Stûv B.60 Installation, Servicing And User Instructions Manual

Page 1
   
Gas fireplace / Foyer au gaz
STÛV B.60
INSTALLATION, SERVICING AND USER INSTRUCTIONS
INSTALLATION, SERVICE ET MODE D’EMPLOI
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 2
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 3
CONTENT
1 STANDARDS, SAFETY AND TECHNICALS SPECIFICATIONS 4
1.1 SAFETY AND LEGAL INSTRUCTIONS 5
1.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS 10
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS 11
2.1 GAS CONNECTION 11
2.2 VENTILATION OF THE ROOM 11
2.3 FIREPLACE INSTALLATION 11
2.4 CONVECTION AND VENTILATION OF THE CHASE 12
2.5 SAFETY DISTANCES 15
2.6 TV POCKET 15
2.7 FRAMING KIT INSTALLATION 16
2.8 PROTECTION MESH INSTALLATION 17
2.9 REMOVING THE GLASS 18
2.10 FUEL BED ARRANGEMENTS 19
2.11 BLACK GLASS INSTALLATION OPTION 21
1 NORMES, SÉCURITÉ ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4
1.1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET LÉGALES 5
1.2 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 10
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 11
2.1 RACCORDEMENT AU GAZ 11
2.2 VENTILATION DE LA PIÈCE 11
2.3 INSTALLATION DU FOYER 11
2.4 CONVECTION ET VENTILATION DU CAISSON 12
2.5 DISTANCES DE SÉCURITÉ 15
2.6 ALCOVE DE TÉLÉVISEUR 15
2.7 INSTALLATION DU BÂTIT MÉTALIQUE 16
2.8 INSTALLATION DE LA GRILLE DE PROTECTION 17
2.9 ENLEVER LA VITRE 18
2.10 MISE EN PLACE DU JEU DE BÛCHES/GALETS 19
2.11 INSTALLATION DE LA VITRE NOIRE OPTION 21
3 GAS CONNECTIONS 22
3.1 ARRIVING GAS LINES 22
3.2 VALVE AND REGULATORS 23
3.3 GAS TYPE CONVERSION 24
3.4 ASSEMBLY CIRCUIT 25
4 FLUE 26
4.1 FLUE CONNECTION 26
4.2 LOCATING THE WALL MOUNTED TERMINALS 31
4.3 CONCENTRIC FLUE SYSTEM 33
5. USER INSTRUCTIONS 34
5.1 FIRST TIME OF OPERATION 34
5.2 REMOTE CONTROL OVERVIEW 34
5.3 CLEANING AND MAINTENANCE 43
6. SERVICING 44
6.1 CLEANING THE CERAMICS 44
3 CONNEXIONS GAZ 22
3.1 ARRIVÉ DES CONDUITES DE GAZ 22
3.2 VALVE ET RÉGULATEURS 23
3.3 CONVERSION DU TYPE DE GAZ 24
3.4 CIRCUIT D’ASSEMBLAGE 25
4 CHEMINÉE 26
4.1 RACCORDEMENT DES CONDUITS DE CHEMINÉE 26
4.2 INSTRUCTIONS POUR LE POSITIONNEMENT DU DÉBOUCHÉ MURAL 31
4.3 CONDUITS DE CHEMINEE CONCENTRIQUES 33
5. INFORMATIONS D’UTILISATION 34
5.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE 34
5.2 TÉLÉCOMMANDE 34
5.3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 43
6. ENTRETIEN 44
6.1 NETTOYAGE DU JEU DE BÛCHES OU DES GALETS 44
6.2 SERVICING THE BURNERS 45
6.3 SPARE PARTS 45
7. MANUFACTURER’S GUARANTEE 50
GUARANTEE CERTIFICATE 51
6.2 ENTRETIEN DES BRÛLEURS 45
6.3 PIÈCES DÉTACHÉES 45
7. GUARANTIE D’USINE 50
CERTIFICAT DE GUARANTIE 52
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 4
1. Standards, certifications
INSTALLATION
This appliance must be properly connected to a venting system in accordance with the manufacturer s installation instructions. ICC (Excel direct) and Duravent (Directvent pro) are authorized.
FOR SAFETY READ BEFORE LIGHTING / A LIRE AVANT L’ALLUMAGE
This appliance must be installed in accordance with local codes. If any; if none, follow the current
Cet appareil doit être installé en respect des codes locaux ou, en l’absence de tels règlements, selon
If you do not follow these instructions exactly, a re or explosion may result causing property damage, personal injury or loss of life. Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause injury or property damage. Refert to the owner’s information manual provided with this appliance. For assistance or additional information consult a qualied installer,
Si vous ne suivez pas à la lettre ces instructions risque de déclencher un
incendie ou une explosion entrainant des dommages, des blessures ou la mort. Une mauvaise
installation, ajustement, ou modication, de service ou d’entretien peut provoquer des blessures ou
tez-vous au manuel d’information du propriétaire fournie avec cet
appareil. Pour de l’aide ou des informations supplémentaires consulter un installateur qualié, une
This appliance is equipped with an ignition device which automatically lights the pilot. Do not try
BEFORE OPERATING: smell all around the appliance area for gas. Be sure to smell near to the
Immediatly call your gas supplier from a neighbour’s phone. Follow the gas supplier s
Do not use the applicance if any part has been under water. Have the appliance inspected by a qualied service technician and replace any part of the control system and any gas control which
Cet appareil est muni d’un dispositif d’allumage qui allume automatiquement la veilleuse. Ne
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER, reniez tout autour de l’appareil pour déceller une odeur de gaz. Assurez vous de reniez près du plancher, car certains gaz sont plus lourds que l’air et
Ne touchez à aucun interrupteur; ne pas vous servir des téléphones se trouvant dans le
Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis un voisin. Suivez les instructions
N’utlisez pas cet appareil s’il a été plongé dans l’eau, même partielement. Faites inspecter l’appareil par un technicien qualié et remplacez toute partie du système de contrôle et toute
TURN OFF GAS TO APPLIANCE / COUPER L’ALIMENTATION DU GAZ
recommandations de sécurité sur
Assurez-vous que les règlages de contrôle de la valve sont tels que
de la
télécommande tel qu’indiqué ci-
maintenant émettre un « bip ». La veilleuse va s’allumer et enflammer
Vous pouvez maintenant contrôler
Pour plus d’information
1. Normes, sécurité et
4
and markings
STUV S.A.,
DO NOT REMOVE THIS INSTRUCTION PLATE
NE PAS ENLEVER CETTE PLAQUE DE MARQUAGE
Hot while in operation. Dot not touch. Severe Burns may result. Due to high
Chaud lorsqu’en fonctionnement. Ne pas toucher. De graves brûlures peuvent
DATE OF MANUFACTURE /
DATE DE FABRICATION JAN FEB MAR APR 2015 MAY JUN JUL AUG 2016 SEP OCT NOV DEC 2017
This Appliance is Equipped For Use With / Cet Appareil est Équipé Pour Utilise Avec :
NATURAL GAS LP GAS GAZ NATUREL LP GAZ
NG LPG
iwc 7 11 BTU 47000 39000 m³/hr 1,306 0,423 iwc 4,4 8,3
560 180
51 30
2 2 4 4
4” 4”
ICC (ExcelDirect)
DURAVENT (DirectVent Pro)
caractéristiques techniques
Sections of the venting system have not been installed. WARNING – Do not operate the appliance until all sections have been assembled and installed in accordance with the manufacturer’s
instructions.
This appliance must be installed in accordance with the Standard for Manufactured Housing, CAN/
CSA Z240 MH, in Canada; or with the Manufactured Home Construction and Safety Standard, Title 24 CFR, Part 3280, in the United States; or when such a standard is not applicable, the Standard for Manufactured Home Installations, ANSI A225.1/NFPA 501A.
Cet appareil doit être connecté adéquatement à un système de ventilation suivant les instructions d’installation du manufacturier. ICC (Excel direct) et Duravent (Directvent pro) sont authorisés.
Des sections du système de ventillation n’ont pas été installés. ATTENTION – Ne pas utiliser l’appareil avant que toutes les sections soient assemblées et installé selon les instructions du fabriquant.
Cet appareil doit être installé selon les Normes pour l’Habitation Usinée, CAN/CSA Z240 MH, au Canada; ou selon les Normes de Sureté pour l’Habitation Usinée, Titre 24 CFR, Section 3280, aux États Unis; ou quand ces normes sont applicables, les Normes d’installation, ANSI A225.1/
NFPA 501A.
VENTED GAS FIREPLACE - NOT FOR USE WITH SOLID FUEL
FOYER AU GAZ À ÉVACUATION - NE PAS UTILISER AVEC DU COMBUSTIBLE SOLIDE
ûleur et
27 5/8”
Floor clearances to combustible materials
Distances aux materiaux combustibles au sol
15”
(minimum 6” from oor) /
(6” du sol minimum)
False ceiling (see installation manual) /
Faux plafond (voir manuel d’installation)
Convection: 2 x 28 sq. in. air ow outlet / po2 sortie d’air
Ventilation: 2 x 6 sq. in. air ow outlet / po2 sortie d’air
2 x 28 sq. in. air ow intlet / entré d’air 2 x 28 po
MINIMUM CLEARANCES TO COMBUSTIBLE MATERIALS / DISTANCES MINIMALES AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
Side standoff / côté espaceur 0” Back standoff / arrière espaceur 0” Top standoff / au-dessus espaceur 0”
Floor (legs) / plancher (pattes) 0”
DANGER
HOT GLASS WILL CAUSE BURNS.
DOT NOT TOUCH GLASS UNTIL COOLED.
NEVER ALLOW CHILDREN TO TOUCH GLASS.
VITRE CHAUDE PEUT CAUSER DES BRÛLURES.
NE PAS TOUCHER LA VITRE JUSQU’À CE QU’ELLE
NE PAS LAISSER LES ENFANTS TOUCHER LA VITRE.
A barrier designed to reduce the risk of burns from the hot viewing glass is provided with this appliance and shall be installed for the protection of children and other at-risk-individuals.
Une barrière conçue pour réduire le risque de brûlures causées par la vitre est fournis avec cet appareil et doit-être installée pour la protection des enfants et autres individus à risque.
SOIT FROIDE.
CAN/CGA-B149 (Canada), or ANSI Z223.1 (USA) Installation Codes.
les codes d’installation CAN/CGA-B149 (Canada), or ANSI Z223.1
WARNING:
service agency or gas supplier.
AVERTISSEMENT:
des dommages matériels. Rapor
agence de service ou fournisseur de gaz.
A)
to light the pilot by hand.
B)
oor because some gas is heavier than air and will settle on the oor.
WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS
• Do not try to light any appliance
• Do not touch any electric switch, do not use any phone in your building
• instructions
If you cannot reach your gas supplier, call the re department
C)
have been underwater
A)
tentez pas d’allumer la veilleuse manuellement
B)
peuvent s’accumuler au niveau du sol
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ :
Ne pas tenter d’allumer d’appareil
• bâtiment
du fournisseur
Si vous ne pouvez rejoindre le fournisseur, appelez le service des incendies
C)
2
commande qui on été plongés dans l’eau.
LIGHTING INSTRUCTIONS / ALLUMAGE
1. STOP! Read the safety information on the data label!!
2. Make sure the gas control valve settings are as below:
Left knob arrow pointing on “ON” / La èche du bouton droit sur “ON”
“1/0” button on “1” / Bouton “1/0” sur “1”
3. Press button on the remote control handset as shown here:
4. The gas control valve will now make a “beep” sound. The pilot light will go on and it will start at 1 burner.
5. You can now control the appliance.
For information how to use the remote control, check the manual!
1. Press the button on the remote control handset until the display says: ”OFF”
2. Put the “1/0” button on “0” for servicing
1. Appuyer sur le bouton de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur affiche: ”OFF”
2. Mettre le bouton “1/0” sur “0” pour l’entretient
1. ARRÊT! veuillez lire les
l’étiquette de marquage.
2.
ci-dessous
3. Appuyez sur le bouton
joint
4. Le contrôle de la valve va
le premier brûleur.
5. le feu.
sur la télécommande, veuillez consulter le manuel.
Standards sticker application Application de l’autocollant des normes
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Location of Standards sticker / Emplacement de l’autocollant des normes
Warning : The maintenance door assembly must alway stay with the appliance.
Attention: L’assemblage de la porte doit rester avec l’appareil.
Page 5
1.1 safety and legal instructions 1.1 instructions de sécurité et légales
INSTALLER:
Leave this manual with the appliance.
CONSUMER:
Retain this manual for future reference.
WARNING:
If the information in these instructions is not followed exactly, a fire or explosion may result causing property damage, personal injury or death. FIRE OR EXPLOSION HAZARD.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this or any other appliance.
WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS
+ Leave the building immediatly.
+ Do not try to light any appliance.
+ Do not touch any electrical switch;
+ Do not use any phone in your building.
+ Immediately call your gas supplier from a
neighbour’s phone. Follow the gas supplier’s instructions.
+ If you cannot reach your gas supplier call the fire
department.
Installation and service must be performed by a qualified installer, service agency or the gas supplier.
INSTALLATEUR:
Laisser cette notice avec le foyer.
UTILISATEUR:
Garder cette notice pour utilisation future.
ATTENTION:
si les instructions de cette notice ne sont pas suivies à la lettre, un feu ou une explosion pourrait se produire et provoquer des dommages, des blessures ou même causer la mort. DANGER DE FEU OU D’EXPLOSION
POUR VOTRE SECURITE:
Ne pas ranger ou utiliser d’essence ou autres liquides et solvants inflammables à proximité d’un foyer.
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ DES ODEURS DE GAZ:
+ sortir du batiment immédiatement
+ ne pas tenter de démarrer votre appareil
+ ne toucher aucun interrupteur électrique
+ ne pas utiliser de téléphone
+ appeler votre forunisseur de gaz depuis le
téléphone d’un voisin et suivre ses instructions - si vous ne parvenez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appeler les pompiers
L’installation doit être confiée à un installteur qualifié, une agence de service qualifiée ou le fournisseur de gaz.
5
This appliance is only for use with the type of gas indicated on the rating plate. This appliance is not convertible for use with other gases, unless a certified kit is used.
USE OF PROTECTION MESH IS MANDATORY L’UTILISATION D’UNE GRILLE DE
ce foyer ne peut être utilisé qu’avec le type de gaz renseigné sur la plaque d’identification. Ce foyer ne peut être converti à un autre type de gaz que si une trousse d’adaptation certifiée est utilisée.
PROTECTION EST OBLIGATOIRE;
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 6
Caution
FOR YOUR SAFETY - Do not install or operate your
STÛV fireplace without first reading and understanding this manual. Any installation or operational deviation from the following instructions voids the STÛV Warranty and may prove hazardous.
This appliance and its individual shut off valve must be disconnected from gas supply piping system during any pressure testing of that system at test pressures in excess of 1/2 psig (3.5 kPa).
