This manual must be given to the rider of
this wheelchair.
Before using this wheelchair read this entire manual and save
for future reference.
Quickie®Pulse
6BC, 6SC, 6CC, 5BC, 5CC, 6MPC
ENGLISH
PULSE
O w n e r ’s M a n u a l
Distribuidor:
Pasajero:
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet:
www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical.
Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla de
ruedas.
Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su
totalidad y guárdelo para futura referencia.
Quickie®Pulse
6BC, 6SC, 6CC, 5BC, 5CC, 6MPC
Fournisseur:
Utilisateur / Utilisatrice:
Chaque fauteuil est livré avec un manuel d’instructions en anglais. Les versions en espagnol et
en francais sont à ançais est à votre disposition en format PDF sur le site:
www.SunriseMedical.com. Veuillez vous rendre à la page de votre produit pour télécharger le
manuel dans la langue souhaitée, ou contactez un fournisseur agréé Sunrise Medical.
Ce manuel doit être remis à l’utilisateur / utilisatrice de ce
fauteuil roulant.
Avant d’utiliser ce fauteuil roulant, lisez entièrement ce manuel et conservez le pour le consulter ultérieurement.
M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s
M o d e d ’ e m p l o i
Page 2
QUI CKI E P ULS E
I. INTRODUCTION
SUNRISE LISTENS
Thank you for choosing a Quickie wheelchair. We want to hear
your questions or comments about this manual, the safety and
reliability of your chair, and the service you receive from your
Sunrise supplier. Please feel free to write or call us at the address
and telephone number below:
Sunrise Medical
Customer Service Department
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000
FOR ANSWERS TO YOUR QUESTIONS
Your authorized supplier knows your wheelchair best, and can
answer most of your questions about chair safety, use and maintenance. For future reference, fill in the following:
Attention wheelchair users, do not operate this wheelchair without first reading the owner’s manual. If you do not understand the
instructions and warnings of this owner’s manual please contact
your dealer or qualified technician before operating this Quickie
wheelchair. Failure to do so may result in damage and/or injury.
DEALER/TECHNICIAN WARNING
WARNING
Attention dealers and qualified technicians, do not operate or service this wheelchair without first reading this owners manual. If you
do not understand the instructions and warnings of this owners
manual please contact the Quickie Technical Service Department
before operating and/or servicing this Quickie wheelchair. Failure to
do so may result in damage and/or injury.
WARNING
In addition, power wheelchairs may contain printed circuit boards.
Careful attention should be given to the Printed Circuit Board
Handling Techniques insert supplied with the chair.
Chair with Batteries
SC -260, BC -235, CC -250, MPC -350
Chair without Batteries
SC -182, BC -157, CC -172, MPC -272
Drive Wheels
13" Mag: Std. airless insert
Joystick
Standard – VR2 (right-hand or
left-hand mount)
Option - VR2 w/actuator control
(SC only)
Option - RNET, LED, or Color
Batteries
(2 deep cycle batteries required to
operate chair)
Standard - Group 22
Battery Charger
Off board 8 AMP
11
7
QUICKIE PULSE
Shroud Colors
Red, Black, Blue, Silver, Copper, Green
Apple, Yellow, Pearl Pink, Candy
Purple, Matte Black, Midnight Blue,
Pearl white, Digital camo, Woodland
Camo, Carbon fiber print.
Seats, Upholstery and Style
Standard- BC & SC: A.S.A.P. II Seat Frame
CC: Captain’s Seat
Sizes: 12" - 22" wide, 12" - 22" deep
MPC: 14" - 22" wide, 16” -20” deep
Footrest:
CC: Center Mount SC & BC: Standard-
SA Swing away footrests w/heel loops
Option-Foot platform, Manual elevating legrests, Power Articulating
Legrest (ALR), Power Center Mount,
Center mount
Backrest
SC & BC: Standard Canes Angle Adjust
Option- 8° Bend, Semi Recline,
Folding
CC: standard- Captain’s Seat Back
MPC: Recline
5
Models
Pulse 6 BC, SC, and CC (shown)
Pulse 5 BC,CC
Pulse 6 MPC
Casters front
Standard- 7” solid
Casters rear
Standard- 6” solid
Armrest
SC & BC: Standard- 14" Cantilever, height
adjustable 14" arm pad
Option- Locking, two-point arm, Dual
post Arm, Single Post arm
MPC: Reclining/Otto Bock
Suspension
Standard- all wheel
All features may not be available with some chair
setups or in conjunction with another chair feature.
Please consult your supplier for more information.
Your authorized supplier can also provide you with
more information on accessories.
119832Rev. D
4
Page 5
QUI CKI E P ULS E
IV. NOTICE– READ BEFORE USE
A. CHOOSE THE RIGHT CHAIR & SAFETY
OPTIONS
Sunrise provides a choice of many power wheelchair styles, sizes and
adjustments to meet the needs of the user. However, final selection
of a wheelchair rests solely with you and your health care professional. Choosing the best chair for you depends on such things as:
1. Your size, disability, strength, balance and coordination.
2. Your intended use, and your level of activity.
3. The types of hazards you must overcome in daily use (in
areas where you are likely to use your chair).
4. The need for options for your safety and comfort (such as
positioning belts or special seat systems).
INTENDED USE:
with wheels that is intended for medical purposes to provide
mobility to persons restricted to a sitting position.
The Quickie PULSE is a battery operated device
B. ADJUST CHAIR TO YOUR ABILITY
You need to work with your doctor, nurse or therapist, and your
supplier, to fit this chair and adjust the controller settings for your
level of function and ability.
C. REVIEW THIS MANUAL OFTEN
Before using this chair you, and each person who may assist you,
should read this entire Manual and make sure to follow all instructions. Review the warnings often, until they are second nature to you.
D. WARNINGS
The word “WARNING” refers to a hazard or unsafe practice that
may cause severe injury or death to you or to other persons. The
“Warnings” are in four main sections, as follows:
1. V — EMI
Here you will learn about electromagnetic interference and
how it can affect your chair.
2. VI — GENERAL WARNINGS
Here you will find a safety checklist and a summary of risks
you need to be aware of before you ride this chair.
3. VII — WARNINGS — COMPONENTS & OPTIONS
Here you will learn about your chair. Consult your supplier
and your health care professional to help you choose the
best set-up and options for your safety.
4. X — BATTERIES
Here you will learn about battery and charger safety, and
how to avoid injury.
Throughout this owner’s manual and on the wheelchair you will
see the icons listed below to identify warnings and potential hazards.
WARNING!
ESD:
These warnings must be followed, failure to
do so may cause personal injury or may damage the wheelchair.
Electrostatic Discharge can damage printed
circuit boards.
WARNING
Heed all warnings to reduce the risk of unintended brake release
or chair movement:
1. Beware of the danger from hand-held transceivers. Never
turn on or use a hand-held transceiver while power to your
chair is on. Use extra care if you believe that such a device
may be in use near your chair.
2. Be aware of nearby radio or TV stations, and avoid coming
close to them.
3. If unintended movement occurs, turn your chair off as soon
as it is safe to do so.
A. WHAT IS EMI?
WARNING
1. EMI means: electromagnetic (EM) interference (I). EMI comes
from radio wave sources such as radio transmitters and
transceivers. (A “transceiver” is a device that both sends and
receives radio wave signals).
2. There are a number of sources of intense EMI in your daily
environment. Some of these are obvious and easy to avoid.
Others are not, and you may not be able to avoid them.
3. Powered wheelchairs may be susceptible to electromagnetic
interference (EMI) emitted from sources such as radio stations, TV stations, amateur radio (HAM) transmitters, two
way radios, and cellular phones.
4. EMI can also be produced by conducted sources or electrostatic discharge (ESD).
V. EMI (ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE)
B. WHAT EFFECT CAN EMI HAVE?
WARNING
1. EMI can cause your chair, without warning, to:
• Release its brakes
• Move by itself
• Move in unintended directions
If any of these occur, it could result in severe injury to you
or others.
2. EMI can damage the control system of your chair. This could
create a safety hazard, and lead to costly repairs.
C. SOURCES OF EMI
WARNING
The sources of EMI fall into three broad types:
1. Hand-Held Transceivers:
The antenna is usually mounted directly on the unit. These include:
•Citizens band (CB) radios
•“Walkie-talkies”
•Security, fire and police radios
•Mobile phones
•Lap-top computers with phone or fax
•Other personal communication devices
NOTE–
These devices can transmit signals while they are on, even if not in
use.
5
119832 Rev. D
Page 6
QUI CKI E P ULS E
V. EMI (ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE)
2. Medium-Range Mobile Transceivers:
These include two-way radios used in police cars, fire trucks,
ambulances and taxi cabs. The antenna is usually mounted on the
outside of the vehicle.
3. Long-Range Transceivers:
These include commercial radio and TV broadcast antenna towers
and amateur (HAM) radios.
NOTE–
top computers (without phone or fax), Cordless phones, TV sets
or AM/FM radios, CD or tape players.
The following are not likely to cause EMI problems: Lap-
D. DISTANCE FROM THE SOURCE
WARNING
Electro-magnetic energy rapidly becomes more intense as you get
closer to the source. For this reason, EMI from hand-held devices
is of special concern.
devices can bring high levels of EM energy very close to your chair
without you knowing it.
(See C.1 above)
A person using one of these
E. IMMUNITY LEVEL
WARNING
1. The level of EM is measured in volts per meter (V/m). Every
power wheelchair can resist EMI up to a certain level. This is
called its “immunity level”.
2. The higher the immunity level, the less the risk of EMI. It is
believed that a 20 V/m immunity level will protect the power
wheelchair user from the more common sources of radio
waves.
3. The configuration tested and found to be immune to at least
20 V/m is: Quickie Pulse power wheelchair with a right-hand
mounted RNET remote joystick system, 18" seat width, 18"
seat depth, dual post height adjustable armrests, fixed
tapered legrests with a two piece footplate, and Gp 22 gel
cell batteries.
4. All After Market input device options, classified as breath controls, Proportional controls, and/or Switched controls that can
be used with this powerchair, have an unknown effect on their
immunity level to different types of EMI. They have not been
specifically tested with the Pulse 5/6 and RNET control system.
F. REPORT ALL SUSPECTED EMI
INCIDENTS
WARNING
You should promptly report any unintended movement or brake
release. Be sure to indicate whether there was a radio wave source
near your chair at the time. Contact:
Sunrise Medical, Customer Service Department at (800) 333-4000.
G. EMI FROM CHAIR
WARNING
The chair itself can disturb the performance of electromagnetic
fields such as emitted by alarm systems of shops.
H. HEAD ARRAY SAFETY AND RFI
WARNING
If you have a Head-array, the sensors used in the product have the
potential to operate unintentionally if moisture or any substance
that is electrically conductive is present in sufficient quantities.
Electro magnetic interference from electrical power lines and certain types of phones can cause the sensors to activate.
These sensors are capacitive in nature, and can generate an electronic field, which can be affected by liquids and/or a source of
radio frequency Interferance (RFI). Any material that is conductive
has the potential to activate the Head-array unintentionally.
Avoid
use under high power lines and around cell phones.
Avoid
the use of a Head Array in rain or snow and protect against
the potential of spilled liquids on the sensors.
Avoid
cell phones and electronic devices in proximity to the array.
Avoid
any source that has the potential of (RFI).
Warn
the user of this chair that the chair controls have the potential of acting erractically or making sudden stops, if (RFI) is not
avoided.
If any (RFI) causes erratic behavior, immediately cut off the power
to the wheelchair, and wait until the interference passes.
WARNING
Individuals with physical limitations requiring the use of a specialty
control input device known not to be immune to 20V/m, or not
known, should exercise extra care around known sources of EMI.
WARNING
There is no way to know the effect on EMI if you add accessories
or modify this chair. Any change to your chair may increase the risk
of EMI. Parts not specifically tested or parts from other suppliers
have unknown EMI properties.
119832Rev. D
6
Page 7
QUI CKI E P ULS E
WARNING
Heed all warnings in this section. If you fail to do so, a fall, tip-over
or loss of control may occur and cause severe injury to you or
others.
A. NOTICE TO USER AND ATTENDANTS
WARNING
User:
1. Before using this chair, you should be trained in its safe use
by your health care professional.
2. Every wheelchair is different. Take the time to learn the feel
of this chair before you begin riding.
3. Be aware that you must develop your own methods for the
safe use of this chair that are best suited to your level of
function and ability.
4. Have someone help you practice bending, reaching and transfers until you learn how to do them safely.
5. Never try a new maneuver on your own unless you are sure
it is safe.
6. Get to know the areas where you plan to use your chair.
Look for hazards and learn how to avoid them.
7. Always wear a positioning strap.
8. Do not use a wheelchair if the joystick does not spring back
to the neutral position.
9. Do not use your wheelchair if the joystick boot is ripped or
damaged.
10. Do not try to tip this wheelchair without an attendant present.
11. Do not allow additional riders, the chair may become unstable.
User and Attendants:
1. When transferring the user in or out of the wheelchair
never use the footplate as a platform.
2. Do not lift this wheelchair by any parts that are removable,
doing so may result in damage to the wheelchair or injury to
the user.
3. Never try to stop or slow this wheelchair with the wheel
locks (if applicable). Wheel locks are designed to prevent the
chair from moving when stopped. They are not brakes.
4. Always keep your hands and body parts clear of moving
parts to help prevent injuries.
Attendants:
VI. GENERAL WARNINGS
4. Propel this chair by the push handles only. They provide
secure points for you to hold the rear of the chair to prevent a fall or tip-over.
5. Check to make sure push handle grips will not rotate or slip off.
B. WEIGHT LIMIT
WARNING
1. The user plus items carried should never exceed the total
weight capacity identified on your chair.
2. Never use this chair for weight training.
3. Exceeding the weight limit is likely to damage the seat, frame,
or fasteners, and may cause severe injury to you or others
from chair failure.
4. Exceeding the weight limit will void the warranty.
C. CONTROLLER SETTINGS
WARNING
Be aware that you may need to adjust the controller settings of
your chair.
1. Check and adjust the settings every six to twelve months.
2. Consult your supplier to adjust the control settings immediately if you notice any change in your ability to:
• Control the joystick
• Hold your torso erect
• Avoid running into objects.
D. SAFETY CHECK-LIST
WARNING
Before each use of this chair:
1. Make sure the chair operates smoothly. Check for noise,
vibration, or a change in ease of use. (They may indicate low
tire pressure, loose fasteners, or damage to your chair).
• If you detect a problem, make sure to repair or adjust the
chair right away, do not wait. Your supplier can help you
find and correct the problem.
2. Make sure batteries are charged. Green lights on charge indicator will light up when charge is full. Yellow lights indicate
battery charge level is getting low. Red lights indicate batteries are in immediate need of charging.
E. CHANGES & ADJUSTMENTS
WARNING
Make sure you heed all warnings and follow all instructions in each
section of this manual. Warnings that apply to the user also apply
to you.
1. Do not stand or sit on any portion of this wheelchair.
2. You need to work with the user, and the user’s doctor, nurse
or therapist, to develop safe methods best suited to your
abilities and those of the user.
3. To manually push the chair you must release the motor brakes.
• Do not engage or disengage motor brakes
the chair is
• Make sure you have full control over the chair when you
release the motor brakes. When you do so the chair will
not have brakes.
• Make sure the chair is on level ground before you release
the motor brakes.
off
.
unless
power to
WARNING
Never
use non-Quickie parts to replace Quickie provided parts or
make changes to your chair unless authorized by Sunrise. (Doing so
will void the warranty and may create a safety hazard.)
F. ACCESSORIES
WARNING
Accessories designed by manufacturers other than Sunrise, not available through Sunrise order process have not been tested or
approved for use by Sunrise.
1. If you modify or adjust this chair it may increase the risk of a
fall or tip-over.
2. Modifications unauthorized by Sunrise constitutes remanufacturing of the wheelchair. This voids the warranty. The user
then assumes all future liability for the wheelchair.
7
119832 Rev. D
Page 8
QUI CKI E P ULS E
VI. GENERAL WARNINGS
G. WHEN SEATED IN A PARKED
WHEELCHAIR
WARNING
Always
1.
2. Make sure that persons who help you (for example, store
turn off all power to your chair when you are
parked, even for a moment. This will prevent:
• Accidental movement from contact with the joystick by you
or others.
• Unintended brake release or movement from EMI sources.
(See Section V)
clerks) are aware of the joystick and do not touch it. If they
do, your chair may move suddenly when you do not expect
it.
H. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
WARNING
Your chair is not designed for use in a heavy rain storm, or in
snowy or icy conditions.
1. Contact with water or excessive moisture can cause an electrical malfunction. The frame, motors and other chair parts
are not water-tight and may rust or corrode from the inside.
To avoid a chair failure:
• Minimize exposure of your chair to rain or very
wet conditions.
Never
•
• Do not use your chair in fresh or salt water (such as at the
• Make sure battery cover is secure.
• Replace joystick boot if it becomes torn or cracked.
• Make sure all electrical connections are secure.
• Dry the chair as soon as you can if it gets wet, or if you use
2. Proceed slowly and use extra care if you must operate your
chair on a wet or slick surface.
• Stop if one or both main wheels lose traction. If this
•
• When in doubt, have someone help you.
3. When not in use, keep your chair in a clean, dry place.
take your chair into a shower, tub, pool or sauna.
edge of a stream, lake, or ocean).
water to clean it.
occurs, you may lose control of your chair or fall.
Never
operate your chair on a slope or ramp if there is
snow, ice, water or oil film present.
WARNING
Extra caution should be used when employing the disc switch or
the proximity head array as control devices. These two devices are
susceptible to malfunction when wet.
I. TERRAIN
WARNING
1. This chair will perform at it’s best on firm, even surfaces
such as concrete, asphalt and indoor flooring.
2. Although equipped with suspension, the performance can be
substantially reduced on uneven surfaces and rough terrain.
3. Do not operate the chair on sand, loose gravel or soil. Doing
so may damage wheels, bearings, axles, motors or loosen fasteners.
J. STREET USE
WARNING
1. This product is not intended for street use. Avoid streets
whenever possible.
2. Obey and follow all legal pedestrian pathways, and laws that
apply to pedestrians.
3. Be alert to the danger of motor vehicles in parking lots, or if
you must cross a road.
4. It may be hard for drivers to see you. Make eye contact with
drivers before you proceed. When in doubt, yield until you
are sure it is safe.
K. MOTOR VEHICLE SAFETY
WARNING
Identify whether or not your chair has been manufactured with the
Transit Option installed.
If your chair is not equipped with the Transit Option: The wheelchair does not meet federal standards for seating while travelling
in a motor vehicle.
NEVER
1.
2.
3.
4.
5.
If your chair is equipped with the Transit Option:
Q: “Transit Option and use”.
let anyone sit in this chair while in a moving vehicle.
ALWAYS
restraints. In an accident or sudden stop the rider may be
thrown from the chair. Wheelchair seat belts will not prevent this, and further injury may result from the belts or
straps.
NEVER
may shift and interfere with the driver.
ALWAYS
DO NOT
vehicle accident.
chair, and damaged, or broken components. This could lead
to a risk of injury or damage to your chair. If the wheelchair
has been involved in an accident, discontinue use and contact
your supplier for a thorough inspection.
secure the rider with OEM motor vehicle
transport this chair in the front seat of a vehicle. It
secure this chair so that it cannot roll or shift.
use any chair that has been involved in a motor
It may have changed the structure of the
See section VII-
L. CENTER OF BALANCE
WARNING
The point where this chair will tip forward, back, or to the side
depends on its center of balance and stability.
The Center Of Balance Is Affected By:
1. The seat height and seat angle.
2. A change in your body position, posture or weight distribution.
3. Using this chair on a ramp or slope.
4. The use of a back pack or other options, and the amount of
added weight.
5. Center or rear Drive wheel positioning.
To Reduce The Risk Of A Fall Or Tip-Over:
1. Whenever a condition exists that may change the center of
balance, reduce speed, proceed cautiously.
2. When in doubt, always have someone help you.
119832Rev. D
8
Page 9
QUI CKI E P ULS E
M. TRANSFERS
WARNING
It is dangerous to transfer on your own. It requires good balance
and agility. Be aware that there is a point during every transfer
when the wheelchair seat is not below you. To prevent a fall:
Always
1.
2. Make sure motor brakes are engaged. This keeps the chair
3. Work with your health care professional to learn all safe
4. Move your chair as close as you can to the seat you are
5. Rotate the front casters until they are as far forward as possi-
6. Be careful of the footrests. If you can, remove or swing them
7. Make sure armrests do not interfere.
8. Transfer as far back onto the seat surface as you can. This
turn off power before you transfer to or from your
chair. If you fail to do so you may touch the joystick and
cause your chair to move when you do not expect it.
from moving when you transfer.
methods for transfers.
• Learn how to position your body and how to support
yourself during a transfer.
• Have someone help you until you are sure you can do a
safe transfer on your own.
transferring to. If possible, use a transfer board.
ble.
out of the way.
• Never stand on footrests when you transfer. Doing so may
damage them or cause your chair to tip.
• Make sure your feet do not “hang up” or get caught in the
space between the footrests.
will reduce the risk that you will miss the seat or fall.
N. REACHING OR LEANING
WARNING
Reaching or leaning affects the center of balance of your chair. If
done improperly, a fall or tip-over is likely. When in doubt, ask for
help or use a device to extend your reach.
To Reduce the Risk of injury and/or Damage to the Chair:
Never
1.
2.
3.
4.
5.
6.
reach or lean if you must shift your weight sideways or
rise up off the seat.
Never
reach or lean if you must move forward in your seat
to do so. Always keep your buttocks in contact with the
backrest.
Never
reach with both hands (you may not be able to catch
yourself to prevent a fall if you lose your balance).
Never
try to pick up an object from the floor by reaching down
between your knees.
Never
put pressure on the footrests while reaching.
Never
reach or lean over the top of the seat back. This may
damage the backrest and cause you to fall.
WARNING
IF YOU MUST REACH OR LEAN, DO SO AT YOUR OWN RISK.
Remember to:
1. Move your chair as close as you can to the object you wish
to reach.
2. Rotate the front casters until they are as far forward as possible. This makes the chair more stable.
VI. GENERAL WARNINGS
NOTE
–To do this: Move your chair past the object you want to reach, then
back up alongside it. Backing up will rotate the casters forward.
3. Turn off all power to your chair. If you fail to do so, you may
touch the joystick and cause your chair to move when you
do not expect it.
O. DRESSING OR CHANGING CLOTHES
WARNING
Be aware that your weight will shift if you dress or change clothes
while seated in this chair. To make the chair more stable, rotate the
front casters until they are
forward
.
P. OBSTACLES
WARNING
Riding over curbs or obstacles can cause tipping and serious bodily
harm. If you have any doubt that you can safely cross any curb or
obstacle, ALWAYS ASK FOR HELP. Be aware of your riding skills
and personal limitations. Develop new skills only with the help of
a companion.
1. Be aware that thresholds are very dangerous. (Even a small
change in height may stop a caster wheel and cause your
chair to tip). You may need to:
• Remove or cover threshold strips between rooms.
• Install a ramp at entry or exit doors.
2. Keep your eyes moving when you ride; scan the area well
ahead of your chair.
3. Make sure the floor areas where you use this chair are level
and free of obstacles.
Q. DRIVING IN REVERSE
WARNING
Use extra care when you drive your chair in reverse. You may lose
control or fall if one of the rear wheels hits an object.
1. Operate your chair slowly and at an even speed.
2. Stop often and check to make sure your path is clear of
obstacles.
R. RAMPS, SLOPES & SIDEHILLS
WARNING
Your center of balance changes when you are on a slope.
NOTE–
Beware Of:
“Slope” includes a ramp or sidehill. Your chair is less stable
when it is at an angle. Never use this chair on a slope
unless your are sure it is safe. When in doubt, have someone help you.
1. Steep slopes. Do Not use this chair on a slope steeper than
10%. (A 10% slope means: One foot in elevation for every
ten feet of slope length).
2. Wet or slippery surfaces (such as when ice, snow, water or
oil film is present). A loss of traction may cause a fall or tipover.
3. A change in grade on a slope (or a lip, bump or depression).
These may cause a fall or tip-over.
4. A drop-off at the bottom of a slope. (A drop-off of as small
as 3/4 inch (19 mm) can stop a front caster and cause the
chair to tip forward).
9
119832 Rev. D
Page 10
QUI CKI E P ULS E
S. TO REDUCE THE RISK OF A FALL, TIP-OVER
OR LOSS OF CONTROL
WARNING
Never
1.
2.
3.
4. Keep your chair moving at a slow, steady speed. Keep con-
use your chair on a slope unless you are sure you can
do so without losing traction.
Always
go as straight up and as straight down as you can.
Do not
•
•
Always
wide enough so that the wheel won’t roll off of the side of
the ramp.
trol over the chair at all times.
• On a descent, do not let your chair accelerate beyond its
• If the chair picks up speed, center the joystick to slow
“cut the corner” on a slope or ramp.
Do not
turn or change direction on a slope.
stay in the center of the ramp. The ramp needs to be
normal speed.
down or stop.
T. RAMPS AT HOME & WORK
WARNING
Before driving on a ramp, survey the condition of the ramp. On
slippery ramps traction may be reduced causing your wheelchair to
slide.
WARNING
NOTE–
Make sure ramps meet all Building Codes for your area.
1. For your safety, have a licensed contractor build or remodel
ramp to meet all local codes and standards.
2. The proper design will vary, depending on such things as: the
length and height of the ramp; the need for an intermediate
platform; landing size; doors, and the direction of swing, and;
whether the ramp includes a turn or angle.
At A Minimum:
1. Open sides of ramp must have side rails to prevent your
chair from going over the edge.
2. Slope must not be steeper than one inch in height for every
one foot of slope length (approximately 10º).
3. Ramp surface must be even, and have a non-skid surface.
4. You may need to add a section at the top or bottom to
avoid a lip or drop-off.
5. Ramp must be sturdy. Add bracing if needed, so ramp does
not “bow” when you ride on it.
VI. GENERAL WARNINGS
Avoid
4.
moving forward if a wheel is “hung up” on the lip of
the ramp. Backup, reposition the caster for a more direct
approach. And slowly try again.
V. CURBS & SINGLE STEPS
WARNING
1. Sunrise recommends that you avoid climbing and/or descending
a curb, single step, or other obstacle, and that a ramp or curb
cutout is always used.
2. If you must climb or descend a curb, single step, or other
obstacle that is greater than 2.5", it is recommended to have
a person assist you in doing so.
DO NOT
3.
greater than 4" high.
4. If you must climb or descend a curb or step alone do so at your
own risk using extreme care and follow the following procedure:
• Proceed slowly, at a steady speed
• Go as straight up or down as you can over the obstacle.
Never turn when trying to climb or descend and obstacle,
doing so may result in a fall or tip-over.
5. Failure to follow the above recommendations may cause:
• A Fall or Tip Over
• Damage to the frame, wheels, axles or other parts, or
loose fasteners.
try to climb a curb, single step, or other obstacle
W. STAIRS
WARNING
Never use this chair to go up or down stairs, even with an attendant. Doing so is likely to cause a fall or tip-over.
X. ESCALATORS
WARNING
Never take this chair on an escalator, even with an attendant.
Doing so is likely to cause a fall or tip-over.
U. WHEELCHAIR LIFTS
WARNING
Wheelchair lifts are used in vans, buses, and buildings to help you
move from one level to another.
Always
1.
lift. If you fail to do so, you may touch the joystick by accident and cause your chair to drive off the platform. (Be
aware that a “roll-stop” at the end of the platform may not
prevent this).
2. Make sure there is not a lip or drop-off at the top or bottom of the platform. These may cause a fall or tip-over. When
in doubt, have someone help you.
Always
3.
falls while on a lift.
119832Rev. D
off
turn
position the user securely in the chair to help prevent
all power to your chair when you are on a
10
Page 11
QUI CKI E P ULS E
WARNING
If you use parts or make changes not authorized by Sunrise it may
create a safety hazard and will void the Warranty.
A. ARMRESTS
WARNING
1. Armrests will not bear the weight of this chair.
Never
2.
lift this chair by its armrests. They may come loose or
break.
B. BATTERIES
WARNING
Always
1.
2.
3. Only
4. Read all of section
wear rubber gloves and safety glasses when you handle batteries.
Never
smoke or hold an open flame near batteries. They are
a known explosion hazard.
deep cycle sealed case
used in this device.
X. Batteries
or charge batteries.
construction batteries should be
before attempting to change,
C. CUSHIONS
WARNING
1. Standard foam cushions and other body supports are not
designed for the relief of pressure.
2. If you suffer from pressure sores, or if you are at risk that
they will occur, you may need a special seat system or a
device to control your posture.
• Consult your doctor, nurse or therapist to find out if you
need such a device for your well-being.
D. FASTENERS
WARNING
Many of the screws, bolts and nuts on this chair are special highstrength fasteners. Use of improper fasteners may cause your chair
to fail.
1. Only use fasteners provided by Sunrise.
2. If fasteners become loose, tighten them immediately.
3. Over- or under-tightened fasteners can cause damage to
your chair or it’s components.
E. FOOTPLATE & FOOTRESTS
WARNING
1. At the lowest point, footrests should be
(65 mm) off the ground. If set too LOW, they may “hang up”
on obstacles you can expect to find in normal use. This may
cause the chair to stop suddenly and tip forward.
2. To avoid a trip or fall when you transfer:
• Make sure your feet do not “hang up” or get caught in the
space between the footrests.
• Avoid putting weight on the footrests, as the chair may tip
forward.
• Remove or swing the footrests out of the way, if possible.
3. The footrest should always be in the down position when
operating the chair.
at least 2 1/2 inches
VII. WARNINGS: COMPONENTS AND OPTIONS
4. Never lift this chair by the footrests. Footrests detach and
will not bear the weight of this chair. Lift this chair only by
non-detachable parts of the main frame.
F. MOTOR LOCKS
WARNING
1. Do not engage or disengage motor brakes
the chair is
2. Be aware that the chair
brakes are in the free-wheel position.
3. Make sure that the person pushing the chair has full control
when motor brakes are disengaged.
4. Make sure that the chair is on level ground when motor
brakes are disengaged.
off
.
will not have brakes
unless
power to
when motor
G. ON/OFF SWITCH
WARNING
Never
1.
2. To slow your chair to a stop, return the joystick to neutral.
use the ON/OFF switch to stop the chair
an emergency. This will result in an
cause you to fall.
abrupt
except
stop, and may
in
H. POSITIONING BELTS (OPTIONAL)
WARNING
Use a positioning belt only to help support your posture. Improper
use of such belts may cause severe injury or death.
1. Make sure you are not at risk to slide down in the wheelchair
seat. If this occurs, you may suffer chest compression or suffocate due to pressure from the belt.
2. A pelvic wedge or a similar device can help keep you from
sliding down in the seat. Consult your health care professional to find out if you need such a device.
3. The belt must be snug, but must not be so tight that it interferes with breathing. You should be able to slide your open
hand, flat, between the belt and your stomach.
4. Make sure you can easily remove the belt in an emergency.
WARNING
Never use a positioning belt:
• In place of a motor vehicle seat belt. In an accident or sud-
den stop you may be thrown from the chair. A positioning
belt will not prevent this, and further injury may result from
the belt.
• As a restraint. A restraint requires a doctor’s order.
• On a user who is comatose or agitated.
I. SEATING SYSTEMS
WARNING
1. Use of a seating system not approved by Sunrise may alter
the center of balance of this chair. This may cause a fall or
tip-over.
Never
2.
3. Never raise your seating system to a height of more than
change the seating system of your chair unless you
consult your supplier first.
22" (measuring from the front of the seat pan to the floor)
with all actuators in their home position.
11
119832 Rev. D
Page 12
QUI CKI E P ULS E
VII. WARNINGS: COMPONENTS AND OPTIONS
J. UPHOLSTERY FABRIC
WARNING
1. Replace worn or torn fabric of seat sling and seat back as
soon as you can. If you fail to do so, the seat may fail and
cause you to fall. Worn fabrics may increase the potential for
a fire hazard.
2. Sling fabric will deteriorate with age and use. Look for fraying, thin spots, or stretching of fabric at rivet holes. Replace
fabric as required.
3. Be aware that washing may reduce flame retardation qualities
of the fabric.
K. SUSPENSION
WARNING
The suspension system does contain Dry Natural Rubber. The suspension, or any other component on the chair, does not contain
any latex based product. The suspension components are enclosed
and inaccessible to the user.
L. WIRING
WARNING
Never pull on cables directly. This can result in wires breaking
inside the connector or harness. To remove a plug or connector,
always grasp the plug or connector itself. (See section XI (H)for
wiring diagram).
M. POWER SEATING (SC,MPC)
WARNING
1. Operation
• While driving this wheelchair in the reclined, elevated, or
tilted position use caution.
• Do Not attempt to operate any power seating option
while positioned on an incline.
• Do Not attempt to operate any power seating option
while this wheelchair is in motion.
• Do not attempt to operate the lift or tilt power seating
options around children.
• Through programming it is possible to reverse the direction
of all powered seating functions, ensure you know which
direction your seat is going to move before operating.
2. Reduced Speed Driving (Creep)
This power chair is designed to automatically reduce the
maximum driving speed to a creep mode when certain
power seating limits are reached.
3. Pinch points
Pinch points may occur when operating the powered seating
options on this chair. Ensure all hands and body parts are
clear of all power seating components that may result in
pinch points before operating them.
4. Tilting Power Base with Push Handles
Do not attempt to tilt power wheelchairs by pulling down on
the push handles. Power wheelchairs have heavy bases. As such,
attempting to tilt a power wheelchair to traverse obstacles can
damage components in the seating system and/or modular
actuators.
5. Remain Clear During Power Accessory Operation
Please stay clear of any powered actuator while the component is in motion. Sunrise power mechanisms move over
large ranges of travel. Users should be aware of their surroundings while components are in motion.
6. Maximum User Weight
Do not exceed the weight capacity for your specific
chair/seating system configuration. Doing so could result in
premature failure or injury.
7. Latch Mode
While operating any power seating function in latched mode
use caution. In latch mode, powered seating will not stop until
a reverse command is performed or the end of travel is met.
N. S.P.O.T.
POWER ACCESSORY (
(Single Power Option Tilt)
SC only
)
WARNING
The powered S.P.O.T. accessory for this chair has a maximum user
weight capacity of up to 300 lbs. Never exceed this capacity while
operating the powered actuator.
WARNING
The powered S.P.O.T. should not be operated for more than three
minutes of continuous use. Doing so may shorten the life of the
powered S.P.O.T.
O. POWER RECLINE
WARNING
Pinch Point
Avoid putting hands or fingers near the power recline mechanism
while in operation.
Weight Capacity
The maximum user weight capacity for the power recline is 250lbs
if the seat depth is less than 17 inches, and up to 300 lbs for any
seat depth over 17 inches. Exceeding this weight capacity could
lead to injury and/or permanent damage to the equipment.
P. POWER LEGREST ACCESSORY AND USE
The power legrest accessory has a maximum user weight capacity of up to 300 lbs depending on your chair configuration. Never
exceed this capacity while operating the powered actuator.
119832Rev. D
12
Page 13
QUI CKI E P ULS E
VII. WARNINGS: COMPONENTS AND OPTIONS
Q. TRANSIT OPTION AND USE
Refer also to sections VI-K: “Motor Vehicle Safety” for additional
transit option and motor vehicle warnings.
WARNING
Contact Sunrise Medical customer service (800-333-4000) with
any questions about using this power wheelchair for seating in a
motor vehicle, or if your chair is a candidate for the transit option.
Whenever possible, wheelchair occupants should transfer into the
vehicle seat and use the OEM (Original Equipment Manufacturer)
vehicle-installed restraint system.
This wheelchair has been dynamically tested in a forward-facing
mode with a specified crash test dummy restrained by both pelvic
and upper-torso belt(s) (shoulder belts). It has been determined
that both the pelvic and upper-torso belt(s) should be used to
reduce the possibility of head and chest impacts with vehicle components. When travelling in a motor vehicle, use only Wheelchair
Tie-down and Occupant Restraint Systems (WTORS) which meet
the requirements of the SAE (Society of Automotive Engineers)
J2249 Recommended Practice.
This wheelchair has been tested for seating in a motor vehicle with
the factory-installed seating system only. This wheelchair must be
in a forward facing position during travel in a motor vehicle.
This wheelchair is equipped with wheelchair-anchored pelvic belts.
It has been dynamically tested to rely on wheelchair-anchored
pelvic belts. If desired, vehicle-anchored pelvic belts may also be
used. It is strongly recommended that the combination of both
pelvic and upper-torso belt(s) be used to reduce the risk of injury
if a sudden stop and/or collision were to occur.
To reduce the potential of injury to vehicle occupants, wheelchairmounted accessories, including but not limited to IV poles, trays,
respiratory equipment, backpacks, and other personal items should
be removed from the wheelchair and secured separately. Postural
supports, positioning devices, and/or strap(s) should not be relied
on for occupant restraint. These items may be used in addition to
the wheelchair anchored, or vehicle-anchored belts.
Wheelchairs with adjustable seat angles must be set to 10°. Do
not alter or substitute wheelchair frame parts, components, or
seating systems.
A sudden stop and/or collision may structurally damage your
wheelchair. Wheelchairs involved in such incidents should be
replaced.
Spill proof batteries, such as “gel cells”, should be installed on
wheelchairs that will experience travel in a motor vehicle.
Sunrise Medical does not recommend any wheelchair transporta-
tion systems
COMPLIANCE INFORMATION
This wheelchair conforms to the requirements of the ANSI-Resna
WC Vol 1 Section 19.
NOTE–
This wheelchair has been dynamically tested in a forward-facing
mode with a specified crash test dummy, restrained by both pelvic
and upper-torso belts in accordance with ANSI-Resna WC Vol 1
Section 19. Both pelvic and upper-torso belts should be used to
reduce the possibility of head and chest impacts with vehicle components in the event of a sudden stop and/or collision.
ANSI stands for: American National Standards Institute.
Resna: Rehabilitation Engineering and Assistive Technology
Society of North America.
SECURING THE WHEELCHAIR TO THE VEHICLE
(See Figures 1 & 2 below)
WARNING
This wheelchair must be in a forward facing position during travel
in a motor vehicle. The recommended clear zones for wheelchair
seated occupants restrained by both pelvic and upper-torso belt(s)
and only by a pelvic belt are shown in the diagrams and described
below. Frontal Clear Zones (FCZ) need to be larger when upper
torso belt(s) are not used.
The Rear Clear Zone of 16in is measured from the rearmost point
on an occupant’s head.
The Frontal Clear zone is measured from the front most point of
an occupant’s head and is 26-inches with pelvic and upper-torso
belt(s) and 37 inches with only a pelvic belt. The frontal clear zone
may not be achievable for wheelchair- seated drivers.
The estimated seated height (HHT) from the ground or floor to
the top of the wheelchair-seated occupant’s head ranges from
approximately 47 inches for a small adult female to about 61inches
for a tall adult male.
1
WARNING
NOTE–
Pulse for the purposes described in this manual.
Only use the transit brackets included with the Quickie
ABOUT TRANSPORT READY PACKAGES
The Quickie Pulse Transit System includes four factory-installed
transport brackets and an optional wheelchair anchored pelvic
belt. The Quickie Pulse 6 has been crash-tested in accordance
with ANSI-Resna WC Vol 1 Section 19 Frontal Impact Test requirements for wheelchairs with a 170 lb crash dummy. As of this date,
the Department of Transportation has not approved any tie-down
systems for transportation of a user while in a wheelchair, in a
moving vehicle of any type. It is Sunrise Medical’s position that
users of wheelchairs should be transferred into the vehicle seating
when transport is necessary and that the restraints made available
by the auto industry be used.
13
2
HHT
119832 Rev. D
Page 14
QUI CKI E P ULS E
VII. WARNINGS: COMPONENTS AND OPTIONS
SECUREMENT POINTS
Rear securement points(A), front securement points(B), Pelvic Belt
Securement point(C)
SECURING THE WHEELCHAIR
This wheelchair is to be used only with Wheelchair Tie-down and
Occupant Restraint Systems (WTORS) that have been installed in
accordance with the manufacturer’s instructions and SAE J2249.
NOTE–
A copy of SAE J2249 Wheelchair Tie-down and Occupant
Restraint Systems (WTORS) for use in Motor Vehicles can
be obtained from:
SAE International
400 Commonwealth Drive.
Warrendale, PA. 15096-0001
(877) 606-7232 or (724) 776-4970
Attach WTORS to the tie-down brackets in accordance with the
manufacturer’s instructions and SAE j2249.
