Suevia Mini T QRD User guide [ml]

MINI T
FIG.1
7
1
3
2
4
5
FIG.2
M
12345
NL
ON 1-3
123
ON 2-3
123
FIG.3
FIG.3.1
FIG.3.2
FIG.4
3000 W 1200 VA 2000 VA 3000 W 1000 VA
CFL
900 VA
DOWNLIGHT
200 VA
LED
02/04.2016 A016.36.56155
ORBIS TECNOLOGÍA ELÉCTRICA, S.A.
Lérida, 61 E–28020 MADRID
Telf.:+ 34 91 5672277; Fax:+34 91 5714006
6
FIG.5
72
E-mail: info@orbis.es
http://www.orbis.es
9
8
8
66
66
23
54
72
54
ESP
I
NSTRUCCIONES DE EMPLEO
FIG. 1:
1.- Mando manual 6.- Accesorio trascuadro
2.- Índice 7.- Tapa transparente
3.- Esfera 8.- Bornero extraíble
4.- Caballetes 9.- Base de instalación
5.- Manecillas horarias
DESCRIPCIÓN
Interruptor horario de programación diaria o semanal con caballetes imperdibles y conexión mediante base de instalación o con terminales Fast-on para el control horario de equipos y sistemas eléctricos.
MONTAJE
Dispositivo de control, de montaje independiente sobre una superficie plana, trascuadro o sobre perfil simétrico de 35 mm según DIN EN 60715 (rail DIN).
CONEXIÓN
Según esquema de conexiones de FIG.2. Conectar mediante el bornero extraíble o con terminales Fast-on aislados según DIN 46248.
PROGRAMACIÓN
Desplazar hacia arriba todos los caballetes y desplazar hacia abajo los caballetes correspondientes a los tiempos deseados de conexión, en los que el contacto 2-3 permanecerá cerrado.
PUESTA EN HORA
Girar la esfera en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer coincidir el índice con la hora actual. Los discos índices también deben coincidir con la hora actual.
MANDO MANUAL
3 posiciones.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Alimentación: Según indicación en el
Poder de ruptura: 16 (4) A / 250 V~ Cargas máximas recomendadas: FIG.4 Consumo propio: 1,8 VA Tipo de acción: 1 BSTU según EN 60730-2-7 Precisión de marcha: ± 1 s/día a 23 °C Tipo de esfera: Diaria: 96 caballetes
Tiempo mínimo de maniobra: 15 minutos (D y QRD)
Funcionamiento: motor paso a paso Temperatura de funcionamiento: De -10 ºC a +45 ºC Contacto: AgCdO conmutado Reserva de marcha: Modelo D: sin reserva
Situación de contaminación: 2
Este interruptor horario incorpora en los modelos con reserva de marcha, una batería cuyo contenido puede ser nocivo para el medio ambiente. No se deshaga del producto sin tomar la precaución de desmontar la batería y depositarla en un contenedor adecuado para su reciclaje, o bien remitir el producto a fábrica.
I - Encendido permanente. (2-3 cerrado).
Funcionamiento automático
-
O
- Apagado permanente. (2-3 abierto).
.
aparato
Semana: 84
horas (QRS)
2
Modelo QRD y QRS: 100 horas tras 48 horas de conexión ininterrumpida
caballetes
ITA
INTERRUTTORE ORARIO
ISTRUZIONI PER L’USO
Durante l’installazione ed il funzionamento del prodotto e’ necessario rispettare le seguenti indicazioni: Leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale il prodotto deve essere installato da persona competente. Prima di accedere ai morsetti di collegamento assicurarsi che i conduttori da collegare o gia’ collegati allo strumento non siano in tensione. Non alimentare o collegare il prodotto se qualche parte di esso risulta danneggiata. Collegare il prodotto rispettando gli schemi descritti nel presente manuale e sullo strumento
FIG. 1
1.- Comando manuale 6.- Accessorio di montaggio retroquadro
2.- Indicatore 7.- Coperchio di protezione trasparente
3.- Sfera 8.- Morsettiera estraibile
4.- Cavalierini 9.- Base de connessione
5.- Lancette
MONTAGGIO
Controllo automatico di montaggio independente su di una superficie, su binario DIN (EN 60715) o retroquadro.
