Superrollo Professional Installation and operating instructions [ml]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Elektrischer Rollladen-Gurtwickler GW70
DE
Betriebs- und Montageanleitung
Enrouleur de sangle électrique pour volets rolants GW70
FR
Mode d‘emploi et d‘installation
Electronic Roller Shutter Belt Winder GW70
EN
Operating and Assembly Manual
Elektrische bandoproller voor rolluiken GW70
NL
Gebruiks- en montagehandleiding
Artikel-Nr. / Référence / Item no. / Artikelnr. :
SR10070
BA10070-1 (07.15)
DEFRENNL
Sehr geehrte Kunden ...
Dear Customers...Chers clients...
Geachte klant ...,
...mit dem Kauf des Rollladen-Gurtwicklers GW70
haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem
Hause superrollo entschieden. Wir danken Ihnen für
Ihr Vertrauen.
…en achetant le produit GW70 , vous avez opté
pour un produit de qualité de la société superrollo.
Nous vous remercions pour la confiance que vous
nous avez témoignée.
...with your purchase of a GW70, you have chosen
a quality product manufactured by superrollo. Thank
you for the trust you have placed in us.
..met de aanschaf van de GW70 hebt u gekozen voor een kwaliteitsproduct van het bedrijf
superrollo. Wij danken u voor uw vertrouwen.
2
DEFRENNL
ContentsSommaireInhaltsverzeichnis
Inhoud
Sehr geehrte Kunden ... .........................................2
Vergelijk de aanwijzingen over spanning/frequentie op het typeplaatje
met die van het lokale net.
4
i
Diese Anleitung ...
DEFRENNL
Ce mode d‘emploi...
These instructions ...
Deze handleiding ...
...beschreibt Ihnen die Montage, den
elektrischen Anschluss und die Bedienung Ihres Rollladen-Gurtwicklers.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, bevor Sie mit
den Arbeiten beginnen.
Bewahren Sie diese Anleitung auf
und übergeben Sie die Anleitung
bei einem Besitzerwechsel auch dem
Nachbesitzer.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen, erlischt
die Garantie. Für Folgeschäden, die
daraus resultieren, übernehmen wir
keine Haftung.
…vous décrit la pose, le raccordement
électrique et l‘utilisation de votre
enrouleur de sangle pour volets roulants.
Veuillez lire l‘intégralité de ces instructions et respecter les consignes
de sécurité qu‘elles contiennent
avant de commencer les travaux.
Veuillez conserver ces instructions
et les remettre en cas de changement de propriétaire au propriétaire
suivant.
La garantie prend fin en cas de
dommages engendrés par le nonrespect de ces instructions et des
consignes de sécurité. Nous n’assumons aucune responsabilité pour
les dommages qui en résulteraient.
...describe how to install the equipment, connect the electrical system
and operate your roller shutter belt
winder.
Before you begin, please read these
instructions through completely and
follow all the safety instructions.
Please store these instructions
in a safe place and pass them on
to any future owners.
Damage resulting from non-compliance with these instructions and
safety instructions will void the
guarantee. We assume no liability for
any consequential damage.
... beschrijft hoe u bij de montage,
de elektrische aansluiting en de
bediening van uw bandoproller voor
rolluiken te werk moet gaan.
Lees deze handleiding nauwkeurig
door vooraleer u met de werkzaamheden begint en neem alle
veiligheidsaanwijzingen in acht.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze aan de nieuwe
eigenaar wanneer het apparaat van
eigenaar verandert.
Bij schade die door niet-inachtneming
van deze handleiding en de veiligheidsaanwijzingen is ontstaan, vervalt de garantie. Voor gevolgschade
die daaruit voortvloeit, kunnen wij
niet aansprakelijk worden gesteld.
5
i
Zeichenerklärung
DE
Explication des symboles
FRENNL
Key to Symbols
Verklaring van de tekens
Lebensgefahr durch
Stromschlag.
Dieses Zeichen weist Sie auf Gefahren bei Arbeiten an elektrischen
Anschlüssen, Bauteilen etc. hin. Es
fordert Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Gesundheit und Leben.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Hier geht es um Ihre
Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bitte
alle so gekennzeichneten Hinweise.
HINWEIS / WICHTIG
Auf diese Weise machen wir Sie auf
weitere, für die einwandfreie Funktion, wichtige Inhalte aufmerksam.
