Superior xp-950 Instruction Book

Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instruction book
Gebrauchsanleitung
Гарантийный паспорт
Instrukcja obsługi
Notice d‘utilisation
ČESKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SLOVENSKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
DEUTCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
РУССКИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
POLSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
3
Obsah:
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Základní názvosloví jízdního kola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Prvních 150 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Proč záběh a proč zrovna 150 km? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Co tedy sledovat při záběhu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Jak s kolem jezdit během záběhu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Nářadí, bez kterého se neobejdete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Základní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montážní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Utahovací momenty pro díly jízdních kol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalace předního kola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instalace řídítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instalace sedla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instalace karbonové sedlovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instalace brzdových lanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Seřízení brzd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instalace pedálu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Práce přehazovačky a přesmykače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Přesmykač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Přehazovačka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Přenastavení lanka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Seřízení ložisek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pedály . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dětská kola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garance – všeobecné zásady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Poskytnutí záruky v jednotlivých konkrétních případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Důležitá upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Záruční list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Všeobecné zásady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Podmínky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nárok ze záruky zaniká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ČESKY
4
Vážený zákazníku,
společnost BIKE FUN INTERNATIONAL Vám děkuje za zakoupení jejího výrobku – jízdního kola, které je osazeno kvalitními komponenty renomovaných firem. Horské kolo je uzpůsobeno pro jízdu v terénu a pokud není vybaveno blatníky a osvětlením, není určeno k běžnému provozu po pozemních komunikacích. Kola horská a kola trekkingová (city bike), která jsou vybavena blatníky a osvětlením, jsou určena pro provoz po pozemních komunikacích. Kolo je možno používat pouze k účelu, pro který bylo vyrobeno. Pro další údržbu kola Vám poslouží tento návod, který obsahuje rovněž záruční list a podmínky garance. Společnost BIKE FUN INTERNATIONAL, výrobce Vašeho nového kola, Vám přeje mnoho krásných a bezpečných kilometrů.
Všeobecné varování Cyklistika může být hazardní dokonce i při největší opatrnosti. Nezbytná je proto důkladná údržba kola, jelikož snižuje riziko úrazu. Tento manuál obsahuje mnoho varování a výstrah týkajících se následků zanedbané údržby nebo pravidelné technické kontroly Vašeho kola. Mnohá z těchto varování a výstrah říkají: „Můžeš ztratit kontrolu a upadnout.“ Jelikož výsledkem každého takového pádu může být vážné zranění nebo dokonce i smrt, toto varování by nemělo být nikdy opomíjeno. Při jízdě na kole doporučujeme používat ochrannou přilbu schváleného typu.
BIKE FUN INTERNATIONAL s.r.o.
Areál Tatry 1445/2 742 21 Kopřivnice tel.: +420 591 003 630 fax: +420 591 003 600 info@bikefunint.com www.bikefunint.com
ČESKY
55
ZÁKLADNÍ NÁZVOSLOVÍ JÍZDNÍHO KOLA  HORSKÉ KOLO
Poznámka: Vybavení jízdního kola se mění dle kategorie!
sedlovka řídítka
podsedlový šroub brzdová páka
přesmykač řadicí páčky
zadní brzda představec
paprsek hlavové složení
pastorky
(na zadním náboji)
přední vidlice
přehazovačka přední náboj
ráfek přední brzda
plášť
klika s převodníky
(na ose středového složení)
řetěz pedál
sedlo rám
ČESKY
6
zámek
řadicí páčky
brzdové páčky
stavitelný představec
přední světlo
odpružená vidlice
válečková brzda
přední náboj
ZÁKLADNÍ NÁZVOSLOVÍ JÍZDNÍHO KOLA - MĚSTSKÉ KOLO
rámsedlo
podsedlový šroub
ochrana šatů
nosič
popruhy
zadní světlo
blatník
ráfek
plášť
paprsek
pastorky
(na zadním náboji)
kryt řetězu
klika s převodníky
(na ose středové-
ho složení)
pedál
řídítka
odpružená sedlovka
ČESKY
7
zámek
brzdové páčky
stavitelný představec
přední světlo
V - brzdy
odpružená vidlice
ZÁKLADNÍ NÁZVOSLOVÍ JÍZDNÍHO KOLA  TREKKINGOVÉ KOLO
rám madlosedlo
odpružená
sedlovka
podsedlový šroub
popruhy nosič
zadní světlo
blatník
ráfek
plášť
paprsek
přehazovačka
stojan kryt řetězu
klika s převodníky
(na ose středové-
ho složení) klika pedál
V - brzdy
řídítka
ČESKY
8
JEDNOTLIVÉ KATEGORIE KOL A JEJICH POUŽITÍ:
Dětská kola EN14765: všechna dětská kola do velikosti 20“ jsou určena pro použití na hřištích a uzavřených plochách a to pouze
pod dozorem rodičů, nebo zodpovědné osoby. Doporučené zatížení kol velikost 20“ do 30 kg; velikost 24“ do 45 kg.
MTB kola EN14766: jsou určena pro sportovní jízdu v terénu. Doporučené zatížení je do 100 kg.
Treková a městská kola EN14764: jsou určena pro provoz na pozemních komunikacích a lehkém terénu se zaměřením
na turistiku a volný čas. Doporučené zatížení je do 120 kg včetně zavazadla.
Pokud je hmotnost jezdce včetně zavazadla vyšší kontaktujte vašeho prodejce, který, je-li to nezbytné, provede úpravy a seřízení.
PRVNÍCH 150 km
Prvních 150 km lze definovat jako zahřívací kolo, ve kterém je život cyklisty naplňován emocemi a pestrými zážitky z nového sportu, ale na straně druhé je testována provozní spolehlivost a životnost kola.
PROČ ZÁBĚH A PROČ ZROVNA 150 km?
Trocha teorie nikoho nezabije. Každá věc během svého provozu ctí jistý zákon týkající se počtu závad v závislosti na délce jejího užívání. Mechanizmy se více méně poslušně chovají podle celkem přiléhavě nazvané vanové křivky výskytu poruch, která má tři zásadně odlišná provozní období. Na počátku poměrně prudce počty závad klesají, pak přijde dlouhý úsek s jejich rovnoměrným nízkým výskytem a nakonec se začnou poruchy zase objevovat stále častěji. První etapou je právě záběh, druhou lze označit jako optimální dobu provozu. Dlouhodobý provoz s minimálními poruchami je pak odměnou za naši starostlivost a údržbu. Na provozní dobu zvýšeného dohledu vyjádřenou cifrou 150 km je třeba pohlížet jako na dobu vhodnou k provedení první garanční prohlídky určenou na základě servisních zkušeností. Vychází se i z předpokladu, že dražší, více provozně zatěžovaná kola budou pečlivěji majiteli sledována. Nevykládejte si ale termín první záruční opravy jako den, kdy se na vaše kolo poprvé někdo podívá. Mohl by vám totiž také rovnou některé díly, například kliky nebo řízení, vyměnit za nové – a to na váš účet. Zanedbanou údržbu totiž nepokrývá ani celoživotní záruka.
CO TEDY SLEDOVAT PŘI ZÁBĚHU
I když je kolo správně předprovozně seřízeno, výrobní technologie dílů i jejich montáž vyžadují určitý provozní čas ke stabilizaci správné funkce. Obecně vše, co se hýbe a točí, si potřebuje nalézt a vyhladit svoji dráhu a vše na pevno mechanicky spojené si musí vzájemně sednout a vytvořit potřebné styčné plochy. Ohlazením drsností styčných povrchů dojde ke vzniku vůlí u točivých nebo kluzných uložení a u pevných spojů k jejich uvolnění. Co to znamená? Pedály mohou jít zpočátku ztuha, ale za čas mají znatelnou vůli. Stejně tak sedlovka, se kterou se jen obtížně nastavovala výška sedadla. U drahých dílů s broušenými drahami je tento problém většinou jednorázově doseřízením vyřešen. Naopak součástky s lisovanými, často nekruhovými a málo tvrdými plochami pro kuličky se obtížně seřizují a dosažení stavu dlouhodobě optimálního nastavení je u nich někdy prakticky nemožné. Jednotlivá ostře sledovaná místa, jejichž zanedbaná údržba může mít výrazný vliv i z hlediska bezpečného provozu: Doporučení: pokud dojde provozem k poškození dílů nebo součástek jízdního kola, neprodleně je vyměňte!!! Používejte výhradně originální náhradní díly zakoupené u autorizovaných prodejců!!!
Doporučujeme Vaše kolo nechat v pravidelných intervalech alespoň jednou ročně zkontrolovat v autorizovaných servisních dílnách! V případě nehody důrazně doporučujeme nechat si kolo odborně zkontrolovat v autorizovaném servisu.
ČESKY
9
1. spojení klik s hřídelem
- dotažením šroubu/matice v ose klíčem zkontrolujte spojení klik s hřídelem zpočátku před každou jízdou, později občas, ale vždy, když se ze středového složení ozývají pravidelné zvuky nebo je podezření na vznik vůle. Na vůli vzniklou nedostatečným utahováním šroubu kliky (vzniká deformace čtyřhranu kliky) v ose se nevztahuje nárok na reklamaci či výměnu.
2. dotažení pedálů v klikách
- nejenom po první jízdě se jistě vyplatí klíčem č. 15 zkontrolovat, zda čela os dostatečně sedí na ploše klik. Na nedotažené pedály v klikách a následné vymačkání (poničení) závitu v klikách se nevztahuje nárok na reklamaci či výměnu.
3. hlavové složení
- před každou jízdou se přesvědčte o dotažení pojistné matice řízení a zjistěte poklepnutím předního kola, zda nevznikla vůle v uložení, která by postupně mohla misky řízení zcela znehodnotit.
Na nedotažení a následné poničení hlavového složení se nevztahuje nárok na reklamaci či výměnu.
hlavové složení integrované
- před každou jízdou se přesvědčte o dotažení imbusového šroubu umístěného nahoře hlavového složení a poklepáním předního kola zjistíte, zda nevznikla vůle v uložení, která by postupně mohla misky řízení zcela znehodnotit. Na nedotažení a následné poničení hlavového složení se nevztahuje nárok na reklamaci či výměnu.
4. šrouby představce
- občas je dobré přitáhnout vřeteno představce a zejména šroub objímky – točící se řídítka jsou pro jízdu velmi nebezpečná.
5. brzdy
- před každou jízdou zmáčkněte obě brzdové páky a pohledem zkontrolujte, zda jsou přední i zadní brzdové botky vůči ráfku správně nastaveny – dále viz. Základní pokyny.
JAK S KOLEM JEZDIT BĚHEM ZÁBĚHU?
Citlivěji a vnímavěji, než s kolem již zajetým. Z počátku jezděte pomaleji, vyhýbejte se extrémním sjezdům v náročném terénu. Ten si můžete dovolit, až překonáte nejistotu a získáte zručnost v řízení svého nového kola. Rozhodně se vyplatí v prvních kilometrech sbírat zkušenosti, sledovat kolo a následně seřídit a dotáhnout vše, co se povolí. Tak nářadí vždy s sebou, rozum do hrsti a hlavně s citem! Doladěním seřizovacího šroubu přehazovačky, většinou o půl až jednu otáčku, lze obnovit tichý chod. U přesmykače se seřízení provede stavěcím šroubem na řazení, ale někdy je příčinou příliš nebo zase málo napjaté lanko a tah je potřeba upravit. Stává se také, že nevhodná poloha vodítka přidrhává o řetěz nebo dokonce sníží schopnosti řazení. Přesmykač musí být rovnoběžně s převodníky a ve správné výšce. Seřízení je podmínkou funkce nutnou, nikoliv postačující. Není-li v pořádku řetěz, nemůže ani pohon dobře chodit. Tuhý článek znamená snížení průchodnosti řetězu vodítkem, jeho špatný náběh na zuby pastorků a zejména na těch nejmenších se pak projeví střílením nebo přeskakováním. Stejně tak suchý řetěz ztěžuje svým mechanickým odporem jízdu a podstatně zpomaluje proces řazení. Pro mazání používejte raději řídké oleje s tefl onem a vysokou schopností zavzlínat dovnitř (např. GT 85) nebo speciální mazadla na řetězy (Castrol). Klasické strojní oleje jsou sice podstatně levnější, ale řetěz se musí s nimi doslova prolít, přebytečný olej s povrchu utřít a přesto zabránit vzniku šmíru je prakticky nemožné. Řetězu se vyplácí věnovat pozornost od počátku až do konce jeho technického života. Když totiž propásnete čas vhodný k výměně, je téměř jisté, že budete měnit také kazetu a možná i převodníky. (To se ale určitě během prvních 150 km nestane). A nezapomeňte – pokud budete z jakéhokoli důvodu rozpojovat řetěz – že každé jiné místo než černý čep je pro to vhodné. Černé spojovací čepy mají totiž větší průměr než ostatní a jejich protlačením ven se zvětší otvor v článku natolik, že zde další zatažení čepu nemá naději na spolehlivé fungování a je velmi pravděpodobné, že se řetěz tady zase rozpojí. Černé čepy používejte zásadně ke spojování, při rozpojení se jim vždy vyhněte.
ČESKY
10
NÁŘADÍ, BEZ KTERÉHO SE NEOBEJDETE
• imbusové klíče 8, 6, 5, 4, 3, 2 • stranové klíče 15, 10 (2x), 9, 8
• stranové klíče tenké 17, 14, 13 • klíče na hlav. slož. 40, 36, 34 (2x podle potřebného rozměru)
• křížový šroubovák jemnější a větší • sadu na opravu duší
• montážní páky • hustilka
Rozšířené vybavení navíc
• nýtovač řetězu HG • stahováky nebo speciální klíče na kazety
• stahovák na kliky (s příslušným stran. klíčem) • uzavřený maticový klíč 14(15) mm
• přípravek na uvolnění pastorků 2x (biče) • centrovací vidlice
• centrovací klíč • měrky na opotřebení řetězu a pastorků.
Mnohé servisní práce a opravy vyžadují odborné znalosti a nářadí. Nikdy nezačínejte s jakoukoli úpravou na kole, pokud máte sebemenší pochybnosti o Vašich schopnostech k dokončení opravy. Nedůkladný servis může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
ZÁKLADNÍ POKYNY
Přední vidlice:
Ohnuté nebo poškozené vidlice by měly být vyměněny, nikdy je neopravujte.
Přední kolo:
Kolo musí být usazeno v přední vidlici a řádně dotaženo pojistnými maticemi. Náboj je utěsněn proti vlhkosti a nečistotám, ale měl by se opakovaně prohlížet zejména po jízdě náročným terénem (náročným terénem se v celém tomto manuálu rozumí terén prašný, blátivý, s výmoly apod). Kolo se musí při ručním protočení volně otáčet s velmi malým třením nebo vůlí. Jízda se špatně nastavenými rychloupínáky může zapříčinit viklání nebo uvolnění kola, což může poškodit kolo a způsobit vážné zranění nebo smrt. Což může ohrozit Váš život, zdraví, nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
Proto je nezbytné:
1) Požádat svého prodejce, aby Vám pomohl s přesnými postupy, jak bezpečně upevnit a odmontovat kola.
2) Porozumět a uplatňovat správné techniky upínání kola rychloupínáky.
3) Před každou jízdou ověřit, že kolo je bezpečně upevněné. Odstranění nebo poškození rychloupínacího mechanismu je velmi nebezpečné a může způsobit neplatnost záruky a vést
k vážným zraněním nebo smrti.
Nesprávné nastavení rychloupínacího mechanismu může zapříčinit viklání nebo uvolnění kola, což může vést k vážným
zraněním nebo smrti.
4) Před každou jízdou ověřit, že ráfek není nadmíru opotřeben, což může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
ČESKY
11
Zadní kolo:
Kolo musí být usazeno v zadní vidlici a řádně dotaženo pojistnými maticemi. Náboj je utěsněn proti vlhkosti a nečistotám, ale nezapomeňte jej opakovaně prohlížet zejména po jízdě náročným terénem. Kolo se musí při ručním protočení volně otáčet s velmi malým třením nebo vůlí. Jízda se špatně nastavenými (nedotaženými) rychloupínáky může zapříčinit viklání nebo uvolnění kola, což může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
Proto je nezbytné:
1) Požádat svého prodejce, aby Vám pomohl s přesnými postupy a ukázkou, jak bezpečně upevnit a odmontovat kola.
2) Porozumět a uplatňovat správné techniky upínání kola rychloupínáky.
3) Před každou jízdou ověřit, že kolo je bezpečně upevněné.
Odstranění nebo poškození rychloupínacího mechanismu může zapříčinit viklání nebo uvolnění kola, což může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
Ráfek:
Ráfky udržujte nepoškozené a správně vycentrované. Pravidelně kontrolujte jejich stav a stav jejich opotřebení.
Stav opotřebení a) Safety systém – při opotřebení ráfku indikuje hloubka podélné linky na brzdové ploše. V případě, že její hloubka je minimální,
ráfek nepoužívejte a požádejte Vašeho prodejce o výměnu.
b) RDA systém – opotřebení či poškození ráfku je indikováno barevnou tekutinou vytékající z dutin ráfku. V tomto případě ráfek
nepoužívejte a požádejte Vašeho prodejce o výměnu.
Středové složení:
Středové složení prohlížejte pravidelně a vždy po jízdě v náročném terénu. Hřídel se musí volně otáčet bez stranové vůle. Jistící kroužek musí být dotažen a ložiska dobře namazaná.
Řídítka:
Maximálně je přizpůsobte vlastnímu pohodlí a dotáhněte dostatečně všechny šrouby představce v místě průchodu řídítka představcem.
Označení minimálního vytažení zasunutí nesmí být viditelné nad hlavovým složením. Poškození rukojetí řídítek může zapřičinit ztrátu kontroly a pád. Vysazená rukojeť řídítek může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám. Doporučujeme šrouby k připevnění řídítek dotahovat momentem 7Nm. Pokud jsou Vaše řídítka osazená nástavci řídítek (rohy), doporučujeme je dotahovat momentem 7 Nm.
Přehazovačka a přesmykač:
Udržujte je správně nastavené. Přeřazujte jen pokud šlapete a při jízdě do kopce se snažte odlehčit nohy při řazení (zmenšit napětí v řetězu), vyhněte se nárazu na zadní přehazovačku. Pokud máte špatně nastavenou přehazovačku nebo přesmykač, nikdy nepřehazujte na nejmenší nebo největší ozubené kolo. Může dojít k zablokování řetězu a následné ztrátě kontroly a pádu.
Převodovka zapouzdřená v náboji zadního kola: Městská kola mívají obvykle převodovku zapouzdřenou v náboji zadního kola.
ČESKY
12
Řetěz:
• Měřte opakovaně natažení a vyměňte jej, je-li to nutné (přibližně po ujetí 1000 km).
• Často jej mažte a čistěte řídkým olejem, přebytečné mazivo setřete hadříkem.
• Životnost řetězu může být různá podle značky řetězu a podle provozních podmínek.
Doporučujme vyměnit řetěz ve specializovaných servisech. U jednorychlostních kol je nutné dodržet dostatečné napnutí řetězu. Pokud dojde k povolení, je nutné opětovné napnutí. Řetěz napněte povolením matice zadního kola a tahem kola směrem ven řetěz napnete. Nakonec matice zadního kola dotáhněte.
Městská kola jsou obvykle vybavena celokrytem řetězu. Tento kryt chrání řetěz před blátem a dešťovou vodou a jezdce před mastnotou z řetězu). Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu. Otevřete kryt řetězu a zkontrolujte napnutí. Pokud zatlačíte na řetěz (mezi předním a zadním řetězovým kolem) a ten se posune (směrem nahoru nebo dolů) o přibližně 10 mm, je jeho napnutí optimální. Pokud se řetěz posune o více než 10 mm, jeho vypnutí je příliš malé a je potřeba řetěz více napnout. Povolte zadní šrouby a posuňte kolo směrem dozadu. Po tomto seřízení šrouby opět utáhněte.
Trekkingová kola mají většinou otevřený kryt řetězu, který chrání jezdce před mastným řetězem.
Pneumatiky:
Pneumatiky udržujte natlakovány na správnou hodnotu, která bývá uvedena na boku pláště. Používejte ruční nebo nožní hustilku. Zkontrolujte, zda jsou pneumatiky řádně uloženy v ráfku. Nikdy nepřehušťujte pneumatiku. Nadměrným tlakem může pneumatika přečnívat z ráfku a zapříčinit poškození kola a zranění jezdce nebo okolních chodců či přihlížejících. Nikdy nepoužívejte vzduchové hadice na čerpacích stanicích k nafoukání Vašeho kola.
Kliky a pedály:
Pedály příležitostně promazejte, zejména po jízdě v náročném terénu. Nepokoušejte se narovnat případné ohnutí klik nebo převodníku. Po první jízdě dotáhněte klikové šrouby, zkontrolujte šrouby převodníku a pedálové hřídele. Nikdy nepokračujte v jízdě, pokud se uvolní klika (čtyřhran kliky) na středové hřídeli, nebo pedál v klice. Na vůli v klikách a pedálech vzniklou nedostatečnou údržbou se nevztahuje nárok na reklamaci.
Klipsny:
Užívání klipsen vyžaduje značnou míru zručnosti. Pokud toto neovládáte automaticky, je vyžadována značná míra soustředění, které může snížit Vaši pozornost při řízení a zapříčinit ztrátu kontroly a pád. Používání klipsen procvičujte pouze mimo nebezpečné a rušné cesty. Neutahujte klipsny, dokud si nejste jisti jejich užíváním. Nášlapné pedály je možné užívat pouze v kombinaci se speciálně upravenými botami, které pevně zapadají do pedálu. Jízda vyžaduje dokonalou znalost užívání nášlapných pedálů, jinak je odvedena pozornost při řízení, což vede ke ztrátě kontroly a k pádu. Používání nášlapných pedálů procvičujte pouze mimo nebezpečné a rušné cesty.
ČESKY
13
Brzdy:
Varování: U modelů kol s brzdami typu V – brake či jinými ráfkovými brzdami, dochází k probrodění brzdící plochy ráfku. Proto
je třeba věnovat pozornost opotřebení ráfku a brzdového špalku. Na našich modelech kol najdete dvojí druh indikace opotřebení ráfku. a) Černá indikační linka na brzdové ploše – pokud dojde v důsledku opotřebení k přerušení či vymazání indikační linky
neprodleně tento ráfek vyměňte.
b) Indikační systém SCR – po opotřebení bočnice ráfku nastává deformace brzdové plochy a poškození dutiny ráfku. Kolo
vykazuje velkou házivost, přitom plášť zůstává bezpečně usazen.
Udržujte brzdové gumičky nastavené 2-4 mm od ráfku s mírným sklonem dle obrázku. Kontrolujte jejich opotřebení a je-li to nutné, vyměňte je. Očistěte olej nebo nečistotu nahromaděnou na ráfku i na brzdových botkách. Velice důležité je přesné nastavení brzd vzhledem k rozsahu pohybu brzdové páky tak, aby byla využita plná brzdící síla v rámci tohoto rozsahu. Pokud není dosažen maximální brzdný účinek v rámci rozsahu pohybu brzdové páky, můžete ztratit kontrolu vedoucí k ohrožen í Vašeho života či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
Upozornění: jízda za mokra je mnohem náročnější než za sucha. V tomto případě je snížena účinnost brzd, a proto by se měl cyklista chovat obezřetněji.
Ovládací lanka:
Lanka správně napněte. Pravidelně je kontrolujte, nenechávejte je volná a při opotřebení je vyměňte. V žádném případě netvořte na lanku smyčky. Proti roztřepení konce lanka použijte hliníkové koncovky.
Přizpůsobení sedla:
Výšku a úhel přizpůsobte vlastnímu pohodlí. Nevytahujte sedlovou trubku výše, než je značka minimálního zasunutí do rámu kola. Pokud se sedlo otáčí v rámu, dotahujte sedlo sedlovým šroubem.
Pokud je sedlovka vytažena výše než je značka minimálního vložení, může dojít k jejímu zlomení, následně pak ke ztrátě kontroly a upadnutí. Po jakékoli manipulaci se sedlem se ubezpečte, že jste jej před jízdou řádně upevnili, jinak může dojít ke zničení sedla nebo ztrátě kontroly a upadnutí. Průběžně provádějte kontrolu a ubezpečujte se, že sedlo je dobře upevněné. Jízda se špatně dotáhnutou sedlovkou může umožnit sedlu otočení nebo pohyb, který může způsobit ztrátu kontroly a pád.
Proto:
1) Požádejte prodejce, aby Vám poradil s přesnými postupy a technikami správného upevnění sedlovky.
2) Pochopte a uplatňujte správné techniky rychloupevnění sedlovky.
3) Před každou jízdou nejprve zkontrolujte bezpečné upevnění sedlovky.
zesílená stěna ráfku
2 - 4 mm
Doporučené opotřebení brzdné plochy 0,35 mm.
stěna ráfku
ráfek
brzdový špalík
ČESKY
14
Refl ektory a odrazová skla:
Refl ektory a odrazová skla by měla být namontována na přední vidlici, na zadní straně pedálu a na drátech kol. Při poškození by měly být okamžitě vyměněny.
Jízda za šera, za tmy a v období snížené viditelnosti bez vhodných světel a odrazek je nebezpečná a může vést k vážným zraněním nebo smrti.
Rám:
Kontrolujte opakovaně případné poškození v barvě okolo spojení trubek. Tímto způsobem se může projevovat ohnutí nebo prasknutí rámu.
Ohnutý nebo prasknutý rám ihned vyměňte, neboť dochází k nadměrnému namáhání další části rámu, čímž vzniká velké nebezpečí úrazu.
Hlavové složení:
Dbejte na těsné dotažení jisticí matice, vidlice se má volně otáčet. Matice a šrouby dotahujte pravidelně podle potřeby. Kontrolujte nepoškozenost všech částí a dbejte na správné sestavení všech dílů při opětovné montáži hlavového složení.
Nevhodná úprava hlavového složení může mít vliv na schopnosti řízení a zapříčinit ztrátu kontroly a pád. Zavezte své kolo k prodejci a nechejte si upravit hlavové složení odborníkem.
Kolo a jeho komponenty mají svou životnost a použité materiály se časem unaví. Pokud životnost určitého komponentu končí, může tento najednou selhat a zapříčinit vážná zranění nebo smrt jezdce. Při výskytu jakýchkoli signálů ukazujících, že končí životnost určitého komponentu, je nutné jej neprodleně vyměnit. Havárie může předčasně ukončit životnost jednotlivých komponentů kola. Tyto mohou náhle selhat a zapříčinit ztrátu kontroly a může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám.
MONTÁŽNÍ POKYNY
Doporučené utahovací momenty pro díly jízdních kol
Všechny utahovací momenty jsou uvedeny v jednotkách Newton-Metr [Nm]. V případě jakýchkoliv nejasností se obraťte na Vašeho prodejce.
Díl utahovací moment [Nm]
- výplet, náboj, kazeta -
Kazeta 30-45 Utažení matic na ose náboje k rámu (neplatí pro rychloupínací typy) 29-40 Volnoběžné kolečko 34-45
- hlavové složení, řidítka, sedlo, sedlovka -
Šroub představce pro závitové hlavové složení 19-30 Fixační šroub představce (pro bezzávitové „ahead“ hlavové složení) 6-9 Představec – dotažení řídítka 4 šrouby 9-12 MTB – rohy 6-12 Dotažení sedla v sedlovce 2 šrouby 17-19
1 šroub 24-30
ČESKY
15
Díl utahovací moment [Nm] Sedlovka – dotažení v rámu. POZOR: sedlovka potřebuje jen minimálmí dotažení, aby
nesklouzka do rámu a nebo aby se v rámu nepřetáčela. Přílišné dotažení může poškodit sedlovku i rám.
5-7
- kliky, středové složení, pedál -
Pedál do kliky 35-40 Shimano® Octalink XTR dotažení kliky šroub (M15 thread) (NE!! Hollowtech II) 40-49 Shimano® Hollowtech II misky středového složení (2004 XTR, XT, Dura-Ace) 34-50 Shimano® Hollowtech II misky středového složení (2004 XTR, Dura-Ace, XT) 10-15 Shimano® Hollowtech II levá strana seřizovací šroub 0,5-0,7 Klika dotažení k ose (včetně čtyřhranných os, i ISIS-typ) 34-45 Středové složení zapouzdřené 40-50
- přehazovačka, přesmykač, řazení -
STI řazení k řídítku 5,5-8 Otočné řazení / řazení v rukojeti „Revo“ shifter 5,6-7,9 FD objímka (přední měnič) 5,0-6,8 FD objímka (přední měnič) Karbonové rámy 1,2-2 FD dotažení lanka 4,5-6,8 RD dotažení k rámu (zadní měnič) 8-10 RD dotažení lanka 3,4 RD dotažení kladek měniče 3,4-4
- brzdy -
Brzdové čelisti (silniční) 7,9-10 Brzdové čelisti MTB 5,6-6,8 Brzdové špalky – závitové 5,6-6,8 Brzdové špalky – bez závitu 7,9-9 Brzdové čelisti MTB uchycení lanka 5,6-7,9 Brzdové čelisti silniční uchycení lanka 5,6-7,9 Brzdové páky – MTB typ 5,6-7,9 Brzdové páky – STI, ERGO 5,6-7,9
- diskové brzdy -
Disc rotor k náboji Hayes® 5,6 Hydraulické brzdové čelisti / rám 5,6-7,9 Hydraulická hadice / páka / čelisti 4,5-6,8
Přepočty na jiné míry: in-lb. = ft-lb. × 12 in-lb. = Nm × 8.851 in-lb. = kgf-cm / 1.15
ČESKY
16
INSTALACE PŘEDNÍHO KOLA
• Uvolněte rychloupínák (matice).
• Vložte kolo do koncovek vidlice.
• Přesuňte páku rychloupínáku o 90 stupňů od osy kola a zvolna dotáhněte křídlovou matici.
• Zaklopte rychloupínák do zamčené polohy (mělo by to být uděláno stiskem palce).
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že je kolo uzamčeno v rychloupínacím mechanizmu nebo pevně dotažené maticemi.
INSTALACE ŘÍDÍTEK
• Povolujte šroub v představci dokud se neuvolní kužel. Vložte jej do trubky přední vidlice nejméně na čáru minimálního vložení!
• Řídítka jsou kolmá k přednímu kolu.
