For parts or technical assistance call:
Service technique et pièces de rechange :
Ersatzteile oder technische Unterstützung:
Para solicitar asistencia técnica o repuestos llame al:
Para encomendar peças ou solicitar assistência técnica:
Per parti o assistenza tecnica chiamare i seguenti numeri
Voor onderdelen of technische bijstand belt u:
For reservedele og teknisk assistance, ring til:
För komponenter eller teknisk hjälp kontakta:
Puhelinnumero osien tilaamista ja teknistä tukea varten:
Γιαεξαρτήµαταήτεχνικήβοήθειακαλέστε:
Zapytania dotyczące części lub pomocy technicznej należy kierować pod numer tel.:
USA/États-Unis/USA/EE. UU./EUA/USA/VS/USA/USA/VS/Η.Π.Α./USA: 1-800-327-0770
Este manual está diseñado para asistirle con el funcionamiento de la cama de partos LD304. Léalo
detenidamente antes de utilizar el equipo o realizar cualquier tipo de mantenimiento.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este producto consiste en una cama de partos de accionamiento eléctrico, diseñada para la atención general
de las pacientes. Sus funciones principales son: subida y bajada de la camilla, subida y bajada de las
secciones de cabecero y de pies de la cama y función tipo Trendelenburg.
ESPECIFICACIONES
Carga de trabajo segura227 kg (500 lbs)
Peso del producto215 kg (475 lbs); configuración estándar
238 kg (525 lbs); con todas las opciones/accesorios
Longitud/anchura de la cama236 cm x 104 cm (con barras laterales subidas) −
Altura de la cama (hasta la
parte superior del asiento)
Ta ma ño d el c ol ch ónCabecera − 126 cm (49,5 pulg.) x 84 cm (33 pulg.) x 13 cm (5 pulg.),
Tamaño de las ruedas
giratorias
Ángulos críticosElevación máxima − Cabecero 70!, Trendelenburg 8!
Altura de la sección de los pies Desplazamiento de la sección de los pies −
Distancia entre la pared y el
borde delantero de la sección
del asiento
ElectricidadFunción de cuatro motores estándar:
Servicio nominal cíclico5% (funcionamiento continuo con carga de corta duración)
Condiciones ambientales
Baja − 44 cm (17,5 pulg.), Alta − 90 cm (35,5 pulg.)
(con ruedas giratorias de 15,2 cm)
Pies − 76 cm (30 pulg.) x 76 cm (30 pulg.) x 8 cm (3 pulg.),
Superficie de reposo − 206 cm (81 pulg.)
15,2 cm (6 pulg.) estándar; 20,3 cm (8 pulg.) opcional
0 cm hacia arriba y 17,8 cm (7 pulg.) hacia abajo
152 cm (60 pulg.)
Cabecera−Cama−Pie−Trendelenburg
120 V~, 60 Hz, 10 A
Opcional: 230 V~, 50/60 Hz, 10 A
Corriente de fuga inferior a 300 !" (según UL 60601−1).
Enchufe para uso hospitalario y cable reforzado de 3 conductores.
Compatible con la administración de oxígeno y agentes anestésicos no
inflamables por medio de un catéter o una mascarilla nasal.
Funcionamiento
Almacenamiento y transporte
Temperatura
Humedad relativa
Presión atmosférica
Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Las especificaciones aquí indicadas son aproximadas y pueden variar ligeramente de una unidad a otra o a causa de las fluctuaciones
del suministro eléctrico.
6−2
Introducción
DEFINICIÓN DE ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN / PELIGRO / NOTA
Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán considerarse
detenidamente.
ADVERTENCIA o PELIGRO
Las advertencias advierten al lector sobre situaciones que, si no se evitan, podrían producir la muerte o
lesiones graves. También pueden describir posibles reacciones adversas graves y peligros para la
seguridad.
PRECAUCIÓN
Las precauciones advierten al lector sobre situaciones potencialmente peligrosas que, si no se evitan,
pueden producir lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o daños al equipo u otros objetos.
Incluyen cuidados especiales necesarios para el uso seguro y eficaz del dispositivo y para evitar dañarlo con
el uso o el mal uso.
NOTA
Las notas ofrecen información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes.
6−3
Introducción
CONSEJOS Y PAUTAS DE SEGURIDAD
Antes de maniobrar la cama de partos LD304 de Stryker, es importante leer y entender toda la información
contenida en este manual. Lea detenidamente y siga al pie de la letra las pautas de seguridad indicadas en
esta página.
Es importante que todos los usuarios hayan sido entrenados en el manejo de camas eléctricas y conozcan
los peligros inherentes asociados al manejo de las mismas.
Para asegurar que se haga un uso correcto y garantizar la seguridad de las pacientes y del personal, la cama
de partos LD304 lleva las siguientes etiquetas de precaución y advertencia:
PELIGROPeligro de explosión − no utilizar en presencia de anestésicos inflamables.
PRECAUCIÓN Esta unidad está equipada con un cable de alimentación para uso hospitalario. El
funcionamiento de su toma a tierra sólo se garantiza cuando el equipo se conecta a una toma
eléctrica equivalente.
PRECAUCIÓN Peligro de descarga eléctrica. No quite las cubiertas de los paneles. El servicio de
mantenimiento debe dejarse en manos de personal cualificado.
PRECAUCIÓN Desconecte el cable de alimentación mientras esté usando la manivela manual.
ADVERTENCIA
"Los mecanismos eléctricos de la cama pueden causar lesiones graves. Maniobre la cama únicamente
cuando todas las personas estén alejadas de los mecanismos.
"Para reducir el número y la gravedad de las caídas de las pacientes, deje siempre la cama en la posición
más baja cuando la paciente no esté siendo atendida.
"Al subir las barras laterales asegúrese de escuchar el «clic» que indica que la barra ha quedado
bloqueada en la posición vertical. Tire firmemente de la barra lateral para asegurarse de que se ha
bloqueado en su lugar. Las barras laterales no están diseñadas para restringir el movimiento de la
paciente. Es responsabilidad del personal médico que atiende a la paciente determinar el grado de
restricción y la posición de las barras laterales necesarios para asegurar que la paciente permanecerá
en la cama sin peligro. La posición intermedia deberá utilizarse únicamente para ayudar a la paciente
a subir y a bajar de la cama.
