Diese Betriebsanleitung soll den
Benutzer dazu befähigen, das
Stromag − Produkt sicher und
funktionsgerecht zu handhaben,
rationell zu nutzen und sachge−
recht zu pflegen, so daß die Ge−
fahr einer Beschädigung oder
Fehlbedienung ausgeschlossen
wird.
Stromag − Produkte entsprechen
dem Qualitätsstandard nach DIN
ISO 9001.
This service manual shall enable
the user to operate the Stromag
product safely and effectively, to
use it sensibly and to maintain it
properly so as to exclude the pos−
sibility of any damage or incorrect
operation.
Stromag products comply with
the Quality Standard to DIN ISO
9001.
The German wording prevails for
sense and tenor of these instruc−
tions.
Anzahl der eingebauten Kontakte
Number of contacts fitted
Art der eingebauten Kontakte (s. Tabelle 2)
Type of contacts fitted (see table 2)
Feineinstellung / Precise adjustment
1 Technical data
1.1 Nameplate
The following data is indicated on the nameplate:
Stomag address − CE − Mark
Type......
Part − No.160.....
Order Ref. No.160.....
Output (A) − Voltage (V)
− Protection
1.2 Key to types
HHEV − 590FV50A1 H1...
Verstellbarkeit der Schaltpunkte
Setting of switching points
Durchmesser der eingebauten Nockenscheiben
Dia. of the fitted cam discs
Durchmesser 70mm (nicht bei Kontakt 52 u. 53)
Dia. 70 mm (not with contact 52 and 53)
Schaltergröße / Switch size
A1− KontaktraumGröße 1 bis 5 Kontakte
− contact spacesize 1 max. 5 contacts
A2− KontaktraumGröße 2 bis 8 Kontakte
− contact spacesize 2 max. 8 contacts
Zusatzbenennungen / Additional designations
H
H
− PTC − Heizung/heater 12 − 36V AC/DC
1
− PTC − Heizung/heater 110 − 250V AC/DC
2
OA− ohne Anschlag / without limit stop
1.3 Technische Daten
Hebelweg sowie weitere technische Daten sind der He−
bel − und Kontakttabelle zu entnehmen, s. Tabelle 1
und 2.
1.3 Technical data
The lever way as well as the other technical data for
every limit switch type are indicated in the lever and con−
tact table, see table 1 and 2.
Mechanische Hebeldaten bei Hebellänge 100 mm
Mechanical lever data at lever length 100 mm
Nutzbarer Hebelweg nach jeder Seite (mechanisch begrenzt)
85°
Usable lever way in each direction (mechanically limited)
Schaltpunktabstand stufenlos einstellbar nach jeder Seite
0 − 85°
Switching point distance infinitely adjustable in each direction
Nachlaufwinkel am Hebel nach jeder Seite
Overrun angle at the lever in each direction
85°
− nutzb. Hebel−
winkel / usable
lever angle
Rückschaltwinkel am Hebel bei Schnappkontakten / Reset angle at the lever in each direction
Kontakt / Contact 51; 52a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation1,5°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation1,5°
Kontakt / Contact 80; 90a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation2,8°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation2,8°
Schaltpunkt Wiederholgenauigkeit am Hebel / Switching point repetitive accuracy at the lever
Kontakt / Contact 51; 52a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation0,06°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation0,1°
Kontakt / Contact 80; 90a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation0,1°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation0,1°
Drehrichtungsangaben der Nockenscheiben bzw. des Antriebshebels mit Blickrichtung auf die Schaltwelle
Indication of direction of rotation of the cam discs or the drive lever resp. with line of sight to the switching shaft
Max. Antriebsgeschwindigkeit an der Antriebs − Hebel − Rolle
215 m/min
Max. drive speed at the drive lever roller
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle
Corresponding to the speed of the switching shaft
Min. Antr. − Geschwindigkeit bei Kontakt 51 und 52 (nur bei Wechslerfunktion)
340min
0,004 m/min
−1
rpm
Min. drive speed with contact 51 and 52 (with change − over function only)
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle
Corresponding to the speed of the switching shaft
Min. Antr. − Geschwindigkeit bei Kontakt 80 und 90 (nur bei Wechslerfunktion)
0,007 min
0,21 m/min
−1
rpm
Min. drive speed with contact 80 and 90 (with change − over function only)
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle
Corresponding to the speed of the switching shaft
Die Kontaktanschlüsse befinden sich immer innerhalb
des Schaltergehäuses. Für die Kabeleinführung befin−
den sich standardmäßig 3 Kabeleinführungsbohrun−
gen im Hebelgehäuse. Die Bohrungen sind mit
M20x1,5 Blindstopfen verschlossen. Je nach Bedarf
werden die Blindstopfen kundenseitig durch Kabel −
einführungen ersetzt. Die Bohrungen befinden sich auf
der oberen und den beiden seitlichen Hebelgehäusen.
