Sunoptic Surgical Titan 300, S300T Operator's Manual

Titan 300
S300T
Xenon Illuminator
Operator Manual
6018 Bowdendale Ave.
Jacksonville, FL 32216
Customer Service: 904 737-7611 FAX 904 733 4832
Toll Free 877-677-2832
LIT125Sunoptics Surgical
®
(English) Page 1 of 60
Rev. D
TABLE OF CONTENTS
1. INTRODUCTION
2. WARNINGS
3. SPECIFICATIONS
4. OPERATING ELEMENTS, SYMBOLS AND FUNCTIONS
4.1 FRONT PANEL
4.2 REAR PANEL
5. INSTALLATION
5.1 SETTING UP LIGHT SOURCE
5.2 CONNECTING LIGHT CABLE
6. OPERATION
6.1 POWERING UP LIGHT SOURCE
6.2 LIGHT BRIGHTNESS CONTROL
6.3 LAMP LIFE HOURS DISPLAY
7. CLEANING
8. DISINFECTION
8.1 DISINFECTING CONTROL UNIT
9. MAINTENANCE, SERVICING & REPAIR, WARRANTY
9.1 LAMP REPLACEMENT
9.2 WARRANTY
10.
11.
12.
END OF PRODUCT LIFE
TROUBLESHOOTING
AUTHORIZED REPRESENTATIVE
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 2 of 60
®
Rev. D
1. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Titan 300 Xenon Illuminator!
This user-friendly Xenon Illuminator is a high efficiency light source utilizing state-of­the-art illumination technology. It offers a variety of features such as:
5600º K daylight brightness for perfect color definition
Quiet operation
Compact and light weight
Turret which adapts to various types of light guides
Mechanical iris
Easy lamp replacement
Lamp life display indication
This Operator Manual will help you to install the device and optimally integrate it with other components of your system. It will also instruct you how to operate the Xenon Illuminator and how to keep it clean. It will give you maintenance and service guidelines as well as recommendations for best performance results.
INTENDED USE
The intended use of this device is to provide light for fiberoptic cables and instruments – providing light for instrumentation via fiberoptic cables for use in surgical fields.
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 3 of 60
®
Rev. D
2. WARNINGS
To prevent fire or electric shock, do not open or expose the light source unit to rain or moisture. Refer all servicing to qualified personnel only.
Not suitable for use in presence of flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrate oxide.
To prevent any potential electro-magnetic interference, do not use any kind of cellular phone near the light source.
This product should be used only with type BF endoscopic instruments which have been certified according to IEC 601-1 for medical equipment and IEC 601-2-18 for endoscopic equipment.
This symbol indicates type BF equipment.
Caution
This product is not provided as sterile.
Caution
All devices connecting to the Illuminator must be classified as medical equipment. Additional information processing equipment connected to the Illuminator, a Medical System and the operator must determine that all equipment complies with the appropriate end-product standards (such as IEC 60950 or IEC 60065 and the Standard for Medical System, IEC 60601-1-1).
Caution
Light source can cause permanent eye damage if viewed directly with unprotected eye. To reduce the chance of eye damage, set the intensity control always to the minimum level and insert the fiber optic cable into the unit before turning on the power.
Caution The fiber optic cable must be a NON-CONDUCTIVE CABLE. It should not have conductive shielding or any other conductive connection between the patient and equipment. Such connection will impair safety of the equipment. It must be rinsed free of soaking/disinfectant solution and dried before plugging into the light source receptacle. Ensure the optical surface is clean before engaging into the light source.
Caution
When using high intensity lightsources at full output, the recommended distance from the headlight module to the patient is not less than 12 inches (30.5 cm). If using less than 12 inches from the patient, the light intensity must be turned down.
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 4 of 60
®
Rev. D
3. SPECIFICATIONS
Item Specification
Lamp type
Power
Color temperature
Lamp life
Lamp replacement
Light guide adapter
Brightness control
Input voltage
Power consumption
Regulatory Approvals UL60601, EN 60601-1, EN 60601-1-2, CAN/CSA, C22.2,
Equipment Class
Mode of Operation
Water Resistant
Operating Environment Temperature Relative Humidity Air Pressure
Storage Environment Temperature Relative Humidity Air Pressure
Dimensions
Weight
Ceramic type 300 watt Xenon
300 Watt
5600º K
1000 hours (typical)
Cartridge replacement from the side of the unit
Turret type to fit your choice of four: Storz, ACMI, Wolf, Olympus Mechanical iris control from the front panel
100-120 V AC, 50/60 Hz 220-240 V AC, 50 Hz 450 watt max
No 601.1-M90 Class I, BF-type
Continuous operation
Not Protected Equipment, IPX0
+10° to +40° C (50° to 104° F) 30 to 85% 700 to 1060 hPa
-20° to +60° C (-4° to 140° F) 0 to 95% 700 to 1060 hPa
355 (14)W x 130 (5)H x 250 (10)D mm
13.2 lbs./6.0 kg
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 5 of 60
®
Rev. D
4. OPERATING ELEMENTS, SYMBOLS AND FUNCTIONS
4.1 FRONT PANEL
Figure 1. Light Source Front Panel
No Name Function
1 Turret Accepts light source end fitting of light guide cable 2 Intensity Control Mechanically controls the light output 3 Lamp switch Turns the light source on and off; illuminates blue when
turned on.
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 6 of 60
®
Rev. D
4.2 REAR PANEL
Figure 2. Light Source Rear Panel
No Name Function
1 AC main power
switch and input module
2 Circuit breaker Over current protection. 3 Hour Meter Allows tracking of total running time on unit and
4 Fan Fan 12V DC, airflow for cooling of unit 5 Connector For potential equalization
Accepts AC Power cord and switches on AC power
provides a control on individual lamp hours
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 7 of 60
®
Rev. D
1
2
3
4
5. INSTALLATION
5.1 SETTING UP THE LIGHT SOURCE
Place the light source on a stable surface (cart, counter, stand, etc.).
NOTE
Make sure the rear power switch is in OFF position. Connect AC power cord to the power inlet located on the rear panel of the light source.
Make sure power cord is completely seated into the power inlet.
CAUTION Use only cords provided with the light source.
Plug the AC power cord into a wall outlet using the three (3) prong plug supplied with the unit.
CAUTION To prevent electric shock, connect power cords of peripheral
NOTE When using medical isolation transformer, be sure to check the
transformer power ratings.
CAUTION When used in clinical or residential areas near radio or TV units, this equipment may be subjected to radio interference. To avoid adverse electromagnetic effects, DO NOT operate this equipment near RF energy equipment.
5.2 CONNECTING THE LIGHT CABLE
Connect the light cable to endoscope and then plug the light cable endfitting into the appropriate port of the turret on the front panel.
Avoid places where the light source may be splashed with liquid.
Absolutely DO NOT use in any environment with explosive or
flammable gases.
DO NOT block the venting grids of the light source.
equipment through medical isolation transformers.
Make sure that the power cord is connected to the main power
with three prong plug (USA use UL2601-1 rated isolation transformers and/or power strips only).
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 8 of 60
®
Rev. D
6. OPERATION
6.1 POWERING UP THE LIGHT SOURCE
To operate the light source: Attach the light source to the instrument or headlamp. Turn on the rear power switch. Turn on the lamp switch The fan will start. The indicator
on lamp switch will light.
6.2 LIGHT BRIGHTNESS DISPLAY AND CONTROL
The light brightness adjustment enables the user to obtain a brighter or darker illumination of the object of observation.
Adjust the light intensity by turning the intensity control knob.
6.3 LAMP LIFE HOURS DISPLAY
The hour meter shows the total elapsed running time of the unit.
7. CLEANING
NOTE Always disconnect the power cord before cleaning the system.
The control unit can be cleaned with any cleaning agents, which are used for external cleaning of electric equipment, according to instructions given by the manufacturer of the cleaning solution. Do not allow excessive moisture or liquids to come in direct contact with the control unit. Do not use cleaning agents that are not permitted for use with plastics, i.e., ammonia, acetone, salty acids (HCl), etc. Do not allow cleaning agents or liquids to enter the control unit outlets.
8. DISINFECTION
8.1 DISINFECTING THE UNIT
NOTE Always disconnect the power cord before cleaning the system.
Use any disinfectant agents which are commonly applied while disinfecting surfaces of electric medical equipment. Such disinfectant agents usually arrive in the form of sprays or damp cloths. Follow the instructions given by the manufacturer of the disinfectant solution.
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 9 of 60
®
Rev. D
9. MAINTENANCE, SERVICING AND REPAIR, WARRANTY
Performance of preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious; thus, enhancing the instrument’s reliability and extending its useful operating life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
Defective items of equipment are to be serviced and repaired exclusively by persons authorized by the manufacturer. All repair work shall employ original manufacturer’s parts only.
9.1 LAMP REPLACEMENT
WARNING
CERAMIC lamps are at high internal pressure when cold and at operating temperature; therefore, CERAMIC lamps may unexpectedly rupture resulting in discharge of hot fragments of quartz and/or glass and metal. Only handle lamps with protective covers in place. Do not handle lamps without their protective covers unless government approved safety glasses, facemasks (with neck protector, chest protector and gauntlets) are worn.
CAUTION Always disconnect power cord and turn main switch off before lamp
replacement.
CAUTION Take utmost care not to hit gas-seal edge of lamp; it may cause gas
lamp failure.
CAUTION Do not touch the lamp and patient simultaneously when changing the
lamp.
Open lamp compartment door and pull out lamp cartridge. Replace lamp cartridge with new unit and log the serial number and hours on the hour meter. Close the lamp compartment door. Re-connect the power cord and turn the light source on according to 6.1. Reset hour meter to zero by depressing hour meter reset button on rear panel.
CAUTION Use only p/n SSX0035 lamp module for replacement. In order for this
Lightsource to perform as designed SSX0035 must be used. Failure To use this lamp could void the warranty.