"Accione los frenos de las ruedas giratorias siempre que una paciente suba o baje de la cama. Mantenga
los frenos de las ruedas giratorias accionados siempre que una paciente esté en la cama (excepto
durante los traslados). Si la cama se mueve mientras la paciente sube o baja de ella, podrían producirse
lesiones de importancia. Después de accionar el pedal de freno, empuje la cama para asegurarse de
que los frenos estén bloqueados. Al mover la cama, ponga el pedal en la posición de dirección. Esto
bloquea el movimiento giratorio de la rueda del lado derecho del extremo de los pies y permite mover
la cama con más facilidad.
"El mecanismo de posición inmediata para reanimación cardiopulmonar (RCP) sólo debe utilizarse en
caso de emergencia. Antes de activar el mecanismo de posición inmediata para RCP, asegúrese de que
todas las personas y equipos están alejados del área por debajo y alrededor del respaldo de la cama
o podrían producirse lesiones personales serias o daños al equipo de importancia.
"Antes de poner peso en la sección de los pies, asegúrese de que la barra de fijación se haya bajado y
esté bloqueada. La barra de fijación de la sección de los pies no ha sido diseñada para utilizarse como
barra de agarre ni como ningún otro dispositivo auxiliar para la paciente.
"Si se producen derrames o vertidos de importancia en la zona de las placas de circuitos, los cables de
la red eléctrica o los motores, desenchufe inmediatamente el cable de alimentación de la cama del
enchufe de pared. Retire a la paciente de la cama y limpie el líquido. Haga que el personal de
mantenimiento examine exhaustivamente la cama. Los líquidos pueden afectar al funcionamiento de
cualquier producto eléctrico. NO utilice de nuevo la cama hasta que se haya secado por completo y se
hayan realizado las pruebas pertinentes para garantizar un funcionamiento seguro.
"Para evitar que los cables se enreden y deshilachen así como el riesgo consiguiente de descargas
eléctricas, enrolle el cable de alimentación de la cama alrededor de los topes en la cabecera de la cama
durante el traslado.
6−4
Introducción
CONSEJOS Y PAUTAS DE SEGURIDAD (CONTINUACIÓN)
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
"Es posible que haya peligro de incendio cuando se utilice el equipo de administración de oxígeno aparte
de los tipos nasal, de máscara o de tienda que cubre la mitad de la longitud de la camilla. La tienda de
oxígeno no debe quedar por debajo de la altura del somier. Las barras laterales deben quedar fuera de
la tienda de oxígeno.
PRECAUCIÓN
"No limpie con vapor ni lave a chorro la cama. No sumerja ninguna parte de la cama. Los componentes
eléctricos internos pueden sufrir daño al entrar en contacto con el agua. Lave todas las superficies de
la cama a mano con agua templada y un detergente suave, y séquelas bien. Inspeccione la funda del
colchón después de cada uso. Deje de utilizar la funda si presenta grietas o rasgaduras que puedan
permitir que entren líquidos en el colchón. La exposición a líquidos puede producir lesiones a la paciente
y al usuario.
"El mantenimiento preventivo debe realizarse por lo menos una vez al año para asegurar que todas las
funciones de la cama están funcionando según lo previsto. Hay que prestar mucha atención a las
funciones de seguridad, que incluyen, entre otras:
" Seguros laterales
" Sistema de freno de las ruedas giratorias
" Cables y componentes eléctricos desgastados
" Corriente de fuga de 300 !A como máximo
" Impedancia de la puesta a tierra de 100 m# como máximo
" No hay controles ni cables enredados en los mecanismos de la cama
" Todos los controles eléctricos vuelven a la posición de apagado o neutra al liberarse
" Para información adicional sobre el mantenimiento, consulte el manual de mantenimiento.
"Desenchufe la cama siempre que se realice las labores de mantenimiento o la limpieza. Al trabajar
debajo de la cama con ésta en la posición elevada, coloque siempre bloques debajo del bastidor de la
cama y accione los frenos para evitar lesiones en el caso de que se apriete por accidente el interruptor
para bajar la cama.
"Lave todas las superficies de la cama a mano con agua templada y un detergente suave, y séquelas
bien. NO UTILICE LIMPIEZA CON VAPOR, LAVADO A PRESIÓN, LAVADO CON MANGUERA NI
LIMPIEZA ULTRASÓNICA. Estos métodos de limpieza no están recomendados y pueden anular la
garantía de este producto.
Inspeccione la funda del colchón después de cada uso. Deje de utilizar la funda si presenta grietas o
rasgaduras que puedan permitir que entren líquidos en el colchón. La exposición a líquidos puede produ-
cir lesiones a la paciente y al usuario.
"Para evitar lesiones, desenchufe de la pared el cable de alimentación de la cama antes de utilizar la
manivela manual.
"La cama de partos LD304 está equipada con un cable de alimentación para uso hospitalario que protege
contra el riesgo de descargas eléctricas. Dicho enchufe debe conectarse directamente a una toma de
tres entradas con una toma a tierra adecuada. La fiabilidad de la toma a tierra sólo puede conseguirse
utilizando una toma de corriente para uso hospitalario.
"Para evitar daños, el peso de las bolsas de líquido intravenoso no debe ser superior a 18 kg.
"Para evitar daños mientras se traslada la cama, verifique que la altura del soporte para líquidos
intravenosos es la adecuada para pasar sin peligro a través de las puertas.
"Los soportes para líquidos intravenosos no deben utilizarse para empujar o tirar de la cama.
"Para reducir al mínimo la acumulación y descarga de electricidad estática, las dos cadenas de la toma
de tierra deben mantenerse limpias y en buen estado.
6−5
Símbolos de la cama
Advertencia, consulte el manual de uso o de servicio técnico/mantenimiento
~
Corriente alterna
Equipo de tipo B: equipo que ofrece un grado particular de protección contra
descargas eléctricas, sobre todo en lo relacionado con la corriente de fuga permisible
y la fiabilidad de la conexión de la puesta a tierra.
Equipo de clase 1: equipo cuya protección contra descargas eléctrica no se basa
solamente en un AISLAMIENTO BÁSICO, sino que también incluye un mecanismo de
seguridad adicional que tiene medios para la conexión del EQUIPO al conductor de
la toma a tierra del cableado fijo de la instalación, de tal manera que las PIEZAS
METÁLICAS ACCESIBLES no pueden recibir electricidad en caso de fallo del
AISLAMIENTO BÁSICO.