This appliance must be isolated from the gas supply piping system by closing its individual manual shut off valve during any pressure testing of the gas supply piping system at test pressures equal to or less than 1/2 psig (3.5 kPa).
Note: When lit for the first time, the appliance will emit a slight odour for a couple of hours. This is due to the curing of paints, sealants and lubricants used in the manufacturing process. This condition is temporary. Open doors and windows to ventilate area. Smoke and fumes caused by the curing process may cause discomfort to some individuals.
Do not use the fireplace if any part has been under water. Immediately call a qualified service technician to inspect the fireplace and to replace any part of the control system and any gas control which has been under water.
Recommandations
POUR VOTRE SECURITÉ - ne pas installer votre foyer
STÛV sans avoir attentivement lu cette notice. Tout écart à cette notice rendra la garantie STÛV non opposable et pourrait provoquer des dommages.
Ce foyer ainsi que sa valve de fermeture indviduelle doivent être déconnectés du réseau d’alimentation du gaz durant tout test de pression dépassant 1/2 psig (3.5 kPa).
Ce foyer doit être isolé du réseau d’alimentation du gaz en fermant sa valve manuellement durant tout test de pression inférieur ou égal à 1/2 psig (3.5kPa). Remarque: au premier allumage, ce foyer va émettre une légère odeur durant quelques heures. C’est normal, il s’agit de solvants qui se dégagent de la cuisson de la peinture générée par le premier feu dans la chambre de combustion. C’est temporaire, ouvrez portes et fenêtres pour ventiler la pièce. La fumée et les odeurs produites peuvent être désagréables.
Ne jamais utiliser l’appareil si un composant ou l’autre a été sous l’eau. Appeler un technicien qui se chargera de remplacer tous les composants ayant pu souffrir de l’eau.
6
Safety
Due to high temperatures, this gas appliance should be located out of traffic and away from furniture and draperies.
Children and adults should be alerted to the hazards of high surface temperatures and should stay away to avoid burns or clothing ignition.
Young children should be carefully supervised when they are in the same room as the appliance.
Clothing or other flammable material should not be placed on or near the appliance.
Any grill, panel or door removed for servicing the unit must be replaced prior to operating. Failure to do so may create a hazardous condition.
Installation and repair should be done by a qualified service person. The appliance should be inspected before use and at least annually by a professional service person. More frequent cleaning may be required due to excessive lint from carpeting, bedding material, etc.. It is imperative that control compartments, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean.
It is our policy that no responsibility is assumed by the Company or by any of its employees or representatives for any damages caused by an inoperable, inadequate, or unsafe condition which is the result, either directly or indirectly, of any improper operation or installation procedures.
This appliance must not be connected to a chimney flue serving a separate solid fuel burning appliance.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Securité
Parce que ce foyer dégage de hautes températures, tous les meubles ou habits doivent être placés à distance.
Les enfants et adultes doivent être sensibilisés aux dangers et se tenir à distance pour éviter les brûlures ou inflammation des vêtements.
Les jeunes enfants doivent être surveillés lorsqu’à proximité de l’appareil.
Les habits ne doivent jamais être déposés sur ou à proximité du foyer.
Les grilles ou portillon de service doivent être replacés à leur
bonne place avant l’allumage. tout manquement peut engendrer des dégâts.
L’installation et la maintenance doivent être réalisés par une personne qualifiée. Cet appareil doit être inspecté avant
l’utilisation et par un professionnel au moins une fois par an. Des nettoyages plus fréquents peuvent se justifier si
des travaux sont effectués, il est impératif que les zones sensibles, les
contrôles, les brûleurs ainsi que les chemins d’air restent parfaitement propres.
Tout dégât direct ou indirect engendré par une installation ou une utilisation inadéquate ou impécise du foyer par rapport à cette notice, dégage STÛV et ses représentants de toute responsabilité.
Ce foyer ne doit pas être raccordé à une cheminée servant à l’extraction des fumées d’un autre foyer à combustible solide.
Page 7
Important Note for the Commonwealth of Massachusetts:
From Massachusetts Rules and Regulations 248 CMR 5.08:
(a) For all side wall horizontally vented gas fuelled equipment installed in every dwelling, building or structure used in whole or in part for residential purposes, including those owned or operated by the Commonwealth and where the side wall exhaust vent termination is less than seven (7) feet above finished grade in the area of the venting, including but not limited to decks and porches, the following requirements shall be satisfied.
1. INSTALLATION OF CARBON MONOXIDE DETECTORS. At the time of installation of the side wall horizontal vented gas fuelled equipment, the installing plumber or gas fitter shall observe that a hard wired carbon monoxide detector with an alarm and battery back-up is installed on the floor level where the gas equipment is to be installed, in addition, the installing plumber or gas fitter shall observe that a battery operated or hard-wired carbon monoxide detector with an alarm is installed on each additional level of the dwelling, building or structure served by the side wall horizontal vented gas fuelled equipment. It shall be the responsibility of the property owner to secure the services of qualified licensed professionals for the installation of hard-wired carbon monoxide detectors.
a. In the event that the side wall horizontally
vented gas fuelled equipment is installed in a crawl space or an attic, the hard-wired carbon monoxide detector with alarm and battery back-up may be installed on the next adjacent floor level.
b. In the event that the requirements of this
subdivision cannot be met at the time of completion of installation, the owner shall have a period of thirty (30) days to comply with the above requirements; provided, however, that during said thirty (30) day period, a battery operated carbon monoxide detector with an alarm shall be installed.
2. APPROVED CARBON MONOXIDE DETECTORS. Each carbon monoxide detector as required in accordance with the above provisions shall comply with NFPA 720 and be ANSI/UL 2034 listed as IAS certified.
3. SIGNAGE. A metal or plastic identification plate shall be permanently mounted to the exterior of the building at a minimum height of eight (8) feet above grade directly in line with the exhaust vent terminal for the horizontally vented gas fuelled heating appliance or equipment. The sign shall read, in print size no less than one-half (1/2) inch in size, “GAS VENT DIRECTLY BELOW. KEEP CLEAR OF ALL OBSTRUCTIONS”.
4. INSPECTION. The state or local gas inspector of the side wall horizontally vented gas fuelled equipment shall not approve the installation
unless, upon inspection, the inspector observes carbon monoxide detectors and signage installed in accordance with the provisions of 248 CMR 5.089(2)(a) 1 through 4.
b. EXEMPTIONS. The following equipment is
exempt from 248 CMR 5.089(2)(a) 1 through 4.
1. The equipment listed in Chapter 10 entitled “Equipment Not Required To Be Vented” in the most current edition of NFPA 54 as adopted by the Board; and
2. Product Approved side wall horizontal vented gas fuelled equipment installed in a room or structure separate from the dwelling, building or structure used in whole or in part for residential purposes.
c. MANUFACTURER REQUIREMENTS – GAS
EQUIPMENT VENTING SYSTEM PROVIDED. When the manufacturer of Product Approved side wall horizontally vented gas equipment provides a venting system design or venting system components with the equipment, the instructions provided by the manufacturer for installation of the equipment and the venting system shall include:
1. Detailed instructions for the installation of the venting system design or the venting system components; and
2. A complete parts list for the venting system design or venting system.
d. MANUFACTURER REQUIREMENTS – GAS
EQUIPMENT VENTING SYSTEM NOT PROVIDED. When the manufacturer of a Product Approved side wall horizontally vented gas fuelled equipment does not provide the parts for venting the fuel gases, but identifies “special venting systems”, the fol- lowing requirements shall be satisfied by the manufacturer.
1. The referenced “special venting system” instructions shall be included with the appliance or equipment installation instructions; and
2. The “special venting systems” shall be Product Approved by the Board, and the instructions for that system shall include a parts list and detailed installation instructions.
e. A copy of all installation instructions for all
Product Approved side wall horizontally vented gas fuelled equipment, all venting instructions, all parts lists for venting instructions, and/or all venting design instructions shall remain with the appliance or equipment at the completion of the installation.
7
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 8
Lighting Instructions
Instructions pour l’allumage
8
FOR YOUR SAFETY READ BEFORE LIGHTING
WARNING: If you do not follow these instructions exactly, a fire or explosion may result causing property damage, personal injury or loss of life.
A. This appliance is equipped with an ignition device
which automatically lights the pilot. Do not try to light the pilot by hand.
B. BEFORE LIGHTING smell all around the
appliance area for gas. Be sure to smell next to the floor because some gas is heavier than air and will settle on the floor.
WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS:
• Do not try to light any appliance.
• Do not touch any electric switch; do not use any phone in your building.
• Immediately call your gas supplier from a neighbour’s phone. Follow the gas supplier’s instructions.
• If you cannot reach your gas supplier, call the fire department.
C. Use only your hand to push in or turn the gas
control knob. Never use tools. If the knob will not push in or turn by hand, don’t try to repair it, call a qualified service technician. Force or attempted repair may result in a fire or explosion.
D. Do not use this appliance if any part has been
under water. Immediately call a qualified service technician to inspect the appliance & to replace any part of the control system & any gas control which has been under water.
POUR VOTRE SECURITÉ LIRE AVANT L’ALLUMAGE
ATTENTION: si vous ne suivez pas précisément ces instructions, un feu ou une explosion peut se produire et causer des dégâts, des blessures ou la mort.
A. Ce foyer est équippé d’un allumeur automatique
pour la veilleuse. Ne jamais essayer d’allumer la veilleuse manuelement.
B. AVANT L’ALLUMAGE, reniflez autour du foyer
pour vérifier si vous sentez du gaz. Reniflez particulièrement au sol, certains gaz étant plus lourds que l’air.
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ DES ODEURS DE GAZ:
• ne pas tenter de démarrer votre appareil
• ne toucher aucun interrupteur électrique
• ne pas utiliser de téléphone
• appeler votre forunisseur de gaz depuis le téléphone d’un voisin et suivre ses instructions
• si vous ne parvenez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appeler les pompiers
C. N’utilisez que votre main pour ouvrir ou fermer
l’arrivée de gaz. N’utilisez jamais d’outils. Si l’arrivée d’air ne s’ouvre ou ne se ferme pas, n’essayez pas la réparer, faites appel à un technicien. D’une mauvaise réparation pourrait survenir un feu ou une explosion.
D. Ne jamais utiliser l’appareil si un composant ou
l’autre a été sous l’eau. Appeler un technicien qui se chargera de remplacer tous les composants ayant pu souffrir de l’eau.
LIGHTING INSTRUCTIONS
1. STOP! Read the safety information above in this manual.
2. Set wall switch/ hand held remote to lowest setting.
3. This appliance is equipped with an ignition device which automatically lights the pilot. Do not try to light the pilot by hand.
4. Push the “On/ Off” switch to the fireplace Off.
5. Allow sufficient length of time (minimum 5 minutes) for any gas in the combustion chamber to escape. If you still smell gas, STOP! Follow “B” in the safety information above on this label. If you don’t smell gas, go to the next step.
6. Push the “On/ Off” switch to turn the fireplace on.
• If the burner does not light, repeat steps 4 through 6.
• If the burner will not light or stay lit after several tries, push the “On/ Off” switch to the fireplace off and call your service technician or gas supplier.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
INSTRUCTIONS POUR L’ALLUMAGE
1. ATTENTION! Lire les informations de sécurité plus haut dans cette notice.
2. régler l’allure du feu à son minimum à partir de la télécommande.
3. Cette appareil est équipé d’un allumage automatique de la veilleuse. Ne jamais essayer d’allumer la veilleuse à la main.
4. Mettre l’appareil sur OFF.
5. Laisser passer 5 minutes pour vérifier si du gaz ne s’échappe pas de la chambre de combustion. Si vous sentez du gaz, arrêtez et reportez-vous au points B de l’information de sécurité. Si vous ne sentez rien, poursuivez.
6. Tourner l’appareil sur ON.
• Si le brûleur ne prend pas, reprenez les étapes 4 à 6.
• Si après plusieurs reprises cela ne fonctionne pas, alors mettez l’appareil sur OFF et appelez un technicien.
Page 9
Note: Sufficient time must be allowed for air to escape from lines if the unit is being lit for the first time.
7. Set fireplace to desired setting by using either the wall switch or hand held remote.
Remarque: suffisament de temps doit être laissé à l’air pour s’échapper des conduits si l’appareil s’allume pour une première fois.
7. Positionner le foyer au niveau de flamme désiré à l’aide de la télécommande.
TO TURN OFF GAS TO APPLIANCE
1. Set wall switch / hand held remote to lowest setting.
2. Turn off all electric power to the appliance and remove
3. Push the “on/ off” switch to the “Off” position. backup batteries if service is to be performed or for extended shutdown.
Due to high surface temperatures, keep children, clothing and furniture away. Keep burner and control compartment clean. See installation and operating instructions accompanying the appliance.
CAUTION:
Hot while in operation. Do not touch. Severe burns may result. Keep children, clothing, furniture, gasoline and other liquids having flammable vapours away. Keep burner and control compartment clean. See installation and operating instructions accompanying the appliance.
First Fire
When lit for the first time, the fireplace will emit a slight odour for 6 to 8 hours. This is due to the
curing of paints, sealants and lubricants used in the manufacturing process. This condition is temporary. Open doors and windows to ventilate area. Smoke and fumes caused by the curing process may cause discomfort to some individuals.
It is normal for fireplaces fabricated of steel to give off some expansion and/or contraction noises during the start up or cool down cycle. Similar noises are found with your furnace heat exchanger or cook stove oven.
POUR STOPPER LE FOYER
1. Ajuster le niveau de flammeà son minimum.
2. Mettre l’appareil sur OFF.
3. Arrêtez le courant et enlever les batteries en cas d’intervention technique ou d’arrêt du fonctionnement pour une plus longue durée.
A cause de la temperature elevee des parois, tenir eloignés les enfants, les vêtements et les meubles. Maintenir propres le brûleur et le compartiment de commande. Voir les instructions relatives à l’installation et au fonctionnement qui accompagnent l’appareil.
ATTENTION:
Chaud pendant l’utilisation. Ne pas toucher. Peut causer des brûlures graves. Garder loin des enfants, linge, meubles, gasoline et autres liquides à vapeurs inflamables. Maintenir le brûleur et le compartiment de contrôle propre. Voir le guide d’installation et d’opération qui accompagne l’appareil.
Premier Feu
Remarque: au premier allumage, ce foyer va émettre une légère odeur durant 6 à 8 heures.
C’est normal, il s’agit de solvants qui se dégagent de la cuisson de la peinture générée par le premier feu dans la chambre de combustion. C’est temporaire, ouvrez portes et fenêtres pour ventiler la pièce. La fumée et les odeurs produites peuvent être désagréables.
Il se peut que vous entendiez certains bruits d’expansion ou de contraction de l’acier lors des phases d’allumage ou d’extinction. C’est simplement l’acier qui se dilate, ce phénomène est tout à fait normal.
9
HOT GLASS WILL
CAUSE BURNS.
DOT NOT TOUCH GLASS
UNTIL COOLED.
NEVER ALLOW CHILDREN
TO TOUCH GLASS.
