Sundstrom SR 77-3 Smoke, SR 76-3 Chem Instructions For Use Manual

SR 76‑3, SR 77‑3
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSVEJLEDNING GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE NSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET CONSIGNES D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L’USO • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS GEBRUIKSA ANWIJZING • BRUKSANVISNING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • NÁVOD NA POU ŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO • BRUKSANVISNING • KULLANIM TALİMATLARI
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ....................................................... 3
Илюстрации................................................................................................................... 47
Přečtěte si prosím tyto pokyny a uschovejte je pro pozdější použití .......5
Obrázky .......................................................................................................47
Læs og gem venligst denne vejledning ......................................................7
Illustrationer ................................................................................................ 47
Bitte diese Anleitung lesen und aufbewahren ........................................... 9
Abbildungen ................................................................................................47
Διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..................................................................11
Εικονογραφήσεις ........................................................................................................... 47
Please read and save these instructions ...................................................13
Illustrations ..................................................................................................47
Lea y conserve estas instrucciones de uso ................................................ 15
Ilustraciones ................................................................................................47
Palun lugege käesolev kasutusjuhend läbi ja hoidke see alles ............... 17
Joonised ....................................................................................................... 47
Lue ja säilytä nämä ohjeet .........................................................................19
Kuvat ............................................................................................................47
Veuillez lire et conserver ces consignes ....................................................21
Illustrations ..................................................................................................47
Olvassa el és őrizze meg a használati utasítást ........................................23
Ábrák ...........................................................................................................47
Leggere e conservare queste istruzio ........................................................25
Illustrazioni .................................................................................................. 47
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas .....................................27
Paveikslai ..................................................................................................... 47
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas! ..........................................29
Attēli ............................................................................................................47
Lees en bewaar deze instructies alstublieft ..............................................31
Illustraties .................................................................................................... 47
Les denne bruksanvisningen og ta vare på den ....................................... 33
Illustrasjoner ................................................................................................47
Instrukcję należy przeczytać i zachować na przyszłość ...........................35
Ilustracje ......................................................................................................47
Por favor leia e conserve estas instruções em seu poder ........................37
Ilustrações ....................................................................................................47
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny .........................................39
Obrázky .......................................................................................................47
Preberite in shranite ta navodila ...............................................................41
Ilustracije .....................................................................................................47
Läs och spara dessa instruktioner ..............................................................43
Illustrationer ................................................................................................ 47
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız .......................................................... 45
Resimler ........................................................................................................................... 47
EN
SV
BG
CS
DA
DE
ET
FI
FR
EL
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
SL
ES
TR
SK
3
Спасителни качулки SR 76‑3, SR 77‑3
BG
1. Целева употреба
Спасителната качулка SR 76-3 Chem е предназначена за използване като респиратор по време на евакуация в случай на инциденти с химическо замърсяване. Качулката трябва да се използва само като спасителна качулка за еднократна употреба и осигурява защита само ако околният въздух има нормално съдържание на кислород, 17–21%. Максимално време за употреба: 30 минути.
Спасителната качулка SR 77-3 Smoke е предназначена за използване като респиратор по време на евакуация в с л у ча й на п о ж а р ил и инц и д е н т и с хи ми ч ес к о з а м ър с я в а н е . Качулката трябва да се използва само като спасителна качулка за еднократна употреба и осигурява защита само ак о око л н и я т въ з д у х и м а нор м а л н о съ д ъ р ж а н и е на ки с л о ­род, 17–21%. Максимално време за употреба: 30 мину ти.
2. Безопасност
Предупреждение!
Качулката няма да осигури необходимата защита, ако алуминиевият плик е повреден така, че е загубен ваку­умът. Ако ваку умът е загубен, качулката трябва да се изхвърли.
Предупреждение!
Качулката не осигурява пълна защита за деца или хора с необичаен размер на лицето, пораснала брада или дълбоки бръчки на лицето. Това е така поради невъзможността за правилно зак­репване на качулката.
Предупреждение!
Обеци/пиърсинг може да повредят уплътнението за врата при слагане.
Предупреждение!
Трябва да знаете, че пламъци или капки течен метал може да запалят въглена във филтъра, което да доведе до високи нива на отровни съединения.
Предупреждение!
Кислород или обогатен с кислород въздух не трябва да се подава към качулката.
Предупреждение!
Спасителната качулка Chem SR 76-3 не осигурява за­щита срещу въглероден оксид (CO).
Предупреждение!
Срокът за съхранение на качулката може да се намали, ако тя не се използва или съхранява според инструкци­ите.
Важно!
Качулката трябва да се използва внимателно и да се пази от взривове, удари и смачкване.
3. Описание
Спасителната качулка е на основата на противогаза за по л о в и н ли ц е SR 10 0 на Sund s t r öm, по с т а в е н в ог н е у п о р е н и устойчив на химикали материал.
Ка ч у л к а та мо ж е д а се по с та в и б ър з о и л е с н о бе з п р е д в ар и ­телно нагласяване. Качулката се пред лага в два размера, които ще са подходящи за болшинството възрастни и юноши. Качулката е вакуумирана в алуминиев плик. Качулката се предлага в два модела:
Модел S е стационарен. Модел М е преносим и се доставя в удобен найлонов
калъф за спешни с лучаи, който може да се закрепи например на колана на потребителя.
SR 76-3 Chem:
Качул к а т а ст а н д арт н о е об орудв а н а с ко м ­биниран филтър ABEK1-Hg-P3 и осигурява защита срещу отровни газове и частици, които може да бъдат изпуснати при инциденти, свързани с химикали. Качулката може да с е до с т а в и с др у г и фи л т р и от ста н д а р т н а та га ма пр од у к т и на Sundström. Действителната конфиг урация е показана на етикета на пакета.
SR 77-3 Smoke: Качулката е снабдена с газов филтър ABE K1- CO и фи л т ъ р за час т и ц и к л а с Р3 и ос и г у р яв а защ и та срещу въглероден оксид, други отровни газове и частици, които може да бъдат изпуснати при пожар или инциденти с химическо замърсяване.
Тип А1 осигурява защита срещу органични газове и из­парения от рода на разтворители, чиито точки на кипене са по-високи от +65 °C. Ти п B 1 защ и т а в а с р е щу не о р г а н и ч н и га з о в е и па р и от род а на хлор, сероводород и синилна киселина. Тип E1 защита ва срещу киселинни газове и пари от рода на серен диоксид и флуороводород. Тип К1 осигурява защита срещу амоняк и определени амини, като например етиленов диамин.
Тип Hg осигурява защита срещу живачни пари. Тип P3 осигурява защита срещу всички видове частици,
твърди и течни. Тип CO осигурява защита срещу въглероден оксид.
4. Поставяне на качулката
1) Скъсайте алуминиевия плик по червената маркировка за откъсване. Фиг.1.
2)
Развийте качулката и отстранете капака за визьора и
абсорбатора. Фиг. 2.
3) Поставете си качулката. Алт. 1. Издърпайте я на главата си отгоре. Фиг. 3. Алт. 2. Поставете уплътнението за врата под брадичка та си и издърпайте качулката назад върху главата си. Фиг. Подходяща за хора с дълга коса или диоптрични очила.
4)
Ако е не обходимо, нагласете качулката така, че маската д а п р и ле п н е п л ът н о к ъ м ли ц е т о в и, а у п л ъ т не н и е т о з а врата – към врата ви. Фиг. 5.
5. Използване и съхранение
Важн3о!
Използвайте спасителната качулка изключително вни­мателно! Фиг. 6.
Модел S (стационарен) Предназначен за стационарно съхранение в чиста и суха среда. Да се съхранява например на работното място в шкаф или малка стая.
4
Модел M (преносим) Предназначен за носене по време на работа, закачен например за колана на потребителя или съхраняван в ра б от н о п р е во з н о сре д с т в о. З а да по д дъ р ж а т е опт и м а л н о фу н к ц и о н и р а н е на об о р у д в а н е т о , тря б в а да го и з п ол з в а т е вн и ма т е л н о и да г о па з и т е от вз р и в о в е , уд а р и и см а ч к в ан е .
ЗАБЕЛЕЖКА! По м н е т е, ч е т р я б в а да д ър ж и т е сп а с и т е л н а т а качулка на лесно достъпно място.
6. Инспекция
Проверете дали алуминиевият плик не е повреден, така че вакуумът да се е изгубил. Алуминиевият плик трябва да прилепва плътно около спасителната качулка. Фиг. 7.
1) Проверете алуминиевия плик визуално. Фиг. 8.
Ако не можете да прецените въз основа на визуалния преглед, преминете к ъм стъпка 2 .
2) Внимателно дръпнете алуминиевия плик. Фиг. 9. Модел M трябва да се преглежда, без да се в дига от найлоновия плик за спешни случаи.
В случай не несигурност – проверете отново алуминиевия пл и к н а ка л и б р и р а н ур е д . Те г л от о не мож е да е уве л ич е н о с по в е ч е от 2 ,0 г в с р а в н е н и е с нач а л н о то те г л о , об о з н а ч е н о на алуминиевия плик.
Смачкан,
изложен н а
взривове или
удари
Преди вся ка
рабо тна смяна
На всеки 3 -ти
месец
Модел M
Модел S
ЗАБЕЛЕЖКА! Ако спасителната качулка е била притисната или изложена на взрив или удар, проверката трябва да бъде извършена през първите 8 часа след инцидента.
7. Живот на продукта
Температура Относителна влаж-
ност
Живот на продукта
-20 – +55 °C < 90% 10 година
8. Одобрения
Моделът SR 76-3 Chem е тестван и одобрен в два ва- рианта в съответствие с EN 403:2004 с изключение на Точка 6.11 Филтър:
• SR 76-3 S, предназначен за стационарно съхранение.
• S R 7 6 -3 M, ко йт о е о д о бр е н и ка т о пр е н о с и м а с п а с и т е л н а качулка. Фи л т р и т е на ка ч ул к ат а са те с т в а н и и од о бр е ни в съ от в ет­ствие с EN 14387 (газов филтър) и EN 143:2000 (филтър за частици). SR 76-3 Chem разполага с маркировка CE.
Мо дел ът S R 7 7- 3 Smo k e е те с т в а н и од о б р е н в дв а в а р иа н та в съответствие с EN 403:2004 и EN 14387:
• SR 77-3 S, предназначен за стационарно съхранение.
• S R 77- 3 M, ко й то е од об р е н и ка то п ре н о с и м а спа с и те л н а качулка. SR 77-3 Smoke разполага с маркировка CE.
Сертификатът за одобрение тип ЕС е издаден от упъл­номощен орган №0194. За адреса вж. задната корица.
9. Символи на етикета
Вижте инструкция-
та за потребителя
Дата на
производство
Да се използва
преди
+55 °C
-20 °C
Макс. относителна околна
вла жност по време на ра-
бота и съхранение
Температурен обхват по
време на работа и съхра-
нение
Използвайте вни-
мателно
Вакуум Няма вакуум
Не стискайте Не изпускайте
Не настъпвайте Пазете от намокряне
5
Únikové masky SR 76‑3, SR 77‑3
CS
1. Zamýšlený účel
Úniková kukla SR 76-3 Chem je určená k použití jako respirátor při evakuaci v případě chemických havárií. Kukla je určená pouze jako úniková kukla k jednorázovému použití a posky tuje ochranu pouze tehdy, když má okolní vzduch normální obsah kyslíku (17–21 %). Maximální doba použití: 30 minut.
Úniková kukla SR 77-3 Sm o ke je určená k použití jako respirátor při evakuaci v případě požáru nebo chemických havárií. Kukla je určená pouze jako úniková kukla k jednorázovému použití a poskytuje ochranu pouze tehdy, když má okolní vzduch normální obsah kyslíku (17–21 %). Maximální doba použití: 30 minut.
2. Bezpečnost
Varování!
Kukla nebude poskytovat zamýšlenou ochranu, pokud byl hliníkový obal poškozen tak, že zaniklo vakuum. V případě zániku vakua je nutné kuklu zlikvidovat.
Varování!
Kuklu neposkytuje úplnou ochranu dětem nebo osobám s neob­vyklým tvarem obličeje, plnovousem nebo hlubokými vráskami na tváři. Úniková kukla totiž v takovém případě špatně těsní.
Varování!
Náušnice/piercing mohou při nasazování poškodit těsnění okolo krku.
Varování!
Mějte na paměti, že plameny nebo kapky roztaveného kovu mohou zapálit dřevěné uhlí ve filtru a mohou tak vzniknout akutní hladiny toxických substancí.
Varování!
Do kukly nesmí být přiváděn kyslík nebo kyslíkem obohacený vzduch.
Varování!
Úniková kukla Chem SR 76-3 neposkytuje ochranu proti kys­ličníku uhelnatému, CO.
Varování!
Skladovatelnost kukly může být zkrácena, když s ní nebude manipulováno a nebude skladována dle pokynů.
Důležité!
S kuklou je nutné zacházet opatrně a je třeba ji chránit před nárazy, otřesy a rozdrcením.
3. Popis
Úniková kukla je založena na polomasce Sundström SR 100 umístěné na samozhášivém materiálu odolném proti chemikáliím. Kukla může být rychle a jednoduše nasazena, bez předchozí úpravy. Kukla je dostupná ve dvou velikostech, které vyhovují většině dospělých a mladistvých. Kukla je vakuově balena v hliníkovém obalu. Kukla je dostupná ve dvou modelech:
Model S
je stacionární.
Model M
je mobilní a dodává se v praktickém nylonovém pohotovostním obalu, který je možné připevnit například k opasku uživatele.
SR 76-3 Chem: Kukla je standardně vybavena kombinovaným filtrem ABEK1-Hg-P3 a poskytuje ochranu proti toxickým plynům a částicím, které se mohou uvolnit při chemických haváriích. Kukla může být dodána s jinými filtry ze standardní řady Sundström. Konkrétní konfigurace je znázorněna na štítku obalu.
SR 77-3 Smoke: Kukla je vybavena plynovým filtrem ABEK1-CO, částicovým filtrem třídy P3 a poskytuje ochranu proti kysličníku uhelnatému a jiným toxickým plynům a proti částicím, které se mohou uvolnit při požáru nebo chemických haváriích.
Typ A1
poskytuje ochranu proti organickým plynům a výparům,
jako jsou například rozpouštědla, s bodem varu vyšším než +65 °C.
Typ B1
poskytuje ochranu proti anorganickým plynům a výparům,
jako jsou například chlór, sirovodík a kyanovodík.
Typ E1
poskytuje ochranu proti kyselým plynům a výparům, jako
jsou například kysličník siřičitý a fluorovodík.
Typ K1
poskytuje ochranu proti čpavku a některým aminům,
jako je například etylendiamin.
Typ Hg
poskytuje ochranu proti rtuťovým výparům.
Typ P3
poskytuje ochranu proti všem typům částic, pevným
i kapalným.
Typ CO
poskytuje ochranu proti kysličníku uhelnatému.
4. Nasazení kukly
1) Roztrhněte hliníkový obal u červeného označení. Obr. 1.
2) Rozložte kuklu a vyjměte kryt pro průzor a pohlcovač. Obr. 2.
3) Nasaďte si kuklu. Alt. 1. Přetáhněte ji seshora přes hlavu. Obr. 3.
Alt. 2. Umístěte krční límec pod bradu a přetáhněte kuklu zpět přes hlavu. Obr. 4. Vhodné pro osoby s dlouhými vlasy nebo nosící brýle.
4) V případě potřeby kuklu upravte tak, aby maska na tváři těsnila
a aby krční límec těsnil kolem krku. Obr. 5.
5. Manipulace a skladování
Důležité!
Zacházejte s únikovou kuklou s největší opatrností! Obr. 6.
Model S (stacionární)
Kukla je urče ná pro staci onární sk ladování v či stém a suché m prostředí. Může bý t skladována například na pracovišti, ve skříni nebo v šatně.
Model M (mobilní)
Kukla je určená k nošení během práce, např. připevněná k opasku uživatele, nebo k uložení v pracovním vozidle. Aby byla zachována optimální funkce kukly, je nutné s ní zacházet opatrně a je třeba ji chránit před nárazy, otřesy a rozdrcením.
POZNÁMKA: Úniková kukla musí být snadno dostupná.
6. Kontrola
Zkontrolujte, zda není hliníkový obal poškozen tak, aby zaniklo vakuum. Hliníkový obal musí kolem únikové kukly těsnit. Obr. 7.
1) Zkontrolujte vizuálně hliníkový obal. Obr. 8.
Pokud nelze posoudit stav vizuálně, pokračujte krokem 2.
2) Opatrně roztáhněte hliníkový obal. Obr. 9.
Model M je nutné zkontrolovat bez vytažení obalu z nylonového pohotovostního obalu.
6
V případě nejistoty znovu zkontrolujte hliníkový obal na kalibrované váze. Hmotnost se smí zvýšit maximálně o 2,0 g ve srovnání s počáteční hmotností uvedenou na hliníkovém obalu.
Sevřená, vyst a-
vená nárazům
nebo otřesům
Před ka ždou
pracovní směnou
Každé 3 m ěsíce
Model M Model S
POZNÁMKA: Pokud byla úniková kukla sevřená nebo byla
vystavena nárazům či otřesům, kontrolu je nutné provést do 8 hodin od poškození.
7. Skladovatelnost
Tep lota Relativní vlhkost Skladovatel-
nost
-20 – +55 °C < 90 % 10 rok
8. Certifikace
Kukla SR 76-3 Chem
byla testována a schválena ve dvou modelech ve shodě s normou EN 403:2004 s výjimkou podle odstavce 6.11 Filtr:
• SR 76-3 S, který je určený pro stacionární skladování.
•
SR 76-3 M, k terý je schválený také jako přenosná úniková kukla. Filtry kukly byly testovány a schváleny podle normy EN 14387 (plynový filtr) a EN 143:2000 (částicový filtr). Kukla SR 76-3 Chem je označena značkou CE.
Kukla SR 77-3 Smoke
byla testována a schválena ve dvou
modelech ve shodě s normou EN 403:2004 a EN 14387:
• SR 77-3 S, který je určený pro stacionární skladování.
• SR 77-3 M, kter ý je schválený také jako přenosná úniková kukla.
Kukla SR 77-3 Smoke je označena značkou CE.
Certifikáty schválení EC v ydal oznamovací orgán č. 0194. Adresa je uvedena na zadní straně obálky.
9. Symboly na štítcích
Viz Návod k použití Datum výroby Datum spotřeby
+55 °C
-20 °C
Max. relativní vlhkost okolního
prostředí při provozu a skla-
dování
Teplotní rozsah při provozu a
skladování
Zacházejte opatrně Vakuum Bez vakua
Nesvírat Zabraňte pádu z výšky
Nestoupat Udržujte v suchu
7
Flugtmaskerne SR 76‑3, SR 77‑3
DA
1. Tilsigtet anvendelse
Flugtmasken SR 76-3 Chem
er beregnet til anvendelse som åndedrætsværn under evakuering ved ulykker med kemisk ud­slip. Flugtmasken er udelukkende beregnet til engangsbrug og beskytter kun, hvis den omgivende luft har et normalt iltindhold, dvs. 17-21 %. Maksimal brugstid: 30 minutter.
Flugtmasken SR 77-3 Smoke
er beregnet til anvendelse som åndedrætsværn under evakuering ved brand eller ulykker med kemisk udslip. Flugtmasken er udelukkende beregnet til engangsbrug og beskytter kun, hvis den omgivende luft har et normalt iltindhold, dvs. 17-21 %. Maksimal brugstid: 30 minutter.
2. Sikkerhed
Advarsel!
Flugtmasken yder ikke den tilsigtede beskyttelse, hvis folieposen er beskadiget, så der ikke kan opnås vakuum. Hvis der ikke kan opnås vakuum, skal flugtmasken kasseres.
Advarsel!
Flugtmasken yder ikke fuld beskyttelse på børn og heller ikke på personer med usædvanlig ansigtsform, skægvækst eller dybe ansigtsfurer. Årsagen er, at flugtmaskens pasform ikke vil være optimal.
Advarsel!
Øreringe/piercinger kan skade halstætningen ved påtagning.
Advarsel!
Vær opmærksom på, at flammer og dråber fra smeltende metal kan antænde kullet i filteret, hvilket kan resultere i farligt høje niveauer af giftige stoffer.
Advarsel!
Der må ikke tilføres ilt eller iltberiget luft til flugtmasken.
Advarsel!
Flugtmasken SR 76-3 Chem yder ikke beskyttelse mod kulilte (CO, kulmonoxid).
Advarsel!
Flugtmaskens holdbarhedstid kan falde, hvis den ikke håndteres og opbevares som anvist.
Vigtigt!
Flugtmasken skal håndteres med forsigtighed og skal beskyttes mod beskadigelse på grund af slag, stød eller tryk.
3. Beskrivelse
Flugtmasken er baseret på Sundströms halvmaske type SR 100, der er monteret i et flammehæmmende og kemikaliebestandigt materiale. Det er hurtigt og nemt at tage flugtmasken på uden forudgående justering. Flugtmasken findes i to størrelser, der passer de fleste voksne og teenagere. Flugtmasken er vakuumpakket i en foliepose. Flugtmasken leveres i to modeller:
Model S
er stationær.
Model M
er bærbar og leveres i en praktisk beredskabstaske i
nylon, der eksempelvis kan fastgøres i brugerens bælte.
SR 76-3 Chem: Flugtmasken er som standard udstyret med kombinationsfilteret ABEK1-Hg-P3 og beskytter mod de giftige gasser og partikler, der kan afgives ved ulykker, hvor der er kemikalier involveret. Flugtmasken kan leveres med andre filtre fra Sundströms standardudvalg. Den faktiske konfiguration er angivet på mærkaten på emballagen.
SR 77-3 Smoke: Flugtmasken er udstyret med gasfilteret ABEK1-CO og partikelfilter i klasse P3. Den beskytter mod kulilte og andre giftige gasser samt mod partikler, der kan blive afgivet ved brand eller ulykker med kemisk udslip.
Typ e A1
beskytter mod organiske gasser og dampe, såsom
opløsningsmidler med et kogepunkt over +65 °C.
Typ e B1
beskytter mod uorganiske gasser og dampe, såsom
klor, hydrogensulfid og blåsyre (cyanbrinte).
Typ e E1
besk ytter mod syregasser og dampe, såsom svovldioxid
og fluorbrinte.
Typ e K1
beskytter mod ammoniak og visse aminer, såsom
ethylendiamin.
Type Hg
beskytter mod kviksølvdampe.
Typ e P3
beskytter mod alle partikeltyper, både faste og flydende.
Type CO
beskytter mod kulilte.
4. Sådan tages flugtmasken på
1) Riv folieposen op ved den røde rivemarkering. Fig.1.
2) Fold flugtmasken ud, og fjern afdækningen foran visiret og absorbatoren. Fig. 2.
3) Tag flugtmasken på. Alternativ 1. Træk flugtmasken over hovedet ovenfra. Fig. 3. Alternativ 2. Anbring halsåbningen under hagen, og træk flugtmasken tilbage over hovedet. Fig. 4.
Denne fremgangsmåde egner sig til personer med langt hår
eller briller.
4) Hvis det er nødvendigt, justeres flugtmasken, så masken slutter tæt omkring ansigtet, og halsåbningen slutter tæt mod halsen. Fig. 5.
5. Håndtering og opbevaring
Vigtigt!
Vær meget forsigtigt, når du håndterer din flugtmaske! Fig. 6.
Model S (stationær)
Beregnet til stationær opbevaring i et rent og tørt miljø. Opbe­vares f.eks. på arbejdspladsen, i et skab eller et garderoberum.
