Le volet roulant doit pouvoir
en, er darf nicht klemmen.
◆ Die Montagefläche für den Roll- laden-Gurtwickler muss eben
◆ La surface de montage du enrou-
sein.
FR EN NL
Intended use
Operating conditions
◆ Only operate the roller shutter pour volets roulants exclusive­ment dans des locaux secs.
belt winder in dry rooms.
◆ An easily accessible 230 V /
50 Hz socket must be available don d’alimentation avec fiche secteur, une prise réseau parfai­tement accessible de 230 V / 50 Hz doit être disponible sur site.
at the installation site if the
enclosed connecting cable with
mains plug is being used.
◆ The roller shutters must run up and down smoothly and should not stick.
monter et descendre facilement sans se bloquer.
◆ The mounting surface for the roller shutter belt winder must be flat.
leur de sangle doit être plane.
Juist gebruik
Gebruiksvoorwaarden
◆ Gebruik de bandoproller voor rolluiken alleen in droge ruimtes.
◆ Bij gebruik van en aansluitka- bel met eurostekker moet de opdrachtgever zorgen voor een vrij toegankelijk 230 V / 50 Hz stopcontact.
◆ Het rolluik moet licht op- en afgerold kunnen worden. Het mag niet klemmen.
◆ Het montageoppervlak voor de bandoproller voor rolluiken moet vlak zijn.
12
i
Nicht bestimmungsgemäße
DE FR EN NL

Utilisation non conforme

Improper use

Onjuist gebruik

Verwendung
Die Verwendung des Rollladen-Gurt­wicklers für andere als die zuvor genannten Anwendungsbereiche ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Rollla­den-Gurtwicklers im Außen­bereich besteht Lebensgefahr durch Kurzschluss und Strom­schlag.
◆ Montieren und Betreiben Sie den Rollladen-Gurtwickler niemals im Außenbereich.
i

Erforderliches Fachwissen des Installateurs

Elektrischer Anschluss, Montage und Inbetriebnahme des Rollladen-Gurt­wicklers müssen durch eine ausge­bildete Elektrofachkraft nach den Anweisungen in dieser Anleitung erfolgen.
Toute utilisation du enrouleur de sangle pour volets roulants pour d’autres domaines d’application que ceux suscités est interdite.
L‘utilisation du enrouleur de sangle pour volets roulants à l‘extérieur entraîne un dan­ger mortel par court-circuit et électrocution.
◆ N‘installez t n’utilisez jamais le enrouleur de sangle pour volets roulants en extérieur.

Connaissances techniques requises de l’installateur

Le raccordement électrique, le mon­tage et la mise en service du enrou­leur de sangle pour volets roulants doivent uniquement et impérative­ment être réalisés par un électricien confirmé selon les instructions de ce
Using the roller shutter belt winder for purposes other than previously mentioned is impermissible.
There is a risk to life caused through short circuiting and electric shocks if the roller shutter belt winder is used outside.
◆ Never install or operate the roller shutter belt winder outside.

Required expert knowledge of the installer

The electrical connection, installation and commissioning of the roller shutter belt winder must only be carried out by a qualified electrician in accordance with the instructions in this manual.
mode d’emploi.
Het gebruik van de bandoproller voor rolluiken voor andere doeleinden dan de eerder genoemde is niet toe­gelaten.
Bij het gebruik van de band­oproller voor rolluiken buiten bestaat levensgevaar door kortsluiting en elektrische schok.
◆ Monteer en gebruik de bandop- roller nooit buiten.