• Před dotažením pozorně prostuduj předepsané utahovací momenty instalace karbonového řídítka v představci.
• Zkontrolujte dotažení držením předního kola mezi Vašima nohama a zkuste otáčet řídítka.
INSTALACE ZÁVITOVÉHO PŘEDSTAVCE DO VIDLICE
• Povolujte šroub v představci, dokud se neuvolní kužel.
Vložte jej do trubky přední vidlice nejméně na čáru minimálního vložení!
• Řídítka jsou kolmá k přednímu kolu.
• Dotáhněte pevně šroub v představci.
• Zkontrolujte dotažení držením předního kola mezi
Vašima nohama a zkuste otáčet řídítka.
POZOR: Nikdy nevysunovat nad rysku označující max. nebo stop
INSTALACE DO AHEAD PŘEDSTAVCE NA VIDLICI
• Povolujte čelní a boční šrouby v představci a šroub hlavového
složení. Nasuňte jej na trubku přední vidlice.
• Řídítka jsou kolmá k přednímu kolu.
• Dotáhněte pevně šroub hlavového složení v představci
a všechny šrouby představce.
• Zkontrolujte dotažení držením předního kola mezi Vašima
nohama a zkuste otáčet řídítka.
UPOZORNĚNÍ: šrouby představce doporučujeme
dotahovat momentem 7 Nm. Pozor na přetažení šroubů. Mohlo by dojít k poškození představce.
šroub představce
hlavové složení
1. povolit
3. dotáhnout (do vymezení vůle)
2. povolit
4. utáhnout
5. utáhnout
ČESKY
17
INSTALACE SEDLA
• Namažte sedlovku a vložte ji do rámu, nejméně však na čáru minimálního vložení. Upevněte pomocí rychloupínacího mechanizmu, nebo šroubu. Před dotažením pozorně prostuduj předepsané utahovací momenty.
• Nastavte úhel sedadla vodorovně s podložkou. Dotáhněte zámek sedla.
• Zkuste otočit sedlem pro kontrolu dotažení.
POZNÁMKA: Sedlo může být přizpůsobeno do blízké nebo vzdálené polohy od řídítek. Toho lze dosáhnout
posouváním sedla po lyžinách a zajištěním zámku sedlovky nebo pevným dotažením matice.
Pozor: Nikdy nevysunujte sedlovku nad rysku označující max. nebo stop.
INSTALACE KARBONOVÉ SEDLOVKY
• Sedlovku nikdy nemažte mazacím tukem.
• Pro správnou montáž použijte pouze speciální montážní pastu FSA (dynamic assembely paste).
INSTALACE BRZDOVÝCH LANEK (pro horská a krosová kola)
Přední brzdové lanko:
• Vložte koncovku lanka do úchytu v levé brzdové páce.
• Provlečte lanko bowdenem a vodítkem lanka, poté utáhněte šroub ramena brzdy.
• Přitlačte obě čelisti tak, aby mezi brzdovými gumičkami a ráfkem byla 2-4 mm vůle.
• Pak utáhněte šroub brzdového ramena uchycující lanko.
• Odstřihněte přečnívající lanko, aby zbylo asi 40 mm.
• Nasuňte ochrannou čepičku na konce lanka a sevřete kleštěmi.
• Ochrannou čepičku lanek stiskněte momentem 20 Nm.
Zadní brzdové lanko:
• Postup je obdobný jako při montáži předního brzdového lanka. Pro zadní brzdu slouží pravá brzdová páka.
vzpěra sedla
rychloupínací
mechanismus
zámek sedla
sedlovka
ČESKY
18
zadní kotoučová brzda
nastavení sklonu brzd. třmene k brzd. kotouči
seřizovací (stavěcí) šroub pro vymezení vůle mezi brzd. kotoučem a brzd. destičkou
nastavení sklonu brzd. třmene k brzd. kotouči
stavěcí šroub
pro vymezení
vůle mezi
brzd. kotoučem
a brzd. destičkou
přední kotoučová brzda
SEŘÍZENÍ BRZD VBRAKE BRZDY
• Ráfkové brzdy vyžadují příležitostná seřízení, neboť se natahují lanka a brzdové gumičky se opotřebovávají. Brzdové gumičky by měly být ve vzdálenosti 2-4mm od ráfku. Obvykle se zadní brzdová páka montuje na pravou a přední páka na levou část řídítek.
• K lepšímu seřízení brzd uvolníme nastavitelný váleček s pojistnou maticí. Abyste přiblížili brzdové gumičky blíže ráfku, vytáčejte nastavitelný váleček ven. Jestliže brzdové gumičky dřou ráfek, zatáčejte nastavitelný váleček dovnitř. Zkontrolujte brzdové seřízení.
• Brzdové gumičky se nesmí nikdy dotýkat pláště. Zabrání se tím jeho prodření.
Upozornění: levá brzdová páka je přední brzda a pravá brzdová páka je zadní brzda. Pokud je zadní brzda v zadním náboji protišlapná, je brzdová páka přední brzdy umístěna na levé straně.
Dejte si pozor na brzdové páčky, nesmí dojít k jejich zmáčknutí až ke gripu (madlu), v tomto případě se stávají brzdy neučinnými. Je nutné jejich seřízení, pomocí nastavení brzdových lanek.
KOTOUČOVÁ BRZDA
• šrouby č. 1 a 2 drží segment v zámku (vidlice)
• šroub č. 3 slouží k uchycení brzdového lanka
• šrouby č. 4 a 5 jsou seřizovací šrouby pro ustavení brzdícího segmentu vůči kotouči
• šroub č. 6 slouží k seřízení vzdálenosti brzdové destičky od kotouče
Upozornění: Účinnost brzd lze seřídit i stavěcím šroubem na brzdové páce!!
spojovací lanko
(vodítko bowdenu
s lankem)
šroub brzdového
ramena
brzdová čelist
šroub č. 2 šroub č. 5
šroub č. 6 šroub č. 3
šroub č. 4
šroub č. 1
ČESKY
19
VÁLEČKOVÁ „ROLL“ BRZDA
Válečkové brzdy jsou montovány na městská kola. Tyto brzdy nepotřebují téměř žádné seřízení. Pokud je nutné brzdy seřídit, použijte seřizovací šroub a lehce seřiďte délku brzdového lanka. K povolení brzdy otočte seřizovacím šroubem proti směru otáčení hodinových ručiček. K napnutí brzdového lanka otáčejte tímto šroubem ve směru otáčení hodinových ručiček. Ujistěte se, že se kolo může volně otáčet (při nezmáčknuté brzdové páce). Pokud jsou otáčky kola zpomalovány, lehce prodlužte délku brzdového lanka otočením seřizovacího šroubu ve směru otáčení hodinových ručiček.
BRZDOVÉ PÁČKY
Brzdové páčky Vám umožňují ovládat brzdy. Obvykle mají městská nebo trekkingová kola dvě brzdové páčky, které jsou namontovány na řídítkách. Jejich poloha by Vám měla umožnit ovládat je bez větší námahy. Brzdové páčky by také měly být namontovány v dosahu Vašich rukou. Polohu brzdových páček lze seřídit jak horizontálně, tak i vertikálně.
DŮLEŽITÉ: Funkčnost Vašich brzd je důležitá. Seznamte se proto důkladně s brzdovým systémem kola ještě před Vaší první jízdou. Před každou jízdou důkladně zkontrolujte brzdy. Mějte prosím na paměti, že u městských a trekkingových kol je často PŘEDNÍ brzda ovládána PRAVOU brzdovou páčkou a ZADNÍ brzda je ovládána LEVOU brzdovou páčkou (u kol horských a crossových je tomu většinou naopak).
INSTALACE PEDÁLU
• Pedály jsou označeny “R” a “L” na čelní straně šroubu.
• Namažte pedálové šrouby. - Našroubujte pedál oznčený “R” otáčením doprava (strana s převodníky). - Našroubujte pedál označený “L” otáčením doleva do levé kliky.
• Dotáhněte pevně každý pedál pomocí klíče č. 15
• Po ujetí cca 50 km znova utáhněte oba pedály.
PRÁCE PŘEHAZOVAČKY A PŘESMYKAČE
Přehazovací systém Vašeho kola mění převodový poměr pohybem řetězu z jednoho kolečka na druhé. Převody řaďte jen při šlapání dopředu. Ty nejhladší pohyby jsou prováděny za snadného šlapání. Přehazovací systém je vybaven dvěma přehazovacími páčkami umístěnými na řidítkách. Pravá páčka řídí pohyb řetězu po 6-7-8 nebo 9 zadních kolečkách. Pohybem páky vpřed se pohybuje řetěz z nejmenšího kolečka (nejtěžší převod) na každé vyšší kolečko (lehčí převod). Levá páčka
seřizovací šroub
vodič řetězu
úchytka lanka
klika
šroub
15 mm klíč
bovden brzdového lanka
seřizovací šroub
brzdové lanko
úchyt brzdového lanka
těleso válečkové („roll“) brzdy
matice středové osy
chladící disk brzdy
ČESKY
20
řídí pohyb řetězu po třech předních převodnících. Pohybem levé páky vpřed se řetěz přesune z menšího převodníku na větší. Brzy se naučíte, které pozice používat pro různé podmínky jízdy. Jedině procvičováním se to dobře naučíte. Nesnažte se přehazovat ve chvíli, kdy vyvíjíte velký tlak na pedály. Nikdy nešlapte zpět, když přehazujete. Mohl by vám spadnout řetěz. Doporučení: Nepoužívejte převody, při kterých dochází k extrémnímu křížení řetězu. Trpí tím celý převodový mechanismus.
PŘESMYKAČ
• Vodič řetězu musí být v linii s převodníky a musí být 1-3 mm nad zuby největšího převodníku.
• Je-li páčka přesmykače (levá) v poloze dozadu, zkontrolujte, zda není lanko na přehazování příliš uvolněné. Vůli lze odstranit uvolněním šroubu s lankovou kotvou, zatažením lanka kleštěmi a opětovném dotažení šroubu.
• Padá-li řetěz z největšího převodníku směrem k pravé klice, utáhněte horní šroub na seřízení přesmykače jednou nebo dvěmi otáčkami. Proveďte test přehazování a znovu seřiďte, pokud to bude nutné.
PŘEHAZOVAČKA
• Nadzvedněte zadní kolo. Zatímco otáčíte klikou, zatáhněte pravou páčku zpět. Řetěz by měl být nastaven na nejmenším zadním kolečku. Jestliže se tak nestalo, točte klikou dále a povolte horní seřizovací šroub přehazovačky, dokud se řetěz nedostane na nejmenší kolečko.
• Zatímco točíte klikou, táhněte páčkou úplně dopředu, dokud se řetěz neposune na druhé nejmenší kolečko. Zatáhněte pravou páku zpět, řetěz by se měl hladce přesunout na nejmenší kolečko. - Zatímco točíte klikou, zatáhněte páčkou úplně dopředu. Řetěz by měl být nastaven na největším zadním kolečku. Jestliže se tak nestalo, točte klikou dále a otáčejte dolním seřizovacím šroubem zadní přehazovačky, dokud se řetěz nedostane na největší kolečko.
• Zatímco točíte klikou, zatáhněte páčkou o něco zpět, dokud se řetěz nedostane na druhé největší kolečko. Zatáhněte za páčku plně vpřed, řetěz by se měl lehce přesunou na největší kolečko.
UPOZORNĚNÍ: Pro kola vybavená indexovým přehazovacím systémem – viz výrobcem doporučené seřízení.
PŘENASTAVENÍ LANKA
• Může se objevit protáhnutí lanka a způsobit špatné přehazování. Protáhnutí lanka se objeví, jestliže je lanko uvolněno (když jsou přehazovací páky celé zpět). Uvolnění se zbavíme, povolíme-li šroub na zajištění lanka, pevně za lanko zatáhneme a opětně zajišťovací šroub dotáhneme.
horní šroub na seřízení přehazovačky
dolní šroub na seřízení přehazovačky
lankový šroub
vodící kladky
páčka přesmykače páčka měniče
ČESKY
21
SEŘÍZENÍ LOŽISEK
Vaše horské kolo má čtyři sady ložisek, které vyžadují seřizování a mazání:
1) hlavové složení
2) středové složení
3) ložiska nábojů kol
4) ložiska pedálů
Prohlížejte často ložiska, zvláště po jízdě náročným terénem. Interval servisu závisí na počtu najetých kilometrů a podmínkách jízdy. Ačkoli jsou ložiska efektivně utěsněna, žádná těsnění použitá na kole nejsou zcela odolná proti vodě. S trochou dovednosti a náležitými nástroji byste měli být schopni mazat a seřídit ložiska sami.
HLAVOVÉ SLOŽENÍ
• Pro kontrolu seřízení odstraňte přední kolo. Vidlice by se měla otáčet volně, ale neměla by mít vůli.
• Jestliže ložiska potřebují seřídit, uvolněte pojistnou matici dvěmi stranovými klíči. Utáhněte nebo uvolněte nastavitelný věneček. Upevněte pojistnou matici a překontrolujte.
• Pro namazání ložiska rozmontujte řídítka. Sejměte pojistnou matici a nastavitelný věneček. Vytáhněte vidlici z rámu a sundejte dvě kuličkové klece. Vyčistěte mazivo ze všech části a prohlédněte ložiškové stopy kvůli opotřebení a rzi. Znovu namažte všechny části, hlavně dostatečně pokryjte prstencové těsnění. Instalujte jednu kuličkovou klec na vidlici. Vložte vidlici zpět do rámu a přesvědčte se, že prstenec zapadl na dno stacionárního věnečku. Instalujte druhou kuličkovou klec na stacionární kuželík. Zašroubovávejte nastavitelný věneček dolů, dokud existuje vůle. Zašroubujte pojistnou matici.
DOTAŽENÍ AHEAD HL. SLOŽENÍ
• Povolujte šrouby v představci a šroub hlavového složení.
• Řídítka jsou kolmá k přednímu kolu.
• Dotáhněte pevně šroub hlavového složení v představci a všechny šrouby představce.
• Zkontrolujte dotažení držením předního kola mezi Vašima nohama a zkuste otáčet řídítka.
NÁBOJE
• Sejměte rychloupínací mechanizmus.
• Vyšroubujte osičkovou pojistnou matici, pružnou podložku a kužel z jedné strany osičky. Vytáhněte volně osičku z jádra náboje a vyjměte kuličková ložiska.
• Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny nebo korodovány kuličkové dráhy (popř. vyměňte).
• Přemažte nábojovou schránku a vložte ložiska.
• Vraťte zpět osičku. Našroubujte kužel, dokud se nedotkne kuličkových ložisek. Vraťte zpět pružnou podložku a pojistnou matici. Roztočte osičku. Měla by se pohybovat bez vůle nebo drhnutí. Znovu seřiďte, je-li to nutné, utáhněte pojistnou matici. Namontujte rychloupínací mechanizmus.
pojistná matice
pružná podložka
nastavitelná miska
kuličkový věneček
stacionální kuželík
pevná miska
kuličkový věneček
žlabkový kuželík
1. povolit
3. utáhnout (do vymezení vůle)
2. povolit
4. utáhnout
5. utáhnout
ČESKY
22
STŘEDOVÉ SLOŽENÍ
Vaše kolo osazeno zapouzdřeným středovým složením je třeba pouze občas zkusit, zda nevznikla vůle. Tento typ středového složení je bezúdržbový.
Upozornění: pevná miska má závit.
PEDÁLY
• Otáčejte každým pedálem a zkontrolujte, zda nedrhne nebo nehlučí. Ložiska do pedálu potřebují zřídka údržbu, ale pokud je to třeba, čtěte dále.
• Vyšroubujte pedál z kliky, sejměte ochranné víčko, pojistnou matici a těsnění. Vyšroubujte kužel a vytáhněte šroub z jádra pedálu. Vyčistěte mazivo ze všech částí a prohlédněte, zda nedošlo k opotřebení.
• Promažte ložiskové věnečky a vraťte stejný počet kuliček na každou stranu. Našroubujte kužel zpět na šroub, otáčejte šroubem, abyste dotáhli kuželík na kuličky. Vraťte zpět klíčové těsnění a pojistnou matici. Zkontrolujte vůli a drhnutí. Upravte kuželík a utáhněte pojistnou matici, namontujte pedály na kliky.
DĚTSKÁ KOLA
Dětská kola jsou vyrobena podle evropské normy EN 14765, která je určena pro jízdní kola s maximální výškou sedla větší než 435 mm a menší než 635 mm.
Dětská kola jsou určená pro použití jen na hřištích a uzavřených plochách, a to pouze pod dozorem rodičů nebo opatrovníka. Kolo není určeno pro jízdu na veřejných pozemních komunikacích. Pokud ponecháte dítě při jízdě na kole bez dozoru, může dojít k poranění nebo smrtelnému poranění.
NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU!!!
Důrazně doporučujeme vždy použít přilbu schváleného typu. Doporučené zatížení dětského kola je do 25 kg včetně zavazadla. Před první jízdou, prosím, věnujte pozornost správnému nastavení Vašeho nového kola.
Výšku sedla nastavte tak, aby dítě pohodlně dosáhlo na řídítko a nebylo moc vzpřímené, nebo naopak moc „leželo“ na kole. Nikdy však nevysunujte řídítko nad vyznačenou rysku (značeno drážkování a slovem STOP, nebo MAX). Důkladně vysvětlete dítěti, že kolo obsahuje protišlapnou zadní brzdu. Brzdová páka přední brzdy je umístěna na pravé straně řídítka. Nikdy nebrzděte jen přední brzdou.
SPECIÁLNÍ VÝBAVA DĚTSKÝCH KOL
Dětské kolo je od výrobce vybaveno stabilizačními (balančními) kolečky. Tato stabilizační kolečka slouží pro snadnější jízdu Vašeho dítěte. Vyrovnávají nerovnováhu mladého cyklisty, pomáhají lépe a snadněji se naučit ovládat kolo. Mladý cyklista se může více věnovat řízení kola a učení se brzdit na kole. Stabilizační kolečka je nutné kontrolovat, zda se neuvolnily šrouby upevňující vzpěry ke kolu, zda kolečka jsou dostatečně připevněny ke vzpěrám. Nedotažené
Správné nastavení
dotahovat klíčem 14/15
Bezzásahová zapouzdřená středová osa
ČESKY
23
šrouby mohou způsobit nesprávnou funkci stabilizačních koleček. Může dojít k jejich povolení, tím následnému pádu a možnému poranění či dokonce smrti.
Protišlapnou zadní brzdou je kolo vybaveno pro jednodušší a kvalitnější brždění mladého cyklisty. Naučit dítě brzdit kolo je nutností pro další užívání kola. Proto prosím věnujte dostatečně přiměřený čas výuce, než si budete jisti, že Vaše dítě umí bezpečně kolo zastavit. Pohybem nohy a kliky převodníku ve směru hodinových ručiček se kolo uvádí do pohybu směrem dopředu. Abychom jej zastavili, potřebujeme sešlápnout kliku převodníku v opačném směru tj. proti směru hodinových ručiček. Dojde k pomalému zablokování jízdy až k zabrždění celého kola.
ODPRUŽENÁ VIDLICE
Chcete-li zachovat dokonalou funkci odpružené vidlice je důležitá pravidelná údržba, především třecích ploch mezi mezi vnitřní a vnější trubkou. Prachovka zabraňující přístupu nečistot k třecím plochám nesmí být porušená a musí chránit celou třecí plochu. Pro mytí vidlice je vhodné použít jemný kartáč a teplou mýdlovou vodu. Upozornění: Při mytí se nesmí voda dostat mezi vnitřní a vnější trubku vidlice. Právě nečistota a voda mají nepříznivý vliv na součástky uvnitř vidlice.
MAZÁNÍ VIDLICE
V nové odpružené vidlici je pružící sestava s vrstvou maziva. Tuto vrstvu maziva je třeba stále udržovat. Vidlice se maže vždy po jízdě ve vlhkém prostředí (bahno, mokrý písek, déšť). Pokud nemáte zkušenosti s údržbou a opravami vidlic, svěřte servis kvalifikovaným odborníkům.
CELOODPRUŽENÝ RÁM
Údržba: Po jízdě v blátivém terénu je třeba očistit všechny pohyblivé části rámu, prodloužíte tím jejich životnost. Každých 150 km kontrolujte jednotlivé součástky rámu. Opotřebí-li se některé díly, proveďte jejich výměnu, aby nedošlo k poškození samotného rámu. Neopomeňte kontrolovat dotažení šroubů jednotlivých částí a promazání kluzných ložisek u pružící jednotky.
MAZÁNÍ
Vaše kolo má mnoho pohyblivých částí, které jsou neustále vystaveny přírodním vlivům. Čistění a mazání těchto částí prodlouží jejich životnost. Následující součástky potřebují pravidelně mazat: - řetěz
- přesmykač
- přehazovačka
- lanka na ovládání přehazování
- brzdové čelisti, lanka a ovládání brzd
- odpružená vidlice
- pružící jednotka
ČESKY
24
GARANCE  VŠEOBECNÉ ZÁSADY
1) Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., poskytuje na své výrobky záruku v rozsahu uvedeném v záručním listě.
2) Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., opraví na svůj náklad veškeré závady vzniklé vadným materiálem, zpracováním,
konstrukcí a montáží, které se v době záruky vyskytnou. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá havárií, přetěžováním rámu či kola extrémní zátěží, nesprávným používáním, obsluhou nebo údržbou jinou, než je stanoveno výrobcem v návodu, špatným uskladněním nebo neodborně provedenou opravou.
3) Výrobek je prodejcem předán spotřebiteli v bezvadném stavu a je připraven k jízdě.
4) Záruka musí být uplatněna neprodleně. Záruční opravu provedou opravny nejdéle ve lhůtě 30-ti dnů. Záruční doba se
prodlužuje o dobu provádění záruční opravy. Výrobce kola neodpovídá za škodu vzniklou vadou, která neexistovala v době, kdy výrobce uvedl výrobek na trh nebo nastala později a zároveň neodpovídá za škodu, kterou způsobil svým jednáním nebo opomenutím poškozený nebo osoba, za kterou je poškozený odpovědný. Tímto jednáním či opomenutím je míněno hlavně nedodržování zásad uvedených v tomto návodu k obsluze.
Výrobce kola neodpovídá za škodu vzniklou vadou, která neexistovala v době, kdy výrobce uvedl výrobek na trh nebo nastala později a zároveň neodpovídá za škodu, kterou způsobil svým jednáním nebo opomenutím poškozený nebo osoba, za kterou je poškozený odpovědný. Tímto jednáním či opomenutím je míněno hlavně nedodržování zásad uvedených v tomto návodu k obsluze.
POSKYTNUTÍ ZÁRUKY V JEDNOTLIVÝCH KONKRÉTNÍCH PŘÍPADECH
Rám a přední pevná vidlice – Záruka se vztahuje na vadu materiálu, jeho spoje a prorezivění. Záruku nelze uplatnit
na poškození způsobená havárií nebo neodbornou opravou. Deformace ramen a koncovek vpřed, vzad nebo do strany jsou vždy způsobeny přetěžováním nebo havárií.
Řízení – Záruka se vztahuje na materiálové vady. Neuznává se deformace sloupku představce při vysunutí nad značku. Středové složení – Do záruky spadají vady materiálu a jeho tepelného zpracování. Běžné seřizování vůli není předmětem
garančních oprav, rovněž tak se neuznávají zdeformované nebo vytržené závity dílů a poškozený čtyřhran klik.
Pedály – Záruka se vztahuje na vadu materiálu. Na prasklý rámeček, ohnutou osu pedálu nebo vytržený pedál z kliky nemůže
být uplatněna záruka.
Pneumatiky – Záruka se poskytuje na výrobní vadu (křivý plášť apod.). Na prodřený plášť od brzdových gumiček, jeho
opotřebení jízdou nebo probržděním se záruka nevztahuje.
zadní kotoučová brzda lanka na ovládání přehazování ovládání přehazování
lanka na ovládání brzd
odpružená vidlice
přední kotoučová brzdapedálřetězzadní měnič
ČESKY
25
Kola – Do běžné záruky patří vady materiálu (prasklý ráfek, náboj, pastorek, osa, paprsek - do 30 dnů) včetně vad povrchové
úpravy.
Brzdy, měnič a přesmykač – Do záruky spadají vady materiálu. Na seřízení se záruka nevztahuje. Skladováním, manipulací
a jízdou se nastavení částečně mění a jeho dolaďování patří k běžné údržbě.
Sedlo, sedlovka – Uznává se vada materiálu, posuzuje se z hlediska plnění funkce. Rýhy způsobené posuvem sedlovky
v sedlové trubce nelze reklamovat.
Řetěz – Předmětem záruky je materiálová vada nebo přetržení. Na běžné opotřebení nebo snížení funkce vlivem zanedbání
údržby se záruka nevztahuje.
Odrazky – Ulomené nebo rozbité odrazky nejsou předmětem záruky. Celoodpružený rám – Záruka se vztahuje na materiál, sváry a jednotlivé pohyblivé části. Zásadně ji nelze uplatnit na poškození
vzniklé:
havárií
• sportovně závodní činností
• přetěžováním v extrémních podmínkách (sjezd náročného terénu, jízdou ve vodě a sněhu)
• vystavením povětrnostním podmínkám (na dešti, slunci, uskladnění ve vlhkém prostředí)
neodbornou opravou
• jízdou dvou lidí najednou
násilným poškozením
• skoky při jízdě
nedostatečnou údržbou
Záruka se ale nevztahuje na pohyblivé části mechanismu, pokud tyto nebyly dostatečně dotaženy a přesto došlo k použití kola. Tyto části se používáním opotřebovávají, a proto je zapotřebí jejich pravidelná údržba.
Upozornění: Nemáte-li zkušenost s opravou celoodpružených rámů, svěřte servis kvalifikovanému mechanikovi.
Každý Váš pád může ohrozit Váš život či zdraví nebo způsobit škodu na Vašem kole či třetím osobám. Toto varování by nikdy nemělo být opomíjeno při jízdě na kole!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Reklamace se nevztahují na běžnou údržbu kola:
1. volné kliky na středové ose (nedotažený středový šroub)
2. vůle v hlavovém složení (nedotažené pojistné matice hlavového složení)
3. nesprávná funkce brzd (způsobeno používáním a následným opotřebením brzdových botek, natažením brzdových lanek)
4. padání řetězu (způsobeno špatným zařazením převodových poměrů, následného křížení řetězu a spadnutí nebo drhnutí o jiná
ozubená kolečka)
5. nesprávný chod přehazovačky, nebo přesmykače (vytažení řadících lanek a následná nedostatečná údržba)
6. vůle v předním a zadním náboji (nedotažené konusy v nábojích)
ČESKY
26
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUKA NA RÁM A KOMPONENTY - 24 měsíců na rám - 24 měsíců na komponenty
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., potvrzuje, že jízdní kolo uvedeného typu a výrobního čísla odpovídá státním normám a technickým předpisům. Na toto jízdní kolo poskytuje záruku ode dne prodeje konečnému spotřebiteli. Záruční doba se prodlužuje o dobu provádění záruční opravy. Firma opraví na svůj náklad veškeré v té době se vyskytnuvší závady, které vznikly vadným materiálem, zpracováním, konstrukcí a montáží. Záruční opravu provede firma ve lhůtě stanovené příslušnými předpisy.
PODMÍNKY ZÁRUKY
- výrobek musí být používán výhradně k účelu, pro který byl vyroben
- výrobek musí být řádně skladován a udržován podle návodu
- při uplatnění záruky musí být předložen řádně vyplněný záruční list, kolo musí být kompletní a vyčistěné
- záruka musí být neprodleně uplatněna u obchodní organizace, kde byl výrobek zakoupen
NÁROK ZE ZÁRUKY ZANIKÁ
-
bylo-li zjištěno, že k poškození výrobku nedošlo vinou výrobce, ale uživatele (havárií, neodbornou opravou, špatným uskladněním apod.)
-
neuplatněním nároku ze záruky v záruční lhůtě
-
nebyl-li výrobek řádně používán a udržován podle návodu
-
nebyl-li při uplatnění nároku ze záruky předložen řádně vyplněný záruční list
-
na běžné opotřebení jednotlivých dílů se záruka nevztahuje
ČESKY
27
Obsah:
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Základné názvoslovie bicykla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Prvých 150 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Prečo zábeh a prečo práve 150 km? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Čo treba sledovať pri zábehu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ako jazdiť s bicyklom počas zábehu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Náradie, bez ktorého sa nezaobídete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Základné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montážne pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Momenty dotiahnutia súčastí bicykla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inštalácia predného kolesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Inštalácia riadidiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Inštalácia sedadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Inštalácia karbónové sedlovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Inštalácia brzdových laniek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nastavenie bŕzd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inštalácia pedálu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Činnosť prehadzovača a prešmykovača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Prešmykovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Prehadzovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Prestavenie lanka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nastavenie ložísk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pedále . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Detské bicykle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mazanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Záruka – všeobecné zásady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Poskytnutie záruky v jednotlivých konkrétnych prípadoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dôležité upozornenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Záručný list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Všeobecné zásady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Nárok na záruku zaniká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
SLOVENSKY
28
Vážený zákazník,
spoločnosť BIKE FUN International s.r.o. Vám ďakuje za kúpu svojho výrobku – bicykla, na ktorom sú použité kvalitné komponenty od renomovaných firiem. Horský bicykel je prispôsobený na jazdu v teréne a ak nie je vybavený blatníkmi a osvetlením, nie je určený na bežnú prevádzku po pozemných komunikáciách. Horské a trekkingové bicykle (city bike), ktoré sú vybavené blatníkmi a osvetlením, sú určené na premávku po pozemných komunikáciách. Bicykel sa môže používať len na účely, na ktoré bol vyrobený. Na ďalšiu údržbu bicykla Vám poslúži tento návod, pri ktorom nájdete aj záručný list a podmienky záruky. Spoločnosť BIKE FUN International s.r.o. výrobca Vášho nového bicykla, Vám praje veľa krásnych a bezpečných kilometrov.