Servicio cíclico − 5% (funcionamiento continuo con carga de corta duración)
IPX4: Protección contra las salpicaduras de líquidos
Símbolo de voltaje peligroso
Terminal de toma de tierra
Símbolo de ecualización de potencial
Equipo médico clasificado por Underwriters Laboratories Inc. con respecto a peligros
de descargas eléctricas, de incendio, mecánicos y otros especificados sólo de
acuerdo con las normas UL 60601−1, Primera edición (2003) y CAN/CSA C22.2
No. 601.1−M90 con actualizaciones 1 y 2
Símbolo de carga de trabajo segura
Precaución: Electrostáticamente sensible
Advertencia: Conectado a tierra sin protección. Peligro potencial de descarga eléctrica
De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, este símbolo indica que el producto no debe desecharse
como basura municipal normal, sino que debe recogerse por separado. Consulte a su
distribuidor local sobre los sistemas de devolución y recogida disponibles en su país.
6−6
Desembalaje y procedimiento de instalación inicial
INSTRUCCIONES DE DESEMBALAJE
Consulte las instrucciones de desembalaje incluidas con la cama dentro de la caja.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
Es importante que la cama de partos LD304 esté funcionando correctamente antes de empezar a utilizarla.
La siguiente lista le servirá para asegurar que se ha comprobado cada componente de la cama.
"Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente para uso hospitalario con conexión a tierra.
Durante el traslado, el cable de alimentación de la cama debe enrollarse alrededor de los topes en el
extremo de la cabecera de la cama.
PRECAUCIÓN
La cama de partos LD304 está equipada con un cable de alimentación para uso hospitalario que protege
contra el riesgo de descargas eléctricas. Dicho enchufe debe conectarse directamente a una toma de tres
entradas con una toma a tierra adecuada. La fiabilidad de la toma a tierra sólo puede conseguirse utilizando
una toma de corriente para uso hospitalario.
"Compruebe que las barras laterales suban y bajen con facilidad y queden bloqueadas en la posición
elevada.
"Compruebe que los frenos se activan cuando se baja el pedal de freno.
"Pruebe cada función del mando manual (opcional) y verifique que funcionan correctamente.
Sólo en camas equipadas con un control en la barra lateral para comunicarse con las enfermeras:
"Enchufe el cable de interfaz al conector de 37 clavijas del bastidor de la cama en la cabecera de la cama,
y al de la «estación de la paciente», al de la «pared de la cabecera», al de la «estación de descarga»,
o equivalente (según corresponda).
"Ejecute cada función de los paneles de control de las barras laterales y verifique que todas funcionan
correctamente.
NOTA
Para que la pila no se agote cuando la cama no está enchufada, ponga el interruptor de salida del cable
situado en la cabecera de la cama en la posición de apagado. El interruptor se identifica por la etiqueta
mostrada a continuación. Si el interruptor no se coloca en la posición que indica la ilustración y los cables
de alimentación de la cama y del mando manual están desenchufados, la vida útil de la pila de apoyo se verá
significativamente reducida.
Si el LED de alimentación (Power) (localizado en la parte exterior de ambas barras laterales) parpadea, la
pila de 9 V para la llamada a la enfermera necesita cambiarse. La pila se encuentra en la cabecera de la cama.
No se requieren herramientas para cambiar la pila. Desenchufe de la pared el cable de alimentación de la
cama y cambie la pila. Después de cambiar la pila, compruebe que el LED de alimentación (Power) no sigue
parpadeando y que funciona con normalidad al seleccionar los distintos ajustes de luz. Deseche la pila usada
según las regulaciones para residuos de su zona.
NOTA:
PARA QUE LA PILA NO SE
AGOTE: CUANDO LA CAMA
NO ESTÉ ENCHUFADA,
PONGA EL INTERRUPTOR
DEL CABLE DE SALIDA EN
LA POSICIÓN DE APAGADO.
6−7
Reposapiés
(1 de 2)
Ilustración de la cama
Controles de las barras laterales
(lado de la paciente)
Colchón de la
camilla
Controles de las barras laterales
(lado del personal clínico)
Soporte para
líquidos
intravenosos
Cabecero
de la cama
Pernera
(1 de 2)
Barra de
fijación de la
sección de
los pies y
mango de
liberación
Colchón de la
parte de los
pies
Empuñadura
de parto
(1 de 2)
Cubeta para líquidos
Ruedas
giratorias
(2 de 4)
ADVERTENCIA
Posibles puntos de pellizcamiento
Pedal de dirección / freno
(1 de 2)
6−8
Guía de funcionamiento de las barras laterales
FUNCIONAMIENTO DE LAS BARRAS LATERALES
Para colocar la barra lateral de la cabecera, sujétela y gírela hacia arriba a la posición más elevada. Cuando
se levanta la barra lateral, no se puede bloquear en la posición intermedia. Para bajarla, empuje el mango
de liberación hacia dentro y gire la barra hasta que se bloquee en la posición intermedia. Para bajarla por
completo, empuje el mango de liberación hacia dentro otra vez y gire la barra hasta que esté totalmente
bajada.
ADVERTENCIA
Al subir las barras laterales asegúrese de escuchar el «clic» que indica que la barra ha quedado bloqueada
en la posición vertical. Tire firmemente de la barra lateral para asegurarse de que se ha bloqueado en su
lugar. Las barras laterales no están diseñadas para restringir el movimiento de la paciente. Es
responsabilidad del personal médico que atiende a la paciente determinar el grado de restricción y la posición
de las barras laterales necesarios para asegurar que la paciente permanecerá en la cama sin peligro. La
posición intermedia deberá utilizarse únicamente para ayudar a la paciente a subir y a bajar de la cama.
NOTA
Para activar el mecanismo de desvío de la barra lateral, ésta debe estar totalmente bajada. Si no es así, la
barra se bloqueará en la posición intermedia al levantarse.
USO DE LAS LUCES DE LOS PANELES DE CONTROL DE LA BARRA LATERAL
La cama está equipada con luces para iluminar los paneles de control en la barra lateral de
la cabecera de la cama así como los interruptores rojos de llamada a la enfermera. Se
dispone de cinco ajustes para las luces de los paneles de control. Pulse el botón de la luz
de fondo una vez para encender las luces a baja intensidad; otra vez para cambiar a
intensidad media; una tercera para cambiar a intensidad alta; una cuarta para dejar
encendida sólo la luz de llamada a la enfermera, y una quinta vez para apagar todas las luces
de las barras laterales.
