Studer D-19 MultiDAC Owners manual

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Prepared and edited by: STUDER Professional Audio AG Technical Documentation Althardstrasse 30 CH-8105 Regensdorf - Switzerland
STUDER is a registered trade mark of STUDER Professional Audio AG, Regensdorf
Copyright by STUDER Professional Audio AG
Printed in Switzerland
Subject to change
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
To reduce the risk of electric shock, do not remove covers (or back). No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Afin de prévenir un choc électrique, ne pas enlever les couvercles (où l’arrière) de l’appareil. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce pouvant être réparée par l’usager.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, entfernen Sie keine Abdeckungen (oder Rückwand). Überlassen Sie die Wartung und Reparatur dem qualifizierten Fachpersonal.
This symbol is intended to alert the user to presence of uninsulated "dangerous voltage" within the apparatus that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to a person.
Ce symbole indique à l'utilisateur qu'il existent à l'intérieur de l'appareil des "tensions dangereuses". Ces tensions élevées entrainent un risque de choc électrique en cas de contact.
Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass im Geräteinnern die Gefahr der Berührung von " gefährlicher Spannung" besteht. Die Grösse der Spannung kann zu einem elektrischen Schlag führen.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important instructions for operating and maintenance in the enclosed documentation.
Ce symbole indique à l’utilisateur que la documentation jointe contient d'importantes instructions concernant le fonctionne- ment et la maintenance.
Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass die beigelegte Dokumentation wichtige Hinweise für Betrieb und Wartung beinhaltet.
CAUTION: Lithium Battery. Danger of explosion by incorrect handling.
Replace by battery of the same make and type only.
ATTENTION: Pile au lithium. Danger d'explosion en cas de manipulation
incorrecte. Ne remplacer que par un modèle de même type.
ACHTUNG: Explosionsgefahr bei unsachgemässem Auswechseln der
Lithiumbatterie. Nur durch den selben Typ ersetzen.
ADVARSEL: Lithiumbatterei. Eksplosinsfare. Udskinftning ma kun foretages
af en sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen (DK).
II
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
FIRST AID
(in case of electric shock)
1. Separate the person as quickly as
possible from the electric power source:
€ by switching off the equipment
€ or by unplugging or disconnect-
ing the mains cable
€ pushing the person away from
the power source by using dry insulating material (such as wood or plastic).
€ After having sustained an electric
shock, always consult a doctor.
WARNING!
DO NOT TOUCH THE PERSON OR HIS CLOTHING BEFORE THE POWER IS TURNED OFF, OTHER­WISE YOU STAND THE RISK OF SUSTAINING AN ELECTRIC SHOCK AS WELL!
PREMIERS SECOURS
(en cas d'électrocution)
1. Si la personne est dans l'impos-
sibilité de se libérer:
€ Couper l'interrupteur principal
€ Couper le courant
€ Repousser la personne de l'appa-
reil à l'aide d'un objet en matière non conductrice (matière plastique ou bois)
€ Après une électrocution, con-
sulter un médecin.
ATTENTION!
NE JAMAIS TOUCHER UNE PER­SONNE QUI EST SOUS TENSION, SOUS PEINE DE SUBIR EGALE­MENT UNE ELECTROCUTION.
ERSTE HILFE
(bei Stromunfällen)
1. Bei einem Stromunfall die be-
troffene Person so rasch wie möglich vom Strom trennen:
€ Durch Ausschalten des Gerätes
€ Ziehen oder Unterbrechen der
Netzzuleitung
€ Betroffene Person mit isoliertem
Material (Holz, Kunststoff) von der Gefahrenquelle wegstossen
€ Nach einem Stromunfall sollte
immer ein Arzt aufgesucht wer­den.
ACHTUNG!
EINE UNTER SPANNUNG STE­HENDE PERSON DARF NICHT BERÜHRT WERDEN. SIE KÖNNEN DABEI SELBST ELEKTRISIERT WER­DEN!
2. If the person is unconscious
€ check the pulse,
€ reanimate the person if respi-
ration is poor,
€ lay the body down, turn it to one
side, call for a doctor immed­iately.
CAUTION: Hazardous laser and electromagnetic radiation when open!
