Stromag HHEV technology data

Betriebsanleitung
Hebel−Endschalter
HHEV
Service Instructions
Lever Limit Switches
HHEV
Nr. / No. 157−00000
Version: B
Antriebstechnik
von Stromag
This service manual shall enable the user to operate the Stromag product safely and effectively, to use it sensibly and to maintain it properly so as to exclude the pos− sibility of any damage or incorrect operation. Stromag products comply with the Quality Standard to DIN ISO
9001.
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Inhalt Kapitel
Technische Daten 1
Typschild 1.1 Typschlüssel 1.2 Technische Daten 1.3 Mechanische Hebeldaten Tabelle 1, Kontaktdaten Tabelle 2, Kontaktanschlüsse 1.4 Einsatz und bestimmungsgemäße Verwendung 1.5
Sicherheitshinweise 2
Arbeitssicherheits − Symbol 2.1 Achtungshinweis "Achtung" 2.2 Arbeitssicherheits − Hinweise 2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit 2.4
Transport 3
Verpackung 3.1 Zerlegungsgrad 3.2 Empfindlichkeit 3.3 Zwischenlagerung 3.4 Lieferumfang 3.5
Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale 4
Einbau des Hebel − Endschalters 5
Content Chapter
Technical data 1
Nameplate 1.1 Key to types 1.2 Technical data 1.3 Gear data − Table 1, Contact data − Table 2 Contact connections 1.4 Application and intended use 1.5
Safety guidelines 2
Symbol for safety at work 2.1 Instructions "Caution" 2.2 Safety instructions for working 2.3 Electromagnetic compatibility 2.4
Transportation 3
Packing 3.1 Pre − mounting condition 3.2 Sensitivity 3.3 In − process stocking 3.4 Delivery extent 3.5
Construction, functioning, constr. characteristics 4
Assembly of the lever limit switch 5
Inbetriebnahme 6
Kontakteinstellung 6.1 Normaleinstellung "V50" 6.1.1 Feineinstellung "FV50" 6.1.2 Doppel − Feineinstellung DFV" 6.1.3 Normaleinstellung "V70" 6.1.4 Feineinstellung "FV70" 6.1.5
Betrieb 7
Betriebsbedingungen 7.1 Schutzarten 7.2
Instandhaltung 8
Ausführungen mit Heizwiderstand 9
Ersatzteilhaltung und Kundendienst 10
Ersatzteilhaltung 10.1 Daten für Ersatzteilbestellung 10.2 Ersatzteil − und Kundendienstanschrift 10.3
Aufgeführte Normen und Vorschriften 11
Commissioning 6
Contact adjustment 6.1 Normal adjustment "V50" 6.1.1 Precise adjustment "FV50" 6.1.2 Double precision adjustment DFV" 6.1.3 Normal adjustment "V70" 6.1.4 Precise adjustment "FV70" 6.1.5
Operation 7
Operation conditions 7.1 Protections 7.2
Maintenance 8
Executions with heating resistor 9
Spare parts stocking and after − sales service 10
Spare parts stocking 10.1 Data for spare parts orders 10.2 Address of the after − sales service 10.3
Listed standards and regulations 11
Datum / Date 07.2004
1
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
1 Technische Daten
1.1 Typschild
Folgende Daten befinden sich auf dem Typschild:
Stromag − Adresse − CE − Kennzeichnung
Typ − Bezeichnung ......
Sach − Nr. 160.....
Auftrags − Nr. 160.....
Schaltleistung (A) − Spannung (V)
− Schutzart
1.2 Typschlüssel
Schaltertyp / Switch type
Anzahl der eingebauten Kontakte Number of contacts fitted
Art der eingebauten Kontakte (s. Tabelle 2) Type of contacts fitted (see table 2)
Feineinstellung / Precise adjustment
1 Technical data
1.1 Nameplate
The following data is indicated on the nameplate:
Stomag address − CE − Mark
Type ......
Part − No. 160.....
Order Ref. No. 160.....
Output (A) − Voltage (V)
− Protection
1.2 Key to types
HHEV − 5 90 F V 50 A1 H1...