Model M (bærbar)
Beregnet til at blive transporteret rundt, f.eks. i brugerens bælte eller opbevaret i et arbejdskøretøj. For at sikre optimal funktion af udstyret skal du håndtere flugtmasken forsigtigt og beskytte den mod beskadigelse på grund af slag, stød og tryk.
BEMÆRK! Husk, at flugtmasken altid skal være let tilgængelig.
6. Eftersyn
Kontrollér, at folieposen ikke er blevet beskadiget, så vakuummet er blevet brudt. Folieposen skal sidde tæt omkring f lugtmasken. Fig. 7.
1) Kontrollér folieposen visuelt. Fig. 8.
Hvis det ikke kan afgøres ved visuelt eftersyn, at posen er ube­skadiget, forsætter du til trin 2.
8
2)
Træk forsigtigt i folieposen. Fig. 9.
Unde rsøg Model M uden at tage po sen ud af nylonberedskabstasken.
Hvis der er usikkerhed, skal folieposen kontrolleres igen på en kalibreret vægt. Vægten må ikke være øget med mere end maks. 2,0 gram, sammenlignet med den startvægt, der er angivet på folieposen.
I klemme,
udsat for slag
eller stød
Før hvert
arbejdsskif-
tehold
Hver 3. måned
Model M Model S
BEMÆRK! Hvis flugtmasken har været i klemme eller er blevet
udsat for slag eller stød, skal kontrollen først udføres otte timer efter hændelsen.
7. Holdbarhed
Temperatur Relativ luftfugtighed Holdbarhed
-20 til +55 °C < 90 % 10 år
8. Godkendelser
SR 76-3 Chem
er testet og godkendt i to varianter i henhold til
EN 403:2004, med undtagelse af afsnit 6.11 Filter:
• SR 76-3 S, som er beregnet til stationær opbevaring.
• SR 76-3 M, som også er godkendt som bærbar flugtmaske.
Filtrene i flugtmasken er testet og godkendt i henhold til EN 14387 (gasfilter) og EN 143:2000 (partikelfilter). SR 76-3 Chem er CE-mærket.
SR 77-3 Smoke
er testet og godkendt i to varianter i henhold til
EN 403:2004 og EN 14387:
• SR 77-3 S, som er beregnet til stationær opbevaring.
• SR 77-3 M, som også er godkendt som bærbar flugtmaske.
SR 77-3 Smoke er CE-mærket.
EC-typegodkendelsescertifikater er udstedt af godkendende myndighed nr. 0194. Adressen findes på bagsiden.
9. Symbolforklaringer
Se brugervejled-
ningen
Fremstillingsdato Mindst holdbar til
+55 °C
-20 °C
Maksimal relativ luftfugtighed i
den omgivende luft under brug
og opbevaring
Temperaturområde under brug
og opbevaring
Forsigtig Vakuum Intet vakuum
Må ikke udsættes for tryk Undgå at tabe udstyret
Undgå at træde på udstyret Opbevares tørt
9
Fluchtrettungshauben SR 76‑3 und SR 77‑3
DE
1. Anwendungsgebiete
Die Fluchtrettungshaube SR 76-3 Chem ist für die Verwendung als Atemschutzgerät bei Evakuierungen im Fall von Chemieunfällen mit Freisetzung von Chemikalien ausgelegt. Die Haube ist lediglich als Fluchtrettungshaube zum einmaligen Gebrauch vorgesehen und bietet nur Schutz in Umgebungen mit normalem Sauerstoff­gehalt von 17–21 %. Maximale Verwendungszeit: 30 Minuten.
Die Fluchtrettungshaube SR 77-3 Smoke wurde als Atemschutz­gerät bei Evakuierungen im Fall von Bränden oder Chemieunfällen mit Freisetzung von Chemikalien ausgelegt. Die Haube ist lediglich als Fluchtrettungshaube zum einmaligen Gebrauch vorgesehen und bietet nur Schutz in Umgebungen mit normalem Sauerstoff­gehalt von 17–21 %. Maximale Verwendungszeit: 30 Minuten.
2. Sicherheit
Warnung! Die Haube bietet nicht den vorgesehenen Schutz, wenn der Aluminium-Beutel beschädigt worden ist, so dass kein Vakuum in der Verpackung herrscht. Ist dies der Fall, muss die Haube entsorgt werden.
Warnung! Die Haube eignet sich nicht für Kinder oder Personen mit abnor­maler Gesichtsgröße, Bart oder tiefen Gesichtsfalten. Grund ist die mangelhafte Passform der Haube in diesen Fällen.
Warnung! Ohrringe/Piercings können während der Montage die Nacken­dichtung beschädigen.
Warnung! Beachten Sie, dass offenes Feuer oder Tropfen von schmelzen­dem Metall die Kohle im Filter entzünden und zu akut überhöhten Gehalten an giftigen Substanzen führen können.
Warnung! Der Haube darf weder Sauerstoff noch sauerstoffangereicherte Luft zugeführt werden.
Warnung! Die Fluchtrettungshaube Chem SR 76-3 schützt nicht gegen Kohlenstoffmonoxid (CO).
Warnung! Die Lagerfähigkeit der Haube kann sich bei unsachgemäßer bzw. von den Anleitungen dieser Gebrauchsanweisung abweichender Lagerung und Handhabung verkürzen.
Wichtig!
Die Haube muss mit Sorgfalt gehandhabt und vor Stößen, Schlägen und Quetschungen geschützt werden.
3. Beschreibung
Die Fluchtrettungshaube besteht aus einer Sundström Halbmaske SR 100, die in eine Haube aus flammen- und chemikalienbe­ständigem Material eingebaut ist. Die Haube lässt sich schnell und einfach anlegen, ohne dass eine vorherige Einstellung erforderlich ist. Die Haube ist in zwei Größen erhältlich, passend für die meisten Jugendlichen und Erwachse­nen. Die Haube ist in einem Aluminium-Beutel vakuumverpackt.
Die Haube ist in zwei Modellen erhältlich: Das Modell S ist stationär. Mod e ll M ist tragbar und wird in einer praktischen Bereitschaftstasche aus Nylon geliefert, die sich z.B. am Gürtel befestigen lässt.
SR 76-3 Chem: Die Haube ist standardmäßig mit einem Kombi­nationsfilter ABEK1-Hg-P3 ausgerüstet und schützt gegen giftige Gase und Partikel, die bei Chemikalienunfällen auftreten können. Die Haube ist auch mit anderen Filtern aus dem Standardsortiment von Sundström lieferbar. Die aktuelle Konfiguration geht aus dem Etikett der Verpackung hervor.
SR 77-3 Smoke: Die Haube ist mit einem Gasfilter ABEK1-CO und Partikelfilter Klasse P3 ausgerüstet und schützt gegen Kohlenmonoxid und andere giftige Gase und Partikel, die bei Brand und Chemikalienunfällen auftreten können.
Typ A1 schützt gegen organische Gase und Dämpfe, z. B. Lösungsmittel mit einem Siedepunkt über +65°C. Typ B1 schützt gegen anorganische Gase und Dämpfe, z.B. Chlor, Schwefelwasserstoff und Blausäure. Typ E1 schützt gegen saure Gase und Dämpfe, z.B. Schwefel­dioxid und Fluorwasserstoff. Typ K1 schützt gegen Ammoniak und gewisse Amine, z. B. Ethylendiamin.
Typ Hg schützt gegen Quecksilberdampf. Typ P3 schützt gegen jede Art von Partikeln, sowohl feste als
auch flüssige. Typ CO schützt gegen Kohlenmonoxid.
4. Anlegen der Haube
1) Alumin ium-Beute l an der roten Ke nnzeichn ung aufrei ßen. Abb. 1
2) Haube auffalten und Schutz vom Visier und vom Absorber entfernen. Abb. 2.
3) Haube anlegen. Alternative 1. Von oben über den Kopf ziehen. Abb. 3. Alternative 2. Halsdichtung unter dem Kinn ansetzen und Haube nach hinten über den Kopf stülpen, siehe Abb. 4. Für Personen mit langem Haar und für Brillenträger geeignet.
4)
Haube ggf. zurechtrücken, so das die Maske dicht um das Gesicht
und die Halsdichtung dicht am Nacken anliegt. Abb. 5.
5. Handhabung und Lagerung
Wichtig!
Behandeln Sie Ihre Fluchtrettungshaube immer mit allergrößter Sorgfalt! Abb. 6.
Modell S (stationär)
Für die stationäre Aufbewahrung in sauberer und trockener Umgebung vorgesehen. Kann zum Beispiel am Arbeitsplatz, in einem Schrank oder in einem Abstellraum aufbewahrt werden.
Modell M (Tragbar)
Kann während der Arbeit mitgenommen und zum Beispiel am Gürtel befestigt oder in einem Arbeitsfahrzeug aufbewahrt werden. Zur Aufrechterhaltung der optimalen Funktion ihrer Schutzausrüstung müssen Sie diese sorgsam behandeln und vor Stößen, Schlägen und Quetschungen schützen.
WICHTIG! Beachten Sie, dass Sie auf die Fluchtrettungshaube einfach zugreifen können müssen.
10
6. Inspektion
Überprüfen Sie, ob der Aluminium-Beutel unbeschädigt ist, so dass kein Vakuum verloren gegangen ist. Der Aluminium-Beutel muss dicht um die Fluchtrettungshaube herum anliegen. Abb. 7.
1)
Führen Sie eine Sichtprüfung des Aluminium-Beutels durch. Abb. 8.
Ist eine Sichtprüfung nicht möglich, fahren Sie mit Schritt 2 fort.
2) Ziehen Sie vorsichtig am Aluminium-Beutel. Abb. 9. Das Modell M muss geprüft werden, ohne den Beutel aus der Nylon-Notfalltasche herauszunehmen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, wiegen Sie den Aluminium-Beutel auf einer kalibrierten Waage. Das Gewicht darf nicht mehr als maximal 2,0 Gramm höher sein, als das auf dem Aluminium-Beutel angegebene Originalgewicht.
Quetschungen,
Stößen oder
Schlägen
ausgesetzt
Vor jedem
Schichtbeginn
Alle 3 Monate
Modell M Modell S
WICHTIG! Wenn die Haube Stößen, Schlägen oder Quetschungen
ausgesetzt war, muss die Überprüfung in den ersten 8 Stunden nach der Beschädigung erfolgen.
7. Lagerfähigkeit
Temperatur Relative Luft-
feuchtigkeit
Lager-
fähigkeit
-20 bis +55°C < 90% 10 jahre
8. Zulassungen
SR 76-3 Chem ist mit Ausnahme von Klausel 6.11 Filter in zwei Ausführungen gemäß EN 403:2004 getestet und zugelassen:
• SR 76-3 S für stationäre Aufbewahrung.
•
SR 76-3 M ist auch als tragbare Fluchtrettungsha ube zugela ssen. Der Filter der Haube ist laut EN 14387 (Gasfilter) und EN 143:2000 (Partikelfilter) getestet und zugelassen. SR 76-3 Chem trägt das CE-Kennzeichen.
SR 77-3 Smoke ist in zwei Ausführungen gem. EN 403:2004 und EN 14387 getestet und zugelassen:
• SR 77-3 S für stationäre Aufbewahrung.
•
SR 77-3 M ist auch als tragbare Fluchtrettun gshaube zu gelassen. SR 77-3 Smoke trägt das CE-Kennzeichen.
Das EG-Prüfnormzeugnis wurde vom Kontrollorgan Nr. 0194 ausgestellt. Adresse siehe Umschlagrückseite.
9. Etikettensymbole
Siehe Gebrauchsan-
leitung
Herstellungsdatum Verfallsdatum
+55 °C
-20 °C
Max. relative Luftfeuchtigkeit
während der Anwendung und
Aufbewahrung.
Temperaturbereich für Anwen-
dung und Aufbewahrung
Vorsichtig behandeln Vakuum Kein Vakuum
Nicht quetschen Nicht fallen lassen
Nicht darauf treten Vor Nässe schützen
11
Κουκούλες διαφυγής SR 76‑3, SR 77‑3
EL
1. Χρήση για την οποία προορίζεται
Η κουκούλα διαφυγής
SR 76-3 Chem
έχει σχεδιαστεί για χρήση ως αναπνευστική συσκευή στη διάρκεια εκκένωσης σε περίπτωση ατυχημάτων με εκ πομπές χημικών ουσιών. Η κουκούλα έχει σχεδιαστεί μόνο ως κουκούλα διαφυγής μίας χρήσης και παρέχει προστασία μόνον εάν ο περιβά λλων αέρας έχει φυσιολογική περιεκτικότητα σε οξυγόνο, 17–21 %. Μέγιστος χρόνος χρήσης: 30 λεπτά.
Η κουκούλα διαφυγής SR 77-3 Smoke έχει σχεδιαστεί για χρήση ως αναπνευστική συσκευή στη διάρκεια εκκένωσης σε περίπτωση πυρκαγιάς ή ατυχημάτων με εκπομπές χημικών ου σ ι ώ ν. Η κο υ κ ο ύ λα έχ ε ι σχε δ ι α σ τ ε ί μόνο ως κο υ κο ύ λ α δι α φ υ γ ή ς μίας χρήσης και παρέχει προστασία μόνον εάν ο περιβάλλων αέρας έχει φυσιολογική περιεκτικότητα σε οξυγόνο, 17–21 %. Μέγιστος χρόνος χρήσης: 30 λεπτά.
2. Ασφάλεια
Προειδοποίηση!
Η κουκούλα δεν παρέχει την προτιθέμενη προστασία, εάν ο σάκος αλουμινίου έχει υποστεί ζημία ώστε να προκληθεί α π ώ λ ε ι α κεν ο ύ . Σε περ ί π τ ω σ η απ ώλ ε ια ς το υ κ ε ν ο ύ, η κο υκ ο ύ λ α πρέπει να απορριφθεί.
Προειδοποίηση!
Η κουκούλα δεν παρέχει πλήρη προστασία σε παιδιά ή άτομα με ασυνήθιστο μέγεθος προσώπου, ανάπτυξη γενειάδας ή βαθιές αυλακώσεις στο πρόσωπο. Αυ τ ό οφε ί λ ε τ α ι στ ην κα κ ή πρ ο σ αρ μ ο γή τη ς κο υ κο ύ λ ας δι α φυ γ ής .
Προειδοποίηση!
Τα σκουλαρίκια/piercing μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στη σφράγιση του λαιμού κατά το φόρεμα.
Προειδοποίηση!
Πρέπει να γνωρίζετε ότι υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης του άνθρακα εντός του φίλτρου από φλόγες ή σταγονίδια υγρών μετάλλων, γεγονός το οποίο ενδέχεται να οδηγήσει σε υψηλά επίπεδα τοξικών ουσιών.
Προειδοποίηση!
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται παροχή οξυγόνου ή αέρα εμπλουτισμένου με οξυγόνο στην κουκούλα.
Προειδοποίηση!
Η κουκούλα διαφυγής SR 76 -3 δεν παρέχει προστασία έναντι του μονοξειδίου του άνθρακα, CO.
Προειδοποίηση!
Η διάρκεια ζωής σε αποθήκευση της κουκούλας ενδέχεται να μειωθεί, σε περίπτωση διαχείρισης και αποθήκευσης που δεν συνάδουν με τις οδηγίες.
Σημαντικό! Χειριστείτε προσεκτικά και προστατέψτε από κτυπήματα, κραδασμούς και συνθλιπτικές βλάβες.
3. Περιγραφή
Η κουκούλα διαφυγής βασίζεται στη μάσκα ημίσειας κάλυψης πρ ο σ ώ π ο υ S R 100 τη ς Su nds t r ö m πο υ στε ρ ε ών ε τα ι σε φλ ογο ε ­πιβραδυντικό υλικό ανθεκτικό στην επίδραση χημικών ουσιών.
Η κουκούλα μπορεί να φορεθεί τάχιστα και απλά, χωρίς προηγούμενη ρύθμιση. Η κουκούλα διατίθεται σε δύο μεγέθη, κατάλληλης εφαρμογής για τους περισσότερους ενήλικες και εφήβους. Η κουκούλα συσκευάζεται σε κενό αέρα εντός σάκου αλουμινίου. Η κουκούλα διατίθεται σε δύο μοντέλα:
Το μοντέλο S είναι στατικό. Το μοντέλο Μ είναι κινητό και παρέχεται εντός εύχρηστης
νά ι λ ον θή κ η ς έκ τ α κ τ η ς α ν ά γ κ ης , η οπ οί α μπ ο ρ ε ί να στ ε ρ ε ω θ ε ί στη ζώνη του χρήστη, για παράδειγμα.
SR 76-3 Chem:
Η κουκούλα είναι τυπικά εφοδιασμένη με το φίλτρο συνδυασμού ABEK1-Hg-P3, και παρέχει προστασία έναντι έκλυσης τοξικών αερίων και σωματιδίων σε περίπτω­ση ατυχημάτων με εκπομπές χημικών ουσιών. Επίσης, η κουκούλα διατίθεται με άλλα φίλτρα από την τυπική γκάμα της Sundström. Η πραγματική σύνθεση αναγράφεται στην ετικέτα της συσκευασίας
.
SR 77-3 Smoke: Η κουκούλα εί να ι εφ οδιασμένη με το φίλτρο αερίων ABEK1-CO και το φίλτρο σωματιδίων κατηγορίας P3, και παρέχει προσ τασία έναντι μονοξειδίου του άνθρακα και άλλων τοξικών αερίων, όπως και σωματιδίων τα οποία ενδέ­χεται να εκλύονται σε περίπτωση πυρκαγιάς ή ατυχημάτων με εκπομπές χημικών ουσιών.
Τύπος A1 παρέχει προστασία έναντι οργανικών αερίων και α τ μ ών, όπ ω ς δι α λ ύ τ ε ς , με σ η μ ε ίο βρ α σ μ ο ύ πά ν ω α π ό +65 °C . Τύπος B1 παρέχει προστασία έναντι ανόργανων αερίων και ατμών, όπως χλώριο, υδρόθειο και υδροκυανικό οξύ. Τύπο ς Ε1 πα ρ έ χ ε ι π ρ ο σ τ α σί α ένα ν τ ι όξ ι ν ω ν αερ ί ω ν κ αι ατ μώ ν, όπως διοξείδιο του θείου και υδροφθορικό οξύ. Τύπο ς Κ1 πα ρ έ χε ι πρ ο σ τα σ ί α έν α ν τι αμ μ ω ν ί α ς κ αι ορ ι σ μ έ ν ω ν αμινών, όπως αιθυλοδιαμίνη.
Τύπος Hg παρέχει προστασία έναντι ατμού υδραργύρου. Τύπος P3 πα ρ έ χ ε ι προ σ τ α σ ί α έν α ν τ ι σω μ α τ ι δ ί ων κά θ ε τύ π ο υ,
στερεών και υγρών. Τύπος CO π αρ έ χε ι πρ ο σ τ α σ ί α α π ό το μον ο ξ ε ί δ ιο το υ άν θ ρ α κ α .
4. Για να τοποθετήσετε την κουκούλα
1) Α ν ο ίξ τ ε το σάκ ο αλ ο υ μ ι ν ί ου με σχί σ ι μ ο στ ην κό κ κ ι νη έν δ ε ι ξ η σχισίματος. Εικ. 1.
2) Ξεδιπλώστε την κουκούλα και αφαιρέστε το κάλυμμα της μετωπικής διόπτρας και ο απορροφητικό. Εικ. 2.
3) Τοποθετήστε την κουκούλα. Εναλλακτική 1. Τραβήξτε προς τα εμπρός επάνω από το κεφάλι. Εικ. 3. Εναλλακτική 2. Τοποθετήστε τη σφράγιση λαιμού κάτω από το σαγόνια και τραβήξτε την κουκούλα προς τα πίσω επάνω από κεφάλι, Εικ. 4.
Κατά λληλη για άτομα με μακριά μαλλιά ή που φορούν
γυαλιά οράσεως
.
4) Εά ν απα ι τε ί τα ι , ρυ θ μ ί σ τ ε τ η ν κο υ κο ύ λ α κα τά λ λη λα γ ι α στ ε γ α ν ή εφ α ρ μ ογ ή τη ς μ ά σ κ α ς σ το πρ ό σ ω π ό σ ας κα ι τη ς σφ ρ ά γ ι σ η ς λαιμού στο λαιμό σας. Εικ. 5.
12
5. Χειρισμός και αποθήκευση
Σημαντικό!
Διαχειρισ τείτε την κουκούλα διαφυγής με τη μέγιστη προ­σοχή! Εικ. 6.
Μοντέλο S (Στατικό)
Προορίζεται για στατική αποθήκευση σε καθαρό και στεγνό πε ρ ιβάλλον. Για παράδειγμα, αποθήκευση σ το χώρο εργασίας, μέσα σε ερμάριο ή ντουλάπι.
Μοντέλο M (Κινητό)
Προορίζεται για μεταφορά κατά τη διάρκεια της εργασίας, π.χ. στερεωμένη στη ζώνη του χρήστη ή αποθηκευμένη σε όχημα εργασίας. Για να επιτύχετε βέλτιστη λειτουργία του εξοπλισμού σας, απαιτείται προσεκτικός χειρισμός και προστασία από κτυπήματα, κραδασμούς και συνθλιπτικές βλάβες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Φροντίστε η κουκούλα διαφυγής να είναι εύκολα προσβάσιμη.
6. Επιθεώρηση
Ε λ έ γ ξ τ ε ότι ο σά κ ο ς α λ ο υμ ι νί ο υ δ ε ν έχ ε ι υπ ο σ τ εί ζη μ ί α , ώσ τε να χαθεί το κενό. Ο σάκος αλουμινίου πρέπει να προσαρμόζεται σταθερά γύρω από την κουκούλα διαφυγής. Εικ. 7
1) Ελέγξτε οπτικά το σάκο α λουμινίου. Εικ. 8.
Εάν δεν είναι δυνατή η οπτική επιβεβαίωση, προχωρήστε στο βήμα 2.
2) Τραβήξτε προσεκτικά το σάκο αλουμινίου. Εικ. 9. Ο έ λ ε γ χ ο ς το υ μο ν τ έ λ ο υ M θ α πρ έ π ε ι να δι ε ν ερ γ ε ίτ α ι, χω ρ ί ς ν α ανασηκώνετε το σάκο από το νάιλον σάκο κινδύνου.
Σε περίπτωση αβεβαιότητας - ελέγξτε εκ νέου το σάκο αλου­μινίου σε βαθμονομημένα βήματα. Το βάρος δεν πρέπει να αυξηθεί κατά περισσότερο από ένα μέγιστο 2,0 γραμμαρίων σε σύ γ κ ρ ι σ η με τ ο β ά ρ ο ς έν αρ ξ ης επ ά νω στ ο σ ά κ ο αλο υ μ ι ν ί ο υ.
Παγίδευση,
έκθεση σε
κτυπήματα ή
κραδασμούς
Πριν από κάθε
βάρδια εργα-
σίας
Κάθε 3ο μήνα
Μοντέλο M Μοντέλο S
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Εά ν η κο υ κ ο ύ λ α έ χ ε ι υπο σ τ ε ί πα γ ί δ ε υ σ η ή έκ θε σ η
σε χτυπήματα ή κραδασμούς, ο έλεγχος πρέπει να εκτελείται τις πρώτες 8 ώρες μετά τη ζημία.
7. Χρόνος αποθήκευσης
Θερμοκρασία Σχετική υγρασία Χρόνος
αποθήκευ-
σης
-20 - +55 °C < 90 % 10 χρόνια
8. Εγκρίσεις
Η κουκούλα SR 76-3 Chem έχει ελεγχθεί και εγκριθεί σε δύο παραλλαγές σύμφωνα με το πρότυπο EN 403:2004 με την εξαίρεση του Άρθρου 6.11 Φίλτρο:
• Το SR 76-3 S που προορίζεται για στατική αποθήκευση.