SECURING THE OCCUPANT:
3
WHEELCHAIR-ANCHORED BELTS
4
3
B
A
C
4
D
E
WARNING
Only use a pelvic belt system that meets the requirements of
ANSI-Resna WC Vol 1 Section 19 and SAE J2249, and has been
specified to work in conjunction with the Quickie Pulse 6 transit
system.
1. Installation
a. Install the pelvic belt (D) onto the pelvic belt securement
point anchored to the seating frame of the Quickie Pulse 5
or 6. Using a 10mm Hex key, torque the screw to 144in-lbs
securing the pelvic belt to the mounting anchor (C).
b. Repeat step 1 for the opposite side.
c. Upper torso attachment point(E) shown.
4
VEHICLE-ANCHORED BELTS
This wheelchair has an overall rating of “A” with regard to accommodating the use and fit of vehicle-anchored belts. This rating is
scored as follows: A = Excellent, B = Good, C = Fair, D= poor.
The test for Lateral Stability Displacement for Point (P) is shown in
the figure at right. The average test result for point (P) is:
• Quickie Pulse 6 - 0.547inches (13.9mm)
• Quickie Pulse 5 - 0.547inches (13.9mm)
5
C
5
NOTE–
Figure 5 shows the rear view of the wheelchair and human
surrogate secured on test platform and tilted to 45°.
119832Rev. D
14
Page 15
QUI CKI E P ULS E
VII. WARNINGS: COMPONENTS AND OPTIONS
SEATING SYSTEM
WARNING
This wheelchair has been tested for seating in a motor vehicle with the
factory installed seating system only. Ensure that the factory installed
seating system is secured to the wheelchair frame before operation. Refer
to the seating system owner’s manual for further information.
CAPTAIN’S SEAT OPTION
6
LOCKING PIN ACTIVATION
7
WARNING
Captains seat must be used in conjunction with WC-19 Tie-down brackets
1. Configuration for standard use (Driving the Chair)
• Locking Pin Lever (A) should be disengaged. (Figure 6)
• Backrest can be reclined or folded as needed.
2. Transit Configuration (Captains seat used in a vehicle)
• Locking Pin Lever (B) should be engaged. (Figure 7)
• Backrest is now in locked position (99°)
MAKE SURE TO ENGAGE LOCKING PIN FOR TRANSIT USE.
6
A
7
B
8
POSITIONING BELTS
9
WARNING
The angle of the pelvic belt should be within the preferred zone of 45 to
75 degrees to the horizontal or within the optional zone of 30 to 45
degrees to the horizontal.
Steeper side-view pelvic belt angles are especially important if the pelvic
belt is intended to be used for postural support in addition to occupant
restraint in a frontal crash. Steeper angles will reduce the tendency for a
vertical gap to develop between the user and the belt due to compliance
of seat cushions and belt movement, thereby reducing the tendency for
the user to slip under the belt and for the belt to ride up on the soft
abdomen during normal use. Steeper belt angles also reduce the tendency
for upper-torso belts to pull the pelvic belt onto the abdomen during
frontal impact loading.
NOTE–
For this procedure, refer to figure 9.
a. The pelvic belt should be worn low across the front
of the pelvis.
b. Position the upper torso belts over the shoulders.
c. The belt(s) should not be held away from the body
by the wheelchair components or parts, including
but not limited to the armrests or wheels.
d. Ensure the belt(s) are not twisted.
e. Adjust belts as firmly as possible being mindful of
user comfort.
8
9
15
119832 Rev. D
Page 16
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT AND USE
A. ADJUSTMENT NOTES
1. Work Surface For Set-Up:
Use a flat surface, such as a table, to assemble, adjust and check your
chair. This makes the steps easier and helps ensure a correct set-up.
2. Fasteners:
•Many of the screws and bolts on this chair are special high-
strength fasteners and may have special coatings.
•Many nuts are of the Nylock type. They have a plastic insert
to help prevent loosening.
•Only use screws, bolts and nuts provided by Sunrise.
WARNING
1. Use of improper fasteners may cause the chair to fail.
2. Over- or under-tightened fasteners may fail or cause damage
to chair parts.
3. If bolts or screws become loose, tighten them as soon as
you can. Loose bolts or screws can cause damage to other
chair parts causing them to fail.
4. Washers & Spacers:
•Note the position of washers and spacers before disassem-
bly.
•To avoid damage to the frame, replace all washers and spac-
ers when you reassemble parts.
5. Torque Settings:
•A torque setting is the optimal tightening for a particular fas-
tener. Use a torque wrench that measures inch-pounds to
secure screws, nuts and bolts on this chair.
C. BATTERY REMOVAL
1. To remove the batteries before transporting or servicing:
a. Carefully remove seat (see Section O Seat removal)
b. Remove the shroud by first removing the six fasteners
(Figure 10), then lift up and remove the shroud.
c. Unplug the main power connect (A) (figure 11)
d. Lift the batteries out of the frame using the battery strap as
a lifting handle.
2. Battery installation
•See section X. (Batteries) for installation
1110
WARNING
Batteries may weigh up to 39 lbs. Care must be taken to avoid
injury when lifting up on battery straps.
10
NOTE–
Unless otherwise noted, use a torque setting of 120 in-lbs
for all fasteners.
B. TOOLS YOU MIGHT NEED
1. Basic Tool Kit:
To set-up, adjust and maintain your chair you may need the
following tools:
•Combined Phillips and flat screw driver
•Standard metric wrenches from 10mm - 19mm
•Metric Hex wrenches from 5mm - 8mm
•Metric socket set 10mm - 19mm
•Imperial Allen wrenches from 5/64" to 1/4"
•Wire cutters, and Needle nose plyers
•Torque wrench that can measure up to 120in-lbs
You can obtain a multi-purpose tool kit from Sunrise, or buy the
tools you need from a hardware store.
11
A
119832Rev. D
16
Page 17
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
D. FOLDING BACKREST
Quickie Pulse wheelchairs are shipped with backrest in folded position. (optional)
1. Upright Positioning
a. Lift backrest to upright position so that latch handles (A) lock into place.
b. Backrest is ready for use.
2. Folding Backrest
a. Lift and turn backrest latch handles (A) inward
or outward.
b. Fold backrest forward.
12
WARNING
Backrest latches must be locked into place before operating wheelchair.
E. SWING-AWAY FOOTRESTS
1. Installation
a. Place swing-away pivot pin (B) into the locating hole (C) on top of the hanger mount
with the footrest facing outward from frame.
b. Rotate the footrest inward until latch plate locks (D) into place on locking bolt.
2. Removal
a. To remove footrest, press quick-release lever (E).
b. Rotate footrest outward and lift.
1413
12
A
13
D
C
B
3. Height Adjustment
a. Remove both bolts (F) in the hanger frame tube.
b. Reposition footrest height.
c. Re-tighten all bolts (F).
F. ELEVATING LEGREST
1. Installation
To install or remove Elevating Legrest (ELR) see instructions for Swing-away Footrest installation.
2. Adjustment
a. To raise legrest, lift to desired position. Legrest will automatically lock in place.
b. To lower legrest, while seated in chair, first lift slightly then press release lever (G)
down and lower legrest to desired position.
(Optional)
15
14
E
F
15
G
17
119832 Rev. D
Page 18
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
G. CENTER MOUNT HANGER ADJUSTMENT
(ASAP Seating only)
1. Removal
a. Remove the four screws (A) and slide the footrest out.
2. Height Adjustment
a. Remove the six securing screws (B).
b. Move footplate to desired height.
c. Re-install screws (B) through desired holes.
16
17
181716
16
A
17
B
3. Calf pad Adjustment
a. Remove the two securing screws (C).
b. Move Calf Pads to desired height.
c. Re-install screws (C) through adjusted holes.
H. DUAL-POST HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS
FIXED HEIGHT STANDARD
The dual-post flip-back armrest can be used as either a flip-back armrest or a removable
armrest.
1. Installing Armrest
a. Insert front and rear posts into armrest receivers.
b. Engage levers (D and E) to secure armrest.
2. Set-up for Flip-back Operation
a. Disengage lever (D) so front post is able to come free.
b. Armrest now has the ability to be flipped back without removal.
3. Set-up for Removal
a. Disengage levers (D and E) so front and rear posts are able to come free.
b. Armrest can now be easily removed for transferring.
4. Height-Adjustment (option)
a. Release the upper securing lever (F).
b. Set at desired height
c. Return securing lever to locked position.
d. Move armrest up or down to allow armrest to snap into place
18
(Option)
19
,
18
C
19
F
D
E
119832Rev. D
18
Page 19
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
I. SINGLE POST HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS
1. Installation
a. Slide the outer armpost into the receiver mounted to the wheel chair frame.
b. The armrest will automatically lock into place.
2. Height Adjustment
a. Rotate release lever to stop.
b. Slide armrest pad up or down to desired height.
c. Return lever to locked position.
d. Push arm pad until upper armpost locks firmly into place.
3. Removing Armrest
a. Rotate release lever and remove the armrest.
4. Replacing Armrest
a. Slide armrest back into receiver.
b. Return release lever to locked position against armpost.
5. Adjusting Armrest Receiver Fit (tighten or loosen fit)
To tighten or loosen the fit of the outer armpost in the receiver:
a. Loosen the four bolts on the sides of the receiver.
b. With the armrest in the receiver, squeeze the receiver to achieve the desired fit.
c. Tighten the four bolts.
6. Adjusting Inner Armpost Fit
a. Two set screws are installed in the outer armpost.
b. Turn the set screws in or out until the desired fit is achieved.
J. SEAT DEPTH ADJUSTMENT
The seat depth can be adjusted in one inch increments on standard rehab seating.
1. Seat Frame Depth Adjustment
a. To adjust, remove the two bolts (A & B) from each side of the backrest pivot plate.
b. Reposition the backrest to the desired position.
c. Replace and retighten bolts on each side of the backrest pivot plate.
2. Back Angle Adjustment on Seat Frame
a. Remove the front securing bolt (A) on the side of the backrest hinge plate.
b. Loosen the lower rear bolt (B)
c. Set at desired angle. There are five holes (in 4º increments) to choose from.
d. Reinstall the front bolt and tighten both bolts securely.
14" - 16", 20" - 22" only
(optional)
21
20
5
3
7
2
9
Height-Adjustable Armrest Key
1. Inner Arm Post
2. Receiver
3. Release Lever, Locked Position
4. Armrest Pad
5. Transfer Bar
6. Side Panel
7. Tension Adjustment Set Screw
8. Outer Arm Post
9. Receiver Adjustment Bolts
B
A
20
4
1
6
8
21
22
K. CAPTAINS SEAT
The Captains seat back can be manually reclined, folded, or angle adjusted.
1. Adjusting the recline angle
a. To adjust, pull up on the release lever(C) located on the right side of the backrest.
b. Reposition the backrest forward or backward to the desired position.
c. Release the lever (C) and wiggle the backrest to make sure it locks in place.
2. Folding the Back (unoccupied)
a. To fold, Pull up on the release lever(C) located on the right side of the backrest.
b. The backrest should spring forward into the folded position as shown.
c. Release the lever.
d. To unfold the back, pull up on the release lever (C) and adjust the back to an upright
position.
2322
19
C
23
C
119832 Rev. D
Page 20
QUI CKI E P ULS E
1
2
4
3
5
6
8
7
9
5
6
8
7
9
1
2
4
3
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
3. Seat depth adjustments with 1” increments
2425
a. Using a 5mm Hex Key, remove the M8 Flat head screws(A), (3 on each side)
b. Using a 5mm Hex Key, remove the M8 Flat head screws (B), (1 on each side)
c. Using a 5mm Hex Key, loosen the M8 Flat head screws (C), (1 on each side)
d. While holding the backrest on each side, slide it front or back to achieve the desired
position.
NOTE–
Changing the seat depth can effect the balance of your chair. Test the chair carefully
before regular use if a seat depth adjustment has been made.
4. Seat depth mounting positions
a. Using the Seat depth mounting positions table, and the hole number callouts, reference
the correct hole positions to achiever the desired width and depth.
24
C
B
A
25
5. Back height adjustments with 1” increments
NOTE–
There are 3 positions of adjustment in 1” increments for the back. Position 2 (+2)
26
(D), Position 1 (+1) (E), and position 0 (default) (F).
a. Using a 5mm Hex key, remove the M8 flat head screws (3) on each side.
b. Position the backrest at the desired height. The top screw should be mounted as
shown (figure 26).
c. Holding the backrest in place, tighten the screws.
d. Repeat the steps on the other side, and ensure that the left and right sides are posi-
tioned at the same height.
6. Armrest width adjustment
NOTE–
You can change the armrest widths independantly, remember that this adjustment
27
will increase the overall width of the wheelchair.
a. Locate the 2 armrest fasteners (G) on each side of the armrest receiver bracket.
b. Loosen the fasteners.
c. Slide the armrests in or out to the desired width.
d. Re-tighten the fasteners.
7. Armrest height adjustment
28
a. Using a 4mm Hex key, loosen the two M5 set screws(H) located on the armrest
receiver.
b. Raise or lower the armrest to the desired height.
c. Tighten the set screws to secure the armrest.
26
D
E
F
27
G
28
119832Rev. D
H
20
Page 21
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
8. Armrest angle adjustment
a. Lift the armrest straight up so that it is perpendicular to the floor.
b. Loosen the jam nut (A)
c. Turn the adjusting screw (B) to raise or lower the front of the armrest.
d. Tighten the jam nut (A) to lock the adjusting screw into place.
e. Make sure that the set screws (C), and armrest knob (D) are tight when finished.
L. MANUAL RECLINE OPERATION
The ASAP II seating system has two manual recline options. The first is using a 16mm socket
wrench at point (E) and the second can be done by using a knob (F) on the side of the chair.
To recline the chair, rotate this knob clockwise and turn the knob counter-clockwise to
return the back to a more upright position.
29
30
M. ASAP II SEATING ADJUSTMENTS
Please refer to the ASAP Seating Adjustment Guide for details on how to adjust the seat
depth, seat width, armrest height, and backrest angle.
WARNING
The front seat posts must be positioned to the exact same height. The rear seat posts must
also be set to the same height. Failure to do this will result in the failure of components or
injury to the rider. Be careful when removing hardware and safety pins, the seat is heavy and
has the potential to pinch or crush your fingers. To be safer, place a book, or steel spacer in
between the seat and the frame to ensure that you don’t hurt your hands while making
these adjustments. You must replace the safety lock-out pin (Figure 34) to prevent inadvertent release of the seat while moving.
29
B
A
C
D
3
0
F
E
31
G
H
32
N. SEAT REMOVAL
Most adjustments that can be made to the ASAP II seating system, should be done with the
seating system removed from the base. Standard practice should be to remove the seating
system and place it on a workbench for an easier and safer adjustment.
a. Disconnect the joystick power cable (G) in the rear of the chair.
b. Remove the hardware(H) that attaches the seat to the front of the seat posts.
c. Tilt the seat back to allow access to the battery compartment and the seat hardware.
313233
WARNING
Pinchpoint!
pinch your fingers
Be Careful when replacing the seat onto the mounts, ensure that you do not
WARNING
Always
replace the safety lockout pin (Figure 35) to secire the seating system to the base. If
the pin is left out the wheelchair could become unstable putting the rider and components
at risk.
O. SEAT HEIGHT ADJUSTMENTS
a. After removing the seat, remove the lockout Pin (I) from all 4 seat mount posts.
b. In most cases, select the desired seat height by moving all four post up the same dis-
tance, so the seating system is level following the adjustment.
c. Reinsert the hardware
34
33
34
I
21
119832 Rev. D
Page 22
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
P. SEAT TO FLOOR HEIGHT/PRE-TILT POSITIONING
Your ASAP II seating system can be adjusted to many different seat to floor heights, and pretilt positioning depending on your specific configuration. Seat to floor heights and Pre-tilt
positioning should only be altered by a trained medical professional. For the correct Pre-tilt
settings and seat to floor heights, in relation to specific configurations of the Pulse, please
Refer to the seat to floor matrix in the Pulse service manual before changing any of the factory settings.
3536
WARNING
DO NOT
seating pre-tilt.
NOTE
height greater than 1” fron the lowest position.
greater than 18”, and do not increase the pre-tilt greater than 0 degrees.
increase the front post height independent from the rear posts when providing
–For chairs configured with SPOT tilt, do not increase the Pre-tilt greater than 3 degrees.
For chairs configured with seat elevator, do not increase the Pre-tilt greater than 3 degrees.
For chairs configured with SPOT tilt and seat elevator, do not increase the seat-to-floor
For chairs configured with SPOT tilt and recline, do not increase the seat to floor height
Q. SEAT PAN AND BACK SIZE ADJUSTMENTS
Your ASAP II seating system can be adjusted to a wide range of widths and depths to accommodate specific user needs. Seating dimensions should only be altered by a trained medical
professional and may require new seat cushions. Please refer to the Pulse Service Manual
for more detailed instructions on how to customize the size of your seat.
Front Seat post
Hole 1
Hole 2
Hole 3
Hole 4
Hole 5
Rear Seat post
Hole A
Hole B
Hole C
Hole D
Hole E
35
36
R. JOYSTICK
Controls:
Two types of joysticks are available: LED and Color Display.
The joystick assembly has 3 components: The Joystick, The Power Module, and the
communications cable.
Omni Input/Display
The Omni is a universal specialty controls interface that accepts signals from many different
types of SIDs and translates them into commands compatible with the PG Drives Technology
RNET control system.
383739
39
S. POWER RECLINE, TILT & LIFT OPERATION
The power recline, tilt and lift features on your chair can all be operated using the joystick on
your chair. Follow the instructions below to operate:
1. Make sure your controller is on.
2. From the Drive Mode, press the Mode button to enter Power Seating Mode.
3. Move the joystick left or right selecting the power option (recline, tilt, lift, legrests) you
wish to control.
4. Move the joystick forward or backward to adjust the selected power option to the
desired position.
5. Press the Mode button to return to normal operation or continue moving the joystick
left or right to adjust the next power option. Multiple Mode button presses will be
necessary if other modules, such as Bluetooth or Output, are active.
Power
module
LCD
screen
Profile
Mode
LED
communication
Omni Display
On/Off
Joysticks
cable
Color
oystick
J
Navigation
37
38
39
+/-
119832Rev. D
22
Page 23
QUI CKI E P ULS E
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
Mating Connectors
To connect the communication cables: Holding the connector housing, firmly push the con-
nector into its mate until you can no longer see the yellow plastic. The connectors are
secured using a friction system.
To disconnect the communication cables: Holding the connector housing firmly, pull the
connectors apart.
NOTE
–Do not hold or pull on the cable. Always grip the connector when connecting and discon-
necting.
When the control system is first switched on after a connection, or system component
change, the timer will be displayed while the system checks itself. Then the re-start icon will
be displayed. Switch the control system off and on again to operate,
T. JOYSTICK RETRACTABLE MOUNT
The joystick or Enhanced Display is mounted with a mechanism which allows the control to
be locked in a forward or retracted position using magnets.
Adjustment
a. To retract the joystick, push outward on the inside of joystick.
b. Push the joystick away from front of armrest until it locks into retracted position.
c. To return to forward position, push the joystick forward until it locks into place.
U. SHROUD REMOVAL
The plastic protective shroud can be removed for adjustment or servicing.
40
(Optional)
4342
41
40
41
42
1. Remove the top shroud
a. Remove the Seat (Section Q previous page).
b. Remove the six screws(A) that hold the shroud to the frame.
c. Once all of the screws have been removed, the shroud should be free to remove.
2. Remove the rear shroud
a. Remove the two rear shroud screws.
b. Pull downward at the top of the rear shroud, then lift up and off.
3. Replacing the front, or rear shroud
a. Position the shroud and hand thread a few screws to hold the shroud in place.
b. You can then insert the other screws while moving the shroud to line up the holes.
c. Be sure not to tighten screws too much, because it could fracture the plastic.
V. CONTROLLER POSITION
You can move the controller in or out in relation to the armrest. You can also move the
controller to either side of your chair to accomodate either left-hand or right-hand use.
44
WARNING
Be careful of pinching your controller cords.
and cord can be at risk of pinching from the Seat frame, and/or the Power base frame. Be
sure to route and secure the cord with a zip tie to avoid cord pinching,. Cord pinching
could eventually disable your power chair if left unchecked.
1. Extending the controller
a. Flip up the armrest so that it is perpendicular to the floor.
b. Loosen the thumbscrew (B) on the controller bracket.
c. Slide the controller in or out of the armrest to the desired position.
d. Tighten the thumbscrews (B) to secure the controller.
When the controller is moved, the harness
A
43
44
B
23
119832 Rev. D
Page 24
QUI CKI E P ULS E
2. Moving the controller from one side to the other
a. Turn off the power to the controller.
b. Unplug the controller connectors from the power base.
c. Remove any wire ties securing the controller harness to the
armrest.
d. Flip up the armrest so that it is perpendicular to the floor as
shown(Figure 44)
e. Loosen the thumbscrew (B) on the controller bracket and
slide the controller out.
f. Re-tighten the thumbscrew (B), so it won’t be lost acciden-
tally.
g. Loosen the thumbscrew on the other armrest.
h Slide the controller arm into the other armrest, and tighten
the thumbscrew.
I. Route and secure the controller harness to the back of the
power base and plug in the controller cord. Make sure to
avoid any areas where the cord may be pinched.
W. CHECK-OUT
Once the wheelchair is assembled and adjusted, it should roll
smoothly and easily. All accessories should the checked to make
sure they are also performing smoothly. After the wheelchair has
been set-up, be sure that the chair performs to ytour specified
operational settings.
If the chair does not perform the way you expecte it to, (according to specifications), turn your wheelchair OFF immediately and
contact your authorized supplier to re-program operational settings using the RNET operating guide.
If you have any problems, follow this Procedure:
a. Review the Set-up, Adjustment, and use section and the
Operating Guide to make sure the chair was properly pre-
pared.
b. If your problem persists, contact your authorized supplier. If
you still have a problem after contacting your authorized
supplier, contact Sunrise Medical Customer service. See the
introduction page for details of how to contact the people
who can help you.
VIII. SET-UP, ADJUSTMENT, AND USE
119832Rev. D
24
Page 25
QUI CKI E P ULS E
IX . O PER ATI NG G U ID E
A. PERFORMANCE CONTROL SETTINGS
NOTE– BEFORE attempting to check and/or adjust settings on your joystick, be sure to see your Dealer or Clinician and have them make the
adjustments if needed.
a. It is vital to match control settings to your level of function
and ability.
b. Consult your health care professional and your supplier to
select the best control settings for you.
c. Check and adjust the settings every six to twelve months.
WARNING
Adjust the control settings immediately if you notice any change in
your ability to: Control the joystick, or avoid running into objects.
d. Control settings can be adjusted by your dealer
B. THERMAL ROLLBACK
Your chair has a Thermal Roll Back Circuit. This protects the controller from damage due to overheating. In extreme conditions
(such as repetitive hill climbing), the circuit will decrease the power
to your motors. This allows the chair to operate at a reduced
speed, without overheating the components. When the controller
cools, the chair will return to a normal speed.
C. JOYSTICK STATIONARY
Your chair has an available programming feature called “Joystick
Stationary” which can be set by your dealer. This feature senses
when the joystick is displaced from neutral, yet left in a steady position for a predetermined period of time. The controller will automatically turn off if the set time has been reached. This feature is
designed to protect the user, batteries and electronics if the joystick
is inadvertently displaced. There are two parameters that can be
adjusted:
a. Joystick Stationary Time:
This is the time the joystick has to remain within the station-
ary range before the unit will come to a stop. It can be pro-
grammed from 0 to 60 minutes in steps of one minute.
Select 0 to disable the function. Default setting is 0
(Disabled).
b. Joystick Stationary Range:
This determines the size of a region around the present joy-
stick position. If the joystick remains within this region for
the stationary time the controller will stop. The range can be
programmed from 1 to 50, in steps of 1. Default setting is 1.
D. VR2 JOYSTICK ASSEMBLY
45
The standard VR2 joystick controls the chair’s performance. It consists of the following parts:
1. Speed Control or Drive Mode Selection Buttons (A and B)
a. To decrease the speed level depress button A. Or, when 1- 5
Drive modes are programmed, depress button A to activate
lower drive mode(s).
b. To increase speed level, depress button B. Or, when 1- 5
Drive modes are programmed, depress button B to activate
higher drive mode(s).
c. Speed level active is indicated on display (C) by a series of
five lights. One light indicates slowest level currently active,
while five lights indicates highest level currently active.
d. Drive Mode is indicated by a single light. The first light indi-
cates Drive Mode 1; the second light indicates Mode 2, and
so on.
2. Battery Charge Indicator (D)
Displays the charge available in the battery and alerts the user
when the charge level is low.
•Steady: Indicates that all is well.
•Flashing Slowly: The control system is functioning correctly, but
you should charge the battery as soon as possible.
•Stepping Up: The wheelchair batteries are being charged. You will
not be able to drive the wheelchair until the charger is disconnected and you have switched the control system off and on
again.
•If the battery gauge shows red, yellow and green, the batteries
are charged (bars 1-10).
•If the battery gauge shows just red and yellow, then you should
charge the batteries as soon as you can (bars 1-7).
•If the battery gauge shows just red, then you should charge the
batteries immediately (bars 1-3).
3. On/Off Button (E)
Turning the chair on or off is accomplished by depressing button E.
4. Horn (F)
45
A
D
C
WARNING
Before turning on or adjusting these parameters, carefully read and
understand the implications for use of these features, Joystick
Stationary Time and Joystick Stationary Range. When the “Joystick
Stationary Time” is reached within the “Joystick Stationary Range”,
the drive motors on the chair will shut off. As an example, this will
happen while driving in a straight line for extended periods of time
with no joystick movement. Once the drive motors turn off, the
user will need to turn the chair off and back on to drive.
25
VR2 Joystick
E
F
B
119832 Rev. D
Page 26
QUI CKI E P ULS E
IX. OPERATING GUIDE
5. Joystick (A)
46
The joystick controls the direction and speed of your chair. Turn the chair on and move the
joystick in the direction you want to go.
•Moving the joystick from the neutral (center) position disengages the motor brakes, allowing the chair to move.
•The chair will move faster the more you move the joystick away from neutral.
NOTE–
If your speed becomes hard to manage, release the Joystick and the chair will come to a complete
stop.
•When you release the joystick it will return to neutral; the chair will slow to a stop and the
motor brakes will reengage.
•We recommend that you switch the chair off if you stop for any length of time. This will
conserve battery power.
NOTE–
Once the chair stops, switching the chair off will not affect the motor brakes.
6. Joystick Boot (B)
46
Make sure the boot is not torn or cracked (this could allow debris, water or moisture to
enter). If the boot is torn or cracked, replace it as soon as you can.
7. Tilt or Lift Control (SC & MPC only) (C)
46
This button once depressed allows you to control the up and down movement of the tilt/lift.
Press button “I”. Then push the joystick forward to tilt/lift the seat upward or pull the joystick
back to tilt/lift the seat downward. Pressing button “I” again will allow drive operations to
resume.
E. LED JOYSTICK
4847
1. On/Off Button
The on/off button applies power to the control system electronics, which in turn supply
power to the wheelchair’s motors. Do not use the on/off button to stop the wheelchair
unless there is an emergency. (If you do, you may shorten the life off the wheelchair drive
components.)
2. Actuator Indicator
48
This LED set displays which actuator channel is currently being controlled when the control
system is in Actuator Mode. Actuator selection and operation is achieved using the joystick.
•Motions to the LEFT or RIGHT select different actuator channels.
•Motions FORWARD and BACKWARD move the actuator(s) selected.
3. Battery Indicator
Displays the charge available in the battery and alerts the user when charge level is low.
•Steady: This indicates that all is well
•Flashing Slowly: The control system is functioning correctly, but you should charge the
battery as soon as possible.
•Stepping Up: The wheelchair batteries are being charged. You will not be able to drive
the wheelchair until the charger is disconnected and you have switched the conrol system off and on again.
•If the battery gauge shows red, yellow and green, the batteries are charged (bars 1 - 10).
•If the battery gauge shows just red and yellow, then you should charge the batteries as
soon as you can (bars 1 - 7).
•If the battery gauge shows just red, then you should charge the batteries immediately
(bars 1 - 3).
4. Maximum Speed Indicator
This is a gauge that shows the maximum speed or profile setting of the wheelchair. There are
five speed/profile settings– step 1 is the lowest speed and step 5 is the highest.
•Speed level active is indicated on display by a series of five lights. One light indicates
slowest level currently active, while five lights indicates highest level currently active.
•Drive mode is indicated by a single light. The first light indicates Drive Mode 1; the second light indicates Mode 2, and so on.
5. Speed Decrease Button
48
This button decreases the maximum speed setting or, if the control system is programmed
for drive profile operation, selects a lower drive profile.
46
C
A
B
VR2 Joystick with Actuator Control
47
LED Joystick
48
119832Rev. D
26
Page 27
QUI CKI E P ULS E
IX. OPERATING GUIDE
6. Speed Increase Button
This button increases the maximum speed setting or, if the control system is programmed
for drive profile operation, selects a higher drive profile.
7. Horn Button
The horn will sound when this button is depressed.
8. Mode Button
The Mode button allows the user to navigate through the available operating modes for the
control system. The available modes are dependent on programming and the range of auxiliary output devices connected to the control system.
48
48
48
F. COLOR LCD SCREEN
This section covers those joystick modules that are fitted with a color LCD screen. The
color LCD screen is split into three areas of information. The Top Bar, the Base Bar and the
Main Screen Area.
1. Top Bar
Battery Indicator
Displays the charge available in the battery and alerts the user when the charge level is low.
•
•
•
•If the battery gauge shows red, yellow and green, the batteries are charged (bars 1-10).
•If the battery gauge shows just red and yellow, then you should charge the batteries as
•If the battery gauge shows just red, then you should charge the batteries immediately
2. Base Bar
Current Profile
The currently selected profile is shown in numeric form.
49
50
Steady
: Indicates that all is well.
Flashing Slowly
battery as soon as possible.
Stepping Up
the wheelchair until the charger is disconnected and you have switched the control
system off and on again.
soon as you can (bars 1-7).
(bars 1-3).
: The control system is functioning correctly, but you should charge the
: The wheelchair batteries are being charged. You will not be able to drive
51
1
Indoor-drive
14:35
1.55 mph
57
59
49
50
5
52
53
54
55
56
58
60
1
3. Main Screen Area –Drive Screen–
Profile Name
This is a text string that displays the name of the currently selected profile.
Clock
This displays the current time in a numeric format.
Speed Display
This gives a proportional display of the wheelchair’s speed.
Maximum Speed Indicator
This displays the current maxiumum speed setting.
Digital Speed Display
This displays the actual speed of the wheelchair derived from the motors.
Inhibit
If the speed of the wheelchair is being limited: for example by a tilted seat, then the orange
symbol will be displayed.
Mode Screens–Previous page
Actuator Mode
Displays the sections of the chair currently selected for movement, the name given to the
selection and a direction arrow showing what sort of movement is available.
When Bluetooth Mode is entered this screen will be displayed.
52
53
54
55
56
5857
59
27
61
62
63
64
119832 Rev. D
Page 28
QUI CKI E P ULS E
IX. OPERATING GUIDE
Speed Adjust
When Speed Adjust Mode is entered, this screen will be displayed
momentarily.
Message window
The RNET displays warning icons and informational messages, in a
dedicated message window.
Restart
When the control system requires a reboot; for example, after a
module re-configuration, this green symbol will be flashed.
Timer
This symbol is displayed when the control system is changing
between different states. An example would be entering into
Programming Mode. The symbol is animated.
Diagnostic Screen
When the control system safety circuits have operated and the control system has been prevented from moving the wheelchair, a diagnostics screen will be displayed. This indicates a system trip, i.e. the
RNET has detected a problem somewhere in the wheelchair’s electrical system.
G. BRAKE LEVER
60
61
62
63
64
65
WARNING
1. Do not disengage brake lever unless chair power is off.
2. With either one or both brakes released, the chair will not
operate and the battery charge indicator will flash 9 bars
rapidly (if power to the chair is on.)
3. Be aware that the chair will not have brakes in the freewheel position.
4. Make sure that the person pushing the chair has full control
when brake lever is disengaged.
1. Release brake lever to push the chair manually
a. The brake lever (A) is attached to the rear section of the
motors located towards the back of the chair.
b. Push the brake lever down.
2. Engage brake lever to drive the chair
a. The brake lever (A) is attached to the upper rear section of
the motors located at the back of the chair.
b. Pull the brake lever up.
65
A
Disengage the brake lever when you need to manually push the
chair. (For example, in an emergency, or if batteries fail).
A. INTRODUCTION
1. Notes–
•Batteries supply the power for your chair. They contain a
finite amount of energy and have limits on how long they can
store and supply energy.
•You can charge batteries only a certain number of times
before they will fail and no longer hold a charge.
•For answers to questions about batteries, consult your supplier.
2. Use Proper Batteries:
Your chair operates on two 12 volt batteries.
• They should be Group 22 batteries.
• When you buy a replacement, insist on a
case
type. Do not use a car or boat battery.
3. Breaking In:
•A battery requires “breaking-in” for the first 6 to 12 charges.
It will not accept a full charge for this period.
•It is best to limit the length of your trips until you break the
batteries in and you know the range of your chair.
deep cycle sealed
X. BATTERIES
4. Discharged Batteries:
Never
•
•
•
allow a battery to completely discharge. If you operate your wheelchair until it has almost stopped, you will
greatly reduce the life of your batteries.
Never
let a battery sit in a discharged condition. Give
unused or stored batteries a full charge once per month.
Always
fully charge the batteries.
frequent charges.
Avoid
“topping off” with
WARNING
Never connect a life support or auxiliary device to a wheelchair
battery. The electrical system may fail, and result in severe injury to
or death of the user.
119832Rev. D
28
Page 29
QUI CKI E P ULS E
X. BATTERIES
B. BATTERY CHARGER
A battery charger produces a direct current (DC). When applied
to a discharged battery, this reverses the chemical reaction that led
to its discharge.
1. Charge Rate. How fast a battery will charge depends on:
•Its electrical capacity; state of charge; electrolyte temperature, and; internal condition.
•The DC output of the charger. (The charge rate will vary if
the alternating current (AC) supply is higher or lower than
110 volts).
2. Caution — To Avoid Damage to the Charger:
•Never place the charger on top of a battery during charging.
(Gases from the battery can damage the charger and may
lead to an explosion or fire).
Never
•
•
•Never unplug charger by pulling on the electrical cord. This
•
•Keep cord out of the way, where it will not be stepped on,
3. Caution — To Avoid Damage to the Battery:
•Make sure you use the correct setting for sealed (gel) batter-
•
place a battery on top of the charger.
Never
expose charger to rain or snow.
will damage the cord.
Never
open a charger or attempt to repair it yourself.
Return charger to Sunrise or have repairs made only by a
qualified person.
tripped over, or damaged.
ies (located on the off-board charger).
Never
charge a frozen battery. A fully charged battery will
rarely freeze, but the fluid in a discharged battery can freeze
at 16 degrees Fahrenheit (minus 9 degrees Centigrade). If
you suspect a battery is frozen, thaw it before charging.
WARNING
Sunrise Medical does not recommend the use of wet cell batteries
on this chair.
C. CONNECTING BATTERIES
66
WARNING
1. Batteries weigh up to 39 lbs. Take care to avoid injury when
lifting.
2. Always wear rubber gloves and safety glasses when you handle batteries.
3. Before working with batteries, remove all metal effects, such
as necklaces, rings, watches, pins and other metal jewelry
that might contact battery terminal and cause a short.
1. Replacing the Batteries
a. Lift batteries into battery compartment.
b. Attach the battery harness to the battery post. Connect red
to the positive terminal and black to the negative terminal.
c. Cover the battery posts with insulating caps on the harness.
WARNING
Connect and disconnect battery cables with caution. Do this for
each battery. Tighten all terminal fasteners using two 1/2" box end
wrenches to 60 in-lbs (6.8 N.m).
both battery terminals, as an explosion may occur. A spark may
result in an explosion and/or fire resulting in severe injury or death.
D. CHARGING BATTERIES
Never
make direct contact across
67
WARNING
To avoid risk of severe injury or death from electrical shock, fire or
explosion while charging. Never connect charger to a 240 volt
source. The main input voltage is 110 volts. Never touch the
charger after it is connected to an electrical outlet.
Never
1.
2.
3. A battery emits explosive hydrogen gas during charging. To
4. Never look directly into the cells when charging batteries.
ALWAYS:
5. Use the charger that comes with your wheelchair. Read and
NOTE–
NOTE–
6. Make sure to allow enough time to fully charge batteries.
7. To charge batteries, use the off-board charger by plugging
connect or disconnect charger from battery while
there is power to the charger.
Never
use an extension cord. Use of an improper cord
could damage the charger or cause a fire or electrical shock.
reduce the risk of fire or explosion:
• Make sure area is well vented. Never charge battery in a
closed-in area.
• Never smoke or allow a spark, flame or high heat near
battery during charging.
• Never allow metal tools or chair parts to make direct
contact across both battery terminals.
follow all instructions and warnings. Make sure the room is
well ventilated. Turn off all power to your chair.
Always remove and reattach the negative cable (black cable) first.
Batteries should never be left for long periods in the discharged
state. Unused or stored batteries should be given a charge once
per month.
off-board charger plug into the off-board charger socket.
67
66
29
Off-board charger port
Located under joystick
119832 Rev. D
Page 30
QUI CKI E P ULS E
XI. MAINTENANCE
A. NOTES
a. Proper maintenance will improve performance and extend
the useful life of your chair.
b. Clean your chair regularly. This will help you find loose or
worn parts and will make your chair easier to use.
c. To protect your investment, have all major service and repair
work done by your supplier.
WARNING
1. Your chair needs regular maintenance for peak performance
and to avoid injury from chair failure, damage or premature
wear.
2. Inspect and maintain this chair strictly per the “Maintenance
Chart”.
3. If you detect a problem, make sure to service or repair the
chair before use.
4. At least once a year, have a complete safety check and service of your chair performed by a supplier.
B. CLEANING
1. Paint Finish:
•Clean the paint finish with mild soapy water monthly.
•Protect the paint with a coat of non-abrasive auto wax every
three months.
2. Motors:
•Clean around motor area weekly with a slightly damp (not
wet) cloth.
•Wipe off or blow away any fluff, dust, or dirt on or around
the motors.
NOTE
– You do not need to grease or oil the chair.
3. Upholstery:
•Hand-wash only as needed. Machine washing may damage
fabric.
•Drip-dry only. Heat from a dryer may damage fabric.
NOTE–
Washing the fabric may decrease fire retardant properties.
C. STORAGE TIPS
a. Store your chair in a clean, dry area. If you fail to do so, parts
may rust or corrode.
b Before using your chair, make sure it is in proper working
order. Inspect and service all items on the “Maintenance
Chart”.
c. If you store this chair for more than three months, have it
inspected by a supplier before use.
d. Use petroleum jelly to re-grease the terminals after connect-
ing cable to battery. (Completely cover the terminal nut and
bolt, cable clip and any exposed cable with jelly).
D. TO REPAIR OR REPLACE A TIRE
WARNING
Residual air pressure in tires can cause severe injury. Make sure
you release all air in tire before attempting to service or repair
tires.
1. Drive Wheels:
a. Elevate and securely support chair so that wheel is off the
ground. Release all air from tire.
b. Remove the center cap.
c. Remove four allen bolts.
d. Remove the wheel from the chair.
e. Remove all bolts holding the two halves of rim together(not
applicable on solid aluminum rim), and remove tire and solid
insert
f. Repair or replace.
g. Reassemble the wheel. Use a torque setting of 420 in-lbs to
re-tighten the bolts.
h. Install the wheel on the chair by replacing center lock bolt.
Use a torque setting of 180 in-lbs to retighten the bolts.
i. Inflate the tire to the proper pressure level (listed on the
tire sidewall)
E. MOTOR BRUSHES
Check the motor brushes every four (4) months for wear. The
brushes should be clean and shiny. Replace worn or blackened
brushes
F. DISPOSING OF BATTERIES
WARNING
1. All batteries once they have reached the end of their useful
life are deemed to be hazardous waste.
2. For further information on handling and recycling contact
your local recycling authority.
3. Always dispose of product through a recognized agent.
G. ORDERING PARTS
When you order parts, provide the following:
1. Model of chair
2. Serial number of chair
3. Left hand or right hand control
4. Part number, description and quantity of parts you need.
5. State reason for replacement.
H. MAINTENANCE CHART
You should check the items on this chart at the indicated intervals.