Danger de mort par
électrocution
Ce symbole indique qu’il existe
un risque d’électrocution lors de
travaux sur les connexions, les
appareillages électriques etc. Il
implique la nécessité de mettre en
oeuvre de mesures de protection
permettant de préserver la santé et
la vie des personnes.
Consignes de sécurité
importantes
Il est ici question de
votre sécurité.
Nous vous prions donc de respecter
et de suivre toutes les instructions
et consignes de sécurité précédées
par ce symbole.
REMARQUE / IMPORTANT
Nous attirons ainsi votre attention sur
d’autres informations importantes
pour assurer un fonctionnement
sans problème.
Risk of fatal electric
shock
This sign warns of danger when
working on electrical connections,
components etc. It requires that
safety precautions be taken to
protect the health and life.
Important safety
information
This concerns your
safety.
Please pay particular attention and
carefully follow all instructions marked with this symbol.
NOTE / IMPORTANT
In this way, we wish to make you
aware of the following content in
order to ensure optimal functionality.
Levensgevaar door
elektrische schok
Dit teken wijst u op de gevaren bij
werkzaamheden aan elektrische
aansluitingen, onderdelen etc. Hier
zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gezondheid en het
leven vereist.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Hier gaat het om uw
veiligheid.
A.u.b. alle op deze manier gekenmerkte aanwijzingen in acht nemen
en opvolgen.
OPMERKING / BELANGRIJK
Op deze wijze maken wij u attent
op andere belangrijke aanwijzingen
voor het correcte functioneren.
6
i
Sicherheitshinweise
DEFRENNL
Consignes de sécurité
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Der Einsatz defekter Geräte
kann zur Gefährdung von
Personen und zu Sachschäden
führen (Stromschlag, Kurzschluss).
◆ Verwenden Sie niemals defekte
oder beschädigte Geräte.
◆ Prüfen Sie das Gerät und das
Netzkabel auf Unversehrtheit.
◆ Wenden Sie sich bitte an un-
seren Kundendienst (s. Seite
56), falls Sie Schäden am Gerät feststellen.
Bei unsachgemäßem Gebrauch
besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
◆ Unterweisen Sie alle in Frage
kommenden Personen im sicheren Gebrauch des RollladenGurtwicklers.
◆ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät und auch nicht mit Fernbedienungen spielen.
◆ weiter s. nächste Seite.
L‘utilisation d‘appareils défectueux peut présenter des
risques pour les personnes et
entraîner des détériorations
matérielles (électrocution,
court-circuit).
◆ N‘utilisez jamais un appareil s‘il
est défectueux ou endommagé.
◆ Contrôlez le bon état e l‘appareil
et du cordon d‘alimentation.
◆ Veuillez vous adresser à notre
service après-vente (voir page
56), si vous constatez des dommages sur l’appareil.
Toute utilisation incorrecte
implique un risque accru de
blessures.
◆ Apprenez à utiliser l‘enrouleur de
sangle pour volets roulants en
toute sécurité à toutes les personnes amenées à s‘en servir.
◆ Les enfants n’ont pas le droit de
jouer avec cet appareil, ni avec
des télécommandes.
◆ contenue v. à la page suivante
The use of defective equipment
can lead to personal injury and
damage to property (electric
shocks, short circuiting).
◆ Never use defective or damaged
equipment.
◆ Check the device and mains cable
beforehand for damage.
◆ Consult our customer service
department (see page 56),
in the event that you discover
damage on the equipment.
Incorrect use leads to an increased risk of injury.
◆ Train all personnel to use the
roller shutter belt winder safely.
◆ Children must not play with the
device or with remote controls.
◆ to continue see next page.
Het gebruik van defecte apparaten kan leiden tot gevaar voor personen en materiaal (elektrische schok,
kortsluiting).
◆ Gebruik nooit defecte of bescha-
digde apparaten.
◆ Controleer het apparaat en de
netkabel op beschadiging.
◆ Neem a.u.b. met onze service-
afdeling contact op (zie pagina
56) indien u schade aan het
apparaat vaststelt.
Bij oneigenlijk gebruik bestaat verhoogd gevaar voor
verwondingen.
◆ Instrueer alle personen over het
veilig gebruik van de bandoproller voor rolluiken.
◆ Kinderen mogen niet met het
apparaat en ook niet met de
afstandsbediening spelen.
◆ verder zie volgende pagina.