• SR 76-3 M, το οποίο φέρει επίσης έγκριση ως φορητή κο κούλα διαφυγής. Τα φίλτρα της κουκούλας έχουν δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 14387 (φίλτρο αερίων) και EN 143:2000 (φίλτρο σωματιδίων). Η κουκούλα SR 76 -3 Chem φέρει σήμανση CE.
Η κουκούλα SR 77-3 Smoke έχε ι ελεγ χθεί κα ι εγκριθεί σε δύο παραλλαγές σύμφωνα με τα πρότυπα EN 403:2004 και EN 14387:
• Το SR 77-3 S που προορίζεται για στατική αποθήκευση.
Το SR 77- 3 M π ου φέ ρ ε ι ε π ί σ η ς έγ κ ρ ι σ η ως φο ρ ητ ή κο υ κο ύ λ α διαφυγής. Η κουκούλα SR 77-3 Smoke φέρει σήμα νση CE.
Τα πισ τοποιητικά έγκρισης τύπου ΕΚ έχουν εκδοθεί από το Δ ι α κο ι νω μ έ νο Όρ γ α ν ο με Αρ. 0 1 9 4. Για τη δι ε ύθ υ νσ η , ανα τ ρ έ ξ τ ε στο πίσω εξώφυλ λο.
9. Σύμβολα ετικέτας
Ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης
Ημερομηνία παρα-
γωγής
Να χρησιμοποιηθεί έως
+55 °C
-20 °C
Μεγίστη σχετική υγρασία
περιβάλλον τος στη διάρκεια
λειτουργίας και φύλαξης
Εύρος θερμοκρασίας στη
διάρκεια λειτουργίας και φύλαξης
Χειριστείτε με προσοχή Κενό Χωρίς κενό
Μην παγιδεύετε Αποφύγετε τις πτώσεις
Μην πατάτε Διατηρήστε στεγνό
13
SR 76‑3, SR 77‑3 Escape Hoods
EN
1. Intended use
The es cap e ho od SR 76 -3 Ch e m is designed for use as respirator during evacuation in the event of chemical emission accidents. The hood is designed only as an escape hood for single use and provides protection only if the surrounding air has a normal oxygen content, 17–21 %. Maximum time of use: 30 minutes.
The escape hood SR 77-3 Smoke is designed for use as respirator during evacuation in the event of a fire or chemical emission accidents. The hood is designed only as an escape hood for single use and provides protection only if the surroun­ding air has a normal oxygen content, 17–21 %. Maximum time of use: 30 minutes.
2. Safety
Warning!
The hood will not provide the intended protection if the aluminum bag has been damaged so that the vacuum has been lost. If the vacuum is lost, the hood shall be discarded.
Warning!
The hood does not give full protection to children or persons with unusual face size, beard growth or deep facial furrows. This because the escape hood get a worsening fit.
Warning!
Earrings/piercings can damage the neck seal at donning.
Warning!
Be aware that flames or liquid metal droplets may ignite the charcoal in the filter, which may result in acute levels of toxic substances.
Warning!
Oxygen or oxygen enriched air shall not be supplied the hood.
Warning!
The Chem SR 76-3 escape hood do not provide protection against carbon monoxide, CO.
Warning!
The shelf life of the hood may be reduced if it´s not handled and stored as directed.
Important!
The hood must be carefully handled and protected from blows, shocks and crushing injuries.
3. Description
The escape hood is based on the Sundström SR 100 half mask mounted in a flame-retardant and chemicals resistant material. The hood can be put on quickly and simply, without prior adjust­ment. The hood is available in two sizes that will fit most adults and teenagers. The hood is vacuum-packed in an aluminum bag. The hood is available in two models:
Model S is stationary. Model M is mobile and is supplied in a handy nylon emergency
case which can be secured to the user’s belt, for example.
SR 76-3 Chem: The hood is equipped as standard with the ABEK1­Hg-P3 combination filter, and provides protection against the toxic gases and particles that may be emitted in accidents involving chemicals. The hood can be supplied with other filters from the standard Sundström range. The actual configuration is
shown on
the packaging label.
SR 77-3 Smoke: The hood is equipped with the ABEK1-CO gas filter and the class P3 particle filter, and provides protection against carbon monoxide and other toxic gases, and against particles that may be emitted in a fire or in chemical emission accidents.
Typ e A1 provides protection against organic gases and vapours, such as solve nts, the boiling points of which are highe r than +65 °C. Typ e B 1 provides protection against inorganic gases and vapours, such as chlorine, hydrogen sulphide and prussic acid. Typ e E1 provides protection against acid gases and vapours, such as sulphur dioxide and hydrogen fluoride. Typ e K1 provides protection against ammonia and certain amines, such as ethylene diamine.
Type Hg provides protection against mercury vapour. Typ e P3 provides protection against all types of particles, both
solid and liquid. Type CO provides protection against carbon monoxide.
4. To put the hood on
1) Tear up the aluminum bag at the red tear marking. Fig.1.
2)
Fold out the hood and remove the cover for the visor and the
absorber. Fig. 2.
3) Put the hood on. Alt. 1. Pull it over your head from above. Fig. 3. Alt. 2. Place the neckseal under your chin and pull the hood back over your head Fig. 4. Suitable for persons with long hair or wearing glasses.
4) If necessary, adjust the hood so that the mask seals against your face and the neckseal seals against your neck. Fig. 5.
5. Handling and storage
Important!
Handle your escape hood with the greatest carefullness! Fig. 6.
Model S (Stationary)
Intended for stationary storage in a clean and dry enviroment. Storage eg at the workplace, in a cabinet or closet.
Model M (Mobile)
Intended to be carried during work eg attached to the user’s belt or stored in a work vehicle. To maintain optimal function of your equipment, you must handle it carefully and protect it from blows, shocks and crushing injuries.
NOTE! Remember to keep the escape hood easily accessible.
14
6. Inspection
Check that the aluminum bag not has been damaged so that the vacuum has been lost. The aluminum bag shall fit tight around the escape hood. Fig 7.
1) Check the aluminum bag visually. Fig. 8.
If it is not possible to decide visually, proceed to step 2.
2) Gently pull the aluminum bag. Fig. 9. Model M should be examined without lifting the bag from the nylon emergency bag.
In case of uncertainty - recheck the aluminum bag on a calibrated scale. The weight may not be increased more than maximum
2.0 grams compared to the starting weight standing on the aluminum bag.
Clamped,
exposed for
blows or shocks
Before each
work shift
Every
3rd month
Model M Model S
NOTE! When the escape hood has been clamped or exposed
for blows or shocks, the check shall be performed first 8 hours after damage.
7. Shelf life
Temperature Relative humidity Shelf life
-20 - +55 °C < 90 % 10 year
8. Approvals
SR 76-3 Chem have been tested and approved in two variants in accordance with EN 403:2004 with the exception of Clause 6.11 Filter:
• SR 76-3 S which is intended for stationary storage.
• SR 76-3 M which is also approved as a portable escape hood.
The filters of the hood have been tested and approved inaccord­ance with EN 14387 (gas filter) and EN 143:2000 (particle filter). SR 76-3 Chem is CE labelled.
SR 77-3 Smoke have been tested and approved in two variants in accordance with EN 403:2004 and EN 14387:
• SR 77-3 S which is intended for stationary storage.
• SR 77-3 M which is also approved as a portable escape hood.
SR 77-3 Smoke is CE labelled.
The EC type approval certificates have been issued by Notified­Body No. 0194. For address, see back-cover.
Australian StandardsMark
The escape hoods SR 76-3 and SR 77-3 are tested and certified to comply to AS/NZS 1716:2012. For advice, see also AS/NZS 1715:2009 Use and Maintenance of Respiratory Equipment. The StandardsMark is issued under licence by SAI Global Certification Services Pty Limited Lic No.766 (ACN 108 716
669) (“SAI Global”).
9. Label symbols
See user instruction Production date Use-by date
+55 °C
-20 °C
Max. ambient relative humidity
during operation and storage
Temperature range
during operation and storage
Handle with care Vacuum No vacuum
Do not clamp Do not drop
Do not step Keep dry
15
Capuchas de emergencia SR 76‑3 y SR 77‑3
ES
1. Uso previsto
La ca p uch a de e me r gen c ia SR 76 -3 Ch e m está diseñada para utilizarse como un respirador durante evacuaciones debidas a accidentes con emisiones químicas. La capucha está concebida únicamente como una capucha de emergencia de un solo uso y solo ofrece protección si el aire del entorno tiene un contenido de oxígeno normal (17-21%). Tiempo máximo de uso: 30 minutos.
La ca p uch a de e mer gen c ia SR 77-3 Sm oke está diseñada para utilizarse como un respirador durante evacuaciones debidas a un incendio o accidentes con emisiones químicas. La capucha está concebida únicamente como una capucha de emergencia de un solo uso y solo ofrece protección si el aire del entorno tiene un contenido de oxígeno normal (17-21%). Tiempo máximo de uso: 30 minutos.
2. Seguridad
Advertencia:
La capucha no ofrecerá la protección prevista si la bolsa de aluminio resulta dañada, ya que se pierde el vacío. Si se pierde el vacío, deberá desechar la capucha.
Advertencia:
La capucha no ofrece protección total para niños o personas con un tamaño facial poco frecuente, barba muy larga o arrugas faciales muy marcadas. En estos c asos, la capucha de emergencia no encaja perfecta mente.
Advertencia:
Los pendientes y piercings pueden dañar el cierre del cuello durante su colocación.
Advertencia:
Tenga en cuenta que las llamas o las gotas de metales líquidos pueden causar la ignición del carbón del filtro, lo que podría provocar un alto nivel de sustancias tóxicas.
Advertencia:
No debe suministrarse oxígeno u oxígeno enr iquecido a la capucha.
Advertencia:
La capucha de emergencia Chem SR 76-3 no ofrece protección contra monóxido de carbono (CO).
Advertencia:
La vida útil de la capucha puede verse reducida si no se manipula ni se almacena de acuerdo con las instrucciones.
Importante:
La capucha debe manipularse con cuidado y no someterse a golpes, sacudidas ni aplastamientos.
3. Descripción
La capucha de emergencia está compuesta por una semimáscara SR100 de Sundström instalada en materiales pirorretardantes y resistentes a las sustancias químicas. La capucha se coloca y se quita con facilidad y rapidez, sin ne­cesidad de ajustes previos. La capucha está disponible en dos tamaños, aptos para la mayor parte de adultos y de adolescentes. La capucha viene envasada al vacío en una bolsa de aluminio. La capucha está disponible en dos modelos:
El modelo S es estacionario. El modelo M es móvil y se suministra en un práctico estuche
de emergencia de nailon, que se puede fijar al cinturón del usuario, por ejemplo.
SR 76-3 Chem: la capucha viene de serie con un filtro combinado ABEK1-Hg-P3 y ofrece protección contra partículas y gases tóxicos que se puedan emitir en accidentes relacionados con productos químicos. La capucha puede suministrarse con otros filtros de la gama estándar de Sundström. La composición real se indica en la etiqueta del envase.
SR 77-3 Smoke: la capucha está equipada con el filtro de gas ABEK1-CO y el filtro de partículas de clase P3, y ofrece protección contra monóxido de carbono y otros gases tóxicos, así como contra partículas que se puedan emitir en un incendio o en accidentes con emisiones químicas.
El tipo A1 ofrece protección contra gases y vapores orgánicos, como disolventes, cuyo punto de ebullición sea superior a +65°C. El tip o B1 ofrece protección contra gases y vapores inorgánicos, como cloro, ácido sulfhídrico y ácido prúsico. El tipo E1 ofrece protección contra gases y vapores ácidos, como dióxido de azufre y fluoruro de hidrógeno. El tipo K1 ofrece protección contra amoníaco y ciertas aminas, como la etilendiamina.
El tipo Hg ofrece protección contra vapores de mercurio. El tip o P3 ofrece protección contra todo tipo de partículas, tanto
sólidas como líquidas. El tipo CO ofrece protección contra monóxido de carbono.
4. Colocación de la capucha
1) Rasgue la bolsa de aluminio por la marca roja de apertura. Fig.1.
2) Despliegue la capucha y retire las cubiertas de la visera y del absorbedor. Fig. 2.
3) Colóquese la capucha. Opción 1. Introdúzcala en la cabeza desde arriba. Fig. 3. Opción 2. Coloque la junta del cuello bajo la barbilla e intro duzca la cabeza. Fig. 4 Apta para personas con pelo largo o gafas.
4) En caso necesario, ajuste la capucha de forma que la máscara quede bien pegada a la cara y la junta del cuello bien pegada a este. Fig. 5.
5. Manipulación y almacenamiento
Importante:
Manipule la capucha de emergencia con el máximo cuidado. Fig. 6.
Modelo S (estacionario)
Concebido para un almacenamiento estacionario en un entorno limpio y seco. Almacenamiento, por ejemplo, en el lugar de trabajo, en un armario o espacio cerrado.
Modelo M (móvil)
Concebido para ser transportado durante el trabajo, por ejemplo, fijado al cinturón del usuario o guardado en un vehículo de trabajo. A fin de conservar un funcionamiento óptimo del equipo, debe manipularlo con cuidado y protegerlo contra golpes, sacudidas y aplastamientos.
Atención: no hay que olvidar que la capucha de emergencia ha de ser fácilmente accesible.
16
6. Inspección
Compruebe que la bolsa de aluminio no esté dañada de tal modo que se haya perdido el vacío. La bolsa de aluminio debe presentar una estanqueidad perfecta por toda la capucha de emergencia. Fig. 7.
1) Compruebe visualmente la bolsa de aluminio. Fig. 8.
Si no está seguro/a tras la comprobación visual, realice el paso 2.
2)
Tire con cuidado de la bolsa de aluminio. Fig. 9. El modelo M ha de examinarse sin levantar la bolsa del estuche de emergencia de nailon.
Si no está seguro/a, vuelva a comprobar la bolsa de aluminio con una pesa calibrada. Al colocar la bolsa de aluminio, el peso no debería aumentar más de 2,0 gramos con respecto al peso inicial.
Apretada o sometida a
sacudidas o
golpes
Antes de cada
turno
Cada tres
meses
Modelo M Modelo S
Atención: si la capucha de emergencia se ha apretado o sometido
a sacudidas o golpes, debe realizar esta comprobación en las ocho horas siguientes al daño.
7. Vida útil
Temperatura Humedad relativa Vida útil
–20 - +55°C < 90% 10 año
8. Homologaciones
Las dos variantes de SR 76-3 Chem se han probado y homo­logado de acuerdo con la norma EN 403:2004, a excepción de la cláusula 6.11 (filtros):
• SR 76-3 S, concebida para almacenamiento estacionario.
•
SR 76-3 M, también homologada como capucha de emergencia portátil. Los filtros de la capucha se han probado y homologado de acuerdo con la norma EN 14387 (filtro de gas) y EN 143:2000 (filtro de partículas). SR 76-3 Chem cuenta con la etiqueta CE.
Las dos variantes de SR 77-3 Smoke se han probado y homo­logado de acuerdo con las normas EN 403:2004 y EN 14387:
• SR 77-3 S, concebida para almacenamiento estacionario.
•
SR 77-3 M, también homologada como capucha de emergencia portátil. SR 77-3 Smoke cuenta con la etiqueta CE.
Los certificados de homologación tipo CE han sido emitidos por el Organismo de certificación n.º 0194. Consulte la dirección en la contraportada.
9. Símbolos de la etiqueta
Consulte el manual de
instrucciones
Fecha de fabricación Fecha de caducidad
+55 °C
-20 °C
Humedad relativa máxima del
entorno durante el uso y alma-
cenamiento
Intervalo de temperatura durante
el uso y almacenamiento
Manipular con cui-
dado
Vacío Sin vacío
No apretar No tirar
No pisar Mantener seco
17
SR 76‑3, SR 77‑3 kapuutsid
ET
1. Ettenähtud kasutamine
Kapuuts SR 76-3 Chem on ette nähtud kasutamiseks respiraatorina evakuatsiooni vältel, kui õnnetuse tagajärjel sattus keskkonda kemikaale. Kapuuts on ette nähtud ühekordseks kasutamiseks ning pakub kaitset ainult siis, kui ümbritseva õhu hapnikusisaldus on tavapäraselt 17–21%. Maksimaalne kasutusaeg: 30 minutit.
Kapuuts SR 77-3 Smoke on ette nähtud kasutamiseks respi­raatorina evakuatsiooni vältel, kui tekkis tulekahju või õnnetuse tagajärjel sattus keskkonda kemikaale. Kapuuts on ette nähtud ühekordseks kasutamiseks ning pakub kaitset ainult siis, kui ümbritseva õhu hapnikusisaldus on tavapäraselt 17–21%. Mak­simaalne kasutusaeg: 30 minutit.
2. Turvalisus
Hoiatus!
Kapuuts ei kaitse, kui alumiiniumkoti kahjustuse tõttu vaakum­keskkonda enam ei ole. Kui vaakumit ei ole, tuleb kapuuts kasutuselt kõrvaldada.
Hoiatus!
Kapuuts ei kaitse täielikult lapsi või täiskasvanuid, kellel on eba­tavaline näosuurus, habe või sügavad kortsud näos. Kapuuts ei sobi siis kandjale hästi.
Hoiatus!
Kõrva- vm rõngad võivad päheseadmisel kaelatihendit kahjustada.
Hoiatus!
Pange tähele, et leegid ning sulametalli piisakesed võivad süüdata filtri söe, mille tagajärjel võib tekkida suures koguses mürkaineid.
Hoiatus!
Kapuuts ei tohi kokku puutuda ei hapniku ega hapnikuga rikastatud õhuga.
Hoiatus!
Kapuuts SR 76-3 Chem ei kaitse süsinikmonooksiidi (CO) eest.
Hoiatus!
Kui kapuutsi ei käsitseta ega säilitata vastavalt juhistele, võib selle kõlblikkusaeg lüheneda.
Tähtis!
Kapuutsi tuleb käsitseda ettevaatlikult, kaitstes seda löökide, põrutuste ja purustavate vigastuste eest.
3. Kirjeldus
Kapuuts põhineb Sundström SR 100 poolmaskil, mis on paigal­datud leegi levikut aeglustavale ning kemikaalikindlale materjalile. Kapuutsi saab kiiresti ja lihtsalt pähe tõmmata ning see ei vaja eelnevat sobitamist. Kapuuts on saadaval kahes suuruses, mis sobivad enamikule täiskasvanutele ja teismelistele. Kapuuts on vaakumpakendatud alumiiniumist kotti. Kapuuts on saadaval kahe mudelina:
Mudel S on statsionaarne. Mudel M on mobiilne ja sellega on kaasas käepärane nailonist
hädaolukorra kott, mida saab näiteks vööle kinnitada.
SR 76-3 Chem: kapuutsi standardvarustuses kasutatakse ABEK 1-Hg-P3 kombineeritud filtrit ning see kaitseb mürgiste gaaside ja osakeste eest, mis võivad olla eraldunud kemikaalidega seotud õnnetuste tagajärjel. Kapuutsi on võimalik tarnida teiste Sundst
­römi standardfiltritega. Komplekti tegelik kirjeldus on märgitud pakendi etiketile.
SR 77-3 Smoke: kapuutsi standardvarustuses kasutatakse ABEK 1-CO gaasifiltrit ja P3 klassi osakeste filtrit ning see kaitseb süsinikmonooksiidi, teiste mürgiste gaaside ja osakeste eest, mis võivad olla eraldunud tulekahju või kemikaalidega seotud õnnetuste tagajärjel.
A1 tüüpi filter kaitseb orgaaniliste gaaside ja aurude eest, mis tekivad näiteks selliste lahustite puhul, mille keemispunkt on üle +65 °C. B1 tüüpi filter kaitseb anorgaaniliste gaaside ja aurude eest, nagu näiteks kloor, vesiniksulfiid ja vesiniktsüaniidhape. E1 tüüpi filter kaitseb happegaaside ja -aurude eest, nagu näiteks vääveldioksiid ja vesinikfluoriid. K1 tüüpi filter kaitseb ammoniaagi ja teatud amiinide eest, nagu näiteks etüleendiamiin.
Hg tüüpi filter kaitseb elavhõbedaaurude eest. P3 tüüpi filter kaitseb kõikide (nii tahkete kui ka vedelate) osa-
keste eest. CO tüüpi filter kaitseb süsinikmonooksiidi (CO) eest.
4. Kapuutsi pähe panemine
1) Rebige alumiiniumkott punase rebimismärgistuse kohalt lahti. Joonis 1.
2)
Voltig e kapuu ts lahti ni ng eema ldage v isiir i ja absor beri k ate. Jooni s 2.
3) Pange kapuuts pähe. Variant 1. Tõmmake see ülevalt pähe. Joonis 3. Variant 2. Seadke kaelatihend lõua alla ning tõmmake kapuuts üle pea suunaga eest taha. Joonis 4. Sobib pikkade juuste või prillidega isikutele.
4) Vajadusel kohendage kapuutsi, et mask oleks tihedamalt vastu nägu ning kaelatihend jääks vastu kaela. Joonis 5.
5. Käsitsemine ja säilitamine
Tähtis!
Käsitsege kapuutsi väga hoolikalt! Joonis 6.
Mudel S (statsionaarne)
Ette nähtud statsionaarseks kasutamiseks puhtas ja kuivas keskkonnas. Säilitage näiteks töökohal kapis.
Mudel M (mobiilne)
Ette nähtud töö ajal kaasas kandmiseks, näiteks kinnitatuna kasutaja vööle või säilitatuna töösõidukis. Varustuse optimaalse töövõime säilitamiseks peate seda käsitsema ettevaatlikult, kaitstes seda löökide, põrutuste ja purustavate vigastuste eest.
MÄRKUS! Jälgige, et kapuuts oleks lihtsalt juurdepääsetav.
18
6. Kontroll
Kontrollige, et alumiiniumkott ei ole kahjustatud ja vaakumkesk­kond on alles. Alumiiniumkott peab tihedalt kapuutsi ümber sobituma. Joonis 7.
1) Kontrollige alumiiniumkotti visuaalselt. Joonis 8.
Kui visuaalne hindamine ei ole võimalik, jätkake 2. etapiga.
2)
Tõmmake õrnalt alumiiniumkotist. Joonis 9. Mudelit M tuleb kontrollida kotti nailonist hädaolukorra kotist eemaldamata.
Kahtluste korral kontrollige alumiiniumkotti uuesti kaliibritud kaaluga. Kaal ei tohi alumiiniumkotile trükitud algkaalu ületada enam kui kaks grammi.
Surutud, löödud
või põrutatud
Enne iga vahetust
Iga 3 kuu järel
Mudel M Mudel S
MÄRKUS! Kui kapuutsi on surutud, löödud või põrutatud, tuleb
kontroll teostada esimese kaheksa tunni jooksul pärast kahjustamist.
7. Kõlblikkusaeg
Temperatuur Suhteline niiskus Kõlblikkus-
aeg
–20 - +55 °C < 90% 10 aastat
8. Heakskiidud
Kapuutsi SR 76-3 Chem mõlemad variandid on katsetatud ja kinnitatud vastavalt standardile EN 403:2004. Erandiks on kla u se l 6 .11 Fil t e r:
• statsionaarseks säilitamiseks ette nähtud SR 76-3 S.
• SR 76-3 M on kinnitatud ka kaasaskantava kapuutsina.
Kapuutsi filtreid on katsetatud ning kinnitatud vastavalt standardile EN 14387 (gaasifilter) ja EN 143:2000 (osakeste filter). SR 76-3 Chem on CE-märgistusega.