COLLEGAMENTI ELETTRICI Fare i collegamenti così come indicato in FIG.2.
PROGRAMMAZIONE
Togliere il coperchio di protezione trasparente posto sul frontale dell’orologio. I modi di funzionamento possibili sono due, automatico o manuale, selezionabili attraverso il selettore manuale posto sul frontale: I - Circuito permanentemente chiuso (contatto morsetti 3-2 in ON). - Funzionamento automatico. O - Circuito permanentemente aperto (contatto morsetti 3-2 in OFF).
Per il funzionamento automatico dell’inseritore posizionare il selettore in correspondenza del simbolo . Spostare tutti i cavalierini del quadrante esterno verso l’alto. Programmare l’intervento dell’orologio, nell’arco delle sfera, spostando verso il basso i cavalierini in corrispondenza dell’orario di intervento desiderato. Il numero di cavalierini spostati, verso il basso, determina la durata di permanenza nella posizione di ON del contatto tra i morsetti 3 e
gni cavalierino corrisponde a 15 minuti (D e QRD) o 2 ore (QRS) di
O
2. manovra. Impostare l’ora ed i minuti correnti agendo direttamente sul quadrante esterno, ruotandolo in senso orario. Riporre il coperchio di protezione trasparente nell proprio alloggiamento Alimentare l’interruttore orario.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione: Vedi dato sul prodotto Uscita: 16 (4) A / 250 V~ Carichi massimi raccomandati: FIG.4 Tipo 1B, 1T, 1U, 1S secondo EN 60730-2-7 Assorbimento: 1,8 Precisione di funzionamento: ± 1 s/giorno a 23°C Tipo di cuadrante: Giornalera: 96 cavalierini
Riserva di carica: D: senza reserva / QRD e QRS: 100 h dopo Tempo minimo di manovra: 15 min versione giornaliera Precisione di manovra: Quadrante giornaliera: ± 5 minuti Temperatura di funzionamento: 10ºC a +45ºC
Grado di protezione: IP 20 secondo EN 60529 Classe di protezione II n condizioni di montaggio corrette Grado di impuritá: 2
VA
Settimanale: 84 cavalierini una carica ininterrotta di 48 h 2 h versione settimanale Quadrante settimanale: ± 10 minuti
ORBIS ITALIA S.p.A.
Via L. Da Vinci,9/B Cassina De Pecchi -MI-
Tel.- 02/95343454 Fax- 02/9520046
e-mail: info@orbisitalia.it
http://www.orbisitalia.it
ENG
TIME SWITCH
NSTRUCTIONS ON USE
I FIG. 1
1.- Manual switch 6.- Flush mounting accessory
2.- Index 7.- Transparent cover
3.- Dial 8.- Removable terminal block
4.- Pins 9.- Connection base
5.- Clock hands
DESCRIPTION
Analogue time switch with daily and weekly programming. Plug in screw terminal base, or “fast on” terminals. For the timed control of electrical equipment and systems.
ASSEMBLING
Automatic control, independent mounting of wall mounting or 35mm rail in accordance DIN EN 60715.
CONNECTION According to the FIG.2 connection scheme.
PROGRAMMING
Shift all the pins upwards and shift downwards the corresponding pins to the desired connection times, in which the 2-3 contact will stay closed.
SETTING
Turn the dial clockwise so that it meets with real time. The clock hands must meet with real time.
MANUAL SWITCH
3 positions:
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Supply: According with nameplate Switching capacity: 16 (4) A / 250 V Recommended maximum loads: see FIG.4. Own consumption: 1,8VA Type of action: 1 BSTU in accordance EN
Accuracy: ± 1 s/day at 23°C Type of dial: Daily: 96 pins
Minimum switching time: D/QRD: 15 minutes
Operating mode: step by step motor Operating temperature: -10ºC to +4 Cont Battery reserve: Type D: without reserve
Pollution situation 2
This unit incorporates, in models with reserve, a battery which contents can be harmful to the environment. Please do not throw it away without removing the battery and putting it in the proper container for recycled or to send the complete unit back to the factory.
I - permanently on (2-3 closed) - automatic operating O - permanently off (2-3 open)
60730-2-7
Weekly: 84 pins
QRS: 2 hours
5ºC
act: AgCdO One pole changeover
Type QRD and QRS: 100 hours after uninterrupted supply of 48 hours.