If any of the items are loose, worn, bent or distorted, immediately
have them checked and/or repaired by your authorized Sunrise supplier. Frequent maintenance and servicing will improve performance,
extend wheelchair life, and help prevent injuries.
Daily
Weekly
Monthly
Quarterly
CHECK...
Charge BatteriesR
Check tires for proper inflation levelR
Check batteries for proper electrolyte
level (wet only).R
Check plugs and connectors for
proper connections
Check all moving parts for wearR
Inspect all nuts, bolts and fasteners
for looseness or wear
Inspect upholstery for wearR
Service by authorized supplierR
R
Annually
R
119832Rev. D
30
Page 31
QUI CKI E P ULS E
Battery 1
Neg. Term
Battery 2
Neg. Term
Battery 2
Pos. Term
XII. SUNRISE LIMITED WARRANTY
I. WIRING DIAGRAM
Pulse Wiring diagram
68
68
SUNRISE LIMITED WARRANTY
A. FOR FIVE (5) YEARS
Sunrise warrants the frame of this wheelchair against defects in
materials and workmanship for five years from date of first consumer purchase.
B. FOR ONE (1) YEAR
We warrant all Sunrise-made parts and components of this wheelchair against defects in materials and workmanship for one year
from the date of first consumer purchase.
C. FOR ONE (1) YEAR
We warrant all motors, gearboxes, batteries, and electronic components of this wheelchair against defects for one year from the
date of first consumer purchase.
D. LIMITATIONS
1. We do not warrant:
a. Tires and tubes, upholstery, pads and push-handle grips.
b. Damage from neglect, accident, misuse, or from improper
installation or repair.
c. Products modified without Sunrise Medicals express
written consent.
d. Damage from exceeding the weight limit.
2. This warranty is VOID if the original chair serial number tag
is removed or altered.
3. This warranty applies in the USA only. Check with your supplier to find out if international warranties apply.
4. This warranty is not transferable and only applies to the first
consumer purchase of this wheelchair through an authorized
Sunrise Medical dealer.
E. WHAT WE WILL DO
Our sole liability is to repair or replace covered parts. This is the
exclusive remedy for consequential damages.
F. WHAT YOU MUST DO
1. Obtain from us, while this warranty is in effect, prior
approval for return or repair of covered parts.
2. Return the wheelchair or part(s), freight pre-paid, to Sunrise
Mobility Products Division at: 2842 Business Park Avenue,
Fresno, CA 93727-1328.
3. Pay the cost of labor to repair, remove or install parts.
G. NOTICE TO CONSUMER
1. If allowed by law, this warranty is in place of any other warranty (written or oral, express or implied, including a warranty of merchantability, or fitness for a particular purpose).
2. This warranty gives you certain legal rights. You may also
have other rights that vary from state to state.
Record your serial number here for future reference:
____________________________________________
31
119832 Rev. D
Page 32
SECTION
Quickie®Pulse
6BC, 6SC, 6CC, 5BC, 5CC, 6MPC
Supplier:
User:
This manual must be given to the rider of
this wheelchair.
Before using this wheelchair read this entire manual and save
for future reference.
Quickie®Pulse
6BC, 6SC, 6CC, 5BC, 5CC, 6MPC
ENGLISH
PULSE
O w n e r ’s M a n u a l
Distribuidor:
Pasajero:
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet:
www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical.
Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla de
ruedas.
Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su
totalidad y guárdelo para futura referencia.
M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s
Page 33
ESP AÑO L
I. INTRODU CCION
I. INTRODUCCIÓN
SUNRISE ESCUCHA
Le agradecemos su preferencia por la silla de ruedas Quickie.
Deseamos escuchar sus preguntas o comentarios acerca de este
manual, la seguridad y confiabilidad de su silla y el servicio que ha
recibido de su distribuidor Sunrise. Por favor, tómese la libertad de
escribirnos o llamarnos al domicilio y teléfono que aparecen abajo:
Sunrise Medical
Departamento de Servicios al Cliente
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000 ó (303) 218-4500
PARA CONTESTAR A SUS PREGUNTAS
Su distribuidor autorizado conoce bien su silla de ruedas y puede
contestar a la mayoría de sus preguntas acerca de la seguridad, uso
y mantenimiento de la silla. Para referencia futura, llene lo siguiente:
Atención usuarios de sillas de ruedas: no use esta silla de ruedas
sin haber leído antes el manual del propietario. Si no entiende las
instrucciones y advertencias incluidas en este manual del propietario, favor de comunicarse con el distribuidor autorizado o técnico calificado antes de hacer funcionar esta silla de ruedas Quickie.
No hacerlo puede provocar daños y/o lesiones.
ADVERTENCIA PARA EL DISTRIBUIDOR
Y TÉCNICO
ADVERTENCIA
Atención distribuidores y técnicos calificados: no hagan funcionar ni
den servicio a esta silla de ruedas sin haber leído antes este manual del propietario. Si no entienden las instrucciones y advertencias
incluidas en este manual del usuario, favor de comunicarse con el
Departamento de Servicio Técnico Quickie antes de hacer funcionar y/o dar servicio a esta silla de ruedas Quickie. No hacerlo
puede provocar daños y/o lesiones.
ADVERTENCIA
Además, las sillas de ruedas eléctricas pueden incluir tarjetas de
circuitos impresos. Debe prestarse especial atención a las Técnicas
de Manejo de las Tarjetas de Circuitos Impresos incluidas con esta
silla de ruedas.
B. LIMPIEZA...................................................................................30
C.CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO ...............................30
D.PARA REPARAR O REEMPLAZAR UNA RUEDA ..........30
E. ESCOBILLAS DEL MOTOR...................................................30
F. CÒMO DESHACERSE DE LAS BATERIAS ........................30
G. ORDENANDO PIEZAS ........................................................30
H. TABLA DE MANTENIMIENTO ...........................................31
I. DIAGRAMA DE LA CABLEADO .........................................31
XII. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE ....................................32
3
119832 Rev. D
Page 35
ESP AÑO L
III. SU SILLA Y SUS P ARTES
III. SU SILLA Y SUS PARTES
2
1
3
8
9
4
6
11
10
5
7
1. Reposabrazos giratorio de altura
ajustable
2. Palanca de mando controlador VR2
(CC solamente); RNET opcional
3. Asiento estilo Capitán
4. Rueda giratoria delantera de 17.8 cm
(7 pulg.)
5. Rueda giratoria estabilizadora trasera
de 15.2 cm (6 pulg.)
6. Estribo de placa sencilla (mostrado);
Opcional:
Sostenes giratorios de 65°;
Sostenes de reposapiernas elevable
(ELR) giratorios
Sostenes giratorios de 70°;
Sostenes giratorios de 75° (cónicos);
Sostenes giratorios de 90°;
7. Ruedas impulsoras
8. Liberación del freno
9. Horquilla de la Rueda Giratoria (frente)
10. Horquilla de la Rueda Giratoria
(trasera)
11. Cubierta
Modelos
Pulse 6 BC, SC, and CC (representado)
Pulse 5 BC and CC
Pulse 6 MPC
Palanca de Mando
Estándar– VR2 (montura para la mano
derecha o para la mano izquierda).
Opcional - VR2 c/control de accionador
(SC solamente). Opcional - RNET– VR2
c/control de accionador
Baterías
(para operar la silla se necesitan 2 baterías
de larga duración)
Estándar - Grupo 22
Cargador de Baterías
Independiente 8 AMP
QUICKIE PULSE
Colores de la cubierta
Rojo, Negro, Azul, plateado, cobre, verde
manzana, amarillo, rosa perlado, púrpura
caramelo, negro mate, negro azulado, blanco
perlado, camuflaje digital, camuflaje de selva,
fibra de carbono.
Asientos, Tapicería y Estilo
Bastidor de asiento Estándar –
BC & SC: A.S.A.P. II
CC: Asiento estilo Capitán
Tamaños: 12" - 22" ancho,
12" - 22" profundidad
Reposapiés
CC: Center Mount
SC y BC: Estándar- SA giratorio con
estribos
Opcional – Estribo, reposapiernas elevables
manuales, Reposapiernas Articulado
Eléctrico (ALR), Montado en el Módulo
Eléctrico, Montaje central
Respaldo
SC & BC: Bastones estándar de ángulo
ajustable, Opción: Plegado a un ángulo de
8°, semi reclinable, plegable
CC: Estándar: Asiento estilo Capitán
MPC: Reclinado
Ruedas Giratorias (frente)
Estándar – 17.8 cm (7 pulg.) sólidas
Ruedas Giratorias (posteriores)
Estándar - 15.2 cm (6 pulg.) sólidas
Reposabrazos
SC & BC: Estándar: Levadizos de 14 pulg.,
cojín para brazo de altura ajustable de 14
pulg. Opción: Reposabrazos de dos puntos,
asegurable; reposabrazos de poste doble,
reposabrazos de poste sencillo
MPC: Reclinado/Otto Bock
Suspensión
Estándar – todas las ruedas
Todas estas características podrían no estar
disponibles en algunas configuraciones de sillas o
en conjunto con otra característica de la silla. Por
favor consulte a su distribuidor para recibir más
información. Su distribuidor autorizado también le
puede proporcionar más información acerca de los
accesorios.
119832Rev. D
4
Page 36
ESP AÑO L
IV. AVIS O - L EA ESTO ANTES DE USAR LA SIL LA
A. SELECCIONE LA MEJOR SILLA Y OPCIONES DE
SEGURIDAD
Sunrise ofrece una variedad de estilos, tamaños y configuraciones
de sillas eléctricas para satisfacer las necesidades del pasajero. Sin
embargo, la selección final de la silla de ruedas es solamente suya y
la de su profesional de la salud. La selección de la mejor silla para
usted depende de factores como:
1. Su tamaño, discapacidad, fortaleza, equilibrio y coordinación.
2. El uso que le va a dar y su nivel de actividad.
3. Los tipos de riesgos que enfrentará en el uso diario (en las
áreas donde es probable que use su silla).
4. La necesidad de opciones para su seguridad y comodidad
(tales como los cinturones posicionadores o sistemas especiales de asiento).
USO PREVISTO: Quickie Pulse es un dispositivo a baterías con
ruedas que se usa con fines médicos para brindar movilidad a personas con una posición restringida al sentarse. Fue diseñado para
que solo lo use una persona.
B. AJUSTE SU SILLA DE ACUERDO A SU CAPACI-
DAD
Necesitará trabajar con su doctor, enfermera o terapeuta y con su
distribuidor para adaptar esta silla y los parámetros del controlador a su nivel de funcionalidad y capacidad.
C. REVISE ESTE MANUAL CON FRECUENCIA
Antes de usar esta silla, usted y cada persona que le asista deben
leer este manual por completo y asegurarse de seguir todas las
instrucciones. Repase con frecuencia las advertencias, hasta que las
aprenda de memoria.
D. ADVERTENCIAS
La palabra “ADVERTENCIA” se refiere a un peligro o práctica insegura que puede provocar lesiones severas o la muerte, suya o de
otras personas. Las “Advertencias” se dividen en cuatro secciones
principales:
1. V — EMI
Aquí aprenderá acerca de la interferencia electromagnética y
la manera como puede afectar a su silla.
2. VI - ADVERTENCIAS GENERALES
Aquí encontrará una lista de verificación de seguridad y un
resumen de los riesgos que necesita conocer antes de usar
esta silla.
3. VII - ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
Aquí aprenderá los detalles acerca de su silla. Consulte a su
distribuidor y a su profesional de la salud para ayudarle a
seleccionar la mejor configuración y opciones para un uso
seguro.
4. X - BATERÍAS
Aquí aprenderá acerca de la seguridad de las baterías y del
cargador, y cómo evitar lesiones.
NOTA–
Donde se aplique, también encontrará “Advertencias” en otras
secciones de este manual.
Obedezca todas las advertencias para reducir el riesgo de lib-
ADVERTENCIA
eración del freno o movimiento no comandado de la silla:
1. Preste atención al peligro que representan los transmisores receptores portátiles. (Un “transmisor - receptor” es un dispositivo que envía y recibe señales de ondas de radio.) Nunca
encienda o utilice un transmisor - receptor portátil cuando su
silla esté encendida. Tenga mucho cuidado si cree que se está
utilizando un aparato de esos cerca de su silla.
2. Tenga cuidado de las estaciones de radio o TV cercanas y
evite acercarse a ellas.
3. Si ocurre un movimiento no comandado, apague su silla tan
pronto como sea seguro hacerlo.
A. ¿QUÉ ES EMI?
1. EMI significa: interferencia (I) electromagnética (EM). EMI
proviene de fuentes de ondas de radio tales como transmisores y “transmisores – receptores” de radio.
2. Existen ciertas fuentes de EMI intensa en su ambiente cotidiano. Algunas de ellas son evidentes y fáciles de evitar. Otras
no lo son y podría no ser capaz de evitarlas.
3. Las sillas de ruedas eléctricas pueden ser susceptibles a
interferencia electromagnética (EMI) emitida de fuentes tales
como las estaciones de radio, TV, transmisores de radio de
aficionados (HAM), radios de dos vías y teléfonos celulares.
4. La EMI también puede ser producida por fuentes de conducción o de descarga electrostática (ESD)
V. EMI (INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA)
B. ¿QUÉ EFECTO PUEDE TENER EMI?
ADVERTENCIA
1. La EMI puede provocar que su silla inadvertidamente:
•Libere los frenos
•Se mueva sola
•Se mueva en direcciones no comandadas
Si ocurre cualquiera de estos casos, podría resultar en
lesiones severas en usted u otras personas.
2. La EMI puede dañar el sistema de control de su silla. Esto
puede crear un riesgo de seguridad y ocasionar reparaciones
costosas.
C. FUENTES DE EMI
ADVERTENCIA
Las fuentes de EMI son de tres tipos generales:
1. Transmisores - receptores portátiles:
Por lo general la antena está montada directamente en la unidad.
•Otros Sistemas de vigilancia de artículos electrónicos
NOTA–
Estos dispositivos pueden transmitir señales mientras están encen-
didos, aún si no se usan.
5
119832 Rev. D
Page 37
ESP AÑO L
V.
2. Transmisores - Receptores Móviles de Alcance Intermedio:
Estos incluyen los radios de dos vías usados en las patrullas de
policía, camiones de bomberos, ambulancias y taxis. Por lo general la
antena está montada en el exterior del vehículo.
3. Transmisores - Receptores de Largo Alcance:
Estos incluyen las torres de transmisión de radio y TV comercial y
radios de aficionados (HAM).
Nota:
Los siguientes dispositivos probablemente no causan problemas de EMI: Computadoras portátiles (sin teléfono ni fax), teléfonos inalámbricos, aparatos de TV o radios de AM / FM, reproductores de CD o de cintas.
D. DISTANCIA DE LA FUENTE
ADVERTENCIA
La energía EM se intensifica rápidamente cuando usted se acerca a
la fuente. Por esta razón, la EMI de los aparatos portátiles es de
especial preocupación. (Vea C.1 arriba) Una persona que usa uno
de estos dispositivos puede llevar altos niveles de EM cerca de su
silla sin que usted se entere.
E.NIVEL DE INMUNIDAD
ADVERTENCIA
1. El nivel de energía EM es medido en voltios por metro
(V/m). Cada silla eléctrica puede resistir EMI hasta cierto
nivel. Esto es llamado “nivel de inmunidad.”
2. Entre más alto es el nivel de inmunidad, es menor el riesgo
de EMI. Se cree que un nivel de inmunidad de 20 V/m protegerá al usuario de la silla eléctrica de las fuentes más
comunes de ondas de radio.
3. La configuración probada que ha demostrado un nivel de
inmunidad de al menos a 20 V/m es la siguiente: Silla de
ruedas eléctrica Pulse con un sistema de palanca de mando
remota RNET montado a la derecha, asiento de 46 cm (18
pulg.), profundidad del asiento de 46 cm, reposabrazos de
altura ajustable de poste, reposapiernas cónicos fijos con un
estribo sólido de una pieza y baterías de celdas Gp 22 gel.
4. Todas las opciones de dispositivo de entrada de mercado secundario, clasificados como controles de respiración, controles proporcionales, y/o controles de interruptores que pueden usarse
con esta silla de ruedas eléctrica, tienen un efecto desconocido
en su nivel de inmunidad para los diferentes tipos de EMI. No han
sido evaluados específicamente con Pulse y el sistema de control
RNET:
Las personas con limitaciones físicas que necesitan el uso de un
ADVERTENCIA
dispositivo especial de entrada de control que se sabe que no es
inmune a 20 V/m o que no se conoce, deben tener mucho cuidado
cuando se encuentren alrededor de fuentes conocidas de EMI.
ADVERTENCIA
No existe la manera de saber el efecto de la EMI si usted agrega
accesorios o modifica esta silla. Cualquier cambio a su silla puede
aumentar el riesgo de EMI. Las partes de otros proveedores tienen
propiedades EMI desconocidas.
F.REPORTE TODOS LOS INCIDENTES EMI
SOSPECHOSOS
ADVERTENCIA
Debe reportar con prontitud cualquier movimiento no comandado
o liberación del freno. Asegúrese de indicar si había una fuente de
ondas de radio cercanas a su silla en ese momento. Póngase en
contacto con el: Departamento de Servicios al Cliente de Sunrise
Medical al (800) 333-4000.
G. IEM CAUSADA POR LA SILLA
WARNING
La silla en sí misma puede alterar el comportamiento de los campos magnéticos, por ejemplo, los campos magnéticos emitidos por
los sistemas de alarma de las tiendas o de los negocios.
H. SEGURIDAD DEL GRUPO DE PROXIMIDAD
PARA LA CABEZA E INTERFERENCIAS DE RF
(RFI)
WARNING
Si tiene un grupo de proximidad para la cabeza, los sensores usados en el producto pueden empezar a funcionar imprevistamente
si hay una suficiente cantidad de humedad o cualquier otra sustancia con conductividad eléctrica.
Las interferencias electromagnéticas de las líneas de alimentación
eléctrica y algunos tipos de teléfonos pueden activar los sensores.
Estos sensores son capacitivos y pueden generar un campo electrónico, que puede verse afectado por líquidos o alguna fuente de
interferencia de radiofrecuencia (RFI). Cualquier material conductor tiene la capacidad de activar el grupo de proximidad para la
cabeza imprevistamente.
Evite usar la silla debajo de líneas de alimentación eléctrica de alta
tensión y cerca de teléfonos celulares.
Evite usar un grupo de proximidad para la cabeza debajo de la lluvia o la nieve, y protéjalo de posibles derrames de líquidos sobre
los sensores.
Evite usar teléfonos celulares y dispositivos electrónicos cerca del
grupo. Advierta al usuario de la silla que los controles tienen la
capacidad de realizar movimientos imprevistos o paradas súbitas si
no se evitan las interferencias de RF (RFI).
Si alguna interferencia de RF (RFI) provoca movimientos imprevistos, corte inmediatamente el suministro de energía de la silla de
ruedas y espere hasta que la interferencia desaparezca.
119832Rev. D
6
Page 38
ESP AÑO L
VI. AD VERTENC IAS GEN ERALES
ADVERTENCIA
Obedezca todas las advertencias de esta sección. Si no lo hace,
puede ocurrir una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas a usted o a otras personas.
A. AVISO AL USUARIO Y AYUDANTES
1. Antes de usar esta silla, su profesional de cuidados de la
salud debe capacitarlo en su uso seguro.
2. Cada silla de ruedas es diferente. Tómese su tiempo para aprender las características de esta silla antes de empezar a usarla.
3. Tome en cuenta que usted debe desarrollar sus propios
métodos para el uso seguro de esta silla que sean los
mejores para su nivel de funcionalidad y capacidad.
4. Pida que alguien le ayude a practicar flexionarse, alcanzar y
pasarse a la silla hasta que usted aprenda cómo hacerlo con
seguridad.
5. Nunca intente una nueva maniobra por sí mismo a menos
que usted esté seguro que la maniobra es segura.
6. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado
con los peligros y aprenda cómo evitarlos.
7. Lleve siempre colocada la correa de posicionamiento.
8 No use la silla de ruedas si la palanca de mando no vuelve a
la posición neutral.
9. No use la silla de ruedas si la funda de la palanca de mando
está rota o dañada.
10. No intente inclinar la silla de ruedas sin la presencia de un
ayudante.
11. No permite que nadie más se siente con usted en la silla ya
que podrían producirse situaciones de inestabilidad.
Usuario y ayudantes
1. Al trasladar al usuario hacia la silla de ruedas o al sacarlo de
ella, nunca use el estribo como plataforma.
2. No levante la silla de ruedas desde ninguna pieza que sea
removible: hacerlo puede provocar daños a la silla o heridas al
usuario.
3. Nunca trate de detener o disminuir la velocidad de esta silla
de ruedas con los seguros de las ruedas (si es aplicable). Los
seguros de las ruedas están diseñados para evitar que la silla
se mueva cuando está detenida. No son frenos.
4. Siempre mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
alejadas de las piezas móviles para evitar heridas.
Ayudantes
ADVERTENCIA
Asegúrese de respetar todas las advertencias y siga todas las
instrucciones de cada sección de este manual. Las advertencias que
se aplican al usuario también se aplican a usted.
1. No se ponga de pie ni se siente sobre ninguna parte de esta
silla de ruedas.
2. Es necesario trabajar con el usuario, y el doctor del usuario,
la enfermera o el terapista, para desarrollar métodos seguros
que mejor se adapte a sus habilidades y los del usuario.
3. Para empujar la silla manualmente, debe liberar los seguros
del motor.
• Do not engage or disengage motor brakes
the chair is
• Asegúrese que tiene un control completo sobre la silla
cuando libere los seguros del motor. Cuando lo haga, la silla
no tendrá frenos.
• Asegúrese de que la silla esté sobre un suelo parejo antes de
OFF.
unless
power to
liberar los frenos del motor.
4. Impulse la silla sólamente con los asideros de empuje.
Ofrecen puntos seguros para que usted sostenga la parte
posterior de la silla para evitar una caída o volcadura.
5. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan.
B. LÍMITE DE PESO
1. El peso del usuario más los objetos transportados no deben
nunca exceder la capacidad de peso total indicada en la silla.
2. Nunca use esta silla para ejercitarse levantando pesas.
3. Si se sobrepasa el límite de peso, podría dañarse el asiento, el
bastidor o los sujetadores, y usted u otras personas podrían
sufrir graves lesiones por el fallo de la silla.
4. Si se sobrepasa el límite de peso, quedará anulada la garantía.
C. CONFIGURACIONES DEL CONTROLADOR
ADVERTENCIA
Tome en cuenta que podría necesitar ajustar los parámetros del
controlador de su silla para reducir el riesgo de choques, caídas o
volcaduras.
1. Revise y ajuste los parámetros cada seis a doce meses (o
con más frecuencia si es necesario).
2. Consulte a su distribuidor para ajustar de inmediato los
parámetros de control si nota cualquier cambio en su capacidad para:
• Controlar la palanca de mando.
• Mantener su torso erguido.
• Evitar chocar contra objetos.
D. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de cada uso de esta silla:
1. Asegúrese que la silla funcione regularmente. Busque ruidos,
vibración o cambios en la facilidad de uso. (Pudieran indicar
llantas infladas a baja presión, sujetadores sueltos o daño de
su silla.)
• Si detecta algún problema, asegúrese de reparar o ajustar
la silla de inmediato, no espere. Su distribuidor le puede
ayudar a corregir el problema.
2. Asegúrese que las baterías estén cargadas. Cuando se complete la carga, se encenderán las luces verdes en el indicador
del controlador de carga. Las luces amarillas indican que la
carga está bajando. Las luces rojas indican que las baterías
necesitan cargarse de inmediato.
E.CAMBIOS Y AJUSTES
ADVERTENCIA
No utilice nunca piezas que no sean Quickie para sustituir piezas
provistas por Quickie, ni realice ninguna modificación en la silla a
menos que esté autorizada por Sunrise. (De lo contrario, anularía
la garantía y podría crear un riesgo de seguridad.)
7
119832 Rev. D
Page 39
ESP AÑO L
VI. ADVERTENCIAS GENERALES
F.ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios diseñados por otros fabricantes que no son Sunrise,
no disponibles mediante el proceso de pedido de Sunrise, no han
sido probados ni autorizados por Sunrise para ser usados.
1. Si modifica o ajusta esta silla, podría aumentar el riesgo de
caídas o volcaduras.
2. Las modificaciones no autorizadas por Sunrise serán consideradas refabricación de la silla de ruedas. Esto anula la garantía. En tal caso, el usuario asumirá toda la responsabilidad
futura sobre la silla de ruedas.
G. CUANDO ESTÁ SENTADO EN UNA SILLA DE
RUEDAS ESTACIONADA
ADVERTENCIA
1. Cuando esté estacionado, apague siempre su silla, aún si es
por un momento. Esto evitará:
• Movimiento accidental si usted u otra persona hace con-
tacto con la palanca de mando.
• Liberación involuntaria del freno o movimiento debido a
EMI. (Vea la Sección V)
2. Asegúrese que las personas que lo ayudan (por ejemplo,
empleados de una tienda) vean la palanca de mando y que
no la toquen. Si lo hacen, su silla podría moverse súbitamente
cuando usted no lo espera.
H. CONDICIONES AMBIENTALES
ADVERTENCIA
Su silla no está diseñada para usarse bajo lluvia intensa o en condiciones de nieve o hielo.
1. El contacto con el agua o humedad excesiva puede provocar
un mal funcionamiento eléctrico. El bastidor, los motores y
otras partes de la silla, no son a prueba de agua y pueden oxidarse o corroerse desde adentro. Para evitar la falla de la silla:
• Minimice la exposición de su silla a la lluvia o a las condiciones muy húmedas.
Nunca
•
• No use su silla en agua dulce o salada (como a la orilla de un
• Asegúrese que la cubierta del asiento y la tapa estén asegu-
• Reemplace la palanca de mando si se rompe o agrieta.
• Asegúrese que todas las conexiones eléctricas estén seguras.
• Seque la silla tan pronto como pueda en caso que se moje o
2. Proceda lentamente y tenga más cuidado si debe usar su silla
• En caso de duda, pida ayuda a alguien.
• Hágalo solamente si está seguro que puede hacerlo con
• Pare si una o las dos ruedas principales pierden tracción. Si
• Nunca opere su silla en una pendiente o rampa si tiene nieve,
3. Cuando no la use, mantenga su silla en un lugar limpio y
4. Tenga especial cuidado si utiliza un interruptor de disco o un
meta su silla a la regadera, tina, alberca o sauna.
río, lago o el océano.)
rados.
si usa agua para limpiarla.
sobre una superficie húmeda o resbalosa.
seguridad.
ocurre esto, puede perder el control de su silla o caer.
hielo, agua o aceite.
seco.
grupo de proximidad para la cabeza como dispositivo de
control. Estos dos dispositivos pueden sufrir fallos de funcionamiento si se mojan.
I. TERRENO
ADVERTENCIA
1. Esta silla funcionará óptimamente sobre superficies firmes y
niveladas, tal como el cemento, asfalto y pisos interiores.
2. Aunque está equipada con suspensión, el funcionamiento
puede verse reducido significativamente en superficies disparejas y terreno irregular.
3. No use su silla en arena, suelo suelto o en terreno áspero.
Hacerlo puede dañar las ruedas, rodamientos, ejes o
motores o aflojar los sujetadores.
J.USO EN LAS CALLES
ADVERTENCIA
1. Este producto no fue diseñado para ser usado en la calle.
Siempre que sea posible, evite las calles.
2. Obedezca y cumpla con todas las leyes que se aplican a los
peatones y a las sendas para peatones.
3. Esté alerta del peligro que representan los vehículos automotores en los estacionamientos, o si debe cruzar una calle.
4. En caso de duda, ceda el paso hasta que esté seguro de que
puede pasar sin peligro.
K. SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR
ADVERTENCIA
Verifique si su silla fue fabricada con la opción de tránsito instalada
Si su silla no está equipada con la opción de tránsito: la silla no
cumple con los estándares federales para usarse como asiento en
un viaje en vehículo automotor
NUNCA
1.
se encuentre en un vehículo en movimiento.
Asegure
2.
movimiento del vehículo automotor provistos por el fabricante del equipo original. En caso de accidente o parada
súbita, el pasajero podría ser lanzado de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales.
NUNCA
3.
vehículo. Podría moverse e interferir con el conductor.
Asegure
4.
ruede.
5. NO use ninguna silla que se haya visto involucrada en un
accidente de vehículos automotores. Puede haber cambiado
la estructura de la silla y también dañado o roto componentes. Esto podría provocar un riesgo de daños a la silla. Si
la silla de ruedas estuvo involucrada en un accidente, deje de
usarla y póngase en contacto con su proveedor para someterla a una cuidadosa inspección.
Si su silla está equipada con la opción de tránsito: Vea la sección
VII-Q: “Opción de tránsito y uso”.
permita que alguien se siente en esta silla cuando
SIEMPRE al pasajero con los restrictores de
transporte esta silla en el asiento delantero de un
SIEMPRE esta silla de tal manera que no se mueva o
.
L.CENTRO DE EQUILIBRIO
ADVERTENCIA
El punto donde esta silla se volcará hacia delante, atrás o lateralmente depende de su centro de equilibrio y estabilidad.
El Centro de Equilibrio se ve Afectado por:
1. La altura del asiento y su ángulo.
2. Un cambio en la posición de su cuerpo, postura o distribución del peso.
119832Rev. D
8
Page 40
ESP AÑO L
VI. ADVERTENCIAS GENERALES
3. Uso de su silla en una rampa o plano inclinado.
4. El uso de una mochila u otras opciones y la cantidad del
peso añadido.
5. Posicionamiento de las ruedas impulsoras centrales o
traseras.
Para Reducir el Riesgo de Caída o Volcadura:
1. Cada vez que se presente alguna situación que pueda modificar el centro de equilibrio, reduzca la velocidad y proceda
con cautela.
2. En caso de duda, siempre pida ayuda a alguien.
M. CAMBIOS
ADVERTENCIA
Es peligroso cambiarse usted solo. Se necesita buen equilibrio y
agilidad. Tenga en cuenta que existe un punto durante cada cambio
en que el asiento de la silla de ruedas no está debajo de usted.
Para evitar una caída:
1. Apague la silla antes de cambiarse hacia la silla o desde ésta
hacia otro asiento. Si no lo hace podría tocar la palanca de
mando y mover su silla cuando no lo espera.
2. Asegúrese que los seguros del motor estén activados. Esto
evitará que la silla se mueva cuando usted se cambie.
3. Trabaje con el profesional que le presta asistencia médica
para aprender métodos seguros para los cambios de asiento.
• Aprenda a colocar su cuerpo y a sujetarse durante un
cambio de asiento.
• Pida que alguien le ayude hasta que esté seguro de la
manera de cambiarse usted solo.
4. Mueva su silla tan cerca del asiento al cual se está cambiando. Si es posible, utilice una tabla para cambiarse.
5. Gire las ruedas giratorias delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible.
6. Tenga cuidado con el estribo. Si puede, quítelo o gírelo fuera
del camino.
Nunca
•
• Asegúrese que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en
7. Asegúrese que los reposabrazos no interfieran.
8. Cámbiese lo más atrás que pueda del asiento. Esto reducirá
el riesgo de que usted no se siente en el asiento o se caiga.
se apoye en los reposapiés cuando se cambie.
Puede dañarlos o provocar una volcadura de su silla.
el espacio entre los reposapiés.
N. ESTIRÁNDOSE O INCLINÁNDOSE
ADVERTENCIA
Estirarse o inclinarse afecta el centro de equilibrio de su silla. Si lo
hace de manera inapropiada, esto puede provocar una caída o volcadura. Cuando tenga duda, pida ayuda o use un dispositivo para
aumentar su alcance.
Nunca
1.
2.
3.
4.
5. Al estirarse, no aplique presión en los estribos. Si se estira
6.
se estire o incline si debe cambiar su peso lateralmente o levantarse del asiento.
Nunca
se estire o incline si debe moverse hacia delante del
asiento para hacerlo. Mantenga siempre sus glúteos en contacto con el respaldo.
Nunca
estire ambos brazos (podría no poderse sujetar para
evitar caerse si pierde el equilibrio).
Nunca
intente levantar un objeto del piso estirándose hacia
abajo entre sus piernas.
demasiado esto puede provocar que la silla se vuelque.
Nunca
se estire o incline por encima el tope del respaldo.
Esto podría dañar el respaldo y provocar que usted caiga
Si necesita estirarse o inclinarse, hágalo bajo su propia
responsabilidad. Recuerde:
1. Mueva su silla tan cerca como pueda del objeto que desea
alcanzar.
2. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan
adelante como sea posible. Esto hace que la silla sea más
estable.
Nota–
Para hacer esto: mueva su silla más allá del objeto que desea alcanzar y luego colóquese a su lado haciendo retroceder la silla. Al
regresar, la silla moverá las ruedas pivotantes hacia delante.
3. Apague totalmente la silla. De lo contrario, podría tocar la
palanca de mando y hacer que la silla entrase en movimiento
inesperadamente.
O. VISTIÉNDOSE O CAMBIÁNDOSE DE ROPA
ADVERTENCIA
Tome en cuenta que su peso puede cambiar de posición si se viste
o cambia de ropa mientras esté sentado en esta silla. Para estabilizar más la silla, gire las ruedas giratorias delanteras hasta que
apunten hacia delante.
P.OBSTÁCULOS
ADVERTENCIA
Pasar sobre aceras u obstáculos puede provocar volcaduras y
graves daños al cuerpo. Si tiene dudas de poder cruzar de manera
segura aceras u obstáculos, SIEMPRE PIDA AYUDA. Tenga en cuenta sus habilidades para conducir la silla y sus limitaciones personales. Desarrolle nuevas habilidades sólo con la asistencia de un ayudante. o pérdida del control.
1. Tenga en cuenta que los umbrales son muy peligrosos. (Aún un
cambio pequeño de peso puede detener una rueda giratoria y
provocar que su silla se vuelque). Podría necesitar:
• Quitar o cubrir las tiras de los umbrales entre las habita-
ciones.
• Instalar una rampa en las puertas de entrada o salida.
2. Esté alerta de los peligros, revise el área delante de su silla al
tiempo que viaja.
3. Asegúrese que los pisos donde usted use esta silla estén
nivelados y sin obstáculos.
Q. MOVIÉNDOSE HACIA ATRÁS
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando mueva su silla hacia atrás. Puede
perder el control o caer si una rueda trasera golpea un objeto.
1. Mueva su silla lentamente y a una velocidad uniforme.
2. Pare con frecuencia y revise que su camino no tenga
obstáculos.
9
119832 Rev. D
Page 41
ESP AÑO L
VI. ADVERTENCIAS GENERALES
RAMPAS, PLANOS INCLINADOS Y
R.
LADERAS
ADVERTENCIA
Su centro de equilibrio cambia cuando se encuentra sobre una
pendiente.
NOTA–
“Plano inclinado” incluye rampas y laderas. Su silla es menos
estable cuando está inclinada. Nunca use esta silla en un plano
inclinado a menos que usted esté seguro que la maniobra es
segura. Si tiene dudas, pida que alguien le ayude.
Tenga cuidado de:
1. Planos inclinados empinados. No use esta silla en un plano
inclinado mayor de 10%. (Un plano inclinado del 10% significa: Un pie (30,5 cm) de elevación por cada diez pies (3,5 m)
de longitud del plano).
2. Las superficies mojadas o resbalosas (tales como la presencia
de hielo, nieve, agua o aceite). La falta de tracción puede
provocar una caída o volcadura.
3. Un cambio en el grado del plano inclinado (o un borde, tope
o depresión.) Esto puede provocar una caída o volcadura.
4. Un escalón al final del plano inclinado. (Un escalón tan pequeño
como de 2 cm (3/4 pulg.) puede detener las ruedas giratorias
delanteras y hacer que la silla se vuelque hacia delante).
S.PARA REDUCIR EL RIESGO DE CAÍDAS,
VOLCADURAS O PÉRDIDA DEL CONTROL
Nunca
1.
2. Muévase siempre en una línea tan recta como le sea posible,
3. Permanezca siempre en el centro de la rampa. Asegúrese que
4. Inclínese o cargue su cuerpo cuesta arriba. Esto ayudará a
5. Mueva su silla a una velocidad lenta y uniforme. Mantenga el
NOTA–
T. RAMPAS EN CASA Y EN EL TRABAJO
Asegúrese que todas las rampas cumplan con todos los Códigos
de Construcción de su área.
NOTA
1. Por su seguridad, pida que un contratista con licencia con-
Como Mínimo:
1. Los lados abiertos de la rampa deben tener rieles para evitar
use su silla en un plano inclinado a menos que esté
seguro que lo puede hacer sin perder tracción.
tanto subiendo como bajando.
• No “corte esquinas” en un plano inclinado.
• No vire ni cambie de dirección en un plano inclinado.
la rampa es lo suficientemente ancha que no tenga el riesgo
que una rueda se salga de la rampa.
compensar el cambio del centro de equilibrio provocado por
el plano inclinado.
control de la silla en todo momento.
• En un descenso, no permita que su silla acelere más allá
de su velocidad normal.
• Si la silla se acelera, centre la palanca de mando para
reducir la velocidad o parar.
El controlador sólido de su silla tiene un sistema lógico que ayudará a controlar su velocidad cuando se encuentre en un plano
inclinado o cuesta arriba.
• Si se detiene, reanude la marcha lentamente.
ADVERTENCIA
- El diseño mismo variará, dependiendo de cosas como: la
longitud y altura de la rampa; la necesidad de una plataforma
intermedia; tamaño del descanso; puertas y dirección de
apertura y si la rampa incluye una vuelta o ángulo.
struya o remodele la rampa para que cumpla con todas las
normas.
que su silla se caiga.
2. El plano inclinado no debe tener más de una pulgada (2.5 cm)
de altura por cada pie (30.5 cm) de longitud del plano inclinado.
3. La superficie de la rampa debe estar nivelada y tener una
superficie antiderrapante.
4. Podría necesitar agregar una sección en la parte superior o
inferior para evitar un reborde.
5. La rampa debe ser resistente. Si lo necesita, agregue refuerzos para que la rampa no se “doble” cuando pase por ella.
U. ELEVADORES DE SILLAS DE RUEDAS
ADVERTENCIA
Los elevadores de sillas de ruedas se usan en camionetas, autobuses y edificios para ayudarlo a ir de un nivel a otro.
1. Cuando esté en un elevador, apague siempre su silla. Si no lo
hace, podría tocar la palanca de mando accidentalmente y
hacer que su silla caiga de la plataforma. (Tenga en cuenta que
el “tope” en la orilla de la plataforma podría no evitar la
caída).
2. Asegúrese que no haya un reborde o escalón en la parte
superior o inferior de la plataforma. Esto puede provocar
una caída o volcadura. Si tiene dudas, pida que alguien le
ayude.
Asegure
3.
para ayudar a evitar caídas durante los cambios.
Evite
4.
la orilla de la rampa. Retroceda, dirija la rueda giratoria en
una línea más directa e intente de nuevo lentamente.
siempre al pasajero con el cinturón posicionador
moverse hacia delante si una rueda está “colgando” de
V. ACERAS Y ESCALONES SENCILLOS
1. Sunrise le recomienda que evite subir o bajar aceras,
escalones únicos o cualquier otro obstáculo, y que siempre
use rampas.
2. Si debe subir o bajar una acera, escalón único o algún otro
obstáculo que tenga más de 6,35 cm (2,5") de altura, se
recomienda que una persona lo ayude a hacerlo.
NO
3.
4. Si necesita subir o bajar sin ayuda una acera o un escalón,
5. Si no cumple con las recomendaciones antes mencionadas,
intente subir una acera, escalón único o cualquier otro
obstáculo que tenga más de 10,16 cm (4") de altura.
hágalo bajo su propia responsabilidad, y tenga mucho cuidado. Respete el siguiente procedimiento.
• Muévase lentamente y a una velocidad uniforme.
• Muévase lo más recto que pueda, tanto al subir como al
bajar por el obstáculo. Nunca vire al intentar subir o
bajar un obstáculo. Si lo hace podría volcar o caerse.
podría provocar:
• Una caída o una volcadura.
• Daños al bastidor, las ruedas, los ejes o alguna otra parte
de la silla, o aflojar los sujetadores.
W. ESCALERAS
ADVERTENCIA
Nunca
use esta silla para subir o bajar escaleras, aún con un
ayudante. Esto puede provocar una caída o volcadura.
X. ESCALERAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Nunca
use esta silla en una escalera eléctrica, aún con un ayu-
dante. Esto puede provocar una caída o volcadura.