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 10 of 60
®
Rev. D
9.2 LIMITED WARRANTY
Your fiberoptic product(s) carry a 3-year warranty from the date of shipment on workmanship and all defects of material, excluding replaceable sweatbands, headbands, fiberoptic cable and lamps. Should your product prove to have such defects within three years of the shipment, SUNOPTIC TECHNOLOGIES
®
will repair or replace the product or component part without charge. Should your fiberoptic product(s) need servicing under this warranty, please contact SUNOPTIC TECHNOLOGIES® for return authorization documentation. You should carefully pack unit in a sturdy carton and ship it to the factory. Please include a note describing the defects, your name, telephone number and a return address. Warranty does not cover equipment subject to misuse, accidental damage, normal wear and tear or if transferred to a new owner without authorization from SUNOPTIC TECHNOLOGIES®. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights that vary from state to state.
POST WARRANTY REPAIRS: You may return your product(s) for repair, shipping prepaid to the factory. Your product will be inspected and an estimate of repair charges will be submitted to you for approval.
In the US call: 877 677-2832 (toll free)
FAX number: 904 733-0012
10. END OF PRODUCT LIFE
In accordance with the European Waste from Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) directive, we encourage our customers to recycle this product whenever possible. Disposal of this unit must be performed in accordance with the applicable local environmental regulations.
In the US a list of recyclers in your area can be found at: http:/www.eiae.org/. Please contact customer service to issue a return authorization to return product to
manufacturer at the end of product life.
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 11 of 60
®
Rev. D
11. TROUBLESHOOTING
Problem
Solution
The power indicator (refer to 4.1) is not lit.
A. Check that the AC power cord is properly connected. B. Check the circuit breakers. If necessary, reset. C. Power input switch is in the off position
The power indicator is lit, but Xenon lamp will not ignite.
A. Check to make sure lamp cartridge is seated properly. B. Check that the lamp door is secured. C. Check hour meter; if lamp hours exceed the rated lamp life, replace the lamp (refer to 9.1).
12. AUTHORIZED REPRESENTATIVE
RMS UK, Ltd.
28 Trinity Road Nailsea, Somerset BS 484NU United Kingdom TEL: 01275 858891
LIT125Sunoptics Surgical
(English) Page 12 of 60
®
Rev. D
Titan 300
S300T
Illuminateur au xénon
Manuel de l’opérateur
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 13 of 60
®
Rev. D
TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION
2. AVERTISSEMENTS
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4. ÉLÉMENTS FONCTIONNELS, SYMBOLES ET FONCTIONS
4.1 PANNEAU AVANT
4.2 PANNEAU ARRIÈRE
5. INSTALLATION
5.1 MONTAGE DE LA SOURCE LUMINEUSE
5.2 BRANCHEMENT DU CÂBLE DE TRANSFERT DE LA LUMIÈRE
6. FONCTIONNEMENT
6.1 MISE EN MARCHE DE LA SOURCE LUMINEUSE
6.2 COMMANDE DE L’INTENSITÉ LUMINEUSE
6.3 AFFICHAGE DES HEURES DE SERVICE DE LA LAMPE
7. NETTOYAGE
8. DÉSINFECTION
8.1 DÉSINFECTION DE L’UNITÉ DE COMMANDE
9. ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RÉPARATIONS, GARANTIE
9.1 REMPLACEMENT DE LA LAMPE
9.2 GARANTIE
10.
11.
12.
FIN DE VIE DU PRODUIT
DÉPANNAGE
REPRÉSENTANT AUTORISÉ
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 14 of 60
®
Rev. D
1. INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté le nouvel illuminateur au xénon Titan 300
Cet illuminateur au xénon est simple à utiliser, il produit une source lumineuse d’une grande efficacité grâce à une technologie d’avant-garde et supérieure dans le domaine de l’illumination. Il propose un grand nombre de fonctions, telles que :
Luminosité de lumière du jour de 5600 degrés K (kelvin) pour une
définition parfaite des couleurs
Fonctionnement silencieux
Compact et léger
Tourelle adaptée à différents types de guides de lumière
Iris mécanique
Remplacement aisé de la lampe
Indicateur de durée de service de la lampe
Ce « Manuel de l’opérateur » a pour but de vous aider à installer l’appareil et à l’intégrer de la meilleure façon possible aux autres éléments du système. Il fournit également des indications sur le mode de fonctionnement de l’illuminateur au xénon, ainsi que sur le nettoyage. Il contient des directives sur l’entretien et le dépannage ainsi que des conseils pour obtenir les meilleures performances.
UTILISATION
L'utilisation de ce dispositif est de fournir la lumière pour les câbles fibre optique et des instruments - de la lumière par l'intermédiaire de l'instrumentation pour les câbles fibre optique pour une utilisation dans les domaines chirurgicaux.
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 15 of 60
®
Rev. D
2. AVERTISSEMENTS
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de décharges électriques, ne pas ouvrir ou exposer l’unité de source lumineuse à la pluie ou l’humidité. Confier toute réparation au personnel qualifié uniquement.
Ne convient pas à une utilisation en présence de produits anesthésiants inflammables mélangés à l’air, à l’oxygène ou à l’oxyde de nitrate.
Afin d’éviter tout risque d’interférence électromagnétique, l’usage de tout type de téléphone portable à proximité de la source lumineuse est fortement déconseillé.
Ce produit doit uniquement être utilisé avec les instruments endoscopiques de type BF homologués conformément à la norme CEI 601-1 pour appareils médicaux et CEI 601-2-18 pour appareils d’endoscopie.
Ce symbole indique le type d’appareils BF.
Attention
Ce produit est fourni non stérile.
Attention
Tous les appareils branchés à l’illuminateur doivent être classés comme appareils médicaux. Un appareil complémentaire de traitement des données branché à l’illuminateur, à un système médical et à l’opérateur doit confirmer que tous les appareils sont conformes aux normes sur les produits finis appropriées (telles que CEI 60950 ou CEI 60065 et la norme des systèmes médicaux, CEI 60601-1-1).
Attention
Observer la source lumineuse directement sans protection peut entraîner des blessures permanentes aux yeux. Pour réduire l’hasard de dommages d’œil, régler le contrôle d’ intensité toujours au niveau minimum et insérer le câble de fibres optiques dans a l’unité avant d’allumer le pouvoir.
Attention Le câble fibre optique doit être un CÂBLE NON CONDUCTEUR. Il ne doit pas être muni de blindage conducteur ou de toute autre connexion conductrice entre le patient et l’appareil. Les connexions de ce type affectent la sécurité de l’appareil. Le câble doit être rincé pour éliminer toute trace de solution désinfectante et séché avant d’être branché dans la prise de la source lumineuse. Veiller à ce que la surface optique soit propre avant de la brancher à la source lumineuse.
Attention
Lors de l'utilisation de la haute intensité lightsources à pleine production, la distance recommandée par le module de phare pour le patient ne soit pas inférieure à 12 pouces (30,5 cm). Si l'on utilise moins de 12 pouces du patient, l'intensité lumineuse doit être rejetée.
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 16 of 60
®
Rev. D
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Article Caractéristique technique
Type de lampe
Puissance
Température des couleurs
Durée de service de la lampe 1000 heures (normalement)
Type Ceramiqeu 300 Watts au xénon
300 Watts
5600º K
Remplacement de la lampe
Adaptateur de guide de lumière
Contrôle de la luminosité
Tension d’entrée
Consommation électrique
Homologations réglementaires
Classe d’appareil
Mode de fonctionnement
Résistance à l’eau
Operating Environment Temperature Humidité relative Pression atmosphérique
Storage Environment Temperature Humidité relative Pression atmosphérique
Dimensions
Poids
Remplacement de la cartouche sur le côté de l’appareil
Monture type tourelle permettant de recevoir cinq guides : Storz, ACMI, Wolf, Olympus
Commande de l’iris mécanique sur le panneau avant
100-120 V AC, 50/60 Hz 220-240 V AC, 50 Hz 450 Watts maxi.
UL60601, EN 60601-1, EN 60601-1-2, CAN/CSA, C22.2, No 601.1-M90
Classe I Europe, Classe II USA, type BF
Fonctionnement en continu
Appareil non protégé, IPX0
+10 ° à +40 ° C (50 ° à 104 ° F) 30 à 85% 700 à 1060 hPa
-20 ° à +60 ° C (-4 ° à 140 ° F) 0 à 95% 700 à 1060 hPa
355 (14) L x 130 (5) H x 250 (10) P mm
6,0 kg/13,2 lb
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 17 of 60
®
Rev. D
4. ÉLÉMENTS FONCTIONNELS, SYMBOLES ET FONCTIONS
4.1 PANNEAU AVANT
Figure 1. Panneau avant de la source lumineuse
Nom Fonction
1 Tourelle Reçoit le raccord d’extrémité de la source lumineuse du câble
guide de lumière
2 Contrôle de l’intensité Contrôle mécanique de la sortie lumineuse 3 Commutateur de
lampe
Allume la lampe et de ; illumine le bleu quand a allumé.
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 18 of 60
®
Rev. D
4.2 PANNEAU ARRIÈRE
Figure 2. Panneau arrière de la source lumineuse
Nom Fonction
1 Le courant alternatif
interrupteur général principal et la module d’entrée
2 Disjoncteur Protection de surintensité électrique. 3 Compteur horaire Permet d’enregistrer la durée totale de service de
4
Ventilateur
5 Connecteur
Accepte la corde d’alimentation et les commutateurs sur l’alimentation.
l’appareil et fournit un dispositif de contrôle des heures de service de la lampe. Ventilateur 12 VDC, écoulement d’air pour le refroidissement de l’appareil
Pour l égalisation potentielle
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 19 of 60
®
Rev. D
5. INSTALLATION
5.1 MONTAGE DE LA SOURCE LUMINEUSE
Placer la source lumineuse sur une surface stable (chariot, comptoir, établi, etc.).
REMARQUE Éviter les endroits où la source lumineuse risque d’être éclaboussée par des liquides.