BLOQUEO DE LOS CONTROLES DE LAS BARRAS LATERALES
La función de bloqueo inhabilita los controles de movimiento de la cama situados en las
barras laterales. Los botones de bloqueo están ubicados en la cara externa de las barras
laterales. Para bloquear los controles de movimiento de la cama, pulse el botón una vez.
El LED de bloqueo del movimiento de la cama se iluminará. Para reactivar los controles,
pulse el botón de nuevo.
6−9
Guía de funcionamiento de las barras laterales
CONTROLES DE LA CARA EXTERNA DE LAS BARRAS LATERALES
3
5
7
9
10
1
14
2
4
68
11
12
13
1. Pulsar para elevar el respaldo.
2. Pulsar para bajar el respaldo.
3. Pulsar para elevar la cama.
4. Pulsar para bajar la cama.
5. Pulsar para elevar la sección de los pies.
6. Pulsar para bajar la sección de los pies.
NOTA
Cuando la cama está bajada y el botón de bajada de los pies está pulsado, es posible que la cama se eleve
automáticamente para dejar el espacio suficiente. El LED de elevación de cama en la barra lateral
parpadeará para indicar la activación.
7. Pulsar para aumentar la profundidad de asiento (función opcional).
8. Pulsar para disminuir la profundidad de asiento (función opcional).
NOTA
Si el ángulo del respaldo es inferior a los 35!, al pulsar el botón para disminuir la profundidad de asiento, el
respaldo se elevará a los 35! antes de que disminuya la profundidad de asiento. Una vez que alcance los
35! o más, el LED «Skoocher Active» se iluminará y se podrá cambiar la profundidad de asiento.
6−10
Guía de funcionamiento de las barras laterales
CONTROLES DE LA CARA EXTERNA DE LAS BARRAS LATERALES (CONTINUACIÓN)
9. Empujar para bajar el extremo de la cabecera de la cama (posición de Trendelenburg). Esta función se
utiliza también para la inclinación pélvica.
NOTA
Si la cama está bajada y se pulsa el botón de Trendelenburg, la cama podría elevarse automáticamente para
proporcionar un espacio adecuado. El LED de elevación de cama en la barra lateral parpadeará para indicar
la activación.
10. Pulsar para elevar la cabecera de la cama y/o volver a ponerla horizontal.
11. Pulsar repetidamente para alternar entre los distintos ajustes para las luces de las barras laterales:
A. BAJA
B. MEDIA
C. ALTA
D. SÓLO LLAMADA A LA ENFERMERA
E. APAGADA
12. Pulsar para activar la llamada a la enfermera.
13. Pulsar para bloquear todo el movimiento de la cama. Pulsar de nuevo para desbloquear. Cuando el
movimiento de la cama esté bloqueado, se iluminará el LED.
14. Se ilumina cuando la cama está enchufada a la toma de corriente de la pared. Parpadea si la pila de la
llamada a la enfermera necesita cambiarse.
6−11
Guía de funcionamiento de las barras laterales
CONTROLES DE LA PARTE INTERNA DE LAS BARRAS LATERALES
1
2
1. Pulsar para elevar la sección de los pies.
3
5
4
6a
11
87
12
6b
9
87
10
2. Pulsar para bajar la sección de los pies.
3. Pulsar para elevar el respaldo.
4. Pulsar para bajar el respaldo.
5. Pulsar para activar la llamada a la enfermera (función opcional).
6. a. Pulsar para encender y apagar el televisor o la radio y para seleccionar un canal
(TV/Radio − función opcional).
b. Pulsar para encender y apagar el televisor (TV inteligente; función opcional).
7. Pulsar para subir el volumen del televisor o de la radio (función opcional).
8. Pulsar para bajar el volumen del televisor o de la radio (función opcional).
9. Pulsar para cambiar (subir) el número del canal del televisor (función opcional).
10. Pulsar para cambiar (bajar) el número del canal del televisor (función opcional).
11. Pulsar para encender la luz de la habitación. Pulsar otra vez para apagar la luz de la habitación
(función opcional).
12. Pulsar para encender la luz de lectura. Pulsar otra vez para apagar la luz de lectura (función opcional).
6−12
Guía de funcionamiento de las barras laterales
CONTROLES DE LA PARTE INTERNA DE LAS BARRAS LATERALES (CONTINUACIÓN)
1
2
5
6
3
1. Pulsar para encender la luz de lectura. Pulsar otra vez para apagar la luz de lectura (función opcional).
2. Pulsar para encender la luz de la habitación. Pulsar otra vez para apagar la luz de la habitación
(función opcional).
3. Apretar para aumentar el soporte sobre la región glútea de la paciente (función opcional).
4. Apretar para disminuir el soporte sobre la región glútea de la paciente (función opcional).
5. Apretar para disminuir el soporte sobre la región lumbar de la paciente (función opcional).
6. Apretar para aumentar el soporte sobre la región lumbar de la paciente (función opcional).
4
6−13
Guía de funcionamiento del mando
Pulsar para encender
la TV/radio y para
seleccionar un canal.
de comunicaciones
Pulsar para activar
la llamada a la enfermera.
Pulsar para aumentar
el volumen.
Pulsar para disminuir
el volumen.
Pulsar para subir la sección
de la cabecera (respaldo).
Pulsar para bajar la sección
de la cabecera (respaldo).
Pulsar para encender
las luces de la habitación.
Pulsar para encender la luz
de lectura.
Pulsar para elevar la sección
de los pies.
Pulsar para bajar la sección
de los pies.
6−14
Guía de funcionamiento del mando de movimiento
Pulsar para bajar la cabecera
(Trendelenburg) o utilizar
inclinación pélvica.
Pulsar para elevar la cabecera
desde la posición de
Trendelenburg y/o volver a poner
la cama en posición horizontal.
Pulsar para elevar la sección
Pulsar para elevar la sección
de la cabecera.
de los pies.
Pulsar para bajar la sección
de la cabecera.
Pulsar para elevar la altura
de la cama.
Pulsar para bajar la sección
de los pies.
Pulsar para bajar la altura
de la cama.
6−15
Guía de funcionamiento del mando de movimiento
con llamada a la enfermera
Pulsar para activar
la llamada a la enfermera.