Všeobecné varovanie Cyklistika môže byť riziková aj pri dodržiavaní najvyššej opatrnosti. Preto je veľmi dôležitá dôkladná údržba bicykla, ktorá znižuje riziko úrazu. Tento manuál obsahuje veľa varovaní a výstrah týkajúcich sa následkov zanedbanej údržby alebo pravidelnej technickej kontroly Vášho bicykla. Vo väčšine z týchto varovaní a výstrah sa píše: „Môžete stratiť kontrolu a spadnúť.“ Keďže výsledkom každého takého pádu môže byť vážne zranenie alebo dokonca aj smrť, na toto varovanie by sa nemalo nikdy zabúdať. Pri jazdena bicykli Vám odporúčame používať ochrannú prilbu schváleného typu.
BIKE FUN INTERNATIONAL s.r.o.
Areál Tatry 1445/2 742 21 Kopřivnice tel.: +420 591 003 630 fax: +420 591 003 600 info@bikefunint.com www.bikefunint.com
SLOVENSKY
2929
ZÁKLADNÉ NÁZVOSLOVIE BICYKLA
Vybavenie bicykla sa mení podľa kategorie.
skrutka sedlovky riadidlá
podsedadlová skrutka páčka brzdy
prešmykovač radiace páčky
zadná brzda predstavec
špica kolesa hlavové zloženie
viackoliečko
(na zadnom náboji)
predná vidlica
prehadzovač predný náboj
ráfi k predná brzda
plášť
kľuka s prevodníkmi
(na osi stredového náboja)
reťaz pedál
sedlo rám
SLOVENSKY
30
zámok
radiace páčky
páčka brzdy
nastaviteľný predstavec
predné svetlo
odpružená vidlica
valčeková brzda
predný náboj
ZÁKLADNÉ NÁZVOSLOVIE BICYKLA  MESTSKÝ BICYKEL
rámsedlo
podsedadlová skrutka
ochrana šiat
nosič
popruhy
zadné svetlo
blatník
ráfi k
plášt
špica kolesa
viackoliečko
(na zadnom náboji)
kryt reťaze
kľuka s prevodníkmi
(na osi stredového
náboja)
pedál
riadidlá
odpružená sedlovka
SLOVENSKY
31
zámok
páčka brzdy
nastaviteľný predstavec
predné svetlo
V - brzdy
odpružená vidlica
ZÁKLADNÉ NÁZVOSLOVIE BICYKLA  TREKOVÝ BICYKEL
rám držadlosedlo
odpružená
sedlovka
podsedadlová skrutka
popruhy nosič
zadné svetlo
blatník
ráfi k
plášt
špica kolesa
prehadzovač
stojan kryt reťaze
kľuka s pre-
vodníkmi (na
osi stredového
náboja)
kľukapedál
V - brzdy
riadidlá
SLOVENSKY
32
JEDNOTLIVÉ KATEGÓRIE BICYKLOV A ICH POUŽITIE:
Detské bicykle EN14765: všetky detské bicykle do veľkosti 20“ sú určené na použitie na ihriskách a uzavretých plochách, a to iba
pod dozorom rodičov alebo zodpovednej osoby. Odporúčané zaťaženie bicyklov veľkosti 20“ – do 30 kg; veľkosti 24“ – do 45 kg.
MTB bicykle EN14766: sú určené na športovú jazdu v teréne. Odporúčané zaťaženie je do 100 kg.
Trekové a mestské bicykle EN14764: sú určené na premávku na pozemných komunikáciách a ľahkom teréne so zameraním
na turistiku a voľný čas. Odporúčané zaťaženie je do 120 kg vrátane batožiny.
Pokiaľ je hmotnosť jazdca vrátane batožiny vyššia, kontaktujte vášho predajcu, ktorý, ak je to nevyhnutné, urobí úpravy a nastavenie.
PRVÝCH 150 km
Prvých 150 km sa dá považovať za zahrievacie kolo, počas ktorého je život cyklistu plný emócií a pestrých zážitkov z nového športu. Na druhej strane sa tu však testuje aj prevádzková spoľahlivosť a životnosť bicykla.
PROČ ZÁBĚH A PROČ ZROVNA 150 km?
Trocha teórie nikdy neuškodí. Každá vec počas svojej prevádzky ctí istý zákon týkajúci sa počtu porúch v závislosti od dĺžky jej používania. Mechanizmy sa viac-menej správajú poslušne podľa celkom priliehavo nazývanej vaňovej krivky výskytu porúch, ktorá má tri zásadne odlišné prevádzkové obdobia. Na začiatku počty porúch pomerne prudko klesajú, potom príde dlhý úsek s pomerne rovnomerným nízkym výskytom porúch a nakoniec sa začnú poruchy zas objavovať stále častejšie. Prvou etapou je práve zábeh, druhá sa dá označiť ako optimálna lehota prevádzky. Dlhodobá prevádzka s minimálnym počtom porúch je potom odmenou za našu starostlivosť a údržbu. Prevádzkovú lehotu zvýšeného dohľadu vyjadrenú cifrou 150 km treba chápať ako lehotu vhodnú na vykonanie prvej garančnej prehliadky, určenú na základe servisných skúseností. Vychádza sa aj z predpokladu, že o drahšie, prevádzkovo vyťaženejšie bicykle sa budú ich majitelia aj viac starať. Termín prvej záručnej opravy však nechápte ako deň, keď sa na Váš bicykel niekto pozrie po prvý raz. Mohol by Vám totiž niektoré súčasti, napríklad kľuku alebo riadenie, vymeniť za nové – a to na Váš účet. Zanedbanú údržbu totiž nepokrýva ani celoživotná záruka.
ČO TREBA SLEDOVAŤ PRI ZÁBEHU
Aj keď je bicykel z výroby správne nastavený, výrobná technológia súčastí aj ich montáž si vyžadujú určitý čas prevádzky na stabilizáciu správnej funkcie. Všeobecne povedané, všetko, čo sa hýbe a točí, si potrebuje nájsť a vyrovnať svoju dráhu a všetko napevno mechanicky spojené musí vzájomne dosadnúť a vytvoriť potrebné dotykové plochy. Vyrovnaním drsností dotykových povrchov dôjde k vzniku vôle pri točivých alebo klzných uloženiach a pri pevných spojeniach dôjde k ich uvoľneniu. Čo to znamená? Pedále sa môžu spočiatku otáčať ťažko, ale onedlho zbadáte, že majú vôľu. Rovnako získa vôľu aj sedlovka, ktorej sa pôvodne len ťažko nastavovala jej výška. Pri drahých súčastiach s brúsenými dráhami sa tento problém väčšinou jednorazovo vyrieši dodatočným nastavením. Naopak súčasti s lisovanými, často nekruhovými a málo tvrdými plochami pre guľôčky sa nastavujú len ťažko a dosiahnutie stavu dlhodobého optimálneho nastavenia je pri nich niekedy prakticky nemožné. Zanedbaná údržba jednotlivých ostro sledovaných miest môže mať výrazný vplyv aj na bezpečnosť prevádzky.
Odporúčanie: ak počas prevádzky dôjde k opotrebovaniu alebo poškodeniu súčastí bicykla, bezodkladne ich vymeňte!!! Používajte výhradne len originálne náhradné súčasti zakúpené u autorizovaných predajcov!!! Odporúčame Vám, aby ste si dali bicykel v pravidelných intervaloch (aspoň) raz za rok skontrolovať v autorizovaných servisných dielňach! Ak došlo k nehode, dôrazne Vám odporúčame dať si bicykel odborne skontrolovať v autorizovanom servise.1.
SLOVENSKY
33
Spojenie kľúk s oskou
- Dotiahnutím skrutky/matice v osi kľúčom skontrolujte spojenie kľúk s oskou spočiatku pred každou jazdou, neskôr občas,
ale vždy, keď sa zo stredového náboja ozývajú pravidelné zvuky alebo máte podozrenie na vznik vôle. Na vôľu vzniknutú nedostatočným dotiahnutím skrutky kľuky v osi (vzniká deformácia štvorhranu kľuky) sa nevzťahuje nárok na reklamáciu ani na výmenu.
2. Dotiahnutie pedálov v kľukách
- Nielen po prvej jazde sa iste vyplatí kľúčom č. 15 skontrolovať, či čelá osí dostatočne sedia na ploche kľúk. Na nedotiahnuté
pedále v kľukách a následné otlačenie (zničenie) závitu v kľukách sa nevzťahuje nárok na reklamáciu ani na výmenu.
3. Hlavové zloženie
- Pred každou jazdou sa presvedčite, či je dotiahnutá poistná matica riadenia a poklepaním na predné koleso zistite, či nevznikla
vôľa v uložení, ktorá by postupne mohla misky riadenia úplne znehodnotiť.
Na nedotiahnutie a následné zničenie hlavového zloženia sa nevzťahuje nárok na reklamáciu ani na výmenu.
Integrované hlavové zloženie
- Pred každou jazdou sa presvedčite, či je dotiahnutá imbusová skrutka umiestnená na vrchu hlavového zloženia a poklepaním
na predné koleso zistite, či nevznikla vôľa v uložení, ktorá by postupne mohla misky riadenia celkom znehodnotiť. Na nedotiahnutie a následné zničenie hlavového zloženia sa nevzťahuje nárok na reklamáciu ani na výmenu.
4. Skrutky predstavca
- Občas je dobré dotiahnuť vreteno predstavca a predovšetkým skrutku objímky – pretáčajúce sa riadidlá sú pre jazdu veľmi
nebezpečné.
5. Brzdy
- Pred každou jazdou stlačte obidve brzdové páčky a pohľadom skontrolujte, či sú predné aj zadné brzdové obloženia správne
nastavené voči ráfiku – ďalej pozrite Základné pokyny.
AKO JAZDIŤ S BICYKLOM POČAS ZÁBEHU?
Citlivejšie a vnímavejšie ako so zabehnutým bicyklom. Spočiatku jazdite pomalšie, vyhýbajte sa extrémnym zjazdom v náročnom teréne. To si môžete dovoliť, až keď prekonáte neistotu a získate zručnosť v riadení svojho nového bicykla. Rozhodne sa vyplatí pri prvých kilometroch zbierať skúsenosti, sledovať bicykel a potom podoťahovať všetko, čo sa povolí. Náradie vozte vždy so sebou, jazdite rozumne a hlavne s citom! Doladením nastavovacej skrutky prehadzovača, väčšinou o pol až jednu obrátku, sa dá obnoviť tichý chod. Prešmykovač sa nastavuje nastavovacou skrutkou na radení, ale niekedy je príčinou priveľmi alebo aj slabo napnuté lanko. V takom prípade treba upraviť jeho ťah. Stáva sa aj to, že vodidlo je v nevhodnej polohe, drie o reťaz alebo dokonca ovplyvní možnosť radiť. Prešmykovač musí byť v rovnobežnej polohe s prevodníkmi a v správnej výške. Nastavenie je v takom prípade nielen potrebné, ale dokonca nutné. Ak je poškodená reťaz, nemôže dobre fungovať ani pohon. Zadretý článok znamená zníženie priechodnosti reťaze vodidlom, jeho nesprávny nábeh na zuby ozubených kolies, zvlášť tých najmenších, čo sa potom prejaví praskotom alebo preskakovaním. Suchá reťaz sťažuje svojím mechanickým odporom jazdu a podstatne spomaľuje proces radenia. Na mazanie používajte radšej riedke oleje s tefl ónom a vysokou vzlínavosťou (napr. GT 85) alebo špeciálne mazadlá na reťaze (Castrol). Klasické strojové oleje sú síce podstatne lacnejšie, ale reťaz sa v nich musí doslova namočiť, prebytočný olej treba z povrchu utrieť. Potom je prakticky nemožné zabrániť vzniku a usadzovaniu nečistôt. Reťazi treba venovať pozornosť od začiatku až do konca jej životnosti. Ak ju nevymeníte včas, je takmer isté, že budete meniť aj všetky ozubené kolesá (to sa však určite nestane pri prvých 150 km). A nezabudnite – ak budete z akejkoľvek príčiny rozpojovať reťaz, na tento účel nie je vhodné miesto s čiernym čapom. Čierne spojovacie čapy majú totiž väčší priemer ako ostatné čapy a ich pretlačením smerom von sa zväčší otvor v článku natoľko, že na tomto mieste sa už čap nedá ďalej znitovať, reťaz nebude bežať správne a je veľmi pravdepodobné, že sa tu zas rozpojí. Čierne čapy používajte zásadne len na spájanie, pri rozpojovaní sa im vyhýbajte.
SLOVENSKY
34
NÁRADIE, BEZ KTORÉHO SA NEZAOBÍDETE
• imbusové kľúče 8, 6, 5, 4, 3, 2 • stranové kľúče 15, 10 (2x), 9, 8
• stranové kľúče tenké 17, 14, 13 • kľúče na hlavové zloženie 40, 36, 34 (2 x podľa potrebného rozmeru)
• krížový skrutkovač jemnejší a väčší • súprava na opravu duší
• montážne páky • pumpa
Rozšírená výbava
• nitovač reťaze HG • sťahováky alebo špeciálne kľúče na kazety
• sťahovák na kľuky (s príslušným stranovým kľúčom) • uzatvorený maticový kľúč 14 (15) mm
• prípravok na uvoľnenie ozubených kolies (biče) 2 x • centrovacie vidlice
• centrovací kľúč • mierky na opotrebovanie reťaze a viackoliesok
Niektoré servisné práce a opravy si vyžadujú odborné znalosti a náradie. Nikdy nezačínajte s akoukoľvek úpravou bicykla, ak máte akékoľvek pochybnosti o svojich schopnostiach dokončiť opravu. Nedokonalý servis môže ohroziť Váš život či zdravie alebo spôsobiť škodu na Vašom bicykli alebo tretím osobám.
ZÁKLADNÉ POKYNY
Predná vidlica:
Ohnutú alebo poškodenú vidlicu treba vymeniť. Nikdy ju neopravujte.
Predné koleso:
Koleso musí byť usadené v prednej vidlici a riadne dotiahnuté poistnými maticami. Náboj je utesnený proti vlhkosti a nečistotám, ale mal by sa opakovane prezrieť predovšetkým po jazde náročným terénom (náročným terénom sa v celom tomto manuále rozumie terén prašný, blátivý, s výmoľami apod). Koleso sa musí pri ručnom pretočení voľne otáčať s veľmi malým trením alebo vôľou. Jazda s nesprávne nastavenými rýchloupínačmi môže zapríčiniť vibrácie alebo uvoľnenie kolesa, čo môže viesť k vážnym zraneniam, smrti alebo poškodeniu Vášho bicykla či tretích osôb.
Preto je nevyhnutné:
1) Požiadať Vášho predajcu, aby Vám pomohol s presnými postupmi, ako bezpečne upevniť a odmontovať kolesá.
2) Pochopiť a uplatňovať správne techniky upínania kolesa pomocou rýchloupínačov.
3) Pred každou jazdou overiť, že je koleso bezpečne upevnené.
Odstránenie alebo poškodenie rýchloupínacieho mechanizmu je veľmi nebezpečné a môže spôsobiť neplatnosť záruky a viesť
k vážnym zraneniam alebo usmrteniu.
Nesprávne nastavenie (nedotiahnutie) rýchloupínacieho mechanizmu môže zapríčiniť vibrácie alebo uvoľnenie kolesa, čo
môže viesť k vážnym zraneniam alebo usmrteniu.
4) Pred každou jazdou overiť, či ráfik nie je nadmieru opotrebovaný - to by mohlo ohroziť Váš život či zdravie alebo spôsobiť
škodu na Vašom bicykli alebo tretím osobám.
SLOVENSKY
35
Zadné koleso:
Koleso musí byť upevnené v zadnej vidlici a riadne dotiahnuté poistnými maticami. Náboj je utesnený proti vlhkosti a nečistotám, ale nezabudnite ho opakovane prezrieť predovšetkým po jazde náročným terénom. Koleso sa musí pri ručnom pretočení voľne otáčať s veľmi malým trením alebo vôľou. Jazda s nesprávne nastavenými (nedotiahnutými) rýchloupínačmi môže zapríčiniť vibrácie alebo uvoľnenie kolesa, čo môže ohroziť Váš život či zdravie alebo spôsobiť škodu na Vašom bicykli či tretím osobám.
Preto je nevyhnutné:
1) Požiadať Vášho predajcu, aby Vám pomohol s presnými postupmi a ukážkou, ako bezpečne upevniť a odmontovať kolesá.
2) Pochopiť a uplatňovať správne techniky upínania kolesa pomocou rýchloupínačov.
3) Pred každou jazdou overiť, či je koleso bezpečne upevnené.
Odstránenie alebo poškodenie rýchloupínacieho mechanizmu je veľmi nebezpečné a môže spôsobiť neplatnosť záruky a viesť k vážnym zraneniam alebo usmrteniu.
Ráfik:
Ráfiky udržujte v nepoškodenom stave a správne vycentrované. Pravidelne kontrolujte ich stav a stupeň ich opotrebovania.
Stav opotrebovania: a) Bezpečnostný systém – opotrebovanie ráfika indikuje hĺbka pozdĺžnej linky na brzdovej ploche. Ak je jej hĺbka minimálna,
ráfik nepoužívajte a požiadajte Vášho predajcu o výmenu.
b) RDA systém – opotrebovanie či poškodenie ráfika je indikované farebnou tekutinou vytekajúcou z dutín ráfika. V takom
prípade ráfik nepoužívajte a požiadajte Vášho predajcu o výmenu.
Stredové zloženie:
Stredové zloženie prezerajte pravidelne a vždy po jazde v náročnom teréne. Oska sa musí voľne otáčať a nesmie mať stranovú vôľu. Poistný krúžok musí byť dotiahnutý a ložiská musia byť dobre namazané.
Riadidlá:
Čo najlepšie ich prispôsobte vlastnému pohodliu a dostatočne dotiahnite všetky skrutky predstavca v mieste prechodu riadidiel predstavcom.
Označenie minimálneho vytiahnutia riadidiel nesmie byť viditeľné nad hlavovým zložením. Poškodenie rukovätí riadidiel môže zapríčiniť stratu kontroly a pád. Vytiahnutá rukoväť riadidiel môže ohroziť Váš život či zdravie alebo spôsobiť škodu na Vašom bicykli či tretím osobám. Skrutky upevnenia riadidiel odporúčame doťahovať momentom 7 Nm. Ak máte na riadidlách namontované nadstavce riadidiel (rohy), odporúčame ich doťahovať momentom 7 Nm.
Prehadzovač a prešmykovač:
Udržujte ich správne nastavené. Preraďujte, len ak šliapete a pri jazde hore stúpaním sa snažte pri radení odľahčiť nohy (zmenšiť napnutie reťaze). Vyhýbajte sa nárazom na zadný prehadzovač. Ak máte nesprávne nastavený prehadzovač alebo prešmykovač, nikdy neprehadzujte na najmenšie alebo na najväčšie ozubené koleso. Môže dôjsť k zablokovaniu reťaze, strate kontroly a k pádu.
SLOVENSKY
36
Reťaz:
• Merajte opakovane predĺženie a ak je to potrebné, reťaz vymeňte (približne po najazdení 1000 km).
• Reťaz často mažte a čistite riedkym olejom, prebytočné mazivo utrite handrou.
• Životnosť reťaze môže byť rôzna podľa značky reťaze a podľa prevádzkových podmienok.
Odporúčame výmenu reťaze v špecializovaných servisoch. Pri jednorýchlostných bicykloch treba dodržať dostatočné napnutie reťaze. Ak dôjde k povoleniu, je nutné opätovné napnutie. Reťaz napnite povolením matice zadného kolesa a ťahom za koleso smerom von reťaz napnite. Nakoniec dotiahnite matice zadného kolesa.
Mestské bicykle sú obyčajne vybavené plným krytom reťaze. Tento kryt chráni reťaz pred blatom a dažďovou vodou a jazdca pred mastnotou z reťaze. Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze. Otvorte kryt reťaze a skontrolujte napnutie. Ak zatlačíte na reťaz (medzi predným a zadným reťazovým kolesom) a tá sa posunie (smerom nahor alebo nadol) o približne 10 mm, jej napnutie je optimálne. Pokiaľ sa reťaz posunie o viac ako 10 mm, jej napnutie je príliš malé a treba ju viac napnúť. Povoľte zadné skrutky a posuňte koleso smerom dozadu. Po tomto nastavení skrutky opäť utiahnite.
Trekové bicykle majú väčšinou otvorený kryt reťaze, ktorý chráni jazdca pred mastnou reťazou.
Pneumatiky:
Pneumatiky udržujte nahustené na správnu hodnotu, ktorá býva uvedená na boku plášťa. Používajte ručnú alebo nožnú pumpu. Skontrolujte, či sú pneumatiky riadne uložené v ráfiku. Nikdy neprehusťujte pneumatiku. Nadmerným tlakom môže pneumatika prečnievať z ráfika a zapríčiniť poškodenie bicykla a zranenie jazdca alebo chodcov v okolí či divákov. Na hustenie pneumatík na bicykli nikdy nepoužívajte vzduchové hadice na čerpacích staniciach.
Kľuky a pedále:
Pedále príležitostne namažte, predovšetkým po jazde v náročnom teréne. Nepokúšajte sa narovnať prípadné ohnutie kľúk alebo prevodníka. Po prvej jazde dotiahnite skrutky na kľukách, skontrolujte skrutky prevodníka a pedálové osky. Nikdy nepokračujte v jazde, ak sa uvoľní kľuka (štvorhran kľuky) na stredové oske, alebo pedál v kľuke. Na vôľu v kľukách a pedáloch, ktorá vznikla pre nedostatočnú údržbu, sa nevzťahuje nárok na reklamáciu.
Používanie klipsní si vyžaduje značnú mieru zručnosti. Ak to neviete automaticky, jazda s klipsňami si vyžaduje veľkú mieru sústredenia, ktorá môže odpútať Vašu pozornosť od riadenia a zapríčiniť stratu kontroly a pád. Používanie klipsní si nacvičte len mimo nebezpečných a rušných ciest. Neuťahujte, kým ich neviete riadne používať. Nášľapné pedále je možné používať len v kombinácii so špeciálne upravenými topánkami, ktoré pevne zapadajú do pedála. Jazda vyžaduje dokonalú znalosť používania nášľapných pedálov, inak dôjde k odvedeniu pozornosti od riadenia, čo povedie ku strate kontroly a k pádu. Používanie nášľapných pedálov si nacvičte len mimo nebezpečných a rušných ciest.
SLOVENSKY
37
Brzdy:
Varovanie: Pri modeloch bicyklov s brzdami typu V – Brake či s inými ráfovými brzdami dochádza k prebrzdeniu brzdiacej plochy
ráfika. Preto treba venovať pozornosť opotrebovaniu ráfika a brzdového obloženia. Na našich modeloch bicyklov nájdete dvojaký spôsob indikácie opotrebovania ráfika: a) Čierna indikačná linka na brzdovej ploche – ak dôjde následkom opotrebovania k prerušeniu alebo vymazaniu indikačnej
linky, bezodkladne tento ráfik vymeňte.
b) Indikačný systém SCR – po opotrebovaní bočnice ráfika nastáva deformácia brzdovej plochy a poškodenie dutiny ráfika.
Koleso má veľkú hádzavosť, pritom plášť zostáva bezpečne usadený.
Gumové brzdové obloženia majte nastavené 2 – 4 mm od ráfika s miernym sklonom podľa obrázku. Kontrolujte ich opotrebovanie a ak je to nutné, vymeňte ich. Očistite olej alebo nečistoty nahromadené na ráfiku aj na upevneniach obložení. Veľmi dôležité je presné nastavenie bŕzd vzhľadom na rozsah pohybu brzdovej páčky tak, aby v rámci tohto rozsahu bola využitá plná brzdná sila. Ak sa v rámci tohto rozsahu nedosiahne maximálny brzdný účinok, môžete stratiť kontrolu, čo môže viesť k ohrozeniu Vášho života alebo zdravia alebo spôsobeniu škody na Vašom bicykli či tretím osobám.
Upozornenie: Jazda za mokra je oveľa náročnejšia ako za sucha. V tomto prípade je znížená účinnosť bŕzd, a preto by sa mal cyklista správať obozretnejšie.
Ovládacie lanká:
Lanká správne napnite. Pravidelne ich kontrolujte, nenechávajte ich voľné a po opotrebovaní ich vymeňte. Na lanku nikdy nevytvárajte slučky. Proti rozstrapkaniu konca lanka použite hliníkové koncovky.
Prispôsobenie sedadla:
Výšku a uhol prispôsobte vlastnému pohodliu. Nevyťahujte sedlovku vyššie, ako je značka minimálneho zasunutia do rámu bicykla. Ak sa sedadlo v ráme otáča, dotiahnite ho rýchloupínacou sedadlovou skrutkou.
Ak je sedlovka vytiahnutá vyššie ako je značka minimálneho zasunutia, môže dôjsť k jej zlomeniu a potom k strate kontroly a k pádu. Po akejkoľvek manipulácii so sedadlom sa presvedčite, či ste ho pred jazdou riadne upevnili, inak môže dôjsť k zničeniu sedadla alebo k strate kontroly a k pádu. Kontrolu vykonávajte aj priebežne a vždy sa presvedčite o správnom upevnení sedadla. Jazda so slabo zatiahnutou sedlovkou môže umožniť sedadlu otočenie alebo pohyb, ktorý môže spôsobiť stratu kontroly a pád.
Preto:
1) Požiadajte predajcu, aby Vás oboznámil s presnými postupmi a technikami správneho upevnenia sedlovky.
2) Pochopte a uplatňujte správne techniky rýchloupínania sedlovky.
3) Pred každou jazdou najskôr skontrolujte bezpečné upevnenie sedlovky.
zosilnena stena ráfika
2 - 4 mm
Odporúčané opotřebovanie brzdnej plochy 0,35 mm.
stena ráfika
ráfik
brzdové obloženie
SLOVENSKY
38
Reflektory a odrazové sklá:
Reflektory a odrazové sklá by sa mali montovať na prednú vidlicu, na zadnú stranu pedálov a na špice kolies. Po poškodení by sa mali okamžite vymeniť.
Jazda bez vhodných svetiel a odraziek za šera, za tmy a v období zníženej viditeľnosti je nebezpečná a môže viesť k vážnym zraneniam alebo k smrti.
Rám:
Prípadné poškodenia pravidelne kontrolujte na farbe okolo spojení rúrok. Týmto spôsobom sa môže prejavovať ohnutie alebo prasknutie rámu.
Pokrivený alebo prasknutý rám ihneď vymeňte, lebo dochádza k nadmernému namáhaniu ďalšej časti rámu, čím vzniká veľké nebezpečenstvo úrazu.
Hlavové zloženie:
Dbajte na pevné dotiahnutie poistnej matice, vidlica sa má voľne otáčať. Matice a skrutky doťahujte pravidelne podľa potreby. Kontrolujte opakovane nepoškodenosť všetkých časti a dbajte na správne zostavenie všetkých dielov pri opätovnej montáži hlavového zloženia.
Nevhodná úprava hlavového zloženia môže mať vplyv na riadenie, zapríčiniť stratu kontroly a pád. Zavezte svoj bicykel k predajcovi a dajte si nastaviť hlavové zloženie odborníkom.
Bicykel a jeho komponenty majú svoju životnosť a použité materiály sa časom unavia. Ak životnosť určitého komponentu končí, môže dôjsť k jeho náhlemu zlyhaniu, čo môže zapríčiniť vážne zranenia alebo smrť jazdca. Ak dôjde k výskytu akýchkoľvek signálov ukazujúcich, že končí životnosť určitého komponentu, treba ho bezodkladne vymeniť. Havária môže predčasne ukončiť životnosť jednotlivých komponentov bicykla. Tieto môžu náhle zlyhať a zapríčiniť stratu kontroly, čo môže ohroziť Váš život či zdravie alebo spôsobiť škodu na Vašom bicykli alebo tretím osobám.
MONTÁŽNE POKYNY
Momenty dotiahnutia súčastí bicykla
Všetky momenty dotiahnutia sú uvedené v jednotkách Newton-Metr [Nm]. V prípade akýchkoľvek nejasností sa obráťte na Vášho predajcu.
Súčasť moment dotiahnutia [Nm]
- výplet, náboj, kazeta -
Kazeta 30-45 Utiahnutie matíc na osi náboja k rámu (neplatí pre rýchloupínacie typy) 29-40 Voľnobežné koliesko 34-45
- zostavy hlavy, riadidlá, sedadlo, sedlovka -
Skrutka predstavca pre hlavové zloženie so závitom 19-30 Fixačná skrutka predstavca (pre bezzávitové „ahead“ hlavové zloženie) 6-9 Predstavec – dotiahnutie riadidiel 4 skrutkami 9-12 MTB – rohy 6-12 Dotiahnutie sedadla v sedlovke 2 skrutky 17-19
1 skrutka 24-30
SLOVENSKY
39
Súčasť moment dotiahnutia [Nm] Sedlovka – dotiahnutie o rám. POZOR: Sedlovku treba dotiahnuť len minimálne, aby neskĺzla
do rámu alebo aby sa v ráme nepretáčala. Prílišné dotiahnutie môže poškodiť skrutku predstavca aj rám.
5-7
- kľuky, stredové zloženie, pedál -
Pedál do kľuky 35-40 Shimano® Octalink XTR dotiahnutie kľuky skrutka (M15 thread) (NIE Hollowtech!II) 40-49 Shimano® Hollowtech II misky stredového zloženia (2004 XTR, XT, Dura-Ace) 34-50 Shimano® Hollowtech II misky stredového zloženia (2004 XTR, Dura-Ace, XT) 10-15 Shimano® Hollowtech II ľavá strana nastavovacia skrutka 0,5-0,7 Kľuka, dotiahnutie o os (vrátane štvorhranných osí, aj typ ISIS) 34-45 Stredové zloženie zapuzdrené 40-50
- prehadzovač, prešmykovač, radenie -
STI radenie o riadidlá 5,5-8 Otočné radenie/radenie v rukoväti „Revo“ shifter 5,6-7,9 FD objímka (predný menič) 5,0-6,8 FD objímka predný menič (karbónové rámy) 1,2-2 FD dotiahnutie lanka 4,5-6,8 RD dotiahnutie o rám (zadný menič) 8-10 RD dotiahnutie lanka 3,4 RD dotiahnutie kladiek meniča 3,4-4
- brzdy -
Brzdové čeľuste (cestné) 7,9-10 Brzdové čeľuste MTB 5,6-6,8 Brzdové obloženia – závitové 5,6-6,8 Brzdové obloženia – bez závitu 7,9-9 Brzdové čeľuste MTB uchytenie lanka 5,6-7,9 Brzdové čeľuste cestné uchytenie lanka 5,6-7,9 Brzdové páčky – typ MTB 5,6-7,9 Brzdové páčky – STI, ERGO 5,6-7,9
- kotúčové brzdy -
Kotúč o náboj Hayes® 5,6 Hydraulické brzdové čeľuste/rám 5,6-7,9 Hydraulická hadica/páčka/čeľuste 4,5-6,8
Prepočty na iné miery: in-lb. = ft-lb. × 12 in-lb. = Nm × 8.851 in-lb. = kgf-cm / 1.15
SLOVENSKY
40
skrutka predstavca
hlavové zloženie
1. povoliť
3. dotiahnuť (do vymedzenia vôle)
2. povoliť
4. dotiahnuť
5. dotiahnuť
INŠTALÁCIA PREDNÉHO KOLESA
• Uvoľnite rýchloupínač (matice).