Utilisation absolument PROSCRITE en présence de tout gaz explosif ou inflammable.
NE PAS BLOQUER les grilles de ventilation de la source lumineuse.
Veiller à ce que arriére l’interrupteur soit en position éteinte (OFF). Brancher le cordon d’alimentation secteur à la prise située sur le panneau arrière de la
source lumineuse.
ATTENTION
Brancher le cordon d’alimentation secteur dans une prise murale (secteur) en utilisant la fiche à trois broches fournie avec l’appareil.
N’utiliser que les cordons électriques fournis avec la source lumineuse.
ATTENTION Afin d’éviter les risques de décharges électriques, brancher les cordons d’alimentation des appareils auxiliaires à des
transformateurs d’isolation pour appareils médicaux.
REMARQUE En cas d’utilisation d’un transformateur d’isolation pour appareils médicaux, veiller à vérifier la puissance nominale du
transformateur. Veiller à ce que le cordon d’alimentation soit branché sur secteur avec une fiche à trois broches (aux États-Unis, utiliser uniquement des fiches conformes à la norme UL2601-1 pour transformateurs d’isolation et/ou convertisseurs multiprises).
ATTENTION Lorsqu’il est employé en milieu médical ou résidentiel à proximité de postes radio ou de téléviseurs, cet appareil peut être affecté par
des interférences radio. Pour éviter des effets électromagnétiques perturbateurs, NE PAS utiliser cet appareil à proximité d’appareils émettant des rayonnements d’énergie RF.
5.2 BRANCHEMENT DU CÂBLE DE TRANSFERT DE LA LUMIÈRE
Brancher le câble de transfert de la lumière à l’endoscope puis brancher l’extrémité du câble de transfert de la lumière au réceptacle de la tourelle située sur le panneau avant.
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 20 of 60
®
Rev. D
6. FONCTIONNEMENT
6.1 MISE EN MARCHE DE LA SOURCE LUMINEUSE
Pour utiliser la source lumineuse : fixer la source lumineuse à l’instrument ou la lampe frontale. Allumer l'interrupteur général postérieur. Allumer le commutateur de lamp. Le ventilateur démarre. Le voyant situé sur l’interrupteur s’illumine.
6.2 AFFICHAGE ET COMMANDE DE L’INTENSITÉ LUMINEUSE
Le réglage de l’intensité lumineuse permet à l’utilisateur d’obtenir une illumination plus ou moins lumineuse de l’objet observé.
Régler l’intensité lumineuse en tournant le bouton de commande de l’intensité.
6.3 AFFICHAGE DES HEURES DE SERVICE DE LA LAMPE
Le compteur horaire affiche la durée totale de service écoulée de l’unité. Noter le nombre d’heures en changeant la lampe.
7. NETTOYAGE
REMARQUE Veiller à débrancher systématiquement le cordon d’alimentation avant de nettoyer le système.
L’unité de commande peut être nettoyée avec tous les produits nettoyants utilisés pour le nettoyage de matériel électrique, conformément aux instructions du fabricant du produit nettoyant. Veiller à ne pas permettre à une quantité excessive d’humidité ou de liquides d’entrer en contact direct avec l’unité de commande. Ne pas utiliser de produits nettoyants dont l’utilisation est interdite avec les plastiques comme l’ammoniac, l’acétone, les acides chlorhydriques (HCI), etc. Éviter aux produits ou liquides nettoyants de pénétrer dans les prises de l’unité de commande.
8. DÉSINFECTION
8.1 DÉSINFECTION DE L’UNITÉ
REMARQUE Veiller à débrancher systématiquement le cordon d’alimentation avant de nettoyer le système.
Utiliser tout produit nettoyant employé couramment pour désinfecter les surfaces des appareils médicaux électriques. Les produits désinfectants de ce type sont généralement fournis sous forme de bombes aérosol ou de chiffons humides.
Observer les conditions d’utilisation indiquées par le fabricant du produit désinfectant.
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 21 of 60
®
Rev. D
9. ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RÉPARATIONS, GARANTIE
Il n’est pas essentiel de procéder à un entretien préventif de l’appareil. Un entretien régulier peut, cependant, contribuer à l’identification de problèmes éventuels avant que ceux-ci ne deviennent sérieux, ce qui permet d’améliorer la fiabilité de l’instrument et d’en prolonger la durée de service utile. Des formules d’entretien sont proposées par votre représentant régional ou par le fabricant. L’entretien et les réparations des pièces défectueuses de l’appareil doivent être effectués exclusivement par des personnes autorisées par le fabricant. Tous les travaux de réparation doivent uniquement employer des pièces d’origine du fabricant.
9.1 REMPLACEMENT DE LA LAMPE
AVERTISSSMENT
Les lampes Ceramiqeu ont une pression interne élevée, tant à froid qu’à la température de service ; elles peuvent donc se briser subitement et projeter des fragments de quartz et/ou de verre et de métal à haute température. Ne manipuler les lampes que lorsque leur couvercle protecteur est en place. Ne pas manipuler les lampes sans leur couvercle protecteur à moins de porter des lunettes de sécurité et un élément de protection faciale (porter une protection de la nuque, de la poitrine et des gants) homologués.
ATTENTION Veiller à systématiquement débrancher le cordon d’alimentation et à éteindre l’interrupteur avant de changer la lampe.
ATTENTION Faire extrêmement attention à ne pas heurter le bord du joint de gaz de la lampe ; ce qui pourrait entraîner des fuites de gaz ou une
panne de la lampe.
ATTENTION changeant la lampe.
Ouvrir le volet du logement de la lampe et retirer la cartouche de la lampe. Remplacer la cartouche de la lampe par la nouvelle et noter le numéro de série ainsi que les heures d’utilisation sur le compteur d’heures. Refermer le volet du logement de la lampe. Rebrancher le cordon d’alimentation et allumer la source lumineuse (cf. 6.1). Pour remettre le compteur horaire à zéro, appuyer sur le bouton de remise à zéro situé sur le panneau arrière. Attention: Utilisez uniquement des p / n SSX0035 module de lampe de remplacement. Pour que cette Lightsource à exécuter comme prévu SSX0035 doit être utilisé. Échec Pour utiliser cette lampe peut annuler la garantie.
Ne touchez pas la lampe et le patient simultanément en
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 22 of 60
®
Rev. D
9.2 GARANTIE LIMITÉE
Ce/ces produits à fibre optique font l’objet d’une garantie de trois ans à compter de la date chargement concernant la main d’œuvre et les pièces défectueuses, à l’exclusion des bandeaux absorbants, des serres-têtes, du câble à fibre optique et des lampes. S’il est établi que le produit connaît de tels défauts au cours des trois ans suivant la date
chargement, SUNOPTIC TECHNOLOGIES® s’engage à réparer ou remplacer le produit ou la pièce sans frais. Si le/les produits doivent être réparés aux termes de cette garantie,
veuillez contacter SUNOPTIC TECHNOLOGIES®afin d’obtenir les documents d’autorisation de retour de produit. L’appareil doit être soigneusement emballé dans un carton solide et envoyé à l’usine. Veuillez inclure une note indiquant les défauts constatés, votre nom, numéro de téléphone et une adresse de réexpédition. La garantie ne s’applique pas aux appareils soumis à une utilisation abusive, à des dégâts accidentels, à une usure normale ou en cas de transfert à un nouveau propriétaire sans autorisation de SUNOPTIC
TECHNOLOGIES®. Cette garantie vous assure certains droits et d’autres droits, variant d’un état à l’autre, peuvent également vous concerner.
RÉPARATIONS APRÈS L’EXPIRATION DE LA GARANTIE : Vous pouvez retourner
le/les produits pour réparations à l’usine, frais de port payés d’avance. Le produit sera inspecté et un devis concernant les réparations vous sera communiqué pour obtenir votre accord.
Dans les Etats-Unis 877-677-2832 (appel gratuit)
Numéro de télécopie : 904 733-0012
10. FIN DE VIE DU PRODUIT
Conformément au Gaspillage européen de de la directive d'Equipement Electrique et Electronique (WEEE), Nous encourageons nos clients à réutiliser ce produit autant de fois que possible. La mise au rebut de ce dispositif doit être exécutée conformément aux règlements environnementaux en vigueur dans les pays concernés.
Aux USA, vous trouverez une liste de recycleurs dans votre secteur sous http:/WWW.eiae.org/.
S'il vous plaît le service clients de contact pour distribuer une autorisation de retour pour retourner le produit pour fabriquer à la fin de vie de produit.
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 23 of 60
®
Rev. D
11. DÉPANNAGE
Problème
Solution
Le voyant lumineux indicateur de tension (cf.
4.1) n’est pas allumé.
Le voyant lumineux indicateur de tension est allumé, mais la lampe au xénon ne fonctionne pas.
A. Vérifier si le cordon d’alimentation est branché
correctement.
B. Vérifier les disjoncteurs. Si nécessaire, remettre à l’état
initial. C. Le commutateur de données de pouvoir est dans le de la position.. A. Vérifier si la cartouche de la lampe est installée correctement. B. Vérifier si le couvercle du volet de la lampe est bien en place. C. Vérifier le compteur d’heures. Si les heures de service de la lampe dépassent la durée de service nominale de celle-ci, changer la lampe (cf. 9.1).
12. REPRÉSENTANT AUTORISÉ
RMS UK, Ltd.
28 Trinity Road Nailsea, Somerset BS 484NU United Kingdom TEL: 01275 858891
LIT125Sunoptics Surgical
(French) Page 24 of 60
®
Rev. D
Titan 300
S300T
Xenon Lichtgenerator
Bedienungsanleitung
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 25 of 60
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINFÜHRUNG
2. SICHERHEITSHINWEISE
3. TECHNISCHE DATEN
4. BETRIEBSTEILE, SYMBOLE UND FUNKTIONEN
4.1 FRONTKONSOLE
4.2 RÜCKSEITE
5. INSTALLIERUNG
5.1 VORBEREITUNG DER LICHTQUELLE ZUM ANSCHLUSS
5.2 ANSCHLUSS DES LICHTKABELS
6. BETRIEB
6.1 EINSCHALTEN DER LICHTQUELLE
6.2 LICHTSTÄRKE-ANZEIGE UND -REGELUNG
6.3 LAMPEN-BETRIEBSSTUNDENANZEIGE
7. REINIGUNG
8. DESINFEKTION
8.1 DESINFEKTION DES GERÄTS
9. WARTUNG, INSPEKTION UND REPARATUR UND GARANTIE
9.1 ERSETZEN VON LAMPEN
9.2 BESCHRÄNKTE GARANTIE
10.