7
i
Sicherheitshinweise
DE
Consignes de sécurité
FRENNL
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
◆ Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
◆ Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
◆ Beobachten Sie während der
Einstellungen und im normalen
Betrieb den Rollladen und halten
Sie Personen fern, die durch
plötzliches Nachrutschen des
Rollladens zu Schaden kommen
können.
◆ Führen Sie alle Reinigungsarbei-
ten am Rollladen im spannungslosen Zustand aus.
◆ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par les personnes
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
présentant un manque d’expérience et de connaissances, si
ces personnes sont guidées et
surveillées ou si elles ont été
instruites en termes d’utilisation
sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les dangers qui
en résultent.
◆ Le nettoyage et l’entretien à la
charge de l’utilisateur ne doivent
en aucun cas être exécutés par
des enfants sans surveillance.
◆ Surveillez toujours le volet rou-
lant lors des réglages et en cas
de service normal et éloignez
toute personne risquant d’être
blessée par un déplacement
subit du volet.
◆ Réalisez tous les travaux de
nettoyage sur le volet roulant
lorsque l‘installation est hors
tension.
◆ This device may be used by
children from 8 years of age
upwards as well as by persons
with reduced physical, sensory
or mental capacities or with lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed on how to use
the device safely and if they
understand what dangers may
resulted from this.
◆ Cleaning and user maintenance
may not be carried out by children without supervision.
◆ Watch the moving roller shutters
and keep other people away
from the area to avoid injury
in the event the shutters suddenly slip.
◆ Undertake all cleaning work
on the roller shutters with the
equipment disconnected from
the mains power.
◆ Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 8 jaar, mensen met
een lichamelijke, sensorische
of geestelijke beperking, of
mensen met een gebrek aan
ervaring en kennis onder toezicht gebruikt worden, als ze
geïnstrueerd zijn in het veilige
gebruik en de gebruiksrisico’s
kennen.
◆ Reiniging en on-derhoud door
gebruiker mogen niet zonder
toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
◆ Houd tijdens het instellen en
het normale bedrijf het rolluik
in de gaten en houd personen uit de buurt, zodat niemand gewond raakt als het rolluik onbedoeld eventueel verder
naar beneden valt.
◆ Voer alle schoonmaakwerkzaam-
heden aan het rolluik in spanningsloze toestand uit.
8
i
Sicherheitshinweise
DEFRENNL
Consignes de sécurité
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Bei Verwendung einer Zuleitung mit Netzstecker
müssen die Netzsteckdose
und der Netzstecker immer frei zugänglich sein.
Das Überschreiten der maximal zulässigen Laufzeit (KB)
kann zur Überlastung und zur
Beschädigung des RollladenGurtwicklers führen.
◆ Die maximal zulässige Laufzeit
für eine Fahrt darf im Betrieb
nicht überschritten werden. Der
Rollladen-Gurtwickler verfügt
dazu über eine Laufzeit-begrenzung (KB) von vier
Minuten.
◆ weiter s. nächste Seite.
En cas d’utilisation d’un
cordon d’alimentation avec
fiche secteur, la prise secteur
et la fiche secteur doivent
toujours être accessibles sans
obstacles.
Le dépassement du temps de
marche maximal admissible
(KB) peut entraîner une surcharge et endommager de
l’enrouleur de sangle pour volets roulants.
◆ Le temps de marche maximal
admissible pour une course ne
doit en aucun cas être dépassé
pendant le fonctionnement.
C’est pour cette raison que
l’enrouleur de sangle pour volets
roulants est équipée d’une limite
du temps de marche (KB)
de quatre minutes.
◆ contenue v. à la page suivante
When using a cable with
mains power plug, the power
outlet and mains plug must
be easily accessible at all ‘
times.
Exceeding the maximum permissible running time (KB)
can overload and damage
the roller shutter belt winder.
◆ The maximum permissible run-
ning time for a cycle may not be
exceeded when the equipment
is in operation. For this reason,
the roller shutter belt winder has
an automatic running time limit (KB) of four minutes.
◆ to continue see next page.
Bij toepassing van een toevoerkabel met netstekker
moeten het stopcontact en de
netstekker altijd vrij toegankelijk zijn.
Het overschrijden van de
maximum toegestane looptijd (KB) kan de bandoproller
voor rolluiken overbelasten
en beschadigen.