ATTENTION: Rayonnement laser et électromagnétique dangereux en cas
ACHTUNG: Gefährliche Laser- und elektromagnetische Strahlung im geöffneten
ADVARSEL: Usynlig laserstraling ved abning nar sikkerhedsafbrydere er af funktion,
VAROITUS: Laitteen käyattäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla
2. En cas de perte de connaissance
de la personne électrocutée:
€ Controller le pouls
€ Si nécessaire, pratiquer la respi-
ration artificielle
€ Placer l'accidenté sur le flanc et
consulter un médecin.
d'ouverture du couvercle!
Zustand.
ungda udsaettelse for straling. (DK)
tavalla saattaa altistaa käyttäjan turvallisuuslokan I ylittävälle nänäkymättömälle lasersäteilylle. (SF, SE)
2. Bei Bewusstlosigkeit des Verun-
fallten:
€ Puls kontrollieren,
€ bei ausgesetzter Atmung
künstlich beatmen,
€ Seitenlagerung des Verunfallten
vornehmen und Arzt verstän­digen.
VARNING: Om apparaten används pa annat sätt än i denna bruksanvisning
specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstralning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
AVARSEL: Usynlig laserstraling nar deksel apnes. Unnga eksponering for stralen.
(N)
III
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
Installation, Betrieb und Entsorgung
Vor der Installation des Gerätes müssen die hier aufge­führten und auch die weiter in dieser Anleitung mit bezeichneten Hinweise gelesen und während der Instal­lation und des Betriebes beachtet werden. Das Gerät und sein Zubehör ist auf allfällige Transport­schäden zu untersuchen. Ein Gerät, das mechanische Beschädigung aufweist oder in welches Flüssigkeit oder Gegenstände eingedrungen sind, darf nicht ans Netz angeschlossen oder muss sofort durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz getrennt werden. Das Öffnen und Instandsetzen des Gerätes darf nur von Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Falls dem Gerät kein konfektioniertes Netzkabel beiliegt, muss dieses durch eine Fachperson unter Verwendung der mitgelieferten Kabel-Gerätedose IEC320/C13 oder IEC320/C19 und unter Berücksichtigung der einschlägi­gen, im geweiligen Lande geltenden Bestimmungen ange­fertigt werden; siehe Bild unten. Vor Anschluss des Netzkabels an die Netzsteckdose muss überprüft werden, ob die Stromversorgungs- und An­schlusswerte des Gerätes (Netzspannung, Netzfrequenz) innerhalb der erlaubten Toleranzen liegen. Die im Gerät eingesetzten Sicherungen müssen den am Gerät angebrachten Angaben entsprechen. Ein Gerät mit einem dreipoligen Gerätestecker (Gerät der Schutzklasse I) muss an eine dreipolige Netzsteckdose angeschlossen und somit das Gerätegehäuse mit dem Schutzleiter der Netzinstallation verbunden werden (Für Dänemark gelten Starkstrombestimmungen, Abschnitt
107).
Installation, Operation, Disposal
Before you install the equipment, please read and adhere to the following recommendations and all sections of these instructions marked with .
Check the equipment for any transport damage.
A unit that is mechanically damaged or which has been penetrated by liquids or foreign objects must not be connected to the AC power outlet or must be immediately disconnected by unplugging the power cable. Repairs must only be performed by trained personnel in accordance with the applicable regulations.
Should the equipment be delivered without a matching mains cable, the latter has to be prepared by a trained person using the attached female plug (IEC320/C13 or IEC320/C19) with respect to the applicable regulations in your country - see diagram below.
Before connecting the equipment to the AC power outlet, check that the local line voltage matches the equipment rating (voltage, frequency) within the ad­missible tolerance. The equipment fuses must be rated in accordance with the specifications on the equipment.
Equipment supplied with a 3-pole appliance inlet (equip­ment conforming to protection class I) must be connect­ed to a 3-pole AC power outlet so that the equipment cabinet is connected to the protective earth conductor of the AC supply (for Denmark the Heavy Current Regulations, Section 107, are applicable).