• Vložte koleso do koncoviek vidlice.
• Presuňte páku rýchloupínača o 90 stupňov od osi kolesa a voľne dotiahnite krídlovú maticu.
• Zaklopte rýchloupínač do zamknutej polohy (malo by to byť možné tlakom palca).
UPOZORNENIE: Uistite sa, že je koleso uzamknuté v rýchloupínacom mechanizme alebo pevne dotiahnuté
maticami.
INŠTALÁCIA RIADIDIEL
• Povoľujte skrutku v predstavci, až kým sa neuvoľní kužeľ. Vložte ho do rúrky prednej vidlice najmenej na čiaru minimálneho
vloženia!
• Riadidlá nastavte kolmo na predné koleso.
• Pred dotiahnutím pozorne preštudujte predpísané momenty dotiahnutia inštalácie karbónových riadidiel o predstavec.
• Skontrolujte dotiahnutie: držte predné koleso medzi nohami a pokúste sa otočiť riadidlá.
INŠTALÁCIA ZÁVITOVÉHO PREDSTAVCA DO VIDLICE
• Povoľte skrutku v predstavci, až kým sa neuvoľní kužeľ.
Vložte ho do rúrky prednej vidlice najmenej na čiaru minimálneho vloženia!
• Riadidlá nastavte kolmo na predné koleso.
• Dotiahnite pevne skrutku v predstavci.
• Skontrolujte dotiahnutie: držte predné koleso medzi
nohami a pokúste sa otočiť riadidlá.
POZOR: Nikdy nevysúvať nad rysku označujúcu
max. alebo stop.
INŠTALÁCIA DO AHEAD PREDSTAVCA NA VIDLICI
• Povoľte čelné a bočné skrutky v predstavci a skrutku
hlavového zloženia. Predstavec nasuňte na rúrku prednej vidlice.
• Riadidlá nastavte kolmo na predné koleso.
• Pevne dotiahnite skrutku hlavového zloženia v predstavci
a všetky skrutky predstavca.
• Skontrolujte dotiahnutie: držte predné koleso medzi nohami
a pokúste sa otočiť riadidlá.
UPOZORNENIE: Skrutky predstavca odporúčame
doťahovať momentom 7 Nm. Pozor na pretrhnutie závitov skrutiek. Mohlo by dôjsť k poškodeniu predstavca.
SLOVENSKY
41
INŠTALÁCIA SEDADLA
• Namažte sedlovku a vložte ju do rámu, minimálne však na čiaru minimálneho vloženia. Upevnite ju pomocou rýchloupínacieho mechanizmu, alebo skrutky. Pred dotiahnutím pozorne preštudujte predpísané momenty dotiahnutia.
• Nastavte uhol sedadla vodorovne s podložkou. Dotiahnite zámok sedla.
• Pokusom o otočenie sedadla skontrolujte dotiahnutie.
POZNÁMKA: Sedadlo môže byť prispôsobené do blízkej nebo vzdialenej polohy od riadidiel. Dá sa to dosiahnuť
posúvaním sedadla po lyžinách a zaistením zámku sedlovky alebo pevným dotiahnutím matice.
Pozor: nikdy nevysúvajte sedlovku nad rysku označujúcu max. alebo stop.
INŠTALÁCIA KARBÓNOVEJ SEDLOVKY
• Sedlovku nikdy nenatierajte mazacím tukom.
• Na správnu montáž používajte len špeciálnu montážnu pastu FSA (dynamic assembely paste).
INŠTALÁCIA BRZDOVÝCH LANIEK PRE HORSKÉ A KROSOVÉ BICYKLE
Predné brzdové lanko:
• Vložte koncovku lanka do úchytky v ľavej brzdovej páčke.
• Prevlečte lanko cez bowden a cez vodidlo lanka, potom dotiahnite skrutku ramena brzdy.
• Pritlačte obidve čeľuste tak, aby medzi brzdovými gumičkami a ráfikom bola vôľa 2 – 4 mm.
• Potom dotiahnite skrutku brzdového ramena držiacu lanko.
• Odstrihnite prečnievajúce lanko, aby zostávalo asi 40 mm.
• Nasuňte ochrannú koncovku na konce lanka a stlačte ju kliešťami.
• Ochrannú koncovku laniek stlačte momentom 20 Nm.
Zadné brzdové lanko:
• Postup je podobný ako pri montáži predného brzdového lanka. Zadnú brzdu ovláda pravá brzdová páčka.
vzpera sedla
rýchloupínací
mechanizmus
zámok sedla
sedlovka
SLOVENSKY
42
zadná kotúčová brzda
nastavenie sklonu brzdového strmeňa voči kotúču
nastavovacia skrutka na vymedzenie vôle medzi brzdovým kotúčom a brzdovou doštičkou
nastavenie sklonu brzdového strmeňa voči kotúču
nastavovacia skrutka
na vymedzenie vôle
medzi brzdovým
kotúčom a brzdovou
doštičkou
predná kotúčová brzda
NASTAVENIE BŔZD BRZDY VBRAKE
• Ráfikové brzdy treba príležitostne nastaviť, pretože dochádza k predĺženiu laniek a brzdové gumičky sa opotrebúvajú. Brzdové gumičky by mali byť vo vzdialenosti 2 – 4 mm od ráfika. Zvyčajne sa zadná brzdová páčka montuje na pravú a predná páčka na ľavú stranu riadidiel.
• Kvôli lepšiemu nastaveniu bŕzd uvoľnite nastaviteľný valček s poistnou maticou. Ak chcete priblížiť brzdové gumičky bližšie k ráfiku, vytáčajte nastaviteľný valček smerom von. Ak brzdové gumičky drú o ráfik, zatáčajte nastaviteľný valček smerom dovnútra. Skontrolujte nastavenie bŕzd.
• Brzdové gumičky sa nesmú nikdy dotýkať plášťa. Zabráni sa tým jeho predretiu.
Upozornenie: Ľavá brzdová páčka je predná brzda a pravá brzdová páčka je zadná brzda. Ak je zadná brzda v zadnom náboji protišľapná (kontra), je brzdová páčka prednej brzdy umiestnená na pravej strane.
Dajte si pozor na brzdové páčky, nesmie dôjsť k ich stlačeniu až po rukoväť, v takom prípade strácajú brzdy účinnosť. Treba ich znova nastaviť predpätím laniek.
KOTOUČOVÁ BRZDA
• skrutky č. 1 a 2 drží segment v zámku (vidlica)
• skrutka č. 3 slúži na uchytenie brzdového lanka
• skrutky č. 4 a 5 sú nastavovacie skrutky na polohovanie brzdiaceho segmentu voči kotúču
• skrutka č. 6 slúži na nastavenie vzdialenosti brzdovej doštičky od kotúča
Upozornenie: Účinnosť bŕzd sa dá nastaviť aj nastavovacou skrutkou na brzdovej páčke!
spojovacie lanko
(vodidlo bowdenu
s lankom)
skrutka brzdového
ramena
brzdová čeľusť
skrutka č. 2 skrutka č. 5
skrutka č. 6 skrutka č. 3
skrutka č. 4
skrutka č. 1
SLOVENSKY
43
VALČEKOVÁ „ROLL“ BRZDA
Valčekové brzdy sa montujú na mestské bicykle. Tieto brzdy nepotrebujú takmer žiadne nastavenie. Pokiaľ treba brzdy nastaviť, použite nastavovaciu skrutku a jemne nastavte dĺžku brzdového lanka. Pre povolenie brzdy otočte nastavovacou skrutkou proti smeru otáčania hodinových ručičiek. Pre napnutie brzdového lanka otáčajte touto skrutkou v smere otáčania hodinových ručičiek. Presvedčte sa, že sa koleso môže voľne otáčať (pri nestisnutej brzdovej páke). Ak sú otáčky kolesa spomaľované, jemne predĺžte dĺžku brzdového lanka otočením nastavovacej skrutky v smere otáčania hodinových ručičiek.
BRZDOVÉ PÁČKY
Brzdové páčky Vám umožňujú ovládať brzdy. Mestské alebo trekové bicykle majú obvykle dve brzdové páčky, ktoré sú namontované na riadidlách. Ich poloha by Vám mala umožniť ovládať ich bez väčšej námahy. Brzdové páčky by tiež mali byť namontované v dosahu Vašich rúk. Polohu brzdových páčok možno nastaviť jednak horizontálne, jednak vertikálne.
DÔLEŽITÉ: Funkčnosť Vašich bŕzd je dôležitá. Zoznámte sa preto dôkladne s brzdovým systémom bicykla ešte pred Vašou prvou jazdou. Pred každou jazdou dôkladne skontrolujte brzdy. Majte prosím na pamäti, že na mestských a trekových bicykloch sa PREDNÁ brzda často ovláda PRAVOU brzdovou páčkou a ZADNÁ brzda sa ovláda ĽAVOU brzdovou páčkou (v prípade horských a krosových bicyklov je to väčšinou naopak).
INŠTALÁCIA PEDÁLU
• Pedále sú na čelnej strane skrutky označené “R” a “L”.
• Namažte pedálové skrutky.
• Naskrutkujte pedál označený “R” otáčaním doprava (strana s ozubenými kolesami). Naskrutkujte pedál označený “L” otáčaním doľava do ľavej kľuky.
• Dotiahnite pevne každý pedál pomocou kľúča č. 15. Po odjazdení cca 50 km znova dotiahnite obidva pedále.
ČINNOSŤ PREHADZOVAČA A PREŠMYKOVAČA
Prehadzovací systém Vášho bicykla mení prevodový pomer pohybom reťaze z jedného kolieska na druhé. Prevody raďte len pri šliapaní dopredu. Hladké preraďovanie dosiahnete pri ľahkom šliapaní. Radiaci systém je vybavený dvomi radiacimi páčkami
seřizovací šroub
vodič řetězu
úchytka lanka
kľuka
skrutka
kľúč 15 mm
bowden brzdového lanka
nastavovacia skrutka
brzdové lanko
úchytka brzdového lanka
teleso valčekovej („roll“) brzdy
matica stredovej osky
chladiaci disk brzdy
SLOVENSKY
44
umiestnenými na riadidlách. Pravá páčka ovláda pohyb reťaze po 6, 7, 8 alebo 9 zadných kolieskach. Pohybom páčky dopredu sa reťaz pohybuje z najmenšieho kolieska (najťažší prevod) na ďalšie väčšie koliesko (ľahší prevod). Ľavá páčka ovláda pohyb reťaze po troch predných prevodníkoch. Pohybom ľavej páčky dopredu sa reťaz presunie z menšieho prevodníka na väčší. Za krátky čas sa naučíte, aké prevody treba používať na rôzne podmienky jazdy. Dokonale sa to naučíte len precvičovaním. Nesnažte sa prehadzovať vo chvíli, keď vyvíjate veľký tlak na pedále. Pri prehadzovaní nikdy nešliapte dozadu, lebo by Vám mohla spadnúť reťaz. Odporúčanie: nepoužívajte prevody, pri ktorých dochádza k extrémnemu kríženiu reťaze. Trpí tým celý prevodový mechanizmus.
PREŠMYKOVAČ
• Vedenie reťaze musí byť v línii s prevodníkmi a musí sa nachádzať 1 – 3 mm nad zubami najväčšieho prevodníka.
• Ak je páčka prešmykovača (ľavá) v polohe dozadu, skontrolujte, či lanko prešmykovača nie je príliš uvoľnené. Vôľa sa dá odstrániť uvoľnením skrutky s ukotvením lanka, napnutím lanka kliešťami a opätovným dotiahnutím skrutky.
• Ak reťaz padá z najväčšieho prevodníka smerom k pravej kľuke, pritiahnite hornú skrutku nastavenia prešmykovača o jednu alebo dve otáčky. Vykonajte test radenia a ak je to potrebné, nastavte radenie ešte raz.
PREHADZOVAČ
• Nadvihnite zadné koleso. Počas otáčania kľukou presúvajte pravú páčku dozadu. Reťaz by mala byť nastavená na najmenšom zadnom koliesku. Ak k tomu nedošlo, točte kľukou ďalej a povoľujte hornú nastavovaciu skrutku prehadzovača, až kým sa reťaz nedostane na najmenšie koliesko.
• Počas točenia kľukou presúvajte páčku smerom dopredu, až kým sa reťaz neposunie na druhé najmenšie koliesko. Presuňte pravú páčku naspäť, reťaz by sa mala hladko presunúť na najmenšie koliesko.
• Počas točenia kľukou presuňte páčku úplne dopredu. Reťaz by mala byť nastavená na najväčšom zadnom koliesku. Ak k tomu nedošlo, točte kľukou ďalej a otáčajte dolnú nastavovaciu skrutku zadného prehadzovača, až kým sa reťaz nedostane na najväčšie koliesko.
• Počas točenia kľukou presuňte páčku o malý krok späť, až kým sa reťaz nedostane na druhé najväčšie koliesko. Presuňte páčku úplne dopredu, reťaz by sa mala ľahko presunúť na najväčšie koliesko.
UPOZORNENIE: Pri bicykloch vybavených indexovým prehadzovacím systémom si pozrite nastavenie odporúčané výrobcom.
PRESTAVENIE LANKA
• Môže dôjsť k predĺženiu lanka, čo povedie k nesprávnemu prehadzovaniu. Predĺženie lanka sa objaví, ak je lanko uvoľnené (pri polohe radiacich páčok úplne k sebe). Povoľte skrutku na zaistenie lanka, lanko napnite a znova dotiahnite poisťovaciu skrutku.
vrchná skrutka na nastavenie dorazu predhazovača
dolná skrutka na nastavenie dorazu prehadzovača
lanková skrutka
vodiace kladky
páčka prešmykovača páčka prehadzovača
SLOVENSKY
45
NASTAVENIE LOŽÍSK
Váš horský bicykel má štyri súpravy ložísk, ktoré treba nastavovať a mazať.
1) Hlavové zloženie
2) Stredové zloženie
3) Ložiská nábojov kolies
4) Ložiská pedálov
Ložiská často kontrolujte, predovšetkým po jazde náročným terénom. Interval servisu závisí od počtu najazdených kilometrov a od podmienok jazdy. Napriek tomu, že ložiská sú účinne utesnené, tesnenia použité na bicykli nie sú úplne odolné proti vode. S troškou šikovnosti a s potrebnými nástrojmi by ste mali byť schopní premazať a nastaviť ložiská aj sami.
HLAVOVÉ ZLOŽENIE
• Pred kontrolou nastavenia odmontujte predné koleso. Vidlica by sa mala otáčať voľne, ale nemala by mať vôľu.
• Ak treba nastaviť ložiská, dvomi stranovými kľúčmi uvoľnite poistnú maticu. Dotiahnite alebo uvoľnite nastaviteľný venček. Upevnite poistnú maticu a skontrolujte stav.
• Ak treba namazať ložiská, rozmontujte riadidlá. Snímte poistnú maticu a nastaviteľný venček. Vytiahnite vidlicu z rámu a snímte dve guľôčkové klietky. Odstráňte mazivo zo všetkých súčastí a skontrolujte prípadné opotrebovanie a koróziu ložísk. Znova namažte všetky súčasti, hlavne dostatočne pokryte prstencové tesnenie. Jednu guľôčkovú klietku nainštalujte na vidlicu. Vložte vidlicu naspäť do rámu a presvedčite sa, či prstenec zapadol do dna stacionárneho venčeka. Nainštalujte druhú guľôčkovú klietku na stacionárny kužeľ. Zaskrutkovávajte nastaviteľný venček smerom nadol, až kým nedosiahnete nulovú vôľu. Zaskrutkujte poistnú maticu.
DOTIAHNUTIE HLAVOVÉHO ZLOŽENIA AHEAD
• Povoľte skrutky v predstavci a skrutku hlavového zloženia.
• Riadidlá nastavte kolmo na predné koleso.
• Pevne dotiahnite skrutku hlavového zloženia na predstavci a všetky skrutky predstavca.
• Skontrolujte dotiahnutie: držte predné koleso medzi nohami a pokúste sa otočiť riadidlá.
NÁBOJE
• Snímte rýchloupínací mechanizmus.
• Vyskrutkujte poistnú maticu osky, pružnú podložku a kónus z jednej strany osky. Vytiahnite osku z jadra náboja a vyberte guľôčkové ložiská.
• Skontrolujte, či nie sú poškodené alebo skorodované guľôčkové dráhy (príp. ich vymeňte).
• Premažte nábojovú schránku a vložte ložiská.
• Nainštalujte späť osku. Postupne naskrutkujte kónus, až kým sa nedotkne guličkových ložísk. Nainštalujte späť pružnú podložkua poistnú maticu. Roztočte osku. Mala by sa pohybovať bez vôle alebo dretia. Ak je to potrebné, nastavte ju znova a dotiahnite poistnú maticu. Namontujte rýchloupínací mechanizmus.
poistná matica
pružná podložka
nastaviteľná miska
guličkový venček
stacionárny kužeľ
pevná miska
stacionárny kužeľ
žliabkový kužeľ
1. povoliť
3. dotiahnuť (do vymedzenia vôle)
2. povoliť
4. dotiahnuť
5. dotiahnuť
SLOVENSKY
46
STRED
Na Vašom bicykli je nainštalované zapuzdrené stredové zloženie. Príležitostne treba skontrolovať, či tu nevznikla vôľa. Tento typ stredového zloženia je bezúdržbový.
Upozornenie: pevná miska má závit.
PEDÁLE
• Otáčajte každým pedálom a skontrolujte, či nezadrháva alebo či nemá hlučný chod. Ložiská pedálov potrebujú údržbu len zriedka, ale ak je to potrebné, čítajte ďalej.
• Vyskrutkujte pedál z kľuky, snímte ochranné viečko, poistnú maticu a tesnenie. Vyskrutkujte kónus a vytiahnite skrutku z jadra pedála. Odstráňte mazivo zo všetkých častí a skontrolujte, či nie sú opotrebované.
• Premažte ložiskové venčeky a nainštalujte rovnaký počet guľôčok na každú stranu. Naskrutkujte kónus späť na skrutku, otáčajte skrutkou, až kým kónus nedosadne na guľôčky. Nainštalujte späť tesnenie a poistnú maticu. Skontrolujte vôľu a drhnutie. Upravte kónus a dotiahnite poistnú maticu, namontujte pedále na kľuky.
DETSKÉ BICYKLE
Detské bicykle sú vyrobené podľa európskej normy EN 14765, ktorá je určená pre bicykle s výškou sedadla väčšou ako 435 mm a menšou ako 635 mm.
Detské bicykle sú určené len na použitie na ihriskách a na uzavretých plochách, len pod dozorom rodičov lebo opatrovníka. Ak necháte dieťa pri jazde na bicykli bez dozoru, môže dôjsť k zraneniu alebo usmrteniu.
NIKDY NENECHÁVAJTE DIEŤA BEZ DOZORU!!!
Dôrazne Vám odporúčame použitie prilby schváleného typu. Odporúčané zaťaženie detského bicykla je do 25 kg vrátane batožiny. Prosíme Vás, aby ste pred prvou jazdou venovali pozornosť správnemu nastaveniu Vášho nového bicykla.
Výšku sedla nastavte tak, aby dieťa pohodlne dosiahlo na riadidlá a aby nebolo príliš vzpriamené alebo naopak príliš „neležalo“ na bicykli. Nikdy však nevysúvajte riadidlá nad vyznačenú rysku (označenú drážkovaním a slovom STOP alebo MAX). Dôkladne vysvetlite dieťaťu, že bicykel má protišľapaciu zadnú brzdu (kontru). Brzdová páčka prednej brzdy je umiestnená na pravej strane riadidiel. Nikdy nebrzdite len prednou brzdou.
ŠPECIÁLNA VÝBAVA DETSKÝCH BICYKLOV
Detský bicykel je od výrobcu vybavený stabilizačnými kolieskami. Tieto stabilizačné kolieska slúžia na uľahčenie jazdy Vášho dieťaťa. Vyrovnávajú nerovnováhu mladého cyklistu, pomáhajú mu, aby sa ľahšie naučil ovládať bicykel. Mladý cyklista sa môže viac venovať riadeniu bicykla, naučí sa brzdiť. Pri stabilizačných kolieskach treba kontrolovať, či sa neuvoľnili skrutky upevňujúce vzpery k bicyklu a či sú kolieska dostatočne pripevnené ku vzperám. Nedotiahnuté skrutky
Správne nastavenie
dotiahnuť kľúčom 14/15
Bezúdržbová zapuzdrená stredová osa
SLOVENSKY
47
môžu spôsobiť nesprávnu funkciu stabilizačných koliesok. Môže dôjsť k ich povoleniu, k následnéhmu pádu a možnému poraneniu či dokonca usmrteniu.
Protišľapaciu zadnú brzdu (kontru) má bicykel preto, že to mladému cyklistovi umožní jednoduchšie a kvalitnejšie brzdenie. Naučiť dieťa správne brzdiť na bicykli je nutnosťou pre ďalšie používanie bicykla. Preto treba učeniu venovať primeraný čas. Až po nem si môžete byť istí, že Vaše dieťa vie bezpečne zastaviť bicykel. Pohybom nohy a kľuky prevodníka smerom dopredu sa bicykel uvádza do pohybu smerom dopredu. Na zastavenie treba kľuku prevodníka zošliapnuť v opačnom smere, t. j. dozadu. Dôjde k spomaleniu jazdy až po zastavenie bicykla.
ODPRUŽENÁ VIDLICA
CAk si chcete udržať dokonalú funkciu odpruženia vidlice, je dôležitá jej pravidelná údržba, predovšetkým údržba trecích plôch medzi vnútornou a vonkajšou rúrkou. Prachovka zabraňujúca vnikaniu nečistôt do trecích plôch nesmie byť porušená a musí chrániť celú treciu plochu. Na umývanie vidlice je vhodné použiť jemnú kefu a teplú mydlovú vodu. Upozornenie: Pri umývaní sa voda nesmie dostať medzi vnútornú a vonkajšiu rúrku vidlice. Práve voda a nečistoty majú nepriaznivý vplyv na súčiastky.
MAZANIE VIDLICE
V novej odpruženej vidlici je pružiaca zostava s vrstvou maziva. Túto vrstvu maziva treba stále doplňovať. Vidlice mažte vždy po jazde vo vlhkom prostredí (bahno, mokrý piesok, dážď). Ak nemáte skúsenosti s údržbou a opravami vidlíc, zverte servis kvalifikovaným odborníkom.
CELOODPRUŽENÝ RÁM
Údržba: Po jazde v blatistom teréne treba očistiť všetky pohyblivé časti rámu, predĺžite tým ich životnosť. Každých 150 km skontrolujte jednotlivé súčasti rámu. Ak sa niektoré súčasti opotrebujú, vymeňte ich, aby nedošlo k poškodeniu samotného rámu. Nezabudnite skontrolovať dotiahnutie skrutiek jednotlivých súčastí a premažte aj klzné ložiská pružiacej jednotky.
MAZANIE
Váš bicykel má veľa pohyblivých súčastí, ktoré sú neustále vystavené vplyvom prírody. Čistenie a mazanie týchto súčastí predĺži ich životnosť. Pravidelne treba premazať tieto súčiastky: - reťaz
- prešmykovač
- prehadzovač
- lanká na ovládanie prehadzovania
- brzdové čeľuste, lanká a ovládanie bŕzd
- odpružené vidlice
- pružiacu jednotku
SLOVENSKY
48
ZÁRUKA  VŠEOBECNÉ ZÁSADY
1) Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., poskytuje na svoje výrobky záruku v rozsahu uvedenom v záručnom liste.
2) Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., opraví na svoje náklady všetky chyby spôsobené chybným materiálom,
spracovaním, konštrukciou a montážou, ktoré sa vyskytnú počas záručnej lehoty. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia zapríčinené haváriou, preťažovaním rámu alebo bicykla extrémnou záťažou, nesprávnym používaním, obsluhou alebo údržbou vykonávanou inak, ako je stanovené výrobcom v tomto návode, nesprávnym uskladnením alebo neodborne vykonanou opravou.
3) Výrobok odovzdáva predajca spotrebiteľovi v bezchybnom stave, bicykel je pripravený na jazdu.
4) Záruka musí byť uplatnená bezodkladne. Záručnú opravu vykonajú opravovne najneskôr do 30 dní. Záručná lehota sa predlžuje
o čas vykonávania záručnej opravy. Výrobca bicykla nezodpovedá za škodu zapríčinenú chybou, ktorá neexistovala v čase, keď výrobca uviedol výrobok na trh, alebo ak vznikla neskôr a zároveň nezodpovedá za škodu, ktorú spôsobil svojím konaním alebo nedbanlivosťou poškodený alebo osoba, za ktorú je poškodený zodpovedný. Za takéto konanie či nedbanlivosť sa považuje hlavne nedodržovanie zásad uvedených v tomto návode na obsluhu.
Výrobca bicykla nezodpovedá za škodu zapríčinenú chybou, ktorá neexistovala v čase, keď výrobca uviedol výrobok na trh, alebo ak vznikla neskôr a zároveň nezodpovedá za škodu, ktorú spôsobil svojím konaním alebo nedbanlivosťou poškodený alebo osoba, za ktorú je poškodený zodpovedný. Za takéto konanie či nedbanlivosť sa považuje hlavne nedodržovanie zásad uvedených v tomto návode na obsluhu.
POSKYTNUTIE ZÁRUKY V JEDNOTLIVÝCH KONKRÉTNYCH PRÍPADOCH
Rám a predná pevná vidlica – záruka sa vzťahuje na chybu materiálu, jeho spoje a prehrdzavenie. Záruka sa nedá uplatniť
na poškodenia spôsobené haváriou alebo neodbornou opravou. Deformácie ramien a koncoviek smerom vpred, vzad alebo do strany sú vždy spôsobené preťažovaním alebo haváriou.
Riadenie – záruka sa vzťahuje na chyby materiálu. Neuznáva sa deformácia stĺpika predstavca pri vysunutí nad značku. Stredové zloženie – záruka sa vzťahuje na chyby materiálu a jeho tepelné spracovanie. Bežné nastavovanie vôle nie je
predmetom garančných opráv. Rovnako sa neuznávajú zdeformované alebo vytrhnuté závity súčastí a poškodený štvorhran kľúk.
Pedále – záruka sa vzťahuje na chybu materiálu. Na prasknutý rám, ohnutú os pedála alebo na pedál vytrhnutý z kľuky nemôže
byť uplatnená záruka.
zadná kotúčová brzda lanká na ovládanie riadenia ovládanie riadenia
lanká na ovládanie bŕzd
odpružená vidlica
predná kotúčová brzdapedálreťazprehadzovač
SLOVENSKY
49
Pneumatiky – záruka sa poskytuje na výrobné chyby (krivý plášť a pod.). Na plášť predratý od brzdových gumičiek, jeho
opotrebovanie jazdou alebo prebrzdením sa záruka nevzťahuje.
Kolesá – sa vzťahuje na chyby materiálu (prasknutý ráfik, náboj, ozubené koliesko, os, špica – do 30 dní) vrátane chýb
povrchovej úpravy.
Brzdy, prehadzovač a prešmykovač – záruka sa vzťahuje na chyby materiálu. Na nastavenie sa záruka nevzťahuje.
Skladovaním, manipuláciou a jazdou sa nastavenie čiastočne mení a jeho dolaďovanie patrí k bežnej údržbe.
Sedadlo, sedlovka – uznáva sa chyba materiálu, posudzuje sa z hľadiska funkčnosti. Ryhy spôsobené posunom sedlovky
v sedlovej rúrke sa reklamovať nedajú.
Reťaz – predmetom záruky je chyba materiálu alebo pretrhnutie. Na bežné opotrebovanie alebo oslabenie funkcie vplyvom
zanedbania údržby sa záruka nevzťahuje.
Odrazky – odlomené alebo rozbité odrazky nie sú predmetom záruky. Celoodpružený rám – záruka sa vzťahuje na materiál, zvary a na jednotlivé pohyblivé súčasti. Zásadne ju nemožno uplatniť
na poškodenia spôsobené:
haváriou
pretekárskou činnosťou
• preťažovaním v extrémnych podmienkach (zjazd po náročnom teréne, jazdou vo vode a snehu)
• vystavením poveternostným podmienkam (dážď, slnko, uskladnenie vo vlhkom prostredí)
neodbornou opravou
• jazdou dvoch ľudí naraz
násilným poškodením
• skokmi pri jazde
nedostatočnou údržbou
Záruka sa však nevzťahuje na pohyblivé súčasti mechanizmu, ak tieto súčasti neboli dostatočne dotiahnuté a napriek tomu došlo k použitiu bicykla. Tieto súčasti sa používaním opotrebovávajú, a preto je potrebná ich pravidelná údržba.
Upozornenie: Ak nemáte skúsenosti s opravami celoodpružených rámov, zverte servis kvalifikovanému mechanikovi.
Každý pád môže ohroziť Váš život či zdravie alebo spôsobiť škodu na Vašom bicykli či tretím osobám. Pri jazde na bicykli by sa na toto varovanie nemalo nikdy zabúdať.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Reklamácie sa nevzťahujú na bežnú údržbu bicykla:
1. Voľné kľuky na stredovej osi (nedotiahnutá stredová skrutka).
2. Vôľa v hlavovom zložení (nedotiahnuté poistné matice hlavového zloženia).
3. Nesprávna funkcia bŕzd (spôsobená používaním a následným opotrebovaním brzdových obložení, predĺžením brzdových
laniek).
4. Padanie reťaze (spôsobené nesprávnym zaradením prevodových pomerov, následného kríženia reťaze a spadnutia alebo dretia
o iné ozubené kolieska).