SR 77-3 Smoke on katsetatud kahes variandis ja kinnitatud vastavalt standarditele EN 403:2004 ja EN 14387:
• Statsionaarseks säilitamiseks ette nähtud SR 77-3 S.
• SR 77-3 M on kinnitatud ka kaasaskantava kapuutsina.
SR 77-3 Smoke on CE-märgistusega.
EÜ tüübikinnituse sertifikaadid on väljastanud teavitatud asutus nr 0194. Aadressi leiate tagakaanelt.
9. Sümbolid sildil
Vaadake kasutusju-
hendit
Tootmiskuupäev Aegumiskuupäev
+55 °C
-20 °C
Keskkonna suurim lubatud
suhteline niiskus kasutuse ja
hoiustamise ajal
Temperatuurivahemik kasutami-
se ja hoiustamise ajal
Käsitsege ettevaat-
likult
Vaakum Vaakum puudub
Ärge suruge Ärge pillake
Ärge astuge Hoidke kuivas
19
Pakohuput SR 76‑3, SR 77‑3
FI
1. Käyttötarkoitus
Pakohuppu SR 76-3 Chem on tarkoitettu käytettäväksi hengityssuojaimena poistuttaessa tilasta kemiallisen aineen onnettomuuspäästön sattuessa. Huppu on suunniteltu käytet­täväksi vain kertakäyttöisenä pakohuppuna ja se suojaa vain, jos ympäröivän ilman happipitoisuus on normaali eli 17–21 %. Enimmäiskäyttöaika: 30 minuuttia.
Pakohuppu SR 77-3 Smoke on tarkoitettu käytettäväksi eva­kuoinnissa tulipalojen ja kemikaalionnettomuuksien yhteydessä. Huppu on suunniteltu käytettäväksi vain kertakäyttöisenä pako­huppuna ja se suojaa vain, jos ympäröivän ilman happipitoisuus on normaali eli 17–21 %. Enimmäis-käyttöaika: 30 minuuttia.
2. Turvallisuus
Varoitus!
Huppu ei anna tarkoitettua suojaa, jos alumiinipussi on vahin­goittunut siten, että pussin tyhjiö on hävinnyt. Jos pussin tyhjiö häviää, huppu tulee hävittää.
Varoitus!
Huppu ei anna täyttä suojaa lapsille tai henkilöille, joiden kasvojen muoto, parta tai syvät kasvonuurteet ovat epätavallisen muotoisia. Tämä johtuu siitä, että pakohupun istuvuus heikkenee.
Varoitus!
Korvakorut/lävistykset voivat vahingoittaa kaulatiivistettä puettaessa.
Varoitus!
Ota huomioon, että liekit tai nestemäiset metallipisarat voivat sytyttää suodattimen sisältämän hiilen, jolloin voi muodostua myrkyllisten aineiden akuutteja pitoisuustasoja.
Varoitus!
Huppuun ei saa syöttää happea tai happirikasta ilmaa.
Varoitus!
Pakohuppu Chem SR 76-3 ei suojaa hiilimonoksidia (CO) vastaan.
Varoitus!
Hupun varastointiaika voi lyhentyä, jollei sitä käsitellä ja varastoida ohjeiden mukaan.
Tärkeää!
Huppua on käsiteltävä huolellisesti ja suojattava iskuilta, kolhuilta ja ruhjeilta.
3. Kuvaus
Pakohuppu perustuu Sundströmin SR 100 puolinaamariin, johon on yhdistetty liekin ja kemikaalinkestävästä materiaalista tehty huppu. Huppu on helppo pukea päälle nopeasti ilman etukäteen tehtäviä säätöjä. Huppua on saatavana kahta kokoa, jotka sopivat useimmille aikuisille ja teini-ikäisille. Huppu on tyhjöpakattu alumiinipussiin. Huppua on saatavana kahta mallia:
Malli S on kiinteässä sijoituspaikassa säilytettävä. Malli M on mukana kuljetettava, ja se toimitetaan pakattuna
joustavaan nailoniseen valmiuslaukkuun, joka voidaan kiinnittää esim. vyöhön.
SR 76-3 Chem: Pakohuppu on varustettu yhdistelmäsuodattimella ABEK1-Hg-P3 ja suojaa myrkyllisiä kaasuja sekä kemikaalipäästöissä
vapautuvia hiukkasia vastaan. Huppu voidaan varustaa myös muilla Sundströmin vakiosuodatinvalikoimaan kuuluvilla suodattimilla. Todellinen kokoonpano on kuvattu pakkausmerkinnöissä.
SR 77-3 Smoke: Huppu on varustettu ABEK1-CO-kaasusuodatti­mella ja luokan P3 hiukkassuodattimella, jotka antavat lyhytaikaisen suojan hiilimonoksidia ja muita myrkyllisiä kaasuja sekä tulipalossa tai kemiallisissa päästöissä vapautuvia hiukkasia vastaan.
A1 suojaa orgaanisilta kaasuilta ja höyryiltä, kuten liuottimet, joiden kiehumispiste on yli +65 °C. B1 suojaa orgaanisilta kaasuilta ja höyryiltä, kuten kloori, rik­kivety ja syaanivety. E1 suojaa happamilta kaasuilta ja höyryiltä, kuten rikkidioksidi ja fluorivety.
K1 su oja a ammoniakilta ja tietyiltä amiineilta, kuten etyleenidiamiini. Hg suojaa elohopeahöyryltä. P3 suojaa kaikenlaisilta hiukkasilta, sekä kiinteiltä että nestemäisiltä. CO suojaa hiilimonoksidilta.
4. Hupun pukeminen
1) Repäise alumiinipussi auki punaisesta repäisymerkistä. Kuva 1.
2) Avaa huppu ja irrota visiirin ja pehmusteen suojus. Kuva 2.
3) Aseta huppu päähän. Vaihtoehto 1. Vedä huppu päähän yläkautta. Kuva 3. Vaihtoehto 2. Aseta kaulatiiviste leuan alle ja vedä huppu pään yli takakautta, kuva 4. Sopii henkilöille, joilla on pitkät hiukset tai jotka käyttävät silmälaseja.
4) Säädä huppua tarvittaessa siten, että maski istuu kasvoja vasten ja kaulatiiviste istuu kaulalla. Kuva 5.
5. Käsittely ja varastointi
Tärkeää!
Käsittele pakohuppua erittäin suurella huolellisuudella! Kuva 6.
S-malli (kiinteä säilytys)
Tarkoitettu säilytettäväksi kiinteässä sijoituspaikassa puhtaassa ja kuivassa ympäristössä. Säilytys esimerkiksi esimerkiksi työpaikalla, kaapissa tai kome­rossa säilytettäväksi.
M-malli (kuljetettava)
Tarkoitettu mukana kuljetettavaksi ja kiinnitettäväksi esimerkiksi käyttäjän vyöhön tai säilytettäväksi virka-ajoneuvossa. Välineen optimaalisen toimivuuden säilyttämiseksi sitä on käsiteltävä huolellisesti ja suojattava iskuilta, kolhuilta ja ruhjeilta.
HUOMIO! Säilytä pakohuppu helposti saatavilla.
6. Tarkastus
Tarkista, ettei alumiinipussi ei ole rikkoutunut eikä tyhjiö ole hävinnyt. Alumiinipussi on tiiviisti pakohupun ympärillä. Kuva 7.
1) Tarkista alumiinipussi silmämääräisesti. Kuva 8.
Jos pussin eheyttä ei voi varmistaa silmämääräisesti, siirry vaiheeseen 2.
2)
Vedä varovasti alumiinipussista. Kuva 9. M-malli on tarkistettava nostamatta pussia nailonisesta hätä­pakkauksesta.
20
Jollet ole varma - tarkasta alumiinipussi kalibroidulla vaa’alla. Paino ei saa olla kuin enintään 2,0 grammaa enemmän verrat tuna alumiinipussissa kyljessä lukevaan alkupainoon.
Puristuksissa,
altistunut
iskuille tai
kolhuille
Ennen jokaista
työvuoroa
Joka 3.
kuukausi
M-malli S-malli
HUOMIO! Kun pakohuppu on ollut puristuksissa tai se on altistunut
iskuille tai kolhuille, sen tarkistus on tehtävä 8 tunnin kuluessa vaurion tapahtumisesta.
7. Säilytysaika
Lämpötila Suhteellinen kosteus Säilytysaika
-20 - +55 °C < 90 % 10 vuosi
8. Hyväksynnät
SR 76-3 Chem on testattu ja hyväksytty kahtena versiona stan­dardin EN 403:2004 mukaan, poikkeuksena Ehto 6.11 suodatin:
•
SR 76-3 S on tarkoitettu säilytettäväksi kiinteässä sijoituspaikassa.
• SR 76-3 M on lisäksi hyväksytty kannettavaksi pakohupuksi. Hupun suodattimet on testattu ja hyväksytty standardin EN 14387 (kaasusuodatin) ja EN 143:2000 (hiukkassuodatin) mukaan. SR 76-3 Chem on saanut CE-merkinnän.
SR 77-3 Smoke on testattu ja hyväksytty kahtena versiona standardien EN 403:2004 ja EN 14387: mukaan
•
SR 77-3 S on tarkoi tettu säily tettäväksi kiinteässä sijoitus paikassa.
• SR 77-3 M on lisäksi hyväksytty kannettavaksi pakohupuksi. SR 77-3 Smoke on saanut CE-merkinnän.
EC-tyyppitarkastustodistuksen on myöntänyt tarkastuselin nro
0194. Osoite on takakannessa.
9. Tarramerkinnät
Katso käyttöohje Valmistuspäivämäärä Viimeinen
käyttöpäivämäärä
+55 °C
-20 °C
Suurin ympäröivä suhteellinen
kosteus käytön ja säilytyksen
aikana
Lämpötila-alue käytön ja
säilytyksen aikana
Käsiteltävä varoen Tyhjiö Ei tyhjiötä
Ei saa puristaa Ei saa pudottaa
Ei saa kävellä päältä Säilytettävä kuivassa
21
Cagoules de protection d’urgence SR 76‑3, SR 77‑3
FR
1. Utilisation prévue
La ca g oul e de prote cti o n d ’urg e nce SR 76 -3 Ch em
est conçue pour être utilisée en tant que dispositif de respiration pendant une évacuation en cas d’accident engendrant des émissions chimiques. La cagoule est uniquement un dispositif de protection d’urgence à usage unique et ne protège que si l’air environnant a une teneur en oxygène normale (17 à 21%). Durée d’utilisation maximale: 30minutes.
La cagoule de protection d’urgence SR 77-3 Smoke
est conçue pour être utilisée en tant que dispositif de respiration lors d’une évacuation en cas d’incendie ou d’accident entraînant des émissions chimiques. La cagoule est uniquement un dispositif de protection d’urgence à usage unique et ne protège que si l’air environnant a une teneur en oxygène normale (17 à 21%). Durée d’utilisation maximale: 30minutes.
2. Sécurité
Avertissement! La cagoule ne fournira pas la protection attendue si le sachet d’aluminium a été endommagé et que le vide a été perdu. Si le vide est perdu, la cagoule doit être jetée.
Avertissement! La cagoule ne protège pas complètement les enfants ou les personnes avec une taille de visage inhabituelle, une barbe croissante ou des sillons faciaux profonds. Cela est dû au fait que la cagoule ne sera pas correctement ajustée.
Avertissement! Les boucles d'oreille/piercings risquent d'abîmer la collerette d'étanchéité lors de la mise en place.
Avertissement! Sachez que des flammes ou des gouttes de métal liquide sont susceptibles d’enflammer le charbon du filtre, ce qui pourrait entraîner des niveaux élevés de substances toxiques.
Avertissement! La cagoule ne doit pas être alimentée en oxygène ou en air enrichi en oxygène.
Avertissement! La cagoule de protection d’urgence SR 76-3 ne protège pas contre le monoxyde de carbone (CO).
Avertissement! La durée de stockage de la cagoule peut être réduite si elle n’est pas manipulée et stockée conformément aux consignes.
Important!
La cagoule doit être soigneusement manipulée et protégée contre les coups, les chocs et les écrasements.
3. Description
La cagoule de protection d’urgence est basée sur le demi-masque SR 100 de Sundström monté sur un matériau ignifuge et résistant aux produits chimiques. La cagoule peut être revêtue rapidement et simplement, sans ajustement préalable. La cagoule est disponible en deux tailles
adaptées à la plupart des adultes et des adolescents. La cagoule est emballée sous vide dans un sachet en aluminium.
La cagoule est disponible en deux modèles:
Le modèle S
est stationnaire.
Le modèle M
est mobile et fourni dans une sacoche d’urgence pratique en nylon qui peut être fixée à la ceinture de l’utilisateur par exemple.
SR 76-3 Chem: la cagoule est équipée en série du filtre combiné ABEK1-Hg-P3 et protège contre les gaz toxiques et les par ticules susceptibles d’être émis lors d’accidents impliquant des produits chimiques. La cagoule peut être fournie avec d’autres filtres de la gamme Sundström standard. La configuration actuelle est indiquée sur l’étiquette de l’emballage.
SR 77-3 Smoke: la cagoule est équipée du filtre à gaz ABEK1­CO et du filtre à particules de catégorie P3, et protège contre le monoxyde de carbone et d’autres gaz toxiques. Elle fournit également une protection contre les particules susceptibles d’être émises pendant un incendie ou dans un accident entraînant des émissions chimiques.
Le type A1
protège contre les gaz et les vapeurs organiques, comme les solvants dont les points d’ébullition sont supérieurs à +65°C.
Le type B1
protège contre les gaz et vapeurs inorganiques,
comme le chlore, l’hydrogène sulfuré et l’acide prussique.
Le type E1
protège contre les gaz et vapeurs acides, comme le
dioxyde de souffre et le fluorure d’hydrogène.
Le type K1
protège contre l’ammoniac et certaines amines,
comme l’éthylène diamine.
Le type Hg
protège contre la vapeur de mercure.
Le type P3
protège contre tous les types de particules, solides
et liquides.
Le type CO
protège contre le monoxyde de carbone.
4. Mise en place de la cagoule
1)
Déch irez le sa chet en al uminiu m suivan t le marqu age rouge . Fig. 1.
2)
Dépl iez la cag oule et re tirez le ca che de la v isière e t l’abso rbeur. Fig. 2.
3) Pour enfiler la cagoule. Alternative 1. Enfilez la cagoule en la passant par le haut de votre tête. Fig. 3. Alternative 2. Placez l’élastique du cou sous votre menton et passez la cagoule par l’arrière de votre tête. Fig. 4 Convient aux personnes avec des cheveux longs ou portant des lunettes.
4) Si nécessaire, ajustez la cagoule de façon à ce que le masque adhère bien à votre visage et que l’élastique du cou épouse bien votre cou. Fig. 5.
5. Manipulation et stockage
Important!
Manipulez votre cagoule de protection d’urgence avec le plus grand soin! Fig. 6.
Modèle S (stationnaire)
Conçu pour un stockage stationnaire dans un environnement propre et sec. Stockage sur le lieu de travail p. ex., dans une armoire ou un placard.
22
Modèle M (mobile)
Conçu pour être transporté pendant le travail, p. ex. fixé à la ceinture de l’utilisateur ou stocké dans un véhicule utilitaire. Afin de préserver le fonctionnement optimal de votre équipement, vous devez le manipuler avec soin et le protéger contre les coups, chocs et écrasements.
REMARQUE : la cagoule de protection d’urgence doit être facilement accessible.
6. Inspection
Contrôlez que le sachet en aluminium n’a pas été endommagé et que le vide a été préservé. Le sachet en aluminium doit sceller hermétiquement la cagoule de protection d’urgence. Fig. 7.
1) Contrôlez visuellement le sachet en aluminium. Fig. 8.
Si cette vérification ne peut pas être faite visuellement, passez à l’étape2.
2) Tirez légèrement le sachet en aluminium. Fig. 9. La version M doit être examinée sans retirer le sachet de la sacoche d’urgence en nylon.
En cas d’incertitude, vérifiez à nouveau le sachet en aluminium sur un poids calibré. Le poids ne doit pas dépasser de plus de 2grammes maximum le poids de départ indiqué sur le sachet en aluminium.
Coincé, exposé à des coups ou
des chocs
Avant chaque
service
Tous les trois
mois
Modèle M Modèle S
REMARQUE : si la cagoule de protection d’urgence a été coincée
ou a subi des coups ou des chocs, le contrôle doit être effectué dans les 8heures suivant le dommage.
7. Durée de conservation
Température Humidité relative Durée de
conservation
-20 - +55°C < 90% 10ans
8. Homologations
Les deux variantes suivantes de la cagoule
SR 76-3 Chem
ont été testées et homologuées conformément à la norme EN 403:2004, à l’exception de la clause 6.11 Filtre:
•
la cagoule SR 76-3 S qui est destinée à un stockage stationnaire.
• la cagoule SR 76-3 M qui est également homologuée en tant que cagoule de protection d’urgence portable. Les filtres de la cagoule ont été testés et homologués conformé­ment aux normes EN 14387 (filtre à gaz) et EN 143:2000 (filtre à particule). La cagoule SR 76-3 Chem porte le marquage CE.
Les deux variantes suivantes de la cagoule
SR 77-3 Smoke
ont été testées et homologuées conformément aux normes EN 403:2004 et EN 14387:
•
la cagoule SR 77-3 S qui est destinée à un stockage stationnaire.
• la cagoule SR 77-3 M qui est également homologuée en tant que cagoule de protection d’urgence portable. La cagoule SR 77-3 Smoke porte le marquage CE.
Le certificat d’homologation de type CE a été délivré par l’organe de contrôle No 0194. L’adresse se trouve au dos de la notice.
9. Symboles des étiquettes
Voir la notice
d’utilisation
Date de production Date d’expiration
+55 °C
-20 °C
Humidité ambiante relative
maximale pendant le
fonctionnement et le stockage
Plage de température pendant le
fonctionnement et le stockage
Manipuler avec soin Vide Pas de vide
Ne pas coincer Ne pas laisser tomber
Ne pas marcher dessus Maintenir au sec
23
SR 76‑3, SR 77‑3 menekülőkámzsák
HU
1. Rendeltetésszerű használat
Az SR 76-3 Chem menekülőkámzsát kémiai balesetek utáni kiürítéskor használandó légzőkészüléknek tervezték. A kám­zsát csak egyszer használható menekülőkámzsának tervezték, és csak akkor nyújt védelmet, ha a környező levegő normális oxigéntartalma 17–21%. Használat maximális ideje: 30 perc.
Az SR 77- 3 Smoke menekülőkámzsát tűzzel vagy vegyi szeny- nyezéssel járó balesetek utáni kiürítéshez használandó légző­készülékként tervezték. A kámzsát csak egyszer használható menekülőkámzsának tervezték, és csak akkor nyújt védelmet, ha a környező levegő normális oxigéntartalma 17–21%. Használat maximális ideje: 30 perc.
2. Biztonság
Figyelem!
A kámzsa nem biztosítja az ígért védelmet, ha az alufólia tasak sérült és a vákuum megszűnt. Ha a vákuum megszűnt, akkor a kámzsát ki kell dobni.
Figyelem!
A kámzsa nem nyújt teljes védelmet gyermekek vagy szokatlan arcméretű, szakállal vagy beesett arccal rendelkező személyek esetén. Ez azért van, mert a menekülőkámzsa nem illeszkedik megfelelően.
Figyelem!
A fülbevalók/testékszerek felsérthetik a nyakrész tömítését öltözködésnél.
Figyelem!
Lángok vagy folyékony fémcseppek hatására meggyulladhat a szűrőben lévő faszén, aminek hatására a toxikus anyagok akut szintet érhetnek el.
Figyelem!
A kámzsa nem biztosít oxigént vagy oxigénnel dúsított levegőt.
Figyelem!
A Chem SR 76-3 menekülőkámzsa nem nyújt védelmet szén­monoxid (CO) ellen.
Figyelem!
A kámzsa felhasználhatósági ideje csökken, ha azt nem az előírásoknak megfelelően kezelik és tárolják.
Fontos!
A kámzsát óvatosan kell kezelni, és óvni kell az ütődésektől, rázkódástól és összenyomástól.
3. Leírás
A menekülőkámzsa alapja a tűzvisszatartó és a vegyszereknek ellenálló anyagokra szerelt Sundström SR 100 félálarc. A kámzsa előzetes beállítás nélkül egyszerűen és gyorsan fel­vehető. A kámzsa két méretben áll rendelkezésre, ami a legtöbb felnőttre és tizenévesre passzol. A kámzsa vákuumzáras alufólia tasakba van csomagolva. A kámzsa két modellje érhető el:
Az S-modell állandó helyen tárolt. Az M-modell
mobil és praktikus nylon vésztasakban található,
ami például a felhasználó övére csatolható.
SR 76-3 Chem: A kámzsa szabvány szerint az ABEK1-Hg-P3 kombinációs szűrővel van ellátva, és védelmet nyújt a vegyszereket érintő balesetek során kibocsátott mérgező gázok és részecskék ellen. A kámzsa ellátható a Sundström más szabványos szűrőbe­tétjeivel is. A tényleges konfiguráció a csomagolás címkéjén látható.
SR 77-3 Smoke: A kámzsa ABEK1-CO gázszűrővel és P3 osztályú részecskeszűrővel van ellátva, és védelmet nyújt a szénmonoxid és más mérgező gázok ellen, valamint a tűz vagy vegyi balesetek során kibocsátott részecskék ellen.
Az A1 típus a szerves gázok és olyan gőzök, például oldószerek ellen nyújt védelmet, amelyek forráspontja magasabb +65 °C-nál. A B1 típus a szervetlen gázok és gőzök ellen nyújt védelmet, mint pl. a klór, a hidrogén-szulfid és a kéksav. Az E1 típus savas gázok és gőzök ellen nyújt védelmet, mint pl. a kén-dioxid és a hidrogén-fluorid. A K1 típus ammónia és bizonyos aminok, például etilén-diamin ellen nyújt védelmet.
A Hg típus higanygőz ellen nyújt védelmet. A P 3 típus minden típusú, mind szilárd, mind folyékony részecske
ellen védelmet nyújt. A CO típus a szénmonoxid ellen nyújt védelmet.
4. A kámzsa felvétele
1) Tépje fel az alufólia tasakot a vörös jelölésnél. 1. ábra.
2) Hajtsa ki a kámzsát, és vegye le a szemvédő és az abszorber fedelét. 2. ábra.
3) Vegye fel a kámzsát.
1. lehetőség: Húzza fentről a fejére. 3. ábra.
2. lehetőség: Tegye a nyakrészt az álla alá, és húzza a kámzsát hátra a fején. 4. ábra. Hosszú hajú és szemüveges emberek által is használható.
4) Szükség esetén állítsa be a kámzsát, hogy az álarc illeszkedjen az arcára, és a nyakrész illeszkedjen a nyakára. 5. ábra.
5. Kezelés és tárolás
Fontos!
A menekülőkámzsát a legnagyobb óvatossággal kezelje! 6. ábra.
S modell (állandó helyen tárolt)
Állandó helyen tárolt, és tiszta, száraz környezetben használható. Tárolja például egy munkahelyi szekrényben vagy tárolóhelyiségben.
M modell (mobil)
A munka során hordozható, például a felhasználó övére csatolható vagy munkagépben tárolható. A berendezés optimális működé­sének fenntartásához azt óvatosan kell kezelni, és védeni kell az ütődéstől, rázkódástól és az összenyomástól.
MEGJEGYZÉS: Ne felejtse el a menekülőkámzsát könnyen elérhető helyen tartani.
6. Ellenőrzés
Ellenőrizze, hogy az alufólia tasak nem sérül-e és a vákuum nem szűnt-e meg. Az alufólia tasak szorosan illeszkedik a menekü­lőkámzsára. 7. ábra.