IV
Female plug (IEC320), view from contact side:
L .........live; brown National American Standard: black
N ........ neutral; blue white
PE ...... protective earth; green and yellow green
Connecteur femelle (IEC320), vue de la face aux contacts:
L.......phase, brun Standard National Américain: noir
N......neutre, bleu blanc
PE....terre protective; vert et jaune vert
Ansicht auf Steckkontakte der Kabel-Gerätesteckdose (IEC320):
L......Polleiter, braun USA-Standard: schwarz
N......Neutralleiter, hellblau weiss
PE....Schutzleiter, gelb/grün grün
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
Bei der Installation des Gerätes muss vermieden werden, dass: € das Gerät Regen, Feuchtigkeit, direkter Sonnen-
einstrahlung oder übermässiger Wärmestrahlung von Wärmequellen (Heizgeräte, Heizungen, Spotlampen) ausgesetzt wird
€ die für den Betrieb des Gerätes benötigte Luftzirkulation
beeinträchtigt und dadurch die zulässige maximale Lufttemperatur der Geräteumgebung überschritten wird (Wärmestau)
€ die Belüftungsöffnungen des Gerätes blockiert oder
abgedeckt werden. Das Gerät und seine Verpackung darf nur sachgerecht entsorgt werden. Alle Teile des Gerätes, die gefährliche Stoffe (Quecksilber, Cadmium) enthalten, müssen als Sondermüll behandelt werden.
Verbrauchte Batterien und Akkus müssen dem Herstel­ler zur Entsorgung zurückgegeben oder entsprechend den spezifischen Bestimmungen Ihres Landes fachge­recht entsorgt werden.
Wartung und Reparatur
Durch Entfernen von Gehäuseteilen, Abschirmungen etc. werden stromführende Teile freigelegt. Aus diesem Grund müssen u.a. die folgenden Grundsätze beachtet werden: Eingriffe in das Gerät dürfen nur von Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Vor Entfernen von Gehäuseteilen muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Bei geöffnetem, vom Netz getrenntem Gerät dürfen Teile mit gefährlichen Ladungen (z. B. Kondensatoren, Bildröhren) erst nach kontrollierter Entladung, heiße Bauteile (Leistungshalbleiter, Kühlkörper etc.) erst nach deren Abkühlen berührt werden.
The equipment installation must satisfy the following requirements: € Protection against rain, humidity, direct solar irradiation
or strong thermal radiation from heat sources (heaters, radiators, spotlights).
€ Unobstructed air circulation so that the maximum air
temperature in the equipment environment will not be exceeded (no heat accumulation).
€ Ventilation louvers of the equipment must not be
blocked or covered. The equipment and its packing materials should ultimately be disposed of in accordance with the applicable regulations only. All parts of the equipment that contain hazardous substances (mercury, cadmium) must be treated as toxic waste.
Weak batteries or exhausted rechargeable batteries must be returned to the manufacturer for competent disposal or must be disposed of in accordance with the environ­mental protection regulations applicable for your coun­try.
Maintenance and Repair
The removal of housing parts, shields, etc. exposes energized parts. For this reason the following precautions should be observed: Maintenance should only be performed by trained personnel in accordance with the applicable regulations. The equipment should be switched off and disconnected from the AC power outlet before any housing parts are removed. Even after the equipment has been disconnected from the power, parts with hazardous charges (e.g. capacitors, picture tubes) should only be touched after they have been properly discharged. Hot components (power semi­conductors, heat sinks, etc.) should only be touched after they have cooled off.
Bei Wartungsarbeiten am geöffneten, unter Netz­spannung stehenden Gerät dürfen blanke Schaltungs­teile und metallene Halbleitergehäuse weder direkt noch mit einem nichtisolierten Werkzeug berührt werden.
Zusätzliche Gefahren bestehen bei unsachgemässer Handhabung besonderer Komponenten: € Explosionsgefahr bei Lithiumzellen, Elektrolyt-Konden-
satoren und Leistungshalbleitern
Implosionsgefahr bei evakuierten Anzeigeeinheiten € Strahlungsgefahr bei Lasereinheiten (nichtionisierend),
Bildröhren (ionisierend)
Verätzungsgefahr bei Anzeigeeinheiten (LCD) und
Komponenten mit flüssigem Elektrolyt.
Solche Komponenten dürfen nur von dafür ausgebil­detem Fachpersonal unter Verwendung von vorgeschrie­benen Schutzmitteln (u.a. Schutzbrille, Handschuhe) gehandhabt werden.