5. Nesprávny chod prehadzovača alebo prešmykovača (vytiahnutie radiacich laniek a následná nedostatočná údržba).
6. Vôľa v prednom a zadnom náboji (nedotiahnuté kónusy v nábojoch).
SLOVENSKY
50
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUKA NA RÁM A KOMPONENTY - 24 mesiacov na rám - 24 mesiacov na komponenty
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Firma BIKE FUN International s.r.o. potvrdzuje, že bicykel uvedeného typu a výrobného čísla zodpovedá štátnym normám a technickým predpisom. Na tento bicykel poskytuje záruku odo dňa predaja konečnému spotrebiteľovi. Záručná lehota sa predlžuje o čas vykonávania záručnej opravy. Firma opraví na svoje náklady všetky chyby, ktoré sa vyskytnú v tejto lehote, ak boli spôsobené chybným materiálom, spracovaním, konštrukciou a montážou. Záručnú opravu vykoná firma v lehote stanovenej príslušnými predpismi.
PODMIENKY ZÁRUKY
- výrobok musí byť používaný výhradne na účel, na ktorý bol vyrobený
- výrobok musí byť riadne skladovaný a udržovaný podľa návodu
- pri uplatnení záruky musí byť predložený riadne vyplnený záručný list, bicykel musí byť kompletný a vyčistený
- záruka musí byť bezodkladne uplatnená u obchodnej organizácie, kde bol výrobok zakúpený
NÁROK NA ZÁRUKU ZANIKÁ
-
ak sa zistilo, že k poškodeniu výrobku nedošlo vinou výrobcu, ale používateľa (haváriou, neodbornou opravou, nesprávnym uskladnením a pod.)
-
neuplatnením nároku na záruku v záručnej lehote
-
ak výrobok nebol riadne používaný a udržovaný podľa návodu
-
ak nebol pri uplatnení nároku na záruku predložený riadne vyplnený záručný list
-
na bežné opotrebovanie jednotlivých súčastí sa záruka nevzťahuje
SLOVENSKY
51
Contents:
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Basic nomenclature of a bike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
The first 150 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Why running-in and why just for 150 km? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
What to monitor at running-in? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
How to ride a bike during running-in period? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tools without which you cannot do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Basic instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tightening torques for bike components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Front wheel installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Handlebar installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Saddle installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Carbon seatpost installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Brake cables installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Brake adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pedal installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Operation of the rear and front derailleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Front derailleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Rear derailleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Cable adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Adjustment of bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pedals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Children bikes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Guarantee – general principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Provision of guarantee in individual specific cases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Important cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Letter of guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
General principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Gurantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Claims resulting from guarantee will become void if. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ENGLISH
52
Dear Customer,
BIKE FUN INTERNATIONAL company thanks you for purchasing its product – a bike that is fitted with high-quality components from reputable companies. The mountain bike is adapted for cross-country riding and if it is not equipped with mudguards and a light, it is not designated for standard operation on roads. Mountain bikes and trekking bikes (city bikes) that are equipped with mudguards and a light are intended for riding on roads. Bikes may be used only for the purpose for which they have been produced. This Instruction Manual, which should be helpful for you when carrying out maintenance of your bike also contains a letter of guarantee and guarantee conditions. BIKE FUN INTERNATIONAL, the manufacturer of your new bike wishes you many beautiful and safe kilometres.
General warning Cycling may be hazardous even when using maximum caution. For that reason, thorough maintenance is critical as it reduces the risk of injury. This manual contains many warnings and cautions with respect to the consequences of neglected maintenance or regular technical inspections of your bike. Many of these warnings and cautions say: “You may lose control and fall”. As serious injury or even death may result from each such fall, this warning should never be omitted. We recommend wearing a protective helmet of an approved type when riding a bike.
BIKE FUN INTERNATIONAL s.r.o.
Areál Tatry 1445/2 742 21 Kopřivnice Czech Republic tel.: +420 591 003 630 fax: +420 591 003 600 info@bikefunint.com www.bikefunint.com
ENGLISH
5353
BASIC NOMENCLATURE OF A BIKE
Note: Bike equipment changes according to the category!
Seat post Handlebars
Seat bolt Brake lever
Front derailleur Shifters
Rear brake Stem
Spoke Quill assembly
Cogs
(on rear hub)
Front fork
Rear derailleur Front hub
Rim Front brake
Tyr e Crankset with chainrings
(on bottom bracket axle)
Chain Pedal
Saddle Frame
ENGLISH
54
lock
Shifters
Brake lever
adjustable stem
headlight
suspension fork
roll brake
Front hub
THE BASIC NOMENCLATURE OF A BICYCLE  CITY BIKE
FrameSaddle
Seat bolt
clothing protection plate
rack
straps
taillight
fender
Rim
Tyr e
Spoke
Cogs
(on rear hub)
chain cover
Crankset with
chainrings (on
bottom bracket
axle)
Pedal
Handlebars
suspension saddle
ENGLISH
55
lock
Brake lever
adjustable stem
headlight
V-brakes
suspension fork
THE BASIC NOMENCLATURE OF A BIKE  TREKKING BIKE
Frame handleSaddle
suspension
saddle
Seat bolt
straps rack
taillight
fender
Rim
Tyr e
Spoke
Rear derailleur
stand chain cover
Crankset
with
chainrings
(on bottom
bracket axle)
crankPedal
V-brakes
Handlebars
ENGLISH
56
INDIVIDUAL CATEGORIES OF BIKES AND THEIR USES:
Children‘s bikes EN14765: All children‘s bikes up to the wheel size 20“ are intended for use in playgrounds and enclosed areas
and only under the supervision of parents or a responsible person. Recommended load of the wheel size 20“ up to 30 kg; wheel size 24“ up to 45 kg.
MTB bikes EN14766: they are designed for sporty driving on the open ground. Recommended load up to 100 kg.
Trekking and city bikes EN14764: they are designed to operate on public roads and mild terrain, with a focus on recreation
and tourism. Recommended load is up to 120 kg, including the baggage.
If the weight of the cyclist, including the baggage, exceeds this load, please, contact your dealer who performs adjustments and settings if necessary.
The first 150 km
The first 150 km can be defined as a warm-up round in which the life of a cyclist is filled with emotions and eventful experiences from a new sport, on the other hand, the operational reliability and service life of the bike is being tested.
WHY A STARTING PERIOD AND WHY JUST FOR 150 km?
A little theory hurts nobody. Everything, during use, follows a certain law as to the number of defects depending upon the length of its use. Mechanisms behave more or less obediently in accordance with the appropriately titled “bathtub-shaped curve” of the occurrence of defects that consists in three quite different operational periods. The numbers of defects drop relatively steeply at the beginning, a long section with a uniformly low occurrence of defects follows and in the end, defects will start to appear more and more frequently. The starting period represents the first stage; the second stage can be considered to be an optimum period of operation. Long-term operation with a minimum number of defects is then a reward for your care and maintenance. An operational period with increased supervision expressed as the distance of 150 km should be considered to be a period suitable for execution of the first guarantee inspection specified on the basis of service experience. It is also based on the assumption that more expensive and more frequently used bikes will be monitored more carefully by their owners. However, don‘t assume the date of the first guarantee repair to be the day of the first inspection of your bike by anybody. That is to say, the service person could replace certain components, such as cranks or shifters, replace them with new ones – and at your expense. It is necessary to state that neglected maintenance is not covered even by a lifelong guarantee.
WHAT TO MONITOR DURING THE STARTING PERIOD
Even if your bike is adjusted correctly before operation, the production technology of components and their assembly requires some time for the stabilization of correct operation. Generally, everything that moves and turns needs to find and smooth its path and everything connected mechanically should settle mutually and create the required contact areas. Backlashes of rotational or sliding assemblies are created by smoothing the roughness of contact surfaces while fixed connections are slackened. What does this mean? The pedals may operate stiffly from the beginning but they can have considerable play after some time. The same applies to the seatpost, with which adjustment of the saddle height was difficult. In the case of expensive components with polished paths, this problem can mostly be eliminated by a single additional adjustment. Conversely, components with pressed, often non-circular and small, hard surfaces for balls are difficult to adjust and achieving the status of an optimum setting for a long period is practically impossible. Individual intensively monitored places, the neglected maintenance of which can have serious consequences from the viewpoint of safe operation:
Recommendation: If parts or components of a bike become damaged as a result of use, replace them immediately!!! Use only original spare parts purchased from authorized dealers!!! We recommend having your bike inspected by authorized service shops at regular intervals, at least once a year! In case of an accident, we strongly recommend having the bike inspected professionally in an authorized service shop.1. Connection of cranks with the axle
ENGLISH
57
- Check the connection of the cranks with the axle by tightening the crank bolt/nut in the axle with a spanner before each
ride from the beginning and occasionally later, however, always when regular noise can be heard from the bottom bracket assembly or there is suspicion of creating a backlash. No claim for compensation or replacement applies to backlash created by insufficient tightening the crank bolt (deformation of the crank square).
2. Tightening the pedals in the cranks
- It is advisable to check using Spanner No. 15 whether the faces of axles fit sufficiently on the crank surfaces after the first ride
and at regular intervals thereafter. No claim for compensation or replacement applies to insufficiently tightened pedals in cranks and the consequent pushing out (damage) of the thread in the cranks.
3. Quill assembly
- Before each ride, make sure that the locking nut has been tightened properly and test by tapping with the front wheel to
ensure that no backlash has been created in the assembly that could progressively destroy the pans of the assembly completely. No claim for compensation or replacement applies to insufficient tightening and consequent destruction of the quill assembly.
Integrated quill assembly
- Before each ride, make sure that the Allen head screw positioned on top of the quill assembly has been tightened properly
and test by tapping with the front wheel to ensure that no play in the assembly has been created that could progressively destroy the pans of the assembly completely. No claim for compensation or replacement applies to insufficient tightening and consequent destruction of the quill assembly.
4. Stem bolts
- It is advisable to tighten the stem spindle and, in particular, the sleeve bolt from time to time – turning handlebars are very
dangerous for riding.
5. Brakes
- Before each ride, squeeze the brake levers and check visually to ensure that both the front and rear brake shoes are adjusted
correctly with respect to the rims – see the Basic Instructions below.
HOW DO I RIDE A BIKE DURING THE STARTING PERIOD?
More sensitively and perceptively than with a used bike. Ride more slowly and avoid extreme downhill rides in heavy terrain right from the beginning. You can afford these rides after you overcome your uncertainty and obtain skills in riding your new bike. It will certainly pay to gain experience, monitor the bike and then adjust and retighten everything that becomes loose during the first kilometres. So always take tools, common sense and, in particular, instinct with you! Quiet operation can be restored by tuning the adjustment screw of the rear derailleur, mostly by half a turn to a complete turn. In the case of the front derailleur, carry out adjustment using the setting screw on the shifter but a shift cable that is stretched either too much or too little can make it necessary to adjust the pull. It also can happen that an unsuitable position of the guide causes dragging of the chain or even reduces the ability to change gears. The front derailleur should be parallel to the chainrings and adjusted at the correct height. Adjustment is a necessary condition for proper operation but not a sufficient one. If the chain is not in the proper condition, the drivetrain also cannot operate correctly. A rigid link means the reduction of the ability of the chain to pass through the guide, incorrect entry to the cog claws which is reflected in popping or skipping, in particular on the smallest cogs. Similarly, a dry chain makes riding more difficult with its mechanical resistance and considerably slows the gear-changing process. For lubrication, it is best to use thin oils with Teflon and high ability to rise inside (such as GT 85) or special lubricants for chains (Castrol). Standard machine oils are substantially cheaper, however, they should be completely penetrated with oil, excessive oil should be wiped off the surface and in spite of this measure, it is practically impossible to avoid the creation of black dirt. It is advisable to pay attention to the chain from the beginning until the end of its technical service life. That is to say, if you miss the right time for replacement, it is almost certain that you will also need to replace the cassette and probably the chainrings as well (however, this will not be certain to happen during the first 150 km). And remember – if you disconnect the chain for any reason, do not put it on the black pins. The black connecting pins have a larger diameter than the others and by pushing them out, the hole in the link will be widened so that consequent pin insertion has no chance for reliable operation and it is very probable that the chain will become disconnected again. Use the black pins principally for connecting; avoid them when disconnecting.
ENGLISH
58
TOOLS YOU CANNOT DO WITHOUT
• Allen wrenches 8, 6, 5, 4, 3, 2 • Side spanners 15, 10 (2), 9, 8
• Side open end spanners 17, 14, 13 • Spanners for quill assembly 40, 36, 34 (2 according to the required dimensions)
• Fine and larger Phillips screwdrivers • Tube repair kit
• Tyre levers • Inflation pump
Extra tools
• HG chain riveting device • Pullers or special cassette spanners
• Crank puller (with corresponding side spanner) • Ring nut spanner 14 (15) mm
• Fixture for cog loosening, 2 (lashes) • Centring fork
• Centring spanner • Gauges for chain and cog wear testing
Many service operations and repairs require professional knowledge and tools. Never start any modifications of your bike if you are in any doubt about your ability to complete the repair. Insufficient service may endanger your life or health or cause damage to your bike or harm to third parties.
BASIC INSTRUCTIONS
Front fork:
A bent or damaged fork should be replaced; never repair it.
Front wheel:
The wheel should be fitted in the front fork and tightened properly with locking nuts. The hub is sealed against the penetration of moisture and dirt; however, it should be inspected regularly, in particular after riding over rough terrain (dusty or muddy ground or ground containing potholes etc. is regarded as rough terrain throughout this Manual). The wheel should revolve freely when turned by hand, with very low friction and backlash. Riding with incorrectly adjusted quick-release mechanisms may result in the wheel shaking or loosening, which may result in damage to the bike and serious injury or death; which may endanger your life or health or cause damage to your bike or to third parties.
For this reason, it is necessary:
1) To ask your dealer to assist you in precise procedures for installing and removing the wheel safely.
2) To understand and apply the correct methods of wheel clamping with the quick-release mechanisms.
3) To check before each ride that the wheel is mounted safely. Removal or damage of the quick-release mechanism is very
dangerous and may result in cancellation of the guarantee and lead to serious injury or even death. Incorrect adjustment of the quick-release mechanism may result in the wheel shaking or loosening, which may result in serious injury or death.
4) To check before each ride to ensure that the rims are not worn excessively; this may endanger your life or health or cause
damage to your bike or to third parties.
ENGLISH
59
Rear wheel:
The wheel should be fitted in the rear fork and tightened properly with locking nuts. The hub is sealed against the penetration of moisture and dirt; however, it should be inspected regularly, in particular after riding over rough terrain. The wheel should revolve when turned by hand freely, with very low friction and backlash. Riding with incorrectly adjusted quick-release mechanisms may result in the wheel swinging or loosening, which may result in damage to the bike and serious injury or death; which may endanger your life or health or cause damage to your bike or to third parties.
For that reason, it is necessary:
1) To ask your dealer to assist you in precise procedures and demonstrations for installing and removing the wheel safely.
2) To understand and apply correct methods of wheel clamping with the quick-release mechanisms.
3) To check before each ride that the wheel is mounted safely.
Removal or damage of the quick-release mechanism may cause the wheel to swing or loosen, which may endanger your life or health or cause damage to your bike or to third parties.
Rim:
Keep the rims undamaged and centred correctly. Check their condition and level of wear regularly.
Level of wear a) Safety system – rim wear is indicated by the depth of the longitudinal line in the braking area. If it reaches the minimum
depth, do not use the rim and ask your dealer for a replacement.
b) RDA system – wear or damage of the rim is indicated by a coloured liquid leaking from the rim cavities. If this is the case,
do not use the rim and ask your dealer for a replacement.
Bottom bracket assembly:
Inspect the bottom bracket assembly regularly and always after riding over rough terrain. The axle should turn smoothly without side backlash. The locking ring should be tightened and the bearings well lubricated.
Handlebars:
Adapt them to your own comfort as much as possible and tighten all bolts of the stem sufficiently where the handlebars pass through it.
The mark of maximum extension may not be visible above the quill assembly. Damage to the handlebar grips may result in loss of control and falling. A loose handlebar grip may endanger your life or health or cause damage to your bike or to third parties. We recommend tightening the handlebar mounting bolts with a torque of 7 Nm. If your handlebar is fitted with handlebar-ends (horns), we recommend tightening them with a torque of 7 Nm.
Rear derailleur and front derailleur:
Keep them adjusted correctly. Change gears only if you are pedalling and try to alleviate the pressure of your legs when riding uphill (in order to reduce chain tension); you will avoid impact on the rear derailleur in this way. If your rear or front derailleur is adjusted incorrectly, never change gears to the smallest or the largest cog. Chain blocking with a consequent loss of control and falling may occur.
ENGLISH
60
Chain:
• Measure the stretching regularly and carry out a replacement if necessary (after covering approximately 1,000 km).
• Lubricate and clean it frequently with thin oil; wipe off excessive lubricant with a cloth.
• The service life of the chain may vary according to the type of chain and operating conditions.
We recommend having the chain replaced by a specialized service shop. In case of single-gear bikes, it is necessary to keep the chain stretched sufficiently. If slackening occurs, it is necessary to re-tension it. Tension the chain by loosening the nut of the rear wheel and pulling the wheel back. Finally, retighten the nut of the rear wheel.
City bikes are usually equipped with full chain cover. This cover protects the rider from mud, rainwater and also from grease on the chain. Inspect the chain tension regularly. Open the chain cover and inspect the tension. If you press on the chain (between the front and rear chain gear) and the chain moves up or down by approximately 10 mm, then the tension is ok. If the chain moves more than 10 mm the tension is too low and must be adjusted. Loosen the rear bolts and slide the rear wheel backwards. When done, tighten the bolts again.
Trekking bikes are usually equipped with an open chain cover, which protect the rider from the grease on the chain.
Tyres:
Keep the tyres inflated to the correct pressure that is usually specified on the side of the tyre. Use either a hand or foot inflation pump. Check to ensure that the tyres are fitted in the rim properly. Never overinflate the tyres. Excessive pressure can cause the tyre to protrude from the rim and result in damage to the bike and injury of the cyclist, pedestrians or other people. Never use compressed air hoses in petrol stations to inflate your bike.
Cranks and pedals:
Lubricate the pedals occasionally, in particular after riding over rough terrain. Do not attempt to straighten potentially bent cranks or chainrings. Retighten the crank bolts and check the chainring bolts and pedal axles after the first ride. Never continue riding if a crank (crank square) on the central axle or a pedal in the crank becomes loose. No claim for compensation or replacement applies to play in the cranks and pedals created by insufficient maintenance.
The use of toe-clips requires a considerable level of skills. If you do not master it automatically, a considerable level of concentration is required, which may reduce your vigilance when riding and cause loss of control and falling. Train in the use of toe-clips only outside hazardous and busy roads. Do not tighten the toe-clips until you are sure of their use. Clipless pedals may be used only in combination with specially designed cycling shoes that fit firmly in the pedals. Riding requires a perfect knowledge of the use of clipless pedals; if this is not the case your vigilance when riding is reduced, which may lead to a loss of control and falling. Train in use of clipless pedals only outside hazardous and busy roads.
ENGLISH
61
Brakes:
Warning: In the case of bike models with V – brakes or other brakes of a rim type, wearing occurs in the braking area of the
rim. For that reason, it is necessary to pay attention to the wear of the rim and brake pads. You can find two types of rim wear indication on our models. a) Black indication line on the braking surface – if interruption or deletion of the indication line occurs as a result of wear,
replace such rim immediately.
b) SCR indication system – deformation of the braking area and damage to the rim cavity occurs after the rim side wears out.
The wheel indicates significant run-out even if the tyre remains fitted safely.
Keep the brake pads adjusted in a distance of 2-4 mm from the rim with a slight gradient as indicated in the figure. Check their wear and replace them if necessary. Clean oil or dirt accumulated on the rim and brake shoes. Precise setting of the brakes is very important with respect to the range of movement of the brake lever so that the full braking force within this range can be utilized. If the maximum braking effect within the range of movement of the brake lever is not reached, you may lose control, which may lead to endangering your life or health or causing damage to your bike or to third parties.
Caution: Riding on a wet surface is much more difficult than in dry conditions. The efficiency of the brakes is reduced in this case and that is why the cyclist should behave more cautiously.
Control cables:
Stretch the cables correctly. Check them regularly, do not let them become slack and in case of excessive wear, carry out a replacement. Do not make loops on the cable under any circumstances. Use the aluminium terminals for protection against fraying of the cable end.
Saddle adaptation:
Adapt the height and angle for your own comfort. Do not pull the seatpost above the mark of the minimum insertion into the bike frame. If the saddle turns in the frame, tighten it using the seat bolt.
If the seatpost is pulled above the mark of minimum insertion, breakage with a consequent loss of control and falling may occur. Whenever you work with the saddle, make sure that you have tightened it properly before riding; if this is not the case, destruction of the saddle or loss of control and falling may occur. Carry out checks regularly and make sure that the saddle is mounted properly. Riding with an improperly tightened seatpost may allow turning or movement of the saddle, which may result in loss of control and falling.
For this reason, it is necessary:
1) To ask your dealer to assist you in the precise procedures and methods of correct installation of the seatpost.
2) To understand and apply the correct methods of saddle mounting with the quick-release lever.
3) To check safe seatpost mounting before each ride.
Rim reinforced wall
2 - 4 mm
Recommended wear of the braking area: 0.35 mm
Rim wall
Rim
Brake pad
ENGLISH
62
Lights and reflector glass:
Reflectors and reflector glass should be installed on the front fork, on the back sides of the pedals and on the wheel spokes. They should be replaced immediately in case of damage.
Riding in dark conditions, during the night and during periods of reduced visibility without suitable lights and reflectors is hazardous and may lead to serious injury or death.
Frame:
Carry out repeated checks for damage of the paint around the tube connections. Bending or breakage of the frame can be indicated in this way.
Replace any bent or broken frames immediately as excessive stress on the other parts of the frame occurs, which creates a considerable risk of injury.
Quill assembly:
Pay attention to proper tightening of the locking nut; the fork should rotate smoothly. Retighten the nuts and bolts regularly as required. Check regularly whether any components have not been damaged and pay attention to the correct installation of all components at quill unit re-assembly.
Unsuitable modification of the quill assembly may affect riding ability and result in loss of control and falling. Take your bike to your dealer and have your quill assembly modified by a professional.
The bike and its components have a service life and the materials used are subjected to fatigue with time. If the service life of a component comes to its end, the component may fail suddenly and cause serious injury to or even the death of the cyclist. In case of any symptoms indicating that the service life of a component is coming to an end, it is necessary to replace this component immediately. An accident may terminate the service life of individual components of the bike prematurely. Such components may fail suddenly, which may result in loss of control and endanger your life or health or cause damage to your bike or to third parties.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Tightening torques for bike components
All tightening torques are expressed in Newton metres [Nm]. In case of any uncertainty, please contact your dealer.
Component Torque [Nm]
- Spokes, hub, cassette -
Cassette 30-45 Tightening of the nuts on hub axle to frame (not applicable to quick-clamping types) 29-40 Idle gear 34-45
- Quill assembly, handlebar, saddle, seatpost -
Stem bolt for threaded quill assembly 19-30 Stem fixation bolt (for “ahead” threadless quill assembly) 6-9 Stem – handlebar tightening with four bolts 9-12 MTB – handlebar ends 6-12 Saddle tightening in seatpost 2 bolts, 17-19
1 bolt, 24-30
ENGLISH
63
Component Torque [Nm] Seatpost – tightening in the frame. CAUTION: The seatpost requires only minimum tightening
to prevent it from slipping into the frame and turning. Excessive tightening may damage both the seatpost and the frame.
5-7
- Cranks, bottom bracket assembly, pedal -
Pedal in crank 35-40 Shimano® Octalink XTR crank tightening with bolt (M15 thread) (NOT!! Hollowtech II) 40-49 Shimano® Hollowtech II bottom bracket assembly pans (2004 XTR, XT, Dura-Ace) 34-50 Shimano® Hollowtech II bottom bracket assembly pans (2004 XTR, Dura-Ace, XT) 10-15 Shimano® Hollowtech II left-hand side, adjusting bolt 0,5-0,7 Crank tightening on axle (including square axles, iISYS-type) 34-45 Encased bottom bracket assembly 40-50
- Rear derailleur, front derailleur, gear changing system -
STI shifter on handlebar 5,5-8 Rotary shifter/shifter in handlebar grip „Revo“ shifter 5,6-7,9 FD sleeve (front derailleur) 5,0-6,8 FD sleeve (front derailleur) Carbon frames 1,2-2 FD cable tightening 4,5-6,8 RD tightening on frame (rear derailleur) 8-10 RD cable tightening 3,4 RD roller tightening 3,4-4
- Brakes -
Brake jaws (road type) 7,9-10 MTB brake jaws 5,6-6,8 Brake pads – threaded 5,6-6,8 Brake pads – without thread 7,9-9 MTB brake jaws, cable tightening 5,6-7,9 Road brake jaws, cable tightening 5,6-7,9 Brake levers – MTB type 5,6-7,9 Brake levers – STI, ERGO 5,6-7,9
- Disc brakes -
Disc rotor on hub Hayes® 5,6 Hydraulic brake jaws / frame 5,6-7,9 Hydraulic hose / lever / jaws 4,5-6,8
Conversions to different units: in-lb. = ft-lb. × 12 in-lb. = Nm × 8.851 in-lb. = kgf-cm / 1.15
ENGLISH
64
FRONT WHEEL INSTALLATION
• Open the quick-release lever (nuts).
• Insert the wheel into the fork ends.
• Set the quick-release lever at the position of 90 degrees from the wheel axis and tighten the wing nut carefully.
• Close the quick-release level in the locked position (this should be done by using your thumb).
CAUTION: Check whether the wheel is locked using the quick-release mechanism or firmly tightened with nuts.
HANDLEBAR INSTALLATION
• Loosen the screw in the stem until the cone is loosened. Insert it into the front fork tube so that the mark of minimum insertion
isn‘t visible!
• The handlebar should be perpendicular with respect to the front wheel.
• Before tightening, read carefully the specified tightening torques for the installation of carbon handlebars in the stem.
• Check to ensure that the tightening is correct by holding the front wheel between your legs and trying to turn the handlebar.
INSTALLATION OF THE THREADED STEM IN THE FORK
• Loosen the screw in the stem until the cone is loose.
Insert it in the front fork tube.
• Insert it so that the mark of minimum insertion isn‘t
visible!
• The handlebar should be perpendicular with respect to
the front wheel.
• Tighten the bolt in the stem firmly.
• Check to ensure that the tightening is correct by holding
the front wheel between your legs and trying to turn the handlebar.
CAUTION: Never move the stem above the maximum or stop mark.
INSTALLATION OF THE AHEAD STEM ON THE FORK
• Loosen the face and side bolts in the stem and the quill
assembly bolt. Put it on the front fork tube.
• The handlebar should be perpendicular with respect
to the front wheel.
• Tighten the quill assembly bolt in the stem and all stem bolts
firmly.
• Check to ensure that the tightening is correct by holding
the front wheel between your legs and trying to turn the handlebar.
CAUTION: We recommend tightening the stem bolts
with a torque of 7 Nm. Pay close attention so that you don‘t exceed the torque. Excessive tightening could result in stem damage.
Stem bolt
Quill assembly
1. Loosen
3. Tighten (until play is limited)
2. Loosen
4. Tighten
5. Tighten
ENGLISH
65
SADDLE INSTALLATION
• Lubricate the seatpost and insert it into the frame. Do not exceed the line of minimum insertion. Mount it using the quick-release mechanism or bolt. Before tightening, read the specified tightening torques carefully.
• Adjust the saddle angle so that it is levelled horizontally. Tighten the saddle lock.
• Try to turn the saddle in order to check the tightening.
NOTE: The saddle can be adjusted in the close or distant position with respect to the handlebars. This adjustment
can be done by shifting the saddle in two coulisses and locking the saddle seatpost lock or by proper tightening the nut.
CAUTION: Never move the stem above the maximum or stop mark.
CARBON SEATPOST INSTALLATION
• Never lubricate the seatpost with lubricating grease.
• Use only special FSA paste (dynamic assembly paste) for installation.
INSTALLATION OF BREAK LINES  FOR MOUNTAIN AND DIRT BIKES
Front brake cable:
• Insert the cable barrel into a clamp in the left-hand brake lever.
• Pull the cable through the bowden and cable guide and then tighten the brake arm bolt.
• Push the jaws towards each other so that a play of 2-4 mm will remain between the brake pads and the rim.
• Then tighten the screw of the brake arm holding the cable.
• Cut the excessive cable away so that free end will have a length of about 40 mm.
• Put a protective cap on the cable end and squeeze it with pliers.
• Depress the protective cable cap with a torque of 20 mm.
Rear brake cable:
• The procedure is identical to the installation of the front brake cable. The right-hand brake lever is used for the rear brake.
Saddle support
Quick-release
mechanism
Saddle lock
Seatpost
ENGLISH
66
Rear disc brake
Adjustment of tilt of brake yoke with respect to brake disc
Adjustment (setting) screw for limiting play between brake disc and brake pad
Adjustment of tilt of brake yoke with respect to brake disc
Adjustment screw
for limiting play
between brake disc
and brake pad
Front brake disk
BRAKE ADJUSTMENT VBRAKES
• Rim brakes require occasional adjustment as the cables become stretched and the brake pads become worn. The brake pads should be at a distance of 2-4 mm from the rim. The rear brake lever is usually installed on the right-hand side of the handlebars while the front brake lever is on the left-hand side.
• To achieve better brake adjustment, loosen the adjustable barrel with a locking nut. In order to bring the rubber pads closer to the rim, turn the adjustable barrel outward. If the rubber pads rub against the rim, turn the adjustable barrel inward. Check the brake adjustment.
• The rubber pads may never touch the tyre. This prevents the pad from rubbing through the tyre.
Caution: The left-hand lever is the front brake and the right-hand lever is the rear brake. If the rear brake in the rear hub is of a counteracting type, the front brake lever is positioned on the left-hand side.
Pay attention to the brake lever; squeezing up to the grip (handle) may not occur; the brakes become ineffective in this case. Adjustment using the brake cables is then necessary.