ENDE DER BETRIEBSZEIT
11.
FEHLERSUCHE UND –BEHEBUNG
ERMÄCHTIGTEN VERTRETER
12.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 26 of 60
1. EINFÜHRUNG
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb ihres neuen Titan 300 Xenon Lichtgenerators.
Dieser leicht bedienbare Xenon Lichtgenerator is eine hochleistungsfähige Lichtquelle, welche auf modernster hochentwickelter Lichttechnik beruht. Zu seinen vielfältigen Eigenschaften gehören:
5600° K Tageslichthelligkeit für perfekte Farbtrennschärfe
Geräuscharmer Betrieb
Kompakte Form und leichtes Gewicht
Anschlussstück für Lichtleiter verschiedener Typen
Mechanisch Blende
Leichter Lampenwechsel
Lampen-Betriebsstundenanzeige
Diese Betriebsanleitung wird Ihnen helfen, das Gerät richtig zu installieren und es optimal an die Komponenten Ihres Systems anzupassen. Außerdem erfahren Sie, wie der Xenon Lichtgenerator benutzt. Sie erhalten auch Wartungs- und Inspektionsrichtlinien sowie Empfehlungen für die Erzielung der besten Leistungsergebnisse.
VERWENDUNGSZWECK
Die beabsichtigte Verwendung dieses Geräts ist die Bereitstellung von Licht für faseroptische Kabel und Instrumente - Bereitstellung von Licht für die Instrumentierung über fiberoptischen Kabel für den Einsatz in der chirurgischen Bereichen.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 27 of 60
2. SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Brandgefahren oder elektrischem Schock öffnen Sie die Lichtquelleneinheit nicht und setzen Sie sie nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Reparatur- und Wartungsarbeiten sollen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zur Benutzung in Anwesenheit von brennbaren anästhetischen Gasgemischen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxiden.
Zur Vermeidung von möglichen elektromagnetischen Störungen sollen keine zellularen Telefongeräte in der Nähe der Lichtquelle verwendet werden.
Dieses Produkt sollte nur mit endoskopischen Instrumenten des Typs BF benutzt werden, die gemäß IEC 601-1 für medizinische Geräte und IEC 601-2-18 für endoskopische Geräte zerifiziert sind.
Dieses Symbol kennzeichnet Geräte des Typs BF.
Warnung
Dieses Produkt wird nicht in sterilem Zustand geliefert.
Warnung
Alle an den Lichtgenerator angeschlossenen Geräte müssen als medizinische Geräte klassifiziert sein. Zusätzlich anzuschließende Datenverarbeitungsgeräte sowie medizinische Systeme müssen vor dem Anschluss an den Xenon Lichtgenerator auf angemessenen Produktstandards (wie IEC 60950 oder IEC 60065 und die Standards für medizinische Systeme, IEC 60601-1-1) überprüft werden.
Warnung
Die Lichtquelle kann bei direktem Blickkontakt ohne Augenschutz permanente Augenschäden verursachen. Um die Chance von Augeschaden zu verringern, setzen Sie die Intensitätsteuerung immer zur Mindesthöhe und fügen Sie das Faser optisches Kabel in zur Einheit ein schaltend vor die Kraft ein.
Warnung
Das faseroptische Kabel muss ein NICHTLEITENDES KABEL sein. Es darf keine leitende Abschirmung haben, und es darf keine andere leitende Verbindung zwischen dem Patienten und dem Gerät bestehen. Solche leitenden Verbindungen würden die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen. Irgendwelche Quellungs-, Einweichungs- und Desinfikationslösungen müssen abgespült werden und das Kabel muss abgetrocknet werden, bevor es an die Steckver-bindung der Lichtquelle angeschlossen wird. Dabei muss sichergestellt werden, dass die optische Fläche vor dem Anschluss an die Lichtquelle sauber ist.
Warnung
Wenn er hohe Intensität Lichtquellen am vollen Ausgang verwendet, ist der empfohlene Abstand vom Scheinwerfermodul zum Patienten nicht kleiner als 12 Zoll (30.5 Zentimeter). Wenn man weniger als 12 Zoll vom Patienten verwendet, muß die Lichtintensität unten gedreht werden.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 28 of 60
Anschlussstück für vier verschiedene Anschlüsse:
3. TECHNISCHE DATEN
Angaben
Lampentyp
Lampenleistung
Farbtemperatur
Lebensdauer
Lampenwechsel
Lichtleitungsadapter
Lichtintensitätsregelung
Netzspannung
Leistungsaufnahme
Zulassungen
Geräteklasse
Betriebsweise
Wasserresistenz
Betriebsbedingungen Temperatur Luftfeuchtigkeit Luftdruck
Lagerungsbedingungen Temperatur Luftfeuchtigkeit Luftdruck
Abmessungen
Gewicht
Keramish 300 Watt Xenon Typ
300 Watt
5600º K
1000 Stunden (Mittelwert)
Einheit seitlich am Gerät einsetzen
Storz, ACMI, Wolf, Olympus Mechanische Blendeneinstellung an der Frontkonsole
100-120 V Wechselstrom, 50/60 Hz 220-240 V Wechselstrom, 50 Hz Max. 450 Watt
UL60601, EN 60601-1, EN 60601-1-2, CAN/CSA, C22.2, No 601.1-M90 Klasse I Europe, Klasse II USA, BF-Typ
Kontinuierlicher Betrieb
Nicht geschützte Ausrüstung, IPXO
+10° C bis +40° C 30 bis 85 % 700 bis 1060 hPa
-20° C bis +60° C 0 bis 95% 700 bis 1060 hPa
355 (B) x 130 (H) x 250 (T) mm
6,0 kg
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 29 of 60
4. BETRIEBSTEILE, SYMBOLE UND FUNKTIONEN
4.1. FRONTKONSOLE
Abbildung 1. Lichtquelle - Frontkonsole
Nr. Name Funktion
1 Anschlussstück Zum Anschluss der entsprechenden Verbindung des
Lichtleiterkabels an die Lichtquelle 2 Intensitätsregelung Zur mechanischen Regelung des Lichtausgangs 3 Lampenschalter Schaltet die Lampe ein und ab; erleuchtet blau wenn
eingeschaltet.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 30 of 60
4.2 RÜCKSEITE
Abbildung 2: Lichtquelle – Rückseite
Nr. Name Funktion
1 AC Hauptnetzschalter
und Eingabemodul
2 Trennschalter Über jetzigem Schutz
3 Betriebsstundenzähler Zur Überwachung der Gesamtbetriebszeit des Geräts
4 Gebläse 12 V Wechselstrom Gebläse zur Kühlung des Geräts 5 Verbinder Für potenziellen Ausgleich
Nimmt Wechselstromschur und Schalter auf Wechselstrom an.
und der Einzelbetriebszeiten von Lampen
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 31 of 60
5. INSTALLATION
5.1. VORBEREITUNG DER LICHTQUELLE ZUM ANSCHLUSS
Stellen sie die Lichtquelle auf eine stabile und rutschfeste Oberfläche (Wagen, Pult, Ständer o.ä.).
HINWEIS
Die Entlüftungen der Lichtquelle DÜRFEN NICHT blockiert werden.
Bitte überprüfen Sie, dass sich der Hinterseite Anschaltknopf in der „AUS“-Position befindet.
Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose auf der Rückseite der Lichtquelle an.
VORSICHT Bitte benutzen Sie nur die mit der Lichtquelle mitgelieferten
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel mit dem Schuko-Stecker an eine geeignete Steckdose an.
VORSICHT
HINWEIS
VORSICHT
Vermeiden Sie Orte, an denen die Lichtquelle mit Flüssigkeit in
Berührung kommen könnte. Die Lichtquelle DARF UNTER KEINEN UMSTÄNDEN im Bereich von explosiven oder entflammbaren Gasen in Benutzung genommen werden.
Kabel.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen schließen Sie die Netz­Kabel von peripheren Geräten nur über medizinische Trenn­Transformatoren an.
Überprüfen Sie bitte die Transformatorleistung auf deren Eignung, wenn Sie medizinische Trenn-Transformatoren benutzen. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel auf jeden Fall mit dem Schuko­Stecker angeschlossen ist. (Bei Verwendung in den USA benutzen Sie nur Trenn-Transformatoren und/oder Vielfachsteckverbinder gemäß UL 2601-1.)
Das Gerät kann Funkstörungen ausgesetzt sein, wenn es in der Nähe von Radio- oder Fernsehgeräten in Wohnbereichen oder klinischen Einrichtungen verwendet wird. Zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen darf das Gerät NICHT in der Nähe von HF-Geräten in Betrieb genommen werden.
5.2 ANSCHLUSS DES LICHTKABELS
Schließen Sie das Lichtkabel an das Endoskop und das andere Ende an der entprechenden Verbindung am Anschlussstück der Frontkonsole an.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 32 of 60
6. BETRIEB
6.1 EINSCHALTEN DER LICHTQUELLE
Zum Betrieb der Lichtquelle schließen Sie die Lichtquelle an das Instrument oder an die Kopflampe an. Schalten Sie das Gerät am Hinterseite Netzschalter ein. Schalten Sie den Lampenschalter ein. Das Gebläse beginnt nun zu laufen, und die Spannungsanzeige am Schalter leuchtet auf.