If maintenance is performed on a unit that is opened and switched on, no uninsulated circuit components and metallic semiconductor housings should be touched neither with your bare hands nor with uninsulated tools.
Certain components pose additional hazards:
Explosion hazard from lithium batteries, electrolytic
capacitors and power semiconductors € Implosion hazard from evacuated display units € Radiation hazard from laser units (non-ionizing), pic-
ture tubes (ionizing) € Caustic effect of display units (LCD) and such compo-
nents containig liquid electrolyte.
Such components should only be handled by trained personnel who are properly protected (e.g. by goggles, gloves).
V
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
Für Wartung und Reparatur der sicherheitsrelevanten Teile des Gerätes darf nur Ersatzmaterial nach Herstellerspezifikation verwendet werden.
Das Gerät muss ordnungsgemäss und regelmässig ge­wartet und somit in sicherem Zustand erhalten werden. Bei ungenügender Wartung oder bei Änderungen der sicherheitsrelevanten Teile des Gerätes erlischt die entsprechende Produktehaftung des Herstellers.
For maintenance work and repair on components that influence the equipment safety, only replacement ma­terial conforming to the manufacturer’s specifications may be used.
The equipment should be properly serviced in regular intervals and be maintained in safe operating condition. If the equipment is not properly maintained or if any modifications are made to components that influence safety, the manufacturer’s product liability gets void.
VI
WARTUNG / MAINTENANCE
Elektrostatische Entladung (ESD) bei Wartung und Reparatur
ATTENTION: Observe precautions for handling devices sensitive to
ATTENTION: Respecter les précautions d’usage concernant la mani-
ACHTUNG: Vorsichtsmassnahmen bei Handhabung elektrostatisch
Viele ICs und andere Halbleiter sind empfindlich gegen elektrostatische Entladung (ESD). Unfachgerechte Behand­lung von Baugruppen mit solchen Komponenten bei Wartung und Reparatur kann deren Lebensdauer drastisch vermindern. Bei der Handhabung der ESD-empfindlichen Kompo­nenten sind u.a. folgende Regeln zu beachten:
€ ESD-empfindliche Komponenten dürfen ausschliess-
lich in dafür bestimmten und bezeichneten Ver­packungen gelagert und transportiert werden.
€ Unverpackte, ESD-empfindliche Komponenten dürfen
nur in den dafür eingerichteten Schutzzonen (EPA, z.B. Gebiet für Feldservice, Reparatur- oder Serviceplatz) gehandhabt und nur von Personen berührt werden, die durch ein Handgelenkband mit Serienwiderstand mit dem Massepotential des Reparatur- oder Serviceplatzes verbunden sind. Das gewartete oder reparierte Gerät wie auch Werkzeuge, Hilfsmittel, EPA-taugliche (elek­trisch halbleitende) Arbeits-, Ablage- und Bodenmatten müssen ebenfalls mit diesem Potential verbunden sein.
€ Die Anschlüsse der ESD-empfindlichen Komponenten
dürfen unkontrolliert weder mit elektrostatisch aufladbaren (Gefahr von Spannungsdurchschlag), noch mit metallischen Oberflächen (Schockentladungsgefahr) in Berührung kommen.
€ Um undefinierte transiente Beanspruchung der Kompo-
nenten und deren eventuelle Beschädigung durch unerlaubte Spannung oder Ausgleichsströme zu vermeiden, dürfen elektrische Verbindungen nur am abgeschalteten Gerät und nach dem Abbau allfälliger Kondensatorladungen hergestellt oder getrennt werden.
Electrostatic Discharge (ESD) during Maintenance and Repair
electrostatic discharge!
pulation de composants sensibles à l’électricité statique!
entladungsgefährdeter Bauelemente beachten!
Many ICs and semiconductors are sensitive to electrostatic discharge (ESD). The life of components containing such elements can be drastically reduced by improper handling during maintenance and repair work.
Please observe the following rules when handling ESD sensitive components:
€ ESD sensitive components should only be stored and
transported in the packing material specifically pro-
vided for this purpose. € Unpacked ESD sensitive components should only be
handled in ESD protected areas (EPA, e.g. area for field
service, repair or service bench) and only be touched by
persons who wear a wristlet that is connected to the
ground potential of the repair or service bench by a
series resistor. The equipment to be repaired or serviced
and all tools, aids, as well as electrically semiconducting
work, storage and floor mats should also be connected
to this ground potential.