Verstellbarkeit der Schaltpunkte Setting of switching points
Durchmesser der eingebauten Nockenscheiben Dia. of the fitted cam discs Durchmesser 70mm (nicht bei Kontakt 52 u. 53) Dia. 70 mm (not with contact 52 and 53)
Schaltergröße / Switch size A1 − Kontaktraum Größe 1 bis 5 Kontakte
− contact space size 1 max. 5 contacts
A2 − Kontaktraum Größe 2 bis 8 Kontakte
− contact space size 2 max. 8 contacts
Zusatzbenennungen / Additional designations H H
− PTC − Heizung/heater 12 − 36V AC/DC
1
− PTC − Heizung/heater 110 − 250V AC/DC
2
OA − ohne Anschlag / without limit stop
1.3 Technische Daten
Hebelweg sowie weitere technische Daten sind der He− bel − und Kontakttabelle zu entnehmen, s. Tabelle 1 und 2.
1.3 Technical data
The lever way as well as the other technical data for every limit switch type are indicated in the lever and con− tact table, see table 1 and 2.
Datum / Date 07.2004
2
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Tabelle / Table 1
Mechanische Hebeldaten bei Hebellänge 100 mm Mechanical lever data at lever length 100 mm
Nutzbarer Hebelweg nach jeder Seite (mechanisch begrenzt)
85°
Usable lever way in each direction (mechanically limited)
Schaltpunktabstand stufenlos einstellbar nach jeder Seite
0 − 85°
Switching point distance infinitely adjustable in each direction
Nachlaufwinkel am Hebel nach jeder Seite Overrun angle at the lever in each direction
85°
− nutzb. Hebel− winkel / usable lever angle
Rückschaltwinkel am Hebel bei Schnappkontakten / Reset angle at the lever in each direction
Kontakt / Contact 51; 52 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 1,5°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 1,5°
Kontakt / Contact 80; 90 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 2,8°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 2,8°
Schaltpunkt Wiederholgenauigkeit am Hebel / Switching point repetitive accuracy at the lever
Kontakt / Contact 51; 52 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 0,06°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 0,1°
Kontakt / Contact 80; 90 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 0,1°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 0,1°
Drehrichtungsangaben der Nockenscheiben bzw. des Antriebshebels mit Blickrichtung auf die Schaltwelle Indication of direction of rotation of the cam discs or the drive lever resp. with line of sight to the switching shaft
Max. Antriebsgeschwindigkeit an der Antriebs − Hebel − Rolle
215 m/min
Max. drive speed at the drive lever roller
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle Corresponding to the speed of the switching shaft
Min. Antr. − Geschwindigkeit bei Kontakt 51 und 52 (nur bei Wechslerfunktion)
340 min
0,004 m/min
−1
rpm
Min. drive speed with contact 51 and 52 (with change − over function only)
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle Corresponding to the speed of the switching shaft
Min. Antr. − Geschwindigkeit bei Kontakt 80 und 90 (nur bei Wechslerfunktion)
0,007 min
0,21 m/min
−1
rpm
Min. drive speed with contact 80 and 90 (with change − over function only)
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle Corresponding to the speed of the switching shaft
0,347 min
−1
rpm
Datum / Date 07.2004
3
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Tabelle / Table 2
Kontaktdaten / Contact Data
Kontakt− Art Contact type
51
3)
52
53
80
81
90
1) T = Oms
2) EN 60947 − 5 − 1
3) Goldkontakte für Schaltlasten <24 V − 100 mA / Gold contacts for switching loads < 24 V − 100 mA
Schaltsystem Switch actuation
Schnapp Snap action Schnapp Snap action Tast Push action Schnapp Snap action Tast Push action Schnapp Snap action
Zwangstren− nung des Öffners Positive ope− ning of nor− mally closed contact
nein no ja yes ja yes ja yes ja yes ja yes
2)
2)
Schaltleistung / Switching rating
AC DC
Ith A Ui V 24V A 1)110V A
6
10
10
10
10
10
250
250
250
400
400
400
4
1
1
10
10
4
0,8
0,7
0,7
1,5
1,5
1,5
1)
220V A
0,4
0,3
0,3
0,5
0,5
0,5
mech. Lebens − dauer in Mio. Schaltungen Mech. life in mio switching operations