Pulsar para bajar la cabecera
(Trendelenburg) o utilizar
inclinación pélvica.
Pulsar para elevar la
cabecera desde la posición
de Trendelenburg y/o volver
a poner la cama en
posición horizontal.
Pulsar para elevar la sección
de la cabecera.
Pulsar para bajar la sección
de la cabecera.
Pulsar para elevar la altura
de la cama.
Pulsar para elevar la sección
de los pies.
Pulsar para bajar la sección
de los pies.
Pulsar para bajar la altura
de la cama.
6−16
Funcionamiento de la cama
USO DE LOS PEDALES DE FRENO/DIRECCIÓN
Los pedales de freno/dirección están localizados en el centro del bastidor de la base a ambos lados de la
cama.
" Para activar los frenos, baje totalmente el extremo del pedal más cercano a la cabecera. Para desactivar
los frenos, baje el extremo del pedal más cercano a los pies hasta que esté en la posición neutra
(horizontal).
" Para activar la función de dirección, baje totalmente el extremo del pedal más cercano a los pies hasta
que el volante se active. Para desactivar la función de dirección, baje el extremo del pedal más cercano
a la cabecera hasta que esté en la posición neutra (horizontal).
NOTA
La función de dirección bloquea la rueda giratoria del lado derecho de los pies de la cama para que sea más
fácil maniobrarla hacia delante y hacia atrás. Ponga el pedal en la posición neutra cuando mueva la cama
de un lado a otro.
USO DE LA MANIVELA DE ARRANQUE MANUAL DEL MOTOR
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, desenchufe de la pared el cable de alimentación de la cama antes de utilizar la manivela
manual.
Se dispone de un sobremando manual para los motores de elevación y de inclinación de la cama que permite
al personal auxiliar maniobrar la cama cuando el cable de alimentación no está enchufado a la toma de
corriente en la pared. Inserte la manivela en uno de los zócalos situados en la cabecera de la cama y gírela
hasta que se alcance la posición deseada.
ACTIVACIÓN DEL MECANISMO DE POSICIÓN INMEDIATA PARA RCP
La palanca de posición para RCP está situada en la sección de la cabecera a ambos lados de la cama. Para
activar el mecanismo de posición para RCP, agarre la palanca y apriétela firmemente. El respaldo
descenderá a la posición más baja instantáneamente.
ADVERTENCIA
El mecanismo de posición inmediata para reanimación cardiopulmonar (RCP) sólo debe utilizarse en caso
de emergencia. Antes de activar el mecanismo de posición inmediata para RCP, compruebe que todas las
personas y equipos estén alejadas del área debajo y alrededor del respaldo de la cama o podrían producirse
lesiones personales serias o daños al equipo de importancia.
6−17
Funcionamiento de la cama
CÓMO QUITAR EL CABECERO DE LA CAMA
Para quitar el cabecero, levántelo en línea recta hacia arriba y retírelo de la cama. Para volver a colocarlo,
alinee las piezas de plástico en la parte inferior del mismo con las ranuras en la cabecera de la cama y bájelo
hasta que se asiente completamente en las ranuras.
LUZ DE NOCHE
La cama está equipada con una luz de noche para iluminar el área del suelo alrededor de la cama. La luz
de noche se activa automáticamente cuando la luz de la habitación se atenúa lo suficiente.
PILA DE LA LLAMADA A LA ENFERMERA
Para que la pila no se agote cuando la cama no está enchufada, ponga el interruptor de salida del cable
situado en la cabecera de la cama en la posición de apagado. El interruptor se identifica por la etiqueta
mostrada a continuación. Si el interruptor no se coloca en la posición que indica la ilustración y los cables
de alimentación de la cama y del mando manual están desenchufados, la vida útil de la pila de apoyo se verá
significativamente reducida.
Si el LED de alimentación (Power) (localizado en la parte exterior de ambas barras laterales) parpadea, la
pila de 9 V para la llamada a la enfermera necesita cambiarse. La pila se encuentra en la cabecera de la cama.
No se requieren herramientas para cambiar la pila. Desenchufe de la pared el cable de alimentación de la
cama y cambie la pila. Después de cambiar la pila, compruebe que el LED de alimentación (Power) no sigue
parpadeando y que funciona con normalidad al seleccionar los distintos ajustes de luz. Deseche la pila usada
según las regulaciones para residuos de su zona.
NOTA:
PAR A EVITAR QUE LA P ILA
SE DESCARGUE CUANDO
LA CAMA NO ESTÁ
ENCHUFADA, PONGA
EL INTERRUPTOR
DE SALIDA DEL CABLE
EN LA POSICIÓN
DE APAGADO.
6−18
Funcionamiento de la cama
USO DE LAS EMPUÑADURAS DE PARTO
Para colocar las empuñaduras de parto, agarre el mango y tire de la empuñadura hacia afuera y hacia arriba
por encima del colchón hasta que quede bloqueada en su lugar. Para bajar la empuñadura, tire de la palanca
para soltarla y, cuando comience a girar, suelte la palanca y baje la empuñadura a la posición de
almacenamiento.
USO DE LA BARRA DE PARTO OPCIONAL
Para utilizar la barra de parto, insértela en los orificios situados a cada lado de la cama en el punto de giro
de los reposapiés. La barra de parto puede servirle a la paciente de ayuda para adoptar varias posturas de
parto como la posición en cuclillas o de rodillas. La barra de parto opcional de Stryker soporta un peso nominal
de 113 kg.
ALMOHADILLA LUMBAR Y CUÑA PERINEAL OPCIONALES
"
Si la cama está equipada con dicha opción, utilice los pulsadores para las zonas lumbar y glútea en la
barra lateral a fin de ajustar el soporte suministrado sobre dichas regiones de la paciente.
NOTA
Asegúrese de que los pasadores de posicionamiento en la parte de abajo del colchón estén insertados en
los agujeros en el soporte metálico del asiento.
PROFUNDIDAD DE ASIENTO AJUSTABLE (OPCIONAL)
Para acomodar a pacientes de diferentes constituciones, la profundidad de asiento puede ajustarse una
distancia de hasta 10,2 cm (desde 31,8 cm a 21,6 cm).
" El respaldo debe estar elevado a un mínimo de 35! para poder cambiar la profundidad de asiento. Una
vez que el respaldo se eleve a 35!, el indicador LED «Skoocher Active» en el exterior de la barra se
iluminará y la profundidad de asiento podrá cambiarse. Cuando el respaldo se baja (ya sea eléctricamente
o utilizando el mecanismo de emergencia de posición para RCP), la cama ajustará automáticamente la
profundidad de asiento a 31,8 cm.