6.2 LICHTSTÄRKE-ANZEIGE UND -REGELUNG
Die Lichtstärkeregelung ermöglicht dem Benutzer die stärkere oder schwächere Beleuchtung des zu beobachtenden Objekts. Die Lichtintensität verändern Sie durch Drehen des Intensitäts-Regelknopfes.
6.3 LAMPEN-BETRIEBSSTUNDENANZEIGE
Der Betriebsstundenzähler zeigt die Anzahl der abgelaufenen Betriebsstunden des Geräts an. Zeichnen Sie die Betriebsstundenzahl auf, wenn Sie die Lampe austauschen.
7. REINIGUNG
HINWEIS
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung dieses Geräts beginnen.
Der Regler kann mit allen Reinigungsmitteln gereinigt werden, welche zur Außenreinigung von Elektrogeräten geeignet sind, und zwar nach den Anweisungen des Reinigungsmittelherstellers.
Schützen Sie das Gerät vor übermäßiger Feuchtigkeit und Flüssigkeiten. Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, die nicht zur Verwendung mit Kunststoffen geeignet sind, wie z.B. Ammoniak, Aceton, Salzsäure usw. Reinigungsmittel dürfen auf keinen Fall an den Reglerausgängen eindringen.
8. DESINFEKTION
8.1 DESINFEKTION DES GERÄTS
HINWEIS
Benutzen Sie Desinfektionsmittel (zum Beispiel entsprechende Sprays oder Feuchttücher), die zur Oberflächenreinigung von medizinischen Elektrogeräten geeignet sind. Bitte halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers der verwendeten Desinfektionsmittel.
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus der Steckdose, bevor sie mit der Reinigung des Systems beginnen.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 33 of 60
9. WARTUNG, INSPEKTION UND REPARATUR
Präventive Wartung ist nicht notwendig. Jedoch kann eine regelmäßige Wartung zur besseren Problem-Identifikation beitragen und kleine Schäden können leichter behoben werden, auf diese Weise kann die Verlässlichkeit erhöht und die Funktionsfähigkeit des Gerätes gesteigert werden. Wartungsmöglichkeiten können Sie bei ihrem zuständigen Vertreter vor Ort oder beim Hersteller erfahren.
Die Inspektion und Reparatur defekter Teile der Ausstattung soll ausschließlich von Personen vorgenommen werden, die vom Hersteller autorisiert sind. Bei allen Reparaturen sollen Originalteile des Herstellers verwendet werden.
9.1 ERSETZEN VON LAMPEN
WARNHINWEIS
Keramisch Lampen stehen sowohl in kaltem Zustand wie auch im Betriebszustand unter hohem Innendruck. Deswegen können keramisch Lampen unerwartet bersten und dabei heiße Quarz- Glas­oder Metallsplitter von sich geben. Handhaben Sie die Lampen nur, wenn die entsprechenden Schutzvorrichtungen angebracht sind. Die Lampen dürfen nur dann ohne Schutzvorrichtung berührt und gehandhabt werden, wenn entsprechend zertifizierte Schutzbrillen und Gesichtsmasken (mit Hals- und Brustschutz sowie Schutzhandschuhen)gemäß den Vorschriften in Ihrem Land verwendet werdenwerden.
VORSICHT
Trennen Sie stets das Netzkabel vom Gerät und schalten Sie den Hauptschalter aus, bevor Sie eine neue Lampe einsetzen.
VORSICHT
Der Gasdichtungsrand der Lampe darf auf keinen Fall berührt werden, da dies zum Versagen der Lampe führen.
VORSICHT
Öffnen Sie die Lampenraumtür und ziehen Sie die Lampeneinheit heraus. Ersetzen Sie die Lampeneinheit und notieren Sie die Seriennummer und die Anzahl der auf dem Betriebsstundenzähler angezeigten Betriebsstunden. Schließen Sie die Lampenraumtür. Schließen Sie das Netzkabel wieder an und schalten Sie die Lichtquelle ein (wie in 6.1. beschrieben). Setzen Sie den Betriebsstundenzähler auf Null zurück; dazu müssen Sie auf die Rücksetztaste auf der Rückseite des Geräts drücken.
Achtung: Verwenden Sie nur P / N SSX0035 Lampenmodul für Ersatz. Um für diese Lightsource, um wie geplant SSX0035 müssen verwendet werden. Ausfall Für diese Lampe können zum Erlöschen der Garantie.
Berühren Sie nicht die Lampe und den Patienten gleichzeitig, wenn Sie die Lampe Ändern.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 34 of 60
9.2 BESCHRÄNKTE GARANTIE
Auf Ihr faseroptisches Produkt bzw. Produkte wird eine dreijährige Garantie ab dem Datum des Lieferung gewährt, und zwar für alle Materialmängel mit Ausnahme ersetzbarer Schweißbänder, Stirnbänder, faseroptischer Kabel und Lampen. Sollte Ihr Produkt innerhalb
drei Jahren nach dem Lieferung solche Mängel aufweisen, wird SUNOPTIC TECHNOLOGIES® das Produkt oder das jeweilige Bestandteil gebührenfrei reparieren oder ersetzen. Sollten bei Ihrem Produkt bzw. Ihren Produkten unter dieser Garantie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
nötig sein, so kontaktieren Sie bitte SUNOPTIC TECHNOLOGIES®für die Übermittlung der entsprechenden Unterlagen zur autorisierten Retournierung. Sie sollten dazu die Einheit sorgfältig in einem stabilen Karton verpacken und diesen an den Betrieb senden. Fügen Sie bitte auch eine schriftliche Mitteilung mit der Beschreibung der Mängel, zusammen mit Ihrem Namen, Ihrer Telefonnummer und Rücksende-Adresse hinzu. Die Garantieleistung umfasst nicht Missbrauch, durch zufällige Ereignisse verursachte Beschädigungen, normale Abnutzungserscheinungen oder Geräte, die ohne Zustimmung von SUNOPTIC
TECHNOLOGIES® an einen neuen Eigentümer übergehen. Diese Garantie gibt Ihnen spezifische vertragliche Rechte. Zusätzlich können Sie über andere Rechte verfügen, die sich nach der Rechtssprechung in Ihrem Land richten.
REPARATUREN NACH ABLAUF DER GARANTIE: Sie können Ihr(e) Produkt(e) zur Reparatur frei Werk (Fracht bezahlt) übersenden. Ihr Produkt wird einer Inspektion unterzogen, worauf Sie einen Reparatur-Kostenangebot zu Ihrer Zustimmung erhalten.
In den USA wählen Sie: 877-677-2832 (gebürenfrei)
Faxnummer: 904-733-0012
10. ENDE DER BETRIEBSZEIT
Gemäß der europäischen Verschwendung von Elektrischer und Elektronischer
Gerätedirektive (WEEE), Wir raten unseren Kunden wenn nur irgendwie möglich zum Recycling dieses Produkts. Die Entsorgung dieses Geräts muss den örtlich geltenden Umweltgesetzen entsprechen.
Innerhalb der USA können Sie eine Liste von Recycling-Stellen in Ihrer Nähe finden
unter: http:/www.eiae.org/.
Bitte kontaktieren Sie Kundendienst, um eine Rückkehrermächtigung auszugeben,
um Produkt zurückzukehren, um an Ende des Produktlebens herzustellen.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 35 of 60
11. FEHLERSUCHE UND –BEHEBUNG
Problem
Spannungsanzeige (siehe
4.1.) leuchtet nicht.
Spannungsanzeige leuchtet, aber die Xenon­Lampe startet nicht.
Lösung
A. Überprüfen Sie, dass das Netzkabel
ordnungsgemäß angeschlossen ist.
B. Prufen Sie die Trennschalter. Stellen Sie falls
notwendig nach. C. Betreiben Sie Eingabeschalter ist im ab Position A. Überprüfen Sie, dass die Lampe richtig
eingesetzt und angeschlossen ist.
B. Überprüfen Sie, dass die Lampenraumtür
ordnungsgemäß geschlossen ist. C. Überprüfen Sie auf dem Betriebsstundenmesser, ob
die Nennlebensdauer der Lampe überschritten ist. Ersetzen Sie die Lampe (siehe 9.1).
12. ERMÄCHTIGTEN VERTRETER
RMS UK, Ltd. 28 Trinity Road Nailsea, Somerset BS 484NU United Kingdom TEL: 01275 858891
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 36 of 60
Titan 300
S300T
Illuminatore Xenon
Manuale d’uso
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(German) Page 37 of 60
.
INDICE
1. INTRODUZIONE
2. AVVERTENZE
3. SPECIFICHE TECNICHE
4. ELEMENTI OPERATIVI, SIMBOLI E FUNZIONI
4.1 PANNELLO ANTERIORE
4.2 PANNELLO POSTERIORE
5. INSTALLAZIONE
5.1 INSTALLAZIONE DELLA SORGENTE LUMINOSA
5.2 COLLEGAMENTO DEL CAVO A FIBRE OTTICHE
6. FUNZIONAMENTO
6.1 ACCENSIONE DELLA SORGENTE LUMINOSA
6.2 CONTROLLO DELLA LUMINOSITA’
6.3 INDICATORE DELLA VITA DELLA LAMPADA
7. PULIZIA
8. DISINFEZIONE
8.1 DISINFEZIONE DELL’UNITA’ DI CONTROLLO
9. MANUTENZIONE, ASSISTENZA TECNICA E RIPARAZIONI, GARANZIA
9.1 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
9.2 GARANZIA
10.
FINE DELLA VITA DEL PRODOTTO
11.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
RAPPRESENTANTE AUTORIZZATO
12
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 38 of 60
1. INTRODUZIONE
Congratulazioni per l’acquisto del nuovo Illuminatore Xenon Titan 300
Si tratta di un dispositivo per illuminazione Xenon di semplice utilizzo, ad elevata efficienza, che utilizza una tecnologia di illuminazione all’avanguardia. Esso presenta tutta una serie di caratteristiche quali:
Temperatura colore a 5600° K (luminosità della luce diurna) per una perfetta
definizione dei colori
Funzionamento silenzioso
Compattezza e leggerezza
Torretta per il collegamento di cavi luce con attacchi diversi
Iride meccanico
Sostituzione semplice della lampada
Indicazione tramite display della vita della lampada
Il presente Manuale d’uso vi aiuterà ad installare l’unità e ad integrarla al meglio con gli altri componenti del vostro sistema. V’illustrerà come usare la vostra sorgente, fornirà le istruzioni per la manutenzione e le riparazioni, nonché consigli per ottenere i risultati migliori.