1)
>30
>10
>30
>10
>10
>10
Kontakt: Contact:
2
4
1
80 81
313
51 90
22
1424
21 13
52 53
DD1 40187H
Datum / Date 07.2004
4
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
1.4 Kontaktanschlüsse
Die Kontaktanschlüsse befinden sich immer innerhalb des Schaltergehäuses. Für die Kabeleinführung befin− den sich standardmäßig 3 Kabeleinführungsbohrun− gen im Hebelgehäuse. Die Bohrungen sind mit M20x1,5 Blindstopfen verschlossen. Je nach Bedarf werden die Blindstopfen kundenseitig durch Kabel − einführungen ersetzt. Die Bohrungen befinden sich auf der oberen und den beiden seitlichen Hebelgehäusen. Die Kabelenden gelangen durch das Hebelgehäuse an die Anschlußklemmen der Kontakte. Jeder Kontakt ist mit einem Berührungsschutz ausgerüstet. Mit Aus− nahme bei Kontakt 51 brauchen die Berührungs− schütze zur Verdrahtung nicht entfernt werden. Bei Kontakt 51 werden vor der Verdrahtung alle Berüh− rungsschütze in Kontaktstößelrichtung vom Kontakt abgezogen. Die anschließende Verdrahtung erfolgt nach dem Verdrahtungsschema im Bild 1. Nach der Verdrahtung muß jeder Kontakt wieder mit ei− nem Berührungsschutz ausgerüstet sein (Niederspan− nungsrichtlinie 73/23 EWG). An den Anschlußklemmen der Kontakte können max. je 2 eindrähtige oder je 2 mehrdrähtige mit Aderendhülsen versehene Kupferlei− tungen mit Querschnitten von 0,75 bis 2,5 mm2 ange− schlossen werden. Der gekennzeichnete Schutzleiter − anschluß an der Lagerplatte muß mit dem Schutzleiter verbunden sein!
1.4 Contact connections
The contact connections are always fitted within the switch housing. The standard execution is provided with three cable inlets in the lever housing for cable inlet. The bores are locked by M20x1,5 blind plugs. If neces− sary, the customer replaces the blind plugs by cable in− lets. The bores are located on the upper and the two la− teral lever housing − view onto the drive shaft. The cable ends reach the connection terminals of the contacts through the lever housing. Each contact is equipped with a protection against accidental touch. The protection against accidental touch needs not to be removed for wiring − this does not apply to contact 51. With contact 51 every protection against accidental touch in contact tappet direction is removed from the contact before wiring. Then the wiring is made as per the wiring scheme in Fig. 1. After wiring each contact must be re − equipped with a protection against accidental touch (Low Voltage Regu− lation 73/23 EEC). To the terminal of the contacts can be connected max. 2 single − wire each or 2 multi − wire each copper strands with a cross section of 0.75 to 2.5 mm2, which are provided with end sleeves for strands. The marked protective conductor connection at the bearing plate must be linked with the protective con− ductor.
1.5 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver− wendung
!
Der Hebel − Endschalter ist entsprechend seiner Schutzart gem. Kap. 7.2 und Schaltleistungen gem. Tab. 2 einzusetzen. Die Betriebsbedingungen gem. Kap. 7.1 sind zu beachten.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen Einbau − und Instandhaltungsbedingungen einzu− halten. Die Nichtbeachtung o. g. Bedingungen oder jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultieren− de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
1.5 Application range and intended use
!
The lever limit switch has to be used in
compliance with its type of protection as per chapter
7.2 and its switching capacity as per table 2. The ser− vice conditions as per chapter 7.1 have to be adhe− red to. The instructions for assembly and maintenance, gi− ven by the manufacturer, must be adhered to. Failure to observe such instructions or any usage over and above the specified applications will be deemed to be improper use. The manufacturer will not be liable for any damage caused by such actions and the user will bear sole responsibility in such cases.
Datum / Date 07.2004
5
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
2 Sicherheitshinweise
2.1 Arbeitssicherheits − Symbol
!