119832Rev. D
10
Page 42
ESP AÑO L
VII . A DVERTEN CIAS : C OMP ONEN TES Y OPC IONE S
ADVERTENCIA
Si utiliza partes o hace cambios no autorizados por Sunrise, puede
crear un riesgo de seguridad y anulará la garantía.
A. REPOSABRAZOS
ADVERTENCIA
1. Los reposabrazos no soportan el peso de esta silla.
Nunca
2.
levante esta silla tomándola por los reposabrazos. Se
pueden desprender o romper.
B. BATERÍAS
ADVERTENCIA
1. Use siempre guantes de goma y gafas de seguridad cuando
manipule baterías.
Nunca
2.
3. En este dispositivo sólo deben utilizarse baterías de ciclo
4. Antes de intentar cambiar o cargar las baterías, lea toda la
fume o pase una llama abierta cerca de las baterías.
Son situaciones reconocidas de peligro de explosión.
profundo de alojamiento sellado.
sección X Baterías.
C. COJINES
ADVERTENCIA
1. Los cojines estándar de espuma y los demás soportes para el
cuerpo no están diseñados para el alivio de la presión.
2. Si usted sufre de úlceras de la piel por presión o si tiene
riesgo que le aparezcan, podría necesitar un sistema de
asiento especial como el proporcionado por el Bastidor de
Asiento o un dispositivo para controlar su postura.
• Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para saber
si necesita tal dispositivo para su bienestar.
D. SUJETADORES
ADVERTENCIA
La mayoría de los tornillos, pernos y tuercas en esta silla son sujetadores especiales de alta resistencia. El uso de sujetadores inadecuados puede provocar la falla de su silla.
1. Utilice únicamente fijaciones provistas por Sunrise.
2. Si las fijaciones se sueltan, ajústelas inmediatamente.
3. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar
o provocar daño a las partes de la silla.
E.ESTRIBOS Y REPOSAPIÉS
ADVERTENCIA
1. En el punto más bajo, los reposapiés deben estar al menos a
6,35 cm (2,5 pulg.) del piso. Si se colocan muy BAJO, podrían
“agarrarse” a obstáculos esperados bajo uso normal. Esto
puede provocar que la silla pare súbitamente y se vuelque
hacia delante.
2. Para evitar un tropiezo o caída cuando se cambie:
• Asegúrese que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en
el espacio de alrededor o entre los reposapiés.
• Evite cargar el peso sobre los estribos o reposapiés,
debido a que la silla se puede volcar hacia delante.
• Si es posible, quite o gire los reposapiés para retirarlos
del camino.
3. Los reposapiés deben estar siempre en la posición inferior
mientras la silla está en funcionamiento.
Nunca
4.
levante esta silla tomándola por los reposapiés. Los
reposapiés se desprenden y no soportan el peso de esta silla.
Levante esta silla tomándola solamente de partes no
desprendibles del bastidor principal.
F.SEGUROS DEL MOTOR
ADVERTENCIA
1. No active o desactive los seguros del motor a menos que la
silla esté apagada.
2. Tome en cuenta que la silla no tendrá frenos cuando los
seguros del motor estén desactivados. (Vea la Sección F de la
Guía de Operación.)
3. Asegúrese que la persona que empuja la silla tenga control
total cuando los seguros del motor estén desactivados.
4. Asegúrese de que la silla esté sobre un suelo parejo al liberar los frenos del motor.
G. INTERRUPTOR DE APAGADO /
ENCENDIDO
ADVERTENCIA
1. Nunca utilice el interruptor de APAGADO / ENCENDIDO
para detener la silla excepto en caso de emergencia. Esto resultará en un paro abrupto y puede provocar que usted caiga.
2. Para aminorar la velocidad de su silla hasta detenerse,
regrese la palanca de mando a neutral, antes de apagar la silla
de ruedas.
H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Use un cinturón de posicionamiento solamente para ayudar a
sostener su postura. El uso impropio de dichos cinturones puede
provocar lesiones severas o la muerte.
1. Asegúrese que no está bajo riesgo de deslizarse hacia abajo
del asiento de la silla. Si ocurre esto, puede sufrir la compresión del pecho o asfixia debido a la presión del cinturón.
2. Una cuña pélvica o dispositivo similar puede ayudar a evitar
que se deslice del asiento. Consulte a su profesional de
cuidado de la salud para saber si necesita tal dispositivo.
3. El cinturón debe estar ajustado, pero no tanto que interfiera
con la respiración. Debe poder pasar su mano abierta, plana,
entre el cinturón y su estómago.
4. Asegúrese que puede retirar el cinturón con facilidad en
caso de emergencia.
Nunca use cinturones de posicionamiento:
• En lugar de usar el cinturón de seguridad de un vehículo
automotor. En caso de accidente o parada súbita, podría
salir proyectado de la silla. El cinturón de posicionamiento
no evitaría esto y podría causar inclusive otras lesiones.
• Como restrictores de movimiento. Un restrictor de
movimiento requiere la orden de un médico.
• En un usuario que está en coma o agitado.
11
119832 Rev. D
Page 43
ESP AÑO L
VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES
I.SISTEMAS DE ASIENTO
ADVERTENCIA
1. El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise
puede alterar el centro de equilibrio de esta silla. Esto puede
provocar una caída o volcadura.
2. Nunca cambie el sistema de asiento de su silla a menos que
lo consulte primero con su distribuidor.
J.TELA DE LA TAPICERÍA
ADVERTENCIA
1. Reemplace la tela desgastada o rota de la eslinga del asiento
y el respaldo del asiento tan pronto como pueda. Si no lo
hace, el asiento podría no funcionar y provocar que usted
caiga. La tela desgastada puede aumentar el riesgo de incendio.
2. La tela de la eslinga se deteriorará con el tiempo y el uso.
Busque indicios de desgaste, afinamiento o estiramiento de la
tela en los orificios de los remaches. Reemplace la tela si
fuera necesario.
3. Tenga en cuenta que el lavado puede reducir el efecto pirorretardante (retraso de la propagación del fuego) de la tela.
K. SUSPENSIÓN
ADVERTENCIA
El sistema de suspensión contiene Hule Seco Natural. La suspensión o cualquier otro componente de la silla no contienen ningún
producto con base de látex. Los componentes de la suspensión
están encerrados y son inaccesibles al usuario.
L.CABLEADO
ADVERTENCIA
Nunca tire directamente de los cables. Esto puede provocar la ruptura de los mismos dentro del conector o arnés. Para quitar un
enchufe o conector, siempre tome el enchufe o conector mismo.
(Vea la sección XI para el diagrama del cableado.)
M. SISTEMA ELÉCTRICO DE TRANSPORTE
SC,MPC)
(
ADVERTENCIA
1. Funcionamiento
• Tenga cuidado cuando maneje esta silla de ruedas en posi-
ción reclinada, elevada o inclinada.
No
•
intente hacer funcionar ninguna de las opciones del sistema eléctrico de transporte cuando la silla se encuentre
sobre una superficie inclinada.
No
•
intente hacer funcionar ninguna de las opciones del sistema eléctrico de transporte cuando la silla se encuentre
en movimiento.
No
•
intente hacer funcionar las opciones de elevación e
inclinación del sistema eléctrico de transporte cuando haya
niños cerca.
• Mediante una programación, es posible revertir la dirección
de todas las funciones del sistema eléctrico de transporte:
asegúrese de saber en qué dirección se moverá el asiento
antes de ponerlo en funcionamiento.
2. Interrupción del Impulsor
Esta silla de ruedas está diseñada para reducir automáticamente su conducción cuando el sistema eléctrico de transporte se encuentre inclinado en un ángulo mayor de 16°.
3. Puntos de Compresión
Al hacer funcionar el mecanismo eléctrico de transporte de
esta silla pueden presentarse puntos de compresión. Antes
de hacer funcionar los componentes del sistema eléctrico de
transporte, asegúrese que las manos y todas las partes del
cuerpo estén lejos de estos componentes que pudieran
provocar lesiones por aplastamiento.
4. Base Eléctrica Inclinable con Asideros de Empuje
No intente inclinar las sillas de ruedas eléctricas jalando los
asideros de empuje hacia abajo. Las sillas de ruedas eléctricas
tienen bases pesadas. Por lo tanto, intentar inclinar una silla
de ruedas eléctrica para pasar sobre obstáculos puede dañar
los componentes del sistema de transporte o los
accionadores modulares.
5. Manténgase Alejado durante el Funcionamiento de los
Accesorios Eléctricos
Manténgase alejado de cualquier accionador eléctrico mientras esté en movimiento alguno de los componentes. Los
mecanismos eléctricos de Sunrise pueden moverse a gran
distancia. Mientras alguno de los componentes esté en
movimiento, los usuarios de la silla de ruedas deben estar
pendientes de todo lo que les rodea.
6. Peso Máximo del Usuario
No sobrepase la capacidad de peso de su silla de ruedas o
sistema de transporte específico. Hacerlo puede provocar
una falla prematura o lesiones.
7. Modo con pasador
Mientras la silla de ruedas anda en modo con pasador con
función del sistema eléctrico, sea prudente. En el modo con
pasador, la función del sistema eléctrico no se detendrá hasta
que se ejecute una orden de marcha atrás o se llegue al final
del trayecto..
N. S.P.O.T.
ACCESORIO ELÉCTRICO
(Opción de Inclinación de Corriente Única)
(SC solamente)
ADVERTENCIA
1. El accesorio eléctrico S.P.O.T. de esta silla tiene un límite de
peso máximo del usuario de 136 Kg. (300 lbs.) Nunca exceda esta capacidad máxima de peso mientras esté funcionando el accionador eléctrico.
2. El mecanismo eléctrico S.P.O.T. nunca debe hacerse funcionar continuamente durante más de tres minutos.
Hacerlo de esta manera puede acortar la vida útil del
mecanismo eléctrico S.P.O.T.
O. RECLINADO ELÉCTRICO
ADVERTENCIA
Punto de compresión.
No ponga las manos o los dedos cerca del mecanismo de reclina-
do eléctrico mientras la silla está en funcionamiento.
Capacidad de peso
La capacidad máxima de peso del usuario para el reclinado eléctrico es de 113,39 kg (250 lb) si la profundidad del asiento es inferior
a 43,17 cm (17 pulg.), y hasta 136,07 kg (300 lb) si la profundidad
del asiento es superior a 43,17 cm (17 pulg.). Exceder esta capacidad de peso podría provocar lesiones o daños permanentes al
equipo.
P.ACCESORIO REPOSAPIERNAS ELÉCTRICO
El accesorio reposapiernas eléctrico tiene una capacidad máxima
de peso del usuario de hasta 136,07 kg (300 lb) según la configuración de su silla. Nunca exceda esta capacidad máxima de peso
mientras esté funcionando el accionador eléctrico.
119832Rev. D
12
Page 44
ESP AÑO L
VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES
Q. OPCIÓN DE TRÁNSITO.
ADVERTENCIA
Comuníquese con el Servicio al Cliente de Sunrise Medical si tiene
alguna pregunta sobre el uso de esta silla de ruedas eléctrica para
usar como asiento en un vehículo motorizado o si se empleará una
silla Pulse 6 con la opción de tránsito.
Siempre que sea posible, los ocupantes de sillas de ruedas se
deben trasladar al asiento del vehículo y utilizar el sistema de
restrictor de movimiento instalado en el vehículo del fabricante del
equipo original.
Esta silla de ruedas ha sido probada dinámicamente en el modo de
impacto frontal utilizando un muñeco para pruebas de impacto que
cumple con las especificaciones, sujetado con cinturones pélvicos y
de torso superior (cinturones de hombro). Se determinó que estos
cinturones se deben usar para reducir la posibilidad de que la
cabeza y el pecho impacten en los componentes del vehículo. Al
viajar en un vehículo motorizado, utilice solamente Sistemas
Sujetadores de Silla de Ruedas y Restrictores de Movimiento del
Ocupante (WTORS) que cumplan los requerimientos de la
Práctica Recomendada J2249 de la Sociedad de Ingenieros
Automotrices (SAE). Esta silla de ruedas ha sido probada para el
asiento en un vehículo motorizado con el sistema de asiento instalado de fábrica solamente. Al viajar en un vehículo motorizado, la
silla de ruedas debe mirar hacia adelante.
Esta silla de ruedas está equipada con cinturones pélvicos anclados
a la silla. Se han practicado pruebas dinámicas que garantizan la
seguridad de los cinturones pélvicos anclados a la silla. Si se desea,
también se pueden usar cinturones pélvicos anclados al vehículo.
Se recomienda encarecidamente que se utilice la combinación de
cinturones pélvicos y de torso superior para reducir el riesgo de
lesiones en caso de que el vehículo colisione o se detenga súbitamente. A fin de reducir la posibilidad de lesiones a los ocupantes
del vehículo, se deben extraer de la silla de ruedas y asegurar por
separado los accesorios que se montan en la silla, estos incluyen,
pero no se limitan a: postes IV, charolas y equipos respiratorios,
mochilas y otros elementos personales.
Para la restricción del movimiento del ocupante, no se debe confiar en soportes posturales, dispositivos de posicionamiento ni correas. Estos elementos se pueden utilizar como complemento de los
cinturones anclados al vehículo o a la silla de ruedas.Las sillas de
rueda con ángulos de asiento ajustables se deben fijar en 10°. No
altere ni sustituya las partes del bastidor, los componentes ni los
sistemas del asiento de la silla de ruedas.
Las paradas súbitas o los impactos pueden dañar estructuralmente
su silla. Las sillas de ruedas involucradas en dichos accidentes
deben ser reemplazadas.
Al viajar en un vehículo motorizado, se deben instalar en las sillas
de ruedas baterías a prueba de derrames, como las “celdas de gel”.
A la fecha del presente documento, el Departamento de
Transporte no ha aprobado ningún sistema de sujeción para el
transporte de un usuario en una silla de ruedas, en cualquier tipo
de vehículo en movimiento. La postura de Sunrise Medical es que
los usuarios de sillas de ruedas deben trasladarse en asientos
apropiados en vehículos para transporte, y se debe hacer uso de
los restrictores de movimiento disponibles en la industria automotriz. Sunrise Medical no recomienda ni puede recomendar
ningún sistema de transporte para silla de ruedas.
INFORMACIÓN DE CUMPLIMIENTO
Esta silla de ruedas cumple con los requisitos del ANSI/RESNA
WC/Vol. 1, Sección19.
NOTA:
RESNA= Sociedad Norteamericana de Tecnología Asistencial e Ingeniería
de Rehabilitación.
Esta silla de ruedas ha sido probada dinámicamente en el modo de
impacto frontal utilizando un muñeco para pruebas de impacto que
cubre las especificaciones, sujetado con cinturones pélvicos y de
torso superior conforme al ANSI/RESNA WC Vol. 1, Sección 19. Estos
cinturones se deben usar para reducir la posibilidad de que la cabeza
y el pecho impacten en los componentes del vehículo en caso de una
colisión o una detención súbita.
ANSI = Instituto Nacional Estadounidense de Estándares,
FIJACIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS AL VEHÍCULO
(Vea las Figuras y 2 a continuación)
ADVERTENCIA
Al viajar en un vehículo motorizado, la silla de ruedas debe mirar
hacia adelante. En los diagramas a continuación, se muestran los
espacios libres recomendados para los ocupantes sentados en sillas
de ruedas y sujetados con cinturones pélvicos y de torso superior
y solamente con un cinturón pélvico. Los espacios libres frontales
deben ser más amplios cuando no se utilizan cinturones de torso
superior. El espacio libre trasero de 41 cm (16 pulg.) se mide
desde el punto más atrás en la cabeza de un ocupante. El espacio
libre frontal se mide desde el punto más adelante en la cabeza de
un ocupante y es de 66 cm (26 pulg.) con cinturones pélvicos y de
torso superior, y de 94 cm (37 pulg.) con un cinturón pélvico solamente. Es posible que no se alcance la el espacio libre frontal para
conductores sentados en sillas de ruedas. La altura estimada en
posición sentada (HHT) desde el piso hasta la punta de la cabeza
del ocupante sentado en silla de ruedas varía desde aproximadamente 120 cm (47 pulg.) para una mujer adulta pequeña hasta
alrededor de 155 cm (61 pulg.) para un hombre adulto alto.
1
NOTA:
ACERCA DE PAQUETES LISTOS PARA TRANSPORTAR
El sistema de tránsito de la Quickie Pulse 6 incluye cuatro
abrazaderas de transporte instaladas de fábrica y un cinturón pélvico opcional anclado a la silla de ruedas. La silla Quickie Pulse 6 ha
sido sometida a pruebas de impacto conforme a los requisitos de
la Prueba de Impacto Frontal del ANSI/RESNA WC Vol. 1, Sección
19, para sillas de ruedas con un muñeco para pruebas de impactos
de 77 kg (170 libras).
Use las abrazaderas de tránsito incluidas en la Quickie Pulse
6 solo para los fines descritos en este manual.
ADVERTENCIA
13
2
HHT
119832 Rev. D
Page 45
ESP AÑO L
VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES
PUNTOS DE FIJACIÓN
Puntos de fijación trasera (A), puntos de fijación frontal (B), punto
de fijación del cinturón pélvico (C)
FIJACIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS
Esta silla de ruedas se debe utilizar solo con Sistemas Sujetadores
de Silla de Ruedas y Restrictores de Movimiento del Ocupante
(WTORS) que se hayan instalado conforme a las instrucciones del
fabricante y la norma SAE J2249.
NOTA:
Se puede obtener una copia de la norma SAE J2249,
Sistemas Sujetadores de Silla de Ruedas y Restrictores de
Movimiento del Ocupante (WTORS) para uso en vehículos motorizados, en:
SAE Internacional,
400 Commonwealth Drive,
Warrendale, PA 15096-0001
(877) 606-7232 u (724) 776-4970
Fije los WTORS a las abrazaderas de sujeción de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y la norma SAE J2249.
3
SUJECIÓN DEL OCUPANTE
4
3
B
A
C
4
D
E
CINTURONES ANCLADOS A LA SILLA DE RUEDAS
ADVERTENCIA
Solo utilice un sistema de cinturón pélvico que cumpla los requisitos del ANSI/RESNA W/C 19 y la norma SAE J2249, y haya sido
especificado para funcionar en combinación con el sistema de tránsito de la silla Quickie Pulse 6.
1. Instale el cinturón pélvico (A) en el punto de fijación del cinturón pélvico anclado al bastidor del asiento de la Quickie
Pulse 5 o 6. Fije el cinturón pélvico al anclaje del montaje (B)
con una llave Allen de 10 mm y un valor de tensión de hasta
144 pulg.-libras..
2. Repita el Paso 1 para el lado opuesto.
4
CINTURONES ANCLADOS AL VEHÍCULO
Esta silla de ruedas tiene una calificación general de “A” respecto
de la adaptación del uso y el ajuste de los cinturones anclados al
vehículo. Esta calificación corresponde a la siguiente escala:
A = Excelente, B = Buena, C = Regular, D = Mala
En la siguiente figura se muestra la prueba de desplazamiento de
estabilidad lateral para el punto (P). El resultado promedio de la
prueba para el punto (P) es:
•Quickie Pulse 6 - Quickie Pulse 6: 13,9 mm (0,547
•Quickie Pulse 5 - Quickie Pulse 6: 13,9 mm (0,547
NOTA–
La Figura 5 muestra la vista trasera de la silla de ruedas y
el sustituto humano sujetado a la plataforma de prueba
con una inclinación a 45°.
5
C
5
119832Rev. D
14
Page 46
ESP AÑO L
VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES
SISTEMA DEL ASIENTO
ADVERTENCIA
Esta silla de ruedas ha sido probada para el asiento en un vehículo motorizado con el sistema de asiento instalado de fábrica solamente.
Esta silla de ruedas ha sido probada para el asiento en un vehículo motorizado con el sistema de asiento instalado de fábrica solamente.
OPCIÓN DE TRÁNSITO DEL ASIENTO ESTILO CAPITÁN
6
ACTIVACIÓN DEL PASADOR DE SEGURIDAD
7
ADVERTENCIA
El asiento estilo capitán se debe usar en combinación con las abrazaderas de
sujeción WC-9.
1. Configuración del uso estándar (conducción de la silla)
• Se debe desenganchar la palanca del pasador de seguridad (A)
(Figura 6).
• El respaldo se puede reclinar o plegar según sea necesario.
2. Configuración de tránsito (asiento estilo capitán usado en un vehículo)
• Se debe enganchar el pasador de seguridad (B) (Figura 7).
• Respaldo está bloqueado en la posición de tránsito (99°)
ENGANCHE DEL PASADOR DE SEGURIDAD PARA USO DE TRÁNSITO
6
A
7
B
8
CINTURONES DE POSICIONAMIENTO
9
ADVERTENCIA
El ángulo del cinturón pélvico debe estar dentro de la zona preferida de 45 a
75 grados de la horizontal o dentro de la zona opcional de 30 a 45 grados a
la horizontal.
SLos ángulos más inclinados de los cinturones pélvicos de vista lateral son
especialmente importantes si el cinturón pélvico se utiliza como soporte
postural, además del restrictor de movimiento del ocupante en un
impacto frontal. Los ángulos más inclinados reducirán la probabilidad de
que se produzca un espacio vertical entre el usuario y el cinturón debido
al cumplimiento con los cojines de asiento y el movimiento del cinturón,
reduciendo así la probabilidad de que el usuario se deslice debajo del cinturón y de que el cinturón se monte sobre el abdomen durante el uso
normal. Los ángulos más inclinados también reducen la probabilidad de
que los cinturones de torso superior jalen el cinturón pélvico sobre el
abdomen durante la carga del impacto frontal.
NOTA:
Para este procedimiento, consulte la figura 9.
a. El cinturón pélvico se debe usar bajo sobre la parte delantera de la
pelvis.
b. Ubique los cinturones de torso superior sobre los hombros.
c. Los componentes o piezas de la silla de ruedas (incluidos, pero sin
limitarse a, respaldos y ruedas) no deben alejar los cinturones del
cuerpo.
d. Asegúrese de no torcer los cinturones.
e. Ajuste los cinturones lo más firmes posible, teniendo en cuenta la
comodidad del usuario.
8
9
15
119832 Rev. D
Page 47
ESP AÑO L
VIII. PREPAR ACIÓN, AJU STE Y U SO
A. AJUSTE NOTAS:
1. Superficie de Trabajo para la Preparación:
Use una superficie plana, como una mesa, para ensamblar, ajustar y
revisar su silla. Esto facilita la operación y ayuda a asegurar una
preparación correcta.
2. Sujetadores:
• Muchos de los tornillos y pernos de esta silla son sujetadores especiales de alta resistencia y pudieran tener revestimientos especiales.
• Muchas tuercas son tipo Nylock. Tienen una inserción de
plástico para ayudar a prevenir el aflojado.
• Use solamente tornillos, pernos y tuercas provistos por
Sunrise.
ADVERTENCIA
1. El uso de sujetadores inadecuados puede provocar la falla de
su silla.
2. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar
o provocar daño a las partes de la silla.
3. Si se aflojan los tornillos o pernos, apriételos tan pronto
como pueda. Los pernos o tornillos sueltos pueden provocar daño a otras partes de la silla haciendo que fallen.
3. Arandelas y Espaciadores:
•Note la posición de las arandelas y espaciadores antes de
desarmar.
•Para evitar el daño al bastidor, coloque nuevamente todas las
arandelas y espaciadores cuando reensamble las partes.
4. Parámetros de Tensión:
•Un parámetro de tensión es el apretado óptimo de un sujetador en particular. Use un dinamómetro que mide 120 pulg.
- libra para asegurar los tornillos, tuercas y pernos de esta
silla.
NOTA–
A menos que se haga notar lo contrario, use una tensión de 120
pulg. - libra para todos los sujetadores.
10
C. REMOCIÓN DE LAS BATERÍAS
Para extraer las baterías para el transporte o revisión::
1. Extracción de las baterías
a. Retire el asiento con cuidado (vea la Sección O. Remoción
del asiento).
b. Retire la cubierta; para eso, primero extraiga los seis sujeta-
dores (Figura 10). A continuación, levante la cubierta.
c. Desenchufe la conexión eléctrica principal (A) (Figura 11).
d. Levante las baterías del bastidor utilizando la tira de las
baterías como una manija.
2. Instalación de la Batería
Vea la Sección X. (Baterías) para la instalación.
11
ADVERTENCIA
Las baterías pueden pesar hasta 17.7 Kg. (39 lb.) Debe tenerse
cuidado para evitar lesiones cuando levante las correas de la
batería
10
B. HERRAMIENTAS NECESARIAS
1. Kit Básico de Herramientas:
• Destornillador Phillips y de cabeza plana combinados.
• Llaves métricas estándar de entre 10 mm y 19 mm.
• Llaves métricas hexagonales de entre 5 mm y 8 mm.
• Juego de llaves métricas tubulares de entre 10 mm y 19 mm
• Llaves Allen sistema imperial desde 5/64" a 1/4"
• Cortadores de cable y pinzas de punta.
Puede adquirir un kit de herramientas de usos múltiples de Sunrise o
comprar las herramientas que necesite en una ferretería.
11
A
119832Rev. D
16
Page 48
ESP AÑO L
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
D. RESPALDO PLEGABLE
1. Desplegado
a. Levante el respaldo a su posición vertical para que los seguros (A) caigan en su sitio.
b. El respaldo está listo para usarse.
2. Plegado del Respaldo
a. Levante y gire los seguros del respaldo (A) hacia dentro o afuera.
b. Doble el respaldo hacia delante.
(opcional)
12
ADVERTENCIA
Los seguros del respaldo deben estar asegurados en su sitio antes de hacer funcionar la silla
de ruedas.
E.REPOSAPIÉS GIRATORIOS
1. Instalación
a. Coloque el pasador del pivote giratorio (B) en el orificio de ubicación (C) sobre la
montura del soporte con el reposapiés mirando hacia fuera del bastidor.
b. Gire el reposapiés hacia adentro hasta que la placa del seguro (D) caiga en su sitio en
el perno de seguro.
2. Remoción
a. Para remover el reposapiés, oprima la palanca de liberación rápida (E).
b. Gire el reposapiés hacia fuera y levántelo.
1314
12
A
13
D
C
B
3. Ajuste de la Altura
a. Quite ambos pernos (F) del tubo del soporte del bastidor.
b. Reposicione la altura del reposapiés.
c. Reapriete todos los pernos (F).
F.REPOSAPIERNAS ELEVABLE
1. Instalación
Para instalar o remover el Reposapiernas Elevable (ELR) vea las instrucciones de instalación del Reposapiés giratorio.
2. Ajuste
a. Para elevar el reposapiernas, levántelo hasta la posición deseada. El reposapiernas se
asegurará automáticamente en su sitio.
b. Para bajar el reposapiernas, mientras está sentado sobre la silla, levántelo ligeramente,
luego mueva la palanca de liberación (G) hacia abajo y baje el reposapiernas hasta la
posición deseada.
(Opcional)
15
14
E
F
15
G
17
119832 Rev. D
Page 49
ESP AÑO L
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
G. AJUSTE DEL SOPORTE DE LA MONTURA CENTRAL
1. Remoción
a. Retire los cuatro pernos (A) y saque el reposapiés.
2. Ajuste de la Altura
a. Remueva los seises pernos que aseguran (B).
b. Mueva el estribo a la altura deseada.
c. Vuelva a instalar los pernos (B) a través de los orificios deseados.
16
17
161718
16
A
17
B
3. Ajuste del Cojín para la Pantorrilla
a. Remueva los dos pernos que aseguran (C).
b. Mueva los cojines para las pantorrillas a la altura deseada.
c. Vuelva a instalar los pernos (C) a través de los orificios deseados.
18
H. REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE DE POSTE DOBLE
(OPCIONAL)
El reposabrazos de poste doble giratorio puede usarse como reposabrazos giratorio o removible.
1. Instalación del Reposabrazos
a. Inserte los postes frontal y posterior en los receptáculos del reposabrazos.
b. Mueva las palancas (D y E) para asegurar el reposabrazos.
2. Funcionamiento del reposabrazos giratorio
a. Libere la palanca (D) para que se pueda levantar el poste frontal.
b. El reposabrazos se puede girar ahora hacia atrás sin quitarlo.
3. Remoción
a. Mueva las palancas D y E) para que se puedan levantar los postes frontal y posterior.
b. El reposabrazos se puede quitar para las transferencias.
4. Ajuste de la Altura (opcional)
a. Libere la palanca superior del seguro (F).
b. Colóquelo a la altura deseada.
c. Regrese la palanca del seguro a la posición de asegurado.
d. Mueva el reposabrazos hacia arriba o abajo para permitir que caiga en su sitio.
, ALTURA FIJA ESTÁNDAR
19
18
C
19
F
D
E
119832Rev. D
18
Page 50
ESP AÑO L
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
I. REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE DE POSTE SENCILLO
(opcional)
1. Instalación
a. Deslice el poste externo en el receptáculo montado en el bastidor de la silla de
ruedas.
b. El reposabrazos se asegurará automáticamente en su sitio.
2. Ajuste de la altura
a. Gire la palanca de liberación hasta el punto de detención.
b. Deslice el cojín del reposabrazos hacia arriba o abajo hasta la altura deseada.
c. Regrese la palanca a la posición de asegurado.
d. Empuje el cojín del brazo hasta que el poste superior caiga en su sitio.
3. Remoción del reposabrazos
a. Gire la palanca de liberación y retire el reposabrazos.
4. Reposición del reposabrazos
a. Deslice el reposabrazos en el receptáculo.
b. Regrese la palanca de liberación a la posición de asegurado contra el poste.
5. Ajuste del receptáculo del reposabrazos
Para apretar o aflojar el ajuste del poste externo en el receptáculo:
a. Afloje los cuatro pernos del lado del receptáculo.
b. Con el reposabrazos en el receptáculo, apriete el receptáculo para lograr el ajuste deseado.
c. Apriete los cuatro pernos.
6. Ajuste del poste interno
a. En el poste externo se encuentran instalados dos tornillos de precisión.
b. Gire los tornillos hacia adentro o afuera hasta lograr el ajuste deseado.
20
5
3
4
1
7
2
8
9
Reposabrazos con altura ajustable
1. Poste interno
2. Receptáculo
3. Palanca de liberación de altura
4. Cojín del reposabrazos
5. Barra de transferencia
6. Panel lateral
7. Tornillo de ajuste de tensión
8. Palanca de liberación
9. Pernos de ajuste del receptáculos
20
6
21
J.PROFUNDIDAD DEL ASIENTO,
Se puede ajustar la profundidad del asiento en incrementos de una pulgada en el sistema de
transporte de rehabilitación estándar.
1. Ajuste de la profundidad del bastidor del asiento
a. Para ajustar, quite los dos pernos (A y B) de cada lado de la bisagra del respaldo.
b. Coloque el respaldo en la posición deseada.
c. Reponga y apriete los pernos de cada lado de la bisagra del respaldo.
2. Ajuste del ángulo posterior del bastidor del asiento
a. Quite el perno frontal (A) en el lado de la bisagra del respaldo.
b. Afloje el perno inferior trasero (B)
c. Colóquelo al ángulo deseado. Tiene cinco orificios a escoger (en incrementos de 4°).
d. Reinstale el perno frontal y apriete bien ambos pernos.
K. ASIENTO ESTILO CAPITÁN
Ajuste de reclinado manual/respaldo plegable
TPara ajustar el ángulo de reclinado
1. Posición de reclinado
a. Para ajustar, jale hacia arriba la palanca (C) de liberación del respaldo, ubicada en el
lado derecho del respaldo
b. Incline el respaldo hacia delante o hacia atrás hasta colocarlo en la posición deseada.
c. Suelte la palanca (C) y trate de mover el respaldo para asegurarse de que esté asegu-
rado en el lugar.
2. Para plegar el respaldo (sin ocupante)
a. Jale hacia arriba la palanca de liberación (C) del respaldo/asiento, ubicada en el lado
derecho del respaldo.
b. El respaldo se moverá hacia delante hasta la posición de plegado y hará contacto con
el cojín del asiento.
c. Suelte la palanca (C).
d. Para desplegar el respaldo, jale hacia arriba la palanca (C) de liberación del
respaldo/asiento y ajuste el respaldo en una posición vertical.
3. Ajuste con incrementos de 2,54 cm (1 pulg.)
a. Retire los tornillos de cabeza plana M8 (A) (3) de cada lado con una llave hexagonal de
5 mm.
b. Retire los tornillos de cabeza plana M8 (B) (1) de cada lado con una llave hexagonal de
5 mm.
c. Afloje los tornillos de cabeza plana M8 (C) (1) de cada lado con una llave hexagonal de
5 mm.
d. Sostenga el respaldo por ambos lados y deslícelo hacia delante o hacia atrás para
lograr la posición deseada.
4. Posiciones de montaje según la profundidad del asiento
a. Mediante el uso de la Tabla de posiciones de montaje según la profundidad del asiento
y los números de orificios, (figura 25) utilice las posiciones de orificios correctas para
lograr la profundidad y el ancho deseados
24
C
B
A
25
5. Ajustes de la altura del respaldo con incrementos de 2,54 cm (1 pulg.)
Posición 2 (+2) (D), Posición 1 (+1) (E), y Posición 0 (predeterminada) (F)
a. Retire los tornillos de cabeza plana M8 (3) de cada lado con una llave hexagonal de 5
mm.
b. Coloque el respaldo en la posición deseada. El tornillo superior se debe montar como
se muestra. (Figura 26).
c. Sostenga el respaldo en su lugar mientras aprieta los tornillos.
d. Repita los pasos en el otro lado y asegúrese de que tanto el lado izquierdo y como el
derecho estén ubicados a la misma altura.
6. Ajuste del ancho del reposabrazos
NOTA–
Puede cambiar los anchos del reposabrazos de manera independiente. Recuerde que
27
este ajuste aumentará el ancho total de la silla de ruedas.
1. Cambio del ancho del reposabrazos
a. Coloque los dos sujetadores de reposabrazos (G) en cada lado de la abrazadera del
receptáculo del reposabrazos.
b. Afloje los sujetadores
c. Deslice los reposabrazos hacia adentro o hacia afuera hasta lograr el ancho deseado.
d. Vuelva a ajustar los sujetadores
7. Ajuste de la altura del reposabrazos
28
1. Para cambiar la altura del reposabrazos
a. Afloje los dos tornillos de fijación (H) ubicados en el receptáculo del reposabrazos uti-
lizando una llave hexagonal de 4 mm.
b. Suba y baje el reposabrazos hasta la altura deseada.
c. Ajuste los tornillos de fijación para asegurar el reposabrazos.
119832Rev. D
20
26
26
D
E
F
27
G
28
H
Page 52
ESP AÑO L
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
8. Ajuste del ángulo del reposabrazos
1. Para cambiar el ángulo del reposabrazos
a. Levante el reposabrazos en forma vertical de modo que quede perpendicular al piso.
b. Afloje la contratuerca (A)
c. Gire el tornillo de ajuste (B) para subir o bajar la parte delantera del reposabrazos
d. Ajuste la contratuerca (A) para trabar el tornillo de ajuste en su lugar.
e. Asegúrese de que el mando del reposabrazos (D) esté ajustado al finalizar
L. MOPERACIÓN DE RECLINADO MANUAL
El sistema de transporte ASAP II tiene dos opciones de reclinado manual. Puede usar un
dado de 16 mm para girar la varilla hexagonal (E) del lado de la silla de ruedas. O bien, utilice
una perilla que se inserte en el extremo de la varilla hexagonal (F). Para reclinar el respaldo,
gire la varilla en sentido antihorario y gírela en sentido horario para devolver el respaldo a
una posición más vertical.
29
30
M. AJUSTE DEL ASIENTO ASAP II
Favor de consultar el Manual de Servicio para conocer los detalles para ajustar la profundidad y el ancho del asiento, la altura de los reposabrazos y el ángulo del respaldo.
ADVERTENCIA
Los postes delanteros del asiento deben posicionarse a exactamente la misma altura. Los
postes traseros del asiento también deben posicionarse a la misma altura. De lo contrario,
los componentes no funcionarán o el pasajero sufrirá lesiones. Tenga cuidado al retirar accesorios y pasadores de seguridad porque la silla es pesada y podría aplastarle los dedos. Para
mayor seguridad, coloque un libro o un espaciador de acero entre la silla y el bastidor para
asegurarse de que no se lastimará las manos cuando haga los ajustes. Debe volver a colocar
el pasador de seguridad (Figura 34) para evitar la liberación involuntaria del asiento mientras
se mueve.
29
B
A
C
D
3
0
F
E
31
G
H
32
N. REMOCIÓN DEL ASIENTO
1. Retire el asiento
a. Desconecte el cable de la palanca (G) de mando en la parte trasera de la silla.
b. Retire los accesorios (H) que sujetan el asiento a los postes delanteros del asiento.
c. Incline el asiento hacia atrás para tener acceso al compartimiento de la batería.
313233
ADVERTENCIA
Punto de compresión Tenga cuidado cuando vuelva a colocar el asiento en los soportes: no
se aplaste los dedos.
ADVERTENCIA
Siempre vuelva a colocar el pasador de seguridad para asegurar el sistema de asiento a la
base. Si el pasador no se coloca, la silla de ruedas podría volverse inestable, y pondría al
pasajero y a los componentes en riesgo.
O. AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASIENTO
1. Después de retirar el asiento, quite el pasador de bloque (I) de los 4 postes de monta-
je del asiento.
2. En la mayoría de los casos, seleccione la altura deseada del asiento subiendo los cuatro
postes a la misma distancia, de modo que el sistema del asiento esté nivelado después
del ajuste.
3. Vuelva a insertar los accesorios.(I)
33
34
34
21
I
119832 Rev. D
Page 53
ESP AÑO L
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
P. POSICIONAMIENTO PREVIO DE LA ALTURA DEL ASIENTO AL PISO
3536
El sistema de transporte ASAP II puede ajustarse a muchas alturas de asiento al piso diferentes y el posicionamiento de la inclinación previa dependerá de la configuración específica
que usted tenga. Las alturas de asiento al piso y el posicionamiento de la inclinación previa
deben ser modificados solamente por un profesional de la salud capacitado. Para conocer las
configuraciones de inclinación previa correctas y las alturas del asiento al piso, en relación
con las configuraciones específicas de la silla Pulse, vea la sección Matriz de altura del asiento
al piso en el Manual de servicio Pulse, antes de cambiar cualquiera de las configuraciones de
fábrica.
ADVERTENCIA
NO
aumente la altura del poste delantero independiente de los postes traseros cuando esté
ajustando la inclinación previa.
NOTA:
Para las sillas configuradas con inclinación S.P.O.T. (inclinación de corriente única) y reclinación, no aumente la inclinación previa a más de 3 grados. Para las sillas configuradas con
elevación de asiento, no aumente la inclinación previa a más de 3 grados.
Para las sillas configuradas con inclinación S.P.O.T. (inclinación de corriente única) y elevación
de asiento, no aumente la altura del asiento al piso más de 2,54 cm (1 pulg.) a partir de la
posición más baja.
Para las sillas configuradas con inclinación S.P.O.T. (inclinación de corriente única) y reclinación, no aumente la altura del asiento al piso a más de 45,72 cm (18 pulg.), y no aumente la
inclinación previa a más de 0 grados.
Q. AJUSTES AL TAMAÑO DEL RECIPIENTE DEL ASIENTO Y EL
RESPALDO
El sistema de transporte ASAP II puede ajustarse a una amplia variedad de anchos y profundidades para satisfacer las necesidades específicas del usuario. Las dimensiones del asiento
sólo deben ser modificadas por un profesional de la salud capacitado y es posible que se
requieran nuevos cojines de asiento. Vea el Manual de servicio Pulse para obtener más
instrucciones detalladas sobre cómo personalizar el tamaño del asiento.
Orificio A
Orificio B
Orificio C
Orificio D
Orificio E
Palancas de mando
35
36
37
R. PALANCA DE MANDO
Controles:
•Hay dos tipos de palancas de mando disponibles: Palanca de mando con LED y palanca
de mando con pantalla de colores.
El conjunto de la palanca de mando tiene tres componentes: la palanca de mando, el
módulo eléctrico y el cable de comunicación.
Entrada / Visualizador Omni:
•Omni es una interfaz universal de especialidad que acepta señales de muchos tipos de
SID (Dispositivo de entrada especial) y las convierte en comandos compatibles con la
Tecnología de Impulsores PG del Sistema de Control RNET.