A barrier designed to reduce the risk of burns from the hot viewing glass is provided with this appliance and shall be installed for the protection of children and other at-risk-individuals.
DANGERDANGER
VITRE CHAUDE PEUT CAUSER DES
BRÛLURES.
NE PAS TOUCHER LA VITRE
JUSQU’À CE QU’ELLE SOIT FROIDE.
NE PAS LAISSER LES ENFANTS
TOUCHER LA VITRE.
Une barrière conçue pour réduire le risque de brûlure causées par la vitre est fournis avec cet appareil et doit-être installée pour la protection des enfants et autres individus a risque.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 10
1.2 Technical specifications 1.2 Spécifications techniques
2”
Combustible material /
Matériel combustible
Non-combustible material (cement board, stone,
concrete, brick, etc.) or 5/8 Type X gypsum /
Matériel non-combustible (panneaux de ciment,
pierre, béton, brique, etc.) ou gypse 5/8 Type X
Ventilation intake (see page 11) /
Entré d’air de ventilation (voir page 11)
Back panel must be made of non-combustible
material (front panel can be made of
Le panneau arrière doit être composé de
matériel non-combustible (panneau avant peut
être composé de matériaux combustibles)
non-combustible material /
Matériel combustible sur matériel
combustible material) /
Combustible over
non-combustible
42 1/2
MIN 0”
NOTE: we recommende 4” minimum to prevent ceiling paint discoloration /
NOTE: 4” minimum est recommandé pour éviter la décoloration de la peinture du plafond
Combustible material / Matériel combustible
MINIMUM CLEARANCES TO COMBUSTIBLES / DISTANCES MINIMUM AUX MATIÈRES COMBUTSTILE
Side standoff / côté espaceur 0” Back standoff / arrière espaceur 0” Top standoff / au-dessus espaceur 0” Floor (legs) / plancher (pattes) 0”
Combustible material /
Matériel combustible
All interior joints air-tight
(see page 12)/
Tous les joints intérieurs
hermétiques (voir page 12)
Wood framing /
Structure de bois
Combustible material /
Matériel combustible
False celing /
Faux plafond
10
Minimum wall clearance, see
mantle chart on page 14 /
Pour la distance minimum du
mur, voir la charte de manteau de
cheminée en page 14
21 1/2
21”
32”
FRAME / CADRE
27 5/8
/8
5
45
Access panel must be placed within 48” of the hearth /
31 3/4
6”
15”
Area must be made of non-combustible material (Type X gypsum excluded) even if the appliance is flush with the floor /
Zone composée de matériaux non-combustibles (gypse Type X exclus) même si l’appareil est au niveau du sol
La trappe d’accès doit être placé à l’intérieur de 48” de l’âtre
MIN : 0” MAX : grid flush to hearth
opening level, no higher/
Le bas de la grille égale à
l’ouverture de l’âtre, pas plus haut
42 1/2
Front baffle /
Déflecteur avant
69 5/8
8X :
2 on each side, 2 on top and 2 to the back /
2 par côté, 2 sur le dessus et 2 à l’arrière
42 1/2
Fold standoffs to install /
Plier les espaceur pour les installer
21”
42 1/2
1
/2
5
23
/8
MESH / GRILLE
/4
/8
5
69
/2
1
31
/8
5
69
3
10
10
/4
3
8
/2
1
21
6”
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
24 1/8
FRAME / CADRE
Page 11
2. Installation instructions
Before commencing Installation, confirm that the details on the appliance data plate correspond to the local distribution conditions, gas type and pressure to which the appliance is to be installed.
Ensure that gas supply and supply pipe is capable of delivering the required volume and pressure of gas and is
in accordance with the rules in force.
2. Instructions d’installation
Avant d’entamer l’installation, contrôlez les points suivants: Plaque signalétique: type de gaz, la pression du gaz sur place correspond à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique.
Contrôlez la capacité et la pression de l’amenée de gaz. Vérifiez également si celle-ci a été installée suivant les
prescriptions en vigueur.
2.1 Gas Connection
This appliance has a gas inlet connection of Ø 3/8”.
2.2 Ventilation of the room
This appliance is a Balanced Flue room sealed appliance, and as such needs no additional ventilation. However an adequate supply of fresh air to maintain temperatures and a comfortable environment is recommended.
This appliance may be installed in a completely sealed or mechanically ventilated house; no need to plan for extra aeration for good combustion and/or ventilation to
disperse fumes or smoke.
2.3 Fireplace Installation
+ Determine the position required for the appliance.
+ Create a gas connection for the appliance in
approximately the correct location for the gas controls.
+ The gas controls are connected to the Burner
of the appliance. These controls need to be located in the control access box, so an appropriate position for the access box need to be determined.
2.1 Raccordement au gaz
Cet appareil est équipé d’un raccordement au gaz «flux entrant» de 3/8” NPT.
2.2 Ventilation de la pièce
Ce foyer est un foyer à gaz fermé, ce qui signifie qu’il n’aspire pas d’air de la pièce dans laquelle il se trouve. L’appareil ne doit pas être « aéré ». Il est toutefois recommandé de ventiler suffisamment la pièce en vue de garantir ainsi un environnement agréable.
L’appareil peut être placé dans une habitation très bien isolée et/ou équipée d’une ventilation mécanique; il n’y a pas besoin de prévoir une aération complémentaire pour la bonne combustion et/ou un ventilateur d’évacuation
des gaz de fumée.
2.3 Installation du foyer
+ Déterminez le positionnement de l’appareil.
+ Prévoyez un raccordement au gaz près de
l’endroit où le foyer sera installé.
+ Le bloc de réglage du gaz est raccordé au brûleur
dans l’appareil. Le bloc de réglage et le récepteur sont placés dans la trappe encastrable, veillez donc à ce que celle-ci soit facilement accessible.
11
+ This appliance has fully adjustable legs, these
must be set to the desired length before the flue position is finalized. Fine adjustment of the legs is available via the feet.
+ Do not make any adjustments to the appliance,
except the leg length.
+ Cet appareil est équipé de pieds ajustables en
hauteur. Ceux-ci doivent être réglés à la bonne hauteur avant de déterminer la position du conduit. De légères adaptations en hauteur sont possibles au moyen des petits pieds réglables.
+ Ne modifiez aucun réglage de l’appareil (mis à
part la longueur des pieds).
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 12
2.4 Convection and ventilation of the chase
Firestop /
Coupe-feu
2.4 Convection et ventilation du caisson
Top of grill box must be ush with false ceiling (false
ceiling can be combustible materials) / Le dessus de la boîte de grille doit être tout contre
le faux plafond (le faux plafond peut être fait de matériel combusitble)
Convection
Ventilation
12
Air-tight joints /
Joints hermétiques
Hot air outtakes: 2 x 28 (total 56) square
inches / pouces carrés
Ventilation: 2 x 6 square (total 12) inches /
pouces carrés
Interior panels can be of a combustible material /
Les panneaux intérieurs peuvent être composés de matériaux combustibles
Front panel must be made of non-combustible material (5/8 Type X gypsum, cement board, stone, concrete, brick, etc.) /
Le panneau avant doit être composé de matériel non-combustible (gypse 5/8 Type X, panneaux de ciment, pierre, béton, brique, etc.)
2 x 28 (total 56) square inches / pouces carrés
NOTE: The convection air intake is not connected to the unit
NOTE: La grille de prise d’air de convection n’est pas raccordée à l’appareil
Option A
Option B
CONVECTION AIR INTAKE /
ARRIVÉ D’AIR DE CONVECTION
Option A: Use supplied vents /
Utiliser les grilles fournies
Option B: Make an opening equal to 56 sq. in. in the bottom of the front wall /
créer dans le bas du mur un passage d’air équivalent à 56 p²
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Option B
Page 13
The convection and ventilation have two objectives:
1. Take hot air out through flexible tubes and send it further to the room or to other rooms
2. Ventilate the chase
STÛV provides with the unit one convection kit made of:
1. Two air inlet grids corresponding to a 28 square inches flow each;
2. Two air outlet insulated flexibles tubes with a 6 inches interior diameter and 10 feet long;
3. Four clamps;
4. Two insulated air boxes for air outlets;
5. Two air outlet grids corresponding to a 34 square inches flow each (28 square inches + 6 square inches);
6. Two flanges 3” x 6”;
7. Two security clips for flanges;
8. Two non-insulated air boxes;
1
2
La convection et la ventilation ont deux objectifs:
1. Récupérer l’air chaud via des tuyaux flexibles isolés et le renvoyer dans la pièce ou vers une autre pièce;
2. Ventiler le caisson qui renferme le foyer.
STÛV fournit avec l’appareil un kit de convection composé de:
1. Deux grilles d’entrée d’air correspondant à un flux d’air de 28 pouces carrés chacune;
2. Deux flexibles isolés de diamètre intérieur de 6 pouces et 10 pieds de long pour les sorties d’air chaud;
3. Deux collets de serrage pour sortie d’air;
4. Deux boîtes d’air isolées;
5. Deux grilles de sortie d’air correspondant à un flux d’air de 34 pouces carrés chacune (28 pouces carrés + 6 pouches carrés ;
6. Deux flanges 3” x 6” ;
7. Deux clips de sécurité pour flanges ;
8. Deux boîtes d’air non isolées;
3
4
5
6
The air enters the chase as well as the unit convection chamber through the two air inlet grids but also from the front of the unit, just above the glass. The total air inlet surface is 74 square inches.
The air comes out from the chase and the convection chamber through the two air outlet grids. The total air outlet surface is 74 square inches (twice 28 square inches coming from the flexible tubes and twice 6 inches directly from the chase.
This drawings shows the two components of the insulated air box as well as the hot air grid.
Dimensions on page 15
7
8
L’air s’introduit à l’intérieur du caisson et dans la paroi de convection de l’appareil via d’une part les deux grilles d’entrée d’air et d’autre part par l’avant du foyer, juste au-dessus de la vitre. La surface d’entrée d’air totale est de 74 pouces carrés.
L’air ressort exclusivement par les deux grilles de sortie d’air, 2 fois 28 pouces carrés de surface d’air à la sortie des flexibles isolés et 2 fois 6 pouces carrés de surface pour ventiler le caisson.
28p²
2x 3p²
Ce dessin illustre les deux composants de la boîte d’air isolée ainsi que la grille d’air chaud.
6”
Dimensions en page 15
13
14”
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 14
2.4.1 Safety precautions 2.4.1 Précautions et sécurité
Maximum height of convection intake / Hauteur maximum de l’entré de convection
14
All interior joints should be sealed with either aluminum tape or drywall joint tape
with one layer of compound /
Tous les joints intérieurs doivent être scellés avec du ruban d’aluminium ou du
ruban à joint avec une couche de composé
WARNING: Potential heat accumulation ATTENTION: Accumulation potentielle de la chaleur
Top of grill box must be ush with false ceiling (false ceiling
can be combustible materials) / Le dessus de la boîte de grille doit être tout contre le faux
plafond (le faux plafond peut être fait de matériel combusitble)
False ceiling / Faux plafond
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 15
2.5 Safety distances 2.5 Distances de sécurité
Side view / vue de côté Mantle clearances /
Combustible material area /
Zone de matériel combustible
6”
4”
2”
Ventilation intake (see page 11) / Entré d’air de ventilation (voir page 11)
6”
4”
1”
Non combustible material /
dégagements de l’âtre
27 5/8
Matériel non-combustible*
Top view / vue du haut
Non-combustible material (5/8
type X gypsum included) /
Matériaux non-combustibles
(gypse 5/8 Type X inclus)
2"
4"
15”
6"
8"
9"
15”
6”
6”
Strictly non combustible
material area /
Zone strictement de
matériel non-combustible*
Combustible material area / Zone de matériel combustible
2"
4"
6"
8"
9"
Strictly non combustible material /
Strictement matériel combustible*
Combustible material / Matériel combustible
2.6 TV Pocket 2.6 Alcôve de téléviseur
largeur TV width + 4”
hauteur TV height + 4”
NOTE : The addition of a reveal (as shown) adds the depth of the reveal to the maximum depth of the TV pocket.
NOTE: L’addition d’un retour ajoute la profondeur du retour à la profondeur de l’alcôve de téléviseur.
MIN 16”
MAX 4”
15
* Non-combustible material : cement board, stone, concrete, brick, etc. / * Matériel non-combustible : panneaux de ciment, pierre, béton, brique, etc.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 16
2.7 Framing kit installation (optional) 2.7 Installation du bâtit métalique (option)
Brackets / Attaches
Metal furring /
Fourrure metalique
16
Clip the metal furrings onto
the brackets /
Agrapher les fourrures
métaliques aux attaches
Access door / Porte d’accès
12 1/2
9 3/4
3
9
/4
7”
7”
Convection out-takes grills /
Grilles de sortie d’air de convection
16”
1
5
/2
10”
7”
6”
Convection intakes grills /
Grilles d’entré d’air de convection
1
10
/8
5”
6”
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
14”
11”
Page 17
2.8 Protection mesh installation 2.8 Installation de la grille de protection
1 2 3
4 5a 5b
1. Place the protection screen in front of the fireplace by holding the upper left and right angles.
2. Place the protection screen inside the decorative frame starting with the bottom left and right angles, but without pushing it all the way.
3. Similarly, push in the top of the protection screen but not all the way in.
4. Holding the top and bottom frame edges, push the protection screen towards the back of the frame.
5. Push the protection screen all the way to the back.
6. Insert the safety screw into the hole for this purpose located at the center of the top frame edge of the protection screen. Screw in completely but not so tight as to damage the top frame edge.
17
1. Présenter l’écran de protection devant
6
le foyer en le soutenant par les angles droit et gauche supérieurs
2. Déposer l’écran de protection dans le cadre de finition en commençant par les angles droit et gauche inférieurs, mais sans le pousser à son maximum
3. De la même manière emboiter le dessus de l’écran de protection sans le pousser davantage
4. En le tenant par les transversales inférieure et supérieure, pousser l’écran de protection vers l’intérieur
5. Pousser l’écran de protection jusqu’au fond du cadre de finition
6. Insérer la visse de sécurité dans le trou prévu à cet effet situé au centre de la transversale supérieure et la visser jusqu’à son maximum sans serrer trop fort afin de ne pas bomber la traverse supérieur.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 18
2.9 Removing the glass 2.9 Enlever la vitre
1
Screws x6 /
Vis x6
Brackets /
serre-vitre
3b 4
2
3a
5
18
1. Remove protection mesh. (see section 2.9)
2. Loosen the 6 screws (3 on each side) using a 3mm Allen key, making sure that you do not completely remove the screws.
3. Remove the bracket holding the glass in place from under the screws.
4. Lift the glass from the frame.
5. Pull the bottom of the glass towards you to remove from the frame.
To put the glass back on, follow the procedure in reverse.
NOTE: A set of two suction cup handles are supplied to help with the operation if needed.
1. Enlever la grille de protection. (voir section 2.9)
2. Dévisser les 6 vis (3 par côté) en utilisant une clée Allen de 3mm en vous assurant de ne pas enlever les vis complètement.