USO
L'uso di questo dispositivo è di fornire luce per cavi a fibra ottica e gli strumenti - fornire luce per strumentazione tramite cavi a fibra ottica per l'utilizzo in campo chirurgico.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 39 of 60
2. AVVERTENZE
Per prevenire fiammate o scariche elettriche, si raccomanda di non aprire né esporre l’unità alla pioggia o all’umidità. Le riparazioni devono essere sempre riservate a personale qualificato.
Non utilizzare l’unità in presenza di anestetici infiammabili miscelati ad aria, ossigeno o ossido di azoto.
Per prevenire qualsiasi tipo di interferenza elettromagnetica, non utilizzare telefoni cellulari in prossimità della sorgente luminosa.
Questo strumento deve essere utilizzato solo con strumenti endoscopici di tipo BF, certificati secondo la normativa IEC 601-1, per dispositivi medicali, e secondo la normativa IEC 601-2-18, per strumenti endoscopici
Questo simbolo indica uno strumento di tipo BF
Attenzione
Il prodotto fornito non è sterile.
Attenzione
Tutti gli strumenti collegati all’Illuminatore devono essere classificati come dispositivi elettromedicali. Ulteriori attrezzature preposte all’elaborazione delle informazioni, un sistema medicale e l’operatore devono contribuire a verificare che tutti gli strumenti connessi siano conformi agli standard (quali IEC 60950 o IEC 60065 e lo Standard for Medical System, IEC 60601-1-1).
Attenzione
La sorgente luminosa può danneggiare gli occhi in maniera permanente, se colpisce direttamente gli occhi privi di protezione. Per ridurre la probabilità di danno di occhio, regolare il controllo di intenserire il cavo di trasmissione a fibre ottiche in all’ unità prima di accendere il potere.
Attenzione Il cavo a fibre ottiche deve essere di tipo NON CONDUTTIVO. Fra il paziente ed il dispositivo non devono trovarsi nessuna schermatura conduttiva, né eventuali altri tipi di connessione conduttiva. Questo tipo di collegamento comprometterebbe il grado di sicurezza del dispositivo. Prima di collegarlo alla presa della sorgente luminosa, le tracce di soluzione detergente/disinfettante devono essere state rimosse e devono essere state asciugate. Accertarsi che la superficie ottica sia pulita, prima di stabilire il collegamento.
Attenzione Quando usare l'alto lightsources di intensità all'uscita piena, la distanza raccomandata dal modulo di fanale anteriore al paziente non è meno di 12 pollici (30,5 cm). Se usando meno di 12 pollici dal paziente, l'intensità leggera deve essere rifiutata.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 40 of 60
3. SPECIFICHE TECNICHE
Voce Specifiche
Tipo di lampada
Potenza
Temperatura del colore
Vita della lampada
Sostituzione della lampada
Attacco per il cavo a fibre ottiche
Controllo luminosità
Tensione in entrata
Consumo
Standard
Classe di dispositivo
Tipo di funzionamento Continuo
Ceramica 300 Watt Xenon
300 Watt
5600° K
1000 ore (in media)
Sostituzione della cartuccia dal lato dell’unità
A torretta, per attacchi Storz, ACMI, Wolf, Olympus
Controllo meccanico dell’iride dal pannello frontale
100-120 V AC, 50/60 Hz 220-240 V AC, 50 Hz 450 Watt max
UL60601, EN 60601-1, EN 60601-1-2, CAN/CSA, C22.2, No 601.1-M90
Classe I Europe, Classe II USA, BF-typ
Resistenza all’acqua
Temperatura di funzionamento Umidità relativa Pressione dell’aria
Temperatura per la conservazione Umidità relativa Pressione dell’aria
Dimensioni
Peso
Dispositivo non protetto, IPX0
da +10 °C a +40 °C 30% - 85% 700 – 1060 hPa
Da –20 °C a +60 °C 0% - 95% da 700 a 1060 hPa
355 L x 130 H x 250 P mm
6,0 kg
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 41 of 60
4. ELEMENTI OPERATIVI, SIMBOLI E FUNZIONI
4.1 PANNELLO ANTERIORE
Figura 1. Pannello anteriore della sorgente luminosa
Definizione Funzione
1 Torretta Permette la connessione del cavo a fibre ottiche 2 Controllo intensità luce Controlla meccanicamente l’uscita della luce 3 Interruttore di lampada Accende la lampada e via; illumina blu quando ha
acceso.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 42 of 60
4.2 PANNELLO POSTERIORE
Figura 2. Pannello posteriore della sorgente luminosa
Definizione Funzione
1 LA CA interruttore
dell’alimentazione principale ed immette il
modulo 2 Interruttore Protezione da sovraccarico di corrente. 3 Temporizzatore Visualizzazione della durata totale del funzionamento
4 Ventola
5 Connettore
Accetta la corda di corrente alternata e gli interruttori sulla corrente alternata.
dell’unità e delle ore di vita della lampada Ventola da 12 V CC per il raffreddamento dell’unità
Per l’ equalizzazione potenziale
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 43 of 60
1
2
5. INSTALLAZIONE
5.1 INSTALLAZIONE DELLA SORGENTE LUMINOSA
Posizionare la sorgente su di una superficie stabile (carrello, bancone, sostegno, ecc.)
NOTA Evitare luoghi in cui la sorgente luminosa potrebbe subire lo
spruzzo di liquidi.
NON usare assolutamente in applicazioni con gas infiammabili o esplosivi.
NON ostruire la griglia di raffreddamento.
Assicurarsi che retro l’interruttore principale sia in posizione OFF. Collegare il cavo di alimentazione nella presa posta sul retro della sorgente luminosa. Assicurarsi la spina di alimentazione è completamente seduta nell’apertura di potere.
ATTENZIONE Usare esclusivamente il cavo di alimentazione in dotazione.
Collegare il cavo di alimentazione con la rete CA, utilizzando la spina fornita.
ATTENZIONE Per prevenire scariche elettriche, collegare il cavo di
alimentazione delle periferiche attraverso un trasformatore di isolamento medicale.
NOTA Quando si utilizza un trasformatore di isolamento medicale, si
consiglia di verificare il suo limite di potenza. Il cavo di alimentazione deve essere collegato alla rete mediante spina a tre poli.
ATTENZIONE Se utilizzato in aree cliniche o residenziali in prossimità a TV o
radio, il dispositivo potrebbe subire interferenze radio. Per evitare effetti elettromagnetici avversi, NON utilizzare l’unità vicino a dispositivi che utilizzino frequenze radio.
5.2 COLLEGAMENTO DEL CAVO A FIBRE OTTICHE
Collegare il cavo a fibre ottiche all’endoscopio e, successivamente, al dispositivo, utilizzando il relativo attacco della torretta, ubicato sul pannello anteriore.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 44 of 60
6. FUNZIONAMENTO
6.1 ACCENSIONE DELLA SORGENTE LUMINOSA
Per azionare la sorgente luminosa, collegarla allo strumento o al caschetto. Azionare retro l’interruttore. Accendere l'interruttore di lampada. La ventola entrerà in funzione e la spia luminosa posta sull’interruttore dell’accensione s’illuminerà.
6.2 CONTROLLO DELLA LUMINOSITA’
Il controllo della luminosità permette di regolare l’illuminazione dell’oggetto. Per regolare l’intensità della luce, ruotare la manopola di controllo.
6.3 INDICATORE DELLA VITA DELLA LAMPADA
Il temporizzatore misura il tempo totale di funzionamento dell’unità.
7. PULIZIA
NOTA Scollegare sempre il cavo di alimentazione, prima di pulire l’unità
L’unità di controllo può essere pulita con un detergente comune, come quelli utilizzati per la pulizia di parti esterne di strumenti elettrici, secondo le istruzioni del produttore del detergente stresso.
Evitare che l’unità di controllo entri in contatto con un’eccessiva quantità di liquido o umidità.
Non usare detergenti non idonei all’uso con superfici plastiche, per esempio ammoniaca, acetone, sali acidi (HCl), ecc. Evitare che detergenti o liquidi entrino nelle prese dell’unità di controllo.
8. DISINFEZIONE
8.1 DISINFEZIONE DELL’UNITA’ DI CONTROLLO
NOTA
Scollegare sempre il cavo di alimentazione prima della disinfezione.
Utilizzare disinfettanti comunemente usati per le superfici delle apparecchiature medicali. Generalmente si tratta di prodotti spray o di panni imbevuti di disinfettante.
Attenersi alle istruzioni fornite dal produttore del disinfettante stesso.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 45 of 60
9. MANUTENZIONE, ASSISTENZA TECNICA E RIPARAZIONI, GARANZIA
Non è indispensabile la pratica di una manutenzione preventiva. Tuttavia una manutenzione regolare, consente di individuare i problemi potenziali prima che si aggravino, ciò anche a vantaggio dell’affidabilità e della durata della vita operativa del dispositivo. Gli interventi di manutenzione possono essere effettuati dal concessionario locale oppure dal produttore.
La manutenzione e la riparazione dei componenti difettosi del dispositivo devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato dal produttore. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore.
9.1 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
ATTENZIONE
La pressione interna delle lampade Ceramica è elevata quando sono fredde e alla temperatura di funzionamento; esse possono quindi scoppiare, liberando schegge incandescenti di quarzo e/o vetro e metallo. Le lampade devono essere manipolate esclusivamente utilizzando l’apposita protezione. Non manipolare le lampade prive della loro protezione, fatto salvo il caso in cui s’indossino occhiali di sicurezza, maschere facciali (con protezione per collo e petto) e guanti di protezione.