373839
39
S.FUNCIONAMIENTO DE LA ELEVACIÓN, LA INCLINACIÓN Y EL
RECLINADO ELÉCTRICO
Las funciones de elevación, inclinación y reclinado eléctrico de su silla pueden funcionar
usando la palanca de mando. Para ello, siga las instrucciones a continuación:
1. Asegúrese de que el controlador esté encendido.
2. A partir del Modo de circulación, oprima el botón Modo para ingresar al Modo de
asiento con funciones eléctricas.
3. Mueva la palanca de mando hacia la derecha o hacia la izquierda seleccionando la
opción eléctrica (reclinado, inclinación, elevación, reposapiernas) que desea controlar.
4. Mueva la palanca de mando hacia delante o hacia atrás para ajustar la opción eléctrica
seleccionada a la posición deseada.
5. Oprima el botón Modo para volver al funcionamiento normal o para continuar
moviendo la palanca de mandos hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustarla a la
siguiente opción del sistema eléctrico. Será necesario presionar varias veces el botón
Modo si otros módulos, como Bluetooth o Salida, están activos.
LED
Módulo
Palanca de mando
eléctrico
comunicación
Panatalla
Visualizador Omni
LCD
Perfil
Modo
Encendido/Apagado
Color
38
Cable de
39
+/-
Navegación
119832Rev. D
22
Page 54
ESP AÑO L
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
Conectores acoplables
40
Para conectar los cables de comunicación
Sosteniendo el alojamiento del conector, meta el conector firmemente en su contraparte hasta que deje de ver el plástico amarillo. Los conectores se aseguran usando un
sistema a presión.
Para desconectar los cables de comunicación:
Sosteniendo con firmeza el alojamiento del conector, separe los conectores.
NOTA:
No lo sostenga ni tire del cable. Siempre agarre el conector cuando lo conecte o desconecte.
Cuando el sistema de control es encendido por primera vez después de efectuar una conexión o cuando cambia un componente del sistema, se mostrará el temporizador mientras el
sistema se verifica a sí mismo. Luego aparecerá el ícono de reinicio. Apague el sistema de
control y enciéndalo nuevamente para usarlo.
T. MONTURA RETRÁCTIL DE LA PALANCA DE MANDO
41
La palanca de mando está montada con un mecanismo que permite que el control se asegure en una posición hacia delante o retraída, mediante el uso de imanes.
Ajuste
a. Para retraer la palanca de mando, empújela hacia afuera haciendo presión en
la parte interna.
b. Aleje la palanca de mando del frente del reposabrazos hasta que quede en
posición retraída.
c. Para regresarla a la posición hacia el frente, empuje la palanca de mando hacia delante
hasta que se ajuste en su sitio.
Desconectado
onectado correctamente
C
onectado incorrectamente
C
40
41
42
U. REMOCIÓN DE LA CUBIERTA
4342
La cubierta protectora de plástico puede retirarse para realizar ajustes o dar mantenimiento.
1. Retire la cubierta superior
a. Retire el asiento (Sección N REMOCIÓN DEL ASIENTO).
b. Retire los seis tornillos (A) que sostienen la cubierta en el bastidor.
c. Una vez que haya retirado todos los tornillos, la cubierta estará libre y podrá sacarla.
2. Retire la cubierta posterior
a. Retire la cubierta posterior
b. Tire de la parte superior de la cubierta posterior hacia abajo, luego levántela y quítela.
3. Restitución de la cubierta delantera o posterior
a. Posicione la cubierta y enrosque a mano algunos tornillos para sostenerla en el lugar.
b. Después podrá insertar los otros tornillos mientras mueve la cubierta para alinear los
orificios.
c. Asegúrese de no ajustar demasiado los tornillos porque podrían quebrar el plástico.
V. POSICIÓN DEL CONTROLADOR
44
Puede mover el controlador hacia adentro y hacia afuera en relación al reposabrazos.
También puede mover el controlador hacia cualquier lateral de la silla para disponer su uso
con la mano derecha o la izquierda.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no comprimir los cables del controlador. Al mover el controlador, el arnés
y el cable pueden correr el riesgo de comprimirse desde el bastidor del asiento y/o el bastidor de la base eléctrica. Asegúrese de direccionar y asegurar el cable con una abrazadera
plástica para evitar comprimirlo. Si no se tiene esto en cuenta, con el tiempo la compresión
del cable podría impedir que la silla funcione.
1. Para extender el controlador
a. Levante el reposabrazos de modo que quede perpendicular al piso.
b. Afloje el perno (B) en la abrazadera del controlador.
c. Deslice el controlador hacia adentro o hacia afuera del reposabrazos hasta la posición
deseada.
d. Ajuste el perno (B) para fijar el controlador.
A
43
44
B
23
119832 Rev. D
Page 55
ESP AÑO L
2. Para cambiar el controlador de un lado al otro
a. Apague el controlador.
b. Desenchufe los conectores del controlador de la base eléctrica.
c. Retire los anclajes de cables que sujetan el arnés del controlador al
reposabrazos.
d. Levante el reposabrazos de modo que quede perpendicular al piso.
e. Afloje el perno en la abrazadera del controlador y deslícelo hacia
afuera
f. Vuelva a apretar el perno (para que no se pierda de manera acci-
dental).
g. Afloje el perno en el otro reposabrazos..
h. Deslice el controlador en el otro reposabrazos y ajuste el perno.
i. Coloque y asegure el arnés del controlador por detrás de la base
eléctrica y conéctelo al controlador. Asegúrese de evitar puntos de
compresión.
W. REVISIÓN
Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y
fácilmente. Se deberán revisar todos los accesorios para garantizar que
también estén funcionando de manera uniforme. Después de que la silla
esté preparada, asegúrese de que funcione según las configuraciones
específicas de funcionamiento que usted estableció.
Si la silla no funciona de la manera en que usted lo espera (según sus
especificaciones), APÁGUELA de inmediato y póngase en contacto con su
proveedor autorizado para reprogramar las configuraciones de funcionamiento con la Guía de operación RNET.
Repita este procedimiento hasta que la silla funcione de acuerdo a las
especificaciones antes de intentar el uso activo de la silla.
Si tiene algún problema, siga este procedimiento
a. Revise las secciones de Preparación, Ajuste y Uso y la Guía de
Funcionamiento para asegurarse que la silla fue preparada apropi-
adamente.
b. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado. Si aún tiene el problema después de haberse puesto en
contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con
los servicios al cliente de Sunrise. Vea la página de introducción para
los detalles de la manera de ponerse en contacto con su dis-
tribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise.
VIII. PREPERACIÓN, AJUSTE Y USO
119832Rev. D
24
Page 56
ESP AÑO L
IX
GUÍA DE FUNC ION AMIENTO
A. PARÁMETROS DE CONTROL DEL FUN-
CIONAMIENTO
NOTA:
Pida asesoría sobre los parámetros de revisión y ajuste.
a. Es vital que los parámetros de control correspondan a su
nivel de funcionalidad y capacidad.
b. Consulte a su profesional de la salud y a su distribuidor para
seleccionar los parámetros de control que mejor se ajusten
a usted.
c. Verifique y ajuste los parámetros cada seis a doce meses.
ADVERTENCIA
Ajuste de inmediato los parámetros de control si nota cualquier
cambio en su capacidad para: Controlar la palanca de mando.,
Evitar chocar contra objetos.
d. Los parámetros de control pueden ser ajustados por el dis-
tribuidor.
B. REGRESIÓN TÉRMICA
Su silla tiene un circuito de regresión térmica. Esto protege al controlador de daños debido al sobrecalentamiento. En condiciones
extremas (tales como subir repetidamente una ladera) el circuito
disminuirá la corriente a los motores. Esto le permite a la silla funcionar a velocidad reducida. Cuando el controlador se enfría, la silla
funcionará a la velocidad normal.
C. PALANCA DE MANDO ESTACIONARIA
Su silla tiene disponible una función de programación llamada
“Palanca de mando estacionaria” que puede ser configurada por su
distribuidor. Esta función detecta cuando la palanca de mando deja
de estar en la posición neutral pero se ha dejado en una posición sin
moverse durante cierto período predeterminado. El controlador se
apagará automáticamente cuando se alcance el período predeterminado. Está función fue diseñada con el fin de proteger al usuario, las
baterías y los dispositivos electrónicos en caso de que la palanca de
mando se coloque en otra posición sin darse cuenta. Esta función
tiene dos parámetros que pueden ajustarse:
1. Tiempo de palanca de mando estacionaria:
Es el tiempo que debe permanecer una palanca de mando en posi-
ción estacionaria antes de que el aparato se detenga. Puede programarse desde 0 a 60 minutos en incrementos de un minuto.
Seleccione 0 para desactivar esta función. El ajuste predeterminado
es 0 (desactivado).
2. Límites de la palanca de mando estacionaria:
Determina el tamaño del área alrededor de la posición actual de la
palanca de mando. Si la palanca de mando permanece dentro de
esta área durante el tiempo de palanca estacionaria, el controlador
se apagará. Los límites pueden programarse de 1 a 50, en incrementos de 1. El ajuste predeterminado es 1.
ADVERTENCIA
Antes de activar o ajustar estos parámetros, debe leer cuidadosamente y comprender las implicaciones del uso de estas funciones:
tiempo de palanca de mando estacionaria y límites de la palanca de
mando estacionaria. Si se alcanza el “tiempo de palanca de mando
estacionaria” dentro de los “límites de la palanca de mando estacionaria”, se apagarán los motores de la silla de ruedas. Por ejemplo, esto sucederá durante la conducción en línea recta por largos
períodos de tiempo sin que se mueva la palanca. Una vez que los
motores se apagan, el usuario tendrá que apagar y volver a encender la silla para conducirla nuevamente.
D. CONJUNTO DE LA PALANCA DE MANDO
45
VR2
La palanca de mando VR2 estándar controla el funcionamiento de
la silla. Consiste de las partes siguientes:
1. Botones de Selección de Control de Velocidad o Modos de
Manejo (A y B)
a. Para disminuir la velocidad, oprima el botón A. Cuando los
botones de modo de manejo 1 al 5 se encuentran programados, oprima el botón A para activar el (los) modo(s) de
manejo de bajo impulso.
b. Para aumentar la velocidad, oprima el botón B. Cuando los
botones de modo de manejo 1 al 5 se encuentran programados, oprima el botón B para activar el (los) modo(s) de
manejo de alto impulso.
c. El nivel de velocidad activo está indicado en la pantalla (C)
con una serie de cinco luces. Una luz indica que el nivel más
reducido está actualmente activo, mientras que cinco luces
indican que el nivel actualmente activo es el mayor.
d. El modo Circulación está indicado por una sola luz. La
primera luz indica el Modo de circulación 1, la segunda indica
el Modo 2 y así sucesivamente.
2. Luz indicadora de carga de batería (D)
Muestra la carga disponible de la batería y alerta al usuario cuando
el nivel de carga es bajo.
•Continua: Indica que todo está bien.
•Parpadeando lentamente: El sistema de control funciona correctamente, pero debe cargar la batería tan pronto como le
sea posible.
•Incrementando: Las baterías de la silla de ruedas están siendo cargadas. No podrá utilizar la silla de ruedas hasta que
desconecte el cargador y haya apagado y encendido nuevamente el sistema de control.
•Si el medidor de la batería muestra rojo, amarillo y verde, las
baterías están cargadas (barras 1 – 10).
•Si el medidor de la batería muestra solamente rojo y amarillo, debe cargar las baterías tan pronto como le sea posible
(barras 1 – 7)
•Si el medidor de la batería muestra rojo solamente entonces
debe cargar las baterías inmediatamente (barras 1 – 3).
3. Botón de Encendido / Apagado (E)
Apagar o encender la silla se logra al oprimir el botón E.
4. Bocina (F)
45
C
A
D
E
F
B
25
VR2 Palanca de mando
119832 Rev. D
Page 57
ESP AÑO L
IX. GUÌA DE FUNCIONAMIENTO
5. Palanca de Mando (A)
46
La palanca de mando controla la dirección y velocidad de su silla. Encienda la silla y mueva la
palanca de mando en la dirección en que desea ir.
•Mover la palanca de mando de la posición neutral (centro) desactiva los seguros del
motor, permitiendo que la silla se mueva.
•La silla se moverá más rápido entre más lejos mueva la palanca de mando de la posición neutral.
NOTA–
Si la velocidad se vuelve difícil de controlar, suelte la palanca de mando y la silla se detendrá por
completo.
•Cuando suelte la palanca de mando, regresará a la posición neutral, la silla disminuirá la
velocidad hasta pararse y los frenos del motor se activarán nuevamente.
•Le recomendamos que apague la silla si se detiene por más de un momento. Esto
ahorrará electricidad de las baterías.
NOTA–
Una vez que la silla se detiene, apagar la silla no afectará a los seguros del motor.
6. Funda de la Palanca de Mando (B)
46
Asegúrese que la funda no esté rota o agrietada (esto permitiría la entrada de residuos, agua
o humedad). Si la funda está rota o agrietada, reemplácela tan pronto como pueda.
7. Control de inclinación (SC & MPC)(C)
46
Puede oprimir cualquiera de los dos botones (I) para ingresar al modo de inclinación; esta
acción le permitirá controlar y mover el ángulo de inclinación hacia arriba y hacia abajo. Una
vez en el modo de inclinación, Empujar la palanca hacia delante de inclinación hacia atrás, o tire
de la palanca de mando a inclinarse hacia adelante. Si presiona el botón (I) por segunda vez, saldrá del modo de inclinación y podrá reanudar las operaciones de conducción habituales.
E. PALANCA DE MANDO CON LED
4847
1. Botón de Encendido / Apagado
El botón de encendido / apagado proporciona corriente a los circuitos de control del sis-
tema, los cuales proporcionan corriente a los motores de la silla de ruedas. No use el botón
de encendido / apagado para detener la silla de ruedas a menos que se trate de una emergencia. (Si lo hace, puede acortar la vida útil de los componentes del impulsor de la silla de
ruedas.)
2. Indicador de Accionador
Este LED muestra cuál canal accionador está siendo controlado cuando el sistema de control
se encuentra en el Modo Accionador. La selección y operación del accionador se logra usando la palanca de mando.
•Moviéndola a la izquierda o derecha selecciona diferentes canales de accionamiento.
•Moviéndola hacia delante o atrás, mueve los accionadores seleccionados..
3. Medidor de la Batería
Muestra la carga disponible de la batería y alerta al usuario cuando el nivel de carga es bajo.
•Continua: Indica que todo está bien.
•Parpadeando lentamente: El sistema de control funciona correctamente, pero debe
cargar la batería tan pronto como le sea posible.
•Incrementando: Las baterías de la silla de ruedas están siendo cargadas. No podrá utilizar la silla de ruedas hasta que desconecte el cargador y haya apagado y encendido
nuevamente el sistema de control.
•Si el medidor de la batería muestra rojo, amarillo y verde, las baterías están cargadas
(barras 1 – 10).
•Si el medidor de la batería muestra solamente rojo y amarillo, debe cargar las baterías
tan pronto como le sea posible (barras 1 – 7)
•Si el medidor de la batería muestra rojo solamente entonces debe cargar las baterías
inmediatamente (barras 1 – 3).
4. Indicador de Velocidad Máxima
Este es el indicador que muestra la velocidad máxima de la silla de ruedas. Existen cinco
velocidades – el nivel 1 es el más lento y el 5 es el más rápido.
C
46
A
B
Palanca de Mando VR2 con control
de accionador
47
Palanca de mando con LED
48
Botón de Encendido / Apagado
Indicador de Accionador
Medidor de la Batería
Velocidad máxima/
Indicador de perfil
Velocidad Botones de perfil/
Aumentar/disminuir
Botón del claxon
5. Botón de Reducción de Velocidad
Este botón disminuye la velocidad máxima o, si el control está programado para operar de
acuerdo al perfil de impulso, selecciona un perfil más lento.
119832Rev. D
Botón de modo
26
Page 58
ESP AÑO L
IX. GUÌA DE FUNCIONAMIENT
O
6. Botón de Aumento de Velocidad
Este botón aumenta la velocidad máxima o, si el control está programado para operar de
acuerdo al perfil de impulso, selecciona un perfil más rápido.
7. Botón del claxon
Si oprime este botón sonará el claxon.
8. Botón de Modo
El Botón de Modo le permite al usuario navegar a través de los modos operativos
disponibles en el sistema de control. Los modos disponibles dependen de la programación y
del rango de dispositivos auxiliares de salida conectados al sistema de control.
48
48
48
F. PANTALLA DE COLOR LCD
Esta sección cubre los módulos de palanca de mando que tienen pantalla de color LCD. La
pantalla de color LCD está dividida en tres áreas de información. La Barra Superior, la Barra
Base y el Área Principal de la Pantalla.
1. Barra Superior
Indicador de Batería
Muestra la carga disponible de la batería y alerta al usuario cuando el nivel de carga es bajo.
•Continua: Indica que todo está bien.
•Parpadeando lentamente: El sistema de control funciona correctamente, pero debe
cargar la batería tan pronto como le sea posible.
•Incrementando: Las baterías de la silla de ruedas están siendo cargadas. No podrá utilizar la silla de ruedas hasta que desconecte el cargador y haya apagado y encendido
nuevamente el sistema de control.
•Si el medidor de la batería muestra rojo, amarillo y verde, las baterías están cargadas
(barras 1 – 10).
•Si el medidor de la batería muestra solamente rojo y amarillo, debe cargar las baterías
tan pronto como le sea posible (barras 1 – 7)
•Si el medidor de la batería muestra rojo solamente entonces debe cargar las baterías
inmediatamente (barras 1 – 3).
2. Barra Base
Perfil Actual
El perfil seleccionado actualmente se muestra de manera numérica.
49
50
51
1
Impulsor para interiores
14:35
1.55 mph
57
59
49
50
5
52
53
54
55
56
58
60
1
3. Área Principal de la Pantalla
Pantalla del Impulsor
Nombre del Perfil
Este es un texto que muestra el nombre del perfil seleccionado actualmente.
53
Reloj
Muestra la hora actual en formato numérico.
Indicador de Velocidad
Muestra la velocidad proporcional de la silla de ruedas.
Indicador de Velocidad Máxima
Muestra el parámetro actual de la velocidad máxima.
Indicador Digital de Velocidad
Muestra la velocidad actual derivada de los motores de la silla de ruedas.
Inhibición
Si la velocidad de la silla de ruedas está siendo limitada, por ejemplo, por un asiento inclinado, entonces se mostrará este símbolo anaranjado.
52
54
55
56
5857
27
Módulo
identificado
Texto de viaje
61
62
Código
de viaje
63
64
119832 Rev. D
Page 59
ESP AÑO L
IX. GUÌA DE FUNCIONAMIENT
O
Pantallas de Modo
Modo de Accionador
Muestra las secciones de la silla de ruedas seleccionadas actualmente para moverse, el nombre dado a la selección y una flecha
direccional que muestra el tipo de movimiento disponible.
Ajuste de Velocidad
Cuando se accede al Modo de Ajuste de Velocidad, se muestra la
pantalla de la Figura 11.
Ventana de Mensaje
El RNET muestra los íconos de advertencia y mensajes informativos en una pantalla exclusiva para ello.
Reinicio
Cuando el sistema de control necesite ser reiniciado, por ejemplo,
posterior a una reconfiguración de un módulo, este símbolo
parpadeará.
Temporizador
Este símbolo aparece cuando el sistema de control está cambiando
de estado. Un ejemplo sería cuando entra en Modo de
Programación. Este símbolo tiene animación que muestra la caída
de arena.
Pantalla de Diagnóstico
Cuando los circuitos de seguridad del sistema de control han sido
disparados y el sistema de control ha sido impedido de mover la
silla de ruedas, se mostrará una pantalla de diagnóstico. Esto indica
una interrupción del sistema, p. ej., el RNET ha detectado un problema en alguna parte del sistema eléctrico de la silla de ruedas.
62
G.PALANCA DEL FRENO
Desactive la palanca del freno cuando necesite empujar manualmente la silla. (Por ejemplo, durante una emergencia o si fallan las
baterías).
59
60
61
63
64
65
1. No desactive la palanca del freno a menos que la silla esté
ADVERTENCIA
apagada.
2. Con uno o los dos frenos desactivados, la silla no funcionará
y el indicador de carga de la batería mostrará rápidamente 9
barras iluminadas (si la silla está encendida.)
3. Tome en cuenta que la silla no tendrá frenos cuando esté en
la posición de desembrague.
4. Asegúrese que la persona que empuja la silla tenga control
total cuando la palanca del freno está desactivada.
1. Liberar la palanca del freno para empujar
la silla manualmente
a. La palanca del freno (A) se encuentra adosada a la sección
trasera de los motores ubicados en la parte posterior de la
silla.
b. Baje la palanca del freno hacia abajo.
2. Active la palanca del freno para conducir la silla
a. La palanca del freno (A) se encuentra adosada a la sección
trasera superior de los motores ubicados hacia la parte posterior de la silla.
b. Levante la palanca del freno hacia arriba.
65
A
A. INTRODUCCIÓN
1. Notas:
•Las baterías suministran la energía eléctrica para su silla. Ellas
contienen una cantidad determinada de energía y tienen límites
para la cantidad de energía que pueden almacenar y suministrar.
•Usted puede cargar las baterías solamente cierto número de
ocasiones antes de que fallen y ya no retengan la carga.
•Para obtener respuestas a sus preguntas acerca de las
baterías, consulte a su distribuidor.
2. Uso de Baterías Apropiadas:
Su silla funciona con dos baterías de 12 voltios.
•Ellas deberán ser del tamaño Group 22.
•Cuando compre una batería de repuesto, insista que sea de
larga duración de alojamiento sellado. No use una batería
para automóvil.
3. Interrupción:
•Una batería requiere un “acondicionamiento” durante las
primeras 6 a 12 cargas. No aceptará una nueva carga completa durante este período.
•Lo mejor es limitar la duración de sus viajes hasta que terminen los acondicionamientos de su batería y que usted conozca los límites de su silla.
X.
BATERÍAS
4. Baterías Descargadas:
NUNCA
•
mente. Si usted hace funcionar su silla de ruedas hasta que
casi se detenga por completo, usted reducirá enormemente
la vida útil de las baterías.
NUNCA
•
Deles a las baterías guardadas o sin usar una carga completa
una vez al mes.
•Cargue
garlas” con cargas frecuentes.
permita que una batería se descargue completa-
deje una batería descargada guardada e inactiva.
SIEMPRE
las baterías por completo. Evite “sobrecar-
ADVERTENCIA
NUNCA
batería de la silla de ruedas. El sistema eléctrico pudiera fallar y
provocar lesiones severas o inclusive la muerte del usuario.
conecte un dispositivo de reanimación o auxiliar a la
B. CARGADOR DE BATERÍAS
Un cargador de baterías produce una corriente continua (CC).
Cuando se aplica a una batería descargada, esto invierte la reacción
química que provocó que se descargara.
119832Rev. D
28
Page 60
ESP AÑO L
X. BATERÌAS
1. Velocidad de Carga. Qué tan rápidamente se carga una batería
dependerá de:
•Su capacidad eléctrica, estado de la carga, temperatura del
electrolito y las condiciones internas.
•La salida de CC del cargador. (La velocidad de carga variará
si el suministro de corriente alterna (CA) es mayor o menor
de 110 voltios).
2. Precaución - Para evitar Daño al Cargador:
NUNCA
•
NUNCA
•
co. Esto dañará el cordón eléctrico.
NUNCA
•
Devuelva el cargador a Sunrise o haga que lo repare una
persona cualificada solamente.
•Mantenga el cordón eléctrico fuera del camino, en donde no
pueda ser pisado, ni donde pueda tropezarse con él o dañarlo.
3. Precaución - Para Evitar Daño a la Batería:
•Asegúrese que está usando el parámetro correcto para
las baterías selladas (de gel), (localizado en cargadores
independientes).
NUNCA
•
tamente cargada raramente se congelará, pero el líquido de
una batería descargada puede congelarse a menos 9 grados
centígrados (16 grados Fahrenheit). Si sospecha que una
batería está congelada, descongélela antes de cargarla.
ponga el cargador a la lluvia o nieve.
desenchufe el cargador tirando del cordón eléctri-
abra un cargador o intente repararlo usted mismo.
cargue una batería congelada. Una batería comple-
ADVERTENCIA
Las baterías de plomo-ácido generan gases explosivos cuando son
cargadas. Lea completamente y siga todas las advertencias acerca
de las baterías de este manual de instrucciones, y todas las etiquetas pegadas en el producto. No hacerlo puede provocar un incendio, explosión, lesiones o posiblemente la muerte. Sunrise Medical
no recomienda el uso de baterías húmedas en esta silla.
C. CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS EN EL COM-
PARTIMIENTO DE LAS BATERÍAS
ADVERTENCIA
1. Cada batería puede pesar hasta 17.7 Kg. (39 lb.) Tenga
cuidado de no provocar una lesión cuando la levante.
2. Mantenga las baterías en posición vertical. Tenga cuidado de
no derramar el ácido (baterías húmedas).
3. Use siempre guantes de hule y gafas de seguridad cuando
manipule las baterías.
4. Antes de trabajar alrededor de las baterías, quítese todos los
artículos personales de metal, como collares, anillos, relojes,
pasadores y otras piezas metálicas de joyería que pudieran
entrar en contacto con la terminal de la batería y provocar
un corto circuito.
1. Reemplazo de baterías
a. Coloque las baterías en el compartimiento de baterías.
b. Instale el arnés de la batería en el poste de la batería.
Conecte el rojo al terminal positivo y el negro al terminal
negativo.
c. Cubra los postes de la batería con las tapas de aislamiento
del arnés.
66
ADVERTENCIA
Conecte y desconecte con cuidado los cables de la batería. Haga
esto con cada una de las baterías. Ajuste todos los sujetadores de
terminales con dos llaves inglesas cerradas de 1/2" a 6,8 Nm (60
pulg.– lb). Nunca realice una conexión directa entre los dos terminales de la batería ya que podría ocurrir una explosión. Cualquier
chispa podría ocasionar una explosión y/o un incendio, con consecuencias graves o incluso mortales.
D. CÓMO CARGAR LAS BATERÍAS
67
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones graves o mortales por descarga
eléctrica, incendio o explosión al cargar la batería: No conecte
nunca un cargador a una fuente de electricidad de 240 voltios. El
voltaje principal de entrada es de 110 voltios. No toque nunca el
cargador después de haberlo conectado a una toma de corriente.
Nunca
1.
2. No utilice nunca un cable alargador. El uso de un cable eléc-
3. Una batería emite gas hidrógeno explosivo mientras se carga.
4.
Siempre:
5. Use el cargador que viene incluido con la silla. Lea y siga
NOTA–
NOTA–
6. Para cargar las baterías, use el cargador externo enchufándo-
7. Para cargar las baterías, use el cargador externo enchufándo-
conecte ni desconecte de la batería el cargador mien-
tras éste tenga corriente.
trico inapropiado puede dañar el cargador o provocar un
incendio o descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de incendio o explosión.
• Asegúrese de que el área esté bien ventilada. No cargue
nunca una batería dentro de un recinto cerrado.
Nunca
•
•
Nunca
batería mientras se está cargando.
todas las instrucciones y advertencias. Asegúrese de que la
habitación esté bien ventilada. Apague totalmente la silla.
Siempre retire y vuelva a colocar primero el cable negativo (cable
Las baterías nunca deben dejarse descargadas durante largos
lo al tomacorriente del cargador.
lo al tomacorriente del cargador.
fume ni permita que haya chispas, llamas o calor
intenso cerca de la batería mientras se está cargando..
No
permita nunca que ninguna herramienta metálica o
pieza de la silla haga contacto directo con ambos terminales de la batería..
mire directamente hacia el interior de las celdas de la
negro).
períodos. Las baterías guardadas o que no se estén utilizando
deben recargarse por completo una vez al mes.
29
119832 Rev. D
Page 61
ESP AÑO L
XI. MA NTEN IMIENTO
A. NOTAS
a. El mantenimiento apropiado mejorará el rendimiento y exten-
derá la vida útil de su silla.
b. Limpie regularmente su silla. Esto le ayudará a encontrar
partes sueltas o desgastadas y hará su silla más fácil de usar.
c. Para proteger su inversión, llévela a servicio y reparación con
su distribuidor.
ADVERTENCIA
1. Su silla necesita servicios de mantenimiento regular para un
desempeño ópt mo y evitar lesiones por falla, daño o desgaste prematuro de la silla.
2. Inspeccione y dé mantenimiento a esta silla estrictamente de
acuerdo a la “Tabla de Mantenimiento”.
3. Si detecta un problema, asegúrese de repararlo o dar servicio a su silla antes de usarla.
4. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado la inspeccione por completo, revise su seguridad y le dé
servicio.
B. LIMPIEZA
1. Cubierta de Plástico del Asiento:
•Limpie la cubierta de plástico mensualmente con agua
jabonosa suave.
2. Motores:
•Limpie alrededor del motor semanalmente con un trapo
húmedo (no mojado.)
•Limpie o sacuda pelusa, polvo o suciedad en o alrededor de
los motores.
•Nota: No necesita usar grasa ni aceite en la silla.
3. Tapicería:
•Lave a mano solamente cuando se necesite. El lavado a
máquina puede dañar la tela (asiento de rehabilitación solamente).
•Seque colgando solamente. El calor de una secadora puede
dañar la tela.
NOTA–
Lavar la tela puede disminuir sus propiedades retardantes al fuego.
C. CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO
a. Guarde su silla en un área limpia y seca. Si no lo hace, las
partes se pueden oxidar o corroer.
b. Antes de usar su silla, asegúrese que funcione correcta-
mente. Inspeccione y dele servicio a todos los artículos de la
“Tabla de Mantenimiento”.
c. Si guarda esta silla durante más de tres meses, haga que sea
inspeccionada por un distribuidor antes de usarla.
D. PARA REPARAR O REEMPLAZAR UNA RUEDA
ADVERTENCIA
La presión del aire residual en las ruedas puede provocar una
lesión severa. Asegúrese de liberar todo el aire de las ruedas antes
de intentar darle servicio o reparar las ruedas.
Ruedas Impulsoras:
a. Levante y apoye con seguridad la silla para que la rueda no
toque el piso. Libere todo el aire de la rueda (aro de alu-
minio sólido solamente).
b. Retire la tapa central.
c. Quite los cuatro pernos de Allen.
d. Quite la rueda de la silla.
e. Quite todos los pernos que sostienen juntas las dos mitades
del aro (no se aplica a los aros de aluminio sólido), y quite la
rueda y el inserto.
f. Repare o reemplace.
NOTA–
No use cámaras internas neumáticas en las ruedas con aros de
dos piezas.
g. Vuelva a ensamblar la rueda. Use un ajuste de tensión de 420
pulg.-lb. para volver a apretar los pernos.
h. Instale la rueda en la silla reemplazando el perno de bloqueo.
Use un ajuste de tensión de 180 pulg.-lb. para volver a apre-
tar los pernos.
i. Infle la rueda neumática al nivel apropiado de presión (listado en
el costado de la rueda).
E. ESCOBILLAS DEL MOTOR
Verifique el desgaste de las escobillas del motor cada cuatro (4)
meses. Las escobillas deben estar limpias y brillantes. Reemplace las
escobillas desgastadas o ennegrecidas.
F.CÓMO DESHACERSE DE LAS BATERÍAS
ADVERTENCIA
1. Todas las baterías que han alcanzado el fin de su vida útil se
convierten en residuos peligrosos..
2. Para recibir mayor información sobre manipulación y recicla-
do, comuníquese con la autoridad local de reciclado.
3. Deshágase siempre de este producto a través de un agente
reconocido.
G. ORDENANDO PIEZAS
Cuando ordene refacciones, mencione lo siguiente:
1. Modelo de la silla
2. Número de serie de la silla
3. Control para la mano derecha o izquierda
4. Número de parte, descripción y cantidad de refacciones que
necesita.
5. Razón del reemplazo.
119832Rev. D
30
Page 62
ESP AÑO L
Battery1
Neg.Term
Battery2
Neg.Term
Battery2
Pos.Term
XI. MANTENIMIENTO
H. TABLA DE MANTENIMIENTO
Debe revisar los artículos de esta tabla a los intervalos regulares. Si
algunos de estos artículos están sueltos, desgastados, doblados o
distorsionados, pida que sean revisados y / o reparados de inmediato por su distribuidor autorizado Sunrise. El mantenimiento y servicio frecuentes mejorará el desempeño, extenderá la vida útil de la
silla de ruedas y ayudará a evitar lesiones.
Diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Trimestralmente
REVISE...
Carga de las BateríasR
Verifique el nivel apropiado de
inflado de las ruedas neumáticasR
Verifique el nivel apropiado de
electrolito de las baterías R
(baterías húmedas solamente)
Revise las conexiones apropiadas
de los tapones y conectoresR
Revise el desgaste de todas las
partes móvilesR
Inspeccione el apretado o
desgaste de todas las tuercas, R
pernose y sujetadores
Inspeccione el desgaste de
la tapiceríaR
Quite e inspeccione las escobillas
del motorR
Servicio por parte de un
Distribuidor autorizadoR
Anualmente
Off bordo puerto del cargador está
situado en la palanca de mando
I. DIAGRAMA DE LA BATERÍA
e la
al
tivo d
Negro
Roho
min
ega
ateria1
er
T
n
b
e
al
ateria1
itivo d
min
os
er
T
p
la b
68
Roho
67
68
a
e l
l
a
2
vo d
a
o
l
l
i
r
a
m
A
n
i
i
t
a
m
eri
t
eg
a
er
T
n
b
e
2
a
l
a
n
eri
vo d
i
i
t
t
a
i
m
b
os
er
a
T
p
l
Conexión eléctrica
Pulse
31
119832 Rev. D
Page 63
ESP AÑO L
XII . G ARA NTÌA LI MITA DA DE SUN RISE
A. POR CINCO (5) AÑOS
Sunrise garantiza el armazón de esta silla de ruedas contra defectos de los materiales y mano de obra por cinco (5) años a partir
de la fecha de compra por el primer consumidor.
B. POR UN (1) AÑO
Garantizamos contra defectos de los materiales y mano de obra
todas las partes y componentes de esta silla de ruedas hechos por
Sunrise por un año a partir de la fecha de compra por el primer consumidor.
C. POR UN (1) AÑO
Garantizamos contra defectos todos los motores, los engranajes, las
baterías y los componentes electrónicos de esta silla de ruedas por
un año a partir de la fecha de compra por el primer consumidor.
D. LIMITACIONES
1. No garantizamos:
a. Ruedas neumáticas y cámaras, tapicería, almohadillas y
asideros de empuje.
b. Daños por negligencia, accidente, mal uso o instalación o
reparación inapropiadas.
c. \Productos que hayan sido modificados sin el consentimiento expreso por escrito de Sunrise Medical.
d. Daños por haber sobrepasado el límite de peso.
2. Esta garantía será NULA si es removida o alterada la etiqueta original del número de serie de la silla.
3. Esta garantía solamente es válida en los Estados Unidos.
Compruebe con su distribuidor si se aplica alguna garantía
internacional.
4. Esta garantía no puede transferirse y sólo es válida para el
primer consumidor de esta silla de ruedas si la ha comprado
a través de un distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
E.LO QUE HAREMOS
Nuestra única responsabilidad es reparar o reemplazar las partes
cubiertas por la garantía. Este es el único remedio para los daños
consecuenciales.
F.LO QUE USTED DEBE HACER
1. Obtener de nosotros, mientras esta garantía esté en vigor, la
autorización previa para el retorno o reparación de las
partes cubiertas por la garantía.
2. Regresar la silla de ruedas o la(s) parte(s), con porte pagado
a Sunrise Mobility Products Division a: 2842 Business Park
Avenue, Fresno, CA 93727-1328.
3. Pagar el costo de la mano de obra para instalar, remover o
reparar las partes.
G. AVISO AL CONSUMIDOR
1. Si la ley lo permite, esta garantía toma el lugar de cualquier
otra garantía (escrita o verbal, expresa o implícita, incluyendo
la garantía de comerciabilidad o idoneidad para un propósito
en particular.)
2. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales. Es posible
que usted posea también otros derechos, que pueden variar
de un estado a otro.
Anote su número de serie aquí para una referencia a futuro:
____________________________________________
119832Rev. D
32
Page 64
FRA NÇA IS
I. INTR ODU CTION
SUNRISE À L’ÉCOUTE
Merci d'avoir choisi un fauteuil roulant Quickie. Nous sommes à
l’écoute de vos questions et commentaires sur ce manuel, la sécurité et la fiabilité de votre fauteuil et le service offert par votre
fournisseur Sunrise. N’hésitez pas à nous écrire ou à nous appeler
à l’adresse et au numéro de téléphone ci-dessous :
Sunrise Medical
Service à la clientèle
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000 ou (303) 218-4500
RÉPONSES À VOS QUESTIONS
Votre fournisseur agréé est la personne qui connaît le mieux les
caractéristiques de votre fauteuil roulant et peut répondre à la plupart de vos questions sur sa sécurité, son usage et son entretien. À
titre de référence, veuillez remplir les renseignements suivants :
Attention utilisateurs / utilisatrices du fauteuil roulant, n’utilisez pas
ce fauteuil roulant sans d’abord lire le manuel de l’utilisateur. Si
vous ne comprenez pas les instructions et les avertissements de ce
manuel de l’utilisateur, veuillez communiquer avec votre revendeur
ou avec un technicien qualifié avant d’utiliser le fauteuil roulant
Quickie. Tout manquement à cette consigne de sécurité pourrait
entraîner des dommages ou des blessures.
AVERTISSEMENT DESTINÉ AUX
REVENDEURS ET AUX TECHNICIENS
AVERTISSEMENT
Attention revendeurs et techniciens qualifiés, n’utilisez pas ou n’effectuez pas à l’entretien de ce fauteuil roulant sans avoir d’abord lu
ce manuel de l’utilisateur. Si vous ne comprenez pas les instructions
et les avertissements de ce manuel de l’utilisateur, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Quickie avant d’utiliser ou
d’effectuer l’entretien de ce fauteuil roulant Quickie. Tout manquement à cette consigne de sécurité pourrait entraîner des dommages ou des blessures.
AVERTISSEMENT
En outre, les fauteuils roulants électriques pourraient contenir des
cartes de circuits imprimés. Une grande attention doit être portée
aux techniques d’insertion des cartes de circuits imprimés fournies
avec ce fauteuil.
Nº de série : ____________________________________________
Date d’achat : ___________________________________________
Documents connexes
Voici une liste de documents supplémentaires auxquels fait
référence ce manuel de l’utilisateur.
• Manuel de l’utilisateur RNET
• Manuel de l’utilisateur RNET OBP
• Manuel de l’utilisateur RNET Omni
• Manuel d’entretien Pulse
1
119832 Rev. D
Page 65
FRA NÇA IS
IND EX
I. INTRODUCTION..........................................................................2
III. VOTRE FAUTEUIL ET SES PIÈCES............................................3
IV. NOTICE - À LIRE AVANT TOUTE UTILISATION..............4
V. INTERFÉRENCE ÉLECTROMAGNÉTIQUE (EMI).................4
A.QU’EST-CE QUE L’EMI ?..........................................................4
B. QUELS SONT LES EFFETS POSSIBLES D’UNE EMI ?......4
B. NETTOYAGE.............................................................................30
C.CONSEILS DE RANGEMENT..............................................30
D.RÉPARATION OU REMPLACEMENT D’UN PNEU ......30
E. BALAIS DU MOTEUR.............................................................30
F. MISE AU REBUT DES BATTERIES........................................30
G. COMMANDE DE PIÈCES.....................................................30
H. DIAGRAMME D’ENTRETIEN..............................................31
I. DIAGRAMME DE LA BATTERIE...........................................31
XII. GARANTIE LIMITÉE SUNRISE .................................................32
119832Rev. D
2
Page 66
FRA NÇA IS
III . VOTRE FAUT EUIL ET SES PI ÈCE S
III. VOTRE FAUTEUIL ET SES PIÈCES
1. Accoudoir rabattable à hauteur
réglable
2. Levier de commande VR2;
RNET facultatif
3. Siège pilote
2
1
3
8
9
10
4. Roulette avant 7 po
5. Roulette stabilisatrice arrière 6 po
6. Plate-forme repose-pied unique (illustrée);
En option:
Supports pivotants à 65°;
Supports ELR pivotants;
Supports pivotants à 70°;
Supports (coniques) pivotants à 75°;
Supports pivotants à 90°;
7. Roues motrices
8. Desserrement du frein
9. Ensemble roulette-fourche (avant)
10. Ensemble roulette-fourche (arrière)
11. Housse
4
6
Poids(lbs)
silla completa
SC- 260 BC- 235 CC- 250 MPC- 350
sin baterías
SC- 182 BC- 157 CC- 172 MPC- 272
Roues motrices
Roues en alliage léger de 33 cm (13 po) :
Standard - sans air
Levier de commande
Standard – télécommande VR2 (montage
pour droitiers ou gauchers)
Option - VR2 VR2 avec commande d’actionneur (SC seulement)
Option - RNET– DEL/monochrome/couleur
Batteries
(2 batteries à décharge poussée sont néces-
saires pour faire fonctionner le fauteuil)
Standard - Groupe 22
Chargeur de batterie
Non transporté 8 A
5
11
7
QUICKIE PULSE
Couleurs de housse :
rouge, noir, bleu, argent, cuivre, vert pomme,
jaune, rose perle, mauve bonbon, noir mat,
bleu minuit, blanc perle, camouflage digital,
camouflage Woodland, imprimé fibre de carbone.