FRA
INTERRUPTEUR HORAIIRE
NSTRUCTIONS D’EMPLOI
I FIG. 1:
1.- Commande manuelle 6.- Accessories de montage encastré
2.- Index 7.- Couvercle transparent
3.- Sphére 8.- Bornier amovible
4.- Cavaliers 9.- Base de connexion
5.- Aiguilles horaires
DESCRIPTION
Interrupteur horaire de programmation journalière ou hebdomadaire avec des cavaliers fixes et connexion avec base de connexion ou des terminaux Faston pour le contrôle horaire d’equipements et systèmes électriques.
MONTAGE
Dispositif de commande, de montage independent in saillie, embrochable ou rail symétrique profile de 35 mm selon DIN EN 60715.
CONNEXION Selon le schéma de connexions de FIG.2.
PROGRAMMATION
Déplacer vers le haut tous les cavaliers et déplacer vers le bas les cavaliers correspondent aux temps souhaités de connexion, dans lesquels le contact 2-3 restera fermé.
MISE À L’HEURE
Tourner la sphère dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à faire coïncider l’index avec l’heure actuelle. Les aiguilles horaires doivent également coïncider avec l’heure actuelle.
COMMANDE MANUELLE
3 positions.
CARCTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: Selon indication sur
Pouvoir de rupture: 16 (4) A / 250 V Charges maximales recommandées : FIG.4 Consommation prope: 1,8VA Type d’action: 1 BSTU selon EN 60730-2-7 Précision de marche: ± 1 s/jour à 23°C Type of sphère: Journalière: 96 cavaliers
Temps minimum de manoeuvre: 15 min (sphere journalière)
Fonctionnement: moteur pas à pas Température de fonctionnement: -10ºC to +45ºC Cont
Réserve de marche: Modèle D, S: sans réserve
Milieu de pollution: 2
Cet interrupteur horaire incorpore dans les modèles avec reserve de marche, une batterie don’t le contenu peut être nocif pour l’environnement. Ne vous défaites pas du produit sans prendre la precaution de démonter la batterie et de la deposer dans un conteneur approprié pour son recyclage ou bien remettre le produit à l’usine.
I - Allumage permanent (2-3 fermé). - Fonctionnement automatique. O - Extinction permanent (2-3 ouvert).
l’appareil
Hebdimadaire: 84 cavaliers
2 h (sphere hebdomadaire)
act: AgCdO
commutat
unipolaire
Modèle QRD, QRS: 100 heures après 48 heures de connexion ininterrompue.
eur
DEU
ZEITSCHALTUHR
BEDIENUNGSANLEITUNG FIG. 1:
1.- Wahlschalter 6.- Unterputzmontage Zuberhör
2.- Anzeigepfeil 7.- Transparentem Deckel
3.- Zifferblatt 8.- Abnehmbare Klemmenblock
4.- Schaltschieber 9.- Installationsbasis
5.- Uhrzeiger
BESCHREIBUNG
Zeitschaltuhr für sich täglich oder wöchentlich wiederholende Schaltzeiten mit unverlierbaren Schaltschiebern, zur Steuerung von elektrischen Geräten und Systemen
MONTAGE Kontroll-Gerät für unabhängige Montaje, Wandmontage, Schnapp-Montage oder 35mm profilschiene (DIN EN 60715).
ANSCHLUSS
Das Gerät muss entsprechend dem Diagramm in FIG.2 angeschlossen werden.
PROGRAMMIERUNG
Zuerst alle Schaltschieber nach vorne ziehen und dann die der gewünschten Einschaltzeit entsprechenden Schaltschieber nach hinten drücken. Während der Einschaltzeit wird der Kontakt 3 - 2 geschlossen.
UHRZEIT EINSTELLEN
Das Zifferblatt im Uhrzeigersinn drehen, bis der Anzeigepfeil mit der augen-blicklichen Uhrzeit übereinstimmt. Auch die Zeiger werden dann die richtige Uhrzeit anzeigen.