DISC BRAKE
• Screws Nos. 1 and 2 hold the segment in the lock (fork)
• Screw No. 3 is used for holding the brake cable
• Screws Nos. 4 and 5 are adjusting screws for brake segment settings with respect to the disc
• Screw No. 6 is used for adjustment of the distance between the brake pad and the disk
Caution: The brake efficiency can also be adjusted using the setting screw on the brake lever!
Connecting cable
(Bowden guide
with cable)
Brake arm
screw
Brake jaw
Screw No.2 Screw No.5
Screw No.6 Screw No.3
Screw No.4
Screw No.1
ENGLISH
67
ROLL BRAKE
Roll brakes are used for city bikes. These brakes require almost no adjustment. If the brake needs adjusting, use the adjustment screw and adjust the length of the steel brake line. To loosen the brake, turn the screw counterclockwise. To tighten the line, turn the screw clockwise. Make sure that the wheel turns freely (when the brake is not engaged). If the wheel is not turning freely, slightly loosen (extend) the brake line by turning the screw clockwise.
BRAKE LEVERS
Brake levers allow you to control your brakes. Trekking or city bikes are usually equipped with two brake levers, installed on handle bars. Position of brake levers should allow the rider to use the brakes without excessive effort. Brake levers should be installed within your reach. The position of the brake levers may be adjusted in vertical and horizontal direction.
IMPORTANT: Correct function of your brakes is very important. Make sure that you know your brake system well before your first ride. Before each ride inspect your brakes carefully. Keep in mind that on trekking and city bikes the FRONT brake is usually controlled by the RIGHT lever and the REAR brake is usually controlled by the LEFT lever (mountain and dirt bikes brakes are usually designed the other way around).
PEDAL INSTALLATION
• The pedals are identified with the letters “R” and “L” on the bolt face side.
• Lubricate the pedal bolts. - Screw the pedal marked with an “R” by turning it clockwise (the side with the chainrings). Screw the pedal identified with “L” into the left-hand crank by turning it anti-clockwise.
• Tighten both the pedals firmly using Spanner No. 15.
• After covering a distance of approximately 50 km, retighten both pedals.
OPERATION OF THE REAR AND FRONT DERAILLEURS
The gear changing system of your bike changes the gear ratio by shifting the chain from one cog onto another. You can change gears only while pedalling forwards. The smoothest movements are performed while pedalling is easy. The gear changing system is equipped with two shifters installed on the handlebar. The right-hand shifter controls the chain movement on the 6-7-8 or 9 rear cogs. The chain is shifted from the smallest cog (the hardest gear) to each larger cog (easier gear) by moving the shifter forward. The left-hand shifter controls the chain movement on three front chainrings. The chain is shifted from the smaller
Adjustment screw
Chain guide
Cable clamp
Crank
Bolt
15 mm spanner
brake line bowden
adjustment screw
brake steel line
line mount
roll brake body
hub centre nut
brake cooling disk
ENGLISH
68
chainring to a larger one by moving the left-hand shifter forward. You will learn soon what positions should be used for different riding conditions. You will learn it through training only. Do not try to change gears while applying heavy pressure on the pedals. Never pedal backward when changing gears. This could result in the chain slipping down. Recommendation: Do not use combinations of gears at which excessive chain crossing occurs. The complete gear-changing mechanism suffers from it.
FRONT DERAILLEUR
• The chain guide should be aligned in line with the chainrings and should be 1-3 mm above the teeth of the largest chainring.
• If the front derailleur shifter (the left-hand one) is in the back position, check to ensure that the gear changing cable is not slackened excessively. The play can be eliminated by loosening the screw with the cable anchor, pulling the cable with pliers and retightening the screw.
• If the chain slips down from the largest chainring towards the right-hand crank, tighten the top adjustment front derailleur screw with one or two turns. Test the gear changing and adjust again, if necessary.
REAR DERAILLEUR
• Lift the back wheel. While turning the crank, pull the right-hand shifter back. The chain should be positioned on the smallest cog. If this is not the case, continue turning the crank and loosen the top adjustment screw of therear derailleur until the chain is on the smallest cog.
• While turning the crank, pull the shifter forwards completely until the chain is shifted to the second smallest cog. Pull the right-hand shifter back, the chain should be shifted smoothly on the smallest cog. - While turning the crank, pull the shifter forwards completely. The chain should be positioned on the largest rear cog. If this is not the case, continue turning the crank and turn the bottom adjustment screw of the rear derailleur until the chain is on the largest cog.
• While turning the crank, pull the shifter back slightly until the chain is on the second largest cog. Pull the shifter fully forward, the chain should be shifted smoothly to the largest cog.
CAUTION: For bikes provided with the index gear changing system, see the adjustment procedure recommended by the manufacturer.
CABLE ADJUSTMENT
• Cable stretching may appear and cause incorrect gear changing. Cable stretching appears if a cable is slackened (when the shifters are pulled fully back). You can eliminate slackening if you loosen the cable locking screw, pull the cable out firmly and retighten the locking screw..
Top screw for rear derailleur adjustment
Bottom screw for rear derailleur adjustment
Cable locking screw
Guiding rollers
Front derailleur shifter Rear derailleur shifter
ENGLISH
69
Locking nut
Spring washer
Adjustable pan
Ball ring
Stationary cone
Fixed pan
Ball ring
Cone with channel
ADJUSTMENT OF THE BEARINGS
Your mountain bike is provided with four sets of bearings that require adjustment and lubrication.
1) Quill assembly
2) Bottom bracket assembly
3) Wheel hub bearings
4) Pedal bearings
Inspect the bearings frequently, in particular after riding over rough terrain. The service interval depends on the number of kilometres covered and the riding conditions. Even if the bearings are sealed effectively, the sealings used on the bike are not fully resistant to water. You should be able to lubricate and adjust the bearings by yourself with some skills and the appropriate tools.
QUILL ASSEMBLY
• Remove the front wheel to inspect the adjustment. The fork should allow free rotation; however without backlash.
• If the bearings require adjustment, loosen the locking nut with two side spanners. Tighten or loosen the adjustable ring. Install the locking nut and perform a check.
• Disassemble the handlebar for lubrication of the bearing. Remove the locking nut and the adjustable ring. Pull the fork out of the frame and remove the two ball cages. Clean the lubricant off all the components and inspect the bearing paths for wear and the presence of rust. Lubricate all the components again, in particular cover the ring sealing sufficiently. Install one ball cage on the fork. Insert the fork back into the frame and make sure that the ring has fitted back on the bottom of the stationary ring. Install the other ball cage on the stationary cone. Screw down the adjustable ring until a play exists. Screw in the locking nut.
AHEAD QUILL ASSEMBLY TIGHTENING
• Loosen the bolts in the stem and the quill assembly bolt.
• The handlebar is perpendicular with respect to the front wheel.
• Tighten the quill assembly bolt in the stem and all stem bolts firmly.
• Check to ensure that the tightening is correct by holding the front wheel between your legs and trying to turn the handlebar.
HUBS
• Remove the quick-release mechanism.
• Unscrew the axle locking nut, spring washer and the cone from one side of the axle. Pull the axle freely out of the hub core and remove the ball bearings.
• Check to ensure that the ball paths are not damaged or corroded (replace them if necessary).
• Lubricate the hub box and insert the bearings.
• Put back the axle. Screw the cone in until it touches the ball bearings. Put back the spring washer and locking nut. Try to turn the axle. It should rotate without backlash or dragging. Readjust if necessary and tighten the locking nut. Re-install the quick-release mechanism.
1. Loosen
3. Tighten (until play is limited)
2. Loosen
4. Tighten
5. Tighten
ENGLISH
70
BOTTOM BRACKET ASSEMBLY
Your bike is fitted with an encased bracket assembly; it is only necessary to try whether backlash has been created occasionally. This type of bottom bracket assembly is maintenance-free.
Caution: The fixed pan is provided with screw thread.
PEDALS
• Turn each pedal and check it for dragging or strange noises. The pedal bearings require maintenance only seldom, however, if necessary, read below.
• Unscrew the pedal from the crank, remove the protective lid, locking nut and sealing. Unscrew the cone and pull the bolt from the pedal core. Clean the lubricant off all the components and check for wear.
• Lubricate the bearing rings and put back the same number of balls on both sides. Install the cone back on the screw, turn the screw to bring the cone close to the balls. Put back the sealing and locking nut. Check for backlash and dragging. Modify the cone, tighten the locking nut and install the pedals on the cranks.
CHILDREN‘S BIKES
Children‘s bikes are produced in accordance with European standard EN 14765 that applies to bicycles with a maximum saddle height higher than 435 mm and lower than 635 mm.
Children‘s bikes are intended for use in playgrounds and enclosed areas and solely under the supervision of the parents or childminder. If you allow a child to ride a bike without supervision, an injury or even fatality may occur.
NEVER LET CHILDREN RIDE WITHOUT SUPERVISION!
We strongly recommend using a helmet of an approved type. The recommended load of a children‘s bike is up to 25 kg, including bags. Please pay attention to correct adjustment of your new bike before the first ride.
Adjust the height of the saddle so that the child can reach the handlebars comfortably without being excessively upright or, on the contrary, “lying” on the bike. Never pull the handlebars above the marked line (grooving and STOP or MAX sign). Explain to the child thoroughly that the bike is provided with a counter-acting rear brake. The brake lever for the front brake is positioned on the right-hand side of the handlebars. Never use only the front brake for braking.
SPECIAL EQUIPMENT OF CHILDREN‘S BIKES
A children‘s bike is provided with stabilization (balance) wheels from the manufacturer. These stabilization wheels are used to allow your child to ride more easily. They stabilize the lack of balance of a young cyclist and help him/her to learn to control the bike better and more easily. The young cyclist can concentrate rather on controlling the bike and learning how to brake on a bike. It is necessary to check the stabilization wheels for loosening of the screws mounting the supports to the bike and for sufficient mounting of the wheels to the supports. Insufficiently tightened screws may cause incorrect operation of the
Correct adjustment
Tighten with 14/15 spanner
Maintenance-free encased central axle
ENGLISH
71
stabilization wheels. Loosening and consequent falling of the wheels resulting in injury or even death may occur.
The wheel is provided with a counter-acting rear brake in order to allow the young cyclist to brake more easily and efficiently. Teaching a child how to brake is necessary for future use of the bike. For that reason, please devote sufficient time for learning so that you can be sure that the child is able to stop the bike safely. The bike is put in motion forward by the movement of the legs and the front derailleur cranks clockwise. In order to stop it, you need to depress a front derailleur crank in the opposite direction, i.e. anti-clockwise. Slow blocking of the ride up to a complete stop of the bike will occur.
SPRING-LOADED FORK
If you wish to maintain perfect operation of the spring-loaded fork, regular maintenance, in particular of the friction surfaces between the inner and outer tubes, is necessary. The dust cover, preventing the access of dirt to the friction surfaces may not be damaged and should protect the entire friction area. When washing the fork, it is advisable to use a fine brush and warm, soapy water. Caution: Water may not penetrate between the inner and outer tubes of the fork during washing. Just dirt and water have unfavourable effects on the components inside the fork.
FORK LUBRICATION
There is a spring assembly with a layer of lubricant in the new spring-loaded fork. This layer of lubricant should be maintained continuously. Lubricate the fork always after riding in a wet environment (mud, wet sand, rain). If you do not have experience with the maintenance and repairs of forks, leave service to qualified specialists.
COMPLETELY SPRING-LOADED FRAME
Maintenance: after riding in muddy terrain, it is necessary to clean all movable frame components; by doing this, you will extend their service life. If some components become worn, carry out replacement in order to avoid damage to the frame itself. Remember to check tightening of bolts of individual parts and to lubricate the sliding bearings of the springing unit.
LUBRICATION
Your bicycle consists in many movable components that are exposed to natural effects continuously. Cleaning and lubricating such components will extend their service life. The following components require regular lubrication: - Chain
- Front derailleur
- Rear derailleur
- Gear-changing control cables
- Brake jaws, cables and brake control
- Spring-loaded fork
- Spring unit
ENGLISH
72
GUARANTEE  GENERAL PRINCIPLES
1) BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., provides a guarantee for its products within the scope specified in the letter of guarantee.
2) BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., will repair, at its own expense, all defects resulting from defective material, processing,
construction and assembly that appear within the guarantee period. The guarantee does not apply to damage resulting from an accident, frame or overstressing the bike with an extreme load, incorrect use, operation or maintenance different from the procedure specified by the manufacturer in the manual, poor storage or unprofessionally performed repair.
3) The product has been submitted to the customer in perfect condition and ready for riding.
4) The guarantee should be claimed without undue delay. Repair shops will carry out repairs within 30 days. The guarantee
period will be extended by the period during which a guarantee repair is carried out. The manufacturer of the bike bears no liability for damage resulting from a defect that did not exist when the manufacturer launched the product in the market or occurred later and the manufacturer also bears no liability for any damage caused by the injured party by its behaviour or neglect by such a party or a person for whom the injured party is responsible. In particular, failure to observe the principles mentioned in this Operation Manual is considered to be such behaviour or neglect.
The manufacturer of the bike bears no liability for damage resulting from a defect that did not exist when the manufacturer launched the product in the market or occurred later and the manufacturer also bears no liability for any damage caused by the injured party by its behaviour or neglect by such a party or a person for whom the injured party is responsible. In particular, failure to observe the principles mentioned in this Operation Manual is considered to be such behaviour or neglect.
Rear disc brake Gear changing cables Shifter
Brake control cables
Spring-loaded fork
Front discPedalChainRear derailleur brake
PROVISION OF GUARANTEE IN INDIVIDUAL SPECIFIC CASES
Frame and front fixed fork – the guarantee applies to defects of the material, its connections and perforation by rusting.
A guarantee cannot be claimed in cases caused by accident or unprofessional repair. Deformations of the arms and ends forward, backward or to the side are always caused by overloading or accident.
Gear changing system – the guarantee applies to material defects. Deformation of the stem in case of pulling past the mark
is not accepted.
Bottom bracket assembly – the guarantee covers defects of material and its thermal processing. Standard adjustment for
backlash is not a subject of guarantee repairs; deformed or torn out threads of components and a damaged crank square will also not be accepted.
ENGLISH
73
Pedals – the guarantee applies to material defects. The guarantee cannot be claimed in case of a broken pedal frame, bent
pedal axle or pedal torn from the crank.
Tyres – the guarantee is provided for production defects (deformed tyre etc.). The guarantee does not apply to a tyre rubbed
through by the brake pads, tyres worn by riding or braking action.
Wheels – the standard guarantee covers material defects (broken rim, hub, cog, axle, spoke – within 30 days) including surface
finish defects.
Brakes, rear derailleur and front derailleur – the guarantee covers material defects. The guarantee does not apply to
adjustments. Setting changes partially due to storage, handling and riding and tuning belongs to standard maintenance.
Saddle, seatpost – material defects are accepted, they are considered from the viewpoint of fulfilling its function. Grooves
resulting from the seatpost moving in the saddle tube cannot be claimed.
Chain – a material defect or breakage is a subject of the guarantee. The guarantee does not apply to standard wear and tear or
reduction of function as a result of neglecting maintenance.
Reflectors – broken reflectors are not a subject of the guarantee. Completely spring-loaded frame – the guarantee applies to material, welds and individual movable components.
In principle, it cannot be claimed in case of damage caused by:
accident
• sport competition activity
• overloading in extreme conditions (difficult downhill ride, riding in water and snow)
• exposure to weather effects (rain, sunshine, storage in a wet environment)
unprofessional repair
• by two persons riding on one bicycle
violent damage
• jumps when riding
insufficient maintenance
The guarantee does not apply to the movable parts of a mechanism if these components were not tightened properly and the bike was used in spite of this fact. These components become worn by usage and for that reason, regular maintenance is necessary.
Caution: If you do not have experience in the repair of completely spring-loaded frames, leave service to a qualified mechanic.
Each fall may result in a risk to your life or health or cause damage to your bike or to third parties. This warning should never be forgotten when riding a bicycle.
IMPORTANT CAUTION
Claims do not apply to standard maintenance of the bike:
1. Loosened cranks on the central axle (insufficiently tightened central bolt)
2. Backlash in the quill assembly (insufficiently tightened locking nuts of the quill assembly)
3. Incorrect operation of the brakes (resulting from the use and consequent wear of the brake shoes, stretching of the brake cables)
4. Chain slipping down (resulting from incorrect gear changing and consequent chain crossing and slipping or dragging against
other cogs)
5. Incorrect rear or front derailleur operation (tearing out of the control cables and consequent insufficient maintenance)
6. Backlash in the front and rear hubs (insufficiently tightened cones in the hubs)
ENGLISH
74
LETTER OF GUARANTEE
GUARANTEE FOR THE FRAME AND COMPONENTS - 24 months for the frame - 24 months for the components
GENERAL PRINCIPLES
BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o. confirms herewith that the bicycle of the mentioned type and serial number complies with the national standards and technical regulations. The company provides a guarantee for this bicycle from the date of its sale to the final customer. The guarantee period will be extended by the period of execution of a potential guarantee repair. The company will repair, at its own expense, all defects occurring during that period resulting from defective material, processing, construction and assembly.
GUARANTEE CONDITIONS
- The product must be used solely for the purpose for which it has been produced
- The product must be stored properly and maintained in accordance with the manual
- When claiming a guarantee, it is necessary to submit a properly completed letter of guarantee; the bike must be complete and cleaned
- The guarantee must be applied without undue delay from the business organization from which the product has been purchased
CLAIMS RESULTING FROM THE GUARANTEE WILL BECOME VOID
-
If it is ascertained that the user bears the fault for product damage (resulting from an accident, unprofessional repair, poor storage etc.) and not the manufacturer
-
By failing to assert a claim resulting from guarantee within the guarantee period
-
If the product has not been used properly and maintained in accordance with the manual
-
If a properly completed Letter of Guarantee has not been submitted when asserting a claim following from the guarantee
-
The guarantee does not cover the standard wear and tear of individual components
ENGLISH
75
Inhalt:
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Grundterminologie des Fahrrads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Erste 150 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Warum ein Einlauf und warum eben 150 km? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Was sollte also während des Einlaufs beachtet werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Wie soll ein Fahrrad während des Einlaufs gefahren werden? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Werkzeug, ohne welches Sie nicht zurecht kommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Grundhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Anzugsmomente der Fahrradkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Installation des Vorderrads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation des Lenkerbügels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation eines Gewinde-Lenkerbügels in die Radgabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation in einen Ahead-Vorbau in der Radgabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation des Sattels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Installation einer Karbon-Sattelstütze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Installation von Bremsseilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bremseneinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Installation des Pedals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Funktion des Schaltwerks und des Umwerfers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Umwerfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Schaltwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Seilzugverstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Lagereinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Kinderfahrräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Garantie – Allgemeine Grundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Gewährleistung in einzelnen konkreten Fällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Wichtiger Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garantieschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Allgemeine Grundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Gewährleistungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Der Anspruch aus der Garantie erlischt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
DEUTCH
76
Sehr geehrter Kunde,
die Gesellschaft BIKE FUN INTERNATIONAL dankt Ihnen für den Kauf ihres Produkts, eines Fahrrads, das mit hochwertigen Komponenten renommierter Hersteller ausgestattet ist. Das Mountainbike ist zur Geländefahrt angepasst, und falls es nicht mit Kotflügeln und Beleuchtung ausgestattet ist, ist es nicht zum gewöhnlichen Straßenverkehr bestimmt. Mountainbikes und Trekking-Fahrräder (City-Bike), die mit Kotflügeln und Beleuchtung ausgestattet sind, sind zum Straßenverkehr bestimmt. Das Rad darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Für eine weitere Instandhaltung des Fahrrads wird diese Bedienungsanleitung dienen, die ebenfalls den Garantieschein und die Garantiebedingungen enthält. Die Gesellschaft BIKE FUN INTERNATIONAL wünscht Ihnen als Hersteller Ihres neuen Fahrrads viele schöne und sichere Kilometer.
Allgemeine Warnung Der Radfahrsport kann selbst bei höchster Vorsicht risikobehaftet sein. Daher ist eine gründliche Instandhaltung des Fahrrads, die das Verletzungsrisiko reduziert, unentbehrlich. Dieses Handbuch enthält viele Warnungen und Hinweise, die die Folgen einer unterlassenen Instandhaltung oder regelmäßigen technischen Kontrolle ihres Fahrrads betreff en. Viele von diesen Warnungen und Hinweisen sagen: „Du kannst die Kontrolle verlieren und abstürzen.“ Da schwere Verletzungen oder sogar ein Todesunfall die Folge eines solchen Absturzes sein können, sollte diese Warnung nie vernachlässigt werden. Wir empfehlen einen zugelassenen Schutzhelm beim Radfahren zu verwenden.
BIKE FUN INTERNATIONAL s.r.o.
Areál Tatry 1445/2 742 21 Kopřivnice tel.: +420 591 003 630 fax: +420 591 003 600 info@bikefunint.com www.bikefunint.com
DEUTCH
77
GRUNDTERMINOLOGIE DES FAHRRADS
Anmerkung: Die Fahrradausstattung ist je nach Fahrradkategorie unterschiedlich!
Sattelstütze Lenkerbügel
Stellschraube Bremshebel
Umwerfer Schalthebel
Hinterradbremse Vorbau
Speiche Lenkkopf
Zahnkranzpaket
(an der Hinterradnabe)
Vorderradgabel
Schaltwerk Vorderradnabe
Felge Vorderradbremse
Reifen Pedalarm mit Kettenblättern
(an der Mittenachsnabe)
Kette Pedal
Sattel Rahmen
DEUTCH
78
Schloss
Schalthebel
Bremshebel
Verstellbarer Vorbau
Vorderlicht
Federgabel
Rollenbremse
Vorderradnabe
GRUNDTERMINOLOGIE FAHRRAD  STADTRAD
RahmenSattel
Stellschraube
Kleiderschutz
Gepäckträger
Gurte
Hinterlicht
Schutzblech
Felge
Reifen
Speiche
Zahnkranzpaket
(an der Hinterradnabe)
Kettenabdeckung
Pedalarm mit
Kettenblättern
(an der Mittena-
chsnabe)
Pedal
Lenkerbügel
Federsattelstütze
DEUTCH
79
Schloss
Bremshebel
Verstellbarer Vorbau
Vorderlicht
V-Bremsen
Federgabel
GRUNDTERMINOLOGIE FAHRRAD  TREKINGRAD
Rahmen HolmSattelFedersattelstütze
Stellschraube
Gurte Gepäckträger
Hinterlicht
Schutzblech
Felge
Reifen
Speiche
Schaltwerk
Ständer Kettenabdeckung
Pedalarm mit
Kettenblättern
(an der Mitte-
nachsnabe)
KurbelPedal
V-Bremsen
Lenkerbügel
DEUTCH
80
DIE EINZELNEN FAHRRADKATEGORIEN UND DEREN ANWENDUNG:
Kinderfahrräder EN 14765: sämtliche Kinderfahrräder bis Größe 20“ sind für den Einsatz auf Spielplätzen und abgetrennten
Flächen bestimmt und das lediglich unter der Aufsicht von Eltern oder anderen verantwortlichen Personen. Die empfohlene Belastung der Fahrräder 20“ bis 30 kg; der Fahrräder 24“ bis 45 kg.
Die MTB Fahrräder EN 14766: sind für sportliche Querfeldeinfahrt gedacht. Empfohlene Belastung bis 100 kg.
Die Trek- und Stadtfahrräder EN 14764: sind für den Einsatz auf Straßen und im einfachen Gelände mit dem Schwerpunkt auf
Touristik und Freizeit bestimmt. Die empfohlene Belastung bis 120 kg einschließlich Gebäck.
Sollte das Gewicht des Fahrers mit Gebäck grösser sein, wenden sie sich an ihren Verkäufer um die notwendigen Änderungen und Einstellungen vorzunehmen.
ERSTE 150 km
Die ersten 150 Kilometer können als Aufwärmungsrunde definiert werden, in der das Leben das Radfahrers mit Emotionen und bunten Erlebnissen aus dem neuen Sport gefüllt wird, andererseits werden jedoch die Betriebszuverlässigkeit und die Lebensdauer des Fahrrads getestet.
WARUM EIN EINLAUF UND WARUM EBEN 150 km?
Etwas Theorie kann niemandem schaden. Jede Sache unterliegt während ihres Betriebs einem bestimmten Gesetz, das die Fehleranzahl in Abhängigkeit von der Nutzungsdauer betrifft. Mechanismen verhalten sich mehr oder weniger gehorsam nach einer Kurve, die passend als „Wannenkurve des Fehlerauftritts“ bezeichnet wird. Diese Kurve weist drei grundsätzlich unterschiedliche Betriebszeiten auf. Am Anfang nimmt der Fehlerauftritt ziemlich steil ab, dann kommt ein langer Abschnitt mit einem gleichmäßig niedrigen Auftritt und zum Schluss werden Fehler wieder immer häufiger auftreten. Die erste Etappe ist eben der Einlauf, die zweite kann als optimale Betriebszeit bezeichnet werden. Eine lange Betriebsdauer mit minimalen Störungen ist dann die Entlohnung für ihre Sorgfalt und Pflege. Die erste Betriebszeit der erhöhten Aufsicht, die durch die Zahl 150 km ausgedrückt ist, ist als einer zur Ausführung der ersten Garantieinspektion geeignete Zeit anzusehen, die anhand der Serviceerfahrungen festgelegt wurde. Diese Zahl geht auch von der Voraussetzung aus, dass teurere, mehr betrieblich belastete Fahrräder durch ihre Besitzer gründlicher gepflegt werden. Sie sollten sich den Termin der ersten Garantieinspektion nicht als den Tag auslegen, an dem sich Ihr Fahrrad jemand das erste Mal anschaut. Er könnte Ihnen nämlich einige Teile, z.B. die Pedalarme oder die Lenkung gleich gegen neue auswechseln – und zwar auf Ihre Rechnung. Eine unterlassene Instandhaltung wird nämlich selbst durch eine lebenslange Garantie nicht abgedeckt.
WAS SOLLTE ALSO WÄHREND DES EINLAUFS BEACHTET WERDEN
Selbst wenn das Fahrrad vor der Inbetriebnahme richtig eingestellt wurde, erfordern die Produktionstechnologien von Teilen wie auch deren Montage eine bestimmte Betriebszeit zur Stabilisierung der richtigen Funktion. Andersrum ausgedrückt – alles, was sich bewegt und dreht, muss seinen Weg finden und glätten, und alles, was mechanisch fest verbunden ist, muss sich gegenseitig setzen und notwendige Stützflächen bilden. Durch die Glättung der Stützflächenrauheit entsteht Spiel bei Dreh- oder Gleitlagerungen, feste Verbindungen lockern sich. Was bedeutet das? Pedale können anfangs etwas schwergängig sein, aber mit der Zeit bekommen sie ein bemerkbares Spiel. Genauso wie die Sattelstütze, mit der sich die Sattelhöhe nur schwer einstellen ließ. Bei teuren Teilen mit geschliffenen Bahnen wird dieses Problem meistens einmalig durch Nachstellung gelöst. Im Gegenteil, Teile mit gepressten, oft nicht kreisförmigen und wenig harten Oberflächen für Kugeln, lassen sich schwierig einstellen und oft ist es bei ihnen praktisch unmöglich, langfristig eine optimale Einstellung zu erreichen. Einzelne scharf verfolgte Stellen, deren unterlassene Instandhaltung sich ebenfalls auf die Betriebssicherheit markant auswirken kann:
Empfehlung: falls Teile oder Komponenten des Fahrrads durch den Betrieb beschädigt werden, sind diese unverzüglich auszuwechseln!!! Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile, die Sie bei autorisierten Händlern beziehen!!! Wir empfehlen, Ihr Fahrrad in regelmäßigen Abständen, mindestens jedoch einmal jährlich durch autorisierte Kundendienstwerkstätten prüfen zu lassen! Nach einem Unfall empfehlen wir nachdrücklich das Fahrrad durch eine autorisierte Fachwerkstatt prüfen zu lassen.
DEUTCH
81
1. Verbindung der Pedalarme mit der Welle
- durch Nachziehen der Schraube/Mutter in der Achse mit einem Schlüssel ist die Verbindung der Kurbeln mit der Welle anfangs vor jeder Fahrt zu prüfen, später zeitweise, jedoch immer, wenn aus der Mittennabe regelmäßige Geräusche zu hören sind oder Verdacht auf Spiel besteht. Auf den durch ein ungenügendes Nachziehen der Pedalarmschraube verursachten Spiel (es kommt zur Verformung des Pedalarm-Vierkants) in der Achse bezieht sich kein Reklamations- oder Austauschanspruch.
2. Nachziehen der Pedale in Pedalarmen
- es lohnt sich sicherlich nicht nur nach der ersten Fahrt, mit dem Schlüssel Nr. 15 zu prüfen, ob die Achsstirnflächen auf die Pedalarmflächen genügend aufliegen. Auf ungenügend nachgezogene Pedale in Pedalarmen und die nachfolgende Ausquetschung (Beschädigung) der Gewinde in Pedalarmen bezieht sich kein Reklamations- oder Austauschanspruch.
3. Lenkkopf
- überzeugen Sie sich vor jeder Fahrt, ob die Sicherungsmutter des Lenkkopfs angezogen ist, und prüfen Sie durch Anklopfen des Vorderrads, ob kein Spiel in der Lagerung entstand, der die Lenkungsschalen nach und nach ganz entwerten könnte
Auf ungenügendes Nachziehen und nachfolgende Beschädigung des Lenkkopfs bezieht sich kein Reklamations- oder
Austauschanspruch.
Integrierter Lenkkopf
- überzeugen Sie sich vor jeder Fahrt, ob die Innensechskantschraube oben am Lenkkopfrohrs angezogen ist, und vergewissern Sie sich durch Anklopfen des Vorderrads, dass kein Spiel in der Lagerung entstand, der die Lenkungsschalen nach und nach ganz entwerten könnte. Auf ungenügendes Nachziehen und nachfolgende Beschädigung des Lenkkopfs bezieht sich kein Reklamations- oder Austauschanspruch.
4. Vorbauschrauben
- es ist sinnvoll, die Vorbauspindel und vor allem die Schellenschraube von Zeit zu Zeit nachzuziehen – ein sich drehender Lenker ist während der Fahrt sehr gefährlich.