Dieses Symbol finden Sie bei allen Arbeitssi− cherheits − Hinweisen in dieser Betriebsanleitung (BA), bei denen Gefahr für Leib und Leben von Personen be− steht. Beachten Sie diese Hinweise und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig. Geben Sie alle Arbeitssicherheits − Hinweise auch an andere Be− nutzer weiter.
2.2 Achtungshinweis
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, Vor− schriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Arbeiten eingehalten werden, sowie eine Beschädigung und Zerstörung des Endschalters verhindert wird.
2.3 Arbeitssicherheitshinweise Folgende Arbeitssicherheitshinweise sind besonders zu beachten: Der Endschalter ist nach dem Stand der Technik gebaut und ist betriebssicher. Von diesem Gerät können aber Gefahren ausgehen, wenn es von ungeübtem Personal unsachgemäß oder zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird. Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit der Montage, De − und Remontage, Inbetriebnahme, Be− dienung und Instandhaltung des Endschalters befaßt ist, muß die komplette BA und besonders die Endschal− ter − Sicherheitshinweise gelesen und verstanden ha− ben. Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nichtbeachtung der BA ergeben, übernehmen wir keine Haftung. Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche die Si− cherheit des Endschalters beeinträchtigt. Der Bediener ist verpflichtet, eintretende Veränderun− gen an dem Endschalter, welche die Sicherheit beein− trächtigen, sofort zu melden. Der Anwender ist verpflichtet, den Endschalter immer nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebenso wie der Ein− satz fremder Zubehörteile nicht gestattet. Nach ent− sprechender Elektro − Montage oder − Instandsetzung sind die eingesetzten Schutzmaßnahmen zu testen (z.B. Erdungswiderstand).
Achtung !
2 Safety Guide Lines
2.1 Symbol for safety at work
!
This symbol denotes all the safety instruc− tions in this manual which deal with danger to life and limb of personnel. These instructions must be adhered to and particular caution exercised in these cases. All users must be familiarised with the safety instructions.
2.2 Instructions
The term "caution" denotes those sections in this ma− nual which require special attention, in order that the guidelines, recommendations and correct procedures are complied with to prevent damaging or destroying the limit switch.
2.3 Safety instructions for working The following recommendations are of particular impor− tance: The limit switch has been manufactured to the highest up to date standard and is operationally safe. Howe− ver, the product can become a risk to safety when used improperly by untrained personnel or for an application it is not designed for. Every person involved in assembling, disassembling, commissioning, operating and maintaining (inspecting, servicing and repairing) the limit switch must be authori− sed, adequately trained and instructed. Each such per− son must have read and understood this instruction ma− nual, especially in respect to the safety instructions. We do not accept liability for damage or malfunctioning, resulting from non − adherence to this manual.
Any work process involving the limit switch which im− pairs safety is to be avoided. The user is obliged to inform the supplier imme − diately of any change occuring to the limit switch which adver− sely affects safety. The user is obliged to only operate the limit switch when it is functioning correctly. Unauthorised changes and modifications which impair safety, as well as the use of non − authentic components is not permitted. After electrical assembly or repair a full electrical safety check should be made (e.g. earth resi− stance).
Caution!
Datum / Date 07.2004
6
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Achtung!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die örtlichen Sicherheits − und Unfallverhütungs− vorschriften. Der Anwender hat für die Einhaltung dieser Vorschriften zu sorgen.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Endschalter notwendig werden, vorbehalten.
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in die BA des Anwenders (Maschinenhersteller) aufzunehmen.
2.4 Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Einhaltung der Richtlinie über die elektromagneti− sche Verträglichkeit 89/336/EWG ist unter Beachtung der Druckschrift "EMV − Hinweise für Betrieb und Instal− lation von Elektromagnet − Kupp − lungen und − Brem− sen und Endschaltern" Nr. 900 − 00001 vom Benutzer (Anlagen − oder Maschinenhersteller) sicherzustellen. Druckschrift auf Anforderung. Störaussendungen sind nach Möglichkeit an der Stör− quelle zu beseitigen. Dazu nachfolgend prinzipielle Schutzbeschaltungen je nach Art der vom Kontakt geschalteten Last.