" Para reducir la profundidad de asiento, apriete el botón en la barra lateral para mover el respaldo
hacia los pies de la cama. Suelte el botón cuando se alcance la profundidad de asiento deseada.
" Para aumentar la profundidad de asiento, apriete el botón para mover el respaldo hacia la
cabecera de la cama.
6−19
Funcionamiento de la cama
CÓMO QUITAR LA SECCIÓN DE LOS PIES
Antes de quitar la sección de los pies, coloque los reposapiés en posición por encima del colchón y
"
coloque los pies de la paciente en los reposapiés anatómicos. Para extraer la sección de los pies, apriete
el mango de liberación rojo a los pies de la cama y suba la barra de fijación hasta que enganche en su
lugar. La sección de los pies se deslizará ahora directamente fuera de la cama.
NOTA
Si el colchón de esta sección se coloca con el borde perineal hacia el suelo, se mantendrá sin ningún soporte.
" Para volver a instalar la sección de los pies, coloque el colchón de nuevo sobre la cama y deslícelo
derecho hacia el colchón principal. La barra de fijación sólo puede bajarse cuando la sección de los pies
está en la «zona de fijación», aproximadamente a 5 cm del colchón principal. Apriete el mango de
liberación rojo y baje la barra de fijación a la posición de bloqueo. A medida que descienda, la distancia
entre los colchones se reducirá para facilitar la instalación. La sección de los pies de la LD304 está
diseñada para levantar y soportar una carga de 136 kg.
FUNCIONAMIENTO DE LOS REPOSAPIÉS GLIDEAWAY
Y DE LAS PERNERAS ACOPLABLES
Gire y tire del reposapiés hacia fuera y hacia arriba sobre el colchón de los pies hasta que encaje con un
"
chasquido en su lugar. Agarre el reposapiés e intente moverlo para asegurarse de que esté bien
bloqueado en la posición vertical.
" Una vez en posición, los reposapiés se pueden ajustar de seis maneras distintas:
1. Abducción/Aducción (pivotante)
El giro hacia dentro y hacia fuera permite al médico colocar los pies de la paciente a la anchura
deseada. Para usar la función de abducción/aducción, apriete los mangos de liberación grises situados
a los pies de la cama. Gire el reposapiés para colocarlo en la posición deseada y suelte el mango para
bloquearlo en dicha posición.
NOTA
Para situaciones de emergencia, los reposapiés pueden girar hasta los 90!. Sujete el mango de
liberación y gire el reposapiés hacia fuera. En ángulos superiores a los 36! el reposapiés no quedará
bloqueado en posición.
2. Dentro/Fuera
El movimiento dentro/fuera permite al médico ajustar los reposapiés para que se adapten
cómodamente a pacientes de distintas alturas. Apriete uno de los dos activadores de color morado
en la abertura del soporte vertical del pie y deslice el reposapiés a la posición deseada. Suelte el
activador para bloquear el reposapiés en su lugar.
3. Arriba/Abajo
El ajuste alto/bajo de los pies de la cama permite posicionar esta sección hasta 17,8 cm por debajo
de la parte superior del colchón del asiento para así acomodar a pacientes de diferentes constituciones
cuando utilizan los reposapiés, las perneras o la barra de parto. El ajuste alto/bajo para los pies está
situado en los controles exteriores de las barras laterales (ver página 1−10).
" Para cambiar entre las posiciones de reposapiés y perneras, pulse el botón morado en la base del
reposapiés gris y gire éste último a la posición deseada.
6−20
Funcionamiento de la cama
FUNCIONAMIENTO DE LOS REPOSAPIÉS GLIDEAWAY
Y DE LAS PERNERAS ACOPLABLES (CONTINUACIÓN)
Para guardar los reposapiés, pulse el botón morado en la base gris del mismo y coloque éste en la
"
posición que se muestra en el siguiente diagrama. El reposapiés no puede guardarse si no está en esta
posición. Para garantizar que queden bien guardadas, las perneras deben colocarse dentro del hueco
correspondiente.
Posición de almacenamiento de los reposapiés
ADVERTENCIA
Antes de poner peso en la sección de los pies, asegúrese de que la barra de fijación se haya bajado y esté
bloqueada. La barra de fijación de la sección de los pies no ha sido diseñada para utilizarse como barra de
agarre ni como ningún otro dispositivo auxiliar para la paciente.
POSICIÓN EN CAMA DE PARTO
"
Coloque los pies de la paciente en los reposapiés.
" Suba o baje los reposapiés hasta hallar una posición cómoda para la paciente.
" Extraiga la sección de los pies y remeta la sábana en la cubeta de líquidos.
" Eleve la cama a una altura que resulte cómoda pulsando el control de elevación de cama en la barra lateral
y coloque el perineo de la paciente hacia afuera y sobre el borde de la sección de asiento.
POSICIÓN DE LITOTOMÍA
"
Deslice a la paciente hacia abajo hasta el borde perineal.
" Baje la sección de los pies a su posición más baja.
" Posicione las perneras y coloque las piernas de la paciente en las mismas.
POSICIÓN DE TRENDELENBURG
Baje el respaldo de la cama pulsando el control de la barra lateral o apretando la palanca de posición para
RCP. Pulse el botón de Trendelenburg de la barra lateral o del mando de control para bajar la cabecera de
la cama hasta el ángulo deseado.
INCLINACIÓN PÉLVICA
Utilice el botón de Trendelenburg de la barra lateral o en el mando de control para proporcionar una inclinación
pélvica adicional que resulte cómoda para la paciente cuando el respaldo se eleve.
6−21
Funcionamiento de la cama
FUNCIONAMIENTO DEL SOPORTE FIJO TELESCÓPICO EN 3 FASES PARA LÍQUIDOS
INTRAVENOSOS
A
C
C
B
D
A
E
DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE
PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS
SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS
E
B
D
DETALLE DE LA EMPUÑADURA DEL
NOTA
El soporte telescópico fijo en 3 fases para líquidos intravenosos sólo puede instalarse en el extremo de
cabecera de la cama.