◆ De maximum toegestane loop-
tijd voor een rit mag tijdens
het gebruik niet worden overschreden. De bandoproller voor
rolluiken is hiervoor met een
looptijd-begrenzing (KB)
van vier minuten uitgerust.
◆ verder zie volgende pagina.
9
i
Sicherheitshinweise
DE
Consignes de sécurité
FRENNL
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
◆ Hat die Laufzeitbegrenzung an-
gesprochen, muss der RollladenGurtwickler mindestens 30
Minuten lang abkühlen. Die volle
Betriebsbereitschaft ist nach ca.
einer Stunde wieder hergestellt.
Nach der Norm DIN EN 13659 muss
dafür Sorge getragen werden, dass
die für die Behänge festgelegten
Verschiebebedingungen nach EN
12045 eingehalten werden.
◆ In ausgerollter Stellung muss bei
einer Kraft von 150 N in Aufwärtsrichtung an der Unterkante
die Verschiebung mindestens 40
mm betragen.
◆ Dabei ist besonders darauf zu
achten, dass die Ausfahrgeschwindigkeit des Behanges auf
die letzten 0,4 m, kleiner als
0,15 m/s sein muss.
◆ Si la limite du temps de marche
a été déclenchée, l’enrouleur de
sangle pour volets roulants doit
alors refroidir pendant au moins
30 minutes. La disponibilité opérationnelle complète est rétablie
après environ une heure.
Selon la norme DIN EN 13659, il
faut veiller à ce que les conditions
du mouvement des stores soient
conformes aux spécifications de la
norme EN 12045.
◆ En position déroulée, le dépla-
cement doit être d’au moins 40
mm lorsqu’une force de 150 N
est appliquée vers le haut sur le
bord inférieur du tablier.
◆ Cela signifie que la vitesse
du volet ne doit pas dépasser
0,15 m/s sur les derniers 0,4
m de son déplacement.
◆ If the running time limit is trig-
gered, then the roller shutter
belt winder must be left for at
least 30 minutes to cool down.
Full operational availability is reestablished after approx. one
hour.
According to DIN EN 13659, it is
necessary to determine that the
movement conditions for the shutters
are maintained in accordance with
EN 12045.
◆ The displacement must amount
to at least 40 mm on the lower
edge in the rolled-out position
with a force of 150 N in the
upwards direction.
◆ In doing so, it must be ensured
that the extending speed of the
shutters for the final 0.4 m is
less than 0.15 m/s.
◆ Indien de looptijdbegrenzing
werd geactiveerd, moet de bandoproller voor rolluiken ten minste
30 minuten afkoelen. Na ongeveer een uur is de bandoproller
weer bedrijfsklaar.
Volgens de norm DIN EN 13659
moet ervoor worden gezorgd dat
de vastgelegde vereisten voor het
uitschuiven van schermen conform
EN 12045 in acht worden genomen.
◆ In afgerolde positie moet de
verschuiving bij een kracht van
150 N naar boven toe aan de
onderkant ten minste 40 mm
bedragen.
◆ Let daarbij vooral op dat de uit-
schuifsnelheid de laatste 0,4 m
lager moet zijn dan 0,15 m/s.
10
i
Bestimmungsgemäße
Verwendung
DEFRENNL
Utilisation conforme à la
Intended use
Juist gebruik
destination
Verwenden Sie den RollladenGurtwickler nur...
...zum Heben und Senken von glatten
Rollläden mit zulässigem Gurtband.
WICHTIG
Mechanische Verriegelungen jeder
Art sind für den automatisierten
Betrieb mit diesem Gerät nicht geeignet.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile von superrollo.
◆ Sie vermeiden so Fehlfunktionen
bzw. Schäden am Rollladen-Gurtwickler.
◆ Als Hersteller übernehmen wir
keine Garantie bei der Verwendung herstellerfremder Bauteile
und daraus entstehender Folgeschäden.
◆ Alle Reparaturen am Rollladen-
Gurtwickler dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
L’enrouleur de sangle pour
volets roulants doit être exclusivement utilisé pour ...
... ouvrir et fermer des volets roulants plats munis d’une sangle
conforme.
IMPORTANT
Les verrouillages mécaniques de
n’importe quel genre sont inappropriés pour le fonctionnement automatique avec le présent appareil.
Utilisez uniquement des
pièces de rechange d‘origine
de superrollo.
◆ Vous éviterez ainsi des dysfonc-
tionnements ou des endommagements de l‘enrouleur de
sangle pour volets roulants.