1) Vegye szemügyre az alufólia tasakot. 8. ábra.
Ha szemrevételezéssel nem állapítható meg annak állapota, akkor folytassa a 2. lépéssel.
24
2) Óvatosan húzza az alufólia tasakot. 9. ábra. Az M-modellt úgy kell megvizsgálni, hogy közben a tasakot ne vegye ki a nylon vésztasakból.
Ha bizonytalan, ellenőrizze újra az alufólia tasakot egy kalibrált mérlegen. A súly legfeljebb 2 grammal haladhatja meg az alufólia tasakon lévő kezdősúlyt.
Összeszorított, ütéseknek vagy rázkódásoknak
kitett
Minden műs-
zakváltás előt t
Minden 3.
hónapban
M-modell S-modell
MEGJEGYZÉS: Ha a menekülőkámzsa összenyomódott, ütés-
nek vagy rázkódásnak volt kitéve, akkor az ellenőrzést először a sérülés után 8 órával kell elvégezni.
7. Felhasználhatósági időtartam
Hőmérséklet Relatív páratartalom Felhasznál-
hatósági
időtartam
-20 – +55 °C < 90 % 10 év
8. Teljesített előírások
Az SR 76- 3 Chem két változata tesztelve lett és a 6. 11. záradék kivételével megfelel az EN 403:2004 szabványnak. Szűrő:
• SR 76-3 S, ami állandó helyen tárolandó.
•
SR 76-3 M, am i jóvá van hag yva hordoz ható menek ülőkámz saként is. A kámzsa szűrői tesztelve lettek és megfelelnek az EN 14387 (gázszűrő) és EN 143:2000 (részecskeszűrő) szabványoknak. Az SR 76-3 Chem CE címkével rendelkezik.
Az SR 77-3 Smoke két változata tesztelve lett és megfelel az EN 403:2004 és EN 14387 szabványoknak:
• SR 77-3 S, ami állandó helyen tárolandó.
•
SR 77-3 M, ami jóvá va n hagyva h ordozható m enekülő kámzsa ként is. Az SR 77-3 Smoke CE címkével rendelkezik.
Az EK-típusjóváhagyási bizonyítványokat a 0194. számú tanú­sító szervezet adta ki. A szervezet címét a használati utasítás hátoldalán találja.
9. Szimbólumok a címkén
Lásd a használati
utasítást
Gyártási dátum Lejárati dátum
+55 °C
-20 °C
A környezet maximális relatív
páratartalma a használat és
tárolás során
A hőmérséklet tartománya a
használat és tárolás során
Óvatosan kezelendő Vákuum Nincs vákuum
Ne szorítsa össze! Ne ejtse le!
Ne lépjen rá! Tartsa szárazon!
25
Cappucci di emergenza SR 76‑3, SR 77‑3
IT
1. Uso previsto
Il cappuccio di emergenza SR 76-3 Chem
è progettato per essere utilizzato come respiratore durante l’evacuazione in caso di incidenti con emissione di sostanze chimiche. Il cappuccio è pensato unicamente come cappuccio di emergenza monouso e assicura protezione solo se l’aria circostante ha un contenuto di ossigeno normale (17–21%). Tempo massimo di utilizzo: 30 minuti.
Il cappuccio di emergenza SR 77-3 Smoke
è progettato per essere utilizzato come respiratore durante l’evacuazione in caso di incendi o incidenti con emissione di sostanze chimiche. Il cappuccio è pensato unicamente come cappuccio di emergenza monouso e assicura protezione solo se l’aria circostante ha un contenuto di ossigeno normale (17–21%). Tempo massimo di utilizzo: 30 minuti.
2. Sicurezza
Avvertenza!
Il cappuccio non assicura la protezione prevista se il sacchetto di alluminio è danneggiato e, di conseguenza, non è più sottovuoto. Se non è più sottovuoto, il cappuccio deve essere eliminato.
Avvertenza!
Il cappuccio non assicura una protezione completa ai bambini né alle persone con dimensioni del viso fuori della norma, barba lunga o rughe profonde. Ciò perché, in questi casi, l’aderenza del cappuccio non è ottimale.
Avvertenza!
Orecchini/piercing possono danneggiare la tenuta sul collo al momento dell'applicazione.
Avvertenza!
Tenere presente che fiamme o goccioline di metallo liquido pos­sono incendiare il carbone presente nel filtro, con conseguente formazione di elevati livelli di sostanze tossiche.
Avvertenza!
Non erogare al cappuccio ossigeno né aria arricchita con ossigeno.
Avvertenza!
Il cappuccio di emergenza SR 76-3 non assicura protezione dal monossido di carbonio (CO).
Avvertenza!
La conservabilità del cappuccio può risultare ridotta se non è manipolato e stoccato secondo le istruzioni.
Importante!
Il cappuccio deve essere manipolato con cura e protetto da colpi, urti e schiacciamenti.
3. Descrizione
Il cappuccio di emergenza è basato sulla semimaschera Sund­ström SR 100 e costruito con un materiale ritardante di fiamma e resistente alle sostanze chimiche. Il cappuccio può essere indossato velocemente e con semplicità, senza preventiva regolazione. È disponibile in due taglie, adatte alla maggior parte degli adulti e degli adolescenti ed è confezionato sottovuoto in un sacchetto di alluminio. Il cappuccio è disponibile in due modelli:
Il modello S
è statico.
Il modello M
è mobile ed è fornito in un pratico involucro di emergenza in nylon, che può essere fissato, ad esempio, alla cintura dell’utilizzatore.
SR 76-3 Chem: Il cappuccio è dotato di un filtro a combinazione ABEK1-Hg-P3 di serie, e assicura protezione dalle particelle e dai gas tossici che possono essere emessi durante gli incidenti con sostanze chimiche. Il cappuccio può essere fornito con altri filtri della gamma Sundström standard. La configurazione effettiva è indicata sull’etichetta della confezione.
SR 77-3 Smoke: Il cappuccio è dotato del filtro antigas ABEK1­CO e del filtro antiparticelle di classe P3, e assicura protezione dal monossido di carbonio e da altri gas tossici, nonché dalle particelle che possono essere emesse durante un incendio o in caso di incidenti con rilascio di sostanze chimiche.
Il tipo A1
assicura protezione dai gas e dai vapori organici, quali
i solventi, con punto di ebollizione superiore a +65 °C.
Il tipo B1
assicura protezione dai gas e dai vapori inorganici,
quali il cloro, l’acido solfidrico e l’acido prussico.
Il tipo E1
assicura protezione dai gas e dai vapori acidi, quali
l’anidride solforosa e l’acido fluoridrico.
Il tipo K1
assicura protezione dall’ammoniaca e da alcune
ammine, quali l’etilendiammina.
Il tipo Hg
assicura protezione dai vapori di mercurio.
Il tipo P3
assicura protezione da tutti i tipi di particelle, sia
solide sia liquide.
Il tipo CO
assicura protezione dal monossido di carbonio.
4. Come indossare il cappuccio
1) Rompere il sacchetto di alluminio in corrispondenza del segno rosso. Fig.1.
2) Spiegare il cappuccio e rimuovere la copertura per la visiera e l’assorbente. Fig. 2.
3) Indossare il cappuccio. Alt. 1. Sistemarlo sulla testa dall’alto verso il basso. Fig. 3. Alt. 2. Posizionare la chiusura per il collo sotto il mento, quindi riportare il cappuccio sulla testa tirandolo. Fig. 4. Adatto per persone con i capelli lunghi o che portano gli occhiali.
4)
Se necessario, regolare il cappuccio affinché la maschera aderisca perfettamente al viso e l’apposita chiusura al collo. Fig. 5.
5. Manipolazione e stoccaggio
Importante!
Manipolare il cappuccio di emergenza con la massima cura. Fig. 6.
Modello S (statico)
Pensato per lo stoccaggio statico in un ambiente pulito e asciutto. Stoccaggio ad es. sul luogo di lavoro, in un armadietto o in un ripostiglio.
Modello M (mobile)
Pensato per essere trasportato durante l’attività, ad es. fissato alla cintura dell’utilizzatore o stoccato in un veicolo di lavoro. Per preservare il funzionamento ottimale dell’attrezzatura, questa deve essere manipolata con cura e protetta da colpi, urti e schiacciamenti.
N.B. Conservare il cappuccio di emergenza in un luogo facil­mente accessibile.
26
6. Controllo
Verificare che il sacchetto di alluminio non sia danneggiato tanto da non essere più sottovuoto. Il sacchetto di alluminio deve racchiudere ermeticamente il cappuccio di emergenza. Fig 7.
1)
Effettuare una verifica visiva del sacchetto di alluminio. Fig. 8.
Se non è possibile stabilire visivamente se è ermetico, passare al punto 2.
2)
Tirare delicatamente il sacchetto di alluminio. Fig. 9. Il modello M va esaminato senza estrarre il sacchetto dall’involucro di emergenza in nylon.
In caso di dubbi, verificare nuovamente il sacchetto di alluminio facendo riferimento a un peso calibrato. Il peso non deve es­sere maggiore di oltre 2,0 grammi rispetto al peso di partenza riportato sul sacchetto.
Sottoposto a
schiacciamen-
to, colpi o urti
Prima di ogni
turno di lavoro
Ogni 3 mesi
Modello M Modello S
N.B. Se il sacchetto di emergenza è stato sottoposto a schiac-
ciamento oppure a colpi o urti, la verifica deve essere eseguita durante le prime 8 ore dal danneggiamento
7. Conservabilità
Temperatura Umidità relativa Conserva-
bilità
-20 – +55 °C <90% 10 anni
8. Omologazioni
I cappucci
SR 76-3 Chem
sono stati testati e omologati in due varianti secondo la norma EN 403:2004, a eccezione della Clausola 6.11 Filtro:
• SR 76-3 S, pensato per lo stoccaggio statico.
• SR 76-3 M, omologato anche come cappuccio di emergenza
portatile. I filtri del cappuccio sono stati testati e omologati secondo le norme EN 14387 (filtro antigas) e EN 143:2000 (filtro antiparticelle). Il cappuccio SR 76-3 Chem è a marchio CE.
I cappucci
SR 77-3 Smoke
sono stati testati e omologati in due
varianti secondo le norme EN 403:2004 ed EN 14387:
• SR 77-3 S, pensato per lo stoccaggio statico.
• SR 77-3 M, omologato anche come cappuccio di emergenza
portatile. L’SR 77-3 Smoke è a marchio CE.
I certificati di omologazione CE sono stati rilasciati dall’Or­ganismo Notificato 0194. L’indirizzo è riportato sul retro delle istruzioni per l’uso.
9. Simboli
Vedere le istruzioni
per l’uso
Data di produzione Data di scadenza
+55 °C
-20 °C
Umidità relativa massima
d’ambiente durante il
funzionamento e lo stoccaggio
Intervallo di temperatura durante
il funzionamento e lo stoccaggio
Maneggiare con cura Sottovuoto Non sottovuoto
Non schiacciare Non lasciar cadere
Non calpestare Mantenere asciutto
27
Gelbėjimosi gobtuvai SR 76‑3, SR 77‑3
LT
1. Paskirtis
„SR 76-3 Chem“ gobtuvas yra gelbėjimosi gobtuvas, skirtas naudoti kaip respiratorius per evakuaciją dėl nelaimingo atsitikimo metu į aplinką patekusių cheminių medžiagų. Gobtuvas yra tik vienkartinė gelbėjimosi priemonė ir apsaugo tik tuo atveju, jei aplinkos ore yra normali deguonies koncentracija, t.y. 17–21 %. Maksimali naudojimo trukmė: 30 minučių.
„SR 77-3 Smoke“ gobtuvas yra gelbėjimosi gobtuvas, skirtas naudoti kaip respiratorius per evakuaciją dėl nelaimingo atsitikimo metu į aplinką patekusių cheminių medžiagų arba kilusio gaisro. Gobtuvas yra tik vienkartinė gelbėjimosi priemonė ir apsaugo tik tuo atveju, jei aplinkos ore yra normali deguonies koncentracija, t.y. 17–21 %. Maksimali naudojimo trukmė: 30 minučių.
2. Sauga
Įspėjimas!
Gobtuvas nesuteiks numatytos apsaugos, jei aliuminis maišelis buvo pažeistas taip, kad nebeliko vakuumo. Jei vakuumo neliko, gaubtuvą reikia išmesti.
Įspėjimas!
Gobtuvas pilnai neapsaugo vaikų ir asmenų su neįprasto dydžio veidu, vešlia barzda ar giliomis veido raukšlėmis. Taip atsitinka dėl to, kad gaubtuvas blogiau priglunda.
Įspėjimas!
Kakla blīvējumu var sabojāt auskari/ pīrsingi, ja tos nēsā blīvējuma uzvilkšanas laikā.
Įspėjimas!
Atkreipkite dėmesį, kad liepsna arba skysto metalo lašeliai gali uždegti anglis filtre, kuri degdama išskirs didelius toksiškų medžiagų kiekius.
Įspėjimas!
Į gobtuvą negalima tiekti deguonies ar deguonimi prisotinto oro.
Įspėjimas!
„SR 76-3 Chem“ gobtuvas neapsaugo nuo anglies monoksido (CO).
Įspėjimas!
Gobtuvo naudojimo trukmė gali sutrumpėti, jei jis naudojamas ir laikomas ne pagal nurodymus.
Svarbu!
Gobtuvą reikia naudoti atsargiai ir saugoti nuo smūgių, sutrenkimų ir suspaudimo pažeidimų.
3. Aprašymas
Gelbėjimosi gobtuvas sukurtas pagal „Sundström“ SR 100 pusę veido dengiančią kaukę, papildytą liepsną slopinančia ir cheminėms medžiagoms atsparia medžiaga. Gobtuvą galima užsidėti greitai ir paprastai, jo nereikia iš anksto pritaikyti. Gobtuvas gaminamas dviejų dydžių, kurie tinka dau­geliui suaugusiųjų ir paauglių. Jis supakuotas aliuminio maišelyje su vakuumu. Gaminami dviejų modelių gobtuvai:
„S“ modelis yra stacionarus.
„M“ modelis yra mobilus ir tiekiamas patogiame avariniams
atvejams skirtame nailoniniame krepšyje, kurį galima pritvirtinti, pavyzdžiui, prie naudotojo diržo.
„SR 76-3 Chem“: Standartinis gobtuvas tiekiamas su ABEK1­Hg-P3 kombinuotu filtru ir saugo nuo toksiškų dujų bei kietųjų dalelių, galinčių išsiskirti nelaimingų atsitikimų su cheminėmis medžiagomis metu. Gobtuvas gali būti komplektuojamas ir su kitais standartinio „Sundström“ asortimento filtrais. Tikroji konfigūracija nurodyta ant pakuotės etiketės.
„SR 77-3 Smoke“: Gobtuvas komplektuojamas su ABEK1-CO dujų filtru ir P3 klasės kietųjų dalelių filtru ir saugo nuo anglies monoksido ir kitų toksiškų dujų bei nuo kietųjų dalelių, išsiskiriančių gaisro arba nelaimingo atsitikimo su cheminėmis medžiagomis metu.
A1 tipo apsauga yra nuo organinių dujų ir garų, pavyzdžiui, tirpiklių, kurių virimo taškas yra virš +65 °C. B1 tipo apsauga yra nuo neorganinių dujų ir garų, pavyzdžiui, chloro, vandenilio sulfido ir ciano vandenilio rūgšties. E1 tipo apsauga yra nuo rūgščių dujų ir garų, pavyzdžiui, sieros dioksido ir vandenilio fluorido. K1 tipo apsauga yra nuo amoniako ir tam tikrų aminų, pavyzdžiui, etilendiamino.
Hg tipo apsauga yra nuo gyvsidabrio garų. P3 tipo apsauga yra nuo visų tipų kietųjų dalelių, tiek skystų,
tiek kietų. CO tipo apsauga yra nuo anglies monoksido.
4. Kaip užsidėti gobtuvą
1) Ties raudona plėšimo žyme praplėškite aliuminio maišelį (1 pav.).
2) Ištraukite gobtuvą ir nuimkite antveidžio bei sugėriklio uždangas (2 pav.).
3) Užsidėkite gobtuvą. 1 variantas: užsidėkite ant galvos pradėdami nuo viršugal vio (3 pav.). 2 variantas: užsidėkite gobtuvą pakišdami kaklo dalį po smakru ir užtraukdami gobtuvą ant galvos (4 pav.). Tinka asmenims su ilgais plaukais arba nešiojantiems aki nius.
4) Jei reikia, pritaikykite gobtuvą taip, kad kaukė sandariai priglustų prie veido, o kaklo dalis – prie kaklo (5 pav.).
5. Naudojimas ir laikymas
Svarbu!
Savo gelbėjimosi gobtuvą naudokite ypač atsargiai! (6 pav.).
„S“ modelis (stacionarus)
Skirtas stacionariam laikymui švarioje ir sausoje aplinkoje. Laikymas, pavyzdžiui, darbo vietoje, spintelėje ar spintoje.
„M“ modelis (mobilus)
Skirtas darbo metu nešiotis ar laikyti prie savęs, pvz., pritvirtinus prie naudotojo diržo ar laikant darbinėje transporto priemonėje. Kad jūsų įranga funkcionuotų optimaliai, su ja reikia elgtis atsargiai ir saugoti nuo smūgių, sutrenkimų ir suspaudimo pažeidimų.
PASTABA! Nepamirškite gelbėjimosi gobtuvą laikyti lengvai prieinamoje vietoje.
28
6. Tikrinimas
Patikrinkite aliuminio maišelį, ar jis nepažeistas ir išlaikęs vaku­umą. Aliuminio maišelis turi glaudžiai priglusti prie gelbėjimosi gobtuvo (7 pav.).
1)
Apžiūrėkite aliuminio maišelį (8 pav.).
Jei apžiūrėjus nuspręsti neįmanoma, pereikite prie 2 žingsnio.
2)
Atsargiai patraukite aliuminio maišelį (9 pav.). „M“ modelį reikia tikrinti neišimant maišelio iš avariniams atvejams skirto nailoninio krepšio.
Jeigu abejojate, dar kar tą patikrinkite aliuminio maišelį, pasverdami jį kalibruotomis svarstyklėmis. Jo svoris neturi būti didesnis nei 2,0 gramais už pradinį aliuminio maišelio svorį.
Suspaustas ar
sutrenktas
Prieš kiekvieną darbo pamainą
Kas 3 mėnesius
„M“ modelis „S“ modelis
PASTABA! Jei gelbėjimosi gobtuvas buvo suspaustas ar su-
trenktas, tikrinti reikia praėjus 8 valandoms po įvykio.
7. Laikymo terminas
Temperatūra Santykinė drėgmė Laikymo
terminas
Nuo –20 °C iki
+55 °C
< 90 % 10 metų
8. Atitiktys
„SR 76-3 Chem“ gobtuvas buvo išbandy tas pagal EN 403:2004 standartą, išskyrus punktą 6.11 „Filtras“, ir pat virtinti du jo modeliai:
• SR 76-3 S, skirtas stacionariam laikymui.
• SR 76-3 M, kuris taip pat patvirtintas kaip nešiojamas gelbė
jimosi gobtuvas. Gobtuvo filtrai buvo išbandyti ir patvirtinti pagal EN 14387 (dujų filtras) ir EN 143:2000 (kietųjų dalelių filtras) standartus. „SR 76-3 Chem“ gobtuvui suteiktas CE atitikties ženklas.
„SR 77-3 Smoke“ gobtuvas buvo išbandytas pagal EN 403:2004 ir EN 14387 standartus ir patvirtinti du jo modeliai:
• SR 77-3 S, skirtas stacionariam laikymui.
• SR 77-3 M, kuris taip pat patvirtintas kaip nešiojamas gelbė
jimosi gobtuvas. „SR 77-3 Smoke“ gobtuvui suteiktas CE atitikties ženklas.
EB tipo patvirtinimo sertifikatus išdavė notifikuotoji įstaiga Nr.
0194. Adresas nurodytas ant instrukcijų nugarėlės.
9. Simboliai etiketėje
Žr. naudojimo
instrukcijas
Pagaminimo data Naudojimo termino
data
+55 °C
-20 °C
Maks. aplinkos santykinė
drėgmė darbo ir sandėliavimo
metu
Temperatūros ribos darbo ir
sandėliavimo metu
Elgtis atsargiai Vakuumas Nėra vakuumo
Nesuspausti Nenumesti
Neužminti Laikyti sausai
29
Evakuācijas kapuces SR 76‑3, SR 77‑3
LV
1. Paredzētā lietošana
Evakuācijas kapuce SR 76-3 Chem ir ķīmijas kapuce, kuru paredzēts lietot kā respiratoru, evakuējoties no ķīmiskā piesār­ņojuma avārijas vietām. Kapuce ir paredzēta tikai vienreizējai lietošanai kā evakuācijas kapuce un nodrošina aizsardzību tikai tad, ja gaisā ir normāls skābekļa daudzums (17-21%). Maksimālais lietošanas ilgums: 30 minūtes.
Evakuācijas kapuce SR 77-3 Smoke ir dūmu kapuce, kuru paredzēts lietot kā respiratoru, evakuējoties no ugunsgrēka vai ķīmiskā piesārņojuma vietām. Kapuce ir paredzēta tikai vienreizējai lietošanai kā evakuācijas kapuce un nodrošina aizsardzību tikai tad, ja gaisā ir normāls skābekļa daudzums (17-21%). Maksimālais lietošanas ilgums: 30 minūtes.
2. Drošība
Brīdinājums!
Kapuce nenodrošinās paredzēto aizsardzību, ja alumīnija iepa­kojums bojājumu dēļ vairs nav hermētiski noslēgts. Ja ir zudis vakuums, no kapuces ir jāatbrīvojas.
Brīdinājums!
Kapuce nesniedz pilnu aizsardzību bērniem vai cilvēkiem ar neparastu sejas formu, bārdu vai dziļām sejas grumbām. Šādos gadījumos evakuācijas kapuce nebūs piemērota.
Brīdinājums!
Dėl nešiojamų auskarų arba kūno auskarų rengiantis gali būti pažeistas kaklo sandariklis.
Brīdinājums!
Lietojot kapuci, uzmanieties, jo liesmas vai izkausētā metāla dzirksteles var aizdedzināt kokogles filtru, kā rezultātā izdalīsies liels daudzums indīgu vielu.
Brīdinājums!
Kapucei nedrīkst izmantot skābekļa vai ar skābekli bagātināta gaisa pievadus.
Brīdinājums!
Ķīmijas kapuce Chem SR 76-3 nenodrošina aizsardzību pret oglekļa monoksīdu (CO).
Brīdinājums!
Šīs kapuces uzglabāšanas ilgums var samazināties, ja rīkosities un uzglabāsit kapuci apstākļos, kas nav norādīti instrukcijā.
Svarīgi!
Rīkojieties ar kapuci uzmanīgi un sargājiet to no atsitieniem, triecieniem un saspiešanas.
3. Apraksts
Evakuācijas kapuču pamatā ir Sundström SR 100 pusmaska, kas iestrādāta ugunsizturīgā un ķimikālijas necaurlaidīgā materiālā. Kapuce ir ērti un ātri uzvelkama un tai nav nepieciešama iepriek­šēja pielāgošana. Kapuce ir pieejama divos izmēros, kas derēs vairumam pieaugušo un pusaudžu. Kapuce ir ievietota hermētiski noslēgtā alumīnija iepakojumā. Kapucei ir pieejami divi modeļi: Modelis S ir stacionārs.
Kapuces mod e l i M var pārnēsāt un ir papildināts ar ērtu neilona somiņu, ko var piestiprināt, piemēram, pie lietotāja bikšu siksnas.