Vereiste deskundigheid van de installateur

De elektrische aansluiting, montage en inbedrijfstelling van de bandoprol­ler voor rolluiken mag uitsluitend door een erkende elektricien en overeenkomstig de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing worden uitgevoerd.
13
i
Zulässige Rollladen­Gurtbänder
DE

Sangles de volets roulants autorisées

FR EN NL

Permissible shutter belts

Toegestane rolluikbanden

15 mm * 1,30 mm 4,0 m
23 mm ** 1,00 mm 5,0 m 1,30 mm 4,0 m 1,50 mm 3,4 m
* Minigurtband / Mini-sangle / Mini belt / Miniband ** Standardgurtband / Sangle standard / Standard belt /
Standaardband
WICHTIG
◆ Verwenden Sie nur Gurtbänder in den zulässigen Längen. Werden längere Gurtbänder eingezogen, kann das zur Beschädigung des Rollladen-Gurtwicklers führen.
◆ Verwenden Sie unbedingt, je nach Gurtbandbreite, eine der beiliegenden Schablonen, s. Seite 22.
HINWEIS
Die Angaben sind Richtwerte und gelten für eine ideale Einbausitu­ation. Auf Grund von bauseitigen Gegebenheiten können die Werte abweichen.
= Gurtbandbreite = Gurtstärke = Maximale Gurtlänge
IMPORTANT
◆ N‘utilisez que des sangles ayant la longueur autorisée. Des sangles trop longues peuvent endommager le enrouleur de sangle pour volets roulants.
◆ Il est impératif d’utiliser un des gabarits joints, en fonc­tion de la largeur de la sangle, voir page 22.
REMARQUE
Ces données sont indicatives et ne sont valables qu’en situation de montage idéale. Elles peuvent varier en fonction des conditions sur place.
= Largeur de sangle= Épaisseur de sangle = Longueur de sangle max.
IMPORTANT
◆ Only use belts of the permis- sible lengths. The roller shutter belt winder can be damaged if longer belts are drawn in. Depending on the belt width, use one of the enclosed guides, see page 22.
NOTE
The specifications are intended for guidance only and apply to an ideal installation situation. The actual val­ues may vary due to local conditions.
= Belt width = Belt thickness = Maximum belt length
NOTE
1,30 mm = 1.30 mm (see chart)
BELANGRIJK
◆ Gebruik uitsluitend banden met de toegestane lengtes. Bij ge­bruik van langere banden kan de bandoproller voor rolluiken worden beschadigd.
◆ Gebruik altijd, afhankelijk van de bandbreedte, een van de meegeleverde sjablonen, zie pag. 22.
OPMERKING
De gegevens zijn richtlijnen en gel­den voor een ideale inbouwsituatie. De waarden kunnen afwijken door de bouwkundige situatie ter plaatse.
= Bandbreedte = Banddikte= Maximale bandlengte
14
i
Zulässige Rollladen Gurtbänder
DE FR EN NL
Sangles de volets roulants autorisées
Permissible shutter belts
Toegestane rolluikbanden
Zulässige Rollladen­fläche (m2)
Kunststoffrollläden
Gewicht = 4,5 kg/m Zulässige
Rollladenfläche = ca. 5 m
Surface de volet autorisée (m2)
Volets roulants en plastique
2
Poids = 4,5 kg/m Surface de
2
volet autorisée = 5 m
Permissible roller shutter surface area (m2)
Plastic roller shutters
2
Weight = 4.5 kg/m Permissible roller shutter
2
surface area = approx. 5 m
env.
Toegelaten rolluikopper­vlak (m2)
Kunststof rolluiken
2
Gewicht = 4,5 kg/m Toegestaan
2
rolluikoppervlak = ca. 5 m
2
2
15
i