Para utilizar el soporte fijo telescópico en 3 fases para líquidos intravenosos:
1. Levante y haga girar la barra del soporte desde la posición de almacenamiento y empuje hacia abajo
hasta que encaje en el receptáculo.
2. Para aumentar la altura del soporte, tire hacia arriba de la parte telescópica (A) hasta que encaje en la
posición totalmente levantada.
3. Para aumentar la altura del soporte para líquidos intravenosos, tire hacia arriba de la sección (B). Suelte
la sección (B) al alcanzar la altura deseada, y quedará encajada.
4. Gire los ganchos para líquidos intravenosos (C) hasta la posición deseada y cuelgue las bolsas de líquido
intravenoso.
5. Para bajar el soporte para líquidos intravenosos, empuje hacia arriba la parte roja de la empuñadura (D)
mientras mantiene la sección (B) hasta que baje. Gire el seguro (E) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la sección (A) baje.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños, el peso de las bolsas de líquido intravenoso no debe ser superior a 18 kg.
Para evitar daños mientras se traslada la cama, verifique que la altura del soporte para líquidos intravenosos
es la adecuada para pasar sin peligro a través de las puertas.
6−22
Limpieza
Lave a mano todas las superficies de la cama con agua tibia y un detergente suave, y SÉQUELAS BIEN.
No limpie con vapor ni lave a chorro la cama de partos LD304. No sumerja ninguna parte de la cama. Algunas
de las partes internas de la cama son eléctricas, y pueden resultar dañadas si se mojan.
Productos de limpieza recomendados para las superficies de la cama:
Productos de limpieza cuaternarios (ingrediente activo: cloruro amónico)
Productos de limpieza fenólicos (ingrediente activo: o−fenilfenol)
Solución de lejía clorada (al 5,25%, menos de 1 parte de lejía por 100 partes de agua)
Evite la sobresaturación y asegúrese de que el producto no permanezca húmedo más de lo indicado para
una desinfección adecuada por las pautas del fabricante del producto químico.
PRECAUCIÓN
ALGUNOS PRODUCTOS DE LIMPIEZA SON DE NATURALEZA CORROSIVA Y PUEDEN CAUSAR
DAÑOS AL PRODUCTO SI SE UTILIZAN INCORRECTAMENTE. Si los productos descritos anteriormente
se utilizan para limpiar el equipo de atención a pacientes Stryker, deben tomarse medidas para asegurar que
las camas se limpien con agua limpia y se sequen bien después de limpiarlas. Si no enjuagan y se secan
bien las camas, quedarán residuos corrosivos sobre sus superficies, lo que es posible que cause corrosión
prematura de componentes importantes. El incumplimiento de las instrucciones anteriores al utilizar estos
productos podría anular la garantía.
Para la limpieza y desinfección de los colchones, utilice agua tibia y un detergente neutro. Para la limpieza
también puede utilizarse una solución de hipoclorito sódico. Si se utiliza una solución de lejía clorada (al
5,25%), dilúyala a menos de 2 partes de lejía por 100 partes de agua.
PRECAUCIÓN
Los colchones deben secarse por completo después de limpiarlos. Si las superficies de los colchones no se
enjuagan y se secan bien después de limpiarlos, los colchones podrían resultar dañados y la garantía del
producto podría quedar anulada.
6−23
Lista de control para el mantenimiento preventivo
Todas las sujeciones están seguras
Todas las soldaduras están intactas, sin fisuras ni roturas
Ningún tubo o lámina de metal está doblado o roto
No hay suciedad en las ruedas giratorias
Todas las ruedas giratorias están seguras y pivotan correctamente
Active el pedal del freno y empuje la cama para asegurarse de que todas las ruedas giratorias esté
bien bloqueadas
La rueda direccional se engancha correctamente
Las barras laterales se mueven y sus seguros funcionan correctamente
El respaldo funciona correctamente
El deslizador para el respaldo funciona correctamente
El mecanismo arriba/abajo de la cama funciona correctamente
La sección de los pies funciona correctamente
Los soportes verticales de los pies funcionan bien
El mecanismo Trendelenburg funciona correctamente
El soporte para líquidos intravenosos está intacto y funciona correctamente
La funda del colchón no muestra rasgaduras ni grietas
Lubrique la cama donde sea necesario
Cambie la pila de 9 V de llamada a la enfermera (una vez al año)
El cable de alimentación no está deshilachado
No hay cables desgastados ni pillados
Todas las conexiones eléctricas están firmes
Todas las conexiones a tierra están bien fijadas al bastidor
Impedancia de tierra inferior a 100 m#
Corriente de fuga inferior a 300 !A
Asegúrese de que las cadenas de la toma de tierra estén limpias e intactas, y de que tengan
al menos dos conexiones tocando el suelo.
N.º de Serie
NOTA
El mantenimiento preventivo debe llevarse a cabo al menos una vez al año. Debe establecerse un programa
de mantenimiento preventivo para todos los equipos de Stryker Medical. Según la frecuencia de uso del
producto, es posible que haya que realizar el mantenimiento preventivo más a menudo.
6−24
Garantía
Garantía limitada:
Stryker Medical Division, una división de Stryker Corporation, garantiza al comprador original que sus
productos deberán estar libres de defectos en los materiales o en la fabricación durante un período de
un (1) año después de la fecha de entrega. De acuerdo con esta garantía, la obligación de Stryker se limita
expresamente a suministrar piezas de repuesto y mano de obra para los productos que, a la entera discreción
de Stryker, se consideren defectuosos; Stryker también podrá optar por sustituir dichos productos. Stryker
garantiza al comprador original que el bastidor y las soldaduras de sus camas estarán libres de defectos
estructurales durante el tiempo que el comprador original tenga la cama. Si Stryker lo solicita, los productos
o las piezas para los que se haya pedido servicio de garantía se deberán enviar a la fábrica de Stryker con
los portes pagados. La garantía quedará anulada en caso de uso incorrecto o alteración o reparación por
parte de otros que, a juicio de Stryker, afecten material y negativamente al producto. Cualquier reparación
de productos de Stryker utilizando piezas no suministradas o autorizadas por Stryker anulará esta garantía.
Ningún empleado o representante de Stryker estará autorizado para alterar esta garantía de ninguna
manera.
Las cama de Stryker Medical son diseñadas con una expectativa de vida útil de 10 años, bajo uso normal,
condiciones regulares y con el mantenimiento periódico recomendado, tal y como está descrito en el manual
de mantenimiento de cada producto. Stryker garantiza, al comprador original, que las soldaduras en sus
cama no tendrán defectos estructurales por los 10 años de vida útil de la cama, mientras que el comprador
original posea el producto.