Sièges, garnissage et style
Armature de fauteuil standard–BC et SC:
ASAP II CC: Siège pilote
Tailles : 12" - 22" L, 12" - 22" P
MPC: 14”-22”L, 16” - 20” P
Repose-pied
CC: Montage central SC et BC: Standard–
SA rabattable semelles avec sangles talonnières
Option – plate-forme repose-pieds, appuijambes élévateurs manuels, Appui-jambe à
articulation électrique, installation centrale
électrique, Montage central
Dossier
SC & BC: Cannes standard à angle réglabl
Option – incliné à 8°, semi-abaissable, pliant
CC: Standard – dossier de siège pilote
MPC:Inclinaison
Modèles
Pulse 6 BC, SC, and CC (affiché)
Pulse 5 BC, CC
Pulse 6 MPC
Roulettes (avant)
Standard – pleines 7 po
Roulettes (arrière)
Standard – pleines 6 po
Accoudoirs
SC & BC: Standard – coussinet d'accoudoir
en porte-à-faux de 35,5 cm à hauteur
réglable
Option – accoudoir deux points verrouillable, accoudoir à double montant, accoudoir
à montant unique
CC: Standard – relevable
MPC: Inclinaison/Ottobock
Suspension
Standard – toutes roues
Il est possible que tous ces dispositifs ne
soient pas disponibles sur certains fauteuils
ou en conjonction avec d’autres dispositifs.
Veuillez consulter votre fournisseur pour
plus de détails. Votre fournisseur agréé peut
également vous donner plus d’informations
sur les accessoires.
3
119832 Rev. D
Page 67
FRA NÇA IS
I
V
.
N
O
T
I
C
E
-
À
L
I
R
E
A
V
A
N
T
T
O
U
T
E
U
T
I
L
I
S
A
T
I
O
N
A. CHOISISSEZ LE FAUTEUIL ET LES OPTIONS DE
SÉCURITÉ LES MIEUX ADAPTÉS À VOTRE CAS
Sunrise propose une gamme de fauteuils électriques de styles, de
tailles et aux réglages différents, adaptés aux besoins des utilisateurs. Toutefois, la sélection finale d’un fauteuil repose entièrement
sur vous et votre médecin. Pour choisir le fauteuil le mieux adapté
à vos besoins, tenez compte des éléments suivants :
1. Votre taille, invalidité, force physique, sens de l’équilibre et
coordination
2. L’usage prévu et le niveau d’activité.
3. Le type de risques que vous devez surmonter quotidiennement (sur les lieux où il est probable que vous utilisiez
votre fauteuil).
4. Le besoin d’options pour votre sécurité et votre confort (ex
: sangles de maintien ou sièges spéciaux).
UTILISATION PRÉVUE: Le modèle Zippie ZM-310 est un fauteuil
roulant muni d’une batterie et de roues adaptées à une utilisation
médicale afin d’offrir une mobilité accrue aux personnes contraintes à une position assise. Ce modèle est conçu pour une utilisation autonome.
B. RÉGLEZ LE FAUTEUIL SELON VOS CAPACITÉS
PHYSIQUES
Veillez à obtenir l’aide de votre médecin, aide-soignant(e) ou
thérapeute et de votre fournisseur, pour adapter ce fauteuil et en
régler les commandes à votre niveau de fonction et de capacité.
C. CONSULTEZ CE MANUEL RÉGULIÈREMENT
Avant d’utiliser ce fauteuil, nous vous conseillons ainsi qu’à toute
personne susceptible de vous aider, de lire entièrement ce manuel
et d’en suivre toutes les instructions. Consultez régulièrement les
avertissements jusqu’à ce que vous les observiez automatiquement.
D. AVERTISSEMENTS
Le terme « AVERTISSEMENT » indique un risque ou une pratique
dangereuse pouvant vous causer, ainsi qu'à d'autres personnes, des
blessures graves, voire mortelles. Les « Avertissements » sont
répartis sous les quatre catégories suivantes :
1. V - EMI
Cette section explique la notion d’interférences électromagnétiques et comment ces dernières peuvent affecter votre
fauteuil.
2. VI – AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL
Dans cette section, vous trouverez une liste de vérifications
de sécurité et un résumé des risques dont vous devez être
conscient avant d’utiliser ce fauteuil.
3. VII - AVERTISSEMENTS – COMPOSANTS ET OPTIONS
Cette section décrit votre fauteuil. Demandez à votre fournisseur agréé et à votre conseiller en soins de santé de vous
aider à choisir la meilleure configuration et les meilleures
options pour une utilisation sécuritaire.
4. XI - BATTERIES
Cette section énumère les précautions à prendre lors de l’utilisation de la batterie et du chargeur, et comment éviter de
vous blesser.
REMARQUES–
Dans les cas applicables, vous trouverez également des «
Avertissements » dans d'autres sections de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Observez tous les avertissements afin de réduire tout risque de
relâchement des freins ou de mouvement involontaire du fauteuil.
1. Soyez conscient(e) du danger posé par les émetteurs-récepteurs portables. N’allumez ou n’utilisez jamais d’émetteurrécepteur portable lorsque votre fauteuil est sous tension.
Redoublez de prudence lorsque vous pensez qu’il est possible qu’un tel appareil soit utilisé à proximité de votre fauteuil.
2. Soyez conscient(e) de la proximité de stations de radio ou
de télévision et évitez de vous en approcher.
3. En cas de mouvement involontaire, arrêtez le moteur du fauteuil dès que cela ne pose pas de risque.
A. QU’EST-CE QUE L’EMI ?
AVERTISSEMENT
1. EMI signifie : interférence (I) électromagnétique (EM). Les
interférences électromagnétiques sont émises par des
sources d’ondes radio telles que les transmetteurs et les
émetteurs-récepteurs radio. (Un « transmetteur » est un
appareil qui émet et reçoit à la fois des signaux d’ondes
radio).
2. Chaque jour, nous côtoyons un certain nombre de sources
d’EMI intenses. Certaines sont évidentes et peuvent être
aisément évitées. D’autres ne le sont pas et il est possible
que vous ne puissiez pas les éviter.
V. IN TER FÉRENCE ÉL ECT ROMAGNÉT IQU E (EMI)
3. Les fauteuils électriques peuvent être affectés par les interférences électromagnétiques (EMI) émises par les stations de
radio, les stations de télévision, les transmetteurs radio amateur, les émetteurs-récepteurs et les téléphones portables.
4. Une EMI peut également être émise par des sources de conduction ou des décharges électrostatiques.
B. QUELS SONT LES EFFETS POSSIBLES D’UNE EMI ?
AVERTISSEMENT
1. Une EMI peut provoquer les effets suivants sur votre fauteuil
électrique :
• Desserrage des freins
• Déplacement involontaire.
• Déplacement dans des directions imprévues.
Un de ces incidents peut vous causer de graves blessures ou
en causer à autrui.
2. Une EMI peut endommager le système de commande de
votre fauteuil Cela peut créer un risque d’accident et
entraîner des réparations onéreuses.
119832Rev. D
4
Page 68
FRA NÇA IS
V. INTERFÈRENCE ÈLECTROMAGNÈTIQUE (EMI)
C. SOURCES D’EMI
AVERTISSEMENT
Les sources d’EMI se classent en deux grandes catégories :
1. Émetteurs-récepteurs portables :
L’antenne est généralement fixée directement sur l’appareil. Parmi
ceux-ci, on distingue :
•Radios CB (« Citizens band »)
•« Talkies-walkies »
•Radios utilisées par les agences de sécurité, par les pompiers et
la police
•Téléphones portables
•Ordinateurs portables munis d’un téléphone ou d’un télécopieur
•Autres appareils de communication individuels
REMARQUE–
2. Émetteurs-récepteurs mobiles à moyenne portée
Parmi ceux-ci on distingue les émetteurs-récepteurs radio utilisés
dans les véhicules de police, les autopompes, les ambulances et les
taxis. L’antenne est généralement fixée à l’extérieur du véhicule.
3. Émetteurs-récepteurs longue portée:
Cette catégorie comprend les pylônes d’antennes d’émission de
radio et de télé commerciales, ainsi que celles des radios amateurs.
Remarque : Les appareils suivants ne sont pas considérés comme
pouvant causer de problèmes d’interférences électromagnétiques :
Ordinateurs portables (sans téléphone ou télécopieur), téléphones
sans fil, postes de télévision ou radios AM/FM, lecteurs CD ou magnétophones.
Ces appareils peuvent transmettre des signaux lorsqu’ils sont
en marche, même s’ils ne sont pas utilisés.
D. DISTANCE DE LA SOURCE
AVERTISSEMENT
L’énergie électromagnétique s’intensifie rapidement à mesure que
l’on se rapproche de a source. Pour cette raison, les interférences
émises par les appareils portables mérite une attention particulière. (Voir C.1 ci-dessus) Une personne utilisant l’un de ces
appareils peut émettre, à votre insu, des niveaux d’énergie électromagnétique élevés à une distance très proche de votre fauteuil.
E.NIVEAU DE PROTECTION
AVERTISSEMENT
1. Le niveau d’énergie électromagnétique se mesure en volts/
mètre (V/m). Chaque fauteuil électrique peut résister à l’ EMI
jusqu’à un certain point. Il s’agit du « niveau de protection ».
2. Plus le niveau de protection est élevé, moins les risques
d’EMI sont importants. Il est généralement admis qu’un
niveau de protection de 20 V/m protège l’utilisateur du fauteuil électrique des sources d’ondes radio les plus courantes.
3. La configuration testée et immune à au moins 20 V/m est la
suivante : Le fauteuil roulant électrique Pulse avec un système de manche à balai RNET monté sur la main droite,
d'une largeur de siège de 45,7 cm (18 po), d'une profondeur
de siège de 45,7 cm (18 po), d'accoudoirs réglables d'une
hauteur de montants, de repose-jambes effilés fixes avec un
repose-pieds solide d'un seul morceau, et des batteries à cellules de gel Gp 22.
4. Les options de dispositifs de saisie All After Market, classifiées comme
des contrôles de souffle, les contrôles proportionnels ou les contrôles commutés qui peuvent être utilisés avec ce fauteuil électrique,
ont un effet inconnu sur le niveau d'immunité aux différents types
d'EMI. Ils n'ont pas été testés spécifiquement avec le PULSE et le système de contrôle RNET.
AVERTISSEMENT
Les personnes aux capacités physiques réduites nécessitant l’usage
d’un dispositif d’entrée de commande spécialisé reconnu pour ne
pas être protégé à 20 V/m ou si le niveau de cette protection n’est
pas connu, doivent redoubler de prudence à proximité de sources
d’EMI connues.
AVERTISSEMENT
Il n’existe aucun moyen de connaître les effets des EMI si vous
ajoutez des accessoires ou si vous modifiez ce fauteuil. Toute modification apportée à votre fauteuil peut augmenter le risque d’EMI.
Les pièces d’autres fournisseurs ont des propriétés d’EMI inconnues.
F.SIGNALEZ TOUT INCIDENT PRÉSUMÉ D’EMI
AVERTISSEMENT
Il est fortement conseillé de signaler tout déplacement involontaire
ou relâchement des freins du fauteuil. Veillez à indiquer si une
source d’ondes radios se trouvait à proximité de votre fauteuil au
moment de l’incident. Contactez : le service à la clientèle de
Sunrise Medical au (800) 333-4000.
G. INTERFÉRENCE ÉLECTROMAGNÉTIQUE
AVERTISSEMENT
Ce fauteuil peut nuire à la performance des champs magnétiques,
par exemple des champs magnétiques émis par des systèmes
d'alarme de magasins ou d'usines.
H. TABLEAU DE TÉTE SÉCURITÉ ET BROUILLAGE
RADIOÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Si votre fauteuil est équipé d’un tableau de tête, les détecteurs utilisés risquent de s’activer de manière accidentelle en présence de
l’humidité ou de toute autre substance aux caractéristiques électroconductrice en quantités suffisantes.
Les interférences électromagnétiques des lignes électriques et de
certains types de téléphones risquent d’activer les détecteurs.
Ces détecteurs étant de nature capacitive, ils risquent de générer
un champ électronique qui peut être affecté par des liquides et/ou
des sources de brouillage radioélectrique (RFI, radio-frequency
interference). Tout matériau conducteur risque d’activer accidentellement le tableau de tête.
Évitez d’utiliser le tableau de tête à proximité de lignes électriques
et de téléphones cellulaires.
Évitez d’utiliser le tableau de tête dans la pluie ou la neige.
Protégez les détecteurs contre tout risque de déversement de liquides.
5
119832 Rev. D
Page 69
FRA NÇA IS
VI. AVERTISS EME NTS D’ORDR E GÉN ÉRAL
Évitez d’utiliser des téléphones cellulaires et d’autres appareils
électroniques à proximité du tableau de tête.
Évitez toute source qui présente le risque de brouillage radioélectrique (RFI, radio-frequency interference).
Mettez l'utilisateur en garde contre les commandes du fauteuil.
Celles-ci risquent de se comporter de manière erratique ou de
provoquer des arrêts brusques, si le brouillage radioélectrique n'est
pas évité.
Si un brouillage radioélectrique devait provoquer un comportement erratique, coupez immédiatement l'alimentation du fauteuil
roulant et attendez que le brouillage passe.
VI. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT
Tenez compte de tous les avertissements de cette section. Si vous
ne les observez pas, une chute, un basculement ou une perte de
contrôle du fauteuil peut se produire et causer aux utilisateurs ou
d'autres personnes des blessures graves.
A. NOTICE AUX UTILISATEURS
1. Avant d’utiliser ce fauteuil, il est fortement conseillé de suivre une formation dispensée par votre médecin sur l’utilisation sécuritaire du fauteuil.
2. Chaque fauteuil roulant est différent. Prenez le temps de
vous familiariser avec le fauteuil avant de l’utiliser.
3. Vous devrez savoir qu’il vous faut développer vos propres
méthodes d’utilisation sécuritaire du fauteuil, adaptées à
votre niveau de fonction et à vos capacités.
4. Faites-vous aider par quelqu’un pour vous exercer à vous
pencher, à tendre le bras et à effectuer les transferts jusqu’à
ce que vous sachiez faire ces mouvements en toute sécurité.
5. Ne tentez jamais une nouvelle manœuvre tout(e) seul(e)
sans être sûr(e) qu’il n’y a pas de danger.
6. Familiarisez-vous avec les lieux où vous prévoyez d’utiliser
votre fauteuil. Repérez les dangers éventuels et apprenez à
les éviter.
7. ’Portez toujours une sangle de maintien.
8. N’utilisez pas le fauteuil roulant si la manette ne revient pas
à la position neutre.
9. N’utilisez pas le fauteuil roulant si la protection de la
manette est endommagée ou déchirée.
10. Ne tentez pas d’incliner ce fauteuil roulant sans la présence
d’un préposé.
11. Ne permettez pas à plus d’une personne d’utiliser le fauteuil
roulant, car cela présenterait un risque de déstabilisation.
UTILISATEUR ET PRÉPOSÉS:
1. Lorsque vous transférez l’utilisateur dans le fauteuil ou
lorsque vous en enlevez l’utilisateur, n’utilisez jamais la
semelle comme plateforme.
2. Ne soulevez pas ce fauteuil roulant en le saisissant par une
de ses pièces amovibles. Cela risquerait d’endommager le
fauteuil ou de blesser l'utilisateur.
3. N’essayez pas de ralentir ou d’arrêter le fauteuil roulant en
utilisant les dispositifs de blocage des roues (le cas échéant).
Les dispositifs de blocage sont conçus pour empêcher le fauteuil roulant de continuer à bouger une fois qu’il a été mis
en arrêt. Il ne s’agit pas de freins.
4. Gardez toujours les mains et les autres parties du corps
éloignées des pièces mobiles pour prévenir des blessures.
PRÉPOSÉS:
AVERTISSEMENT
Veillez à observer tous les avertissements et à respecter toutes les
instructions et consignes de chaque section de ce manuel. Les
avertissements adressés à l’utilisateur s’appliquent également à
vous.
1. Ne vous asseyez pas et ne vous tenez pas debout sur une
des parties du fauteuil roulant.
2. Vous devrez, avec l’utilisateur, son médecin, aide-soignant(e)
ou thérapeute et son fournisseur, développer les méthodes
sécuritaires les mieux adaptées à vos capacités et à celles de
l’utilisateur.
3. Pour pousser le fauteuil manuellement, vous devez libérer les
freins à moteur..
• N’enclenchez pas les dispositifs de blocage du moteur à
moins que l’alimentation du fauteuil ne soit coupée.
• Assurez-vous que vous avez le plein contrôle sur la chaise
lorsque vous relâchez les freins moteur. Lorsque vous
procédez aninsi, le président n’aura pas de freins.
• Assurez-vous que le fauteuil roulant se trouve sur une sur-
face plane avant de relâcher le dispositif de blocage du
moteur.
4. Faites avancer ce fauteuil par les poignées de manœuvre
seulement. Ces poignées permettent de maintenir l'arrière
du fauteuil roulant afin de prévenir tout basculement ou
chute.
5. Assurez-vous que les embouts en caoutchouc des poignées
de manœuvre ne pivotent pas ni ne se défont.
B. LIMITE DE POIDS
AVERTISSEMENT
1. L'utilisateur ainsi que les objets transportés ne doivent
jamais dépasser la capacité totale identifiée sur le fauteuil
roulant.
2. N’utilisez jamais ce fauteuil pour faire des exercices de musculation.
3. Tout dépassement de la limite de poids risque d’endommager le siège, l’armature ou les attaches. De plus, cela
risque de provoquer un accident grave tant pour vous et les
autres personnes si le fauteuil est défectueux.
4. Tout dépassement de la limite de poids annule la garantie.
C. RÉGLAGE DES COMMANDES
AVERTISSEMENT
Notez que vous pourriez avoir besoin de régler les commandes de
votre fauteuil pour réduire les risques de collision ou de basculement.
1. Vérifiez et effectuez les réglages nécessaires tous les six à
douze mois (plus souvent si nécessaire).
2. Demandez immédiatement à votre fournisseur de régler les
commandes si vous remarquez un changement dans votre
capacité à :
• Contrôler le levier de commande.
• Maintenir votre torse droit.
• Éviter les obstacles.
119832Rev. D
6
Page 70
FRA NÇA IS
VI. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÈNÈRAL
D. LISTE DES VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation de ce fauteuil :
1. Assurez-vous que le fauteuil fonctionne sans problème.
Prêtez attention aux bruits, aux vibrations ou à un changement dans la facilité d’emploi. (Ces signes peuvent indiquer
que les pneus ne sont pas assez gonflés, que des attaches
sont desserrées, ou que votre fauteuil est endommagé.)
• Si vous détectez un problème, veillez à régler à ou à faire
réparer le fauteuil roulant sans tarder.
2. Assurez-vous que les batteries sont chargées. Les voyants
verts de l’indicateur de charge de la commande s’allument
lorsque la batterie est chargée. Les voyants jaunes indiquent
que le niveau de charge de la batterie est en baisse. Les voyants rouges indiquent que les batteries doivent être
rechargées immédiatement.
E.CHANGEMENTS ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais de pièces autres que celles de marque Quickie pour
remplacer des pièces Quickie et n’apportez jamais de modifications
au fauteuil roulant sans l’autorisation de Sunrise. (Procéder ainsi
annule la garantie et risque de provoquer un risque d’accident.) .
F.LES ACCESSORIES
AVERTISSEMENT
Les accessoires conçus par des fabricants autres que Sunrise, non
disponibles par le processus de commande de la société Sunrise,
n'ont pas été testés ni approuvés pour une utilisation par cette
dernière.
1. Modifier ou régler ce fauteuil peut augmenter les risques de
chute ou de basculement.
2. Les modifications non autorisées par Sunrise sont considérées comme une reconstruction du fauteuil roulant et
entraînent l’annulation de la garantie. L’utilisateur assume
alors toute responsabilité future pour le fauteuil roulant.
G. LORSQUE VOUS ÊTES DANS UN FAUTEUIL À
L’ARRÊT
1. Coupez toujours l’alimentation de votre fauteuil lorsque vous
êtes à l’arrêt, ne serait-ce que pour un instant. Cela empêche :
• Tout mouvement accidentel pouvant se produire si vous
(ou d'autres personnes) touchez le levier de commande.
• Tout relâchement des freins ou mouvement involontaire
causé par des sources d’EMI. (Voir la section V)
2. Veillez à ce que les personnes qui vous aident (par exemple, les
employés de magasins) soient conscients du levier de commande et ne le touchent pas. S’ils le touchent, votre fauteuil
peut bouger brusquement, lorsque vous ne vous y attendez pas.
H. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
AVERTISSEMENT
Le fauteuil n’est pas prévu pour être utilisé lorsqu’il pleut abondamment, qu’il neige ou qu’il y a du verglas.
1. Le contact avec l’eau ou avec une humidité excessive peut
causer une panne électrique. L’armature, les moteurs et
d’autres pièces du fauteuil ne sont pas étanches et peuvent
rouiller ou se corroder de l’intérieur. Pour éviter les pannes
de fauteuil :
• Minimisez l’exposition de votre fauteuil à l’eau de pluie
ou aux conditions d’humidité extrême.
• Ne placez jamais votre fauteuil dans une douche, une
baignoire, une piscine ou un sauna.
• N’utilisez pas votre fauteuil dans de l’eau douce ou de
l’eau salée (rive de rivière, lac ou rivage marin).
• Assurez-vous que la housse et le couvercle du bloc sont
bien fixés.
• Remplacez la protection du levier de commande si elle
se déchire ou se fissure.
• Veillez à ce que tous les branchements électriques soient
correctement en place.
• Séchez votre fauteuil dès que possible s'il est mouillé ou si
vous le nettoyez à l'eau.
2. Avancez lentement et redoublez de prudence si vous devez
utiliser votre fauteuil sur les surfaces mouillées ou glissantes.
• Dans le doute, faites-vous aider par quelqu'un.
• Arrêtez-vous si l’une des roues principales (ou les deux)
perdent de la traction Si cela se produit, vous risquez de
perdre le contrôle de votre fauteuil ou de tomber.
• N’utilisez jamais votre fauteuil sur une pente ou une
rampe en présence de neige, de verglas, d’eau ou d’huile.
3. Lorsqu’il est inutilisé, placez votre fauteuil dans un endroit
propre et sec.
AVERTISSEMENT
Redoublez de prudence lorsque vous utilisez l’interrupteur à
disque ou le tableau de tête de proximité comme dispositifs de
commande. Ceux-ci sont susceptibles de tomber en panne
lorsqu’ils sont mouillés.
I. TERRAIN
AVERTISSEMENT
1. Ce fauteuil roulant est conçu pour être utilisé sur des surfaces égales et fermes, comme le béton et l'asphalte et les
planchers intérieurs.
2. Bien que le fauteuil roulant ait une suspension, sa performance risque d’être considérablement réduite sur les surfaces
inégales et les terrains accidentés.
3. N'utilisez pas votre fauteuil sur des terrains sablonneux,
meubles ou accidentés. Cela pourrait endommager les roues,
les roulements, les essieux, les moteurs,ou bien desserrer les
attaches.
7
119832 Rev. D
Page 71
FRA NÇA IS
VI. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÈNÈRAL
J.UTILISATION DANS LA RUE
AVERTISSEMENT
1. Ce produit n’est pas destiné à une utilisation dans les rues.
Éviter de rouler dans les rues autant que possible.
2. Roulez seulement sur les voies piétonnes autorisées en
respectant les lois qui s'appliquent aux piétons.
3. Soyez conscient du danger que représentent les véhicules
motorisés dans les aires de stationnement et quand vous traversez une rue.
4. En cas de doute, cédez le passage jusqu'à ce que vous soyez
sûr de pouvoir avancer en toute sécurité.
K. SÉCURITÉ EN VOITURE
AVERTISSEMENT
Déterminez si votre fauteuil roulant a été construit avec le dispositif optionnel de transport.
Si votre fauteuil n'est pas équipé du dispositif optionnel de transport : le fauteuil roulant ne répond pas aux normes fédérales
applicables aux sièges de véhicules motorisés.
1. NE laissez JAMAIS quiconque prendre place dans ce fauteuil
dans un véhicule en mouvement.
2. Attachez TOUJOURS l'utilisateur à l'aide des dispositifs de
retenue d’origine du véhicule motorisé. En cas d’accident ou
d’arrêt brusque, l’utilisateur risque d’être éjecté du fauteuil.
Les ceintures du siège ne peuvent pas empêcher ce genre
d’accident. De plus, les ceintures ou sangles risquent d’entraîner d’autres blessures.
3. NE transportez JAMAIS ce fauteuil sur le siège avant d'un
véhicule. Il risquerait de bouger et de gêner le conducteur.
4. Fixez TOUJOURS ce fauteuil de manière à ce qu’il ne puisse
ni rouler ni changer de place.
5. N'utilisez PAS un fauteuil qui a été endommagé dans un accident avec un véhicule motorisé. Un tel impact risque d’altérer ou d’endommager la structure du fauteuil roulant ou de
briser un de ses composants. Cela risque d’entraîner des
blessures corporelles ou des dommages au fauteuil. Si le fauteuil roulant a été impliqué dans un accident, arrêtez de l’utiliser et prenez contact avec votre fournisseur pour obtenir
une inspection en profondeur.
Si votre fauteuil est équipé du dispositif optionnel de transport :
reportez-vous à la section VII-Q : « Dispositif de transport optionnel et utilisation .
L.CENTRE D'ÉQUILIBRE
AVERTISSEMENT
Le point où ce fauteuil basculera vers l'avant, l'arrière ou sur le
côté dépend de son centre d'équilibre et de sa stabilité.
Le centre d'équilibre est affecté par :
1. la hauteur et l'angle du siège,
2. un changement de la position du corps ou de la répartition
du poids,
3. l'utilisation du fauteuil sur une rampe ou une pente,
4. l'usage d'un sac à dos ou d’autres dispositifs, ainsi que le
poids ajouté.
5. Mise en place de la roue motrice centrale ou arrière.
Pour réduire le risque de chute ou de basculement :
1. Chaque fois qu’il existe une situation qui risque d’altérer le
centre d’équilibre, réduisez la vitesse et faites preuve de prudence.
REMARQUE–
2. Dans le doute, faites-vous toujours aider par quelqu'un.
Vous devrez probablement faire d’autres changements pour
rectifier le centre d’équilibre.
M. TRANSFERTS
AVERTISSEMENT
Il est dangereux d'effectuer le transfert seul(e). Cela exige un bon
équilibre et de l'agilité. N'oubliez pas qu'à un moment donné du
transfert, le siège du fauteuil roulant n'est pas situé au-dessous de
vous. Pour éviter une chute :
1. Coupez toujours l’alimentation avant d’effectuer un transfert
dans l’un ou l’autre sens. Si vous ne prenez pas cette précaution et si vous touchez le levier de commande, votre fauteuil
pourrait bouger de façon inattendue.
2. Assurez-vous que les dispositifs de blocage à moteur sont
enclenchés. Cela empêche le fauteuil de bouger durant votre
transfert.
3. Apprenez toutes les méthodes de transfert sécuritaires
auprès de votre professionnel de la santé.
• Apprenez à placer votre corps et à vous soutenir cor-
rectement lors d’un transfert.
• Faites-vous aider jusqu'à ce que vous puissiez effectuer
seul(e) un transfert en toute sécurité.
4. Placez votre fauteuil le plus près possible du siège sur lequel
vous allez vous asseoir. Si possible, utilisez une planche de
transfert.
5. Tournez les roulettes avant jusqu'à ce qu'elles soient
avancées au maximum.
6. Prenez garde à la plate-forme repose-pieds. Si possible,
enlevez-la ou mettez-la à l'écart en la faisant pivoter.
• Ne vous tenez pas sur les repose-pieds durant le trans-
fert. Cela pourrait les endommager ou faire basculer
votre fauteuil.
• Veillez à ce que vos pieds ne se « prennent » pas entre
les repose-pieds.
7. Veillez à ce que les accoudoirs ne gênent pas.
8. Enfoncez-vous le plus possible sur le siège. Ainsi, vous risquerez moins de vous écarter du siège ou de tomber.
N. POUR SAISIR UN OBJET OU VOUS PENCHER
AVERTISSEMENT
Si vous saisissez un objet ou si vous vous penchez, vous affectez le
centre d’équilibre de votre fauteuil. Un mouvement incorrect pourrait vous faire tomber ou basculer. En cas de doute, demandez de
l'aide ou utilisez un dispositif vous permettant d’avoir une plus
grande portée.
Pour réduire le risque de blessures ET/DE dommages à votre fauteuil:
1. Ne saisissez jamais un objet ou ne vous penchez jamais si
vous devez déplacer votre poids sur le côté ou vous lever
du siège.
2. Ne saisissez jamais un objet ou ne vous penchez jamais si
vous devez vous avancer sur votre siège pour le faire.
Gardez toujours le fessier en contact avec le dossier.
3. Ne saisissez jamais un objet avec les deux mains (vous
risquez de ne pas pouvoir vous rattraper pour prévenir une
chute si vous perdez l’équilibre).
4. N'essayez pas de ramasser un objet sur le sol en tendant le
bras vers le bas entre vos genoux.
5. Ne vous appuyez jamais sur la plate-forme repose-pieds
lorsque vous saisissez un objet. Le fauteuil pourrait basculer
si vous vous penchez trop.
6. Ne saisissez pas un objet ou ne vous penchez pas par-dessus
le dossier. Cela pourrait endommager le dossier et vous faire
tomber.
119832Rev. D
8
Page 72
FRA NÇA IS
VI. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÈNÈRAL
SI VOUS DEVEZ TENDRE LE BRAS OU VOUS PENCHER, VOUS
LE FAITES À VOS RISQUES ET PÉRILS.
N’oubliez pas :
1. Amenez votre fauteuil aussi près que possible de l'objet que
vous voulez atteindre.
2. Tournez les roulettes avant jusqu'à ce qu'elles soient
avancées au maximum. Cela stabilise le fauteuil.
REMARQUE– Pour ce faire : Amenez votre fauteuil au-delà de l'objet que
vous voulez atteindre, puis reculez en le longeant. Reculer
permet de tourner les roulettes vers l'avant.
3. Coupez l’alimentation de votre fauteuil. Si vous ne prenez pas
cette précaution et si vous touches le levier de commande,
votre fauteuil pourrait bouger de façon inattendue.
O. HABILLAGE OU CHANGEMENT
DE VÊTEMENTS
AVERTISSEMENT
Il est important de savoir que la répartition de votre poids peut
varier lorsque vous vous habillez ou changez de vêtements dans ce
fauteuil. Pour stabiliser le fauteuil, tournez les roulettes avant
jusqu’à ce qu’elles soient orientées vers l’avant.
P.OBSTACLES
AVERTISSEMENT
Rouler sur des bordures de trottoir ou d’autres obstacles risque
de faire basculer le fauteuil roulant et d’entraîner des lésions corporelles graves. Si vous n’êtes pas certain de pouvoir traverser une
bordure de trottoir ou un obstacle en toute sécurité, DEMANDEZ
TOUJOURS UNE AIDE. Soyez conscient des limites de vos compétences de conduite et de vos limites personnelles. Développer de
nouvelles compétences uniquement avec l'aide d'une personne qui
vous accompagne.
1. Il faut savoir que les seuils sont très dangereux. (Le moindre
changement de hauteur peut arrêter une roulette et faire
basculer votre fauteuil.) Vous devrez peut-être :
• Enlever ou recouvrir les bandes de seuil entre les pièces.
• Installer une rampe aux portes d'entrée ou de sortie.
2. Regardez autour de vous lorsque vous êtes dans le fauteuil ;
regardez bien les alentours sur une longue distance devant
vous
3. Assurez-vous que le plancher des lieux où vous utilisez ce
fauteuil est plat et dépourvu d'obstacles.
Q. DÉPLACEMENT À RECULONS
AVERTISSEMENT
Redoublez de prudence lorsque vous reculez votre fauteuil. Vous
pourriez perdre contrôle ou tomber si l’une des roues arrière
heurte un objet.
1. Faites marcher votre fauteuil lentement et à une vitesse uniforme.
2. Arrêtez-vous souvent pour vous assurer que la voie est libre.
R. RAMPES, PENTES ET DESCENTES
AVERTISSEMENT
Votre centre d’équilibre est modifié lorsque vous roulez sur une
pente.
REMARQUE–
Faites attention :
1. Aux pentes abruptes. N'utilisez pas ce fauteuil sur une pente
2. Aux surfaces mouillées ou glissantes (par exemple, couvertes
3. Aux changements d'inclinaison sur une pente (ou un rebord,
4. À la déclivité au bas d'une pente. (Une déclivité aussi faible
Le terme « pente » peut désigner une rampe ou une
descente. Votre fauteuil est moins stable s'il est en biais.
N’utilisez jamais ce fauteuil sur une pente à moins d’être
certain (e) de pouvoir le faire sans danger. Dans le doute,
faites-vous aider par quelqu'un.
de plus de 10 %. (Une pente à 10 % signifie : un mètre d'élévation pour chaque longueur de pente de trois mètres [10
pieds].)
de verglas, de neige, d’eau ou d’huile). Une perte de traction
peut causer une chute ou un basculement.
une bosse ou un creux). Ils peuvent causer une chute ou un
basculement.
que 1,90 cm (3/4 po) peut bloquer une roulette avant et
faire basculer le fauteuil en avant.)
S.POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE CHUTE, DE
BASCULEMENT OU DE PERTE DE CONTRÔLE
AVERTISSEMENT
1. N’utilisez jamais votre fauteuil sur une pente à moins d’être
certain(e) de pouvoir le faire sans perte de traction.
2. Déplacez-vous le plus possible en ligne droite, vers le haut
ou vers le bas.
• Ne « coupez pas trop court » sur les pentes ou les
rampes.
• Ne tournez pas ou ne changez pas de direction alors que
vous vous trouvez sur une pente.
3. Restez toujours au milieu de la rampe. Assurez-vous que la
rampe est suffisamment large pour qu'aucune roue ne risque
d’être en dehors.
4. Penchez-vous ou faites pression avec votre corps vers l'amont. Cela vous permet de vous adapter au changement de
centre d'équilibre causé par la pente. (Figure 1)
5. Maintenez une vitesse de déplacement lente et régulière.
Gardez le contrôle de votre fauteuil à chaque instant.
• En descente, ne laissez pas votre fauteuil accélérer au-
delà de sa vitesse normale.
• Si le fauteuil prend de la vitesse, centrez le levier de
commande de manière à ralentir ou à vous arrêter.
REMARQUE–
La commande à semi-conducteurs de votre fauteuil est
dotée d’un système logique qui aide à contrôler votre
vitesse lors d’un déplacement sur une pente ou en montée.
• Si vous vous arrêtez, redémarrez lentement.
9
119832 Rev. D
Page 73
FRA NÇA IS
VI. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÈNÈRAL
T. RAMPES À LA MAISON ET AU TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les rampes sont conformes aux codes de construction de votre région.
1. Pour votre sécurité, faites construire ou modifier une rampe
conforme à toutes les normes par un entrepreneur licencié.
2. Remarque : la conception d’une telle rampe varie, selon les
critères suivants : la longueur et la hauteur de la rampe, le
besoin d’une plate-forme intermédiaire ; la taille de l’aire de
réception ; la présence éventuelle de portes et le sens de
leur ouverture ; et la présence éventuelle d’un tournant ou
d’un angle dans la rampe.
Au minimum :
1. Les côtés ouverts de la rampe doivent être dotés de gardefous pour empêcher votre fauteuil de tomber du bord.
2. La pente ne doit pas dépasser un pouce de hauteur par pied
de longueur de pente.
3. La surface de la rampe doit être uniforme et antidérapante.
4. L’addition d’une section au dessus ou au dessous peut être
nécessaire pour éviter les rebords ou les déclivités.
5. La rampe doit être solide. L’installation de renforts peut être
nécessaire pour que la rampe ne « fléchisse » pas sous votre
poids.
U. ÉLÉVATEURS POUR FAUTEUILS ROULANTS
AVERTISSEMENT
Les élévateurs pour fauteuils roulants sont utilisés dans les fourgonnettes, les autobus, et les immeubles pour vous aider à passer
d’un niveau à un autre.
1. Coupez toujours l’alimentation de votre fauteuil lorsque vous
êtes sur un élévateur. En l’absence de cette précaution, votre
fauteuil peut tomber de la plate-forme si vous touchez accidentellement le levier de commande. (N’oubliez pas que le
dispositif prévu pour arrêter un fauteuil qui roule au bout de
la plate-forme peut ne pas suffire à empêcher un tel accident.)
2. Assurez-vous qu’il n’y a ni rebord ni déclivité en haut ou en
bas de la plate-forme. Ils peuvent causer une chute ou un
basculement. Dans le doute, faites-vous aider par quelqu'un.
3. L’utilisateur du fauteuil doit toujours être maintenu par des
courroies pour ne pas tomber durant son transfert.
4. Évitez d’avancer si une roue est « accrochée » sur le rebord
d’une rampe. Reculez, re-positionnez la roulette pour une
approche plus directe et faites lentement une seconde tentative.
4. Si vous devez monter un trottoir ou une marche ou d’en
descendre sans l’aide d’une autre personne, faites-le à vos
risques et périls tout en faisant preuve d’extrême prudence
et en suivant la procédure décrite ci-dessous:
• Avancez lentement, à une vitesse régulière.
• Déplacez-vous le plus possible en ligne droite par-dessus
l’obstacle. Ne tournez jamais en essayant de monter
obstacle ou d’en descendre, sous peine de chuter ou de
renverser le fauteuil.
5. Si vous ne suivez pas les recommandations ci-dessus, vous
risquez d’occasionner:
• la chute ou le renversement du fauteuil
• des dommages à l’armature, aux roues, aux essieux ou à
toute autre pièce du fauteuil roulant ou le desserrement
des attaches.
W. ESCALIERS
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais ce fauteuil pour monter ou descendre un escalier,
même si quelqu’un vous aide. Vous pourriez tomber ou basculer.
X. ESCALIERS ROULANTS
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais ce fauteuil sur un escalier roulant, même si
quelqu'un vous aide. Vous pourriez tomber ou basculer.
V. TROTTOIRS ET MARCHES
AVERTISSEMENT
1. Sunrise recommande d'éviter de monter un trottoir, une
marche ou tout autre obstacle et d’en descendre sans vous
assurer d’utiliser toujours une rampe ou une découpe de
trottoir.
2. S’il vous faut monter une bordure de trottoir, une marche ou
tout autre obstacle (ou d’en descendre) qui est plus de 2,5
po (6,35 cm) de haut, il est recommandé de demander à
quelqu’un de vous aider.
3. Ne tentez pas de monter un trottoir, une marche ou tout
autre obstacle qui est plus de 4 po (10,16 cm) de haut.
119832Rev. D
10
Page 74
FRA NÇA IS
AVERTISSEMENT
Remarque
autorisées par Sunrise peuvent créer un danger et annuler la
garantie.
: l’utilisation de pièces ou des modifications non
A. ACCOUDOIRS
AVERTISSEMENT
1. Les accoudoirs ne supportent pas le poids de ce fauteuil
roulant.
2. Ne soulevez jamais ce fauteuil par ses accoudoirs. Ils risquent
de se détacher ou de se casser.
B. BATTERIES
AVERTISSEMENT
1. Portez toujours des gants en caoutchouc et des lunettes de
sécurité pour manipuler les batteries.
2. Ne fumez ou n'approchez jamais une flamme vive des batteries. Cela présente des risques d’explosion.
3. Il est recommandé d’utiliser uniquement des batteries à
décharge poussée dans un boîtier étanche pour ce fauteuil
roulant.
4. Lisez entièrement la section X. Batteries avant d'essayer de
remplacer ou de charger les batteries.