€ The terminals of ESD sensitive components must not
come in uncontrolled contact with electrostatically
chargeable (voltage puncture) or metallic surfaces (dis-
charge shock hazard).
€ To prevent undefined transient stress of the compo-
nents and possible damage due to inadmissible voltages
or compensation currents, electrical connections should
only be established or separated when the equipment
is switched off and after any capacitor charges have
decayed.
VII
WARTUNG / MAINTENANCE
SMD-Bauelemente
Der Austausch von SMD-Bauelementen ist ausschliess­lich geübten Fachleuten vorbehalten. Für verwüstete Pla­tinen können keine Ersatzansprüche geltend gemacht werden. Beispiele für korrekte und falsche SMD­Lötverbindungen in der Abbildung weiter unten.
Bei Studer werden keine handelsüblichen SMD-Teile bewirtschaftet. Für Reparaturen sind die notwendigen Bauteile lokal zu beschaffen. Die Spezifikationen von Spezialbauteilen finden Sie in der Serviceanleitung.
SMD Components
SMDs should only be replaced by skilled specialists. No warranty claims will be accepted for circuit boards that have been ruined. Proper and improper SMD soldering joints are depicted below.
Studer does not keep any commercially available SMDs in stock. For repair the corresponding devices should be purchased locally. The specifications of special components can be found in the service manual.
VIII
EMV / EMC
Störstrahlung und Störfestigkeit
Das Gerät entspricht den Schutzanforderungen auf dem Gebiet der elektromagnetischen Phänomene, die u.a. in den Richtlinien 89/336/EWG und FCC, Part 15, aufgeführt sind :
1. Die vom Gerät erzeugten elektromagnetischen Aussendungen sind soweit begrenzt, dass ein bestim­mungsgemässer Betrieb anderer Geräte und Systeme möglich ist.
2. Das Gerät weist eine angemessene Festigkeit gegen elektromagnetische Störungen auf, so dass sein bestimmungsgemässer Betrieb möglich ist.
Das Gerät wurde getestet und erfüllt die Bedingungen der im Kapitel „Technische Daten“ aufgeführten EMV­Standards. Die Limiten dieser Standards gewährleisten mit einer angemessenen Wahrscheinlichkeit sowohl einen Schutz der Umgebung wie auch entsprechende Stör­festigkeit des Gerätes. Eine absolute Garantie, dass keine unerlaubte elektromagnetische Beeinträchtigung während des Gerätebetriebes entsteht, ist jedoch nicht gegeben. Um die Wahrscheinlichkeit solcher Beeinträchtigung weitgehend auszuschliessen, sind u.a. folgende Mass­nahmen zu beachten: € Installieren Sie das Gerät gemäss den Angaben in der
Bedienungsanleitung, und verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör.
€ Verwenden Sie im System und in der Umgebung, in
denen das Gerät eingesetzt ist, nur Komponenten (Anlagen, Geräte), die ihrerseits die Anforderungen der obenerwähnten Standards erfüllen.
€ Sehen Sie ein Erdungskonzept des Systems vor, das
sowohl die Sicherheitsanforderungen (die Erdung der Geräte gemäss Schutzklasse I mit einem Schutzleiter muss gewährleistet sein), wie auch die EMV-Belange berücksichtigt. Bei der Entscheidung zwischen stern­oder flächenförmiger bzw. kombinierter Erdung sind Vor- und Nachteile gegeneinander abzuwägen.
€ Benutzen Sie abgeschirmte Kabel für die Verbindungen,
für welche eine Abschirmung vorgesehen ist. Achten Sie auf einwandfreie, grossflächige, korrosions­beständige Verbindung der Abschirmung zum entspre­chenden Steckeranschluss bzw. zum Steckergehäuse. Beachten Sie, dass eine nur an einem Ende ange­schlossene Kabelabschirmung als Sende- bzw. Empfangsantenne wirken kann (z.B. bei wirksamer Kabellänge von 5 m oberhalb von 10 MHz), und dass die Flanken der digitalen Kommunikationssignale hochfrequente Aussendungen verursachen (z.B. LS­oder HC-Logik bis 30 MHz).