WAHLSCHALTER. 3 Stellungen:
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung: Wie auf dem Gerät angegeben Schaltleistung: 16 (4) A / 250V~ Empfohlene Höchstlasten: FIG.4 Eigenverbrauch: 1,8 VA Typ: 1 BSTU nach EN 60730-2-7 Ganggenauigkeit: ± 1 s / Tag bei 23°C Schaltradtype: Täglich mit 96 Schaltschieber
Mindestschaltzeit: Tagesschaltur D, QRD:15 Minuten
Antrieb der Schaltuhr: Schrittmotor Umgebungstemperatur: -10 °C bis + 45 °C Kontakt: Potentialfreier einpoliger Umschalter,
Gangreserve: Modell D: bleibt bei
Verseuchungsgrad: 2
Die Schaltuhrmodelle mit Gangreserve sind mit einer Batterie bestückt, deren Inhalt umweltschädlich sein kann. Bitte entfernen Sie vor der Entsorgung des Gerätes die Batterie, und deponieren Sie diese in einem entsprechenden Sammelbehälter zur Wiederverwertung oder senden Sie das Gerät an den Hersteller zurück.
I - Ständig eingeschaltet (Kontakt 3-2 geschlossen) - Automatikbetrieb O - Ständig ausgeschaltet (Kontakt 3-2 offen)
Wöchentlich mit 84 Schaltschieber
Wochenschaltuhr QRS: 2 Stunden
AgCdO
Stromunterbrechung stehen Modell QRD, QRS: 100 h nach mindestens 48 h ununterbrochener Stromversorgung
ORBIS Zeitschalttechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 3 D-71088 Holzgerlingen Telefon 07031/8665-0 Fax 07031/8665-10 E-mail: info@orbis-zeitschalttechnik.de http://www.orbis-zeitschalttechnik.de
POR
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FIG. 1:
1.- Comando manual 6.-
2.- Indice 7.- Tampa transparente
3.- Esfera 8.- Bloco terminal removível
4.- Cavaletes 9.- Base de ligação
5.- Ponteiros horários
DESCRIÇÃO
Interruptor horário de programação diária o semanal com pinos cativos e ligação com Base de ligação o terminais Faston para o controlo horário de equipamentos e sistemas eléctricos.
MONTAGEM Controle automático do montagem independente en superficie, perfil simetrico de 35 mm segundo DIN EN 60715 o encastrável.
LIGAÇÃO Conforme esquema de ligações de FIG.2.
PROGRAMAÇÃO
Deslocar para cima todos os pinos e para baixo os pinos correspondentes aos tempos de ligação desejados, nos quais o contacto 2-3 permanecerá fechado.
ACERTAR O RELÓGIO
Rodar a esfera no sentido dos ponteiros do relógio até fazer coincidir o indice com a hora actual. Os ponteiros horários também devem coincidir com a hora actual.
COMANDO MANUAL. 3 posiçõese:
I - Ligação permanente (2-3 fechado). - Funcionamento automatico O - Desligação permanente (2-3 aberto).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação: Segundo indicação no aparelho Poder de corte: 16 (4) A / 250 V Cargas máximas recomendadas: FIG.4 Consumo próprio: 1,8VA Tipo: 1B, 1T, 1U, 1S segundo EN 60730-
Precisão de marcha: ±1s/dia a 23°C Réserve de marche: D: sen réserva
QRD e QRS: 100 horas após
Tipo de quadrante: Diária: 96 cavaletes
Tempo mínimo entre ligar/desligar: Diário: 15 minutos Semanal: 2 horas Funcionamiento: motor de passo Temperatura de funcionamento: Contacto: AgCdO commutateur unipolaire Tipo de proteção: IP 20 segundo EN 60529 Classe de proteção: II em condições de montagem
Situação de poluição: 2
Este interruptor horário incorpora, nos modelos com reserva de marcha, uma bateria cujo conteúdo pode ser nocivo o meio ambiente. Não destrua o produto sem tomar a precaução de retirar a bateria e colocá-la num local adequado para a sua reciclagem, ou devolver o produto à fábrica.