ATTENZIONE Scollegare sempre il cavo di alimentazione, prima di sostituire la
lampada
ATTENZIONE Prestare attenzione a non urtare il bordo del sigillo del gas sul lato
della lampada: potrebbe causare la rottura della lampada.
ATTENZIONE
Aprire lo sportello dell’alloggiamento della lampada, posto sul fianco, ed estrarre
la cartuccia della lampada. Sostituire la cartuccia con un’unità nuova e annotarne il numero di serie e le ore di vita, come risultano dal contatore. Richiudere lo sportello dell’alloggiamento. Ricollegare il cavo di alimentazione e accendere l’unità come indicato al punto
6.1. Azzerare il temporizzatore, premendo il pulsante per l’azzeramento, ubicato
sul pannello posteriore.
Attenzione: Utilizzare solo p / n SSX0035 modulo per la sostituzione della lampada. Per questo Lightsource così come è stato concepito per eseguire SSX0035 devono essere utilizzati. Fallimento Per utilizzare questa lampada potrebbe invalidare la garanzia.
9.2 GARANZIA
Non tocchi simultaneamente la lampada ed il paziente quando cambiano la lampada.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 46 of 60
Il vostro prodotto a fibre ottiche è protetto da una garanzia triennale, decorrente dalla data di Spedizione, che copre tutti i difetti dei materiali, ad esclusione delle connessioni delle bande morbide, del cavo a fibre ottiche e delle lampade. Se si dovesse accertare che il prodotto da voi acquistato presenta questi difetti, entro tre anni dall’Specizione, la
SUNOPTIC TECHNOLOGIES® riparerà o sostituirà il vostro prodotto, o il componente, gratuitamente. Qualora fosse necessario effettuare una riparazione durante il periodo di
validità della garanzia, si prega di rivolgersi a SUNOPTIC TECHNOLOGIES®, per ottenere l’autorizzazione alla restituzione. Il dispositivo deve essere imballato con cura in un involucro di cartone resistente e spedito al produttore. Si prega di includere nel pacco una nota informativa sui difetti, il vostro nome, numero di telefono e indirizzo per la restituzione del bene riparato. La garanzia non copre danni derivanti da un cattivo uso, danni accidentali, la normale usura o la cessione ad altro proprietario, avvenuta senza
previa autorizzazione da parte della SUNOPTIC TECHNOLOGIES®. La garanzia può variare da un paese all’altro.
Riparazioni post-garanzia: potete restituire il prodotto per riparazione, inviandolo al nostro stabilimento. Il prodotto sarà visionato e verrà proposto un preventivo di spesa per la riparazione, soggetto alla vostra approvazione.
Da tutte le altre località degli USA: 877-677-2832 (numero verde)
FAX 904 733-0012
10. FINE DELLA VITA DEL PRODOTTO
Conformemente allo Spreco Europeo da conformemente alla direttiva di
Apparecchiatura Elettrica ed Elettronica (WEEE) Incoraggiamo i nostri clienti a riciclare questo prodotto quando possibile. L’eliminazione di questa unità deve essere effettuata in conformità alle norme ambientali applicabili localmente.
Potete trovare una lista dei riciclatori nella vostra zona in USA, consultando :
http:/www.eiae.org/.
Per favore il servizio clienti di contatto di emettere un'autorizzazione di ritorno per ritornare al prodotto di fabbricare alla fine di vita di prodotto.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 47 of 60
11. SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
La spia del funzionamento (par. 4.1) non si accende.
La spia del funzionamento è accesa, ma la lampada Xenon non si accende.
Soluzione
A. Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato
opportunamente. B. Controllare gli interruttori. Se necessario, ripristina. C. L’interruttore di entrata di potere è nel via dalla posizione.
A. Verificare che la cartuccia della lampada sia inserita nella sua sede correttamente. B. Verificare che lo sportello della lampada sia chiuso bene. C. Controllare il temporizzatore; se è stata superata la durata nominale della vita della lampada, sostituire la medesima (consultare il paragrafo 9.1).
12. RAPPRESENTANTE AUTORIZZATO
RMS UK, Ltd.
28 Trinity Road Nailsea, Somerset BS 484NU United Kingdom TEL: 01275 858891
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Italian) Page 48 of 60
Titan 300
S300T
Fuente de Luz de Xenon
Manual de uso
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 49 of 60
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
2. ADVERTENCIAS
3. ESPECIFICACIONES
4. ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENT0, SIMBOLOS Y FUNCIONES
4.1 PANEL FRONTAL
4.2 PANEL POSTERIOR
5. INSTALACIÓN
5.1 PUESTA EN MARCHA DE LA FUENTE DE LUZ
5.2 CONEXIÓN DEL CABLE DE FIBRA OPTICA
6. FUNCIONAMIENTO
6.1 ENCENDIDO DE LA FUENTE DE LUZ
6.2 CONTROL DE ILUMINACIÓN
6.3 INDICADOR DE LAS HORAS DE UTILIZACIÓN DE LA BOMBILLA
7. LIMPIEZA
8. DESINFECCIÓN
8.1 DESINFECCIÓN DE LA UNIDAD DE CONTROL
9. MANTENIMIENTO, SERVICIO Y REPARACIÓN
9.1 SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
9.2 GARANTÍA LIMITADA
10.
FINAL DE LA VIDA PRODUCTIVA
11.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
REPRESENTANTE AUTORIZADO
12.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 50 of 60
1. INTRODUCCIÓN
¡Enhorabuena por la compra de su nueva Fuente de Luz de Xenón Titan 300!
Esta fuente de luz de Xenón, de gran eficiencia y fácil uso, utiliza la tecnología de iluminación más moderna. Ello le permite ofrecer una amplia variedad de prestaciones, tales como:
Brillante luz de día de 5600º K para una perfecta definición del color
Funcionamiento silencioso
Compacta y ligera
Torreta que permite adaptar diversos tipos de cables de fibra óptica
Diafragma mecánico
Fácil sustitución de la bombilla
Indicador del tiempo de utilización de la bombilla
Este Manual de uso le ayudará a instalar este equipo e integrarlo perfectamente con los otros componentes de su sistema. Además, le indicará cómo utilizar la fuente de luz de Xenón. También le dará instrucciones para el mantenimiento y el servicio, así como recomendaciones para obtener los mejores resultados.
USO
El uso de este dispositivo es proporcionar luz para los cables de fibra óptica e instrumentos - para proporcionar luz a través de la instrumentación de cables de fibra óptica para su uso en las áreas quirúrgicas
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 51 of 60
2. ADVERTENCIAS
Para prevenir incendios y descargas electricas, no abra ni exponga la unidad a la lluvia ni a ambientes húmedos. Para reparaciones, diríjase unicamente a personal cualificado.
No debe utilizar la unidad en presencia de mezclas de gases anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Para prevenir posibles interferencias electromagnéticas, no utilice ningún tipo de teléfono móvil cerca de la fuente de luz.
Este producto debe utilizarse solamente con intrumentos endoscópicos tipo BF que estén certificados conforme a las normas IEC 601-1 para equipos medicos e IEC 601-2-18 para equipos de endoscopia.
Este simbolo indica que el equipo es del tipo BF.
Atención
Este producto no se suministra estéril.
Atención Todos los equipos conectados a la fuente de luz deben clasificarse como equipos médicos. Todo equipo adicional de tratamiento de información que se conecte a la fuente de luz se considerará parte del sistema médico, y el usuario debe asegurarse de que todos los elementos del equipo cumplen con las normas correspondientes (como IEC 60950 o IEC 60065 y la norma para sistemas médicos, IEC 60601­1-1).
Atención La fuente de luz puede causar lesiones permanentes en los ojos si se mira directamente sin proteccion ocular. Para reducir la oportunidad del daño de ojo, poner el control de la intensidad siempre a; nivel míinimo y meter el cable de la fibra óptica en a la inidad antes de prender el poder.
Atención
El cable de fibra óptica debe ser UN CABLE NO CONDUCTOR. No debe disponer de pantalla conductora ni provocar ninguna otra conexión conductora entre el paciente y el equipo. Tal conexión disminuiría la seguridad del equipo. Antes de conectar el cable al receptáculo de la fuente de luz, es preciso enjuagarlo para eliminar los restos de jabón o solución desinfectante y secarlo. Compruebe que la superficie óptica esté limpia antes de conectarla a la fuente de luz.
Atención
Cuando se utiliza de alta intensidad lightsources a pleno rendimiento, se recomienda la distancia desde el módulo de faros para el paciente no menos de 12 pulgadas (30,5 cm). Si se usa menos de 12 pulgadas de la paciente, la intensidad de la luz debe ser rechazado.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 52 of 60
3. ESPECIFICACIONES
Concepto Especificación
Tipo de bombilla
Potencia
Temperatura de color
Duración de la bombilla
Sustitución de la bombilla
Adaptador para cables de fibra óptica
Control de iluminación
Alimentación
Consumo
Conforme a normas
Clase del equipo
Modo de funcionamiento
Impermeabilidad
Ambiente funcionamiento Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica
Ambiente almacenamiento Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica
Dimensiones
Peso
Xenon tipo Ceramic 300 vatios
300 vatios
5600º K
1000 horas (habitual)
Cambio del cartucho en el lateral del equipo
Tipo torreta, cuatro modelos para elegir: Storz, ACMI, Wolf, Olympus
Control por diafragma mecánico desde el panel frontal
100-120 V AC, 50/60 Hz 220-240 V AC, 50 Hz 450 vatios máx.