3. Enlever les serre-vitre qui retiennent la vitre d’en dessous des vis.
4. Lever la vitre dans le cadre.
5. Tirer le bas de la vitre vers vous pour l’enlever du cadre.
Pour replacer la vitre, suivre la procédure à l’inverse.
NOTE: Une paire de poignées ventouse est livrée avec chaque
appareil pour aider à l’opération en cas de besoin.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 19
2.10 Fuel Bed Arrangements
With the appliance a colour copy is delivered. Here you see how the logs should be placed. Do not use another arrangement of the logs! This can cause soot!
White and black pebbles must be shattered evenly over the grate.
Pay attention: always make sure that the pilot light is free and not blocked! This goes for as well the logs as the pebbles!
Pay attention: when using LPG/Propane do not put chips or black or white pebbles on top of the burners. The burners must be completely open!
2.10 Mise en place du jeu de bûches/ galets
Le foyer est fourni avec un schéma en couleur qui illustre comment les bûches/galets doivent être placés. Si vous ne respectez pas la bonne mise en place, vous pourriez obtenir de la formation de suies. Suivez-donc bien les instructions.
Les cailloux blancs ou noirs peuvent être répartis uniformément sur la grille et les brûleurs.
Assurez-vous que le la veilleuse reste libre. Cela vaut tant pour les bûchettes que pour les cailloux!
Note: ne pas mettre galets noirs ou de cailloux blancs sur le dessus des brûleurs. Les brûleurs doivent être complètement découverts!
The kit is composed of:
+ 7 logs
+ 2 small bags of
embers
+ 1 small bag of
vermiculite
Empty half a bag of embers and half a bag of vermiculite on the burners and the grill.
WARNING: Do not spread embers or vermiculite on open burners. This will prevent gravel or dust getting into the burners.
WARNING: Do not cover the pilot with embers!
1
2 3 4
A
Le kit est composé de:
+ 7 bûches
+ 2 petits sachets de
braises
+ 1 petit sachet de
vermiculite
Vider un demi sachet de braises et un demi sachet de vermiculite sur les brûleurs et la grille.
5
19
6 7
ATTENTION: ne pas éparpiller de braises ou de vermiculite sur les brûleurs ouverts. Cela empêche que du gravier ou de la poussière ne s’introduise dans les brûleurs.
ATTENTION : ne pas couvrir le pilote de braises!
Place log 7 just behind the back burner.
B
Placer la bûche 7 juste derrière le brûleur du fond.
7
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 20
Place log 6 and put log 5 on the pilot.
C
5
Placer la bûche 6 et déposer la bûche 5 sur le pilote.
6
20
Place log 4 on log 5 and log 1 over log 4 and 6.
Place log 2 on log 1.
D
E
Placer la bûche 4 sur la bûche 5 et la bûche 1 sur les bûches 4 et 6.
4
1
Placer la bûche 2 sur la bûche 1.
2
Place log 3 on log 1.
F
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Placer la bûche 3 sur la bûche 1.
3
Page 21
2.11 Black glass installation (option) 2.11 Installation de la vitre noire intérieure (option)
After taking out the decorations fom the interior of the fireplace, remove the pilot light shield (in the middle of the appliance) by undoing 2 screws
Put the springs in place: in the back you have 2 in the top and 1 in the bottom. In the case of 3-sided or corner models you have 1 in the top and 1 in the bottom of the side panels. The spring needs to be half behind the lamelholder and half visible.
A
B
Après avoir enlevé les garnitures intérieures du foyer, retirer le couvercle de la veilleuse (au centre de l’appareil) en enlevant les deux vis.
Placer les ressorts: à l’arrière il y en a 2 dans le haut et 1 dans le bas. Dans le cas des modèles de coin, il y a 1 dans le haut et 1 dans le bas des panneaux sur les côtés. Les ressorts doivent être à moitié derrière le support de lamelles et à moitié visible.
Gently using a suction clamp put the black glass in:
+ First it needs to go in the
top.
+ You push the glass on
the spring so it becomes possible to slide the glass upwards behind the lamelholder.
After that you gently slide the glass a little downwards until you reach the lamelholder in the bottom.
You do the same there:
+ Push the black glass against
the springs so it gets behind the lamelholder.
+ Push the glass as far down
as possible.
C
D
21
En utilisant une poignée-ventouse, placer délicatement la vitre:
+ Insérer le dessus en premier.
+ Pousser la vitre sur les
ressorts de façon qu’il soit possible de glisser la vitre vers le haut derrière le support de lamelle.
Ensuite, délicatement glisser la vitre vers le bas jusqu’au support de lamelle qui s’y trouve.
Répéter la même chose:
+ Pousser la vitre sur les
ressorts de façon a ce qu’elle se trouve derrière le support de lamelle;
+ Pousser la vitre le plus bas
possible.
The same for the right and left side. Répéter l’opération pour la gauche
et la droite.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 22
3. Gas connections
STUV fireplaces are closed direct vent systems and can operate with natural gas (NG) or propane (LPG).
3. Connexions gaz
Les foyers STUV sont des systèmes d’évacuation fermés et peuvent fonctionner avec du gaz naturel (GN) ou du gaz propane (LP).
3.1 Arriving gas lines
Correctly size and route the gas supply line from the supply regulator to the area where the appliance is to be installed as per requirements outlined in the latest edition of the National Fuel Gas Code, NFPA 54 (USA) or CAN/CSA-B1491 (Canada).
Never use galvanized or plastic pipe, unless specified specifically for use with gas. Refer to the table below for proper sizing of the supply gas line. Gas lines must be routed, constructed and made of materials that are in strict accordance with local codes and regulations. A qualified individual such as a plumber or gas fitter should be hired to correctly size and route the gas supply line to the appliance.
Installing a gas supply line from the fuel supply to the appliance involves numerous considerations of materials, protection, sizing, locations, controls, pressure sediment, and other criteria. Sizing and/or installing of gas piping should only be performed by a qualified individual.
3.1 Arrivée des conduites de gaz
Assurez-vous que la dimension et le parcours du conduit de gaz du régulateur d’alimentation vers la zone où l’appareil sera installé respectent les exigences détaillées à la dernière version du National Fuel Gas Code, NFPA 54 (États-Unis) ou CAN/CSA- B1491 (Canada).
N’utilisez jamais de conduites plastiques ou galvanisées à moins qu’elles soient approuvées pour une utilisation avec du gaz. Le tableau ci-dessous indique la dimension appropriée de la conduite d’alimentation en gaz. Les conduits de gaz doivent passer, être installés et fabriqués de matériaux qui sont en stricte conformité avec les codes et règlements locaux. Les services d’un professionnel qualifié, comme un plombier ou un monteur d’installations au gaz, devraient être retenus pour déterminer correctement la dimension et faire le tracé de la conduite d’alimentation en gaz jusqu’à l’appareil.
Pour installer conduit d’alimentation en gaz, on doit tenir compte de nombreux critères, dont les matériaux, la protection, la dimension, les emplacements, les contrôles, les sédiments pressurisés et d’autres critères. La détermination de la dimension et l’installation d’un conduit de gaz devraient être uniquement réalisées par un professionnel qualifié.
22
Conduits diameter of supply conduits for gas / Tableau diamètres de conduits d’alimentation du gaz
Diamètre interne (pouces)
SCH 40 Pipe Length (feet) /
SCH 40 longueur de tuyaux (pieds)
0-10 1/2 3/8
10-40 1/2 1/2
40-100 1/2 1/2 100-150 3/4 1/2 150-200 3/4 1/2
WARNING
Main gas valve must be installed to allow complete disconnect of the appliance from the gas supply piping system for servicing purposes.
Natural Gas / Natural Gas Propane Gas / Propane Gas
AVERTISSEMENT
La soupape principale de gaz doit être installée pour permettre une déconnexion complète de l’appareil du système du conduit d’alimentation de gaz à des fins d’entretien.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 23
3.2 Valve and regulators 3.2 Valve et régulateurs
Inlet Pressure Tap /
Entrée robinet de pression
Outlet Pressure Tap /
Sortie prise de pression
Gas supply connection /
Connexion d’alimentation du gaz
Gas connection for the “front burner” /
Connextion du gaz ‘brûleur avant”
TYPE NG LPG
Description Natural gas / gaz naturel LPG Supply Pressure / pression iwc 7 11 Nominal Heat Input Gross (Hs) BTU 47000 39000 Consumption / consommation m³/hr 1,306 0,423 Burner Pressure (hot) / pression du brûleur iwc 3,8 10 min/max Injector Marking (x2) 560 180 Pilot / veilleuse 51 30 Efciency Class / classe d’efcacité 2 2 Nox Class / classe Nox 4 4
Adjustment Screw Minimum Burner pressure /
Vis d’ajustement de pression minimum du brûleur
Pilot light connection / Connexion de veilleuse
Thermocouple interrupter connection / Connexion d’interupteur du thermocouple
Gas connection for the “rear burner” / Connextion du gaz ‘brûleur arrière”
Always leave the dial on the gas control valve set to “ON”, the “MAN” position is only for servicing and emergency use if the handset is misplaced, or the battery fails.
Toujours laisser la tige de contrôle de la valve sur ON, la position MAN n’est à utiliser qu’en cas de maintenance, d’urgence ou si la télécommande manuelle est déficiante.
A toggle switch “0/1” is present on the gas control valve, this should be put into the “0” position in the appliance is not operated for a long time. Pay attention: when this is on “0” you cannot operate the fire!!
Une option “0/1” est disponible sur le receveur: positionner sur “0” si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Attention, en position “0” il est dès lors impossible de faire fonctionner l’appareil.
The heat output can be manually adjusted by turning the setting knob on the gas control valve.
La puissance du foyer est ajustable en tournant le bouton de réglage présent sur le receveur.
23
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 24
24
3.3 Gas Type Conversion
In order to change a fireplace from one gas source to the other, request a gas conversion kit. This can only be performed by technicians with a specific authorization to change these components. Actual change must be done by the authorized technician. Not all installers are authorized to provide gas conversion services.
Gas conversion steps:
1. Change the burner orifice
2. Change the pilot orifice
3. Adjust the venturi
Adjust the BTU in the valve. See Mertik Maxitrol note 2 on page 103 for direction.
Burner
All fireplaces can be equipped with burners/ semi burners/double burners. They can all be used with NG or LPG.
A standard burner is easily converted to a semi burner. The procedure is the same as replacing a standard burner with another burner. No special materials or tools are required.
Burner Inspection
Burner comes complete with all the necessary parts assembled, including: venturi, nozzle, pilot, thermocouple and spark plug. Parts are pre-set for the specific gas type (natural/propane) and no field adjustments are necessary.
During installation the burner and its accessories must be inspected for cleanliness and completeness. Do NOT disassemble the components.
Burner Maintenance
Remove the media and vacuum all debris from firebox, burner and grill area at least once a year (quarterly for commercial installations).
When operating the flame from the burner should be visually checked. It should appear blue and yellow and candle-like in appearance.
3.3 Conversion du type de gaz
Afin de modifier la source de gaz, demander un ensemble de conversion. Ceci ne peut être réalisé que par des techniciens possédant une autorisation spécifique de changer ces composants. Le changement réel doit être effectué par le technicien autorisé. Les installateurs ne sont pas tous autorisés à fournir des services de conversation du gaz.
Étapes de conversion du gaz :
1. Modifier l’orifice du brûleur
2. Modifier l’orifice de la veilleuse
3. Ajuster le pavillon d’aspiration
Ajuster le BTU dans la soupape. Se reporter à la note 2 de la page 103 des instructions Mertik Maxitrol.
Brûleur
Tous les foyers peuvent être munis de brûleurs/ semi-brûleurs/double brûleurs. Ils peuvent tous être utilisés avec le GN ou le LP.
Un brûleur standard est facilement converti à un semi­brûleur. La procédure est la même que de remplacer un brûleur standard par un autre brûleur. Aucun matériel ou outil particulier n’est nécessaire.
Inspection du brûleur
Le brûleur est équipé de toutes les pièces essentielles assemblées, y compris : pavillon d’aspiration, injecteur, veilleuse, thermocouple et bougie. Les pièces sont prédéfinies pour le type précis de gaz (naturel/propane) et aucun ajustement sur place n’est nécessaire.
Pendant l’installation, le brûleur et ses accessoires doivent être inspectés pour leur propreté et leur intégralité. Ne PAS désassembler les composants.
Entretien du brûleur
Retiré le média et nettoyer à l’aspirateur tous les débris de la boîte à feu, du brûleur et de la zone de la grille au moins une fois par année (trimestriellement pour les installations commerciales).
On devrait vérifier visuellement la flamme du brûleur, lorsque l’appareil fonctionne. Elle devrait être bleu et jaune et avoir l’apparence d’une flamme de chandelle.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 25
Gas supply connection / Connection allimentation du gaz
SW
Pilot light / Veilleuse
Gas pipe “Rear burner” / Tuyeau gaz “brûleur arrière”
Gas pipe “Front burner” / Tuyeau gaz “brûleur avant”
8 Wire connecting cable / Cable de connection 8 ls
Gas valve “Rear burner” / Valve du gaz “brûleur arrière”
Thermo-electrical cable SW / Cable thermo-électrique SW
Thermo-electrical cable TC / Cable thermo-électrique TC
Connection cable (option) for external operating (i.a. Domotica systems) / Cable de connection (option) pour l’utilisation externe (i.a. systèmes Domotica)
AC power adapter / Adaptateur AC 110 VAC (option)
Button “RESET” / Boutton “RESET”
AUX
Ignition (piezo) cable / Cable d’ignition (piezo)
Receiver
(with battery compartment
for 4 AA-batteries)
Motorknob
Pilot light gas pipe / Tuyeau gaz de la veilleuse
Thermocouple interruptor / Interrupteur thermocouple
“red” / “rouge”
“red” / “rouge”
“black” / “noir”
“yellow” / “jaune”
Thermocouple
TC
“Rear burner” / “Brûleur arrière”
“Front burner” / “Brûleur avant”
BLOQUE
REGULATEUR
DU GAZ
GAS
REGULATOR
BLOCK
Spark plug / Bougie d’allumage
3.4 Assembly circuit 3.4 Circuit d’assemblage
25
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 26
4. Flue
4. Cheminée
4.1 Flue Connection
4.1.1 General notes
This appliance may only be used with Direct Vent parts as specified by Stûv. The Stûv specified flue parts have been approved with the appliance. If the appliance is installed on non-Stûv approved parts, Stûv cannot guarantee or accept and responsibility for the proper and safe working of the appliance.
The flue system must be constructed from the appliance upwards, with all joints being fully locked and sealed using the Stûv specified parts.
Conduct types and diameters
STÛV gas fireplaces connect only with direct-vent conduits. The only conduits certified for STÛV gas fireplaces are listed below:
+ ICC - ExcelDirect
+ SIMPSON DURAVENT - DirectVent Pro
4.1 Raccordement des conduits de cheminée
4.1.1 Remarques générales
Cet appareil ne peut être utilisé qu’en combinaison avec des conduits sélectionnés par Stûv. Et ce, parce que les foyers Stûv sont agréés avec les conduits en tant qu’ensemble. Stûv ne peut garantir un fonctionnement efficace et sans risques en cas d’utilisation d’autres conduits.