Accessório de montagem encastrável
2-7
48 horas de ligação ininterrupta
Semanal: 84 cavaletes
-10ºC to +45ºC
corretas
RUS
ИНСТРУКЦИЯ FIG. 1:
1.- Ручной переключатель 6.-
2.- Метка (индекс) 7.- Прозрачной крышкой
3.- Циферблат 8.- Съёмная клеммная колодка
4.- Сегменты 9.- Подключение основы
5.- Часовые стрелки
ОПИСАНИЕ
Таймер с суточным программированием, клеммы Faston для подключения. Предназначен для управления электротехническим оборудованием.
МОНТАЖ
Распределительный шкаф, динрейка с симметричным профилем 35mm,в соответствии стандарта EN 60715
(DIN Rail)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ Согласно схеме по РИС.2
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Сначала установите все сегменты вверх, сектор с утопленным сегментом соответствует замыканию контакта 2-3
УСТАНОВКА
Для установки времени - вращайте аналоговый циферблат по часовой стрелке, до времени, которое вам необходимо
РУЧНОЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
3 позиции.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Питание: Обозначено на приборе Переключающая способность: 16 (4) A / 250 В Рекомендуемая Потребление мощности: 1,8 ВA Точность: ± 1сек/день при 23 °C Тип набораl: суточный: 96 сегментов Недельный: 84 сегментов Минимальное переключаемое время: Суточный:15 минут Недельный: 2 часа Рабочий режим: шаговый двигатель Рабочая температура: -10 ºC до +45 ºC Контакт: AgCdO переключающий Резерв хода: тип D: нет
ТАЙМЕР АНАЛОГОВЫЙ
Скрытого монтажа аксессуаров
I - постоянно включен (2-3 закрыт) - автоматический O - постоянно выключен (2-3 открыт)
нагрузка: FIG.4
тип QRD: 100 часов
SLK
NÁVOD NA POUŽITIE: FIG. 1:
1.- Prepínač režimu 6.- Zapustená montáž príslušenstva
2.- Ukazovatel’ 7.- Priehľadné veko
3.- Číselník 8.- Odnímateľné svorkovnica
4.- Programov ací kotúč 9.- Montážna podložka
5.- Hodiny
POUŽITIE:
Spínacie hodiny MINI T umožňujú riadenie ľubovoľných elektrických zariadení podľa denného (D a QRD) alebo týždenného (QRS) programu určeného spotrebiteľom.
INŠTALÁCIA:
Pripojenie a montáž môže vykonať iba osoba s odpovedajúcou elektrotechnickou kvalifikáciou v súlade s platnými predpismi a normami. Spínacie hodiny obsahujú ochranu proti vonkajším rušivým vplyvom ale napriek tomu pri obzvlášť silnom magnetickom poli môže byť prevádzka hodín narušená. Hodiny neumiestňujte v blízkosti indukčných zariadení (motory, transformátory, stýkače atď.).
MONTÁŽ:
Zložte ochranný transparentný kryt a odskrutkujte dve upevňovacie skrutky. Následne môžete oddeliť modul hodín od upevňovacej podložky so svorkovnicou. Spínacie hodiny môžete uchytiť na povrch dvomi skrutkami na DIN lištu Ts35 mm v rozvodnej skrini alebo cez povrch do otvoru o rozmeroch 66,3 x 66,3 mm a max. hrúbky povrchu 2 mm.
ZAPOJENIE:. Zapojte podľa diagramu FIG.2
PROGRAMOVANIE:
Na programovacom kotúči vysuňte dopredu všetky spínacie segmenty (kolíčky). Spínacie segmenty odpovedajúce času, kedy ma byť elektrické zariadenie zapnuté zatlačte dozadu. Kontakty hodín 2-3 sú v zopnutom stave pri zatlačených spínacích segmentoch a rozopnuté pri vysunutých spínacích segmentoch.
NASTAVENIE AKTUÁLNEHO ČASU:
Číselník s programovacím kotúčom otáčajte v smere hodinových ručičiek dokiaľ ukazovateľ a ručičky hodín nebudú ukazovať aktuálny čas.