◆ Notre garantie fabricant perd
son effet si des pièces détachées
d‘autres fabricants sont utilisées
et causent des détériorations.
◆ Les réparations de l‘enrouleur
de sangle pour volets roulants
doivent uniquement être effectuées par le service après-vente
agréé.
Only use the roller shutter
belt winder ...
... to open and close flat roller shutters
with an approved belt.
IMPORTANT
Mechanical locks of any kind are
not suitable for automated operation
with this device.
Only use original spare
parts from superrollo.
◆ This avoids the risk of malfunc-
tions and damage to your roller
shutter belt winder.
◆ As the manufacturer, we provide
no guarantee for the use of thirdparty components and accept
no liability for consequential
damage resulting from such.
◆ All repairs to the roller shutter
belt winder must be undertaken
by authorised customer service
personnel.
Gebruik de bandoproller
voor rolluiken uitsluitend
voor ...
...het oprollen en afrollen van gladde
rolluiken met een goedgekeurde
band.
BELANGRIJK
Mechanische vergrendelingen in
welke vorm dan ook zijn niet geschikt voor het automatisch bedrijf
van dit apparaat.
Gebruik alleen originele
onderdelen van superrollo.
◆ Op die manier vermijdt u sto-
ringen of beschadigingen aan
uw bandoproller voor rolluiken.
◆ Er kan geen aanspraak op
garantie worden gemaakt als
er componenten van andere
fabrikanten zijn toegepast en
voor de schade die daar het
gevolg van is.
◆ Reparaties aan de bandoproller
voor rolluiken mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door de bevoegde servicedienst.
11
i
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Einsatzbedingungen
◆ Betreiben Sie den Rollladen-Gurt-
DE
Utilisation conforme à la
destination
Conditions d’utilisation
◆ Utilisez le Enrouleur de sangle
wickler nur in trockenen Räumen.
◆ Bei Verwendung eines Anschluss-
◆ En cas d’utilisation d’un cor-
kabels mit Netzstecker muss
bauseitig eine frei zugängliche
230 V / 50 Hz Netzsteckdose
vorhanden sein.
◆ Der Rollladen muss sich leicht-
gängig heben und senken lass-
◆ Le volet roulant doit pouvoir
en, er darf nicht klemmen.
◆ Die Montagefläche für den Roll-
laden-Gurtwickler muss eben
◆ La surface de montage du enrou-
sein.
FRENNL
Intended use
Operating conditions
◆ Only operate the roller shutter
pour volets roulants exclusivement dans des locaux secs.
belt winder in dry rooms.
◆ An easily accessible 230 V /
50 Hz socket must be available
don d’alimentation avec fiche
secteur, une prise réseau parfaitement accessible de 230 V /
50 Hz doit être disponible sur
site.
at the installation site if the
enclosed connecting cable with
mains plug is being used.
◆ The roller shutters must run up
and down smoothly and should
not stick.
monter et descendre facilement
sans se bloquer.
◆ The mounting surface for the
roller shutter belt winder must
be flat.
leur de sangle doit être plane.
Juist gebruik
Gebruiksvoorwaarden
◆ Gebruik de bandoproller voor
rolluiken alleen in droge ruimtes.
◆ Bij gebruik van en aansluitka-
bel met eurostekker moet de
opdrachtgever zorgen voor een
vrij toegankelijk 230 V / 50 Hz
stopcontact.
◆ Het rolluik moet licht op- en
afgerold kunnen worden. Het
mag niet klemmen.
◆ Het montageoppervlak voor de
bandoproller voor rolluiken moet
vlak zijn.
12
i
Nicht bestimmungsgemäße
DEFRENNL
Utilisation non conforme
Improper use
Onjuist gebruik
Verwendung
Die Verwendung des Rollladen-Gurtwicklers für andere als die zuvor
genannten Anwendungsbereiche ist
nicht zulässig.
Bei Verwendung des Rollladen-Gurtwicklers im Außenbereich besteht Lebensgefahr
durch Kurzschluss und Stromschlag.
◆ Montieren und Betreiben Sie den
Rollladen-Gurtwickler niemals im
Außenbereich.
i
Erforderliches Fachwissen
des Installateurs
Elektrischer Anschluss, Montage und
Inbetriebnahme des Rollladen-Gurtwicklers müssen durch eine ausgebildete Elektrofachkraft nach den
Anweisungen in dieser Anleitung
erfolgen.