Le montage du conduit de cheminée se fait à partir de l’appareil vers le haut, en faisant attention de bien serrer et isoler chacune des jonctions proposées par STÛV
Types et diamètres des conduits
Les foyers à gaz STÛV se raccordent exclusivement à des conduits de fumée co-axiaux (direct-vent). Les seuls conduits certifiés avec les foyers à gaz STÛV sont les conduits suivants:
+ ICC - ExcelDirect
+ SIMPSON DURAVENT - DirectVent Pro
26
The interior diameter of direct-vent conduct for B.60 : 4”
Installation instructions for the flues can be found here:
Le diamètre intérieur des conduits co-axiaux pour B.60 : 4”
Les instructions d’installation pour les conduits sont disponible ici:
ICC - ExcelDirect www.icc-rsf.com/en/installation-instructions-exceldirect-canada-and-usa
SIMPSON DURAVENT - DirectVent Pro
www.duravent.com/Product.aspx?hProduct=5
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 27
Horizontal and vertical elbows Coudes horizontaux et verticaux
90° vertical elbow /
Coude vertical de 90°
90° vertical elbow /
Coude vertical de 90°
Vertical ue /
Conduit vertical
Fireplace restrictor
If the conduit is strictly vertical and measures more than 6 feet, use the supplied vent restrictor.
NOTE: The pre-cut portion is not to be broken off. It is meant to fold in case of explosion in the fireplace!
90° horizontal elbow /
Coude horizontal de 90°
Horizontal ue /
Conduit horizontal
27
Plaque de restriction
Si le conduit est seulement vertical et qu’il mesure plus de 6 pieds, utiliser la plaque de restriction fournie.
NOTE: La prédécoupe n’est pas à casser elle plie en cas d’explosion dans le foyer !
Fireplace restrictor / Plaque de restriction
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 28
4.1.2 Horizontal terminal 4.1.2 Terminal horizontal
vertical (feet / pieds)
MAX 40’
15 ’
12’
9’
6’
Length of sections and conducts / Longueurs et sections des conduits.
28
36”
3’ 6’ 9’
Vertical and horizontal lenghts
The conduct must start with a vertical section of 3 feet.
Measurements must remain within the greyed out area.
The relation between one vertical length and the following horizontal length have a ratio of 1 to 2 as to avoid any exhaust problems.
In your calculation, please note that any 45° horizontal elbow (see drawing) is equivalent to 3’ of horizontal length and a 90° horizontal elbow joint is equivalent to 6’.
12’
15’ MAX 16’
Horizontal (feet / pieds)
Longueurs verticales et horizontales
Le conduit doit obligatoirement commencer par une section verticale de 3 pieds.
La zone achurée est la zone dans laquelle on doit toujours se situer.
Le ratio entre une longueur verticale et la longueur horizontale suivante doit être au maximum de 1 pour 2, afin d’éviter tout problème de tirage.
Dans votre calcul, notez qu’un coude horizontal à 45° équivaut à une longueur horizontale de 3’ et qu’un coude horizontale à 90° équivaut à 6’.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 29
4.1.3 Vertical terminal 4.1.3 Terminal vertical
vertical (feet / pieds)
MAX 40’
15 ’
12’
9’
6’
Length of sections and conducts / Longueurs et sections des conduits.
36”
3’ 6’ 9’
The conduct must start with a vertical section of 3 feet.
Measurements must remain within the greyed out area.
12’
15’
MAX 16’
Horizontal (feet / pieds)
Le conduit doit obligatoirement commencer par une section verticale de 3 pieds.
La zone achurée est la zone dans laquelle on doit toujours se situer.
29
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 30
4.1.4 Combination example 4.1.4 Exemple de combinaison
G
6’
F
3’ 3’
30
6’
C
6’
B
3’
A
3’
D
6’ 9’
Horizontal (feet / pieds)
More elbows situation:
The relation between one vertical length and the following horizontal length have a ratio of 1 to 2 as to avoid any exhaust problems.
But starting the second vertical elbow (D), each 45° vertical elbow is equivalent to 18’’ of horizontal lenght, and each 90° vertical elbow is equivalent to 3’.
Be careful: do not sum vertical and horizontal lenghts, to check the ratio, do it portion by portion (one portion : one vertical followed by one horizontal).
In the example above:
+ first portion: the first 3’ of vertical conduct (A)
gives us the possibility to have a 6’ long horizontal conduct (C)
+ second portion: 6’ of vertical conduct (E) gives
us normally the possibility to have another 12’ of horizontal conduct. But we must subtract the equivalent of two 90° elbows (D+F=6’) which makes 12’-6’=6’ (G).
Maximum of four 45° elbows after the first 90° one (B)
Maximum of two 90° elbows after the first 90° one (B)
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
E
12’
15’ 18’
Plus de 2 coudes:
Le ratio entre une longueur verticale et la longueur horizontale suivante doit être au maximum de 1 pour 2, afin d’éviter tout problème de tirage. .
Mais à partir du deuxième coude vertical( D), chaque coude à 45° équivaut à 18’’ de longueur horizontale et chaque coude de 90° équivaut à 3’.
Attention : ne pas additionner les longueurs verticales et horizontales pour vérifier le ratio, la vérification doit se faire portion par portion (une portion = une suite d’une verticale et d’une horozontale).
Dans l’exemple ci-dessus:
+ première portion : la verticale de 3’(A) nous
donne la possibilité d’une horizontale de 6’ (C)
+ seconde portion : la verticale de 6’ (E) nous donne
normallement la possibilité d’une horizontale suivante de 12’. Mais nous devons en soustraire l’équivalent de 2 coudes à 90° (D+F=6’), ce qui fait 12’-6’=6’ (G).
Maximum de quatre coudes à 45° après le premier coude à 90° (B)
Maximum de deux coudes à 90° après le premier coude à 90° (B)
Page 31
4.2 Locating the wall mounted terminals 4.2 Instructions pour le positionnement du débouché mural
Canadian installations1 US installations2
A Clearance above grade, veranda,
porch, deck, or balcony
B Clearance to window or door that
may be opened
C Clearance to permanently closed
window
D Vertical clearance to ventilated
soffit located above the terminal within a horizontal distance of 2 feet (61 cm) from the center line of the
terminal E Clearance to unventilated soffit 18 in (45 cm) 18 in (45 cm) F Clearance to outside corner 6 in (15 cm) 6 in (15 cm) G Clearance to inside corner 12 in (30 cm) 12 in (30 cm) H Clearance to each side of center line
extended above meter/regulator
assembly I Clearance to service regulator vent
outlet
12 in (30 cm) 12 in (30 cm)
12 in (30 cm) 9 in (23 cm)
12 in (30 cm) 9 in (23 cm)
24 in (60 cm) 24 in (60 cm)
3 ft (91 cm) within a height 15 ft (4.5 m) above the meter/ regulator assembly
3 ft (91 cm) 3 ft (91 cm)
3 ft (91 cm) within a height 15 ft (4.5 m) above the meter/regulator assembly
31
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 32
Canadian installations1 US installations2
J Clearance to nonmechanical air
supply inlet to building or the combustion air inlet to any other appliance
K Clearance to a mechanical air
supply inlet
L Clearance above paved sidewalk or
paved driveway located on public property
M Clearance under veranda, porch
deck, or balcony
12 in (30 cm) 9 in (23 cm)
6 ft (1.83 m) 3 ft (91 cm) above if within 10 ft (3
m) horizontally
7 ft (2.13 m)† 7 ft (2.13 m)†
12 in (30 cm)‡ 12 in (30 cm)‡
Notes:
1) In accordance with the current CSA B149.1, Natural Gas and Propane Installation Code.
2) In accordance with the current ANSI Z223.1/NFPA 54, National Fuel Gas Code.
* For clearances not specified in ANSI Z223.1/NFPA 54 or CSA B149.1.
“Clearance in accordance with local installation codes and the requirements of the gas supplier.”
† A vent shall not terminate directly above a sidewalk or paved driveway that is located between two single family
dwellings and serves both dwellings.
‡ Permitted only if veranda, porch, deck, or balcony is fully open on a minimum of two sides beneath the floor.
NOTE: Stûv is not responsible for warping, discoloration or damage to siding, soffit or any other surface of the house.
32
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 33
4.3 Concentric flue system
4.3 Conduits de cheminee concentriques
IMPORTANT:
+ The STÛV direct vent gas appliances have been
approved in combination with the components of the following concentric flue systems: ICC EXCELDirect and DURAVENT Direct Vent. In accordance to the ANSI / CSA standards for gas appliances, STÛV gas fireplaces may only be used with these components. The use of a snorkel or power vent is not allowed.
+ Components of concentric flue system coming
from different manufacturers may not be used together in one installation.
+ Check whether the wall or roof termination kit to
be used exactly matches one of those listed in this installation manual.
+ Due to the high temperature of the outer walls
(approx. 300°F 150°C), no flammable materials may be located or used in the vicinity of the flue system.
+ Clearance to combustible materials:
IMPORTANT :
+ La gamme des foyers au gaz STÛV ‘direct
vent’ a été approuvée en combinaison avec les conduits de cheminées concentriques suivants: ICC EXCELDirect et DURAVENT Direct Vent. En conformité avec la norme des foyers au gaz ANSI / CSA, les foyers au gaz STÛV ne peuvent être connectés qu’à ces conduits de cheminées. L’utilisation d’un power vent ou d’un système de ventouse est prohibé.
+ Sur une seule et même installation, des éléments
de conduits de cheminées de marques différentes ne peuvent pas être installés simultanément
+ Vérifier si le kit de raccordement du conduit au
plafond ou au toit correspond exactement à ce qui est spécifié dans le manuel d’installation.
+ Considérant les températures importantes que
peut atteindre la paroi extérieure du conduit de cheminée (environ 300°F ou 150°C), aucun matériau combustible ne peut se trouver à proximité immédiate de celle-ci.
+ Dégagement aux matériaux combustibles :
Clearance to connector 4”/7”
Distance au connecteur 4”/7”
1”
1”1”
Cross section Vertical concentric flue
Vue en coupe conduit de cheminée concentrique Vertical
+ Do not insulate the concentric flue.
+ The venting must be installed according to
the concentric flue manufacturer’s installation instructions and local code requirements.
3”
1”1”
Cross section Horizontal concentric flue
Vue en coupe conduit de cheminée concentrique Horizontal
+ Ne pas isoler un conduit de fumée concentrique.
+ Les conduits de cheminées concentriques
doivent être installés en respectant le manuel d’installation du manufacturier ainsi que les codes et règlements locaux.
33
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 34
5. User instructions
5. Informations d’utilisation
5.1 First Time of Operation
Before igniting the appliance, ensure that all packaging, safety stickers and any protective wrapping have been removed, and that the glass has been cleaned, including all fingerprints from the glass. Ensure that the room is adequately ventilated the first time that the appliance is ignited, we would recommend opening windows if possible. Run the appliance at full setting for a few hours so that the paint gets an opportunity to fully cure. During this period it is possible for some fumes and vapours to be given off. We would recommend keeping children and pets out of the area at this time.
5.2 Remote control overview
This Stûv Gas appliance has been constructed with an advanced remote control system. This consists of three main parts: Handset, receiver (fig. 1.1) and gas valve with manual override (fig. 1.2). The gas control valve and the receiver box are behind the access door. This is also where the product data label is located.
FIGURE 1.1 RECEIVER VS ADAPTOR
5.1 Première mise en service
Avant d’allumer l’appareil, veillez à bien enlever le matériau d’emballage et les autocollants. Veillez également à ce que le verre soit bien nettoyé.
Veillez à bien ventiler la pièce lors de la première mise en service du foyer (si possible, ouvrez la fenêtre). Laissez fonctionner l’appareil en puissance maximum pendant quelques heures, afin de bien durcir la laque. Il est possible qu’une certaine odeur et de la vapeur se dégagent de l’appareil pendant ces premières heures. C’est tout à fait normal. Il est préférable d’éloigner temporairement les enfants et les animaux de compagnie de l’appareil et de bien ventiler la pièce.
5.2 Télécommande
Ce foyer à gaz Stûv est équipé d’une télécommandé sophistiquée. Celle-ci est composée de 3 parties: le boîtier, le récepteur (fig. 1.1) et un bloc de réglage du gaz avec possibilité de commande manuelle (fig. 1.2). Le bloc de réglage du gaz et le récepteur se trouvent derrière la trappe d’accès. Vous y trouverez également la plaque signalétique avec toutes les informations importantes.
FIGURE 1.1 RECEIVER VS ADAPTATEUR
34
+ With each successful button press
of the handset, the receiver will emit an audible signal.
5.2.1 Batteries
Remote Handset:3 x 1.5V “AAA” Battery, Quality alkaline recommended
Receiver:4 x 1.5V “AA”, Quality alkaline recommended for maximum life.
An alternative AC Mains Adaptor may be used to power the Receiver instead of the 4 AA batteries. Only an AC Mains Adapter supplied by Stûv may be used. The Mains Adaptor is plugged into the DC 6V socket on the end of the receiver.
Note - if the AC Mains Adapter is used, remove the 4 AA’s from the Receiver, failure to do so could result in damage and failure of the Receiver. During a period of power outage, the receiver may be unplugged and batteries returned to the Receiver.
+ Chaque fois que le bouton est
pressé, le receveur émettra un signal auditif.
5.2.1 Piles
Boîtier: 3 piles x 1,5V «AAA », qualité recommandée: alcaline
Récepteur: 4 piles x 1,5V «AA», qualité recommandée: alcaline
Il est également possible de livrer un adaptateur AC qui alimente le récepteur en électricité via le courant principal au lieu des 4 piles AA. Utilisez uniquement des adaptateurs fournis par Stûv. L’adaptateur est raccordé par le biais de la prise 6 V DC (à l’extrémité du récepteur).
Attention, si vous utilisez l’adaptateur, enlevez les piles du récepteur. Si vous ne le faites pas, cela peut endommager le récepteur. L’inverse est également vrai. Déconnectez d’abord l’adaptateur du récepteur avant de placer les piles dans le récepteur.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 35
5.2.2 Replacing the batteries
Handset: There is a battery level indicator on the display of the handset. When this gets low remove the cover on the rear of the handset and replace the battery with another 9V PP3 battery.
5.2.2 Remplacement des piles
Boîtier: Un indicateur sur le boîtier indique l’état de charge des piles. Si cet indicateur indique que les piles sont presque vides, enlevez le volet à l’arrière et placez des piles neuves.
Receiver: Three short audible beeps will sound when the appliance is on to indicate that the batteries in the receiver are getting low.
When the batteries get very low the appliance will be turned off by the remote control. This will fail to happen if the power supply is interrupted.