PRIPÍNANIE REŽIMU. 3 pozície:
I kontakty 2-3 sú trvalo zopnuté prevádzka hodín podľa určeného programu O kontakty 2-3 sú trvalo rozopnuté
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Napájanie: Podľa údaju uvedeného na hodinách Prúdové zaťaženie: 16 (4) A / 250 V~ Doporučené maximálne zaťaženie: FIG.4 Kontakty relé: 1x prepínací Príkon: 1,8 W Odchýlka času: ± 1 s / 24 hod pri 23 °C Rezerva chodu hodín: 100 hod po 48 hod pri nepretržitom
Programovací kotúč: Denné: 96 spínacích segmentov Týždenné: 84 spínacích segmentov Čas spínacieho segmentu: Denné: 15 min / Týždenné: 2 hod. Pohon hodín: Krokový motor Presnosť spínania: Denné: ± 5 min / Týždenné: ± 10
Pracovná teplota: -10 ÷ 50 °C Stupeň krytia: IP20 Trieda krytia: II
Modely hodín s rezervou chodu obsahujú batériu, ktorej obsah je škodlivý pre životné prostredie. Odstráňte pred vyhodením prístroja batériu a odovzdajte ju na opätovnú recykláciu.
napájaní
minn
SPÍNACIE HODINY
CZE
NÁVOD NA POUŽITÍ: FIG. 1:
1.- Přepínač režimu 6.- Zapuštěná montáž příslušenství
2.- Ukazatel 7.- Průhledné víko
3.- Číselník 8.- Odnímatelné svornice
4.- Programov ací kotúč 9.- Montážní podložka
5.- Hodiny
POUŽITÍ:
Spínací hodiny MINI T umožňují řízení libovolných elektrických zařízení podle denního (D a QRD) nebo týdenního (QRS) programu určeného spotřebitelem.
INSTALACE:
Připojení a montáž může provést pouze osoba s patřičnou elektrotechnickou kvalifikací v souladu s platnými předpisy a normami. Přístroj obsahuje ochranu proti vnějším rušivým vlivům ale přesto při obzvlášť silném magnetickém poli může být provoz narušen. Proto spínací hodiny neumísťujeme v blízkosti indukčních zařízení ( motory, transformátory, stykače atd.).
MONTÁŽ:
Sundejte ochranný transparentní kryt a odšroubujte dva upevňovací šroubky. Následně můžete oddělit modul hodin od
ňovací podložky se svorkovnicí. Spínací hodiny můžete
upev uchytit na povrch dvěma šroubky , na DIN lištu TS35 mm v rozvodné skříni, nebo přes povrch do otvoru o rozměrech 66,3 x 66,3 mm a max. hroubky povrchu 2 mm.
ZAPOJENÍ: Zapojte podle schématu FIG.2
PROGRAMOVÁNÍ:
Na programovacím kotouči vysuňte dopředu všechny spínací segmenty (kolíčky). Spínací segmenty odpovídající času, kdy ma být elektrické zařízení zapnuto zatlačte dozadu. Kontakty hodin 2-3 jsou v sepnutém stavu při zatlačených spínacích segmentech a rozepnuté při vysunutých spínacích segmentech.
NASTAVENÍ AKTUÁLNÍHO ČASU:
Číselník s programovacím kotoučem otáčejte ve směru hodinových ručiček dokud ukazatel a ručičky hodin nebudou ukazovat aktuální čas.
PŘEPÍNANÍ REŽIMU. 3 pozice: I kontakty 2-3 jsou trvale sepnuté provoz hodin podle určeného programu O kontakty 2-3 jsou trvale rozepnuté
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Napájení: Podle údaje uvedeného na hodinách Proudové zatížení: 16 (4) A / 250 V~ Doporučené maximální zatížení: FIG.4 Kontakty relé: 1x přepínací Příkon: 1,8 W Odchylka času: ± 1 s / 24 hod při 23 °C Rezerva chodu hodin: 100 hod po 48 hod po nepretržitém
Programovací kotouč: Denní: 96 spínacích segment Týdenní: 84 spínacích segmentů Čas spínacího segmentu: Denní: 15 min Týdenní: 2 hod Pohon hodin: Krokový motor Presnost spínání: Denní: ± 5 min Týdenní: ± 10 min. Pracovní teplota: -10 ÷ 50 °C Stupeň krytí: IP20 Třída krytí: II
Modely hodin s rezervou chodu obsahují baterii, jejíž obsah je škodlivý pro životní prostředí. Odstraňte před vyhozením přístroje baterii a odevzdejte ji k recyklaci.
napájení
SPÍNACÍ HODINY
ů
Loading...