C. COUSSINS
AVERTISSEMENT
1. Les coussins en mousse standard et d’autres dispositifs de
soutien corporel ne sont pas conçus pour soulager la pression.
2. Si vous avez des escarres ou que vous risquez d'en avoir, il vous
faudra peut-être un siège spécial incorporé dans l’armature du
fauteuil ou un dispositif destiné à contrôler votre posture.
• Consultez votre médecin, votre infirmier(ère) ou votre
thérapeute pour savoir si vous avez besoin d'un tel dispositif pour votre bien-être.
D. ATTACHES
AVERTISSEMENT
Un grand nombre des vis, boulons et écrous de ce fauteuil sont
des attaches spéciales à haute résistance. L'utilisation d'attaches
inadéquates peut causer un mauvais fonctionnement de votre fauteuil.
1. Utilisez uniquement les attaches fournies par Sunrise.
2. Si les attaches se desserrent, resserrez-les immédiatement.
3. Des attaches serrées excessivement ou insuffisamment peuvent se rompre ou endommager certaines pièces du fauteuil.
VII . AVE RTISSEMENTS : COMPO SAN TS ET OPTIONS
E.SEMELLE ET REPOSE-PIEDS
AVERTISSEMENT
1. Au point le plus bas, les repose-pieds doivent être situés au
moins à 2 ½ po (65 mm) au-dessus du sol. S'ils sont réglés
trop BAS, ils peuvent s'accrocher aux obstacles courants lors
d’une utilisation normale. Cela risque d’entraîner l'arrêt
brusque du fauteuil et de le faire basculer.
2. Pour éviter de trébucher ou de tomber durant un transfert :
• Veillez à ce que vos pieds ne se « prennent » pas entre
les repose-pieds.
• Évitez de mettre du poids sur les repose-pieds car cela
pourrait faire basculer le fauteuil en avant.
• Enlevez ou mettez les repose-pieds à l'écart en les faisant
pivoter, le cas échéant.
3. Les repose-pieds doivent toujours se trouver en position
basse lorsque le fauteuil est en marche.
4. Ne soulevez jamais ce fauteuil par ses repose-pieds. Les
repose-pieds se détachent. Ils ne sont pas capables de supporter le poids de ce fauteuil. Soulevez ce fauteuil uniquement par les parties non détachables de l'armature principale.
F.MÉCANISMES DE BLOCAGE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
1. N’enclenchez ou ne désenclenchez pas les dispositifs de
blocage à moins que l’alimentation du fauteuil ne soit
coupée.
2. N’oubliez pas que le fauteuil n’aura pas de freins une fois les
dispositifs de blocage en roue libre. (Voir la section F du
guide d’utilisation.)
3. Veillez à ce que la personne qui pousse le fauteuil le contrôle
totalement lorsque les dispositifs de blocage sont désenclenchés.
4. Assurez-vous que le fauteuil roulant se trouve sur une surface plane lorsque le mécanisme de blocage du moteur est
désenclenché.
G. INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT
AVERTISSEMENT
1. N’utilisez jamais l’interrupteur MARCHE / ARRÊT pour
arrêter le fauteuil sauf en cas d’urgence. Cela causerait un
arrêt brusque et pourrait vous faire tomber.
2. Pour ralentir votre fauteuil jusqu’à l’arrêt, remettez le levier
de commande au point mort, avant de mettre le fauteuil
hors tension.
H. SANGLES DE MAINTIEN
AVERTISSEMENT
N’utilisez une sangle de maintien que pour vous aider à maintenir
votre posture. Un usage incorrect de ces sangles peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
1. Veillez à ne pas glisser et vous enfoncer dans le fauteuil. Si cela
se produit, vous pourriez subir une compression du thorax ou
suffoquer en raison de la pression exercée par la sangle.
2. Une cale sous-abdominale ou un dispositif similaire peut être
utile pour vous empêcher de glisser dans le fauteuil.
Consultez votre médecin pour vérifier si vous avez besoin
d’un tel dispositif.
11
119832 Rev. D
Page 75
FRA NÇA IS
VII. AVERTISSEMENTS: COMPOSANTS ET OPTIONS
3. La sangle doit être bien tendue, mais ne doit pas l’être au
point de gêner la respiration. Vous devez pouvoir passer la
main ouverte à plat entre la sangle et le ventre.
4. Veillez à pouvoir ôter la sangle facilement en cas d’urgence.
N’utilisez jamais de sangle de maintien dans les cas suivants:
• À la place de la ceinture de sécurité d’un véhicule
motorisé. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, vous risqueriez d’être éjecté du fauteuil. Une sangle de maintien
ne peut pas empêcher ce genre d’accident et elle risque
de vous blesser davantage.
• Comme système de contention. Un système de con-
tention nécessite une ordonnance médicale.
• Sur des utilisateurs comateux ou agités.
I.SIÈGES
AVERTISSEMENT
1. L'usage d'un siège non approuvé par Sunrise peut altérer le
centre d'équilibre de ce fauteuil Ils peuvent causer une chute
ou un basculement.
2. Ne changez jamais le siège de votre fauteuil sans avoir préalablement consulté votre fournisseur.
J.MATÉRIAU DE GARNISSAGE
AVERTISSEMENT
1. Remplacez le tissu usé ou déchiré du dossier et de la sangle
du siège dès que possible. Sinon, le siège risque de ne plus
vous soutenir et vous risquez de tomber. Les tissus usés peuvent accroître les risques d’incendie.
2. Le tissu de la sangle s'affaiblit avec le temps et l'usage.
Assurez-vous que le tissu n’est pas effiloché, usé ou étiré au
niveau des trous à rivets Remplacez le tissu, au besoin.
3. Notez que laver le tissu peut en réduire les propriétés
ignifuges.
K. SUSPENSION
AVERTISSEMENT
Le système de suspension contient du caoutchouc naturel sec. La
suspension, ou toute autre partie du fauteuil, ne contient aucun
produit à base de latex. Les composantes de la suspension sont
enfermés et inaccessibles aux utilisateurs.
L.CÂBLAGE
AVERTISSEMENT
Ne tirez jamais directement sur les câbles. Cela pourrait avoir pour
résultat la rupture des fils situés à l’intérieur du connecteur ou du
faisceau. Pour enlever une fiche ou un connecteur, tenez la fiche
ou le connecteur proprement dit.
M. FAUTEUIL ÉLECTRIQUE
(SC, MPC)
AVERTISSEMENT
1. Fonctionnement
• Soyez prudent lorsque le fauteuil est piloté en position
inclinée, surélevée ou basculée à l’avant.
• Ne tentez pas d’utiliser une quelconque option de fauteuil
électrique lorsque vous êtes sur un plan incliné.
• Ne tentez pas d’utiliser une quelconque option de fauteuil
électrique lorsque le fauteuil roulant se déplace.
• Ne tentez pas d’utiliser les options électriques d’élévation et
de basculement à l’avant du siège du fauteuil roulant lorsque
des enfants sont à proximité.
• Grâce à la programmation, il est possible d'inverser le sens
de toutes les fonctions électriques du siège. Assurez-vous de
connaître le sens dans lequel votre siège va s’orienter avant
d’utiliser le fauteuil roulant.
2. Déplacement à vitesse réduite (mode ralenti)
Ce fauteuil roulant électrique est conçu pour ralentir automatique-
ment la vitesse maximale à la vitesse en mode ralenti dès que certaines limites des fonctions du siège sont atteintes.
3. Points de pincement
Des points de pincement peuvent survenir lorsque les options de
fauteuil électrique sont utilisées. Assurez-vous que toutes les mains
et toutes les parties du corps sont à bonne distance des composants à points de contact potentiels avant de les utiliser.
4. Inclinaison du socle d’alimentation à l’aide des poignées de manœuvres
Ne tentez pas d’incliner les fauteuils roulants électriques en abaissant les poignées de manœuvres, car les socles de ces fauteuils
sont lourds. Lorsqu’on tente d’incliner un fauteuil électrique pour
traverser des obstacles, on risque d’endommager les composants
du fauteuil électrique ou des actionneurs électriques.
5. Restez dégagé pendant l’utilisation des accessoires.
Veuillez rester loin de tout actionneur électrique alors que le composant se déplace. Les mécanismes électriques Sunrise se déplacent
sur une grande distance. Les utilisateurs doivent être conscients
de leur environnement lorsque les composants sont en mouvement.
6. Poids maximum de l’utilisateur
Ne dépassez pas la charge maximale de la configuration de votre
système de fauteuil pour éviter des défaillances prématurées ou
des blessures.
7. Mode de verrouillage
Usez de prudence lorsque vous opérez tout siège à réglage électrique en mode de verrouillage. En mode de verrouillage, les fonctions électriques du siège ne s'arrêteront pas sauf si vous effectuez
une commande de recul ou si vous vous arrêtez.
N. S.P.O.T.
ACCESSOIRE ÉLECTRIQUE
(Option d’inclinaison à puissance unique)
(SC seulement)
AVERTISSEMENT
L’accessoire électrique SPOT de ce fauteuil peut accepter un utilisateur d’un poids maximum de 136 kg (300 lb), qui ne doit jamais
être dépassé pendant l’utilisation de l’actionneur électrique.
AVERTISSEMENT
Le SPOT électrique ne doit pas être utilisé pendant plus de trois
(3) minutes en continu, sinon sa durée de vie sera réduite.
O. INCLINAISON ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Point de pincement:
Évitez de rapprocher les doigts ou les mains du mécanisme d’incli-
naison électrique pendant que le fauteuil roulant est en marche.
Capacité de poids:
La capacité de poids maximale du fauteuil électrique en position
d'inclinaison est de 250 lb (133,40 kg) si la profondeur du siège est
inférieure à 17 po (43,18 cm), et de 300 lb (136,10 kg) si la profondeur est supérieure à 17 po (43,18 cm). Dépasser cette capacité risque d’entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages permanents à l'appareil.
P.APPUI-JAMBES ÉLECTRIQUE
La capacité de poids maximale de l’appui-jambes est de 300 lb
(136,10 kg) selon la configuration de votre fauteuil roulant. Veillez à
ne jamais dépasser cette capacité pendant l’utilisation de l’actionneur électrique.
119832Rev. D
12
Page 76
FRA NÇA IS
Q. DISPOSITIF DE TRANSPORT OPTIONNEL ET
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Contactez le service à la clientèle de Sunrise Medical Customer
Service pour toute question concernant l’utilisation de ce fauteuil
électrique comme un siège dans un véhicule à moteur ou pour
savoir si le modèle Pulse 6 convient à l'option de transport dans
un véhicule à moteur.
Dans la mesure du possible, les utilisateurs d’un fauteuil roulant qui
prévoient de se déplacer dans un véhicule devraient utiliser le système d'immobilisation du passager fabriqué par l’équipementier
(OEM, Original Equipment Manufacturer).
Ce fauteuil roulant a été testé dynamiquement en position avant
avec le mannequin spécifié de simulation d’impact lors d’une collision. Le mannequin étaitretenu par une ceinture pelvienne et une
ceinture par-dessus le haut du torse (ceinture épaulière). Il a été
déterminé que tant la ceinture pelvienne que la ou les ceintures
épaulières doivent être utilisées pour réduire le risque d’impacts
crâniens et thoraciques avec les composants du véhicule. Lors des
déplacements dans un véhicule à moteur, utilisez uniquement un
système de fixation du fauteuil et d’immobilisation du passager
(WTORS, Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint Systems)
conformément à la pratique recommandée dans la norme SAE
(Society of Automotive Engineers) J2249.
Ce fauteuil roulant a été testé dans un véhicule à moteur seulement avec le système de siège installé en usine. Ce fauteuil roulant
doit être orienté vers l’avant durant les déplacements dans un
véhicule à moteur..
Ce fauteuil roulant est doté de ceintures pelviennes arrimées à
même l’armature. Il a été testé dynamiquement de manière à protéger l’utilisateur au moyen de ces ceintures. Si l’utilisateur le
désire, il est possible d'utiliser également des ceintures pelviennes
fixées directement dans le véhicule..
Il est fortement recommandé d’utiliser à la fois la ceinture pelvienne et la ou les ceintures épaulières afin de réduire tout risque de
blessure en cas d’un arrêt brusque et/ou d’une collision.
Pour réduire le risque de blesser les passagers du véhicule, les
accessoires montés sur le fauteuil roulant, entre autres les
potences pour intraveineuse, les plateaux, l'équipement respiratoire, les sacs à dos et d’autres articles personnels, doivent être
retirés du fauteuil et rangés de façon sécuritaire.
Il est important de noter qu’il ne faut pas seulement utiliser les
soutiens de posture, les dispositifs de positionnement et/ou les
sangles pour immobiliser le passager. Ces dispositifs peuvent être
utilisés en plus des ceintures fixées au fauteuil roulant ou directement dans le véhicule.
Les fauteuils roulants avec des angles de siège ajustables doivent être
réglés sur 10°. Ne modifiez pas et ne remplacez pas les pièces et composants de l’armature du fauteuil ou du système de siège.
Un arrêt brusque ou une collision risquent d’endommager la structure du fauteuil roulant. Les fauteuils roulants ainsi accidentés
doivent être remplacés.
Un arrêt brusque ou une collision risquent d’endommager la structure du fauteuil roulant. Les fauteuils roulants ainsi accidentés
doivent être remplacés.
VII. AVERTISSEMENTS: COMPOSANTS ET OPTIONS
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
À PROPOS DES ENSEMBLES PRÊTS À TRANSPORTER
Le système de transport automobile Quickie Pulse 6 comprend
des supports de transport installés en usine et une ceinture pelvienne en option, fixée à même le fauteuil. Le Quickie Pulse 6 a subi
des essais de collision conformément aux normes ANSI/RESNA
WC Vol. 1, Section 19, Front Impact Test requirements for wheelchairs with a 170 lb crash dummy (exigences en matière d’essais
de collisions frontales pour les fauteuils roulants avec un mannequin de simulation d’impact de 77 kg).
À ce jour, le Department of Transportation (ministère américain de
Transport) n’a pas approuvé des systèmes de fixation pour le transport d’un utilisateur de fauteuil roulant dans un véhicule mobile, quel
que soit le type de véhicule utilisé. Sunrise Medical est d'avis que
tout utilisateur d'un fauteuil roulant doit être placé sur un siège
approprié dans un véhicule pour le transport et que les dispositifs de
retenue mis à disposition par l’industrie automobile doivent être utilisés. Sunrise Medical ne recommande pas et n’est pas en mesure de
recommander des systèmes de sécurité pour le transport des fauteuils roulants.
INFORMATIONS RELATIVES À LA CONFORMITÉ
TCe fauteuil roulant a été conçu conformément aux exigences de
la norme ANSI/RESNA WC/Vol. 1 – Section 19.
REMARQUE:
Ce fauteuil a été testé dynamiquement en position vers l’avant avec
un mannequin spécifié de simulation d’impact lors d’une collision. Le
mannequin été retenu par une ceinture pelvienne et une ceinture
par-dessus le haut du torse (ceinture épaulière) en conformité avec la
norme ANSI/RESNA WC, Vol 1, Section 19. Ces deux types de ceinture devraient être utilisés pour réduire tout risque d’impact des
composants du véhicule sur la tête et le torse en cas d’un arrêt
brusque ou d’une collision.
Utilisez seulement les supports de transport fournis
avec le modèle Quickie Pulse 6 pour les utilisations
décrites dans ce manuel.
ANSI = American National Standards Institute, RESNA=
Rehabilitation Engineering and Assistive Technology Society of
North America.
FIXATION DU FAUTEUIL ROULANT À L’IN-
TÉRIEUR D’UN VÉHICULE
12
AVERTISSEMENT
Ce fauteuil roulant doit être orienté vers l’avant durant les
déplacements dans un véhicule à moteur. Les zones de dégagement
recommandées pour les personnes assises dans un fauteuil roulant
et retenues par une ceinture pelvienne ainsi qu’une ou des ceintures par-dessus le haut du torse (ceinture(s) épaulière(s)) ou
seulement par une ceinture pelvienne sont décrites et indiquées
dans les diagrammes ci-dessous. La zone de dégagement avant
(FCZ, Frontal Clear Zone) doit être plus importante lorsqu’aucune
ceinture épaulière n’est utilisée.
13
119832 Rev. D
Page 77
FRA NÇA IS
VII. AVERTISSEMENTS: COMPOSANTS ET OPTIONS
Zone claire à l’arrière:
La zone de dégagement arrière de 40,64 cm (16 po) est mesurée à
partir du point le plus à l’arrière au-dessus de la tête de la personne assise dans le fauteuil.
Zone claire frontale:
La zone de dégagement avant est mesurée à partir du point le plus
à l’avant au-dessus de la tête de la personne assise dans le fauteuil.
Elle doit mesurer 66,04 cm (26 po) lorsque la ceinture pelvienne
et la ou les ceintures épaulières sont utilisées et 93,98 cm (37 po)
lorsque seulement la ceinture pelvienne est utilisée..
Il se peut que la zone de dégagement avant ne soit pas réalisable
pour les conducteurs assis dans un fauteuil roulant. La hauteur
estimée du siège (HHT, estimated seated height) depuis le sol ou le
plancher jusqu’au sommet de la tête de la personne assise dans le
fauteuil roulant est de l’ordre de 1,19 m (47 po) pour une femme
adulte de petite taille et de l’ordre de 1,55 m (61 po) pour un
homme adulte de grande taille.
POINTS DE FIXATION
Point de fixation arrière(A), Points de fexation avant(B), Pelvienne
ceinture points de fixation(C)
3
FIXATION DU FAUTEUIL ROULANT
Ce fauteuil roulant ne doit être utilisé qu’avec un système de fixation du fauteuil et d’immobilisation du passager (WTORS,
Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint Systems) qui a été
installé conformément aux instructions du fabricant et à la norme
SAE J2249.
REMARQUE:
J2249 régissant les systèmes de fixation du fauteuil et d’immobilisation du passager (WTORS) destinés à une utilisation dans des
véhicules à moteur à l’adresse suivante :
SAE International,
400 Commonwealth Drive,
Warrendale, PA 15096-0001
1(877) 606-7232 ou 1(724) 776-4970
Fixez les WTORS aux supports d’arrimage conformément aux
instructions du fabricant et à la norme SAE J2249.
Vous pouvez obtenir un exemplaire de la norme SAE
Vue de haut
Zone de
dégagement
avant
HHT
Vue latérale
1
2
3
B
A
C
INSTALLER L’UTILISATEUR À L’AIDE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ: CEINTURES FIXÉES AU FAU-
TEUIL ROULANT
34
AVERTISSEMENT
Veillez à utiliser seulement un système de ceinture pelvienne qui
répond aux exigences des normes ANSI/RESNA W/C 19 et SAE
J2249 et qui, selon les spécifications, est compatible avec le système
de transport automobile Quickie Pulse 6.
1. Installez la ceinture pelvienne (A) dans le point de fixation
prévu pour la ceinture pelvienne et ancré dans l’armature du
fauteuil Quickie Pulse 5 ou 6. Utilisez une clé à tête hexagonale de 10 mm et appliquez un couple de serrage de144
pouces-livres (16,3 Nm) pour fixer la ceinture pelvienne à
l'ancrage de montage (B).
2. Répétez l’étape 1 sur l’autre côté.
119832Rev. D
4
D
E
C
14
Page 78
FRA NÇA IS
VII. AVERTISSEMENTS: COMPOSANTS ET OPTIONS
CEINTURES FIXÉES AU VÉHICULE
Ce modèle de fauteuil roulant comporte une cote globale de « A » relativement à la
facilité d’adaptation et d’utilisation des ceintures fixées dans un véhicule. Voici la
description de cette cote:
A = ExcellentB = Bon
C = PassableD = Mauvais
Le test du déport de la stabilité latérale pour le point (P) est montré dans l’illustration ci-dessous. Le résultat de test moyen pour le point (P) est
•Quickie Pulse 6 – 0,547 po (13,9 mm).
•Quickie Pulse 6 – 0,547 po (13,9 mm).
L’illustration 5 montre la vue arrière du fauteuil roulant avec mannequin fixé sur la
plate-forme de test à une inclinaison de 45°.
5
SYSTÈME DE SIÈGE
AVERTISSEMENT
Ce fauteuil roulant a été testé dans un véhicule à moteur seulement avec le système
de siège installé en usine.
EAvant d’utiliser le fauteuil roulant, assurez-vous que le système de siège installé en
usine est correctement fixé sur l’armature du fauteuil. Reportez-vous au manuel du
système de siège à l’intention de l’utilisateur.
L’OPTION CAPITAINE DE SIÈGE
ACTIVATION DE VERROUILLAGE BROCHES
67
AVERTISSEMENT
Le siège pilote doit être utilisé avec les supports d’arrimage WC-19.
5
Point (P)
Plateforme
de test
6
A
7
B
1. Configuration pour une utilisation standard (pour conduire le fauteuil roulant)
• Le levier de la goupille de verrouillage (A) devrait être dégagé (Figure 6)
• Le dossier peut être incliné ou plié, selon les besoins.
2. Configuration pour le transport (siège pilote utilisé dans un véhicule)
• La goupille de verrouillage (B) devrait être engagée (Fig. 7).
• Le dossier est maintenant verrouillé en position de transport (99°)
ENGAGER LA GOUPILLE DE VERROUILLAGE POUR LE TRANSPORT DANS UN VÉHICULE
À MOTEUR
POSITIONNEMENT DES CEINTURES
89
AVERTISSEMENT
L’angle de la ceinture pelvienne doit se situer dans la zone préférée de 45 à 75 degrés
par rapport au plan horizontal ou à l’intérieur de la zone optique de 30 à 45 degrés par
rapport au plan horizontal. Les angles très prononcés de vue latérale de la ceinture
pelvienne sont très importants si la ceinture pelvienne est prévue tant comme soutien de posture que comme dispositif de retenue lors d’une collision frontale. Les
angles très prononcés réduisent le risque d’un jeu vertical entre l’utilisateur et la
ceinture en raison de la conformité du mouvement des coussins de siège et de la
ceinture, ce qui réduit à son tour le risque que l’utilisateur glisse par-dessous la ceinture et que celle-ci repose sur la partie molle de l’abdomen dans des conditions d’utilisation normales. De plus, les angles plus prononcés réduisent aussi le risque que les
ceintures épaulières tirent la ceinture pelvienne sur l’abdomen lors de la charge d’un
impact frontal.
REMARQUE:
1. La ceinture pelvienne doit être portée en bas à travers l’avant du bassin pelvien.
2. Positionnez la ou les ceintures épaulières par-dessus les épaules.
3. La ou les ceintures ne doivent pas être tenues à distance du corps par les com-
4. Assurez-vous que la ou les ceintures ne sont pas tordues.
5. Ajustez les ceintures aussi fermement que possible, sans oublier le confort de l’u-
Pour connaître la procédure correcte, reportez-vous à la figure 9.
posants ou les pièces du fauteuil roulant, notamment les accoudoirs et les roues.
tilisateur.
8
9
15
119832 Rev. D
Page 79
FRA NÇA IS
VII I. MONT AGE, RÈG LAGE ET UTILISATION
A. REMARQUES AJUSTEMENT
1. Surface de travail pour l’installation:
Utilisez une surface plate, comme une table, pour monter, régler et
vérifier le fauteuil. Une telle surface facilite le déroulement des
opérations et assure une installation correcte.
2. Attaches :
•Un grand nombre des vis et des boulons de ce fauteuil sont
des attaches spéciales à haute résistance et peuvent être
recouverts d’enduits spéciaux.
•De nombreux écrous sont du type à frein élastique « Nylock
». Ils sont munis d’un encart en plastique prévu pour les
empêcher de se desserrer.
•N’utilisez que les vis, les boulons et les écrous fournis par
Sunrise.
AVERTISSEMENT
1. L'usage d'attaches inadéquates peut causer un mauvais fonctionnement de votre fauteuil.
2. Des attaches serrées excessivement ou insuffisamment peuvent se rompre ou endommager certaines pièces du fauteuil.
3. Si les boulons ou les vis se desserrent, resserrez-les dès que
possible. Des boulons ou des vis desserrés peuvent endommager d’autres pièces du fauteuil et en causer la rupture.
3. Rondelles et pièces d'écartement
•Notez la position des rondelles et des pièces d’écartement
avant le démontage.
•Pour la protection de l’armature, changez toutes les rondelles et les pièces d’écartement lorsque vous remontez les
pièces.
4. Couples de serrage :
•La mesure du couple de serrage est la meilleure méthode de
serrage pour une attache particulière. Utilisez une clé
dynamométrique de 120 pouces-livres pour fixer correctement les vis, écrous et boulons de ce fauteuil.
C. RETRAIT DES BATTERIES
Pour retirer les batteries en vue du transport ou de l’entretien
1. Retirer les batteries
a. Retirez soigneusement le siège (voir la Section O, Retrait du
siège).
b. Enlevez la housse en retirant les six fixations en premier
(Figure 10). Ensuite, enlevez la housse.
c. Débranchez la connexion principale à l’électricité (A) (Figure
11).
d. Pour retirer les batteries de leur cadre, soulevez-les en util-
isant la sangle comme poignée.
2. Installation des batteries
Voir dans la Section X , « Batteries » l’installation.
1011
AVERTISSEMENT
Les batteries peuvent peser jusqu’à 17.6 kg (39 lb). Vous devrez
prendre des précautions pour éviter de vous blesser en tirant sur
les attaches des batteries.
10
REMARQUE–
sauf mention contraire, utilisez un couple de serrage de 120
pouces-livres pour toutes les attaches.
B. OUTILS DONT VOUS DEVREZ PEUT
1. Trousse à outils élémentaires:
Pour monter, régler et entretenir votre fauteuil, vous pourriez avoir
besoin des outils suivants:
• Tournevis avec accessoires étoilé et plat
• Clés métriques standard de 10 mm à 19 mm
• Clés métriques hexagonales de 5 mm à 8 mm
• Ensemble de douilles métriques de 10 mm à 19 mm
• Clé Allen impériale de 5/64 po à 1/4 po.
• Coupe-fils et pince à becs pointus
• Clé dynamométrique pouvant mesurer un couple de serrage maximal de 120 po-lb
Vous pouvez obtenir une trousse multi-usage auprès de Sunrise ou
acheter les outils dont vous avez besoin dans une quincaillerie.
119832Rev. D
11
A
16
Page 80
FRA NÇA IS
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
D. DOSSIER PLIANT
1. Positionnement vertical
a. Soulevez le dossier jusqu’à ce qu’il soit en position verticale et que les poignées de
verrouillage (K) s'enclenchent.
b. Le dossier est prêt à être utilisé.
2. Dossier plian
a. Soulevez le dossier et faites tourner les poignées de verrouillage (K) vers l’intérieur ou
vers l’extérieur.
b. Pliez le dossier vers l’avant.
(en option)
12
AVERTISSEMENT
Les loquets du dossier doivent être verrouillés avant que le fauteuil ne puisse être utilisé.
E.REPOSE-PIEDS RABATTABLES
1. Installation
a. Placez l’axe rabattable (E) dans l’orifice de piétage (F) sur le haut de la fixation du sup-
port, en orientant le repose-pied vers l’extérieur de l’armature.
b. Tournez le repose-pied vers l’intérieur jusqu’à ce que le plateau-support se verrouille
(G) sur le boulon de serrage.
2. Dépose
a. Pour retirer le repose-pied, appuyez sur le levier de déblocage rapide (H).
b. Tournez le repose-pied vers l’extérieur et levez.
3. Réglage de la hauteur
a. Déposez les deux boulons (I) du tube de l’armature de support.
b. Changez la hauteur du repose-pied.
c. Resserrez tous les boulons (I).
1314
12
A
13
D
C
B
14
F.APPUI-JAMBES ÉLÉVATEURS
1. Installation
Pour installer ou enlever l’appui-jambes élévateur (ELR), reportez-vous aux instructions pour
l’installation du repose-pied rabattable.
2. Ajustement
a. Pour relever l’appui-jambes, élevez-le à la position désirée. L’appui-jambes s’en-
clenchera automatiquement.
b. Pour abaisser l’appui-jambes tout en restant assis(e) dans le fauteuil, commencez par le
soulever légèrement, puis poussez le levier de déblocage (j) vers le haut et abaissez
l’appui-jambes jusqu’à la position désirée.
(en option)
15
E
F
15
G
17
119832 Rev. D
Page 81
FRA NÇA IS
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
G. AJUSTEMENT DU SUPPORT DE L’INSTALLATION CENTRALE
1. Dépose
•. Déposez les quatre boulons (A) et faites glisser le repose-pied pour le sortir.
2. Réglage de hauteur
•Enlevez les six boulons de sécurité (B).
•Déplacez la semelle à la hauteur désirée.
•Remettez les boulons (B) dans les trous désirés.
16
17
16
A
17
B
3. Coussinet de mollet
•Enlevez les deux boulons de sécurité (C).
•Déplacez les coussinets de mollet à la hauteur souhaitée.
•Remettez les boulons (C) dans les trous désirés.
18
H. ACCOUDOIRS À DOUBLE MONTANT À HAUTEUR RÉGLABLE
(en option)
L’accoudoir rabattable à double montant peut être rabattu ou retiré.
1. Installation de l’accoudoir
a. Insérez les montants avant et arrière de l'accoudoir dans les récepteurs.
b. Engagez les leviers (A) et (B) pour immobiliser l’accoudoir.
2. Préparation avant de rabattre l’accoudoir
a. Libérez le levier (A) de manière à ce que le montant avant puisse être facilement
dégagé.
b. L’accoudoir peut désormais être rabattu sans être enlevé.
3. Préparation au retrait de l’accoudoir
a. Libérez les leviers (A) et (B) de manière à ce que les montants avant et arrière puis-
sent être facilement dégagés.
b. L’accoudoir peut désormais être facilement enlevé pour effectuer un transfert.
4. Réglage de la hauteur (en option)
a. Relâchez le levier de fixation supérieur (C).
b. Réglez à la hauteur désirée.
c. Remettez le levier de fixation en position verrouillée.
d. Déplacez l’accoudoir vers le haut ou le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
, HAUTEUR FIXE EN STANDARD
19
18
C
19
F
D
E
119832Rev. D
18
Page 82
FRA NÇA IS
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
I.ACCOUDOIRS À HAUTEUR RÉGLABLE À MONTANT UNIQUE
(en option)
1. Installation
a. Insérez le montant extérieur dans le récepteur monté sur l’armature du fauteuil.
b. L’accoudoir s’enclenchera automatiquement.
2. Réglage de la hauteur
a. Tournez le levier de dégagement jusqu’à la butée.
b. Faites glisser le coussinet de l'accoudoir vers le haut ou vers le bas, à la hauteur
désirée.
c. Remettez le levier en position verrouillée.
d. Appuyez sur le coussinet jusqu’à ce que la partie supérieure du montant s’enclenche
fermement en place.
3. Retrait de l’accoudoir
a. Tournez le levier de dégagement et retirez l'accoudoir.
4. Remise en place de l’accoudoir
a. Insérez de nouveau l’accoudoir dans le récepteur.
b. Remettez le levier de dégagement en position verrouillée contre le montant du
dossier.
5. Réglage de l’assemblage accoudoir/récepteur
Pour resserrer ou desserrer le montant extérieur dans le récepteur :
a. Desserrez les quatre boulons situés sur les côtés du récepteur.
b. Avec l’accoudoir dans le récepteur, comprimez le récepteur jusqu’à la tension désirée.
c. Serrez les quatre boulons.
6. Réglage du montant intérieur de l’accoudoir
a. Deux vis d’arrêt sont installées sur le montant extérieur.
b. Serrez ou desserrez les vis d’arrêt jusqu’à la tension désirée.
20
5
3
20
4
1
7
2
9
8
Clé de réglage de la hauteur de l’accoudoir
1. Montant intérieur de l'accoudoir
2. Support
3. Levier de dégagement, en position bloquée
4. Coussinet de l’accoudoir
5. Barre de transfert
6. Panneau latéral
7. Vis de réglage de la tension
8. Montant extérieur de l'accoudoir
9. Boulons de réglage du support
21
6
J.PROFONDEUR DU SIÈGE
La profondeur du siège de réadaptation peut être réglée par crans de 2,5 cm.
1. Réglage de la profondeur de l’armature du siège
a. Pour effectuer ce réglage, retirez les deux boulons (A et B) situés de chaque côté de
la plaque basculante du dossier.
b. Remettez le dossier dans la position désirée.
c. Remettez les boulons de chaque côté de la plaque basculante du dossier et resserrez-
les.
2. Réglage d’inclinaison sur l’armature du siège
a. Retirez le boulon de fixation avant (A) situé sur le côté de la plaque charnière du
dossier.
b. Desserrez le boulon arrière inférieur (B).
c. Réglez à l’angle désiré. Choisissez entre les cinq trous (représentant chacun 4° d'incli-
naison de plus).
d. Réinstallez le boulon avant et serrez fortement les deux boulons.
35– 40cm, 50–56 cm seulement
21
K. SIÈGE PILOTE
Ajuster manuellement l'inclinaison du dossier/Plier le dossier
Pour ajuster l’angle d’inclinaison
1. Position inclinée
a. Pour ajuster l’inclinaison du dossier, tirez le levier de déblocage du fauteuil/dossier vers
le haut (C). Le levier est situé du côté droit du dossier.
b. Inclinez-vous vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à obtenir de la position souhaitée.
c. Relâchez le levier (C). Appuyez-vous contre le dossier pour bien le bloquer en place.
2. Pour plier le dossier du fauteuil (non occupé)
a. Tirez le levier de déblocage du fauteuil/dossier vers le haut (C). Le levier est
situé du côté droit du dossier.
b. Le dossier devrait sauter automatiquement vers l'avant dans la position pliée
pour se coucher à plat contre le coussin du siège.
c. Relâchez le levier (C).
d. Pour déplier le dossier, tirez le levier de déblocage du fauteuil/dossier (C)
vers le haut et ajustez le dossier dans une position verticale.
3. Réglage par incréments de 2,5 cm (1 po)
a. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, retirez les vis M8 à tête plate (A) (3) de
chaque côté.
b. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, retirez la vis M8 à tête plate (B) (1) de chaque
côté.
c. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, desserrer la vis M8 à tête plate (C) (1) de
chaque côté.
d. En tenant le dossier des deux côtés, glissez-le vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à
obtenir la position souhaitée
4. Réglage de la profondeur du siège et positions de montage
(Fig 24,25 et tableau)
En vous reportant au tableau indiquant les réglages de la profondeur du siège et les
positions de montage, ainsi qu’aux trous de référence, utilisez les positions de trou
appropriées pour obtenir la profondeur et la largeur souhaitées.
24
C
B
A
25
5. Ajustement de la hauteur du dossier à des incréments de 1 po (2,54 cm)
REMARQUE–
Vous pouvez choisir entre 3 positions d’ajustement du dossier, avec des incréments de 1 po.
Position 2 (+2) (D), Position 1 (+1) (E) et Position 0 (valeur par défaut) (F)
a. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, retirez les vis M8 à tête plate (3) de chaque
côté.
b. Positionnez le dossier à la hauteur désirée. La vis supérieure doit être vissée comme
illustré. (Fig 26).
c. En maintenant le dossier en place, serrez les vis.
d. Répétez ces étapes de l’autre côté. Veillez à ce que le côté gauche et le côté droit
soient positionnés à la même hauteur.
6. Réglage de la largeur des accoudoirs
REMARQUE–
Vous pouvez modifier la largeur des accoudoirs indépendamment. N’oubliez pas
27
que cet ajustement augmente la largeur totale du fauteuil roulant.
1. Pour modifier la largeur des accoudoirs
a. Repérez les 2 fixations (G) de chaque côté du support de fixation de l’accoudoir (fig
27)
b. Desserrez les pièces de fixation.
c. Glissez les accoudoirs vers l’arrière ou l’avant jusqu’à obtenir la largeur désirée.
d. Resserrez les pièces de fixation.
Réglage de la hauteur des accoudoirs
7.
1. Réglage de la hauteur des accoudoirs
28
a. À l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm, desserrez les deux vis M5 de montage (A)
situées sur le support de fixation de l’accoudoir.b. Raise or lower the armrest to the
desired height
b. Relevez ou abaissez l’accoudoir jusqu’à obtenir la hauteur désirée
c. Resserrez les vis de montage pour fixer l’accoudoir en place.
119832Rev. D
26
26
D
E
F
27
G
28
H
20
Page 84
FRA NÇA IS
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
Réglage de l’angle des accoudoirs
1. TPour modifier l’angle des accoudoirs
a. Levez l’accoudoir droit vers le haut de sorte qu’il soit perpendiculaire au plancher.
b. Desserrez l’écrou d’arrêt (C)
c. Tournez la vis d’ajustement (B) de manière à lever ou à abaisser la partie avant de l’ac-
coudoir.st
d. Tighten the Jam nut (C) to lock the adjusting screw into place.
e. Make sure that armrest knob (D) is tight when finished.
L.INCLINAISON MANUELLE
Le système ASAP II offre deux méthodes d’inclinaison manuelle. Vous pouvez utiliser une clé
à douille de 16 mm pour tourner la tige hexagonale (A) située sur le côté du fauteuil (Figure
30). Sinon, utilisez une molette que vous pouvez fixer sur l’extrémité de la tige hexagonale.
Pour incliner le dossier, tournez la molette en sens antihoraire; pour redresser le dossier,
tournez la molette en sens horaire.
29
30
M. RÉGLAGE DU SIÈGE ASAP II
Veuillez consulter le manuel d’entretien pour obtenir des détails sur la manière de régler la
profondeur et la largeur du siège, la hauteur des accoudoirs et l’angle du dossier.
AVERTISSEMENT
Les montants de siège avant doivent être réglés à la même hauteur. Les montants de siège
arrière doivent également être réglés à la même hauteur. Le non-respect de cette procédure
entraînera la défaillance des composants ou des blessures à l’utilisateur. Soyez prudent
lorsque vous retirez la quincaillerie et les goupilles de sécurité. Le siège est lourd et risque
de pincer ou d’écraser vos doigts. Pour votre sécurité, placez un livre ou une entretoise en
métal entre le siège et l’armature pour vous assurer de ne pas blesser vos mains lorsque
vous effectuez ces ajustements. Vous devez remettre en place la goupille de verrouillage de
sécurité (Fig 34) pour prévenir le desserrage accidentel du siège lorsque le fauteuil est en
déplacement.
N. RETRAIT DU SIÈGE
La plupart des ajustements à apporter au système de siège ASAP doivent être effectués
lorsque ce système est retiré de la base. En règle générale, il convient de retirer le système
de siège et de le placer sur un établi pour garantir un ajustement plus facile et plus sécuritaire.
a. Débranchez le câble (G) d’alimentation du levier de commande situé à l’arrière du fau-
teuil.
b. Enlevez les pièces fixant (H) le siège aux montants avant du siège.
c. Inclinez le dossier du siège vers l’arrière pour permettre l’accès au compartiment de la
pile .
313233
29
B
A
C
D
3
0
F
E
31
G
H
32
33
Point de pincement! Faites preuve de prudence lorsque vous remettez le siège sur les sup-
AVERTISSEMENT
ports. Veillez à ne pas vous pincer les doigts.
AVERTISSEMENT
Remettez toujours en place la goupille de verrouillage de sécurité pour fixer le système de
siège à la base. Si la goupille n’est pas replacée, le fauteuil roulant risque de perdre sa stabilité, ce qui met l’utilisateur en danger.
O. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE
a. Après le retrait du siège, enlevez la goupille de ver-
rouillage (l) des quatre montants du siège.
b. Dans la plupart des cas, pour régler la hauteur du siège, vous devez déplacer les quatre
montants vers le haut à une distance égale pour qu'il soit à niveau.
c. Réinstallez la boulonnerie
34
I
34
21
119832 Rev. D
Page 85
FRA NÇA IS
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
P.PRÉ-RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ENTRE LE SIÈGE ET LE SOL
Le système de siège ASAP II peut être réglé à de nombreuses hauteurs entre le siège et le
sol en fonction de vos spécifications de configuration. Il en va de même pour le pré-réglage
de la fonction de basculement à l’avant. La hauteur entre le siège et le sol et le réglage de la
fonction de pré-basculement à l’avant doit être modifié uniquement par un professionnel
qualifié des soins de la santé. Pour connaître les réglages du pré-basculement avant et ceux
de la hauteur entre le siège et le sol par rapport aux configurations spécifiques du fauteuil
Pulse, veuillez vous reporter à la matrice indiquant les distances entre le siège et le sol dans
le manuel d'entretien du modèle Pulse avant de modifier les réglages du fabricant.