To replace the Receiver batteries, slide the cover off of the top of the receiver and use the ribbon to pull the batteries out. Replace the batteries with new 1.5V AA’s, ensuring that the ribbon is located under the batteries and that the polarity is correct on all 4 batteries.
Never mix new batteries with old, this will result in the new batteries being emptied very quickly.
When the batteries are replaced, it may be necessary to reset the transmitter code, as detailed in the next section.
5.2.3 Setting the Transmitter code
Press and hold the RESET button with a sharp object (pen or screwdriver) until you hear two audible beeps. After the second, longer beep, release the RESET button.
Within the next twenty seconds press the down button (Button D fig 1.1) on the remote handset until you hear an additional long signal confirming the code is set.
Récepteur: Si les piles dans le récepteur sont presque vides, vous entendez 3 brefs signaux sonores. La télécommande éteindra elle-même l’appareil juste avant que les piles soient entièrement déchargées. Cet arrêt n’a pas lieu si vous coupez entre-temps l’alimentation électrique.
Pour remplacer les piles dans le récepteur, enlevez le volet sur la face supérieure. Détachez les piles à l’aide du cordon. Veillez à remettre le cordon sous les piles lorsque vous placez des piles neuves.
Ne mélangez pas des piles usagées avec des piles neuves! Les piles neuves risquent autrement de se décharger très rapidement. Une fois que les piles sont remplacées, il peut être nécessaire de faire un reset du récepteur. La procédure à suivre est décrite au paragraphe suivant.
5.2.3 Réglage du code émetteur
Enfoncez la touche Reset du récepteur (fig. 1.1) (à l’aide d’un objet pointu ou d’un tournevis, p. ex.) et maintenez­la enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez 2 bips (d’abord un bip court et après un bip long). Après le 2e bip, lâchez la touche Reset. Enfoncez à présent dans les 20 secondes la touche «BAS» (bouton D fig. 1.1) sur le boîtier jusqu’à ce que vous entendiez un long bip. Le code est réglé.
35
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 36
+ In the paragraph
Handset Use “single button” you will learn how to start your fireplace.
FIGURE 1.1 RECEIVER
+ Dans le paragraphe
Télécommande utilisation « un seul bouton » vous pourrez découvrir comment démarrer votre foyer.
36
5.2.4 Handset
On the following pages you find an explanation of the handset and all its possibilities.
Child Proof /
à l’épreuve des enfants
Countdown Timer / Compte à rebours
5.2.4 Télécommande
Vous trouverez ci-dessous le fonctionnement de la télécommande et les différentes possibilités.
Signal Indicator /
Indicateur de signal
Time / Temps
Farhenheit or/ou Celsius
Program Mode / Mode programme
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Temperature / Température
Auxilary Feature / Caractéristique auxiliaire
Thermostatic Mode / Mode thermostatique
Eco Mode / Mode eco
Page 37
SETTING FAHRENHEIT OR CELSIUS / RÈGLAGE EN MODE FAHRENHEIT OU CELSIUS
To change between ˚C and ˚F, press and buttons simultaneously.
NOTE: Choosing ˚F results in a 12 hour
clock. Choosing ˚C results in a 24 hour clock.
CHILD PROOF / SÉCURITÉ ENFANTS
ON:
To activate press and buttons simultaneously. displayed and handset is rendered inoperable, except for the off function.
OFF:
To deactivate press and buttons simultaneously. disapears.
Pour passer en mode ˚C ou ˚F, presser simultanément les boutons et .
NOTE: L’affichage des résultats en ˚F
donne un mode 12 heures. l’affichage des résultats en ˚C donne un mode 24 heures.
MARCHE:
Pour activer, presser simultanément les boutons et . s’affiche et la télécommande devient inopérant (sauf pour la fonction arrêt).
ARRÊT:
Pour désactiver, presser simultanément les boutons et . disparaît.
SETTING THE TIME / RÈGLAGE DE L’HEURE
1. Press and buttons simultaneously Day flashes.
2. Press or button to select a number to correspond with the day of the week (e.g. 1=Monday, 2=Tuesday, 3=Wednesday, 4=Thursday, 5=Friday, 6=Saturday, 7=Sunday)
3. Press and buttons simultaneously. Hour flashes.
4. To select hour press or button.
5. Press and simultaneously. Minutes flash.
6. To select minutes press or button.
7. To confirm press and buttons simultaneously.
MANUAL MODE HANDSET / MODE MANUEL TÉLÉCOMMANDE
NOTICE
BEFORE OPERATING
1. Make sure MANUAL knob on the GV60 valve is in the ON, full counterclockwise position.
2. Place the ON/OFF switch (if equipped) in the I (ON) position.
1. Presser simultanément les boutons et . Jour clignote.
2. Presser le bouton ou pour sélectionner un nombre correspondant au jour de la semaine (p. ex. 1=lundi, 2=mardi, 3=mercredi, 4=jeudi, 5=vendredi, 6=samedi, 7=dimanche).
3. Presser simultanément les boutons et . Heure clignote.
4. Pour sélectionner l’heure, presser le bouton ou .
5. Presser simultanément les boutons et . Minutes clignote.
6. Pour sélectionner minutes, presser le bouton ou .
7. Pour confirmer, presser simultanément les boutons et
ou attendre.
INDICATION
AVANT FONCTIONNEMENT
1. Veiller à ce que le bouton MANUEL situé sur la valve GV60 soit sur ON (MARCHE), entièrement en position antihoraire .
2. Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT (si équipé) en position I (ARRÊT).
37
TO TURN ON FIRE
WARNING
When pilot ignition is confirmed, motor turns automatically to maximum flame height.
ALLUMAGE
AVERTISSEMENT
Le moteur se met automatiquement à la hauteur de flamme maximum lorsque la mise en route pilote et confirmée.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 38
38
Handset One-Button Operation
(Default Setting)
+ Press button until two short
beeps and a blinking series of lines confirms the start sequence has begun; release button.
+ Main gas flows once pilot ignition
is confirmed.
+ Handset automatically goes into
Manual Mode after main burner ignition.
NOTICE
To reduce chances of accidentally starting the appliance, the handset can be set to Two-Button Operation mode.
Change from one-button to two-button ignition operation by pressing and holding button for 10 sec. immediatly after installing batteries. ON is displayed and 1 is flashing. When change is complete 1 will change to 2.
Handset Two-Button Operation
+ Press
simultaneously until two short beeps and a blinking series of lines confirms the start sequence has begun; release buttons.
+ Main gas flows once pilot ignition
is confirmed.
+ Handset automatically goes into
Manual Mode after main burner ignition.
and button
Télécommande utilisation «un seul bouton»
(Paramétrage par défaut)
+ Presset le bouton jusqu’aux
deux bips courts et qu’une série de clignotements de lignes confirme le démarage de la séquence ; relâcher le bouton.
+ Le gaz principal s’échappe une
fois que la mise en route pilote automatiquement.
+ La télécommande passe
automatiquement en Mode Manuel après la mise en route du brûleur principal.
INDICATION
Pour réduire la possibilité d’allumer l’appareil accidentellement, la télécommande peut-être mise en mode «deux bouton».
Passer d’une mise en route «un seul bouton» en pressant et en maintenant le bouton pendant 10 secondes (immédiatement après avoir installé les batteries). ON s’affiche et 1 clignote. 1 passe à 2 lorsque le changement est effectué.
Télécommande Utilisation «deux bouton»
+ Presser simultanément le bouton
et jusqu’aux deux bips courts et qu’une série de clignotements de lignes confirme le démarrage de la séquence; relâcher les boutons.
+ Le gaz principal s’échappe une
fois que la mise en route pilote est confirmée.
+ La télécommande se met
automatiquement en Mode Manuel après la mise en route du brûleur principal.
NOTICE
Change from two-button to one-button ignition operation by pressing and holding button for 10 sec. immediatly after installing batteries. ON is displayed and 2 is flashing. When change is complete 2 will change to 1.
WARNING
If the pilot does not stay lit after several tries, turn the main valve knob to OFF and follow the instructions “TURN OFF GAS TO APPLIANCE” (page 9).
STANDBY MODE (PILOT FLAME)
Handset
Press and hold button to set appliance to pilot flame.
TO TURN OFF FIRE
Handset
+ Press button to turn OFF.
NOTE: There is a 5 sec delay before the
next ignition is possible.
INDICATION
Passer d’une mise en route «un seul bouton» en pressant et en maintenant le bouton pendant 10 secondes (immédiatement après aboir installé les batteries). ON s’affiche et 2 clignote. 2 passe à 1 lorsque le changement est effectué.
AVERTISSEMENT
Si le pilote ne reste pas allumé après plusieurs tentatives, tourner le bouton de la vanne principales sur OFF (ARRÊT) et suivre les instructions de la section «ARRÊTER L’ALIMENTATION DE GAZ VERS L’APPAREIL» (page 9).
MODE VEILLE (FLAMME PILOTE)
Télécommande
Presser et maintenir le bouton pour régler l’appareil sur la flamme pilote.
ÉTEINDRE LE FEU
Télécommande
+ Presser le bouton pour
éteindre.
NOTE: La prochaine mise en route se fait
avec 5 secondes de retard.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 39
FLAME HEIGHT ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE FLAMME
Handset
+ To increase flame height press
and hold button.
+ To decrease flame height or to
set appliance to pilot flame, press and hold button.
+ Maximum power is reached after
5 to 10 seconds.
DESIGNATED LOW FIRE AND HIGH FIRE /
FEU DE FAIBLE INTENSITÉ ET DE FORTE INTENSITÉ DÉSIGNÉ
NOTE: Backlight must be on for high fire and low fire
double-click operation.
+ To go to low fire, double-click
button. LO is displayed.
NOTE: Flame goes to high fire first before
going to low fire.
Handset
+ Pour augmenter la hauteur de
la flamme, appuyer quelques secondes sur le bouton .
+ Pour réduire la hauteur de la
flamme ou pour retourner au mode “pilot”, appuyer quelques secondes sur le bouton .
+ La puissance maximale est
atteinte après 5 à 10 secondes.
NOTE: Le rétro-éclairage doit être allumé pour obtenir
un feu de forte intensité et de failbe intensité (double clic)
+ Pour passer à un feu de faible
intensité, double-cliquer sur le bouton . LO s’affiche.
NOTE: La flamme passe d’abord en forte
intensité avant de passer en faible intensité.
+ To go to low high, double-click
button. HI is displayed.
WARNING
If the appliance will not operate, follow the instructions “TURN OFF GAS TO APPLIANCE” (page 9).
COUNTDOWN TIMER / MINUTERIE
ON/SETTING
1. Press and hold button until displayed, and hour flashes.
2. To select hour press or button.
3. To confirm press button. Minutes flashes.
4. To select minutes press or button.
5. To confirm press button or wait.
OFF:
Press button, and countdown time disapear.
+ Pour passer en forte intensité,
double-cliquer sur le bouton . HI s’affiche.
AVERTISSEMENT
Si l’installation ne fonctionne pas, suivre les instructions de la rubrique «ARRÊTER L’ALIMENTATION DE GAZ VERS L’APPAREIL» (page 9).
MARCHE/RÉGLAGE:
1. Presser et maintenir le bouton jusqu’à ce que s’affiche, et que l’heure clignote.
2. Pour confirmer, presser le bouton
ou .
3. Pour confirmer, presser le bouton
. Minutes clignote.
4. Pour sélectionner les minutes, presser le bouton ou .
5. Pour confirmer, presser le bouton
ou attendre.
ARRÊT:
Presser le bouton , La minuterie disparaît.
39
NOTE: At end of countdown time period, the fire turns off. The
Countdown Timer only works in Manual, Thermostatic, and Eco Modes. Maximum countdown time is 9 hours and 50 minutes.
NOTE: Le feu s’éteint une fois le décompte de la minuterie terminé.
La minuterie fonctionne uniquement en Modes Manuel, Thermostatique et Eco. La minuterie a une durée maximale de 9 heures et 50 minutes.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 40
THERMOSTATIC MODE / MODE THERMOSTATIQUE
40
Thermostatic Mode
The room temperature is measured and compared to the set temperature. The flame height is then automatically adjusted to achieve the set temperature.
ON:
Press button, displayed, preset temperature displayed briefly, and then room temperature displayed.
OFF:
1. Press button.
2. Press or button to enter Manual Mode.
3. Press button to enter Program Mode.
4. Press button to enter Eco Mode.
SETTING:
1. Press button and hold until diplayed, temperature flashes.
2. To adjust set temperature press
or button.
3. To confirm press button or wait.
Mode Thermostatique
La température ambiante est mesurée et comparée à la température réglée. La hauteur de la flamme est ensuite automatiquement réglée pour qu’elle atteigne la température réglée.
MARCHE:
Presser le bouton . s’affiche. Prérégler la température affichée brièvement. La température ambiante s’affiche.
ARRÊT:
1. Presser le bouton .
2. Presser le bonton ou pour saisir le Mode Manuel.
3. Presser le bouton pour saisir le Mode Programme.
4. Presser le bouton pour saisir le Mode Eco.
RÉGLAGE:
1. Presser et maintenir le bouton
jusqu’à ce que s’affiche. La
température clignote.
2. Pour ajuster la température, ou .
3. Pour confirmer, presser le bouton
ou attendre.
PROGRAM OPERATION / MODE PROGRAMME
Program Mode
PROGRAMS 1 and 2, each can be programmed to go on and off at specific times at a set temperature.
ON:
Press button, 1 or 2 ON or OFF displayed.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Mode Programme
PROGRAMMES 1 et 2: chaque PROGRAMME peut être programmé pour démarrer et s’arrêter à des moments précis et à une température réglée.
MARCHE:
Presser le bouton . 1 ou 2 ON ou OFF s’affiche.
Page 41
OFF:
1. Press or or button to enter Manual Mode.
2. Press button to enter Thermostatic Mode.
ARRÊT:
1. Presser le bouton ou ou pour saisir le Mode Manuel.
2. Presser le bouton pour saisir le Mode Thermostatique.
NOTE: The set temperature for Thermostatic Mode
is the temperature for the on time in Program Mode. Changing the Thermostatic Mode set tempertature also changes the on time temperature in Programe Mode.
Default settings:
ON TIME (Thermostatic) TEMPERATURE: 21˚C (70˚F) OFF TIME TEMPERATURE: “- -” (pilot flame only)
TEMPERATURE SETTING:
1. Press button and hold until
flashes. ON and set temperature (setting in Thermostatic Mode) displayed.
2. To continue press button
or wait. , OFF displayed, temperature flashes.
3. Select off temperature by pressing the or button.
4. To confirm press button.
NOTE: The on (Thermostatic) and off set temperatures are the same
for each day.
NOTE: La température réglée en Mode Thermostatique
correspond à la température en heure de marche du Mode Programme. Le changement de température réglée en Mode Thermostatique change également la température d’heure de marche du Mode Programme
Réglages par défaut:
HEURE DE MARCHE TEMPÉRATURE (Thermostatique): 70˚F (21˚C) TEMPÉRATURE HEURE D’ARRÊT: “- -” (flamme pilote seulement)
REGLAGE DE LA TEMPÉRATURE:
1. Presser et maintenir le bouton
jusqu’à ce que clignote. ON et ajuste la température (réglage en Mode Thermostatique) s’affiche.