€ Vermeiden Sie Bildung von Stromschleifen oder ver-
mindern Sie deren unerwünschte Auswirkung, indem Sie deren Fläche möglichst klein halten und den darin fliessenden Strom durch Einfügen einer Impedanz (z.B. Gleichtaktdrossel) reduzieren.
Electromagnetic Compatibility
The equipment conforms to the protection requirements relevant to electromagnetic phenomena that are listed in the guidelines 89/336/EC and FCC, part 15.
1. The electromagnetic interference generated by the equipment is limited in such a way that other equip­ment and systems can be operated normally.
2. The equipment is adequately protected against elec­tromagnetic interference so that it can operate cor­rectly.
The unit has been tested and conforms to the EMC standards applicable to residential, commercial and light industry, as listed in the section „Technical Data“. The limits of these standards reasonably ensure protection of the environment and corresponding noise immunity of the equipment. However, it is not absolutely warranted that the equipment will not be adversely affected by electromagnetic interference during operation. To minimize the probability of electromagnetic interfer­ence as far as possible, the following recommendations should be followed: € Install the equipment in accordance with the operating
instructions. Use the supplied accessories.
€ In the system and in the vicinity where the equipment
is installed, use only components (systems, equipment) that also fulfill the above EMC standards.
€ Use a system grounding concept that satisfies the safety
requirements (protection class I equipment must be connected with a protective ground conductor) that also takes into consideration the EMC requirements. When deciding between radial, surface or combined grounding, the advantages and disadvantages should be carefully evaluated in each case.
€ Use shielded cables where shielding is specified. The
connection of the shield to the corresponding connector terminal or housing should have a large surface and be corrosion-proof. Please note that a cable shield connected only single-ended can act as a transmitting or receiving antenna (e.g. with an effective cable length of 5 m, the frequency is above 10 MHz) and that the edges of the digital communication signals cause high-frequency radiation (e.g. LS or HC logic up to 30 MHz).
€ Avoid current loops or reduce their adverse effects by
keeping the loop surface as small as possible, and reduce the noise current flowing through the loop by inserting an additional impedance (e.g. common-mode rejection choke).
IX
Konformitätserklärungen / Declarations of Conformity
Class A Equipment - FCC Notice
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide a reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Caution: Any changes or modifications not expressly approved by the manufacturer could void the user's authority to operate the equipment. Also refer to relevant information in this manual.
CE-Konformitätserklärung
Wir,
Studer Professional Audio AG, CH-8105 Regensdorf,
erklären in eigener Verantwortung, dass das Produkt
Studer D19 MultiDAC, 8-Channel D/A Converter
(ab Serie-Nr. 1001),
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend den Bestimmungen der EU-Richtlinien und deren Ergänzungen
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): 89/336/EWG + 92/31/EWG + 93/68/EWG
Niederspannung: 73/23/EWG, 93/68/EWG
mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
Sicherheit: Schutzklasse I, EN 60950; 1992 + A1, A2; 1993
EMV: EN 50081-1; 1992, EN 50082-1; 1992
CE Declaration of Conformity
We,
Studer Professional Audio AG, CH-8105 Regensdorf,
declare under our sole responsibility that the product
Studer D19 MultiDAC, 8-Channel D/A Converter
(from serial No. 1001 and up),
to which this declaration relates, according to following regulations of EU directives and amendments
Electromagnetic Compatibility (EMC): 89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC
Low Voltage (LVD): 73/23/EEC + 93/68/EEC
is in conformity with the following standards or other normative documents:
Safety: Class I, EN 60950; 1992 + A1, A2; 1993
EMC: EN 50081-1; 1992, EN 50082-1; 1992
Regensdorf, 3. September 1996
B. Hochstrasser, Geschäftsleiter
P. Fiala, Leiter QS
X
Regensdorf, September 3, 1996
B. Hochstrasser, Managing Director
P. Fiala, Manager QA
INHALT
D19 MultiDAC