Esta declaración constituye toda la garantía de Stryker con respecto a dicho equipo. STRYKER NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA NI HACE NINGUNA DECLARACIÓN, NI EXPRESA NI IMPLÍCITA,
APARTE DE LAS AQUÍ ESPECIFICADAS. NO SE OFRECE NINGUNA GARANTÍA DE APTITUD PARA
LA COMERCIALIZACIÓN O PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. SEGÚN LA PRESENTE
GARANTÍA, STRYKER NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES DERIVADOS O RELACIONADOS DE ALGUNA MANERA CON LA
VENTA O EL USO DE CUALQUIERA DE DICHOS EQUIPOS.
Para obtener repuestos y servicio técnico:
Los productos de Stryker están respaldados por una red nacional de representantes del servicio técnico de
Stryker dedicados a ofrecer este tipo de servicio. Estos representantes están formados en la fábrica, están
disponibles localmente y tienen un stock considerable de piezas de repuesto para reducir al máximo el tiempo
de las reparaciones. Sólo hay que llamar al representante local o llamar al Servicio de Atención al Cliente
de Stryker al 1−800−327−0770.
Cobertura del contrato de servicio técnico:
Stryker ha desarrollado un completo programa de opciones de contratos de servicio técnico diseñado para
mantener los equipos funcionando en condiciones óptimas al tiempo que se eliminan gastos inesperados.
Recomendamos activar estos programas antes del vencimiento de la garantía del producto nuevo para
eliminar la posibilidad de gastos adicionales de actualización del equipo.
LOS CONTRATOS DE SERVICIO TÉCNICO AYUDAN A:
! Asegurar la fiabilidad del equipo
! Estabilizar los presupuestos de mantenimiento
! Disminuir el tiempo en que el equipo está fuera de servicio
! Establecer la documentación para la JCAHO
! Aumentar la vida útil del producto
! Aumentar el valor de cambio
! Mejorar la administración de riesgos y la seguridad
6−25
Garantía
Stryker ofrece los siguientes programas de contratos de servicio técnico:
SÓLO
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONESOROPLATA
Mantenimiento preventivo programado anualmenteXX
To da s la s pi ez as ** , ma no d e o br a y de sp la za mi en toXX
Llamadas ilimitadas de servicio técnico de urgenciaXX
Un contacto prioritario; respuesta telefónica en dos horasXXX
La mayoría de las reparaciones se realizarán en un período de
3 días laborables
Documentación de la JCAHOXXX
Libro de registro in situ de mantenimiento preventivo y servicio
técnico de urgencia
Técnicos de servicio técnico de Stryker formados en la fábricaXXX
Repuestos autorizados de StrykerXXX
Resumen de fin de añoX
Stryker realizará todas las operaciones de servicio técnico durante el
horario de oficina normal (de 9:00 a 17:00)
* Se descontarán las piezas de repuesto y la mano de obra de productos con contrato de mantenimiento preventivo.
** No incluye ningún artículo desechable, soportes para líquidos intravenosos (excepto en el caso de los soportes
permanentes Stryker HD), colchones o daños producidos por abuso.
XX
X
XXX
PREVENTIVO*
Stryker Medical también ofrece contratos de servicio técnico personalizados.
El precio se determinará sobre la base de la edad, el lugar, el modelo y el estado del producto.
Para obtener más información sobre nuestros contratos de servicio técnico, llame al
representante local o llame al 1−800−327−0770 (opción 2).
Autorización de devolución:
No se podrá devolver la mercancía sin la autorización del Departamento de Atención al Cliente de Stryker.
Se proporcionará un número de autorización que deberá adjuntarse con la mercancía devuelta. Stryker se
reserva el derecho de cargar gastos de devolución y envío a los artículos devueltos.
LOS ARTÍCULOS ESPECIALES, MODIFICADOS O SUSPENDIDOS NO ESTÁN SUJETOS A DEVOLUCIÓN.
Mercancía dañada:
Las normas de la ICC exigen que las reclamaciones por mercancía dañada se hagan con el servicio de
transporte en un plazo de quince (15) días contados desde su recepción. NO DEBE ACEPTAR ENVÍOS
DAÑADOS A MENOS QUE SE COMUNIQUE DICHO DAÑO EN EL RECIBO DE ENTREGA EN EL
MOMENTO DE LA RECEPCIÓN. Tras la notificación, Stryker presentará una reclamación al servicio de
transporte apropiado por los daños producidos. La queja se limitará en cuanto a la cantidad al precio de
sustitución. En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15)
días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se haya registrado en el recibo de
entrega en el momento de la recepción, el cliente será responsable del pago del recibo original en su
totalidad.
Las reclamaciones de pedidos incompletos deberán efectuarse en un plazo de treinta (30) días contados
desde su recepción.
Cláusula de garantía internacional:
Esta garantía refleja la política interna de EE.UU. La garantía fuera de EE.UU. puede variar según el país.
Póngase en contacto con su representante de Stryker Medical si desea más información.
6−26
UNITED STATES
UNITED STATES
Stryker Medical
Stryker Medical
3800 E. Centre Ave.,
3800 E. Centre Ave.,
Portage, Michigan USA
Portage, Michigan USA
49002
49002
CANADA
CANADA
Stryker Canada
Stryker Canada
45 Innovation Drive
45 Innovation Drive
Hamilton, Ontario Canada
Hamilton, Ontario Canada
L9H 7L8
L9H 7L8
ECREP
ECREP
ECREP
European Representative
European Representative
Stryker France
Stryker France
European Representative
ZAC Satolas Green Pusignan
ZAC Satolas Green Pusignan
Stryker France S.A.S.
Av. De Satolas Green
Av. De Satolas Green
ZAC – avenue Satolas Green
69881 MEYZIEU Cedex
69881 MEYZIEU Cedex
69881 MEYZIEU Cedex
France
France
France
2007/XXXXXX-XXX-XXX REV Xwww.stryker.com
2007/XXXXXX-XXX-XXX REV Xwww.stryker.com
2012/024701-600-001 REV Cwww.stryker.com
UNITED STATES
Stryker Medical
3800 E. Centre Ave.,
Portage, Michigan USA
49002
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.