2. Pour continuer, presser le bouton
ou attendre , OFF s’affiche et
la température clignote.
3. Sélectionner la température en arrêt en pressant le bouton ou .
4. Pour confirmer, presser le bouton .
NOTE: Les températures réglées en marche (Thermostatique) et en
arrêt sont les mêmes chaque jour.
41
DAY SETTING:
5. ALL flashes. Press or button to choose between ALL, SASU, 1,
2, 3, 4, 5, 6, 7.
6. To confirm press button.
ALL selected
ON TIME SETTING (PROGRAM 1):
7. , 1, ON displayed, ALL is
displayed shortly, and hour flashes.
8. To select hour press or
button.
9. To confirm press button. ,
1, ON displayed, ALL displayed shortly, and minutes flash.
10. To select minutes press or
button.
11. To confirm press button.
RÉGLAGE JOUR:
5. ALL clignote. Presser le bouton ou pour choisir entre ALL,
SASU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
6. Pour confirmer, presser le bouton .
ALL sélectionné
RÉGLAGE HEURE MARCHE (PROGRAMME 1):
7. , 1, ON s’affiche, ALL s’affiche brièvement, et heure clignote.
8. Pour sélectionner l’heure, presser le bouton ou .
9. Poru confirmer, presser le bouton . , 1, ON s’affiche, ALL s’affiche brièvement, et minutes clignotent.
10. Pour sélectionner les minutes, presser le bouton ou .
11. Pour confirmer, presser le bouton
.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 42
OFF TIME SETTING (PROGRAM 1):
12. , 1, OFF displayed, ALL is displayed shortly, and hour flashes.
13. To select hour press or button.
14. To confirm press button. , 1, OFF displayed, ALL displayed shortly, and minutes flash.
15. To select minutes press or button.
16. To confirm press button.
NOTE: Either continue to PROGRAM 2 and set on and off times or
stop programming at this point, and PROGRAM 2 remains deactivated.
NOTE: PROGRAM 1 and 2 use the same on (Thermostatic) and off
temperatures for ALL, SASU and Daily Timer (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Once a new on (Thermostatic) and/or off temperature has been set, that temperature becomes the default setting.
RÉGLAGE HEURE ARRÊT (PROGRAMME 1):
12. , 1, OFF s’affiche, ALL s’affiche brièvement, et heure clignote.
13. Pour sélectionner l’heure or button.
14. Pour confirmer, presser le bouton
. , 1, OFF s’affiche, ALL
brièvement, et minute clignote.
15. pour sélectionner les minutes, presser le bouton ou .
16. Pour confirmer, presser le bouton
.
NOTE: Passer au PROGRAMME 2 et régler les heures de marche
et d’arrêt ou interrompre la programmation à ce statde. PROGRAMME 2 reste désactivé.
NOTE: PROGRAMME 1 et 2 utilisent les mêmes températures de
marche (thermostatique) et d’arrêt pour ALL, SASU et Minuterie Quotidienne (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Une nouvelle température de marche (Thermostatique et/ou d’arrêt réglée devient aussitôt le nouveau réglage par défaut.
42
NOTE: If ALL, SASU or Daily Timer are programmed for PROGRAM 1
and PROGRAM 2 on and off times, these become the new default times. The batteries must be removed to clear the PROGRAM 1 and PROGRAM 2 on and off times and temperatures.
SASU or Daily Timer (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7) selected
+ Set on time and off time using same procedure as “ALL
selected” (above)
+ SASU: Set on time and off time for both Saturday and Sunday.
+ Daily Timer: Unique on and off times my be set for a single day
of the week, for multiple days of the week, or for every day of the week.
+ Wait to finish setting.
SIMPLE OR DOUBLE BURNER MODE / MODE SIMPLE OU DOUBLE BRÛLEURS
Upon ignition burner 1 is on and burner 2 is in the last setting.
ON:
To switch a burner on, press button, displayed.
OFF:
To switch a burner OFF, press button,
disappears.
NOTE: Les heures de marche et d’arrêt en PROGRAMME 1 et
PROGRAMME 2 programmées en ALL, SASU ou Minuterie Quotidienne deviennent les nouvelles heures par défaut. Les batteries doivent être alors enlevées pour supprimer le heures de marche et d’arrêt et les températures du PROGRAMME 1 et du PROGRAMME 2.
SASU or Daily Timer (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7) selectionné
+ Régler l’heure de marche et d’arrêt en procédant de la même
manière que “ALL selected” (ci-dessus)
+ SASU: Régler l’heure de marche et d’arrêt pour samedi et
dimanche.
+ Minuterie Quotidienne: Les heures de marche et d’arrêt peuvent
être réglées pour un seul jour de la semaine, plusieurs jours de la semaine ou sur tous les jours de la semaine.
+ Attendre avant de terminer le réglage.
À la mise en route, le brûleur 1 est allumé et le brûleur 2 se trouve au dernier réglage effectué.
MARCHE:
Pour allumer un brûleur, presser le bouton
. s’affiche.
OFF:
Pour éteindre le brûleur, presser le bouton . disparait.
NOTE: The latching solenoid valve cannot operate manually. If the
receiver battery runs down it will remain in the last operating position.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
NOTE: La valve de verrouillage solénode ne peut pas fonctionner
manuellement. La batterie du récepteur qui se décharge reste alors dans la dernière position de marche.
Page 43
ECO MODE / MODE ECO
Eco Mode
Flame height modulates between high and low. If the room temperature is lower than the set temperature, the flame height stays on high for a longer period of time. If the room temperature, the flame height stays on low for a longer period of time. One cycle lasts approx. 20 min.
ON:
Press button to enter Eco Mode, displayed.
OFF:
Press button, disappears.
5.3 Cleaning and Maintenance
This appliance should be inspected and serviced once a year by a qualified, competent and registered person. The inspection and maintenance must at least ensure that the appliance is working correctly and safely. It is advisable to clean the appliance of any dust and debris before regularly during the heating season and especially if the appliance has not been used for some time. This can be done with a soft brush and a vacuum cleaner or a damp cloth and if required a non-abrasive cleaning agent. Do not use corrosive or abrasive substances to clean the appliance.
Please pay attention: if the remote does not work, try to push the reset button. This can be done by using a sharp object.
Pay attention: When the appliance makes a “ploff” during or after igniting it, shut down the appliance immediately.
Before using it again, get in contact with Stûv BV!
Mode ECO
La hauteur de la flamme module entre forte intensité et faible intensité. Si la température ambiante est inférieure à la température réglée, la hauteur de flamme reste plus longtemps à un niveau élevé. Si la température ambiante est supérieure à la hauteur de la flamme reste plus longtemps à un faible niveau. Une seul cycle dure environ 20 min.
MARCHE:
Presser le bouton pour saisir le Mode Eco. s’affiche.
ARRÊT:
Presser le bouton . s’affiche.
5.3 Nettoyage et entretien
Cet appareil devrait être contrôlé et nettoyé une fois par an par un spécialiste du gaz qualifié, compétent et enregistré. L’inspection et l’entretien doivent certifier que l’appareil fonctionne convenablement et sans risques. Il est recommandé de maintenir l’appareil en bon état de propreté, surtout s’il n’est pas utilisé pendant une longue période. Un aspirateur et un chiffon anti-griffes peuvent être utilisés pour nettoyer le foyer. N’utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs. (voir chapitre 4. Entretien)
Attention: Si la télécommande ne fonctionne pas, essayez de faire un reset en enfonçant la touche “Reset” à l’aide d’un objet pointu.
Attention: Si pendant ou juste après l’allumage, votre foyer émet un “PLOF”, éteignez immédiatement votre foyer et coupez le robinet d’arrivée de gaz.
Ne rallumez pas votre foyer avant d’avoir contacté Stûv BV.
43
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 44
44
6. Servicing
Turn the appliance OFF and isolate the gas supply. Ensure the appliance is fully cold before attempting to start servicing the appliance. No liability can be accepted by Stûv for injury caused by burning or scolding by a hot appliance.
A suggested procedure for servicing is listed below.
A. Lay out dust sheet on flooring, mask off any
special fireplace materials.
B. Remove Side Window Trims
C. Remove Bottom Window Trim
D. Remove Window Assembly
E. Carefully remove the Ceramic components
(including Embers) or Gravels
F. Use a Vacuum cleaner to clean the top of the
burners and grate
G. Remove Grate
H. Remove both Burner Top assemblies, there are
3 M6 flange bolts holding each in
I. Using a vacuum cleaner, fully clean both Burner
Top.
J. With the Burner Tops now removed, the Pilot and
the heads of the injectors are clearly visible. Use the vacuum cleaner and a soft brush to clean the pilot assembly and both Injectors. Never modify or bend the Thermocouple
K. Replace both burner top assemblies and fix in
with the fixings
L. Turn on the gas supply and check for leaks,
check the burners and Pilot for good condition and operation
M. Replace Grate
N. Replace the Firebed arrangements
O. Replace Window Assembly and Trims
P. Check the flue system and terminal, making sure
that the terminal vent is fully clear
Q. Light the appliance and test setting pressures
R. Check the safe operation of the appliance
6. Entretien
Eteignez l’appareil et fermez le robinet de gaz. Attendez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi avant de procéder à l’entretien. Stûv n’est pas responsable de blessures encourues pendant l’entretien d’un appareil encore chaud. Parcourez les étapes suivantes:
A. Placez une couverture ou un morceau de
tissu sur le sol devant le foyer et recouvrez éventuellement les matériaux spéciaux qui ne
peuvent être endommagés. B. Enlevez le cadre de finition (avec logo) C. Enlevez la bande de recouvrement à droite et
à gauche D. Enlevez l’encadrement dans lequel la fenêtre
est fixée E. Enlevez délicatement le jeu de bûches et les
plaquettes ou les galets F. Utilisez un aspirateur pour nettoyer la face
supérieure des brûleurs et la grille G. Enlevez la grille H. Enlever le dessus du jeu de veilleuse, elles sont
retenues par des boulons de bride 3 M6. I. Nettoyez toute la partie supérieure des
brûleurs à l’aide d’un aspirateur J. Utilisez une brosse douce pour nettoyer le jeu
de veilleuse. Ne changez rien au jeu de veilleuse
et veillez à ne rien tordre K. Remettez la grille en place L. Remettez le jeu de bûches ou les galets en
place M. Replacez le cadre et la vitre ainsi que les
bandes de recouvrement N. Contrôlez les conduits et le débouché, veillez à
ce que le débouché soit bien dégagé O. Allumez l’appareil et contrôlez les valeurs, si
possible P. Vérifier la cheminée et la sortie en s’assurant
que la sortie d’évent est sans obstruction Q. Allumer l’appareil et tester les pressions R. Vérifier le fonctionnement sécuritaire de
l’appareil
6.1 Cleaning the Ceramics
Remove the ceramics as detailed in A - E above.
Gently clean the ceramics in the open air, using a soft brush and a vacuum cleaner. Where necessary replace damaged components only with genuine Stûv specified parts. Seal any scrap ceramics in plastic bags and dispose at proper refuse sites. When using a vacuum cleaner, it is recommended that one with a HEPA filtering system is used.
Re-fit the Fire bed arrangement, re-seal the appliance and check the safe operation of the appliance.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
6.1 Nettoyage du jeu de bûches ou des galets
Enlevez le jeu de bûches ou les galets tel que décrit aux points A-E ci-dessus.
Nettoyez délicatement le jeu de bûches/les galets à l’aide d’une brosse douce et d’un aspirateur. Si nécessaire, les pièces abîmées peuvent être remplacées. Utilisez uniquement des bûches ou des galets originaux de Stûv.
Remettez le jeu de bûches ou les galets en place et vérifiez si l’appareil (brûleurs et veilleuse) fonctionne tel que décrit ci-dessus.
Page 45
6.2 Servicing the Burners
Remove the Burner Top Assemblies as detailed in A - H above.
The pilot is now clearly visible, the pilot, including the Thermocouple, can be replaced/serviced by removing raising the pilot assembly from its mounting. This is done by removing the two nuts (M4, 7mm spanner) on the surface of the pilot. The fittings on the under-side of the pilot can be un-done using a 10mm spanner where appropriate.
To access the Main Burner Injectors, the Burner base units must be removed. This is done by removing the four bolts (M6, 10mm spanner) holding the burner in. With these four bolts removed, the Burner base can be raised up through the Firebox, and the Injectors can be easily accessed.
When replacing any parts use only original Stûv specified parts.
6.2 Entretien des brûleurs
Enlevez la face supérieure des deux brûleurs tel que décrit aux points A-H ci-dessus.
Le jeu de veilleuse est à présent bien visible. Le thermocouple et la bougie peuvent être nettoyés/ remplacés. Dévissez l’écrou 2 x m4 à cet effet.
Pour avoir accès aux injecteurs du brûleur principal et du brûleur à effet, il faut enlever la base des brûleurs. Dévissez pour cela les 4 boulons (M6). La base du brûleur peut à présent être soulevée pour accéder aux injecteurs. Utilisez uniquement des pièces Stûv originales dans le cas où des pièces doivent être remplacées.
6.3 Spare parts
Item B-fire
Pilot Assembly Natural 0_160_032-NAT51 Pilot Assembly LPG 0_160_032-LPG30 Elektrode 0_915_015 Elektrode lead G60-ZKIS1/1500 Thermocouple 1_000_2150 Gas valve 1_ GV60 Latching Solenoid
(for double burner) Receiver box B6R-R9U Handset B6R-H9TL3W Access Door Assembly 1_000_9000
GV-S60C/12
6.3 Pièces détachées
Item B-fire
Pilot Assembly Natural 0_160_032-NAT51 Pilot Assembly LPG 0_160_032-LPG30 Elektrode 0_915_015 Elektrode lead G60-ZKIS1/1500 Thermocouple 1_000_2150 Gas valve 1_ GV60 Latching Solenoid
(for double burner) Receiver box B6R-R9U Handset B6R-H9TL3W Access Door Assembly 1_000_9000
GV-S60C/12
45
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 46
Maintenance
Entretien
46
CAUTION:
Turn off gas and electrical power supply (if applicable) and allow ample time for unit to cool before servicing appliance. It is recommended that the fireplace and its venting should be inspected at least once a year by a qualified service person.
Glass Panel:
Warning: Do not operate fireplace with glass panel removed, cracked or broken. Replacement of the glass panel should be done by a licensed or qualified service person.
Do not strike or otherwise impact the glass in anyway that may cause it to break. If the glass becomes cracked or broken it must be replaced before using the fireplace. Replacement glass can be obtained from your nearest Stûv dealer. The size required is 52” x 42” x 5mm. Use ceramic glass only. Do not substitute with any other
type.
To remove broken glass, remove window frame as noted in “Window Frame Removal” section (section 5.4).