Die Kabelenden gelangen durch das Hebelgehäuse an
die Anschlußklemmen der Kontakte. Jeder Kontakt ist
mit einem Berührungsschutz ausgerüstet. Mit Aus−
nahme bei Kontakt 51 brauchen die Berührungs−
schütze zur Verdrahtung nicht entfernt werden.
Bei Kontakt 51 werden vor der Verdrahtung alle Berüh−
rungsschütze in Kontaktstößelrichtung vom Kontakt
abgezogen. Die anschließende Verdrahtung erfolgt
nach dem Verdrahtungsschema im Bild 1.
Nach der Verdrahtung muß jeder Kontakt wieder mit ei−
nem Berührungsschutz ausgerüstet sein (Niederspan−
nungsrichtlinie 73/23 EWG). An den Anschlußklemmen
der Kontakte können max. je 2 eindrähtige oder je 2
mehrdrähtige mit Aderendhülsen versehene Kupferlei−
tungen mit Querschnitten von 0,75 bis 2,5 mm2 ange−
schlossen werden. Der gekennzeichnete Schutzleiter −
anschluß an der Lagerplatte muß mit dem Schutzleiter
verbunden sein!
1.4 Contact connections
The contact connections are always fitted within the
switch housing. The standard execution is provided
with three cable inlets in the lever housing for cable inlet.
The bores are locked by M20x1,5 blind plugs. If neces−
sary, the customer replaces the blind plugs by cable in−
lets. The bores are located on the upper and the two la−
teral lever housing − view onto the drive shaft.
The cable ends reach the connection terminals of the
contacts through the lever housing. Each contact is
equipped with a protection against accidental touch.
The protection against accidental touch needs not to be
removed for wiring − this does not apply to contact 51.
With contact 51 every protection against accidental
touch in contact tappet direction is removed from the
contact before wiring. Then the wiring is made as per
the wiring scheme in Fig. 1.
After wiring each contact must be re − equipped with a
protection against accidental touch (Low Voltage Regu−
lation 73/23 EEC). To the terminal of the contacts can be
connected max. 2 single − wire each or 2 multi − wire
each copper strands with a cross section of 0.75 to 2.5
mm2, which are provided with end sleeves for strands.
The marked protective conductor connection at the
bearing plate must be linked with the protective con−
ductor.
1.5 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver−
wendung
!
Der Hebel − Endschalter ist entsprechend
seiner Schutzart gem. Kap. 7.2 und Schaltleistungen
gem. Tab. 2 einzusetzen. Die Betriebsbedingungen
gem. Kap. 7.1 sind zu beachten.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen
Einbau − und Instandhaltungsbedingungen einzu−
halten. Die Nichtbeachtung o. g. Bedingungen oder
jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultieren−
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
hierfür trägt allein der Benutzer.
1.5 Application range and intended use
!
The lever limit switch has to be used in
compliance with its type of protection as per chapter
7.2 and its switching capacity as per table 2. The ser−
vice conditions as per chapter 7.1 have to be adhe−
red to.
The instructions for assembly and maintenance, gi−
ven by the manufacturer, must be adhered to. Failure
to observe such instructions or any usage over and
above the specified applications will be deemed to
be improper use. The manufacturer will not be liable
for any damage caused by such actions and the user
will bear sole responsibility in such cases.
Datum / Date 07.2004
5
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.