Ķīmijas kapuce SR 76-3 Chem: Kapuce standartvariantā ir aprīkota ar ABEK1-Hg-P3 apvienoto filtru un nodrošina aiz­sardzību pret indīgajām gāzēm un daļiņām, kas var izdalīties ķīmiskā piesārņojuma gadījumā. Kapucei var uzstādīt arī citus Sundström filtrus. Faktiskā kapuces konfigurācija ir norādīta uz iepakojuma marķējuma.
Dūmu kapuce SR 77-3 Smoke: Kapuce ir aprī kota ar ABEK1-CO gāzes filtru un P3 klases daļiņu filtru, un tā nodrošina aizsardzī bu pret oglekļa monoksīdu un citām ind īgajām gāzēm, kā arī daļiņām, kas var izdalīties ugunsgrēka vai ķīmiskā piesārņojuma laikā.
A1 tips: nodrošina aizsardzību pret organiskajām gāzēm un izgarojumiem, piemēram, šķīdinātājiem, kuru vārīšanās punkts ir augstāks par +65°C. B1 tips: nodrošina aizsardzību pret neorganiskajām gāzēm un izgarojumiem, piemēram, hloru, sērūdeņradi un zilskābi. E1 tips: nodrošina aizsardzību pret skābes gāzēm un izgaroju­miem, piemēram, sēra dioksīdu un fluorūdeņradi. K1 tips: nodrošina aizsardzību pret amonjaku un noteiktiem amīniem, piemēram, etilēna diamīnu.
Hg tips: nodrošina aizsardzību pret dzīvsudraba izgarojumiem. P3 tips: nodrošina aizsardzību pret visu veidu daļiņām (gan
cietām, gan šķidrām). CO tips: nodrošina aizsardzību pret oglekļa monoksīdu.
4. Lai kapuci uzvilktu
1) Atplēsiet alumīnija iepakojumu pie sarkanās atzīmes. 1. att.
2) Izņemiet laukā kapuci un noņemiet sejsega un absorbētāja aizsargvāku. 2. att.
3) Uzvelciet kapuci. Alt. 1. No augšpuses pārvelciet kapuci pāri galvai. 3. att. Alt. 2. Novietojiet kakla siksniņu zem zoda un pārvelciet kapuci pāri galvai. 4. att. Piemērota cilvēkiem, kam ir gari mati vai kuri nēsā brilles.
4) Ja nepieciešams, pielāgojiet kapuci un kakla siksniņu, lai tās cieši piespiestos pie sejas un kakla. 5. att.
5. Lietošana un uzglabāšana
Svarīgi!
Rīkojieties ar evakuācijas kapuci ar vislielāko piesardzību! 6. att.
Modelis S (stacionārs)
Paredzēts stacionārai glabāšanai tīrā un sausā vidē. Uzglabāt, piemēram darbvietas skapītī ar atvilktnēm vai sienas skapī.
Modelis M (pārnēsājams)
Paredzēts līdznešanai darba laikā, piemēram, to var piestiprināt lietotāja siksnai vai novietot darba transpor tlīdzeklī. Lai saglabātu aprīkojumam optimālu darbību, rīkojieties uzmanīgi un izvairieties no atsitieniem, triecieniem vai saspiešanas.
PIEZĪME! Neaizmirstiet, ka evakuācijas kapucei ir jābūt viegli pieejamai.
30
6. Pārbaude
Pārbaudiet, vai alumīnija iepakojums nav bojāts, kas var izraisīt vakuuma zudumu. Alumīnija iepakojumam ir jābūt cieši aptvertam ap evakuācijas kapuci. 7. att.
1)
Vizuāli pārbaudiet alumīnija iepakojumu. 8. att.
Ja to nav iespējams pārbaudīt vizuāli, turpiniet ar 2. soli.
2)
Uzmanīgi izņemiet laukā alumīnija iepakojumu. 9. att. Pārbaudiet modeli M, neizceļot iepakojumu no neilona ārkārtas somas.
Neskaidrību gadījumā vēlreiz pārbaudiet alumīnija iepakojumu uz kalibrētiem svariem. Svars nedrīkst būt lielāks par 2,0 gramiem, salīdzinot ar alumīnija iepakojuma sākotnējo svaru.
Saspiesta, pa-
kļauta
atsitieniem vai
triecieniem
Pirms katras
darba maiņas
Katru 3. mē-
nesi
Modelis M Modelis S
PIEZĪME! Ja evakuācijas kapuce ir bijusi saspiesta vai pakļauta
triecieniem, pārbaude jāveic 8 stundas vēlāk pēc bojājuma.
7. Uzglabāšanas ilgums
Temperatūra Relatīvais mitrums Uzglabāša-
nas ilgums
-20 - +55 °C < 90 % 10 gadiem
8. Kvalitātes standarti
Ķīmijas kapuce SR 76- 3 C hem ir pārbaudīta un apstiprināta saskaņā ar LVS EN 403:2004 standartiem, izņemot klauzulu 6.11. Filtrs:
• SR 76-3 S, kas paredzēta stacionārai uzglabāšanai.
•
SR 76-3 M, ka s ir apstipr ināta kā pār nēsājama evak uācijas ka puce. Kapuces filtri ir pārbaudīti un apstiprināti saskaņā ar LVS EN 14387 (gāzes filtra) un LVS EN 143:2000 (daļiņu filtra) standartiem. Ķīmijas kapucei SR 76-3 Chem ir CE marķējums.
Dūmu kapuce SR 77-3 Smoke ir pārbaudīta un apstiprināta divos variantos saskaņā ar LVS EN 403:2004 un LVS EN 14387 standartiem:
• SR 77-3 S, kas paredzēta stacionārai uzglabāšanai.
•
SR 77-3 M, kas ir apstipr ināta kā pār nēsājam a evakuācij as kapuce. Dūmu kapucei SR 77-3 Smoke ir CE marķējums.
Pilnvarotā institūcija Nr. 0194 ir izdevusi EK klases apstiprinājuma sertifikātus. Adresi skatiet uz aizmugurējā vāka.
9. Simbolu nozīme
Skatiet lietošanas
instrukciju
Ražošanas datums Derīguma termiņš
+55 °C
-20 °C
Maks. apkārtējās vides relatīvais
mitrums lietošanas un
uzglabāšanas laikā
Temperatūras diapazons
lietošanas un uzglabāšanas laikā
Rīkojieties uzmanīgi Vakuums Nav vakuuma
Nesaspiest Nemest zemē
Nekāpt virsū Uzturēt sausu
31
SR 76‑3, SR 77‑3 Vluchtkappen
NL
1. Bedoeld gebruik
De vluchtkap SR 76-3 Chem
is bedoeld voor gebruik als ademhalingsbescherming tijdens evacuaties bij ongevallen waarbij chemicaliën zijn vrijgekomen. De kap is alleen bedoeld als vluchtkap voor eenmalig gebruik en biedt uitsluitend bescherming als de omringende lucht een normaal zuurstofgehalte van 17-21% heeft. Maximale gebruiksduur: 30 minuten.
De vluchtkap SR 77-3 Smoke
is bedoeld voor gebruik als ademhalingsbescherming bij brand of ongevallen waarbij che­micaliën zijn vrijgekomen. De kap is alleen bedoeld als vluchtkap voor eenmalig gebruik en biedt uitsluitend bescherming als de omringende lucht een normaal zuurstofgehalte van 17-21% heeft. Maximale gebruiksduur: 30 minuten.
2. Veiligheid
Waarschuwing!
De kap kan de bedoelde bescherming niet bieden als de alu­minium zak zodanig is beschadigd dat het vacuüm verloren is gegaan. Als er geen vacuüm is, moet de kap worden weggegooid.
Waarschuwing!
De kap biedt geen volledige bescherming bij kinderen of bij personen met een ongewone gezichtsvorm, een baard of diepe rimpels in het gezicht. Dan biedt de vluchtkap niet de juiste pasvorm.
Waarschuwing!
Oorbellen/piercings kunnen de halsafdichting bij het opzetten beschadigen.
Waarschuwing!
Vlammen of vloeibare metaaldruppels kunnen de houtskool in het filter ontsteken, waardoor er gevaarlijke hoeveelheden giftige stoffen kunnen ontstaan.
Waarschuwing!
Er mag geen zuurstof of met zuurstof verrijkte lucht naar de kap worden gevoerd.
Waarschuwing!
De vluchtkap Chem SR 76-3 biedt geen bescherming tegen koolstofmonoxide (CO).
Waarschuwing!
De levensduur van de kap kan afnemen als deze niet volgens de aanwijzingen wordt gehanteerd en opgeborgen.
Belangrijk!
Ga voorzichtig met de kap om en bescherm deze tegen stoten, schokken en verpletting.
3. Beschrijving
De vluchtkap is gebaseerd op het halfgelaatsmasker Sundström SR 100, gemonteerd in een vlamvertragend en chemicaliënbe­stendig materiaal. De kap kan snel en eenvoudig worden opgezet en hoeft niet van te voren worden afgesteld. De kap is verkrijgbaar in twee maten, die geschikt zijn voor de meeste volwassenen en tieners. De kap is vacuümverpakt in een aluminium zak. De kap is leverbaar in twee modellen:
Model S
is voor stilstaand gebruik.
Model M
is voor mobiel gebruik en wordt geleverd in een handige noodtas van nylon die de gebruiker bijvoorbeeld aan zijn of haar riem kan bevestigen.
SR 76-3 Chem: De kap is standaard voorzien van het combina­tiefilter ABEK1-Hg-P3 en biedt bescherming tegen gif tige gassen en deeltjes die vrij kunnen komen bij ongevallen met chemicaliën. De kap kan met andere filters uit de standaardserie van Sund­ström worden geleverd. De werkelijke configuratie wordt op het verpakkingslabel aangegeven.
SR 77-3 Smoke: Deze kap is voorzien van het gasfilter ABEK1-CO en het deeltjesfilter van klasse P3, en biedt bescherming tegen koolstofmonoxide en andere giftige gassen, en tegen deeltjes die kunnen worden uitgestoten bij brand of bij ongevallen waarbij chemicaliën zijn vrijgekomen.
Typ e A1
biedt bescherming tegen organische gassen en dam-
pen, zoals oplosmiddelen met een kookpunt hoger dan +65 °C.
Type B1
biedt bescherming tegen anorganische gassen en dampen, zoals chloor, waterstofsulfide en blauwzuur.
Type E1
biedt bescherming tegen zure gassen en dampen, zoals
zwaveldioxide en fluorwaterstof.
Type K1
biedt bescherming tegen ammoniak en bepaalde
aminen, zoals ethyleendiamine.
Type Hg
beschermt tegen kwikzilverdamp.
Typ e P3
biedt bescherming tegen alle deeltjestypen, zowel vast als vloeibaar.
Type CO
biedt bescherming tegen koolstofmonoxide.
4. De kap opzetten
1)
Sche ur de alum inium za k bij de rod e scheur marker ing ope n. Fig.1.
2) Vouw de kap uit en verwijder de afdekking van het vizier en de absorber. Fig. 2.
3) Zet de kap op. Alt. 1. Trek deze vanaf boven over uw hoofd. Fig. 3. Alt. 2. Plaats de halsafdichting onder uw kin en trek de kap weer over uw hoofd. Fig. 4 Geschikt voor mensen met lang haar of een bril.
4) Stel de kap waar nodig af zodat het masker afgedicht tegen uw gezicht wordt geplaatst en de halsafdichting tegen uw hals zit. Fig. 5.
5. Hanteren en opbergen
Belangrijk!
Hanteer de vluchtkap altijd uiterst voorzichtig! Fig. 6.
Model S (stilstaand)
Bedoeld voor stilstaande opslag in een schone, droge omgeving. Bijvoorbeeld op de werkplek of in een kast.
Model M (mobiel)
Bedoeld om tijdens werk zaamheden te dragen, bijvoorbeeld aan de riem of opgeborgen in een werkvoertuig. Ga altijd voorzichtig met uw uitrusting om zodat deze optimaal werkt. Bescherm uw uitrusting daarom tegen stoten, schokken en verpletting.
Opgelet! Bewaar de v luchtkap op een gemakkelijk bereikbare plek.
32
6. Inspectie
Controleer of de aluminium zak niet zodanig is beschadigd dat het vacuüm is ontsnapt. De aluminium zak zit strak om de vluchtkap heen. Fig. 7.
1)
Controleer de aluminium zak visueel. Fig. 8.
Als u dit niet visueel kunt beoordelen, ga naar stap 2.
2)
Trek voorzichtig aan de aluminium zak. Fig. 9. Wanneer u model M controleert, mag u de zak niet van de nylon noodtas losmaken.
Wanneer u niet zeker bent, controleer de aluminium zak op een geijkt gewicht. Het gewicht mag maximaal 2,0 gram zijn toege­nomen ten opzichte van het begingewicht dat op de aluminium zak wordt vermeld.
Afgeklemd,
blootstelling
aan stoten of
schokken
Voorafgaand
aan elke dienst
Elke 3 maand
Model M Model S
Opgelet! Wanneer de vluchtkap is vastgeklemd, of aan stoten
of schokken is blootgesteld, moet de controle binnen 8 uur na de schade worden uitgevoerd.
7. Opslagtijd
Temperatuur Relatieve vochtigheid Opslagtijd
-20 - +55 °C < 90 % 10 jaar
8. Goedkeuringen
SR 76-3 Chem
is getest en goedgekeurd in twee uitvoeringen in overeenstemming met EN 403:2004, met uitzondering van Clausule 6.11 Filter:
• SR 76-3 S, die is bedoeld voor stilstaande opslag.
• SR 76-3 M, die ook is goedgekeurd als draagbare vluchtkap.
De filters van de kap zijn getest en goedgekeurd in overeenstem­ming met EN 14387 (gasfilter) en EN 143:2000 (deeltjesfilter). SR 76-3 Chem is voorzien van een CE-label.
SR 77-3 Smoke
is getest en goedgekeurd in twee uitvoeringen
in overeenstemming met EN 403:2004 en EN 14387:
• SR 77-3 S, die is bedoeld voor stilstaande opslag.
• SR 77-3 M, die ook is goedgekeurd als draagbare vluchtkap.
SR 77-3 Smoke is voorzien van het CE-label.
De CE-typegoedkeuringscertificaten zijn afgegeven door de Bevoegde Instantie nr. 0194. Zie de achterzijde voor het adres.
9. Symbolen op de labels
Zie gebruiksaan-
wijzing
Productiedatum Tenminste
houdbaar tot
+55 °C
-20 °C
Maximale relatieve vochtigheid in de omgeving tijdens gebruik
en opslag
Temperatuurbereik tijdens
gebruik en opslag
Voorzichtig hanteren Vacuüm Geen vacuüm
Niet afklemmen Niet laten vallen
Niet op staan Droog houden
33
SR 76‑3, SR 77‑3 Redningshetter
NO
1. Bruksområde
Redningshetten SR 76-3 Chem
er beregnet for bruk som pustemaske under evakuering i tilfelle ulykker med utslipp av kjemikalier. Hetten er kun konstruert som en redningshette for engangsbruk, og gir bare beskyttelse hvis luften rundt den har normalt oksygeninnhold, 17–21 %. Maksimum brukstid: 30 minutter.
Redningshetten SR 77-3 Smoke
er beregnet for bruk som pus­temaske under evakuering i tilfelle brann eller ulykker med utslipp av kjemikalier. Hetten er kun konstruert som en redningshette for engangsbruk, og gir bare beskyttelse hvis luften rundt den har normalt oksygeninnhold, 17–21 %. Maksimal brukstid: 30 minutter.
2. Sikkerhet
Advarsel!
Hetten gir ikke tiltenkt beskyttelse hvis aluminiumsposen er skadet slik at den ikke er i vakuum. Hvis vakuumet har gått tapt, må hetten kasseres.
Advarsel!
Hetten gir ikke fullstendig beskyttelse av barn eller personer med uvanlig ansiktsstørrelse, skjeggvekst eller dype furer i ansiktet. Dette skyldes at redningshetten ikke sitter tett.
Advarsel!
Ørepynt/piercing kan skade halstetningen når den tas på.
Advarsel!
Vær oppmerksom på at flammer eller dråper av flytende metall kan antenne kullet i filteret, noe som kan føre til akutte nivåer av giftige stoffer.
Advarsel!
Hetten skal ikke forsynes med oksygen eller oksygenanriket luft.
Advarsel!
Chem SR 76-3 redningshette gir ikke beskyttelse mot karbon­monoksid, CO.
Advarsel!
Hettens levetid kan bli redusert hvis den ikke håndteres og lagres som anvist.
Viktig!
Hetten må håndteres forsiktig og beskyttes mot slag, støt og klemskader.
3. Beskrivelse
Redningshetten er basert på Sundström SR 100 halvmaske, som er montert i et flammehemmende og kjemisk bestandig materiale. Hetten er enkel og rask å ta på, og trenger ingen forhåndsjuste­ring. Hetten finnes i to størrelser, som passer de fleste voksne og tenåringer. Hetten er vakuumpakket i en aluminiumspose. Hetten er tilgjengelig i to modeller:
Model S
er stasjonær.
Modell M
er mobil, og leveres i en praktisk nylonveske for
nødssituasjoner, som for eksempel kan festes til brukerens belte.
SR 76-3 Chem: Hetten er som standard utstyrt med ABEK1-Hg-P3 kombinasjonsfilter, og gir beskyttelse mot giftige gasser og partikler som kan slippes ut ved ulykker der kjemikalier er involvert. Hetten kan utstyres med andre filtre fra Sundströms standardutvalg. Den faktiske konfigurasjonen er angitt på etiketten på pakken.
SR 77-3 Smoke: Hetten er utstyrt med ABEK1-CO gassfilter og partikkelfilter i klasse P3, og gir beskyttelse mot karbonmonoksid og andre giftige gasser, samt mot partikler som kan avgis i en brann eller i ulykker med utslipp av kjemikalier.
Tyoe A1
beskytter mot organiske gasser og damper, som løse-
midler med kokepunkt over +65 °C.
Type B1
beskytter mot uorganiske gasser og damper, som klor,
hydrogensulfid og blåsyre.
Typ e E1
beskytter mot syregasser og damper, som svoveldioksid
og hydrogenfluorid.
Typ e K1
beskytter mot ammoniakk og enkelte aminer, for
eksempel etylendiamin.
Type Hg
gir beskyttelse mot kvikksølvdamp.
Typ e P3
besk ytter mot alle typer partikler, både faste og flytende.
Type CO
beskytter mot karbonmonoksid.
4. Ta på hetten
1) Riv opp aluminiumsposen ved det røde rivemerket. Fig.1.
2) Bret t ut hette n og fjern d ekselet f ra visire t og absorb ereren. F ig. 2.
3) Ta på hetten. Alt. 1. Trekk hetten over hodet ovenfra. Fig. 3. Alt. 2. Sett halstetningen under haken og trekk hetten bakover over hodet. Fig. 4. Egnet for personer med langt hår eller som bruker briller.
4) Juster om nødvendig hetten slik at den sitter tett mot ansiktet og halstetningen sitter tett mot halsen. Fig. 5.
5. Håndtering og lagring
Viktig!
Håndter redningshetten med den største forsiktighet! Fig. 6..
Modell S (stasjonær)
Ment for stasjonær lagring i et rent og tørt miljø. Lagring f.eks. på arbeidsplassen, i en hylle eller et skap.
Modell M (mobil)
Ment for å bæres rundt under arbeidet, f.eks. festet til brukerens belte eller lagret i en arbeidsmaskin. For å opprettholde optimal funksjon for utstyret, skal det behandles forsiktig og beskyttes mot slag, støt og klemskader.
MERK! Pass på å holde redningshetten lett tilgjengelig.
6. Inspeksjon
Kontroller at aluminiumsposen ikke er skadet slik at vakuumet er gått tapt. Aluminiumsposen skal sitte tett rundt redningshetten. Fig 7.
1)
Kontroller aluminiumsposen visuelt. Fig. 8.
Hvis det ikke er mulig å avgjøre visuelt, fortsetter du til trinn 2.
2)
Trekk forsiktig i aluminiumsposen. Fig. 9.
Modell M bør undersøkes uten å løfte posen fra nødposen av nylon.
34
Hvis du er usikker, kontrollerer du aluminiumsposen igjen på en kalibrert vekt. Vekten skal ikke være økt mer enn maksimalt 2,0 gram sammenlignet med den opprinnelige vekten som er oppgitt på aluminiumsposen.
Klemt, utsatt for
slag eller støt
Før hvert
arbeidsskift
Hver 3. måned
Modell M Modell S
MERK! Hvis redningshetten er kommet i klem eller er utsatt
for slag eller støt, skal testen foretas først 8 timer etter skaden.
7. Holdbarhet
Temperatur Relativ fuktighet Holdbarhet
-20 - +55 °C < 90 % 10 år
8. Godkjenninger
SR 76-3 Chem
er testet og godkjent i to varianter ifølge EN
403:2004 med unntak av punkt 6.11 Filter:
• SR 76-3 S som er ment for stasjonær lagring.
•
SR 76-3 M som også er godk jent som en bæ rbar redningshette. Filtrene i hetten er testet og godkjent i henhold til EN 14387 (gassfilter) og EN 143:2000 (partikkelfilter). SR 76-3 Chem er CE-merket.
SR 77-3 Smoke
er testet og godkjent i to varianter ifølge EN
403:2004 og EN 14387:
• SR 77-3 S er bare godkjent for stasjonær lagring.
• SR 77-3 M er også godkjent som bærbar redningshette.
SR 77-3 Smoke er CE-merket.
Godkjenningssertifikatene av CE-typen er utstedt av godkjen­ningsorgan 0194. Adresser finnes på omslaget bak.
9. Symboler på etiketten
Se bruksanvisningen Produksjonsdato Brukes innen
+55 °C
-20 °C
Maks. relativ fuktighet i
omgivelsene under bruk og
lagring
Temperaturområde under bruk
og lagring
Håndteres forsiktig Vakuum Ikke vakuum
Må ikke klemmes Må ikke slippes ned
Må ikke tråkkes på Oppbevares tørt
35
Kaptury ewakuacyjne SR 76‑3, SR 77‑3
PL
1. Przeznaczenie
Kaptur ewakuacyjny SR 76-3 Chem jest przeznaczony do zastosowania jako ochrona dróg oddechowych w razie wycieku substancji chemicznych. Kaptur został zaprojektowany wyłącznie jako ewakuacyjny do jednokrotnego użytku i zapewnia ochronę tylko w otoczeniu o normalnej zawartości tlenu, 17–21%. Mak­symalny czas użytkowania: 30 minut.
Kaptur ewakuacyjny SR 77-3 Smoke jest przeznaczony do zastosowania jako ochrona dróg oddechowych w razie pożaru lub wycieku substancji chemicznych. Kaptur został zaprojektowany wyłącznie jako ewakuacyjny do jednokrotnego użytku i zapewnia ochronę tylko w otoczeniu o normalnej zawartości tlenu, 17–21%. Maksymalny czas używania: 30 minut.
2. Bezpieczeństwo
Ostrzeżenie! Kaptur nie zapewnia ochrony, jeżeli opakowanie aluminiowe zo­stało uszkodzone i dostało się do niego powietrze. W przypadku utraty próżni wewnątrz opakowania kaptur należy wyrzucić.
Ostrzeżenie! Kaptur nie zapewnia pełnej ochrony dzieci lub osób z twarzą odbiegającą od normy pod względem wielkości, z brodą lub z głębokimi bruzdami na twarzy. Jest to spowodowane złym dopasowaniem kaptura.
Ostrzeżenie! Kolczyki/piercing mogą uszkodzić uszczelkę szyjną podczas zakładania.