Toute utilisation du enrouleur de
sangle pour volets roulants pour
d’autres domaines d’application que
ceux suscités est interdite.
L‘utilisation du enrouleur de
sangle pour volets roulants à
l‘extérieur entraîne un danger mortel par court-circuit et
électrocution.
◆ N‘installez t n’utilisez jamais le
enrouleur de sangle pour volets
roulants en extérieur.
Connaissances techniques
requises de l’installateur
Le raccordement électrique, le montage et la mise en service du enrouleur de sangle pour volets roulants
doivent uniquement et impérativement être réalisés par un électricien
confirmé selon les instructions de ce
Using the roller shutter belt winder
for purposes other than previously
mentioned is impermissible.
There is a risk to life caused
through short circuiting and
electric shocks if the roller
shutter belt winder is used
outside.
◆ Never install or operate the roller
shutter belt winder outside.
Required expert knowledge
of the installer
The electrical connection, installation
and commissioning of the roller
shutter belt winder must only be
carried out by a qualified electrician
in accordance with the instructions
in this manual.
mode d’emploi.
Het gebruik van de bandoproller voor
rolluiken voor andere doeleinden dan
de eerder genoemde is niet toegelaten.
Bij het gebruik van de bandoproller voor rolluiken buiten
bestaat levensgevaar door
kortsluiting en elektrische
schok.
◆ Monteer en gebruik de bandop-
roller nooit buiten.
Vereiste deskundigheid van
de installateur
De elektrische aansluiting, montage
en inbedrijfstelling van de bandoproller voor rolluiken mag uitsluitend
door een erkende elektricien en
overeenkomstig de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing worden
uitgevoerd.
13
i
Zulässige RollladenGurtbänder
DE
Sangles de volets roulants
autorisées
FRENNL
Permissible shutter
belts
Toegestane
rolluikbanden
15 mm * 1,30 mm 4,0 m
23 mm ** 1,00 mm 5,0 m
1,30 mm 4,0 m
1,50 mm 3,4 m
* Minigurtband / Mini-sangle / Mini belt / Miniband
** Standardgurtband / Sangle standard / Standard belt /
Standaardband
WICHTIG
◆ Verwenden Sie nur Gurtbänder in
den zulässigen Längen. Werden
längere Gurtbänder eingezogen,
kann das zur Beschädigung des
Rollladen-Gurtwicklers führen.
◆ Verwenden Sie unbedingt, je
nach Gurtbandbreite, eine der
beiliegenden Schablonen, s.
Seite 22.
HINWEIS
Die Angaben sind Richtwerte und
gelten für eine ideale Einbausituation. Auf Grund von bauseitigen
Gegebenheiten können die Werte
abweichen.
◆ N‘utilisez que des sangles ayant
la longueur autorisée. Des
sangles trop longues peuvent
endommager le enrouleur de
sangle pour volets roulants.
◆ Il est impératif d’utiliser un
des gabarits joints, en fonction de la largeur de la sangle,
voir page 22.
REMARQUE
Ces données sont indicatives et ne
sont valables qu’en situation de
montage idéale. Elles peuvent varier
en fonction des conditions sur place.
= Largeur de sangle
= Épaisseur de sangle
= Longueur de sangle max.
IMPORTANT
◆ Only use belts of the permis-
sible lengths. The roller shutter
belt winder can be damaged
if longer belts are drawn in.
Depending on the belt width, use
one of the enclosed guides, see
page 22.
NOTE
The specifications are intended for
guidance only and apply to an ideal
installation situation. The actual values may vary due to local conditions.
= Belt width
= Belt thickness
= Maximum belt length
NOTE
1,30 mm = 1.30 mm (see chart)
BELANGRIJK
◆ Gebruik uitsluitend banden met
de toegestane lengtes. Bij gebruik van langere banden kan
de bandoproller voor rolluiken
worden beschadigd.
◆ Gebruik altijd, afhankelijk van
de bandbreedte, een van de
meegeleverde sjablonen, zie
pag. 22.
OPMERKING
De gegevens zijn richtlijnen en gelden voor een ideale inbouwsituatie.
De waarden kunnen afwijken door
de bouwkundige situatie ter plaatse.