5. Bremsen
- betätigen Sie vor jeder Fahrt beide Bremshebel und prüfen Sie optisch, ob die vorderen und hinteren Bremssockel richtig gegenüber der Felge eingestellt sind – weiter siehe Grundbegriffe.
WIE SOLL EIN FAHRRAD WÄHREND DES EINLAUFS GEFAHREN WERDEN?
Sensibler und aufmerksamer, als mit einem bereits eingefahrenen Fahrrad. Fahren Sie anfangs langsamer, vermeiden Sie extreme Abfahrten im anspruchsvollen Gelände. Diese können Sie sich erst leisten, wenn sie Unsicherheit überwunden und Routine bei der Lenkung Ihres neuen Fahrrads gewonnen haben. Es lohnt sich auf jeden Fall, Erfahrungen während der ersten Kilometer zu sammeln, das Fahrrad zu beobachten, und nachfolgend alles zu einstellen und nachzuziehen, was sich löst. Also, Werkzeug immer mit dabei haben, Sinne zusammennehmen und vor allem – mit Gefühl fahren! Durch die Nachstellung der Schaltwerkschraube, meistens um eine halbe bis eine Umdrehung wird leiser Lauf wieder hergestellt. Beim Umwerfer erfolgt die Einstellung durch die Stellschraube an der Schaltung, aber manchmal ist der Seilzug mal zu stark, ein anderes mal wieder zu wenig gespannt, und dann ist der Zug nachzustellen. Es kommt ebenfalls vor, dass eine unpassende Lage der Führung an der Kette streift oder sogar die Schaltung erschwert. Der Umwerfer muss parallel zu Kettenblättern verlaufen und sich in einer richtigen Höhe befinden. Die Einstellung ist eine notwendige, aber nicht hinreichende Bedingung der Funktion. Falls die Kette nicht in Ordnung ist, kann auch der Antrieb nicht gut laufen. Ein starres Glied bedeutet einen verschlechterten Kettendurchlauf durch die Führung, einen schlechten Kettenanlauf auf die Zahnradzähne und insbesondere bei den kleinsten Zahnrädern macht es sich durch „Schießen“ oder Überspringen bemerkbar. Ebenso erschwert eine trockene Kette durch ihren mechanischen Widerstand die Fahrt und verlangsamt beträchtlich den Schaltvorgang. Zum Schmieren sind vorzugsweise dünne Kriechöle mit Teflon (z.B. GT 85) oder spezielle Kettenschmiermittel (Castrol) zu verwenden. Klassische Maschinenöle sind zwar wesentlich billiger, aber die Kette muss mit ihnen buchstäblich durchgegossen werden, danach ist das überschüssige Öl ist von der Oberfläche abzustreichen, und trotzdem ist es praktisch unmöglich Schmiereentstehung zu vermeiden. Es lohnt sich, der Kette von Anfang an bis zum Ende ihres technischen Lebens eine hohe Aufmerksamkeit zu widmen. Wenn Sie nämlich die Zeit zu ihrer Auswechslung verpassen, ist es fast sicher, dass sie auch die Kassette und vielleicht auch die Kettenblätter wechseln werden. (dies geschieht aber bestimmt nicht während der ersten 150 km). Und bitte nicht vergessen – falls Sie aus welchem Grund auch immer die Kette trennen werden, ist jeder anderer als der schwarze
DEUTCH
82
Bolzen dafür geeignet. Schwarze Verbindungsbolzen haben nämlich einen größeren Querschnitt und wenn Sie nach Außen gepresst werden, vergrößert sich die Öffnung insofern, dass hier der Bolzen nach wiederholtem Einschlagen nicht mehr zuverlässig funktionieren kann – die Wahrscheinlichkeit, dass die Kette sich hier wieder trennen wird, ist sehr hoch. Schwarze Bolzen sind also grundsätzlich zum Verbinden zu verwenden, beim Trennen sind sie zu vermeiden.
WERKZEUG, OHNE WELCHES SIE NICHT ZURECHT KOMMEN
• Innensechskantschlüssel 8, 6, 5, 4, 3, 2 • Gabelschlüssel 15, 10 (2x), 9, 8
• dünne Gabelschlüssel 17, 14, 13 • Gabelschlüssel für Lenkkopf 40, 36, 34 (2x entsprechend der notwendigen Abmessung)
• Kreuzschlitz-Schraubendreher fein und größer • Luftschlauch-Reparatursatz
• Montagehebel • Luftpumpe
Erweiterte Mehrausstattung
• HG-Kettennieter • Abzieher oder Spezialschlüssel für Kassetten
• Pedalkurbel-Abzieher (mit entsprechendem Gabelschlüssel) • geschlossener Mutterschlüssel 14 (15) mm
• Vorrichtung zur Lösung des Zahnradkranzes 2x (Peitschen) • Zentrierungsgabel
• Zentrierungsschlüssel • Ketten- und Zahnradkranz-Abnutzungslehren
Viele Servicearbeiten und Reparaturen erfordern Fachkenntnisse und Werkzeug. Beginnen Sie niemals eine Reparaturmaßnahme am Fahrrad, falls Sie selbst die geringsten Zweifel an Ihre Fähigkeiten betreffs der Fertigstellung der Reparatur haben. Ein nicht gründlich durchgeführter Service kann Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährden oder einen Schaden an Ihrem Fahrrad oder Dritten verursachen.
GRUNDHINWEISE
Vorderradgabel:
Verbogene oder beschädigte Gabeln sollten ausgewechselt werden – niemals reparieren!
Vorderrad:
Das Rad sollte durch das Nachziehen der Muttern in der Vorderradgabel zentriert werden. Schrauben müssen ordentlich nachgezogen sein. Die Nabe ist gegen Feuchtigkeit und Schmutz abgedichtet, aber er sollte regelmäßig untersucht werden, vor allem nach der Fahrt im anspruchsvollen Gelände. Das Rad muss, wenn es von Hand gedreht wird, mit einer sehr geringen Reibung oder Spiel frei drehen. Die Fahrt mit falsch eingestellten Schnellspannern kann zum Wackeln oder Lösen des Rads führen, was eine Beschädigung des Fahrrads verursachen oder schwere Verletzungen oder den Tod herbeiführen kann. Dies kann Ihre Gesundheit beschädigen oder einen Schaden an Ihrem Fahrrad oder Dritten verursachen.
Daher ist Folgendes erforderlich:
1) Ersuchen Sie ihren Händler, dass er Sie bezüglich des genauen Vorgangs zu einer sicheren Befestigung und Demontage des
Rades berät.
2) Sie müssen die richtige Technik zum Einspannen der Räder mit Schnellspannern verstehen und anwenden.
3) Vor jeder Fahrt ist zu überprüfen, dass das Rad sicher befestigt ist. Das Entfernen oder eine Beschädigung des
Schnellspann-Mechanismus ist sehr gefährlich und kann zum Garantieverlust und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Eine falsche Einstellung des Schnellspann-Mechanismus kann zum Wackeln oder zum Lösen des Rades führen, was schwere Verletzungen oder den Tod als Folge haben kann.
4) Vor jeder Fahrt ist zu überprüfen, ob die Felge nicht zu stark abgenutzt ist. Dies könnte Ihr Leben oder Ihre Gesundheit
gefährden oder an Ihrem Fahrrad oder Dritten einen Schaden verursachen.
DEUTCH
83
Hinterrad:
Das Rad muss in der hinteren Gabel positioniert und durch Sicherungsmuttern richtig angezogen sein. Die Nabe ist gegen Feuchtigkeit und Schmutz abgedichtet, vergessen Sie jedoch nicht, diese wiederholt zu prüfen, insbesondere nach der Fahrt in einem anspruchsvollen Gelände. Das Rad muss, wenn es von Hand gedreht wird, mit einer sehr geringen Reibung oder Spiel frei drehen. Die Fahrt mit falsch eingestellten Schnellspannern (nicht richtig festgezogenen) kann zum Wackeln oder Lösen des Rads führen, was Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährden oder an Ihrem Fahrrad oder Dritten einen Schaden verursachen könnte.
Daher ist Folgendes erforderlich:
1) Ersuchen Sie ihren Händler, dass er Sie bezüglich des genauen Vorgangs zu einer sicheren Befestigung und Demontage des Rades berät.
2) Sie müssen die richtige Technik zum Einspannen der Räder mit Schnellspannern verstehen und anwenden.
3) Vor jeder Fahrt ist zu überprüfen, dass das Rad sicher befestigt ist.
Ein entfernter oder beschädigter Schnellspannmechanismus kann die Ursache von Wackeln oder Lösen des Rades sein, was Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährden oder an Ihrem Fahrrad oder Dritten einen Schaden verursachen kann.
Felge:
Felgen müssen unbeschädigt und richtig zentriert sein. Prüfen Sie regelmäßig deren Zustand und Abnutzung. Abnutzungsstand
a) Safety-System – der Abnutzungsgrad der Felge wird durch die Tiefe der Längslinie auf der Bremsfläche angezeigt. Falls die
Tiefe dieser Linie minimal ist, sollte die Felge nicht mehr verwendet und von ihrem Händler ausgewechselt werden.
b) SRDA-System – der Abnutzungsgrad oder eine Beschädigung der Felge ist durch eine aus dem Felgen-Innenraum
herausfließende farbliche Flüssigkeit erkennbar. In diesem Fall darf die Felge nicht mehr verwendet werden und sollte von ihrem Händler ausgewechselt werden.
Mittenachsnabe:
Die Mittenachsnabe ist regelmäßig zu prüfen, und zwar immer nach der Fahrt in einem anspruchsvollen Gelände. Die Welle muss sich ohne Seitenspiel frei bewegen. Der Sicherungsring muss angezogen und die Lager richtig geschmiert sein.
Lenkerbügel:
Passen Sie den Lenkerbügel maximal an Ihren Komfort an und ziehen Sie alle Vorbauschrauben im Bereich des Lenkerbügeldurchgangs durch den Vorbau an.
Die Markierung des minimalen Einsschubs darf nicht über dem Lenkkopf nicht sichtbar sein. Eine Beschädigung der Lenkerbügelgriffe kann zur Verlust der Kontrolle und einem Absturz führen. Ein ausgefallener Lenkerbügelgriff kann Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährden oder an Ihrem Fahrrad oder Dritten einen Schaden verursachen. Wir empfehlen die Lenkerbügel-Befestigungsschrauben mit einem Moment von 7 Nm nachzuziehen. Falls Ihr Lenkerbügel mit Lenkerzusätzen (Barends) versehen ist, empfehlen wir diese mit einem Moment von 7 Nm nachzuziehen.
Schaltwerk und Umwerfer:
Halten Sie das Schaltwerk und den Umwerfer richtig eingestellt. Schalten Sie nur wenn Sie dabei gleichzeitig treten. Bei Bergauffahrt sollten Sie versuchen, Ihre Beine beim Schalten zu entlasten (um die Spannung in der Kette zu verringern). Vermeiden Sie jeglichen Aufprall auf das Schaltwerk. Falls Ihr Schaltwerk nicht richtig eingestellt ist, schalten Sie nie auf das kleinste oder das größte Zahnrad. Die Kette kann dabei blockiert werden, was zum Verlust der Kontrolle und zum Absturz führen kann.
DEUTCH
84
Kette:
• Messen Sie wiederholt ihre Dehnung und wechseln Sie die Kette, wenn nötig (ungefähr alle 1000 km).
• Schmieren und Reinigen Sie die Kette häufig mit dünnem Öl, überschüssigen Schmierstoff mit Putzlappen entfernen.
• Die Kettenlebensdauer kann abhängig von der Kettenmarke und den Betriebsbedingungen stark unterschiedlich sein. Wir empfehlen die Kette in spezialisierten Werkstätten wechseln zu lassen. Bei Fahrrädern mit einem Gang ist auf eine ausreichende Kettenspannung zu achten. Falls die Kette sich löst, muss sie wieder gespannt werden: Dazu ist die Hinterradmutter zu lösen und die Kette durch Zug am Rad nach Hinten zu spannen. Danach ist die Hinterradmutter wieder nachzuziehen.
Stadträder sind in der Regel mit vollständiger Kettenabdeckung ausgestattet. Diese Abdeckung schützt die Kette vor Matsch und Regenwasser und den Fahrer vor der Kettenschmiere). Überprüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung. Öffnen Sie die Kettenabdeckung und überprüfen die Spannung. Wenn die Kette beim Draufdrücken (zwischen dem vorderen und hinteren Kettenrad) um ca. 10 mm (nach oben oder nach unten) verrutscht, ist die Spannung optimal. Wenn sich die Kette um mehr als 10 mm verschiebt, ist die Spannung zu klein und die Kette muss stärker gespannt werden. Lösen Sie die hinteren Schrauben und schieben das Rad nach hinten. Nach der Einstellung ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Trekkingräder verfügen meist über eine offene Kettenabdeckung, die den Fahrer vor Kettenschmiere schützt.
Reifen:
Der Reifendruck muss stets dem auf der Reifenflanke aufgeführten Wert entsprechen. Verwenden Sie eine Hand- oder Fußpumpe. Prüfen Sie, ob die Reifen in der Felge richtig positioniert sind. Die Reifen sollen nie überpumpt werden. Bei Überdruck kann der Reifen aus der Felge hinausragen und eine Beschädigung des Fahrrads und Verletzungen des Fahrers, Passanten oder der Zuschauer verursachen. Benutzen Sie niemals Tankstellen-Luftschläuche, um Ihr Fahrrad aufzupumpen.
Pedalarme und Pedale:
Die Pedale sind gelegentlich zu schmieren, vor allem nach der Fahrt in einem anspruchsvollen Gelände. Versuchen Sie nie eventuell verbogene Pedalarme oder Kettenblätter geradezurichten. Nach der ersten Fahrt sind Pedalarmschrauben, Kettenblattschrauben und Pedalwellen nachzuziehen. Setzen Sie niemals die Fahrt fort, falls der Pedalarm (Pedalarm-Vierkant) auf der Mittenwelle oder das Pedal im Pedalarm sich löst. Auf das durch eine ungenügende Wartung entstandene Spiel in Pedalarmen und Pedalen bezieht sich kein Reklamationsanspruch.
Die Verwendung von Pedalhaken erfordert viel Geschicklichkeit. Falls Sie dies nicht automatisch beherrschen, wird ein hohes Maß an Konzentration erfordert, die Ihre Aufmerksamkeit beim Lenken beeinträchtigen und den Verlust der Kontrolle und einen Absturz verursachen kann. Üben Sie die Verwendung von Pedalhaken nur außerhalb gefährlicher und verkehrsreicher Straßen. Ziehen Sie die Hakenriemen nicht fest, solang Sie sich bei der Verwendung nicht ganz sicher fühlen. Klickpedale sind nur in Kombination mit speziellen Schuhen verwendbar, die in das Pedal fest einrasten. Die Fahrt erfordert eine vollkommene Kenntnis der Verwendung von Klickpedalen, sonst wird die Aufmerksamkeit abgelenkt, was den Verlust der Kontrolle und einen Absturz verursachen kann. Üben Sie die Verwendung von Hakenpedalen nur außerhalb gefährlicher und verkehrsreicher Straßen.
DEUTCH
85
Bremsen: Warnung: Bei Fahrradmodellen mit V-Brake-Bremsen oder anderen Felgenbremsen kommt es zum Durchschleifen der
Felgenbremsfläche. Daher ist dem Verschleiß der Felgen und der Bremsklötze Aufmerksamkeit zu widmen. Bei unseren Modellen finden Sie zweierlei Arten der Felgenverschleiß-Indikation. a) Schwarze Indikationslinie in der Bremsfläche – Falls die Indikationslinie durch den Verschleiß unterbrochen oder gelöscht
wird, ist diese Felge sofort auszuwechseln.
b) SCR-Indikationssystem – nach Verschleiß der Felgenflanke kommt es zur Verformung der Bremsfläche und zur Beschädigung
des Felgenhohlraums. Das Rad weist einen starken Rundlauf auf, dabei bleibt der Reifen sicher positioniert.
Halten Sie die Bremsklötze 2-4 mm von der Felge eingestellt. Prüfen Sie den Verschleiß der Bremsklötze und wechseln Sie diese bei Bedarf. Reinigen Sie Öl oder Schmutz auf Felgen und Bremssockeln. Sehr wichtig ist eine genaue Einstellung der Bremsen hinsichtlich des Bremshebel-Bewegungsbereichs, um die volle Bremskraft im Rahmen dieses Bereichs zu nutzen. Falls im Rahmen des Bewegungsumfangs nicht die maximale Bremswirkung des Bremshebels erricht wird, können Sie die Kontrolle verlieren, wodurch Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährdet oder ein Schaden an Ihrem Fahrrad oder Dritten verursacht werden kann.
Hinweis: die Fahrt bei Nässe ist viel anspruchsvoller, als im Trockenen. In diesem Falle ist die Wirksamkeit der Bremsen reduziert, daher sollte sich der Radfahrer umsichtiger verhalten.
Seilzüge:
Die Seilzüge sind richtig zu spannen. Prüfen Sie die Seilzüge regelmäßig, lassen Sie sie nicht locker und wechseln Sie sie bei Verschleiß. Auf keinen Fall dürfen Schleifen auf Seilzügen gebildet werden. Gegen Zerfranzen der Seilenden sind Aluminium-Endkappen zu verwenden.
Sattel anpassen:
Die Höhe und der Winkel sind an Ihren Komfort anzupassen. Die Sattelstütze darf nicht höher gestellt werden, als bis zur Marke des minimalen Einschubs in den Fahrradrahmen. Falls sich der Sattel im Rahmen dreht, ist dieser durch die Sattel-Schnellspannschraube festzuziehen.
Falls die Sattelstütze höher als bis zur Mindesteinschub-Marke ausgezogen ist, kann die Sattelstütze brechen, wodurch Sie die Kontrolle verlieren und abstürzen können. Überzeugen Sie sich nach jeder Manipulation mit dem Sattel, dass Sie ihn vor der Fahrt ordnungsgemäß befestigt haben, sonst kann der Sattel beschädigt werden, oder Sie können die Kontrolle verlieren und abstürzen. Führen Sie die Kontrolle durchlaufend durch und vergewissern Sie sich, dass der Sattel richtig befestigt ist. Bei der Fahrt mit einer falsch angezogenen Sattelstütze kann sich der Sattel drehen oder bewegen, wodurch Sie Kontrolle verlieren und abstürzen können.
Deshalb:
1) Ersuchen Sie ihren Händler, dass er Sie bezüglich des genauen Vorgangs und der Technik einer richtigen Befestigung der Sattelstütze berät.
2) Verstehen Sie die richtige Technik der Schnellspannung der Sattelstütze und wenden Sie diese an.
3) Prüfen Sie vor jeder Fahrt erst die sichere Befestigung der Sattelstütze.
Verstärkte Felgenflanke
2 - 4 mm
Empfohlener Bremsfl ächenverschleiß 0,35 mm.
Felgenfl anke
Felge
Bremsklotz
DEUTCH
86
Reflektoren und Rückstrahler:
Reflektoren und Rückstrahler sollten an der Vorderradgabel, an der Rückseite der Pedale und in den Radspeichen montiert sein. Bei Beschädigung sollten Sie sofort ausgewechselt werden.
Die Fahrt bei Dämmerung und bei verminderter Sicht ohne geeignete Leuchten und Rückstrahler ist gefährlich und kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Rahmen:
Der Lack in der Umgebung der Rohrverbindungen ist regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen zu prüfen. Auf diese Weise kann sich eine Verbiegung oder ein Bruch des Rahmens bemerkbar machen.
Ein gebogener oder gebrochener Rahmen ist sofort auszuwechseln, da weitere Rahmenteile übermäßig belastet werden, wodurch eine große Unfallgefahr entsteht.
Lenkkopf:
Achten Sie auf das Festziehen der Sicherungsmutter, die Gabel soll frei drehen können. Muttern und Schrauben sind regelmäßig nach Bedarf zu Prüfen. Komponenten, Gabelbaugruppe und Positionierung aller Teile ist wiederholt auf Beschädigung zu prüfen.
Eine unpassende Modifizierung des Lenkkopfs kann die Lenkfähigkeit beeinträchtigen und zum Verlust der Kontrolle und einem Absturz führen. Fahren Sie Ihr Fahrrad zum Händler und lassen Sie den Lenkkopf durch einen Fachmann anpassen.
Das Fahrrad und seine Komponenten haben eine bestimmte Lebensdauer und die verwendeten Materialien ermüden sich mit der Zeit. Falls die Lebensdauer einer bestimmten Komponente endet, kann diese plötzlich versagen und schwere Verletzungen oder den Tod des Fahrers verursachen. Bei Auftritt jeglicher Signale, die andeuten, dass die Lebensdauer einer bestimmten Komponente endet, ist diese unverzüglich auszuwechseln. Ein Unfall kann die Lebensdauer einzelner Fahrradkomponenten vorzeitig beenden. Diese können plötzlich versagen und den Verlust der Kontrolle verursachen, wodurch Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährdet oder an Ihrem Fahrrad oder Dritten einen Schaden verursacht werden kann.
MONTAGEHINWEISE
Anzugsmomente der Fahrradkomponenten
Alle Anzugsmomente sind in Newtonmeter [Nm] aufgeführt. Bei jeglichen Unklarheiten wenden Sie sich an Ihren Händler Komponente Anzugsmoment [Nm]
- Verspannung, Nabe, Kassette -
Kassette 30-45 Festziehen der Muttern auf der Nabenachse am Rahmen (gilt nicht für Schnellspanner) 29-40 Feilaufrad 34-45
- Lenkkopf, Lenkerbügel, Sattel, Sattelstütze -
Vorbauschraube für Gewinde-Lenkkopf 19-30 Vorbau-Fixierungsschraube (für gewindelosen „Ahead“-Lenkkopf) 6-9 Vorbau – Festziehen des Lenkerbügels mit 4 Schrauben 9-12 MTB-Barends 6-12 Festziehen des Sattels in der Sattelstütze 2 Schrauben 17-19
1 Schraube 24-30
DEUTCH
87
Komponente Anzugsmoment [Nm] Sattelstütze – Festziehen im Rahmen. ACHTUNG: Die Sattelstütze benötig nur ein minimales
Festziehen, um nicht in den Rahmen zu rutschen oder im Rahmen zu drehen. Ein zu starkes Festziehen kann die Sattelstütze wie auch den Rahmen beschädigen.
5-7
- Pedalarme, Mittenachsnabe, Pedal -
Pedal in den Pedalarm 35-40 Shimano® Octalink XTR Nachziehen des Pedalarms (M15 thread) (NICHT!! Hollowtech II) 40-49 Shimano® Hollowtech II Mittenachsnabe-Schalen (2004 XTR, XT, Dura-Ace) 34-50 Shimano® Hollowtech II Mittenachsnabe-Schalen (2004 XTR, Dura-Ace, XT) 10-15 Shimano® Hollowtech II linke Seite Einstellungsschraube 0,5-0,7 Klinke zum Festziehen an die Achse (einschließlich der Vierkant-Achsen, i ISIS-Typ) 34-45 Mittenachsnabe gekapselt 40-50
- Schaltwerk, Umwerfer, Schaltung -
STI-Schaltung zum Lenkerbügel 5,5-8 Drehgriff schaltung „Revo“ shifter 5,6-7,9 FD-Fassung (vorderer Umwerfer) 5,0-6,8 FD Kleme, Carbon Rahmen 1,2-2 FD Nachziehen des Seilzugs 4,5-6,8 RD Festziehen am Rahmen (Schaltwerk hinten) 8-10 RD Nachziehen des Seilzugs 3,4 RD Nachziehen der Schaltwerkräder 3,4-4
- Bremsen -
Bremsbacken (Straßenfahrrad) 7,9-10 Bremsbacken MTB 5,6-6,8 Bremsklötze – mit Gewinde 5,6-6,8 Bremsklötze – ohne Gewinde 7,9-9 Bremsbacken MTB – Seilzugaufnahme 5,6-7,9 Bremsbacken Straßenfahrrad – Seilzugaufnahme 5,6-7,9 Bremshebel – MTB-Typ 5,6-7,9 Bremshebel – STI, ERGO 5,6-7,9
- Scheibenbremsen -
DiscRotor zur Nabe Hayes® 5,6 Hydraulik-Bremsbacken / Rahmen 5,6-7,9 Hydraulikschlauch / Hebel / Backen 4,5-6,8
Umrechnungen auf andere Maße: in-lb. = ft-lb. × 12 in-lb. = Nm × 8.851 in-lb. = kgf-cm / 1.15
DEUTCH
88
Vorbauschraube
Lenkkopf
INSTALLATION DES VORDERRADS
• Schnellspanner (Mutter) lösen.
• Rad in die Radgabelende einlegen.
• Schnellspannerhebel um 90 Grad von der Radachse drehen und mit der Flügelmutter sanft nachziehen.
• Schnellspanner in geschlossene Position umklappen (der Hebel sollte mit dem Daumen gepresst werden).
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrrad im Schnellspannmechanismus verriegelt oder durch Muttern
fest angezogen ist
INSTALLATION DES LENKERBÜGELS
• Schraube im Vorbau lösen, bis der Kegel sich löst. Kegel in das Vorderradgabelrohr bis zur Mindesteinschub-Marke einlegen.
• Der Lenkerbügel steht senkrecht zum Vorderrad.
• Vor dem Nachziehen sind die Anzugsmomente zur Installation eines Karbon-Lenkerbügels im Vorbau aufmerksam nachzulesen.
• Prüfen Sie das Nachziehen, indem Sie das Vorderrad zwischen Ihren Beinen halten und versuchen den Lenkerbügel zu drehen.
INSTALLATION EINES GEWINDELENKERBÜGELS IN DIE RADGABEL
• Schraube im Vorbau lösen, bis der Kegel sich löst. Kegel in das Radgabelrohr einlegen.
• Mindestens bis zur Mindesteinschub-Marke!
• Der Lenkerbügel steht senkrecht zum Vorderrad.
• Schraube im Vorbau festziehen.
• Prüfen Sie das Nachziehen, indem Sie das Vorderrad zwischen Ihren Beinen halten und versuchen den Lenkerbügel zu drehen.
• ACHTUNG: Niemals über die Max.- oder Stop­Marke herausziehen
INSTALLATION IN EINEN AHEADVORBAU IN DER RADGABEL
• Stirn- und Seitenschrauben im Vorbau und die Lenkkopfschraube lösen. Auf das Radgabelrohr schieben.
• Der Lenkerbügel steht senkrecht zum Vorderrad
• Schraube im Vorbau-Lenkkopf und alle Vorbauschrauben festziehen
• Prüfen Sie das Nachziehen, indem Sie das Vorderrad zwischen Ihren Beinen halten und versuchen den Lenkerbügel zu drehen.
• HINWEIS: Wir empfehlen, die Vorbau-Schrauben mit einem Drehmoment von 7 Nm festzuziehen. Vorsicht, Schrauben nicht überziehen. Der Vorbau könnte beschädigt werden.
1. lösen
3. festziehen (bis zur Spieleinstellung)
2. lösen
4. festziehen
5. festziehen
DEUTCH
89
INSTALLATION DES SATTELS
• Sattelstütze schmieren und in den Rahmen einlegen. Mindestens jedoch bis zur Mindesteinschub-Marke. Mit dem Schnellspannmechanismus oder der Schraube festziehen. Vor dem Nachziehen sind die Anzugsmomente zur Installation eines Karbon-Lenkerbügels im Vorbau aufmerksam nachzulesen.
• Der Winkel des Sattels ist waagrecht zur Unterlage einzustellen. Sattelschloss festziehen.
• Versuchen Sie den Sattel zu drehen, um das Nachziehen zu prüfen.
ANMERKUNG: Der Sattel kann in eine nahe oder entfernte Position vom Lenkerbügel eingestellt werden. Dies kann durch das Verschieben des Sattels auf zwei Drähten und Sicherung durch den Sattelschloss oder eine fest angezogene Mutter erreicht werden. Achtung: Sattelstütze niemals über die Max.- oder Stop-Marke herausziehen.
INSTALLATION EINER KARBONSATTELSTÜTZE
• Sattelstütze nie mit Schmierfett schmieren.
• Für eine richtige Montage ist nur eine spezielle FSA-Montagepaste (dynamic assembely paste) zu verwenden.
BREMSSEILE INSTALLIEREN FÜR MOUNTAINBIKES UND CROSSRÄDER.
Vorderes Bremsseil:
• Seilendteil in die Aufnahme im linken Bremshebel einlegen.
• Seil durch den Seilzug und die Seilführung durchziehen, danach die Schraube des Bremsarms nachziehen
• Beide Bremsbacken so zusammendrücken, dass ein Spiel von 2 - 4 mm zwischen den Bremsklötzen und der Felge bleibt
• danach ist die das Seil befestigende Schraube des Bremsarms festzuziehen
• restliches Seil so abtrennen, dass ca. 40 mm übrig bleiben
• Schutzkappe auf das Seilende setzen und mit einer Zange zusammendrücken
• Seil-Schutzkappe mit einem Moment von 20 Nm zusammendrücken.
Hinteres Bremsseil:
• Der Vorgang ist ähnlich wie bei der Montage des vorderen Bremsseils. Für die hintere Bremse dient der rechte Bremshebel.
Sattelgestell
Schnellspannmechanismus
Sattelschloss
Sattelstütze
DEUTCH
90
Scheibenbremse hinten
Einstellung der Neigung des Bremssattels zur Bremsscheibe
Stellschraube zur Spieleinstellung zwischen der Bremsscheibe und dem Bremsbelag
Einstellung der Neigung des Bremssattels zur Bremsscheibe
Stellschraube zur
Spieleinstellung
zwischen der
Bremsscheibe und
dem Bremsbelag
Scheibenbremse vorne
BREMSENEINSTELLUNG VBRAKEBREMSEN
• Felgenbremsen erfordern eine gelegentliche Einstellung, da sich die Seile strecken und die Gummiklötze abnützen. Bremsklötze sollten in einem Abstand von 2 – 4 mm von der Felge eingestellt werden. Gewöhnlich wird die Hinterbremse auf die rechte und die Vorderbremse auf die linke Lenkerbügelseite montiert.
• Zu einer besseren Bremseinstellung ist der Einstellzylinder mit Sicherungsmutter zu lösen. Um die Bremsklötze der Felge näher zu stellen, ist der Einstellzylinder nach außen zu drehen. Falls sich die Bremsgummis an der Felge scheuern, ist der Einstellzylinder nach innen zu drehen. Prüfen Sie die Bremseinstellung.