UL60601, EN 60601-1, EN 60601-1-2, CAN/CSA, C22.2, No 601.1-M90 Clase I Europe, Clase II USA, tipo BF
Funcionamiento continuo
Equipo no protegido, IPX0
+10° a +40° C (50° a 104° F) 30 a 85% 700 a 1060 hPa
-20° a +60° C (-4° a 140° F) 0 a 95% 700 a 1060 hPa
355(14) ancho x 130 (5) alto x 250 (8) profundo mm
13,2 lb./6 Kg.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 53 of 60
4. ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO, SIMBOLOS Y FUNCIONES
4.1 PANEL FRONTAL
Figure 1. Panel frontal de la fuente de luz
Nombre Función
1 Torreta Acepta diferentes terminales de cables de fibra óptica. 2 Control intensidad Controla mecánicamente la intensidad de luz. 3 Interruptor de
lámpara
Prende la lámpara y lejos; ilumina azul cuando prendió.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 54 of 60
4.2 PANEL POSTERIOR
Figura 2. Panel posterior de la fuente de luz
Nombre Función
1 C.A. interruptor
principal de poder y módulo de entrada
2 Disjoncteur Protección de sobreintensidad. 3 Contador de horas Permite conocer el tiempo total de funcionamiento de la
4 Ventilador
5 Conector Para iqualamiento potencial
Acepta cuerda de poder de C.A. e interruptores en el poder de C.A.
unidad y las horas de funcionamiento de la bombilla. Ventilador de 12 V CC para la refrigeración del equipo.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 55 of 60
1
2
5. INSTALACIÓN
5.1 PUESTA EN MARCHA DE LA FUENTE DE LUZ
Coloque la fuente de luz sobre una superficie estable (carrito, mostrador, soporte, etc.).
NOTA Evite los lugares donde la fuente de luz pueda estar
expuesta a salpicaduras de líquidos.
NO LA UTILICE NUNCA en entornos donde haya gases explosivos o inflamables. NO OBSTRUYA las rejillas de ventilación de la fuente de luz.
Compruebe que el trasero interruptor de red se encuentra en la posición OFF. Conecte el cable de alimentación de CA a la entrada de la alimentación situada en el
panel posterior de la fuente de luz. Cerciórese cuerda de poder se sienta completamente en la cala del poder.
ATENCIÓN Utilice sólo los cables suministrados con la fuente de luz.
Conecte el cable de alimentación de CA a la toma de pared utilizando el enchufe de tres (3) puntas suministrado con el aparato.
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
Para evitar descargas eléctricas, conecte los cables de alimentación de los equipos periféricos a través de transformadores de aislamiento para uso médico.
Cuando utilice transformadores de aislamiento para uso médico, compruebe que su potencia sea suficiente.
Asegúrese de que el cable está conectado a la red por medio de
un enchufe de tres puntas (en EE.UU., utilice únicamente multiconectores y/o transformadores de asilamiento UL2601-1).
Cuando utilice el equipo en zonas próximas a aparatos de de radio o TV, tenga en cuenta que éste puede verse afectado por interferencias radioeléctricas. Para evitar efectos electromagnéticos adversos, NO utilice el equipo cerca de dispositivos que produzcan emisiones de RF.
5.2 CONEXIÓN DEL CABLE DE FIBRA ÓPTICA
Conecte el cable de fibra óptica al endoscopio y seguidamente conecte el terminal del cable al puerto adecuado de la torreta en el panel frontal.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 56 of 60
6. FUNCIONAMIENTO
6.1 ENCENDIDO DE LA FUENTE DE LUZ
Para utilizar la fuente de luz, conéctela al instrumento o al proyector. Accione el trasero interruptor de red. Prenda el interruptor de lámpara. El ventilador se pondrá en marcha. La luz indicadora del interruptor de red se encenderá.
6.2 CONTROL DE ILUMINACIÓN
El ajuste de la iluminación permite que el usuario obtenga más o menos luz sobre el objeto en observación. Ajuste la intensidad de la luz girando el mando de control de intensidad.
6.3 INDICADOR DE LAS HORAS DE UTILIZACIÓN DE LA BOMBILLA
El contador de horas muestra el tiempo total transcurrido de funcionamiento del aparato.
7. LIMPIEZA
NOTA Desconecte siempre el cable de alimentación antes de limpiar el
sistema.
La unidad de control puede limpiarse con cualquier producto de limpieza que se use habitualmente para la limpieza externa de aparatos eléctricos, de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la solución limpiadora. No permita que la unidad de control entre en contacto con humedad excesiva o líquidos. No utilice productos de limpieza que no sean adecuados para plásticos, por ejemplo, amoníaco, acetona, ácidos (HCI), etc. No permita que penetren líquidos o productos de limpieza en los conectores de la unidad de control.
8. DESINFECCIÓN
8.1 DESINFECCIÓN DE LA UNIDAD DE CONTROL
NOTA Desconecte siempre el cable de alimentación antes de limpiar
el sistema.
Utilice cualquier producto desinfectante que se aplique habitualmente para desinfectar las superficies externas de equipos médicos. Dichos desinfectantes se presentan normalmente en forma de pulverizadores o paños húmedecidos.
Siga las instrucciones del fabricante de la solución desinfectante.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 57 of 60
9. MANTENIMIENTO, SERVICIO Y REPARACIÓN
No es esencial efectuar mantenimiento preventivo. No obstante, el mantenimiento regular puede contribuir a identificar problemas potenciales antes de que lleguen a ser serios y, por lo tanto, a aumentar la fiabilidad del aparato e incrementar su tiempo útil de funcionamiento. El servicio de mantenimiento puede efectuarlo el representante local o el fabricante.
Las piezas defectuosas del aparato debe sustituirlas y repararlas exclusivamente el personal autorizado por el fabricante. En todas las intervenciones del servicio de reparación se emplearán solamente piezas originales del fabricante.
9.1 SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
ADVERTENCIA
Las bombillas CERAMIC tiene una alta presión interna tanto cuando están frías como a la temperatura de funcionamiento; por lo tanto, pueden romperse inesperadamente y despedir fragmentos calientes de cuarzo y/o cristal y metal. Manipule las bombillas únicamente con la cubierta de protección. No las manipule sin cubierta a menos que utilice gafas de seguridad, mascarillas (con protección para cuello y pecho) y guantes legamente autorizados.
ATENCIÓN
ATENCIÓN Tenga el máximo cuidado para no golpear la junta de
ATENCIÓN
Abra la tapa del compartimiento de la bombilla y extraiga el cargador de la bombilla. Reemplace el cargador de la bombilla por uno nuevo y anote el número de serie y las horas del contador de horas. Cierre la tapa del compartimiento de la bombilla. Vuelva a conectar el cable de alimentación y ponga en marcha la fuente de luz según se indica en el punto 6.1. Pulse el botón de reinicio del contador de horas, situado en el panel posterior, para reponer el contador de horas a cero.
Precaución: Utilice únicamente p / n SSX0035 módulo de la lámpara para su sustitución. Para que esta Lightsource para llevar a cabo tal y como se diseñó SSX0035 debe ser utilizada. Error Para usar esta lámpara podría anular la garantía.
Antes de cambiar la bombilla, desconecte siempre el cable de alimentación y sitúe el interruptor de red en la posición OFF.
estanqueidad del borde de la bombilla, ya que pueden originarse fugas del gas y el consiguiente fallo de la bombilla.
No toque a la lámpara y a el paciente simultáneamente al cambiar la lámpara.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 58 of 60
9.2 GARANTÍA LIMITADA Los productos de fibra óptica tienen 3 años de garantía desde la fecha de embarque
sobre la mano de obra y los defectos del material, sin incluir almohadillas del cabezal, cabezal, cable de fibra óptica y bombillas. Si su producto presenta defectos en los tres años posteriores a su embarque, SUNOPTIC TECHNOLOGIES® reparará o sustituirá el producto o componente sin cargo alguno. Si precisa la reparación de algún producto de fibra óptica cubierto por la garantía, póngase en contacto con SUNOPTIC TECHNOLOGIES® para la documentación de autorización de devolución. Debe embalar cuidadosamente el equipo en una caja de cartón resistente y enviarlo a la fabrica con una nota en la que describa los defectos e indique su nombre, numero de teléfono y dirección de reenvío. La garantía no cubre los equipos utilizados incorrectamente, los daños accidentales, el uso y desgaste normales ni los aparatos transferidos a otros propietarios sin la autorización de SUNOPTIC TECHNOLOGIES®. Esta garantía confiere derechos legales específicos y otros que pueden variar de un estado a otro.
REPARACIONES FUERA DE GARANTÍA: Puede devolver el equipo a la fábrica para su reparación con los portes pagados. Su equipo será revisado y se someterá a su aprobación el cargo estimado de la reparación.
Desde otros lugares de EE.UU., llame al 877-677-2832 (sin-cargo)
Número de FAX 904 733-0012
10. FINAL DE LA VIDA PRODUCTIVA
De acuerdo con el Desecho europeo de la directiva Eléctrica y Electrónica del
Equipo (WEEE), Alentamos a nuestros clientes que reciclen este producto cuando posible. La eliminación de esta unidad se debe efectuar de acuerdo con la regulaciones locales aplicables para el medio ambiente.
En USA se puede encontrar una lista de los sitios de reciclaje cerca de Usted en la
página: http:/www.eiae.org/.
Por favor servicio de atención al cliente de contacto para publicar una autorización
del regreso para volver el producto a fabricar en el fin de la vida del producto.
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 59 of 60
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
El indicador de alimentación (ver 4.1) no se enciende.
El indicador de alimentación está encendido, pero la bombilla Xenón no se enciende.
A. Compruebe si el cable de alimentación está
debidamente conectado. B. Verifique los cortacircuitos,. Si necesario, repone. C. Accione interruptor de entrda está en el de la
posición. A. Compruebe si el cargador está correctamente encajado.
B. Compruebe si la puerta de la bombilla esta bien cerrada. C. Compruebe el contador de horas; si las horas de la bombilla superan las horas de duración prevista, reemplace la bombilla (ver 9.1).
12. REPRESENTNATE AUTORIZADO
RMS UK, Ltd.
28 Trinity Road Nailsea, Somerset BS 484NU United Kingdom TEL: 01275 858891
LIT125Sunoptics Surgical® Rev. D
(Spanish) Page 60 of 60
Loading...