3536
AVERTISSEMENT
N’augmentez PAS la hauteur des montants avant sans rajuster les montants arrière lorsque
vous réglez le fauteuil sur la position de pré-basculement avant.
REMARQUE–
Pour les fauteuils roulants configurés avec la fonction de basculement avant SPOT, n’augmentez pas le pré-basculement avant de plus de 3 degrés. Pour les fauteuils roulants configurés avec la fonction de siège-ascenseur, n’augmentez pas le pré-basculement avant de plus
de 3 degrés. Pour les fauteuils roulants configurés avec les deux fonctions, soit basculement
avant SPOT et siège-ascenseur, n’augmentez pas la hauteur entre le siège et le sol de plus de
1 po (2,54 cm) depuis la position la plus basse. Pour les fauteuils roulants configurés avec les
fonctions de basculement avant SPOT et d’inclinaison, n’augmentez pas la hauteur entre le
siège et le sol de plus de 18 po (45,72 cm) et le pré-basculement avant de plus de 0 degré.
Q. PAJUSTEMENTS DU BAQUET DU SIÈGE ET DE LA TAILLE DU
DOSSIER
Votre système de siège ASAP II peut être ajusté à de nombreuses largeurs et profondeurs
pour convenir aux besoins spécifiques de l’utilisateur. Les dimensions du siège ne doivent
être modifiées que par un professionnel qualifié des soins de la santé. De plus, un siège modifié peut nécessiter de nouveaux coussins. Veuillez vous reporter au manuel d’entretien du
modèle Pulse pour de plus amples instructions sur l’ajustement personnalisé de votre siège.
Montant de siège avant
Orifice 1
Orifice 2
Orifice 3
Orifice 4
Orifice 5
Montant de siège arrière
Orifice A
Orifice B
Orifice C
Orifice D
Orifice E
Leviers de commande
35
36
37
R. MANETTE
Commandes :
•Il existe deux types de manettes de commande : à l’affichage DEL et à l’affichage
couleur. TL’assemblage de la manette de commande comporte 3 composants : la
manette, le module électrique et le câble de communication (Fig 32)
Entrée/affichage Omni (Fig. 33)
L’Omni est une interface de commande universelle spéciale qui accepte les signaux de
plusieurs types de SID (Specialty Input Device, ou unité d’entrée spécialisée) pour les transformer en commandes compatibles avec le système de commande RNET doté de la technologie des pilotes PG.
373839
S.FONCTION DE BASCULEMENT, D'INCLINAISON ET DE LEVAGE
ÉLECTRIQUE
Les fonctions de basculement, d'inclinaison et de levage électrique de votre fauteuil sont
activées à partir du levier de commande. Suivez les instructions suivantes pour l'utilisation de
cette fonction.
1. Assurez-vous que les commandes sont en marche.
2. À partir de la position Marche Avant, appuyez sur le bouton Mode pour choisir la fonc-
tion électrique du siège.
3. Déplacez le levier de commande à droite ou à gauche selon la fonction (basculer, incliner,
lever, repose-jambes) que vous voulez activer.
4. Déplacez le levier vers l'avant ou vers l'arrière pour régler la fonction choisie à la position
désirée.
5. Appuyez sur le bouton « Mode » pour revenir à l'opération de départ ou déplacez le levi-
er à droite ou à gauche pour choisir une autre fonction. Vous devrez appuyer sur le bou-
ton « Multiple Mode » si d'autres applications telles que le Bluetooth ou Output sont
actives.
(Fig 31,32,33)
DEL
Module
électrique
Écran à
cristaux
liquides
Profil
Mode
Marche/Arrêt
Couleur
Levier de
commande
Câble de
communication
Affichage Omni
38
39
+/-
Navigation
119832Rev. D
22
Page 86
FRA NÇA IS
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
Connecteurs correspondants
40
Connexion des câbles de communication :
Tenez le boîtier du connecteur et poussez fermement le connecteur dans la fiche
jusqu’à ce que le plastique jaune disparaisse. Les connecteurs sont fixés solidement à
l’aide d’un système de friction.
Déconnexion des câbles de communication :
Tenez fermement le boîtier du connecteur et tirez pour le déconnecter.
REMARQUE
- Ne tenez pas le boîtier par le câble et ne le tirez pas par le câble. Saisissez toujours le
connecteur pour le connecter et le déconnecter.
Lors de la première mise en marche du système de commande après une connexion, ou lors
du changement d’un composant du système, le registre sera affiché pendant l’autovérification
du système. Ensuite, l’icône de redémarrage apparaît. Arrêtez et redémarrez le système de
commande pour le faire fonctionner,
T. INSTALLATION RÉTRACTABLE DU LEVIER DE COMMANDE
41
Le levier de commande est installé avec un mécanisme de verrouillage magnétique de la
commande en position avancée ou rétractée.
Réglage
a. Pour rétracter le levier de commande, poussez-le vers l’extérieur en appuyant sur l’in-
térieur du levier de commande.
b. Poussez le levier de commande en l’éloignant de l’avant de l’accoudoir jusqu’à ce qu’il
soit en position rétractée.
c. Pour revenir à la position avant, poussez le levier de commande vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se verrouille en place.
Déconnecté
onnecté correctement
C
onnecté incorrectement
C
A
40
41
42
U. DÉPOSE DE LA HOUSSE
4243
1. Retirez la housse avant
a. Enlevez le siège (reportez-vous à la Section N
RETRAIT DU SIÈGE
)
b. Retirez les six vis (A) qui retiennent la housse sur l’armature.
c. Une fois toutes les vis retirées, la housse devrait se défaire facilement.
2. Enlevez la housse arrière
a. Retirez les deux vis de la housse arrière
b. Tirez vers le bas sur la partie supérieure de la housse arrière puis soulevez-la pour
l’enlever
3. Replacez la housse avant ou arrière
a. Remettez la housse en place et vissez à la main quelques vis pour retenir la housse.
b. Ensuite, insérez les autres vis tout en ajustant la housse afin d’aligner les trous.
c. Veillez à ne pas serrer à bloc les vis sous peine de briser le plastique.
V. POSITION DES COMMANDES
44
Vous pouvez déplacer les commandes vers l’arrière ou l’avant par rapport à l’accoudoir. Vous
pouvez également placer les commandes sur l’un ou sur l’autre côté du fauteuil roulant pour
permettre une utilisation à gauche ou à droite.
AVERTISSEMENT
Faites attention à ne pas coincer les câbles des commandes. Lorsque les commandes sont
retirées, le faisceau de câblage et le câble risquent d’être coincés par l’armature du fauteuil
ou la base du socle d’alimentation. Veillez à acheminer le câble et à l’assujettir avec une
attache mono-usage de manière à éviter qu’il ne soit coincé. Si le câble est coincé et que
cette situation n’est pas réglée, votre fauteuil roulant risque de ne pas fonctionner correctement.
1. Pour glisser les commandes vers l’extérieur :
a. Soulevez l’accoudoir de sorte qu’il soit perpendiculaire au plancher..
b. Desserrez les écrous à oreilles(B) du support des commandes(Fig 41).
c. Glissez les commandes vers l’intérieur ou vers l’extérieur sur l’accoudoir, jusqu’à
obtenir la position désirée.
d. Resserrez les écrous à oreilles(B) pour fixer les commandes en place.
43
44
B
23
119832 Rev. D
Page 87
FRA NÇA IS
2. Pour changer les commandes d’un côté à l’autre :
a. Coupez l’alimentation des commandes.
b. Débranchez les connecteurs des commandes de la base du
socle d’alimentation.
c. Retirez toutes les attaches de câble qui retiennent le faisceau
de câblage des commandes à l’accoudoir..
d. Soulevez l’accoudoir de sorte qu’il soit perpendiculaire au
plancher.
e. Desserrez l’écrou à oreilles du support des commandes et
glissez celles-ci vers l’extérieur.
f. Resserrez l’écrou à oreilles (pour ne pas le perdre acciden-
tellement).
g. Desserrez l’écrou à oreilles sur l’autre accoudoir..
h. Glissez les commandes dans l’autre accoudoir, puis resserrez
l’écrou à oreilles
i. Passez le faisceau de câblage vers le fond du socle d’alimen-
tation. Fixez le faisceau bien en place, puis branchez les com-
mandes. Assurez-vous d’éviter tout point de coincement.
W. VÉRIFICATIONS
Une fois le montage et le réglage du fauteuil terminés, il devrait
fonctionner facilement et sans à-coups. Tous les accessoires doivent
également être vérifiés pour confirmer qu’ils fonctionnent correctement. Le fauteuil étant assemblé, assurez-vous qu’il fonctionne
conformément aux réglages que vous avez spécifiés.
Si le fauteuil ne fonctionne pas comme prévu (selon les spécifications), mettez-le immédiatement hors tension et contactez votre
fournisseur agréé pour faire reprogrammer les paramètres de
fonctionnement à l'aide du guide d'utilisation du système RNET.
En cas de problème, veuillez suivre les procédures suivantes :
a. Relisez la section Montage, réglage et utilisation et le Guide
d’utilisation pour vous assurer que le fauteuil a été correcte-
ment préparé.
b. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur agréé. Si
le problème est toujours présent après avoir contacté votre
fournisseur agréé, contactez le service à la clientèle Sunrise.
Consultez la page d’introduction pour les détails concernant
les modalités de contact de votre fournisseur agréé ou du
service à la clientèle Sunrise.
VIII. MONTAGE, RÈGLAGE ET UTILISATION
119832Rev. D
24
Page 88
FRA NÇA IS
IX. GUIDE D’ UTI LISATION
A. RÉGLAGES DE LA COMMANDE DE PERFORM-
ANCE
REMARQUE –
a. Il est essentiel d’adapter les réglages de la commande à votre
b. Consultez votre professionnel de la santé et votre fournisseur
c. Vérifiez et ajustez les réglages tous les six à douze mois.
Recherchez de l’aide pour vérifier et ajuster les réglages.
niveau de fonction et à vos capacités.
pour choisir les réglages les mieux adaptés à votre cas.
AVERTISSEMENT
Réglez la commande immédiatement si vous notez le moindre
changement dans votre capacité à :
• contrôler le levier de commande
• éviter les obstacles.
d. La configuration peut être effectuée par votre revendeur.
B. CIRCUIT DE RÉDUCTION DE LA PUISSANCE
THERMIQUE
Votre fauteuil est équipé d’un circuit de réduction de la puissance
thermique Il protège la commande de dommages dus aux surchauffes. Dans des conditions extrêmes, (par exemple, lorsque vous
montez une côte), le circuit réduit l’alimentation en puissance de
vos moteurs. Cela permet au fauteuil de fonctionner à une vitesse
réduite. Lorsque la commande a refroidi, le fauteuil reprend sa
vitesse normale.
C. LEVIER DE COMMANDE STATIONNAIRE
Votre fauteuil comprend une fonction de programmation dite de «
levier de commande stationnaire », qui peut être réglée par le
vendeur. Cette fonction détecte le déplacement du levier de commande hors du point mort, accompagné d’une absence d’activité
pendant une période de temps prédéterminée. Le contrôleur s'éteint
automatiquement à l’écoulement de ce délai. La fonction a pour
objet de protéger l'utilisateur, les piles et les composants électroniques en cas de déplacement accidentel du levier de commande.
Deux paramètres peuvent être réglés :
1. Période maximum de levier de commande stationnaire :
Période durant laquelle le levier de commande se trouve dans la
plage stationnaire avant arrêt de l'unité. Cette période peut être
programmée entre 0 et 60 minutes, par pas d'une minute.
Sélectionnez 0 pour désactiver la fonction. Le réglage par défaut est
0 (fonction désactivée).
2. Plage de position stationnaire du levier de commande :
Région autour de la position actuelle du levier de commande. Si le
levier de commande reste dans cette région pendant la période
maximum de levier stationnaire, le contrôleur s’éteint. La plage
peut être programmée entre 1 et 50, par pas de 1. Le réglage par
défaut est 1.
AVERTISSEMENT
Avant d’activer cette fonction ou de régler ces paramètres de
durée et de plage, lisez atteivement la signification de ces derniers.
Lorsque la « période maximum de levier stationnaire » est atteinte
à l’intérieur de la « plage de position stationnaire du levier », les
moteurs électriques du fauteuil sont arrêtés. Ceci se produit par
exemple si vous avancez tout droit pendant une période de temps
prolongée, sans mouvement du levier de commande. Lorsque les
moteurs s’arrêtent de fonctionner, l’utilisateur doit éteindre le fauteuil et le remettre en position de navigation motorisée.
D. LEVIER DE COMMANDE VR2
Le levier de commande standard VR2 commande l performance du
fauteuil. Il comprend les pièces suivantes :
1. Boutons de sélection (A et B) de commande de vitesse ou de
mode de guidage
a. Pour réduire la vitesse appuyez sur le bouton A. Ou bien,
lorsque les modes de conduite 1 à 5 sont programmés,
appuyez sur le bouton A pour activer le(s) mode(s) de conduite à vitesse réduite.
b. Pour augmenter la vitesse, appuyez sur le bouton B. Ou bien,
lorsque les modes de conduite 1 à 5 sont programmés,
appuyez sur le bouton B pour activer le(s) mode(s) de conduite à grande vitesse.
c. Le message Niveau de vitesse actif s’affiche sur l'écran (C)
par une série de cinq voyants lumineux. L’un des voyants
indique le niveau le plus lent actuellement actif, tandis que les
cinq voyants indiquent le niveau le plus rapide actuellement
actif.
d. Le mode conduite est indiqué avec un seul voyant lumineux.
Le premier voyant indique le mode conduite 1; le second
voyant indique le mode 2, etc.
2. Indicateur (D) de chargement de batterie
Affiche le niveau de charge de la batterie et alerte l’utilisateur
lorsque le niveau est faible.
•Fixe : indique que tout fonctionne normalement.
•Clignotement lent : le système de commande fonctionne
correctement, mais vous devez charger la batterie dès que
possible.
•Clignotement rapide : les batteries du fauteuil roulant sont
en cours de chargement. Vous ne pourrez pas piloter le fauteuil roulant tant que le chargeur ne sera pas déconnecté et
après avoir redémarré le système de commande.
•Si le testeur de batterie affiche du rouge, du jaune et du vert,
les batteries sont chargées (barres 1 à 10).
•Si le testeur affiche uniquement du rouge et du jaune, il est
temps de recharger les batteries dès que possible (barres 1 à 7).
•Si le testeur de batterie affiche uniquement du rouge, la batterie
doit être rechargée immédiatement (barres 1 à 3).
3. Bouton marche / arrêt (E)
Pour mettre le fauteuil sous ou hors tension, il suffit d’appuyer sur
le bouton E.
4. Avertisseur (F)
45
45
D
C
A
E
F
B
Lever de Commande VR2
25
119832 Rev. D
Page 89
FRA NÇA IS
IX. GUIDE D’UTILISATION
5. Levier de commande (A)
46
Le levier de commande contrôle la direction et la vitesse de votre fauteuil. Mettez le fauteuil
sous tension et orientez le levier dans la direction où vous désirez aller.
•Le déplacement du levier de la position point mort (centre) dégage les mécanismes de
blocage d moteur, permettant au fauteuil de se déplacer.
•Plus vous éloignez le levier de la position point mort, plus le fauteuil avance vite.
REMARQUE–
si votre vitesse devient difficile à contrôler, relâchez le levier de commande et le fauteuil
s’arrêtera complètement.
•Lorsque vous relâchez le levier de commande, il retourne au point mort, le fauteuil
ralentit puis s’arrête et les mécanismes de blocage du moteur se réenclenchent.
•Nous vous conseillons de mettre le fauteuil hors tension si vous vous arrêtez pendant
un certain temps. Cela permet d’économiser la batterie.
REMARQUE–
6. Protection du levier de commande (B)
Une fois le fauteuil arrêté, sa mise hors tension n’affecte pas les mécanismes de blocage
du moteur.
46
Assurez-vous que cette protection n’est ni déchirée ni fissurée, sinon des débris, de l'eau ou
de l'humidité pourraient y pénétrer. Si la protection est déchirée ou fissurée, remplacez-la
dès que possible.
7. Contrôle de l’inclinaison (SC, MPC)(C)
46
Vous pouvez appuyer sur l’un ou l’autre des deux boutons (I) pour passer en mode d’inclinaison. Cette action vous permet de contrôler le mouvement vers le haut ou vers le bas de l’inclinaison. Une fois passé en mode d’inclinaison, pousser la manette vers l'avant pour incliner vers
l'arrière, ou de tirer sur le manche à balai vers l'arrière pour incliner vers l'avant. Appuyez de
nouveau sur l’un ou l’autre des deux boutons (I) pour sortir du mode d’inclinaison et reprendre les opérations de pilotage régulières.
46
C
A
B
Levier de commande VR2 avec
commande de l’actionneur
47
E. LEVIER DE COMMANDE À DEL
4748
1. Bouton de marche/arrêt
Le bouton de marche/arrêt active les circuits électroniques du système de commande, ce qui
active à son tour l’alimentation des moteurs du fauteuil roulant. N’utilisez pas le bouton de
marche/arrêt pour arrêter le fauteuil roulant, sauf en cas d’urgence. (Cela risque de réduire
la durée de vie des composants des moteurs du fauteuil.)
2. Indicateur d’actionneur
48
Cette DEL affiche le canal d’actionneur contrôlé en temps réel lorsque le système de commande est en mode Actionneur. Le levier de commande permet de sélectionner et d’utiliser
l’actionneur.
•Les déplacements à GAUCHE ou à DROITE exigent la sélection de différents canaux
d’actionneurs.
•Les déplacements vers l’AVANT et vers l’ARRIÈRE exigent le déplacement du ou des
actionneurs sélectionnés.
3. Testeur de batterie
Affiche le niveau de charge de la batterie et alerte l’utilisateur lorsque le niveau est faible.
•Fixe : indique que tout fonctionne normalement.
•Clignotement lent : le système de commande fonctionne correctement, mais vous
devez charger la batterie dès que possible.
•Clignotement rapide : les batteries du fauteuil roulant sont en cours de chargement.
Vous ne pourrez pas piloter le fauteuil roulant tant que le chargeur ne sera pas déconnecté et après avoir redémarré le système de commande.
•Si le testeur de batterie affiche du rouge, du jaune et du vert, les batteries sont
chargées (barres 1 à 10).
•Si le testeur affiche uniquement du rouge et du jaune, il est temps de recharger les batteries
dès que possible (barres 1 à 7).
•Si le testeur de batterie affiche uniquement du rouge, la batterie doit être rechargée immédiatement (barres 1 à 3).
4. Indicateur de vitesse maximale
48
Cet indicateur affiche le réglage de vitesse maximale du fauteuil roulant. Cinq réglages de
vitesse sont possibles – le niveau 1 est la vitesse la plus basse et le niveau 5 la plus haute.
Levier de Commande à DEL
48
Bouton Marche/arrêt
Indicateur de l’actionneur
Testeur de batterie
Vitesse moyenne
Indicateur du profil
Vitesse/Boutons à profil
Diminuer/augmenter
Bouton de l’avertisseur
Bouton Mode
119832Rev. D
26
Page 90
FRA NÇA IS
IX. GUIDE D’UTILISATION
5. Bouton de réduction de vitesse
Ce bouton permet de réduire le réglage de vitesse maximale ou, si le système de commande
est programmé pour une utilisation en profil pilote, de sélectionner un profil pilote plus bas.
6. Bouton d’augmentation de vitesse
Ce bouton augmente le réglage de vitesse maximale ou, si le système de commande est pro-
grammé pour une utilisation de profil de pilote, sélectionne un profil de pilote plus haut.
7. Bouton de l’avertisseur
L’avertisseur émet un son lorsque le bouton est enfoncé.
8. Mode bouton
Le mode bouton permet à l’utilisateur de naviguer parmi les modes de fonctionnement
disponibles prévus pour le système de commande en question. Les modes disponibles dépendent de la programmation et de la plage des dispositifs de sortie auxiliaires connectés au
système de commande.
48
48
48
48
F. ÉCRANS À CRISTAUX LIQUIDES EN COULEURS
Cette section couvre les modules du levier de commande associés à un écran à cristaux liquides en couleurs divisé en plusieurs sections affichant divers renseignements : la barre
supérieure, la barre inférieure et la zone principale de l’écran.
1. Barre supérieure
Indicateur de batterie
Affiche la charge disponible dans la batterie et alerte l’utilisateur de l’état de la batterie.
•Fixe : indique que tout fonctionne normalement.
•Clignotement lent : le système de commande fonctionne correctement, mais vous
devez charger la batterie dès que possible.
•Clignotement rapide : les batteries du fauteuil roulant sont en cours de chargement.
Vous ne pourrez pas piloter le fauteuil roulant tant que le chargeur ne sera pas déconnecté et après avoir redémarré le système de commande.
•Si le testeur de batterie affiche du rouge, du jaune et du vert, les batteries sont
chargées (barres 1 à 10).
•Si le testeur affiche uniquement du rouge et du jaune, il est temps de recharger les batteries
dès que possible (barres 1 à 7).
•Si le testeur de batterie affiche uniquement du rouge, la batterie doit être rechargée immé-
diatement (barres 1 à 3).
2. Barre inférieure
Profil actuel :
3. Zone principale de l’écran
Écran de pilotage
Nom du profil :
4950
51
Le profil actuel est affiché dans un format numérique.
52
Un message texte affiche le nom du profil actif.
1
Conduite intérieure
14:35
1.55 mph
57
59
61
62
49
50
5
52
53
54
55
56
58
60
63
1
Horloge :
Affichage de la vitesse :
Indicateur de vitesse maximale :
Affichage numérique de la vitesse
Arrêt
Écrans de mode
Mode actionneur
Réglage de la vitesse
53
Affiche l’heure en format numérique.
54
Affiche un graphique proportionnel de la vitesse du fauteuil
roulant.
les moteurs.
5758
est incliné, ce symbole orange apparaît.
de la sélection et la flèche de direction indiquant le type de mouvement disponible.
Si la vitesse du fauteuil roulant est limitée, par exemple lorsque le siège
59
Affiche les sélections de mouvement actuelles du fauteuil, le nom
60
55
Affiche le réglage actuel de vitesse maximale.
56
Affiche la vitesse du fauteuil roulant actionné par
En mode de réglage de vitesse, l’écran suivant apparaît
27
Module identifié
A
Batterie faible
B
A) Texte d’avertissement de basculement
B) Code d’avertissement de basculement
119832 Rev. D
64
Page 91
FRA NÇA IS
X. BATTERIE
S
Fenêtre de message
Le RNET affiche des icônes d’avertissement et des messages
d’information dans une fenêtre dédiée.
Redémarrage
Lorsque le système de commande exige un redémarrage, par
exemple après la reconfiguration d’un module, ce symbole
clignote.
Registre
Ce symbole apparaît lorsque le système de commande passe
Écran de diagnostic
Lorsque les circuits de sécurité du système de commande ont été
activés et que le système de commande n’a pu exécuter le
déplacement du fauteuil roulant, un écran de diagnostic est affiché.
Ceci indique un désamorçage du système, c’est-à-dire que le RNET
a détecté un problème dans le système électrique du fauteuil
roulant.
63
d’un état à un autre. Par exemple, lorsqu’on passe en mode
de programmation. Le symbole est animé; il affiche un sablier.
G. MANETTE DE FREIN
Desserrez la manette de frein du moteur lorsque vous devez
pousser le fauteuil à la main. (Par exemple, en cas d’urgence ou si
les batteries se déchargent.)
61
62
64
65
AVERTISSEMENT
1. Ne désenclenchez pas la manette de frein à moins que l’ali-
mentation du fauteuil ne soit coupée.
2. Si un des freins, ou les deux, sont relâchés, le fauteuil ne
fonctionne pas et l’indicateur de charge de la batterie fait
clignoter 9 barres rapidement (si le fauteuil est sous ten-
sion).
3. N’oubliez pas que le fauteuil n’aura pas de freins une fois les
mécanismes de blocage en roue libre.
4. Veillez à ce que la personne qui pousse le fauteuil le con-
trôle totalement lorsque la manette de frein est desserrée.
1. Relâchez la manette de frein pour pousser manuellement le
fauteuil.
a. La manette de frein (A) est fixée à la partie arrière des
moteurs, située vers l’arrière du fauteuil.
b. Poussez vers le bas la manette de frein.
2. Serrez la manette de frein pour faire avancer le fauteuil.
a. La manette de frein (A) est fixée à la partie arrière
supérieure des moteurs, située à l’arrière du fauteuil.
b. Tirez vers le haut la manette de frein.
65
A
X. BATTERIES
A. INTRODUCTION
1. Remarque:
•Les batteries alimentent votre fauteuil en énergie. Elles renferment des quantités limitées d’énergie et la durée pendant
laquelle elles peuvent rester entreposées et fournir de l’énergie est également limitée.
•Les batteries ne peuvent être rechargées qu’un certain nombre de fois, après quoi elles tombent en panne et ne restent
pas chargées.
•Pour toute question concernant les batteries, adressez-vous
à votre fournisseur.
2. Utilisez des batteries adéquates
Votre fauteuil fonctionne avec deux batteries de 12 volts.
•Elles doivent être de taille Batteries Groupe 22.
•Lorsque vous achetez une batterie de rechange, demandez
impérativement une batterie à décharge poussée et boîtier
scellé. N'utilisez pas une batterie pour automobile.
3. Rodage
•Une batterie nécessite un « rodage » pour les 6 à 12 premières charges. Elle n’accepte pas la pleine charge durant
cette période.
•Il est préférable de limiter la longueur de vos déplacements
jusqu’à ce que les batteries soient rodées et que vous connaissiez la porté de votre fauteuil.
4. Batteries déchargées
•Ne laissez jamais une batterie se décharger complètement. Si
vous faites marcher votre fauteuil jusqu’à ce qu’il soit
presque arrêté, vous réduirez considérablement la vie utile
de vos batteries.
•Ne laissez jamais reposer une batterie déchargée. Donnez
une charge complète aux batteries inutilisées ou entreposées
une fois par mois.
•Chargez toujours les batteries à fond. Évitez des charges
fréquentes mais partielles.
AVERTISSEMENT
Ne branchez jamais un équipement de vie ou un dispositif auxiliaire sur la batterie du fauteuil. Une défaillance du circuit électrique
pourrait se produire et blesser gravement, voire mortellement, l’utilisateur du fauteuil.
B. CHARGEUR DE BATTERIE
Un chargeur de batterie produit un courant continu (CC). Appliqué
sur une batterie déchargée, il inverse la réaction chimique qui a
provoqué sa décharge.
1. Taux de charge. La vitesse à laquelle une batterie charge
dépend :
•De sa capacité électrique, de son état de charge, de la température de l’électrolyte et de son état interne.
•Du courant continu sortant du chargeur. (Le taux de charge
varie si l’alimentation en courant alternatif (CA) est
supérieure ou inférieure à 10 volts)
119832Rev. D
28
Page 92
FRA NÇA IS
X. BATTERIES
2. Attention – Pour éviter d’endommager le chargeur :
Ne
•
l’exposez jamais à la pluie ou à la neige.
Ne
•
débranchez jamais le chargeur en tirant sur le cordon
Cela l’endommagerait.
N’ouvrez
•
un chargeur. Rapportez le chargeur à Sunrise ou faites-le
réparer par une personne qualifiée.
•Maintenez le cordon d’alimentation dans un endroit où il ne
sera ni piétiné ni endommagé et où il ne fera trébucher personne.
3. Attention – Pour éviter d’endommager le chargeur :
•Veillez à utiliser le réglage correct pour les batteries scellées
(à électrolyte gélifié) (situées sur les chargeurs non transporté).
Ne
•
ment chargée gèle rarement, mais le fluide d’une batterie
déchargée peut geler à 16 degrés Fahrenheit (moins 9 degrés
Celsius). Si vous pensez qu’une batterie est gelée, dégelez-la
avant de la recharger.
jamais ou n’essayez jamais de réparer vous-même
chargez jamais une batterie gelée. Une batterie pleine-
AVERTISSEMENT
Les batteries au plomb génèrent des gaz explosifs durant leur
charge. Lisez entièrement ce manuel et suivez tous les avertissements concernant les batteries et destinés à l’utilisateur, ainsi que
toutes les étiquettes apposées sur le produit. Toute négligence à
cet égard pourrait résulter en incendie, explosion et blessures,
voire mortelles. Sunrise ne recommande pas l’utilisation de batteries hydro-électriques.
C. BRANCHEMENT DES BATTERIES DANS LEUR
LOGEMENT
66
AVERTISSEMENT
1. Chaque batterie peut peser jusqu’à 17.7 kg (39 lb). Veillez à
éviter toute blessure lorsque vous soulevez une batterie.
2. Maintenez les batteries à la verticale. Veillez à ne pas renverser d’acide (batteries hydro-électriques).
3. Portez toujours des gants en caoutchouc et des lunettes de
sécurité pour manipuler les batteries.
4. Avant de travailler sur des batteries, enlevez vos effets personnels en métal tels que colliers, bagues, montres, broches
et autres bijoux en métal susceptibles de toucher les bornes
de batterie et de causer un court-circuit.
66
1. Remplacez les batteries
a. Insérez les batteries dans le compartiment prévu à cet effet. .
b. Fixez le faisceau à la borne de la batterie. Reliez le fil rouge à
la borne positive et le fil noir à la borne négative.
c. Couvrez les bornes de la batterie avec les capuchons isolants
du faisceau.
AVERTISSEMENT
Branchez et débranchez les câbles de la batterie avec précaution.
Répétez cette étape pour chacune des batteries. Serrez les fixations de la borgne à l’aide d’une clé fermée de ½ po (1,27 cm)
jusqu’à atteindre un couple de serrage de 60 po-lb (6,8 N.m). Ne
faites jamais de contact direct avec les bornes de batterie sous
peine de provoquer une explosion. Une étincelle peut risquer de
provoquer une explosion et/ou un incendie
D. CHARGEMENT DES BATTERIES
67
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure grave, voire mortelle, due à une
décharge électrique, un incendie ou une explosion durant la charge
: ne reliez jamais un chargeur à une source de 240 volts. La tension
d’entrée principale est de 110 volts. Ne touchez jamais le chargeur
une fois qu’il est branché sur une prise électrique.
1. Ne branchez ou ne débranchez jamais le chargeur de la bat-
terie si le chargeur est sous tension.
2. N’utilisez jamais de rallonge électrique. L’usage d’un cordon
inadéquat risque d’endommager le chargeur ou de provoquer un incendie ou une décharge électrique
3. Les batteries émettent du gaz hydrogène explosif durant son
chargement. Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion :
• Veillez à ce que la zone soit bien aérée. Ne chargez
jamais une batterie dans un endroit fermé.
• Ne fumez jamais ou ne laissez jamais d’étincelles, de
flammes ou une source de forte chaleur à proximité de
la batterie durant sa charge.
• Ne laissez jamais des outils ou des pièces métalliques du
fauteuil entrer en contact avec les deux bornes de la batterie.
4. Ne regardez jamais directement dans les batteries durant
leur chargement.
Suivez toujours ces conseils :
5. Utilisez le chargeur fourni avec votre fauteuil. Lisez et
observez toutes les instructions et tous les avertissements.
Veillez à ce que la pièce soit bien aérée. Coupez l’alimentation de votre fauteuil.
REMARQUE–
REMARQUE–
6. Veillez à laisser assez de temps aux batteries pour se charger
7. Pour charger les batteries, utilisez le chargeur externe.
Toujours enlever et replacer le câble négatif (câble noir) en
premier.
Les batteries ne doivent jamais rester déchargées pendant
de longues périodes. Les batteries inutilisées ou entreposées
doivent être rechargées une fois par mois.
complètement.
Branchez la fiche du chargeur externe dans la prise prévue à
cet effet.
.
29
119832 Rev. D
Page 93
FRA NÇA IS
XI ENTR ETI EN
67
Off-board port du chargeur
situé sous joystick
XI. ENTRETIEN
A. REMARQUE :
1. un bon entretien permet d’améliorer les performances et de
prolonger la durée d’utilisation de votre fauteuil.
2. Nettoyez votre fauteuil régulièrement. Cela vous permettra
de trouver des pièces desserrées ou usées et facilitera l’utilisation de votre fauteuil.
3. Pour protéger votre investissement, demandez à votre fournisseur d’effectuer tous les travaux d’entretien et de réparation importants.
AVERTISSEMENT
1. Votre fauteuil doit être entretenu régulièrement afin d’assurer une performance optimale et d’éviter des blessures
causées par des défaillances, des dommages ou une usure
prématurée.
2. Inspectez et entretenez ce fauteuil en vous conformant
strictement au « Diagramme d’entretien ».
3. Si vous détectez un problème, veillez à faire réviser ou à
réparer le fauteuil avant de vous en servir.
4. Au moins une fois par an, faites effectuer la vérification de
sécurité complète et la révision de votre fauteuil par un
fournisseur agréé.
C. CONSEILS DE RANGEMENT
1. Rangez votre fauteuil dans un endroit propre et sec Sinon,
les pièces pourraient rouiller ou se corroder.
2. Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez s’il est en bon état de
fonctionnement. Vérifiez et réparez tous les éléments
indiqués dans le « Diagramme d’entretien ».
3. Si ce fauteuil est rangé pendant plus de trois mois, faites-le
inspecter par un fournisseur avant de l’utiliser.
D. RÉPARATION OU REMPLACEMENT D’UN
PNEU
AVERTISSEMENT
Une pression d’air résiduelle dans les pneus peut causer des
blessures graves. Veillez à chasser tout l’air des pneus avant d’en
entreprendre l’entretien ou la réparation.
Roues motrices :
a. Élevez et soutenez bien le fauteuil, de manière à ce que les
roues ne touchent pas le sol. Chassez tout l’air du pneu
(jantes pleines en aluminium uniquement).
b. Enlevez le couvercle central.
c. Enlevez les quatre boulons hexagonaux.
d. Enlevez la roue du fauteuil.
e. Enlevez tous les boulons fixant les deux moitiés de la jante
ensemble (ne concerne pas les jantes pleines en aluminium),
puis enlevez le pneu et l’encart.
f. Réparez ou remplacez la chambre à air (remplacez la bande
de jante si nécessaire)
REMARQUE–
g. Remontez la roue. Resserrez les boulons à 420 pouces-livres.
h. Pour remonter la roue sur le fauteuil, remettez la rondelle
i. Gonflez les pneus à la pression correcte (indiquée sur le
n’utilisez pas de chambre à air dans les pneus à jantes en
deux parties.
de blocage boulon. Resserrez les boulons à 420 pouceslivres.
flanc du pneu).
E. BALAIS DU MOTEUR
Vérifiez les balais du moteur tous les quatre (4) mois pour vous
assurer de l'absence d'usure. Ils doivent être propres et brillants.
Remplacez ceux qui sont usés ou noircis.
B. NETTOYAGE
1. Housse en plastique
•Nettoyez le plastique avec de l’eau légèrement savonneuse
une fois par mois.
2. Moteurs :
•Nettoyez la partie située autour des moteurs une fois par
semaine avec un chiffon légèrement humide (pas mouillé).
•Essuyez ou soufflez sur le moteur pour enlever les peluches,
poussières ou saletés qui se sont déposées.
•Remarque : il est inutile de graisser ou de lubrifier le fauteuil.
3. Garnissage :
•Nettoyez à la main, seulement si nécessaire. Le lavage à la
machine peut endommager le matériau (siège de réadaptation uniquement).
•Faites sécher par égouttage seulement. La chaleur d’un
séchoir peut endommager le matériau.
REMARQUE–
119832Rev. D
laver le tissu peut en réduire les propriétés ininflammables.
F. MISE AU REBUT DES BATTERIES
1. Une fois qu’elles ont atteint la fin de leur vie utile, toutes les
batteries sont considérées comme des déchets dangereux.
2. Pour plus de détails sur la manipulation et le recyclage des
batteries, contactez les autorités locales compétentes en la
matière.
3. Mettez toujours le produit au rebut par l’intermédiaire d’un
agent autorisé.
G. COMMANDE DE PIÈCES
Lorsque vous commandez des pièces, veuillez fournir les informations suivantes :
1. Modèle de fauteuil
2. Numéro de série du fauteuil
3. Commande à gauche ou à droite.
4. Numéro de pièce, description et quantité de pièces requise.
5. Raison pour obtenir une pièce de rechange.
30
Page 94
FRA NÇA IS
Battery1
Neg.Term
Battery2
Neg.Term
Battery2
Pos.Term
XI. ENTRETIEN
H. DIAGRAMME D’ENTRETIEN
Vous devez vérifier les articles de ce diagramme aux intervalles
indiqués. Si l’un de ces articles est desserré, usé, tordu ou déformé,
faites-le vérifier et (ou) réparer par votre fournisseur Sunrise agréé
dans les plus brefs délais. Un entretien et des révisions fréquents
améliorent les performances, prolongent la durée d’utilisation du
fauteuil et permettent d’empêcher les accidents.
Une fois par semaine
Une fois par mois
Une fois par trimestre
Tous les jours
Charger les batteriesR
Vérifier le gonflage des pneusR
Vérifier le niveau d’électrolyte
des batteries (batteries hydro-R
électriques uniquement)
Vérifier le branchement des fiches
et des connecteursR
Vérifier l’usure de toutes
les pièces mobilesR
Inspecter le serrage et l’usure de
tous les écrous, boulons et attachesR
Inspecter l’état d’usure
du garnissageR
Enlever et inspecter les balais
des moteursR
Révision par un fournisseur
agrééR
Une fois par an
I. DIAGRAMME DE LA BATTERIE
Noir
Borne positive
de la batterie1
Rouge
Rouge
de la batterie1
Borne négative
68
de la batterie2
Jaune
Borne négative
Borne positive
de la batterie2
31
119832 Rev. D
Page 95
FRA NÇA IS
XII . GARAN TIE L IMI TÈE SUN RIS E
A. GARANTIE DE CINQ (5) ANS
Sunrise Medical garantit l’armature de ce fauteuil contre tout
défaut de matériau et de fabrication pendant 5 ans à compter de
la date d’achat par le premier consommateur.
B. GARANTIE DE UN (1) AN
Toutes les pièces et composantes de ce fauteuil fabriquées par
Sunrise Medical sont garanties contre tout défaut de matériau et
de fabrication pendant un an à compter de la date d'achat par le
premier consommateur.
C. GARANTIE DE UN (1) AN
Tous les moteurs, toutes les boîtes de vitesses, batteries, et tous
les composants électroniques de ce fauteuil sont garantis contre
tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à compter
de la date d'achat par le premier consommateur.
D. LIMITES
1. Sont exclus de la garantie :
a. les pneus et les chambres à air, le garnissage, les
coussinets et les revêtements des poignées de manœuvre.
b. tout dommage occasionné par négligence, accident, utili-
sation abusive, ou installation ou réparation inappropriée.
c. tout produit modifié sans autorisation expresse et écrite
de Sunrise Medical
d. tout dommage résultant du dépassement de la capacité
pondérale.
2. La présente garantie EST NULLE ET NON AVENUE si l’étiquette d’origine comportant le numéro de série du fauteuil
est retirée ou modifiée.
3. La présente garantie n’est applicable qu’aux États-Unis.
Vérifiez avec votre fournisseur si les garanties internationales
s’appliquent.
4. La présente garantie ne peut pas être transférée et s’applique exclusivement à l'achat par le premier consommateur
du fauteuil chez un fournisseur agréé Sunrise Medical.
E.NOTRE RESPONSABILITÉ
Notre seule responsabilité est de réparer ou de remplacer les
pièces couvertes par la garantie. Cela constitue le recours exlusif à
l‘égard de tout dommage indirect.
F.VOS OBLIGATIONS
1. Obtenez de notre part, pendant la durée de validité de la
présente garantie, l’approbation préalable avant de renvoyer
ou de réparer les pièces couvertes.
2. Renvoyez le fauteuil ou la (les) pièce(s), fret payé, à Sunrise
Mobility Products Division, à l'adresse : 2842 Business Park
Avenue, Fresno, CA 93727-1328.
3. Réglez les frais de main-d’œuvre pour la réparation, le retrait
ou l’installation des pièces en question.
G. NOTICE À L’ATTENTION DU
CONSOMMATEUR
1. Dans la mesure permise par la loi, la présente garantie tient
lieu de toute autre garantie (écrite, orale, expresse ou tacite,
y compris toute garantie de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier).
2. La présente garantie vous confère certains droits légaux.
Vous pouvez également bénéficier d'autres droits variant
d’un État à l’autre.
Inscrivez votre numéro de série ici pour toute référence
ultérieure.
____________________________________________
119832Rev. D
32
Page 96
Sunrise Medical • 2842 Business Park Ave. • Fresno, CA 93727 • USA