• Bremsklötze dürfen nie den Reifen berühren. Dadurch wird sein Durchscheuern vermieden.
Hinweis: der linke Bremshebel ist für die Vorderradbremse und der rechte Bremshebel ist für die Hinterradbremse bestimmt. Falls die Hinterradbremse als Rücktrittbremse ausgeführt ist, ist der Bremshebel der Vorderradbremse auf der linken Seite positioniert.
Auf die Bremshebel achten – diese dürfen sich nicht bis zum Gripp (Griff) drücken lassen, da sie in diesem Falle unwirksam werden. Dann ist deren Nachstellung mittels der Bremsseile erforderlich.
SCHEIBENBREMSE
• Die Schrauben Nr. 1 und 2 halten das Segment im Schloss (Gabel)
• Die Schraube Nr. 3 dient der Befestigung des Bremsseils
• Die Schrauben Nr. 4 und 5 sind Einstellungsschrauben zur Arretierung des Bremssegments gegenüber der Scheibe
• Die Schraube Nr. 6 dient der Abstandseinstellung des Bremsklotzes von der Scheibe
Hinweis: Die Wirksamkeit der Bremsen lässt sich ebenfalls mit der Stellschraube am Bremshebel einstellen!
Verbindungsseil
(Seilzugführung
mit Seil)
Bremsarmschraube
Bremsbacke
Schraube Nr. 2 Schraube Nr. 5
Schraube Nr. 6 Schraube Nr. 3
Schraube Nr. 4
Schraube Nr. 1
DEUTCH
91
ROLLENBREMSE „ROLL“
Rollenbremsen werden an Stadträdern verbaut. Diese Bremsen benötigen fast keine Justierung. Bei Bedarf verwenden Sie zu der Justierung eine Justierschraube und verändern so leicht die Bremsseillänge. Um die Bremse zu lösen, drehen Sie die Justierschraube gegen den Uhrzeigersinn. Um das Bremsseil zu spannen, drehen Sie die Justierschraube im Uhrzeigersinn. Versichern Sie sich, dass das Rad frei drehbar ist (beim losgelassenen Bremshebel). Wenn die Drehzahl verlangsamt wird, verlängern Sie durch Drehen der Justierschraube im Uhrzeigersinn leicht das Bremsseil.
BREMSHEBEL
Die Bremshebel dienen der Betätigung der Bremsen. Stadträder oder Trekkingräder verfügen in der Regel über am Lenker montierte Bremshebel. Sie sollten so angebracht werden, dass sie ohne größere Anstrengung bedienbar sind. Die Bremshebel sollten für Ihre Hände gut erreichbar sein. Die Bremshebelposition ist sowohl horizontal als auch vertikal einstellbar.
WICHTIG: Die Funktionsfähigkeit Ihrer Bremsen ist sehr wichtig. Deshalb sollten Sie sich mit dem Bremssystem noch vor Ihrer ersten Fahrt genau auseinander setzen. Vor jeder Fahrt sind die Bremsen sorgfältig zu überprüfen! Bitte beachten Sie, dass bei Stadt- und Trekkingrädern die VORDERBREMSE oft mit dem RECHTEN Bremshebel betätigt wird und die HINTERBREMSE mit dem LINKEN Bremshebel (bei Mountainbikes und Crossrädern ist es meist umgekehrt).
INSTALLATION DES PEDALS
• Die Pedale sind an der Schrauben-Frontseite mit „R“ und „L“ bezeichnet.
• Pedalschrauben nicht schmieren. - Das mit „R“ bezeichnete Pedal durch Rechtsdrehen einschrauben (Kettenblätter-Seite). - Das mit „L“ bezeichnete Pedal durch Linksdrehen in den linken Pedalarm einschrauben.
• Jedes Pedal ist mit dem Schlüssel Nr. 15 festzuziehen.
• Nach ca. 50 km sind beide Pedale wieder nachzuziehen.
FUNKTION DES SCHALTWERKS UND DES UMWERFERS
Das Schaltsystem Ihres Fahrrads ändert durch die Kettenbewegung von einem Zahnrad zum anderen das Übersetzungsverhältnis. Gänge nur vorwärtstretend schalten. Die reibungslosesten Bewegungen werden beim leichten Treten erreicht. Das Schaltsystem ist mit zwei Schalthebeln auf dem Lenkerbügel ausgestattet. Der rechte Hebel steuert die Bewegung der Kette über 6-7-8 oder 9 hintere Kettenräder. Bei Vorwärtsbewegung des
Einstellschraube
Kettenführung
Seilzugbefestigung
Pedalarm
Schraube
15 mm Schlüssel
Bowdenzug
Justierschraube
Bremsseil
Bremsseilöse
Bremsenkörper
Achsmutter
Kühlscheibe
DEUTCH
92
Hebels bewegt sich die Kette vom kleinsten Rad (schwerste Übersetzung) zu größeren Rädern (leichtere Übersetzung). Der linke Hebel steuert die Kettenbewegung über drei Kettenblätter. Durch die Vorwärtsbewegung des linken Hebels verschiebt sich die Kette vom kleineren Kettenblatt auf ein größeres. Sie werden bald lernen welche Positionen für welche Betriebsbedingungen zu nutzen sind. Nur durch Übung werden Sie es gut lernen. Versuchen Sie nicht unter großem Druck auf Pedale zu schalten. Treten Sie niemals rückwärts, wenn Sie schalten. Die Kette könnte fallen. Empfehlung: Übersetzungskombinationen, bei welchen es zu einer extremen Kettenkreuzung kommt, sollen nicht verwendet werden. Der gesamte Übersetzungsmechanismus leidet darunter.
UMWERFER
• Die Kettenführung muss mit Kettenblättern in einer Linie sein und 1-3 mm über den Zähnen des größten Ketteblatts stehen.
• Prüfen Sie, ob das Schaltungsseil nicht zu locker ist, wenn der Umwerferhebel (links) in der Position hinten ist. Durch Lösung der Schraube mit Seilanker, Einziehen des Seils mit einer Zange und wiederholtes Festziehen der Schraube lässt sich eventuelles Spiel eliminieren.
• Falls die Kette vom größten Kettenblatt zum rechten Pedalarm hin fällt, ist die obere Stellschraube des Umwerfers mit einer oder zwei Umdrehungen anzudrehen. Testen Sie die Schaltfunktion und stellen eventuell wieder nach, falls nötig.
SCHALTWERK
• Heben Sie das Hinterrad an. Ziehen sie den rechten Hebel zurück, während Sie den Pedalarm drehen. Die Kette sollte auf dem kleinsten Rad eingestellt sein. Falls dies nicht erfolge, drehen Sie den Pedalarm weiter und lösen Sie die obere Schaltwerk-Stellschraube, bis die Kette auf das kleinste Kettenrad fällt.
• Während Sie den Pedalarm drehen, bewegen Sie den Hebel ganz nach vorne, bis die Kette auf das zweitkleinste Kettenrad springt. Ziehen Sie den rechten Hebel zurück, die Kette sollte sich auf das kleinste Kettenrad leicht verschieben. - Ziehen sie den Hebel ganz nach vorne, während Sie den Pedalarm drehen. Die Kette sollte auf dem größten Rad eingestellt sein. Falls dies nicht erfolge, drehen Sie den Pedalarm weiter und drehen an unterer Schaltwerk-Stellschraube, bis die Kette auf das größte Kettenrad springt.
• Während Sie den Pedalarm drehen, bewegen Sie den Hebel etwas zurück, bis die Kette auf das zweitgrößte Kettenrad springt. Ziehen Sie den Hebel ganz nach vorne, die Kette sollte sich glatt auf das größte Kettenrad verschieben.
HINWEIS: Für Räder mit Index-Schaltsystem – siehe vom Hersteller empfohlene Einstellung.
SEILZUGVERSTELLUNG
• Das Seil kann dehnen und zum unkorrekten Schalten führen. Die Seildehnung ist bemerkbar, wenn das Seil ganz lose ist (wenn die Schalthebel ganz zurückgezogen sind). Die Dehnung wird eliminiert, indem die Seilsicherungsschraube gelöst, am Seil fest gezogen und die Seilsicherungsschraube wieder festgezogen wird.
LAGEREINSTELLUNG
obere Schaltwerk­Stellschraube
untere Schaltwerk­Stellschraube
Seilschraube
Führungsräder
Schaltwerkhebel Umwerferhebel
DEUTCH
93
Sicherungsmutter
Federring
einstellbare Schale
Kugelkranz
Stationäre Kegelrolle
feste Schale
Kugelkranz
Muldenkegelrolle
Ihr Mountainbike hat vier Lagersätze, die Einstellung und Schmierung erfordern:
1) Lenkkopf
2) Mittenachsnabe
3) Radnabenlager
4) Pedallager
Lager sind häufig zu prüfen, insbesondere nach der Fahrt in einem anspruchsvollen Gelände. Das Serviceintervall hängt von der Anzahl der gefahrenen Kilometer und den Fahrtbedingungen ab. Obwohl Lager effektiv abgedichtet sind, sind keine am Fahrrad verwendeten Lager ganz wasserdicht. Mit etwas Geschicklichkeit und entsprechendem Werkzeug sollten Sie imstande sein, Lager selbst zu schmieren und einzustellen.
LENKKOPF
• Vorderrad zur Kontrolle der Einstellung ausbauen. Die Gabel sollte Gabel frei drehen können, darf jedoch kein Spiel aufweisen.
• Falls Lager Einstellung erfordern, ist die Sicherungsmutter mit zwei Seitenschlüsseln zu lösen. Einstellbaren Kranz nachziehen oder lösen. Mit Sicherungsmutter befestigen und prüfen.
• Zum Nachschmieren der Lager ist der Lenker zu demontieren. Sicherungsmutter und einstellbaren Kranz abnehmen. Gabel aus dem Rahmen ziehen und zwei Kugelkränze abnehmen. Schmierstoff aus allen Teilen reinigen und Lagerbahnen auf Abnutzung und Rost prüfen. Alle Teile wieder schmieren, vor allem die Ringdichtung ist richtig zu bestreichen. Einen Kugelkranz auf die Gabel installieren. Gabel wieder in den Rahmen einlegen. Überzeugen Sie sich, dass der Ring am Boden des stationären Kranzes liegt. Den zweiten Kugelkranz auf die stationäre Kegelrolle installieren. Schrauben Sie den einstellbaren Kranz ein, solang noch Spiel vorhanden ist. Sicherungsmutter festschrauben.
NACHZIEHEN DES AHEADLENKKOPFS
• Stirn- und Seitenschrauben im Vorbau und die Lenkkopfschraube lösen. Auf das Radgabelrohr schieben
• der Lenkerbügel steht senkrecht zum Vorderrad
• schraube im Vorbau-Lenkkopf und alle Vorbauschrauben festziehen
• prüfen Sie das Nachziehen, indem Sie das Vorderrad zwischen Ihren Beinen halten und versuchen den Lenkerbügel zu drehen.
NABEN
• Schnellspannmechanismus abnehmen.
• Achssicherungsmutter, Federring, und Kegel aus einer Achsseite herausschrauben. Achse aus dem Nabenkern frei herausziehen und Kugellager herausnehmen.
• Kugelbahnen auf Beschädigung oder Korrosion kontrollieren (ev. auswechseln).
• Nabengehäuse nachschmieren und Lager einlegen.
• Achse zurück setzen. Kegel aufschrauben, bis er die Kugellager berührt. Federring und Sicherungsmutter zurückgeben. Achse drehen. Sie sollte sich ohne Spiel oder Scheuern bewegen. Falls erforderlich, wieder einstellen, danach ist die Sicherungsmutter nachzuziehen. Schnellspannmechanismus montieren.
MITTENACHSNABE
1. lösen
3. festziehen (bis zur Spieleinstellung)
2. lösen
4. festziehen
5. festziehen
DEUTCH
94
mit dem Schlüssel 14/15 nachziehen
Ihr Fahrrad ist mit einer gekapselten Mittenachsnabe versehen; von Zeit zu Zeit ist zu prüfen, ob kein Spiel entstand. Dieser Mittenachsnabentyp ist wartungsfrei.
Hinweis: Die feste Schale hat ein Gewinde.
PEDALE
• Jedes Pedal drehen und prüfen, ob es nicht scheuert oder Geräusche macht. Die Pedallager erfordern nur selten Wartung, aber falls es erforderlich ist, lesen Sie weiter.
• Pedale aus dem Pedalarm herausschrauben, Schutzkappe, Sicherungsmutter und Dichtung abnehmen. Kegel herausschrauben und Schraube aus dem Pedalkern herausziehen. Schmierstoff aus allen Teilen reinigen und diese auf Beschädigung prüfen.
• Lagerkränze schmieren und die gleiche Kugelanzahl auf jede Seite zurückgeben. Kegel auf die Schraube zurückschrauben, Schraube drehen, bis die Kegelrolle auf Kugeln aufl iegt. Schlüsseldichtung und Sicherungsmutter zurückgeben. Auf Spiel und Scheuern überprüfen. Kegelrolle anpassen und Sicherungsmutter festziehen, Pedale und Pedalarme montieren.
KINDERFAHRRÄDER
Kinderfahrräder werden entsprechend der europäischen Norm EN 14765 für Fahrräder produziert, die eine maximale Sitzhöhe von mehr als 435 mm und weniger als 635 mm aufweisen.
Kinderfahrräder sind ausschließlich zum Einsatz auf Spielplätzen und geschlossenen Flächen bestimmt, und zwar nur unter Aufsicht der Eltern oder eines Bewahrers. Falls Sie das Kind während des Radfahrens unbeaufsichtigt lassen, kann es zu einer schweren oder tödlichen Verletzung kommen.
KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN!!!
Wir empfehlen nachdrücklich immer einen zugelassenen Schutzhelm zu verwenden. Die Empfohlene Belastung des Kinderrades beträgt höchstens 25 kg einschließlich Gepäck. Vor der ersten Fahrt ist einer richtigen Einstellung Ihres neuen Fahrrads Aufmerksamkeit zu widmen.
Die Sitzhöhe ist so einzustellen, dass das Kind den Lenkerbügel bequem erreicht und nicht zu sehr aufgerichtet ist oder auf dem Fahrrad wiederum „liegt“. Der Lenkerbügel darf jedoch nie über die Strichmarke herausgeschoben sein (Strichmarke und Schriftzug STOP oder MAX). Dem Kind ist eingehend zu erläutern, dass das Fahrrad eine Rücktrittbremse enthält. Der Vorderrad-Bremshebel ist auf der rechten Lenkerseite positioniert. Fahren Sie niemals nur mit der Vorderradbremse.
SPEZIELLE AUSSTATTUNG VON KINDERFAHRRÄDERN
Das Kinderfahrrad ist vom Hersteller mit Stabilisierungs- (Balanz-) Rädern ausgestattet. Diese Stabilisierungsräder dienen einer einfacheren Fahrt Ihres Kindes. Die Räder gleichen das Ungleichge­wicht des jungen Radfahrers aus und helfen ihm das Fahrrad besser und einfacher zu beherrschen lernen. Der junge Radfahrer kann sich mehr dem Radfahren widmen und zu bremsen lernen. Die Stabilisie­rungsräder sind auf locker gewordene Schrauben, die die Stützen am Fahrrad befestigen, zu kontrollieren – ob die Räder an den Stützen
Richtig aufgesetzt
Wartungsfreie gekapselte Mittenachsnabe
DEUTCH
95
ausreichend befestigt sind. Nicht festgezogene Schrauben können eine unrichtige Funktion der Stabilisierungsräder verursachen. Sie können sich lösen, was zum Absturz und einer möglichen Verletzung oder sogar dem Tod führen kann.
Das Fahrrad ist wegen einer einfacheren und besseren Bremsung für kleine Radfahrer mit einer Rücktrittbremse ausgestattet. Für weitere Nutzung des Fahrrads ist es erforderlich, dem Kind das Bremsen beizubringen. Widmen Sie daher dem Unterricht genügend Zeit – bis Sie sich sicher sein können, dass Ihr Kind das Fahrrad sicher anhalten kann. Durch die Bewegung der Beine und der Pedalarme im Uhrzeigersinn wird das Fahrrad in Vorwärtsrichtung in Bewegung gebracht. Um anzuhalten, sind die Pedalarme in umgekehrter Richtung, d.h. entgegen dem Uhrzeigersinn durchzutreten. Dadurch wird die Fahrt allmählich blockiert und das gesamte Fahrrad zum Stillstand gebracht.
FEDERGABEL
Falls Sie eine vollkommene Funktion der Federgabel erhalten wollen, ist eine regelmäßige Wartung vor allem der Reibfl ächen zwischen dem Innen- und dem Außenrohr erforderlich. Der den Zutritt von Schmutz zu Reibfl ächen verhindernde Schutzbalg darf nicht beschädigt sein und muss die gesamte Reibfl äche schützen. Zum Waschen der Gabel ist eine feine Bürste mit warmem Seifenwasser zu verwenden. Hinweis: Beim Waschen darf kein Wasser zwischen das Gabelinnen- und -außenrohr gelangen. Eben Schmutz und Wasser wirken sich auf die Komponenten im Gabelinneren negativ aus.
GABELSCHMIERUNG
In der neuen Federgabel ist die Federung mit einer Schmierstoff schicht versehen. Diese Schmierstoff schicht ist ständig zu erhalten. Die Gabel ist stets nach Fahrten in feuchter Umgebung (Schlamm, nasser Sand, Regen) zu schmieren. Falls Sie keine Erfahrung mit der Instandhaltung und Reparaturen von Gabeln haben, beauftragen Sie eine Fachwerkstatt mit dem Service.
GEFEDERTER RAHMEN
Instandhaltung: - nach der Fahrt im schlammigen Gelände sind alle beweglichen Rahmenteile zu reinigen – dadurch wird deren Lebensdauer verlängert. Alle 150 km sind einzelne Rahmenkomponenten zu prüfen. Verschlissene Komponenten sind auszuwechseln, damit der Rahmen allein nicht beschädigt wird. Vergessen Sie nicht das Nachziehen der Schrauben einzelner Komponenten zu prüfen und Gleitlager der Federbeine zu schmieren.
SCHMIERUNG
Ihr Fahrrad verfügt über viele bewegliche Teile, die ständig Bewitterungseinfl üssen ausgesetzt sind. Die Reinigung und Schmierung dieser Komponenten verlängert ihre Lebensdauer. Die nachfolgenden Komponenten sind regelmäßig zu schmieren: - Kette
- Umwerfer
- Schaltwerk
- Seilzüge der Schaltwerkbetätigung
- Bremsbacken, Seilzüge und Bremsbetätigung
- Federgabel
- Federbein
DEUTCH
96
GARANTIE  ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
1) Die Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., gewährt auf ihre Produkte eine Garantie in dem im Garantieschein
aufgeführten Umfang.
2) Die Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., wird sämtliche auf Material-, Verarbeitungs-, Konstruktions- und
Montagefehler zurückzuführende Fehler, die während der Garantiezeit entstanden sind, auf eigene Kosten reparieren. Die Garantie bezieht sich nicht auf Beschädigungen, die die Folge von Unfällen, Rahmen- oder Fahrradüberlastung durch extreme Belastung, unrichtiger Anwendung, Bedienung oder Instandhaltung im Widerspruch zu den Herstellervorgaben in der Bedienungsanleitung, falscher Lagerung oder unsachgemäß durchgeführter Reparatur sind.
3) Das Produkt wird dem Verbraucher durch den Händler in einem einwandfreien und fahrbereiten Zustand übergeben.
4) Die Garantie ist unverzüglich geltend zu machen. Die Garantiereparatur wird durch Reparaturwerkstätten in einer Frist von
30 Tagen durchgeführt. Um die Reparaturausführungszeit wird die Garantiezeit verlängert.
Der Hersteller haftet für keinen Schaden, der durch einen Fehler entstand, der in der Zeit der Markteinführung des Produkts nicht existierte oder später entstand, und gleichzeitig haftet er für keinen Schaden, den der Beschädigte oder eine Person, für die der Beschädigte verantwortlich ist, durch ihre Handlung oder Unterlassung verursachte. Unter dieser Handlung oder Unterlassung ist vor allem die Nichteinhaltung der in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Grundsätze gemeint.
GEWÄHRLEISTUNG IN EINZELNEN KONKRETEN FÄLLEN
Rahme und feste Vorderradgabel – die Garantie bezieht sich auf Materialmängel, Materialverbindungen und Durchrostung.
Bei Beschädigungen, die durch einen Unfall oder eine unsachgemäße Reparatur verursacht wurden, kann keine Garantie geltend gemacht werden. Verformungen von Armen, Endteilen nach vorne, nach hinten oder seitlich sind immer durch Überlastung oder einen Unfall verursacht.
Lenkung – Die Garantie bezieht sich auf Materialfehler. Verformung der Vorbaustütze bei Herausschieben über die Max.-Marke
hinaus wird nicht anerkannt.
Mittenachsnabe – In die Garantie gehen Materialfehler und Fehler der Materialwärmebehandlung ein. Eine gewöhnliche
Spieleinstellung ist nicht Gegenstand der Garantiereparaturen; ebenfalls werden verformte oder ausgerissene Komponentengewinde und beschädigte Pedalarm-Vierkante nicht anerkannt.
Pedale – Die Garantie bezieht sich auf Materialfehler. Auf gebrochenen Rahmen, verbogene Pedalachse oder ein aus dem
Pedalarm ausgerissenes Pedal kann keine Garantie geltend gemacht werden.
Reifen – Garantie wird auf Fertigungsfehler (krummer Reifen u.ä.) gewährt. Auf einen durch Bremsklötze durchgescheuerten
Scheibenbremse hinten Seilzüge der Schaltwerkbetätigung Schaltwerkbetätigung
Seilzüge der
Bremsbetätigung
Federgabel
Scheibenbremse vornePedalKetteSchaltwerk hinten
DEUTCH
97
Reifen, seine Abnutzung durch Fahrt oder Durchbremsung bezieht sich keine Garantie.
Räder – Zur gewöhnlichen Garantie gehören Materialfehler (gebrochene Felge, Nabe, Ritzel, Achse, Speichen - innerhalb von
30 Tagen) einschließlich der Fehler der Oberflächenbehandlung.
Bremsen, Schaltwerk, Umwerfer – In die Garantie gehen Materialfehler ein. Auf die Einstellung bezieht sich keine Garantie.
Durch Lagerung, Manipulation und Fahrt ändert sich die Einstellung teilweise und das Nachstellen gehört zu der üblichen Instandhaltung.
Sattel, Sattelstütze – Materialfehler werden anerkannt, die Beurteilung erfolgt aus der Sicht der Funktionserfüllung. Die
durch die Verschiebung des Sattels in der Sattelstütze entstandenen Rillen können nicht beanstandet werden.
Kette – Gegenstand der Garantie sind Materialfehler oder Kettenriss. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den gewöhnlichen
Verschleiß oder Funktionsminderung durch unterlassene Instandhaltung.
Rückstrahler – abgebrochene oder zerschlagene Rückstrahler sind nicht Gegenstand der Garantie. Gefederter Rahmen – die Garantie bezieht sich auf Materialmängel, Schweißverbindungen und einzelne bewegliche Teile.
Grundsätzlich kann keine Garantie auf Beschädigungen geltend gemacht werden, die entstanden sind durch:
einen Unfall
• eine sportliche Rennaktivität
• eine Überlastung unter extremen Bedingungen (anspruchsvolle Geländeabfahrten, Fahrt in Wasser und auf Schnee)
• Ausstellung den Bewitterungseinflüssen (Regen, Sonne, Lagerung in feuchter Umgebung)
unsachgemäße Reparatur
• die Fahrt von zwei Personen gleichzeitig
• eine gewaltsame Beschädigung
Sprünge im Wasser
ungenügende Instandhaltung
Die Garantie bezieht sich aber nicht auf bewegliche Teile des Mechanismus, falls diese nicht richtig angezogen waren und das Fahrrad trotzdem verwendet wurde. Diese Teile verschleißen durch die Verwendung, und daher ist deren regelmäßige Instandhaltung erforderlich.
Hinweis: Falls Sie keine Erfahrung mit der Reparatur von gefederten Rahmen haben, vertrauen Sie den Service einem qualifizierten Mechaniker an.
Denn jeder Absturz kann Ihr Leben oder Ihre Gesundheit gefährden oder an Ihrem Fahrrad oder Dritten einen Schaden verursachen. Diese Warnung sollte während der Fahrt mit dem Fahrrad nie vernachlässigt werden.
WICHTIGER HINWEIS
Beanstandungen beziehen sich nicht auf die gewöhnliche Wartung des Fahrrads:
1. Lose Pedalarme in der Mittelachse (nicht angezogene Mittenachsschraube)
2. Spiel im Lenkkopf (nicht angezogene Lenkkopf-Sicherungsmuttern)
3. unrichtige Funktion der Bremsen (in Folge der Benützung und des nachfolgenden Bremssockel-Verschleißes, durch Dehnung
der Bremsseile)
4. fallende Kette (verursacht durch eine fehlerhafte Gangschaltung, nachfolgendes Kreuzen der Kette und Fallen oder Scheuern
an anderen Zahnrädern)
5. unrichtiger Lauf des Schaltwerks oder des Umwerfers (Dehnung der Schaltseile und nachfolgende ungenügende Wartung)
6. Spiel in vorderer und hinterer Nabe (nicht angezogene Konusse in Naben)
DEUTCH
98
GARANTIESCHEIN
GARANTIE AUF DEN RAHMEN UND KOMPONENTEN - 24 Monate auf den Rahmen - 24 Monate auf Komponenten
ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
Die Firma BIKE FUN INTERNATIONAL, s.r.o., bestätigt, dass das Fahrrad des aufgeführten Typs und der Herstellnummer den Staatsnormen und technischen Normen entspricht. Auf dieses Fahrrad wird Garantie ab dem Tage des Verkaufs an den Endverbraucher gewährt. Um die Reparaturausführungszeit wird die Garantiezeit verlängert. Die Firma wird in dieser Zeit sämtliche auftretende Fehler auf eigene Kosten reparieren, die auf Material-, Verarbeitungs-, Konstruktions- und Montagefehler zurückzuführen sind. Die Garantiereparatur wird durch die Firma in der durch entsprechende Vorschriften festgelegten Frist durchgeführt.
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
- das Produkt darf ausschließlich bestimmungsgemäß verwendet werden
- das Produkt muss entsprechend der Bedienungsanleitung ordnungsgemäß gelagert und gewartet werden
- bei Geltendmachung der Garantie muss ein ordnungsgemäß ausgefüllter Garantieschein vorgelegt werden, dass Fahrrad muss vollständig und gereinigt sein
- die Garantie unverzüglich bei dem Händler geltend zu machen, bei dem das Produkt gekauft wurde
DER ANSPRUCH AUS DER GARANTIE ERLISCHT
-
falls festgestellt wurde, dass die Beschädigung des Produkts nicht durch einen Fehler des Herstellers, sondern des Benutzers entstand (Havarie, unsachgemäße Reparatur, falsche Lagerung u.ä.)
-
durch nicht Geltendmachung des Garantieanspruchs in der Garantiefrist
-
falls das Produkt nicht entsprechend der Bedienungsanleitung ordnungsgemäß verwendet und gewartet wurde
-
falls kein ordnungsgemäß ausgefüllter Garantieschein bei der Geltendmachung des Garantieanspruchs vorgelegt wurde
-
die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Komponenten
DEUTCH
99
Содержание:
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Основная терминология велосипеда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Первых 150 км . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Почему обкатка и почему именно 150 км? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
На что обращать внимание при обкатке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Каким образом ездить в период обкатки? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Инструменты, без которых не обойтись . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Основные инструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Инструкция по сборке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Рекомендуемые моменты затяжки велосипедных деталей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Установка переднего колеса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Установка руля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Установка седла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Установка карбонового штыря . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Установка тормозного тросика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Регулировка тормозов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Установка педали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Работа заднего и переднего переключателя скоростей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Передний переключатель скоростей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Манетки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Задний переключатель скоростей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Настройка тросика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Установка подшипников . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Рулевой набор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Подтяжка AHEAD рулевого набора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Втулки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Каретка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Педали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Детские велосипеды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Смазка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Гарантия – Общие принципы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Предоставление гарантии в отдельных конкретных случаях. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Важные предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Гарантийный талон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Общие принципы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Гарантийные обязательства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Претензия по гарантии прекращается . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
РУССКИЙ
100
Уважаемый покупатель! Компания «BIKE FUN INTERNATIONAL» благодарит Вас за покупку ее изделия – велосипеда ROCK MACHINE, который оснащен компонентами именитых компаний. Горный велосипед предназначен для езды вне дорог и не предназначен для эксплуатации на дорогах общего пользования, если он не оснащен крыльями и освещением . Горные и городские велосипеды (City bike), которые оснащены крыльями и освещением, предназначены для эксплуатации на дорогах общего пользования. Велосипед можно использовать только в целях, для которых он был создан. Для ухода за велосипедом Вам будет служить настоящая инструкция, которая содержит гарантийный паспорт и гарантийные обязательства. Компания «BIKE FUN INTERNATIONAL», изготовитель Вашего нового велосипеда желает Вам много приятных и безопасных километров.
Общее предупреждение Велоспорт требует соблюдение наибольшей осторожности. Для снижения рисков несчастных случаев необходим тщательный уход за велосипедом. Настоящее руководство содержит большое количество предупреждений и предостережений, касающихся последствий небрежного отношения к уходу или регулярному техническому контролю Вашего велосипеда. Многие из этих предупреждений гласят: «Если Вы теряете контроль, вы можете упасть». Так как в результате падения может произойти травма или даже смерть, никогда не забывайте об этих предупреждениях. При езде на велосипеде рекомендуем использовать защитный шлем и другую защитную экипировку.
Продавец: „BIKE FUN INTERNATIONAL“
Areál Tatry 1445/2 742 21 Kopřivnice, Чехия тел.: +420 591 003 630 факс: +420 591 003 600 info@bikefunint.com www.bikefunint.com
Изготовитель: BIKE FUN International s.r.o
Areál Tatry 1445/2 742 21 Kopřivnice, Чехия
Импортер: ИП Тарасенко А.В.
РФ, Пермь, Куйбышева, 115Б тел.: +7 (342) 214-80-80 www.avtsport.ru
РУССКИЙ
Loading...