Unclip the Glass Retainer Clips located at the top and sides of the Window Frame. Pull the top edge of the glass out of the frame first, then lift it up and out of the bottom edge.
Install the new piece of glass with the gasket into the frame so that the thicker bead of gasket faces the fireplace.
Re-install glass retaining clips.
ATTENTION
Interrompre l’arrivée du gaz et de l’électricité et laisser le temps à l’appareil de se refroidir avant toute intervention.
Vitre:
Avertissements: Ne jamais faire fonctionner le foyer si la vitre est enlevée, craquée ou cassée. Le remplacement de la vitre doit être effectué par une personne qualifiée.
Ne jamais heurter ou cogner la vitre car elle pourrait se briser. Si des fissures s’observent sur la vitre, alors celle- ci doit être directement remplacée. Une vitre de remplacement peut être obtenue chez votre revendeur le plus proche. La taille de vitre est de 52’’ x 42” x 1/5”. N’utliser que les vitres en céramique. Ne remplacer pas
aucun autre type de vitre.
Pour enlever la vitre, veuillez vous réferrer à la section “enlèvement du cadre de vitre” (section 5.4).
Enlever les clips de blocage situés en parties supérieure et latérales du cadre de vitre. Tirer la vitre vers vous en commençant par la partie haute, enlever ensuite la partie du dessous en la soulevant légèrement.
Installer alors la nouvelle vitre et son joint dans son cadre. Le codron d’étanchéité se loge entre la vitre et le foyer.
Annual Inspection:
a) Remove glass panel and inspect the decorative
burner media (such as logs, pebbles, glass etc) for soot build up. If excessive build up of soot is present, have a qualified service person inspect and adjust the unit for proper combustion. Clean the decorative media and use a brush or vacuum cleaner to clean the burner, paying close attention to the burner ports.
b) Check the pilot system for proper flame size and
operation. Clean pilot free of soot, dust or any other deposits.
c) Check that the vent pipe and vent terminal are
open and free from blockage or debris. If the venting is disassembled for cleaning, it must be properly assembled and re-sealed. Refer to VENTING section for proper procedure.
d) Check glass panel gasket, replace if necessary. It
is important that the glass seal be maintained in good condition.
e) Check and replace batteries as needed.
Note: The appliance area must be kept clear and free from combustible materials, gasoline and other flammable vapours and liquids.
Inspection annuelle
a) Enlever la vitre et vérifier l’état de la décoration
intérieure (bûches, pierres, la vitre, ... etc.) par rapport à une formation de suie. Si la formation de suie est avérée, alors faites inspecter le foyer par une personne qualifiée pour des réglages doient effectués. Nettoyer alors avec une epetite brosse les parties décoratives et la zone des brûleurs avec un aspirateur, délicatement.
b) Vérifier le système de veilleuse pour obtenir
la bonne flamme et un bon fonctionnement. Nettoyer la veilleuse, enlever les poussières ou autres crasses.
c) Vérifier que les conduits ne ont pas obstrués par
quoi que ce soit. Si le conduit est démonté, alors le remonter dans les règles de l’art en vérifiant l’étanchéité des joints. Vous réferrer à la section CONDUITS.
d) Vérifier l’état du joint de vitre et le remplacer
au besoin. Très important de garder une belle étanchéité.
e) Vérifier l’état des batteries et au besoin les
changer.
Note: La zone avoisinnante du foyer doit être libre de tout matériau combustible, essence ou autres produits inflammables.
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 47
Periodically:
a) Viewing glass may be cleaned as necessary with
fireplace glass cleaner.
b) Exterior finish may be cleaned with mild soap
and water.
Periodiquement:
a) la vitre peut être périodiquement nettoyée à
l’aide d’un produit de nettoyage standard.
b) La finition extérieure peut être nettoyée avec un
savon doux et de l’eau.
CAUTION:
Do not use abrasive cleaners on glass or any other part of the fireplace. Do not clean glass when hot.
Burner Maintenance
The flame from the burner should be visually checked.
The flame should be blue and yellow and candle-like in appearance.
Pilot Maintenance
The pilot flame must be visually checked. Always be present when the fireplace is in operation.
The pilot flame has three distinct flames, one heating the thermocouple, and the other two reaching the two burners. All flames must be present.
The area around the injector should be inspected, and any lint or foreign material must be removed with a brush or vacuum.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de nettoyant abrasifs pour la vitre ou d’autres parties du foyer. Ne jamais nettoyer quand le foyer est chaud.
L’entretien du brûleur
La flamme du brûleur doit être visuellement vérifiée.
La flamme doit être bleue-jaune et avoir l’apparence d’une bougie.
L’entretien de la veilleuse
La flame de la veilleuse doit être visuellement vérifiée. Toujours être présent quand le foyer fonctionne.
La flamme du pilote sert à trois choses : chauffer le thermocouple, et atteindre les deux brûleurs. Les trois fonctions doivent être opérationnelles.
La zone aux alentours de l’injecteur doit être examinée et tout corps étranger doit être retiré ou balayé avec une brosse ou un aspirateur.
47
Thermocouple Maintenance
The thermocouple completeness and operation must be checked.
Installer must confirm that the thermocouple is in place and not cracked or damaged. Also it must be clean.
Vent Maintenance
Regular inspection of the venting system is recommended ideally once a year .
Inspection performed by a qualified service technician is recommended as follows:
a. Inspect for excessive condensation, e.g.
water droplets forming in the inner lining, and subsequently dripping out the joints. This can cause corrosion in the system.
b. Check for corrosion in areas exposed to
the elements. Where rust spots or holes have appeared, these components must be immediately replaced.
c. Ensure that there is no foreign material in the
vents. Survey by removing the cap and shining a light down the vent.
d. Check all joints and pipes to make sure that
nothing has been disturbed or loosened.
Entretien du thermocouple
Le fonctionnement et l’intégrité du thermocouple doivent être vérifiés.
L’installateur doit confirmer son bon état et sa bonne place. Il doit être propre.
Entretien des conduits
Un entretien régulier du système d’évacuation des fumées doit être idéalement réalisé une fois par année.
L’inspection par une personne qualifiée est recommandée dans cet ordre :
a. Vérifier la condensation excessive , la présence de
gouttelettes dans le conduit et par conséquent à l’extérieur via les points de jonction. Ceci peut causer de la corrosion dans le système ;
b. Vérifier si des tailles de rouilles sont apparues.
Si c’est le cas, chaque élément rouillé doit être remplacé ;
c. S’assurer qu’aucun corps étranger ne se trouve
dans le conduit ; enlever le chapeau et s’éclairer ;
d. Vérifier les différents éléments du conduit et leurs
points de jonction pour d. Vérifier les différents éléments du conduit et leurs points de jonction pour vérifier que tout est en ordre.
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 48
Troubleshooting
Action 1: Start appliance with handset
Yes
OK
Action 2: Control valve is energized
Yes
OK
Action 3: Spark will occur
Yes
OK
Action 4: Pilot light on
Yes
OK
No
No
No
No
+ Connect receiver to handset
+ Reset the receiver
+ Batteries handset low
+ Batteries receiver low
+ If using adapter 220V, try use batteries instead
+ 3 short beeps means low batteries
+ 1 long beep: ON/OFF switch is in OFF position
+ 1 long beep: 8-wire not working properly
+ Check wire between ignition pin and the receiver
+ Check if ignition pin is broken
+ Check gap between ignition pin and the pilot burner
+ Reset the receiver
+ Check gas supply
+ Check connection thermocouple in valve
+ Check wiring from thermocouple interruper to receiver
48
Action 5: Sparking stops after pilot is on
Yes
OK
Action 6: Motor turns to main gas and
pilot stays on
Yes
OK
Action 7: Main burner is on
Yes
OK
Action 8: Main burner stays on
Yes
OK
No
No
No
No
+ Check wiring from thermocouple interruper to receiver
+ Replace receiver
+ Check position thermocouple: it must be in the pilot
flame
+ Clean thermocouple and check connections
+ Change thermocouple
+ Put manual know on “ON” (make sure not between or
on “MAN”)
+ Put the flue restrictor to lowerthe draft
Action 9: Gas valve turns to ‘OFF’, burner
goes out and you hear 3 beeps
Yes
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
OK
No
+ Change batteries
Page 49
Solutions
Action 1: Allumage / télécommande
Oui
OK
Action 2: Valve de contrôle en fonction
Oui
OK
Action 3: Étincelle apparaît
Oui
OK
Action 4: La veilleuse s’allume
Oui
OK
Non
Non
Non
Non
+ Connecter la valve à la télécommande
+ Resetter le receveur
+ Piles de la télécommande déchargées
+ Piles du receveur déchargées
+ Si utilisation adaptateur 220v, essayer piles
+ 3 Bips courts signifie piles déchargées
+ 1 Long bip: boutton on/off est sur off
+ 1 Long bip: câble 8-fil déficient
+ Vérifier le câble entre thermocouple et le receveur
+ Vérifier l’état du thermocouple
+ Vérifier l’écart entre le thermocouple et la veilleuse
+ Resetter le receveur
+ Vérifier l’arrivée de gaz
+ Vérifier la connection de la veilleuse à la valve
+ Vérifier le câble entre l’interrupteur du thermocouple et
le receveur
Action 5: L’étincelle s’arrête après
l’allumage de la veilleuse
Oui
OK
Action 6: Moteur ouvre l’arrivée du
gaz et le pilote reste allumé
Oui
OK
Action 7: Brûleur principal fonctionne
Oui
OK
Action 8: Brûleur principal reste allumé
Oui
OK
Non
Non
Non
Non
+ Vérifier le câble entre l’interrupteur du thermocouple et
le receveur
+ Remplacer le receveur
+ Vérifier la position du thermocouple: doit être dans le
champ de la flamme de la veilleuse
+ Nettoyer le thermocouple et vérifier les connections
+ Remplacer le thermocouple
+ Vérifier que la valve de contrôle est bien sur on, et non
entre les deux ou sur “man”
+ Installer la plaque de restriction de la sortie de fumée
afin de diminuer le tirage
49
Action 9: Valve de contrôle sur OFF,
le brûleur s’éteint et vous entendez 3 bips
Oui
OK
Non
+ Remplacer les piles
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 50
7. Manufacturer’s Guarantee
Stûv guarantees the quality of its fireplaces as well as the materials used in their construciton.
Manufacturing defects in the fireplace or its components, a 24 months guarantee from the the start of use of the unit is offered.
Stûv, as part of this guarantee and after evaluation, commits to charging no extra fees for replacement parts.
7. Guarantie d’usine
Stûv garantit la bonne qualité du foyer livré ainsi que celle des matériaux utilisés.
Pour des défauts consécutifs à des vices de construction ou à des vices dans les pièces utilisées pour la construction, un délai de garantie de 24 mois est appliqué à partir de la mise en service du foyer.
Stûv s’engage, dans le cadre de cette garantie, et après évaluation par ses soins, à ne porter aucun frais en compte pour les pièces de remplacement.
50
CAUTION!
Is not covered by the warranty:
Defaults that appeared due to or after:
+ the non respect of instructions coming from the
installation, use and maintenance manual.
+ the assembling, building or maintenance by a
non qualified person (the buyer for instance)
+ heat crackings appearing already in the chimney
mantel
+ differences of color appearing in the steel after
heating
The thermocouple and the fireplace window.
If you need to claim for warranty, please go and declare it with your official dealer. Please keep your buying invoice and carry this warranty explanation.
ATTENTION!
Ne sont pas couverts par la garantie, en tout état de cause:
Les défauts survenus lors, ou qui seraient la conséquence totale ou partielle:
+ du non respect des prescriptions et consignes
d’installation, d’emploi et de maintenance
+ du montage/installation ou réparation par des
tiers, y compris l’acheteur
+ des fissures de chaleur apparaissant
normalement dans le manteau de cheminée
+ des décolorations apparaissant dans l’acier
après chauffage
Le thermocouple et la vitre du foyer.
Si vous souhaitez invoquer la garantie d’usine, veuillez d’abord prendre contact avec votre revendeur/ installateur. Pour ce faire, conservez soigneusement votre facture d’achat avec le présent titre de garantie!
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 51
Acceptance Of Works And Warranty Form
PLEASE COMPLETE IN BLOCK CAPITALS.
The purchaser
Surname ______________________________________________________________
First name _____________________________________________________________
Address where works were carried out ___________________________________
Post code _____________________________________________________________
Town/place____________________________________________________________
Country _______________________________________________________________
Installer
Company _____________________________________________________________
Your stûv gas fireplace
Serial n° _______________________________________________________________
Date of installation _____________________________________________________
Flue characteristics
Safety guidelines
The use of this system has to comply with the installer’s recommendations and the manufacturer’s instructions which are set out in the directions for use issued to the customer with the invoice and this confirmation of acceptance. In case of not
complying the warranty will be voided.
The installer
(name written out in full and signature)
__________________________________
__________________________________
The customer
(name written out in full and signature)
__________________________________
__________________________________
51
Height of flue in feet ____________________________________________________
Diameter of flue in inches _______________________________________________
Type of flue ____________________________________________________________
Directions for use of the system
issued to customer
Information sheet on lighting the
fireplace issued to the customer
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 52
Acceptation du travail et formulaire de guarantie
COMPLÉTER EN LETTRES MAJUSCULES.
52
L’acheteur
Prénom _______________________________________________________________
Nom __________________________________________________________________
Adresse où le travail est effectué ________________________________________
Code postal ___________________________________________________________
Ville ___________________________________________________________________
Pays __________________________________________________________________
Installateur
Compagnie ____________________________________________________________
Votre foyer au gaz Stûv
N° de serie ____________________________________________________________
Date d’installation ______________________________________________________
Charactéristiques de la cheminée
Mesures de sécurité
L’utilisation de ce système doit être conforme aux recommendations de l’installateur et les instructions du manufacturier qui sont inclus dans les directives d’utilisation inclus avec la facture au client et cette confirmation d’acceptation. En cas
de non conformité, la guarantie sera annulé.
L’installateur
(nom complet et signature)
__________________________________
__________________________________
L’,acheteur
(nom complet et signature)
__________________________________
__________________________________
Hauteur de la cheminé en pieds _________________________________________
Diametre de la cheminé en pouces ______________________________________
Type de cheminé _______________________________________________________
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Directives d’utilisation du system
données à l’acheteur
Fiche d’information sur l’allumage
du foyer donnée à l’acheteur
Page 53
Remarques / Remarks:
53
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 54
Sketches / Croquis:
54
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Page 55
Sketches / Croquis:
55
OCTOBER / OCTOBRE 2015
Page 56
Stûv fireplaces are designed and manufactured by :
Stûv sa - Belgique
www.stuv.com
In North America :
Stûv America inc.
4747, rue Bourg
Montreal QC H4T 1H9 - Canada
T 514 396 9463 - F 514 528 9538 - toll free 1 866 487 7888
info@stuvamerica.com - www.stuvamerica.com
ind us on:
STÛV GAS FIREPLACE INSTALLATION / STÛV INSTALLATION FOYERS AU GAZ
Loading...