Der Rollladen-Gurtwickler ist ein
Rollladenantrieb für den Innenbereich. Die Montage erfolgt als
Aufputzgerät. Die Stromversorgung
erfolgt über ein Anschlusskabel mit
Netzstecker.
Funktionsübersicht
◆ Manuelle Bedienung
◆ AUTO/MANU - Umschaltung
◆ Automatikbetrieb, je eine
Schaltzeit für Auf (s)und
Ab (t)
◆ Sonnenautomatik
◆ Endpunkteinstellung
◆ Dauerhafte Speicherung der
Einstellungen
◆ Daten löschen
L’enrouleur de sangle pour volets
roulants est une motorisation pour
volet roulant destinée au montage
en saillie en intérieur. Son alimentation électrique se fait au moyen du
cordon de raccordement.
Vue d’ensemble des fonctions
◆ Service manuel
◆ Commutation AUTO/MANU
◆ Mode automatique, un horaire
de montée (s) et de
descente (t)
◆ Pare-soleil automatique
◆ Réglage de fin de course
◆ Mise en mémoire durable des
réglages
◆ Effacer les données
The roller shutter belt winder is a
roller shutter drive designed for
use inside. The unit is installed as a
surface mounted device. The power
supply is provided via an connecting
cable with mains plug.
Overview of functions
◆ Manual operation
◆ AUTO/MANU – Switch
◆ Automatic mode with a time
for up (s) and
down (t)
◆ Automatic solar function
◆ End point setting
◆ Permanent storage of the
settings
◆ Deleting the data
De bandoproller voor rolluiken is
een rolluikaandrijving voor binnen
en geschikt voor opbouwmontage.
De stroomtoevoer gebeurt via een
aansluitkabel met stekker.
Functieoverzicht
◆ Handmatige bediening
◆ AUTO/MANU - omschakeling
◆ Automatische klok, met een scha-
keltijd voor omhoog (s) en
omlaag (t)
◆ Zonnemodule
◆ Eindpositieinstelling
◆ Duurzame opslaan van de
instellingen
◆ Gegevens wissen
16
i
Beschreibung der
Sicherheitsfunktionen
DEFRENNL
Description des fonctions
de sécurité
Description of the safety
functions
Beschrijving van de
veiligheidsfuncties
Sicherheitsabschaltung
Die Sicherheitsabschaltung des Motors reagiert, wenn der Motor eingeschaltet ist und der Rollladengurt
sich nicht bewegt. Erst nachdem der
Antrieb in Gegenrichtung betrieben
und das Hindernis beseitigt wurde
(Freiziehen), kann der Betrieb in
die ursprüngliche Richtung wieder
aufgenommen werden.
Der Motor wird bei Überlastung durch
technische Defekte, schwergängige
Mechanik oder Vereisung am Rollladen stets ausgeschaltet. Beheben Sie
die Ursache und korrigieren Sie evtl.
die Endpunkte.
Déconnexion de sécurité
La déconnexion de sécurité du moteur réagit si la sangle ne bouge pas
alors que le moteur est allumé. Après
avoir manœuvré la motorisation
dans le sens opposé et supprimé
l’obstacle (dégager), il est possible
de reprendre la manœuvre dans la
direction initiale.
Le moteur se déconnectera toujours
en cas de surcharge due à des
défauts techniques, une mécanique
dure à manœuvrer ou un givrage du
volet roulant. Remédier à la cause du
problème et corrigez éventuellement
les fins de course.
Safety shut off
If the motor is turned on and the
roller shutter belt doesn’t move, the
safety shut off will turn off the motor. The motor cannot be run in the
original direction until the obstruction
has been eliminated (pulled free)
and the motor has been run in the
opposite direction.
When the motor is overloaded due
to technical defects, mechanics
which run with difficulty or ice on
the roller shutters, the motor will
shut off. Eliminate the cause and if
necessary correct the end position.
Veiligheidsuitschakeling
De veiligheidsuitschakeling van de
motor reageert wanneer de motor ingeschakeld is en de rolluikband niet
beweegt. Pas nadat de aandrijving
in de tegengestelde richting wordt
bewogen en de hindernis wordt
verwijderd (lostrekken), kan de werking weer in de oorspronkelijke richting plaatsvinden.
De motor wordt bij overbelasting
door technisch defecten, zwaar
lopend mechaniek of door ijsvorming
op rolluiken steeds uitgeschakeld.
Verhelp het probleem en corrigeer
eventueel de eindposities.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.