1 HEREINSPAZIERT!..................................................................... D 1/1
1.1 Basis-Information .................................................................... D 1/1
1.2 Allgemeines .............................................................................. D 1/2
1.2.1 Lieferumfang ..........................................................................D 1/2
1.2.2 Optionen ................................................................................D 1/2
1.2.3 Zubehör .................................................................................. D 1/2
1.3 Sicherheit und Anschlüsse ................................................... D 1/3
1.3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung ..............................D 1/3
1.3.2 Netzanschluss .......................................................................D 1/3
1.3.3 Anschlussfeld.........................................................................D 1/4
1.4 Technische Daten................................................................... D 1/5
1.4.1 Audiodaten ............................................................................D 1/5
1.4.2 Stromversorgung ..................................................................D 1/5
1.4.3 Primärsicherung ....................................................................D 1/5
1.4.4 Betriebsbedingungen ..........................................................D 1/6
1.4.5 Sicherheits- und EMV-Normen ........................................ D 1/6
1.4.6 Mechanische Daten ............................................................D 1/6
2 BETRIEB ....................................................................................... D 2/1
2.1 Bedienungselemente............................................................. D 2/1
2.2 Audio-Anschlüsse, Stiftbelegungen ................................... D 2/3
2.2.1 AES/EBU, Digital-Eingang ...................................................D 2/3
2.2.2 Line-Ausgänge ....................................................................... D 2/3
2.2.3 MONITOR Phones ...............................................................D 2/3
2.2.4 MONITOR LINE OUT ..........................................................D 2/3
2.2.5 Anwendung der 8-Kanal-TDIF-1-Schnittstelle .............D 2/4
2.2.6 Anwendung der 8-Kanal-ADAT-Schnittstelle ..............D 2/5
2.3 Jumpers...................................................................................... D 2/6
2.3.1 Synchronisation ....................................................................D 2/6
2.3.2 Auto Mute .............................................................................. D 2/6
2.4 Ausgangspegel-Einstellung für kalibrierten Betrieb ....... D 2/7
2.5 Anwendungsbeispiele ........................................................... D 2/8
3 BLOCKSCHEMAS ..................................................................... D 3/1
3.1 Globales Audio-Blockschema ............................................. D 3/1
3.2 Synchronisations-Blockschema .......................................... D 3/1
«ADAT» ist ein Warenzeichen von Alesis Corporation.
«TDIF-1» ist ein Warenzeichen von Tascam Corporation.
Inhalt D 0/1Edition: 10.10.96
1 HEREINSPAZIERT!
1.1 Basis-Information
D19 MultiDAC
Wir freuen uns, Sie im wachsenden Kreis der Anwender des Studer D19 MultiDAC begrüssen zu dürfen, und beglückwünschen Sie zu Ih­rer Wahl. Dank der Erfahrung, die Studer während mehr als 40 Jahren auf dem Gebiet der professionellen Audiotechnik sammeln konnte, dürfen Sie erwarten, dass Ihr neues Gerät Ihre hohen Ansprüche er­füllt.
Der Studer D19 MultiDAC enthält acht D/A-Wandler mit einer Auflö­sung von 23 bit. Zusätzlich zu den normalen Wandler-Funktionen wur­den nützliche Erweiterungen integriert, daher finden sich auf der Front­platte einige einfache, ergonomisch ausgelegte Bedienelemente. Acht Potentiometer dienen einer doppelten Funktion: Zur Einstellung des Ausgangspegels (in unkalibriertem Betrieb) oder zur Einstellung eines Monitorpegels. LED-Anzeigen für Signalqualität (MUTE) und De­emphasis-Flag (EMPH) sind ebenfalls vorgesehen. In einem zentralen Bedienfeld können die digitale Quelle (AES/MCH) und die CAL/UCAL­Funktion gewählt werden. Mit einer SELect-Taste pro Wandlerpaar kann dieses zur Bedienung durch dieses zentrale Bedienfeld auf­geschaltet werden.