Funktionsbeschreibung

DE

Principe de fonctionnement

FR EN NL

Functional description

Functiebeschrijving

Der Rollladen-Gurtwickler ist ein Rollladenantrieb für den Innen­bereich. Die Montage erfolgt als Aufputzgerät. Die Stromversorgung erfolgt über ein Anschlusskabel mit Netzstecker.
Funktionsübersicht
◆ Manuelle Bedienung
◆ AUTO/MANU - Umschaltung
◆ Automatikbetrieb, je eine Schaltzeit für Auf (s)und Ab (t)
◆ Sonnenautomatik
◆ Endpunkteinstellung
◆ Dauerhafte Speicherung der Einstellungen
◆ Daten löschen
L’enrouleur de sangle pour volets roulants est une motorisation pour volet roulant destinée au montage en saillie en intérieur. Son alimenta­tion électrique se fait au moyen du cordon de raccordement.
Vue d’ensemble des fonctions
◆ Service manuel
◆ Commutation AUTO/MANU
◆ Mode automatique, un horaire de montée (s) et de descente (t)
◆ Pare-soleil automatique
◆ Réglage de fin de course
◆ Mise en mémoire durable des réglages
◆ Effacer les données
The roller shutter belt winder is a roller shutter drive designed for use inside. The unit is installed as a surface mounted device. The power supply is provided via an connecting cable with mains plug.
Overview of functions
◆ Manual operation
◆ AUTO/MANU – Switch
◆ Automatic mode with a time for up (s) and down (t)
◆ Automatic solar function
◆ End point setting
◆ Permanent storage of the settings
◆ Deleting the data
De bandoproller voor rolluiken is een rolluikaandrijving voor binnen en geschikt voor opbouwmontage. De stroomtoevoer gebeurt via een aansluitkabel met stekker.
Functieoverzicht
◆ Handmatige bediening
◆ AUTO/MANU - omschakeling
◆ Automatische klok, met een scha- keltijd voor omhoog (s) en omlaag (t)
◆ Zonnemodule
◆ Eindpositieinstelling
◆ Duurzame opslaan van de instellingen
◆ Gegevens wissen
16
i

Beschreibung der Sicherheitsfunktionen

DE FR EN NL

Description des fonctions de sécurité

Description of the safety functions

Beschrijving van de veiligheidsfuncties

Sicherheitsabschaltung
Die Sicherheitsabschaltung des Mo­tors reagiert, wenn der Motor ein­geschaltet ist und der Rollladengurt sich nicht bewegt. Erst nachdem der Antrieb in Gegenrichtung betrieben und das Hindernis beseitigt wurde (Freiziehen), kann der Betrieb in die ursprüngliche Richtung wieder aufgenommen werden.
Der Motor wird bei Überlastung durch technische Defekte, schwergängige Mechanik oder Vereisung am Rollla­den stets ausgeschaltet. Beheben Sie die Ursache und korrigieren Sie evtl. die Endpunkte.
Déconnexion de sécurité
La déconnexion de sécurité du mo­teur réagit si la sangle ne bouge pas alors que le moteur est allumé. Après avoir manœuvré la motorisation dans le sens opposé et supprimé l’obstacle (dégager), il est possible de reprendre la manœuvre dans la direction initiale.
Le moteur se déconnectera toujours en cas de surcharge due à des défauts techniques, une mécanique dure à manœuvrer ou un givrage du volet roulant. Remédier à la cause du problème et corrigez éventuellement les fins de course.
Safety shut off
If the motor is turned on and the roller shutter belt doesn’t move, the safety shut off will turn off the mo­tor. The motor cannot be run in the original direction until the obstruction has been eliminated (pulled free) and the motor has been run in the opposite direction.
When the motor is overloaded due to technical defects, mechanics which run with difficulty or ice on the roller shutters, the motor will shut off. Eliminate the cause and if necessary correct the end position.
Veiligheidsuitschakeling
De veiligheidsuitschakeling van de motor reageert wanneer de motor in­geschakeld is en de rolluikband niet beweegt. Pas nadat de aandrijving in de tegengestelde richting wordt bewogen en de hindernis wordt verwijderd (lostrekken), kan de wer­king weer in de oorspronkelijke rich­ting plaatsvinden.
De motor wordt bij overbelasting door technisch defecten, zwaar lopend mechaniek of door ijsvorming op rolluiken steeds uitgeschakeld. Verhelp het probleem en corrigeer eventueel de eindposities.
17
Loading...
+ 39 hidden pages