Ostrzeżenie! Otwarty ogień lub krople roztopionego metalu mogą zapalić węgiel w filtrze, co z kolei może spowodować powstanie nie­bezpiecznego stężenia trujących substancji.
Ostrzeżenie! Tlen lub powietrze wzbogacone w tlen nie może być dostarczane do kaptura.
Ostrzeżenie! Kaptur ewakuacyjny Chem SR 76-3 nie chroni przed zaczadze­niem tlenkiem węgla CO.
Ostrzeżenie! Przechowywanie niezgodne z instrukcją może skrócić czas przydatności do użycia kaptura.
Ważne!
Kaptur wymaga delikatnej obsługi oraz ochrony przed uderze­niami, wstrząsami i zmiażdżeniem.
3. Opis
Kaptur ewakuacyjny jest konstrukcyjnie opart y na półmasce firmy Sundström typu SR 100, wmontowanej w kaptur wykonany z materiału trudnopalnego i odpornego na substancje chemiczne. Kaptur może być założony szybko i łatwo, bez wcześniejszych przygotowań. Kaptur jest dostępny w dwóch rozmiarach, odpo­wiednich dla większości osób dorosłych i nastolatków. Kaptur jest zapakowany próżniowo w opakowaniu aluminiowym. Kaptur jest dostępny w dwóch modelach:
Model S służy do użytkowania stacjonarnego. Model M jest przenośny i jest dostarczany w torbie podręcznej
z nylonu, którą można przyczepić np. do paska.
SR 76-3 Chem: Kaptur w wykonaniu standardowym wyposażony jest w filtr zespolony ABEK1-Hg-P3, chroni przed trującymi gazami i pyłami, które mogą się tworzyć podczas wycieków substancji chemicznych. Kaptur może być dostarczony z innymi filtrami ze standardowego asortymentu firmy Sundström. Aktualny zestaw podany jest na etykietce na opakowaniu.
SR 77-3 Smoke: Kaptur wyposażony jest w filtr przeciwgazowy ABEK1-CO i filtr przeciwpyłowy klasy P3, chroni przed tlenkiem węgla i innymi trującymi gazami i pyłami, które mogą się tworzyć podczas pożaru i innych wypadków chemicznych.
Typ A1 chroni przed gazami i oparami organicznymi, na przykład rozpuszczalnikami, o temperaturze wrzenia równej lub niższej niż +65°C. Typ B1 chroni przed gazami i oparami nieorganicznymi, na przykład chlorem, siarkowodorem i kwasem pruskim. Typ E1 chroni przed gazami i oparami kwaśnymi, na przykład dwutlenkiem siarki i fluorowodorem. Typ K1 chroni przed amoniakiem i niektórymi aminami, na przykład etylenodwuaminą.
Typ Hg chroni przed oparami rtęci. Typ P3 zapewnia ochronę przed wszelkiego rodzaju cząstkami
stałymi i ciekłymi. Typ CO zapewnia ochronę przed tlenkiem węgla.
4. Zakładanie kaptura
1) Rozerwać aluminiową torebkę wzdłuż odcinka zaznaczonego czerwonym kolorem. Rys. 1.
2) Rozłożyć kaptur i zdjąć pokrywę wizjera i pochłaniacza. Rys. 2.
3) Włożyć kaptur. Alt. 1. Nałożyć go na głowę od góry. Rys. 3. Alt. 2. Włożyć kaptur umieszczając gumowe taśmy szyjne pod brodą, naciągając kaptur na głowę w kierunku do tyłu. Rys. Sposób odpowiedni dla osób z długimi włosami lub noszących okulary.
4) W razie potrzeby wyregulować kaptur tak, by maska przylegała wygodnie i szczelnie do twarzy, a taśma szyjna do szyi. Rys. 5.
5. Obsługa i przechowywanie
Ważne!
Kaptur ratunkowy należy obsługiwać ostrożnie! Rys. 6.
Model S (Stacjonarny)
Jest przeznaczony do składowania stacjonarnego w czystym i suchym miejscu. Na przykład na stanowisku pracy, w szafce lub schowku.
Model M (Mobilny)
Przeznaczony do przenoszenia w czasie pracy, na przykład do paska użytkownika lub w samochodzie. Utrzymanie optymalnego funkcjonowania urządzenia wymaga jego delikatnej obsługi oraz ochrony przed uderzeniami, wstrząsami lub zmiażdżeniem.
UWAGA! Należy pamiętać, aby kaptur był przechowywany w łatwo dostępnym miejscu.
36
6. Przegląd sprzętu
Sprawdzić, czy aluminiowa torba nie jest uszkodzona w stopniu powodującym utratę próżni. Aluminiowa torba powinna przylegać ciasno wokół całego kaptura. Rys. 7.
1) Sprawdzić wzrokowo torbę aluminiową. Rys. 8
Jeżeli nie da się ocenić wzrokowo, należy przejść do kroku 2.
2) Delikatnie pociągnąć za aluminiową torbę. Rys. 9. Model M powinno się sprawdzać bez odrywania worka od nylonowego worka awaryjnego.
W przypadku wątpliwości należy zważyć torbę aluminiową na skalibrowanej wadze. Waga nie może wzrosnąć o więcej niż 2,0 grama w porównaniu do wagi początkowej torby aluminiowej.
Przygnieciony, wy-
stawiony na uder ze-
nia lub wstrząsy
Przed każdą
zmianą ro-
boczą
Co 3
miesiące
Model M Model S
UWAGA! W przypadku, gdy kaptur ucieczkowy został ściśnięty,
wystawiony na uderzenia lub wstrząsy, powyższą kontrolę należy wykonać po upływie 8 godzin od tego zdarzenia.
7. Dopuszczalny okres magazynowa
Temperatura Wilgotność względna Dopuszczalny
okres magazy-
nowania
-20 – +55°C < 90% 10 lat
8. Świadectwa
SR 76- 3 Che m został przetestowany i zatwierdzony do uży tku w dwóch wariantach według normy EN 403:2004, z zastrzeżeniem dotyczącym 6.11 Filtr:
•
SR 76-3 S jest przeznaczony do przechowywania stacjonarnego.
• SR 76-3 M jest zatwierdzony ponadto jako kaptur ewakuacyjny przenośny. Filtry zostały przetestowane i zatwierdzone do użytku zgodnie z normą EN 14387 (filtr przeciwgazowy) oraz EN 143:2000 (filtr przeciwpyłowy). SR 76-3 Chem posiada oznakowanie CE.
SR 77- 3 Smoke został przetestowany i zatwierdzony do użytku w dwóch wariantach zgodnie z normą EN 403:2004 i EN 14387:
•
SR 77-3 S jest przeznaczony do przechowywania stacjonarnego.
• SR 77-3 M jest zatwierdzony ponadto jako kaptur ewakuacyjny przenośny. SR 77-3 Smoke posiada oznakowanie CE.
Dopuszczenie typu EC zostało wydane przez jednostkę notyfi­kowaną nr 0194. Adres, patrz tylna okładka.
9. Objaśnienia symboli
Patrz instrukcja
użytkownika
Data produkcji Data ważności
+55 °C
-20 °C
Maks. wilgotność względna
powietrza podczas użytkowania
i przechowywania
Zakres temperatur dla
użytkowania i przechowywania
Obchodzić się
ostrożnie
Próżnia Brak próżni
Nie ściskać Nie rzucać
Nie stawać Przechowywać w suchym
miejscu
37
Capuzes de fuga SR 76‑3, SR 77‑3
PT
1. Utilização prevista
O capuz de fuga SR 76-3 Chem
foi concebido para ser uti­lizado como máscara respiratória durante procedimentos de evacuação, em caso de acidente com libertação de produtos químicos. O capuz foi concebido apenas como capuz para fuga de utilização única e só proporciona proteção no caso de o ar ambiente apresentar um teor normal de oxigénio, de 17–21 %. Tempo máximo de utilização: 30 minutos.
O c apu z de f uga SR 77- 3 Smoke
foi concebido para ser utilizado como máscara respiratória durante procedimentos de evacuação, em caso de incêndio ou de acidente com libertação de produtos químicos. O capuz foi concebido apenas como capuz para fuga de utilização única e só proporciona proteção no caso de o ar ambiente apresentar um teor normal de oxigénio, de 17–21 %. Tempo máximo de utilização: 30 minutos.
2. Segurança
Aviso!
O capuz não proporcionará a proteção prevista caso o saco de alumínio tenha sofrido danos e tenha havido perda de vácuo. Caso tenha havido perda de vácuo, o capuz deve ser descartado.
Aviso!
O capuz não proporciona proteção total a crianças ou pessoas com dimensões de rosto pouco usuais, com barba ou com rugas muito acentuadas. Isto deve-se ao facto de o capuz de fuga não ficar bem ajustado nesses casos.
Aviso!
Brincos/piercings podem danificar o vedante do pescoço durante a colocação.
Aviso!
Observe que chamas ou pingos de metal líquido podem incendiar o carvão contido no filtro, o que pode resultar em níveis agudos de substâncias tóxicas.
Aviso!
O capuz não deve ser fornecido com oxigénio ou ar enriquecido em oxigénio.
Aviso!
O capuz de fuga Chem SR 76-3 não protege contra monóxido de carbono, CO.
Aviso!
A vida útil do capuz pode diminuir caso este não seja manuseado e armazenado de acordo com as instruções.
Importante!
O capuz tem de ser manuseado com cuidado e protegido contra golpes, impactos e esmagamento.
3. Descrição
O capuz de fuga baseia-se na meia-máscara Sundström SR 100, que foi montado em material retardante de chamas e resistente a produtos químicos. O capuz pode ser colocado de forma rápida e simples, sem ajustes prévios. O capuz está disponível em dois tamanhos,
que se adaptam à maioria dos adultos e adolescentes. O capuz está embalado sob vácuo, num saco de alumínio. O capuz está disponível em dois modelos:
O modelo S
é para armazenamento estacionário.
O modelo M
pode ser transportado e é fornecido num prático estojo de emergência em nylon, que pode ser fixado, por exemplo, ao cinto do utilizador.
SR 76-3 Chem: O capuz vem equipado de série com o filtro combinado ABEK1-Hg-P3, e protege contra gases tóxicos e partículas que podem ser libertadas em acidentes que envolvam produtos químicos. O capuz pode ser fornecido com outros filtros da gama standard da Sundström. A configuração efetiva é mostrada no rótulo da embalagem.
SR 77-3 Smoke: O capuz vem equipado com o filtro de gases ABEK1-CO e o filtro de partículas classe P3, protegendo contra o monóxido de carbono e outros gases tóxicos, e contra par­tículas que possam ser libertadas em incêndios ou acidentes com libertação de produtos químicos.
O tipo A1
protege contra gases e vapores orgânicos, como
solventes cujos pontos de ebulição sejam superiores a +65 °C.
O t ipo B1
protege contra gases e vapores inorgânicos, tais como
o cloro, gás sulfídrico e ácido cianídrico.
O tipo E1
protege contra gases e vapores ácidos, tais como
anidrido sulfuroso e ácido fluorídrico.
O tipo K1
protege contra amoníaco e de determinadas aminas,
tais como etilenodiamina.
O tipo Hg
protege contra vapores de mercúrio.
O tipo P3
protege contra todos os tipos de partículas, tanto
sólidas como líquidas.
O tipo Hg
protege contra monóxido de carbono.
4. Colocação do capuz
1) Rasgue o saco de alumínio pela marca vermelha. Fig.1.
2) Desdobre o capuz e retire a cobertura do visor e do absor vente. Fig. 2.
3) Coloque o capuz. Alt. 1. Enfie-o na cabeça de cima para baixo. Fig. 3. Alt. 2. Coloque a vedação do pescoço por baixo do queixo e puxe o capuz para trás, por cima da cabeça. Fig. 4. Adapta-se a pessoas com cabelo comprido ou óculos.
4) Caso seja necessário, ajuste o capuz de modo a que a máscara fique bem vedada contra o rosto e o elástico do pescoço vede bem no pescoço. Fig. 5.
5. Manuseamento e armazenamento
Importante!
Manuseie o capuz de fuga com o máximo cuidado! Fig. 6.
Modelo S (Estacionário)
Destina-se ao armazenamento estacionário, num ambiente limpo e seco. Guarde, p. ex. no local de trabalho, num armário ou cacifo.
Modelo M (Móvel)
Destina-se a ser transportado durante o trabalho, p. ex. preso ao cinto do utilizador ou guardado num veículo de trabalho. Para manter o seu equipamento em perfeitas condições de
38
funcionamento, deve manuseá-lo com cuidado, protegendo-o de impactos, golpes e esmagamento.
NOTA! Mantenha o capuz de segurança num local de fácil acesso.
6. Inspeção
Verifique que o saco de alumínio não se encontra danificado e que não se perdeu o vácuo. O saco de alumínio deve estar bem ajustado ao capuz de fuga. Fig 7.
1)
Inspecione visualmente o saco de alumínio. Fig. 8.
Se não for possível estabelecer a integridade visualmente, prossiga para o passo 2.
2)
Puxe suavemente o saco de alumínio. Fig. 9. O modelo M deverá ser examinado sem que a embalagem seja retirada do saco de emergência de nylon.
Caso não tenha a certeza - volte a verificar o saco de alumínio com uma balança calibrada. O peso não pode ter mais de 2,0 gramas no máximo, em comparação com o peso inicial indicado no saco de alumínio.
Entalado, exposto a
impactos e
golpes
Antes de cada
turno
Cada 3 meses
Modelo M Modelo S
NOTA! Se o capuz de fuga tiver sido entalado ou sujeito a
impactos ou golpes, a verificação deverá ser realizada apenas 8 horas após o dano sofrido.
7. Tempo de vida útil do produto
Temperatura Humidade relativa Tempo de
vida útil do
produto
-20 a +55 °C < 90 % 10 anos
8. Aprovações
O
SR 76-3 Chem
foi testado e aprovado em duas variantes, em conformidade com a norma EN 403:2004, excetuando a cláusula 6.11 Filtro:
• SR 76-3 S destinado ao armazenamento estacionário.
• SR 76-3 M aprovado também como capuz de fuga portátil.
Os filtros do capuz foram testados e aprovados em conformidade com a norma EN 14387 (filtro de gás) e EN 143:2000 (filtro de partículas). O SR 76-3 Chem exibe a marca CE.
O
SR 77-3 Smoke
foi testado e aprovado em duas variantes,
em conformidade com as normas EN 403:2004 e EN 14387:
• SR 77-3 S destinado ao armazenamento estacionário.
• SR 77-3 M aprovado também como capuz de fuga portátil.
O SR 77-3 Smoke exibe a marca CE.
A certificação de aprovação de tipo CE foi emitida pelo organismo acreditado n.º 0194. Ver o endereço na contracapa.
9. Símbolos usados no rótulo
Consultar as
instruções do
utilizador
Data de produção Data de validade
+55 °C
-20 °C
Humidade relativa ambiente
máx. durante a operação e
armazenamento
Intervalo de temperatura durante
a operação e armazenamento
Manusear com
cuidado
Vácuo Sem vácuo
Não entalar Não deixar cair
Não pisar Manter seco
39
SR 76‑3, SR 77‑3, únikové kukly
SK
1. Zamýšľané použitie
Úniková kukla SR 76-3 Chem je určená na použitie ako respirátor počas evakuácie pri nehodách s uvoľňovaním chemických látok. Táto kukla je navrhnutá len ako úniková kukla na jedno použitie a poskytuje ochranu, len ak má okolité ovzdušie normálnu hladinu kyslíka, 17 – 21 %. Maximálny čas použitia: 30 minút.
Úniková kukla SR 77-3 Smoke je určená na použitie ako respirátor počas evakuácie pri požiaroch alebo nehodách s uvoľňovaním chemických látok. Táto kukla je navrhnutá len ako úniková kukla na jedno použitie a poskytuje ochranu, len ak má okolité ovzdušie normálnu hladinu kyslíka, 17 – 21 %. Maximálny čas použitia: 30 minút.
2. Bezpečnosť
Varovanie!
Kukla nebude poskytovať zamýšľanú ochranu, ak je poškodený hliníkový vak a stratí sa podtlak. V prípade straty podtlaku sa kukla musí zlikvidovať.
Varovanie!
Kukla neposkytuje plnú ochranu pre deti alebo osoby s nezvy­čajným tvarom tváre, bradou alebo hlbokými vráskami na tvári. Je to spôsobené zhoršeným utesnením únikovej kukly na tvári.
Varovanie!
Náušnice/pírsing môžu poškodiť krčné tesnenie pri nasadzovaní.
Varovanie!
Uvedomte si, že plamene alebo kvapky roztaveného kovu môžu spôsobiť vznietenie aktívneho uhlia vo filtri, čo môže spôsobiť akútne úrovne toxických látok.
Varovanie!
Do kukly sa nesmie privádzať k yslík ani vzduch obohatený k yslíkom.
Varovanie!
Úniková kukla Chem SR 76-3 neposkytuje ochranu pred oxidom uhoľnatým, CO.
Varovanie!
Skladovateľnosť kukly sa môže znížiť, ak sa nedodržiavajú pokyny na manipuláciu a skladovanie.
Dôležité!
S kuklou sa musí zaobchádzať opatrne a musí sa chrániť pred nárazmi a poškodeniami vplyvom pomliaždenia.
3. Opis
Úniková kukla je založená na polomaske Sundström SR 100 nainštalovanej v ohňovzdornom a chemicky odolnom materiáli. Kukla sa dá nasadiť rýchlo a jednoducho bez predchádzajúceho nastavenia. Kukla je k dispozícii v dvoch veľkostiach, ktoré sú vhodné pre väčšinu dospelých a tínedžerov. Kukla je zabalená vo vákuovom hliníkovom vaku. K dispozícii sú dva modely kukly: Model S je stacionárny. Model M je mobilný a dodáva sa v praktickom nylónovom núdzovom puzdre, ktoré sa dá upevniť napríklad na opasok používateľa.
SR 76-3 Chem: Kukla je štandardne vybavená kombinovaným filtrom ABEK1-Hg-P3 a poskytuje ochranu pred toxickými plynmi a časticami, ktoré sa môžu uvoľňovať pri nehodách s prítomnými chemickými látkami. Kukla sa môže dodávať aj s inými filtrami zo štandardného sortimentu spoločnosti Sundström. Aktuálna konfi
-
gurácia je vyznačená na štítku balenia.
SR 77-3 Smoke: Kukla je štandardne vybavená plynovým filtrom ABEK1-CO a časticovým filtrom triedy P3 a poskytuje ochranu pred oxidom uhoľnatým a inými toxick ými plynmi a časticami, ktoré sa môžu uvoľňovať pri požiaroch alebo nehodách s uvoľňujúcimi sa chemickými látkami.
Typ A1 poskytuje ochranu pred organickými plynmi a výparmi, ako sú napríklad rozpúšťadlá, s bodom varu viac ako +65 °C. Typ B1 poskytuje ochranu pred anorganickými plynmi a výparmi, ako sú napríklad chlór, sírovodík a kyselina kyanovodíková. Typ E1 poskytuje ochranu pred kyslými plynmi a výparmi, ako sú napríklad oxid siričitý a fluorovodík. Typ K1 poskytuje ochranu pred amoniakom a niektorými amínmi, ako je napríklad etyléndiamín. Typ Hg poskytuje ochranu pred výparmi ortuti. Typ P3 poskytuje ochranu pred všetkými typmi častíc, pevnými aj kvapalnými. Typ CO poskytuje ochranu pred oxidom uhoľnatým.
4. Nasadenie kukly
1)
Roztrhnite hliníkový obal na mieste vyznačenom červenou
značkou odtrhnutia. Obr. 1.
2) Rozbaľte kuklu a odstráňte kryt na priezor a absorbér. Obr. 2.
3) Nasaďte si kuklu. Alternatíva 1. Pretiahnite ju cez hlavu spredu. Obr. 3. Alternatíva 2. Umiestnite krčné utesnenie pod bradu a pretiah-
nite kuklu cez hlavu smerom dozadu, obr. 4. Vhodné pre osoby s dlhými vlasmi alebo používajúcimi oku­liare.
4) V prípade potreby nastavte kuklu tak, aby maska tesne priliehala k tvári a krčné utesnenie ku krku. Obr. 5.
5. Manipulácia a skladovanie
Dôležité!
S únikovou kuklou zaobchádzajte mimoriadne opatrne! Obr. 6.
Model S (stacionárny)
Určený na stacionárne uskladnenie na čistom a suchom mies­te, napríklad na pracovisku, v skrinke alebo v šatni.
Model M (mobilný)
Určený na nosenie počas práce, napríklad upevnený na opasku používateľa alebo uložený v pracovnom vozidle. Na zachovanie optimálnej funkcie vášho zariadenia s ním musíte zaobchádzať opatrne a chrániť ho pred nárazmi a poškodením vplyvom pomliaždenia.
POZOR! Nezabudnite kuklu uchovávať na ľahko prístupnom mieste.
40
6. Kontrola
Skontrolujte, či nie je poškodený hliníkový vak tak, že došlo k strate podtlaku. Hliníkový vak musí tesne obopínať únikovú kuklu. Obr. 7.
5) Vizuálne skontrolujte hliníkový vak. Obr. 8.
Ak sa neviete rozhodnúť na základe vizuálnej kontroly, pokračujte krokom 2.
6) Jemne potiahnite za hliníkový vak. Obr. 9. Model M by sa mal preskúmať bez vytiahnutia vaku z nylónového núdzového vaku.
Ak si nie ste istý, znova skontrolujte hliní kový vak pomocou kalib­rovanej váhy. Hmotnosť sa nesmie zvýšiť o viac ako maximálne 2,0 gramu v porovnaní s pôvodnou hmotnosťou uvedenou na hliníkovom vaku.
Pomliaždené,
vystavené
nárazom
Pred každou
pracovnou
zmenou
Každý 3. mesiac
Model M Model S
POZOR! Ak bola úniková kukla priškripnutá alebo vystavená
nárazom, musí sa kontrola vykonať počas prvých 8 hodín po poškodení.
7. Skladovateľnosť
Tep lota Relatívna vlhkosť Skladovateľ-
nosť
-20 – +55 °C < 90 % 10 rokov
8. Schválenia
Kukla SR 76-3 Chem bola testovan á a schválená v dvoch variantoch v súlade s normou EN 403:2004 s výnimkou odseku 6.11. Filter:
• SR 76-3 S, ktorá je určená na stacionárne uskladnenie.
• SR 76-3 M, ktorá je schválená aj ako prenosná úniková kukla.
Filtre kukly boli testované a schválené v súlade s normou EN 14387 (plynový filter) a EN 143:2000 (časticový filter). SR 76-3 Chem nesie označenie CE.
Kukla SR 77-3 Smoke bola testovan á a schválená v d voch variantoch v súlade s normou EN 403:2004 a EN 14387:
• SR 77-3 S, ktorá je určená na stacionárne uskladnenie.
• SR 77-3 M, ktorá je schválená aj ako prenosná úniková kukla.
SR 77-3 Smoke nesie označenie CE.
Certifikáty schválenia typu EC vydal oboznámený orgán č. 0194. Adresu nájdete na zadnej strane.
9. Symboly na štítku
Pozrite si návod na
použitie
Dátum výroby Dátum exspirácie
+55 °C
-20 °C
Maximálna relatívna vlhkosť oko-
litého ovzdušia počas prevádzky
a skladovania
Maximálna teplota počas pre-
vádzky a skladovania
Zaobchádzajte
opatrne
Vákuum Žiadne vákuum
Nepomliaždite Nehádžte
Nestúpajte Uchovávajte v suchu
41
Zaščitni kapi SR 76‑3 in SR 77‑3
SL
1. Namen uporabe
Zaščitna kapa SR 76-3 Chem
je zasnovana za uporabo kot respirator med evakuacijo v primeru nesreč s kemičnimi sredstvi. Zaščitna kapa je namenjena za enkratno uporabo in ščiti samo, če je v okoliškem zraku običajna vsebnost kisika 17–21 %. Najdaljši čas uporabe: 30 minut.