MixMonitor: Neben einer hochqualitativen Wandlung von Digitalsignalen besteht
oft auch der Wunsch, das gewandelte Signal optimal abhören zu kön­nen. Mit Hilfe der MixMonitor-Funktion können die acht Eingans­signale (vier AES/EBU-Paare) mono oder stereo abgehört werden; auch eine individuelle Mischung ist möglich. Die zugehörigen Bedienele­mente befinden sich auf der rechten Seite der Frontplatte und umfas­sen neben dem Lautstärke-Drehknopf einen Kopfhöreranschluss und einen 5-poligen XLR-Stecker (elektronisch symmetriertes Stereo-Signal mit Leitungspegel). MixMonitor hat eine ganze Reihe von Einsatzmög­lichkeiten, wie z.B. direkte Hinterbandkontrolle von Achtspur-Digital­recordern. Daneben lassen sich einzelne Kanäle abhören oder mes­sen. In der kalibrierten Stellung der einzelnen Ausgänge beeinflusst die Einstellung des Abhörweges den Ausgangspegel nicht. Der MultiDAC ist daher nicht nur ein hochwertiger D/A-Wandler, sondern auch ein Achtkanal-Mischer.
Anschlüsse: Zur Vereinfachung der Systemverbindungen ist der MultiDAC mit den
selben Anschlüssen wie sein Bruder, der MicAD, ausgerüstet. Standard­mässig ist das Gerät mit vier AES/EBU-Eingängen bestückt, ADAT- oder TDIF-1-kompatible Eingänge stehen als Option zur Verfügung. Jedes Eingangs-Kanalpaar kann individuell entweder von seinem AES/EBU­Anschluss oder von den entsprechenden Kanälen des Mehrkanal-An­schlusses mit Signal versorgt werden. Die acht analogen Ausgänge sind transformator-symmetriert und auf einzelne XLR-Stecker geführt.
Edition: 10.10.96
Synchronisation: Die acht D/A-Wandler arbeiten in einem weiten Abtastraten-Bereich;
ein externes Synchronisationssignal ist nicht erforderlich, da jeder Ein­gang seinen eigenen, asynchronen Abtastratenwandler enthält. Falls
Hereinspaziert! D 1/1
D19 MultiDAC
notwendig, kann jeder der Eingänge mit einer unabhängigen Abtast­rate arbeiten. Soll aus Systemgründen ein fester Takt gewählt werden, kann der MultiDAC intern so eingestellt werden, dass ein beliebiger Eingang (AES/EBU oder Mehrkanal) als feste Referenz für alle D/A­Wandler dient; auf diese Weise können allfällige Phasenfehler vermie­den werden.
1.2 Allgemeines
1.2.1 Lieferumfang
Der D19 MultiDAC (Bestell-Nr. 66.660.000.00) wird mit einer Kaltge­rätekupplung (IEC 320/C13), einem Inbus-Schraubendreher (2,5 mm) und dieser Betriebsanleitung geliefert.
1.2.2 Optionen Bestell-Nr.
Optionale Digital-Audio-Eingänge:
ADAT-Schnittstelle: 8-kanalige, optische Digitalaudio-Eingangs- 1.660.050.20
karte für den Anschluss von ADAT- und kompatiblen Achtspur-Bandgeräten oder anderen Geräten, die mit den ADAT-Standardanschlüssen ausge­stattet sind.
TDIF-1-Schnittstelle: 8-kanalige Digitalaudio-Eingangskarte 1.660.052.20
für den Anschluss von DA-88- und kompatiblen Achtspur-Bandgeräten oder anderen Geräten, die mit den TDIF-1-Standardanschlüssen ausge­stattet sind.
1.2.3 Zubehör Bestell-Nr.
Zubehör und Ersatzteile: Set, bestehend aus: 20.020.302.52
XLR-Steckverbinder (4 Stecker und 8 Kupp­lungen dreipolig, 1 Kupplung 5-polig)
Drehknöpfe (2 Stück)
Schrauben und Unterlegscheiben für Rack-
einbau (je 4 Stück)
Schnittstellenkabel: ADAT/Alesis, optisches Verbindungskabel, 10.325.010.00
Länge 1,0 m
ADAT/Alesis, optisches Verbindungskabel, 10.325.011.00 Länge 5,0 m
TDIF-1/Tascam-Verbindungskabel F-10.025.031.08
«PW 88D», Länge 1,0 m
TDIF-1/Tascam-Verbindungskabel F-10.025.031.09
«PW 88D», Länge 5,0 m
D 1/2 Hereinspaziert! Edition: 10.10.96
Loading...
+ 29 hidden pages