Zaščitna kapa proti dimu SR 77-3 Smoke
je zasnovana za uporabo kot respirator med evakuacijo v primeru požara ali nesreč s kemičnimi sredstvi. Zaščitna kapa je namenjena za enkratno uporabo in ščiti samo, če je v okoliškem zraku običajna vsebnost kisika 17–21 %. Najdaljši čas uporabe: 30 minut.
2. Zaščita
Opozorilo! Kapa ne bo zagotavljala predvidene zaščite, če je bila alumini­jasta vrečka, ki omogoča vakuum, poškodovana. Če v vrečki ni vakuuma, je treba kapo zavreči.
Opozorilo! Kapa ne zagotavlja popolne zaščite otrokom ali osebam z nena­vadno velikim obrazom, brado ali globokimi obraznimi gubami. Zaščite ne zagotavlja, ker se jim slabo prilega.
Opozorilo! Pri oblačenju lahko z uhani poškodujete vratno tesnilo.
Opozorilo! Plamen ali kapljice tekoče kovine lahko vžgejo oglje v filtru, kar lahko povzroči visoke ravni toksičnih snovi.
Opozorilo! V kapo ni dovoljeno dovajati kisika ali s kisikom obogatenega zraka.
Opozorilo! Zaščitna kapa proti kemikalijam SR 76-3 Chem ne zagotavlja zaščite pred ogljikovim monoksidom (CO).
Opozorilo! Rok uporabnosti kape je lahko krajši, če je ne uporabljate ali hranite v skladu z navodili.
Pomembno!
S kapo je treba ravnati previdno in jo zavarovati pred poškodbami zaradi sunkov, udarcev ali stiskov.
3. Opis
Zaščitna kapa je izdelana na osnovi polovične maske Sundström SR 100, ki je vdelana v material, odporen na ogenj in kemikalije. Kapo lahko nadenete hitro in enostavno brez predhodnega prila­gajanja. Kapa je na voljo v dveh velikostih za večino odraslih oseb in najstnikov. Kapa je vakuumsko pakirana v aluminijasti vrečki. Kapa je na voljo v dveh različicah:
Različica S
je stacionarna.
Različica M
je mobilna in dobavljena v priročnem najlonskem
etuiju za prvo pomoč, ki ga lahko pritrdite npr. za pas.
SR 76-3 Chem: Kapa je standardno opremljena s kombiniranim filtrom ABEK1-Hg-P3 in zagotavlja zaščito pred strupenimi plini in delci, ki se lahko sproščajo pri nesrečah s kemikalijami. Kapa je na voljo tudi z drugimi filtri iz standardne palete izdelkov Sundström. Dejanska oblika je prikazana na nalepki na embalaži.
SR 77-3 Smoke: Kapa je opremljena s filtrom za pline ABEK­1-CO in filtrom za delce razreda P3 ter zagotavlja zaščito pred ogljikovim monoksidom in drugimi strupenimi plini ter delci, ki se lahko sproščajo med požarom ali v nesrečah s kemikalijami.
Tip A1
omogoča zaščito pred organskimi plini in hlapi, kot so
topila z vreliščem nad +65 °C.
Tip B1
zagotavlja zaščito pred anorganskimi plini in hlapi, kot so
klor, vodikov sulfid in cianovodikova kislina.
Tip E1
zagotavlja zaščito pred plini in hlapi kislin, kot sta žveplov
dioksid ter vodikov fluorid.
Tip K1
zagotavlja zaščito pred amoniakom in določenimi amini,
kot je etilen diamin.
Tip Hg
zagotavlja zaščito pred hlapi živega srebra.
Tip P3
zagotavlja zaščito pred vsemi vrstami delcev, tako trdnih
kot tekočih.
Tip CO
zagotavlja zaščito pred ogljikovim monoksidom.
4. Namestitev kape
1) Raztrgajte aluminijasto vrečko pri rdeči označbi. Slika 1.
2) Razprite kapo ter odstranite pokrov za vizir in absorber. Slika 2.
3) Nadenite kapo. Način 1. Povlecite jo preko glave od zgoraj. Slika 3. Način 2. Namestite tesnilo za vrat pod brado in povlecite kapo nazaj preko glave (slika 4.). Primerno za osebe z dolgimi lasmi ali očali.
4) Če je potrebno, prilagodite kapo, tako da se maska tesno prilega obrazu in zatesni ob vratu. Slika 5.
5. Ravnanje in shranjevanje
Pomembno!
Z zaščitno kapo ravnajte kar se da previdno. Slika 6.
Različica S (stacionarna)
Predvidena za stacionarno shranjevanje v čistem in suhem okolju. Kapo hranite v omari ali predalu na delovnem mestu.
Različica M (mobilna)
Kapa je predvidena za uporabo pri delu (npr. pritrjena za pasom ali shranjena v delovnem vozilu). Da ohranite optimalno funk­cionalnost opreme, z njo ravnajte pazljivo in jo zavarujte pred sunki, udarci ter stiski.
OPOMBA! Zaščitna kapa mora biti preprosto dosegljiva.
42
6. Pregled
Prepričajte se, da aluminijasta vrečka ni poškodovana in je v vakuumu. Aluminijasta vrečka se mora tesno prilegati zaščitni kapi. Slika 7.
1) Vizualno preglejte aluminijasto vrečko. Slika 8.
Če vizualni pregled ne zadostuje, nadaljujte z 2. korakom.
2)
Previdno povlecite aluminijasto vrečko. Slika 9. Ko pregledujete različico M, vrečke ne smete izvleči iz najlonskega etuija za prvo pomoč.
Če dvomite o nedotaknjenosti vrečke, znova preverite tesnjenje aluminijaste vrečke z umerjenim valom. Teža se ne sme povečati za več kot 2 grama glede na začetno težo aluminijaste vrečke.
Spetost,
izpostavljenost
sunkom ali
udarcem
Pred vsako
delovno izmeno
Vsak tretji
mesec
Različica M Različica S
OPOMBA! Če je bila zaščitna kapa speta oz. izpostavljena sunkom ali udarcem, jo je treba pregledati v roku 8 ur od časa nastanka poškodbe.
7. Rok uporabnosti
Temperatura Relativna vlažnost Rok uporab-
nosti
od –20 do +55 °C < 90 % 10 let
8. Odobritve
Kape SR 76-3 Chem
so bile preizkušene in odobrene v dveh
različicah v skladu s standardom EN 403:2004 z izjemo člena
6.11 Fil t e r:
• Kapa SR 76-3 S, ki je predvidena za stacionarno shranjevanje.
• Kapa SR 76-3 M, ki je odobrena tudi za mobilno uporabo.
Filtri kape so bili preizkušeni in odobreni v skladu s standardom EN 14387 (filter za pline) in EN 143:2000 (filter za delce). SR 76-3 Chem ima oznako CE.
SR 77-3 Smoke
je bila preizkušena in potrjena v dveh različicah
v skladu s standardoma EN 403:2004 in EN 14387:
• Kapa SR 77-3 S, ki je predvidena za stacionarno shranjevanje.
•
Zašč itna kapa SR 77-3 M, ki je o dobrena tudi za mobilno upora bo. SR 77-3 Smoke ima oznako CE.
Certifikat odobritve tipa EC je izdal priglašeni organ št. 0194. Naslov najdete na zadnji platnici.
9. Pojasnitev simbolov
Glejte navodila za
uporabo
Datum proizvodnje Uporabite do datuma
+55 °C
-20 °C
Največja relativna vlažnost
okolice med delovanjem in shra-
njevanjem
Temperaturni razpon med delo-
vanjem in shranjevanjem
Z izdelkom ravnajte
pazljivo
Vakuum Brez vakuuma
Preprečite spenjanje Preprečite padce
Pazite, da izdelka ne pohodite Hranite na suhem
43
Flykthuva SR 76‑3, SR 77‑3
SV
1. Avsedd användning
Flykthuva SR 76-3 Chem är avsedd att användas som andn- ingsskydd under utrymning vid kemikalieolyckor. Huvan är en engångsprodukt och skyddar bara i miljöer med normal syrehalt, 17-21 %. Max användningstid är 30 min.
Flykthuva SR 77-3 Smoke är avsedd att användas som andn- ingsskydd under utrymning vid brand och vid kemikalieolyckor. Huvan är en engångsprodukt och skyddar bara i miljöer med normal syrehalt, 17-21 %. Max användningstid är 30 min.
2. Säkerhet
Varning!
Huvan ger inte avsett skydd om aluminiumpåsen skadats så att vakuumet släppt. Om vakuumet har släppt ska huvan kasseras.
Varning!
Huvan ger inte ett fullgott skydd till barn eller personer med av­vikande ansiktsstorlek, skägg eller djupa ansiktsfåror, eftersom flykthuvan då får sämre passform.
Varning!
Örhängen/piercing kan skada halstätningen vid påtagning.
Varning!
Öppen eld eller droppar från smältande metall kan antända kolet i filtret vilket kan resultera i farligt höga halter av giftiga ämnen.
Varning!
Syre eller syreberikad luft får inte tillföras huvan.
Varning!
Flykthuvan Chem SR 76-3 skyddar inte mot CO, kolmonoxid.
Varning!
Huvans livslängd kan förkortas om den inte hanteras och för varas enligt anvisningarna.
Viktigt!
Huvan ska hanteras varsamt och skyddas mot slag, stötar och klämskador.
3. Beskrivning
Flykthuvan är baserad på Sundströms halvmask SR 100, som är monterad i en huva av flamsäkert och kemikaliebeständigt material. Huvan kan snabbt och enkelt tas på, utan föregående justering. Huvan finns i två storlekar som passar de flesta vuxna och tonåringar. Huvan är vakuumförpackad i en aluminiumpåse. Huvan finns i två utföranden:
Modell S är stationär. Modell M är mobil och levereras i en smidig beredskapsväska
i nylon, som kan fästas t ex i bältet.
SR 76-3 Chem: Huvan är som standard utrustad med kombinations filter ABEK1-Hg-P3 och ger skydd mot gif tiga gaser och partiklar som kan bildas vid kemikalieolyckor. Huvan kan levereras med andra filter ur Sundtröms standardsortiment. Aktuell konguration anges på förpackningens etikett.
SR 77-3 Smoke: Huvan är utrustad med gasfilter ABEK1-CO och partikelfilter klass P3 och ger skydd mot kolmonoxid och andra giftiga gaser och partiklar som kan bildas vid brand och vid kemikalieutsläpp.
A1 skyddar mot organiska gaser och ångor, t ex lösningsmedel, vars kokpunkt överstiger +65 °C. B1 skyddar mot oorganiska gaser och ångor t ex klor, svavelväte och cyanväte. E1 skyddar mot sura gaser och ångor, t ex svaveldioxid och fluorväte.
K1 skyddar mot ammoniak och vissa aminer, t ex etylendiamin. Hg skyddar mot kvicksilverånga. P3 skyddar mot alla slags partiklar såväl fasta som vätskeformiga. CO skyddar mot kolmonoxid.
4. Påtagning
1)
Riv up p alumi niumpå sen vid d en rödm arkera de riva nvis nin gen. Fig.1.
2) Vik ut huvan och ta bort skyddet för siktskivan och absor- benten. Fig. 2.
3) Ta på huvan. Alt. 1. Dra huvan över huvudet rakt uppifrån. Fig. 3. Alt. 2. Placera halstätningen under hakan och dra huvan bakåt över huvudet. Fig. 4. Lämpligt för personer med långt hår eller glasögon.
4) Rätta vid behov till huvan så att masken tätar mot ansiktet samt att halstätningen tätar mot halsen. Fig. 5.
5. Hantering och förvaring
Viktigt!
Hantera din flykthuva med största varsamhet! Fig. 6.
Model S (Stationär)
Avsedd för stationär förvaring i en ren och torr miljö. Förvaras t.ex. vid arbetsplatsen, i ett skåp eller garderob.
Model M (Mobil)
Avsedd att medföras under arbete t.ex. bärandes i bälte eller placerad i arbetsfordon. För att bibehålla optimal funktion hos din utrustning ska den hanteras varsamt och skyddas mot slag, stötar och klämskador.
OBS! Tänk på att förvara flykthuvan lättåtkomlig.
6. Kontroll
Kontrollera att aluminiumpåsen inte skadats så att vakuumet släppt. Aluminiumpåsen ska smita åt runt flykthuvan. Fig 7.
1) Kontrollera aluminiumpåsen visuellt. Fig. 8.
Om det inte går att avgöra visuellt, fortsätt till punkt 2.
2) Dra försiktigt i aluminiumpåsen. Fig. 9. Modell M bör undersökas utan att aluminiumpåsen lyfts ur beredskapsväskan.
Vid osäkerhet - kontrollväg aluminiumpåsen på en kalibrerad våg. Vikten får max ökat med 2,0 gram gentemot utgångsvikten som står på aluminiumpåsen.
44
Klämts,
utsatts för slag
eller stötar
Inför varje
arbetspass
Var 3:e månad
Model M Model S
OBS! Då flykthuvan klämts eller utsatts för slag eller stötar ska
kontrollen utföras först 8 timmar efter påverkan.
7. Livslängd
Temperatur Relativ luftfuktighet Livslängd
-20 - +55 °C < 90 % 10 år
8. Godkännande
SR 76-3 Chem är testad och godkänd i två varianter enligt EN 403:2004 utom Klausul 6.11 Filter:
• SR 76-3 S som är avsedd för stationär förvaring.
• SR 76-3 M som dessutom är godkänd att medföras.
Huvans filter är testade och godkända mot EN 14387 (gasfilter) och EN 143:2000 (partikelfilter). SR 76-3 Chem är CE märkt.
SR 77-3 Smoke är testad och godkänd i två varianter enligt EN 403:2004 och EN 14387:
• SR 77-3 S som är avsedd för stationär förvaring.
• SR 77-3 M som dessutom är godkänd att medföras.
SR 77-3 Smoke är CE märkt.
Typgodkännande enligt PPE-direktivet 89/686/EEG har utfärdats av anmält organ nr 0194. Adressen finns på omslagets baksida.
9. Symbolförklaringar
Se bruksanvisning Tillverkningsdag Sista förbrukningsdag
+55 °C
-20 °C
Maximal relativ luftfuktighet
under användning och förvaring
Temperaturområde för
användning och förvaring
Hanteras varsamt Vakuum Ej vakuum
Kläm inte Tap pa inte
Trampa inte
Håll torr
45
SR 76‑3, SR 77‑3 Gaz Maskeleri
TR
1. Kullanım amacı
SR 76-3 Chem gaz maskesi kimyasal maddelerin salındığı kazalardan kaçmak için bir solunum cihazı olarak tasarlanmıştır. Maske, tek bir kişinin kullanımı için tasarlanmıştır ve sadece or­tamda %17-21 normal oksijen muhteviyatı varsa koruma sağlar. Maksimum kullanım süresi: 30 dakika.
SR 77-3 Smoke gaz maskesi, yangın veya kimyasal salınım kazalarındaki tahliyeler sırasında solunum cihazı olarak işlev yapacak şekilde tasarlanmıştır. Maske, tek bir kişinin kullanımı için tasarlanmıştır ve sadece ortamda %17-21 normal oksijen muhte­viyatı varsa koruma sağlar. Maksimum kullanım süresi: 30 dakika.
2. Güvenlik
Uyarı!
Alüminyum çanta vakumun kaybedeceği şekilde hasar görmüşse gaz maskesi arzulanan korumayı sağlayamaz. Eğer vakum kaybedilirse, maske kullanılamaz hale gelir.
Uyarı!
Gaz maskesi çocuklarda veya yüzü alışılmadık şekilde büyük olan, yüzünde derin yaralar ve sakal olan kişilerde tam koruma sağlamaz. Bunu sebebi gaz maskesinin boyutlarının bozulmasıdır.
Uyarı!
Küpe veya pirsing takılma esnasında boyun yapıştırmasına zarar verebilir.
Uyarı!
Alevler veya sıvı metal damlacıkları filtredeki kömür maddenin ateşlenmesine ve akut düzeyde zehirli madde salınımına yol açabilir.
Uyarı!
Maske, oksijen ya da oksijenle zenginleştirilmiş hava ile bes­lenmemelidir.
Uyarı!
Chem SR 76-3 gaz maskesi karbonmonoksite (CO) karşı koruma sağlamaz.
Uyarı!
Belirtildiği gibi taşınmadığı ve saklanmadığı takdirde, maskenin raf ömrü kısalabilir.
Önemli!
Maske, dikkatli taşınmalı, darbelere, sarsıntılara ve ezilmelere karşı korunmalı.
3. Açıklama
Gaz maskesi, Sundström SR 100 alev geçirmez ve kimyasal maddelere karşı dayanıklı malzeme üzerine monte edilmiş bir yarım yüz maskesi formundadır. Maske, ön ayara gerek olmadan hızlıca ve kolayca takılabilir. Maske, pek çok yetişkine ve gence uygun olarak iki boydadır. Vakumla ambalajlanmış olarak alüminyum poşetin içine konmuştur. Maske iki model olarak bulunabilir:
S modeli sa b it tir. M modeli hareketlidir ve örneğin kullanıcının kemerine sabitle-
nebilecek pratik bir naylon acil durum muhafazası da mevcuttur.
SR 76-3 Chem: Bu maskede ABEK1-Hg-P3 kombine filtresi standarttır ve kimyasal madde kazalarında yayılabilecek parti­küllere ve zehirli gazlara karşı koruma sağlar. Maske, standart Sundström ürün yelpazesindeki diğer filtrelerle tedarik edilebilir. Gerçek konfigürasyon ambalaj etiketinde gösterilmiştir.
SR 77-3 Smoke: ABEK1-CO gaz filtresi ve P3 partikül filtresiyle donatılan gaz maskesi karbon monoksite, diğer zehirli gazlara ve yangın ya da kimyasal madde kazası sonucu açığa çıkan partiküllere karşı koruma sağlar.
Tip A1, +65 °C’nin üzerinde kaynama noktasına sahip solventler gibi buharlara ve organik gazlara karşı koruma sağlar. Tip B1, klor, hidrojen sülfür ve prusik asit gibi inorganik gazlara ve buharlara karşı koruma sağlar. Tip E1, kükürt dioksit ve hidrojen florür gibi asit gazlarına ve buharlara karşı koruma sağlar. Tip K1 amonyak ve etilen diamin gibi bazı aminlere karşı koruma sağ lar.
Tip Hg civa buharına karşı koruma sağlar. Tip P3 katı veya sıvı her tür partiküle karşı koruma sağlar. Tip CO karbon monoksite karşı koruma sağlar.
4. Maskenin takılması
1) Alüminyum poşeti, kırmızı yırtma işaretinden yırtarak açın. Şek.1.
2) Maskeyi kıvırın, vizor kabını ve soğurucu çıkarın. Şek. 2.
3) Maskeyi takın. Alt. 1. Yukarıdan kafanızın üst kısmına doğru çekin. Şek. 3. Alt. 2. Boyun askısını çenenizin altından geçirin ve maskeyi başınızın üstünden geriye doğru çekin Şek.4. Uzun saçlı ve gözlüklü kişiler için uygundur.
4) Gerekiyorsa, maskeyi yüzünüzü tamamen kapatacak ve boyun askısı da boynunuzu tamamen saracak şekilde takın. Şek. 5.
5. Kullanım ve muhafaza
Önemli!
Gaz maskenizi son derece özenli bir şekilde taşıyın! Şek. 6..
S Modeli (Sabit)
Temiz ve kuru bir ortamda sabit bir şekilde muhafaza edilmelidir. İşyerinde, kabinde ya da dolapta muhafaza.
M Modeli (Hareketli)
Kullanıcının kemerinde portatif olarak taşınabilir veya iş taşıtında muhafaza edilebilir. Ekipmanın en yüksek performansla çalışmasını sağlamak için dikkatlice taşıyın ve darbelere, sert sarsıntılara, çarpmalara karşı koruyun.
NOT! Gaz maskesini her zaman kolay erişilebilecek bir yerde bulundurun.
6. Kontrol
Vakumun kaybedilmemesi için alüminyum poşetin hasarsız olduğunu kontrol edin. Alüminyum poşet, gaz maskesinin her yerini sıkı bir şekilde sarmış olmalı. Şek. 7.
1)
Alüminyum poşeti görsel olarak kontrol edin. Şek. 8.
Eğer görsel olarak karar vermek mümkün değilse, 2. adıma geçin.
2)
Alüminyum poşeti yavaşça çekin. Şek. 9 M modeli, poşeti naylon acil durum poşetinden çıkarılmadan kontrol edilmelidir.
46
Kararsız kaldığınızda, alüminyum poşeti kalibre edilmiş bir dalga üzerinde yeniden kontrol edin. Alüminyum poşetin başlangıç ağırlığı ile kıyaslandığında, ağırlığın maksimum 2.0 gram’ı geçmemesi gerekiyor.
Ezilmiş,
darbelere
maruz kalmış
Her bir
vardiyadan
önce
Her 3 ay
M Modeli S Modeli
NOT! Gaz maskesi ezildiğinde ya da darbeye maruz kaldığında,
kontrol işlemi hasardan sonra ilk 8 saat içerisinde yapılmalı.
7. Raf ömrü
Sıcaklık Bağıl nem Raf ömrü
-20 - +55 °C < %90 10 yıl
8. Onaylar
SR 76-3 Chem, EN 403:2004 standartlarına uygun olarak iki değişkenle test edilip onaylanmıştır. Madde 6.11 Filtre’si hariç tutulmuştur:
• Sabit muhafaza için amaçlanan SR 76-3 S.
• Portatif bir gaz maskesi olduğu da onaylanan SR 76-3 M.
Maskenin filtreleri EN 14387 (gaz filtresi) ve EN 143:2000 (partikül filtresi) normlarına göre test edilip onaylanmıştır. SR 76-3 Chem CE etiketine sahiptir.
SR 77-3 Sm o ke EN 403:2004 ve EN 14387 standartlarına uygun olarak iki değişkende test edilip onaylanmıştır:
• Sabit muhafaza için amaçlanan SR 77-3 S.
• Portatif bir gaz maskesi olduğu da onaylanan SR 77-3 M.
SR 77-3 Smoke cihazı CE etiketine sahiptir.
EC tip onayı sertifikaları 0194 nolu Yetkili Makam tarafından verilmiştir. Bu makamın adresini arka kapakta bulabilirsiniz.
9. Etiket sembolleri
Kullanıcı talimatlarına
bakınız
Üretim tarihi Son kullanma tarihi
+55 °C
-20 °C
Kullanım ve muhafaza ile ilgili
maks. bağıl nem
Kullanım ve muhafaza ile ilgili
sıcaklık aralığı
Dikkatli taşıyın Vakum Vakum yok
Sıkıştırmayın Düşürmeyin
Üzerine basmayın Kuru tutun
47
1 2
3
5
4
6
HANDLE WITH CARE!
48
7
9
8
Vacuum check
Date Result Sign Date Result Sign
Vacuum check
Date Result Sign Date Result Sign
L57-1510 Rev 03 20161230
Sundström Safety AB
SE-34150Lagan•Sweden
Tel: +46 10 484 87 00
info@srsafety.se•www.srsafety.com
The SR 76‑3 Chem Hoods and the SR 77‑3 Smoke Hoods
are manufactured within a quality management
system accepted by Notified Body 0194:
INSPEC International Ltd,
Certification Services,56 Leslie Hough Way,
Salford, M6 6AJ, England.
Loading...