Caution!
In every case the local safety and acci− dent prevention regulations are also applicable, the user must ensure that these are complied with.
We reserve the right to make modifications of a techni− cal nature to this manual if required for limit switch deve− lopment.
We recommend that these instructions are incorpora− ted into the service manual of the user.
2.4 Electromagnetic compatibility
The user (system or machine manufacturer) has to as− sure that the regulation for electromag − netic compati− bility 89/336/EEC is adhered to, taking also into ac− count the leaflet "EMC notes for operation and mounting of electromagnetic clutches and brakes and limit switches", No. 900 − 00001. The leaflet is forwarded on request. As far as possible, interferences have to be eliminated at the source of interference. See below principle protective wiring in relation to the type of load operated by the contact.
Kontakt im Endschalter Contact in the limit switch
geschaltete Last switched load
Schutzbeschaltung Protective wiring
Schütze Contactors
Relaisspulen Relay coils
Kupplungen/Bremsen Clutches/brakes
Ventile Valves
DD1_40268V
Datum / Date 07.2004
7
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
3 Transport
3.1 Verpackung
Mitentscheidend für die Verpackunggsart ist der Trans− portweg. Die auf der Verpackung angebrachten Bildzei− chen sind zu beachten.
3.2 Zerlegungsgrad
Der Hebel − Endschalter wird komplett montiert gelie− fert.
3.3 Empfindlichkeit
Beim Transport des Endschalters ist besonders vor− sichtig zu verfahren, um Schäden durch Gewalteinwir− kung oder unvorsichtiges Be − und Entladen zu verhin− dern. Je nach Art und Dauer des Transportes sind entsprechende Transportsicherungen vorgesehen. Während des Transportes sind Kondenswasserbildung auf Grund großer Tremperaturschwankungen sowie Stöße zu vermeiden.
3.4 Zwischenlagerung
Bei der Zwischenlagerung ist wie beim Transport Kon− denswasserbildung durch große Temperaturschwan− kungen zu vermeiden. Eine Staubbildung sollte eben− falls vermieden werden.
3.5 Lieferumfang
Der Inhalt der Verpackung ist auf der Packliste aufge− führt, deren Vollständigkeit beim Empfang zu überprü− fen ist. Eventuelle Transportschäden und /oder feh− lende Teile sind sofort zu melden.
3 Transportation
3.1 Packing
The type of packing depends on the transportation route and the delivery extent. The symbols marked on the packing must be ad − hered to.
3.2 Pre − mounting condition
The lever limit switch is supplied completely mounted.
3.3 Sensitivity
Be particularly careful on transportation of the limit switch in order to avoid damage due to external force or careless loading and unloading. In relation to trans− portation type and time, corresponding transportation protection devices have to be provided. During trans− portation avoid shocks as well as the generation of con− densation water due to temperature fluctuations.
3.4 In − process stocking
In case of in − process stocking as well as during trans− portation avoid the generation of condensation water by strong temperature fluctuations. Also avoid the ge− neration of dust.
3.5 Delivery extent
The content of the package is listed on the packing list. On receipt check the completeness. Advise immedia− tely any possible damage occured during transporta− tion and/or any missing parts.
Datum / Date 07.2004
8
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
4 Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale
(s. Bild 1)
Der Hebel − Endschalter besteht aus einem Hebel − und Schalterteil, die fest miteinander verbunden sind. Die Drehbewegung der Schaltwelle erfolgt formschlüs− sig durch den Antriebshebel bis max. 85° nach jeder Seite und wird mechanisch begrenzt. Wird der An− triebshebel über 85° hinaus betätigt, so kommt es zu ei− ner Zerstörung der Hebel − Rückholvorrichtung. Der Hebel kann in 4 Positionen um je 90° an der Schaltwelle montiert werden. Die Hebelbewegung wird gegen eine Torsions − Schenkelfeder ausgeführt, die sich im Hebel− teil befindet und wird von einem an der Stirnplatte be− festigten Bolzen abgestützt. Der Bolzen und die Schen− kelfeder mit dem Hebelteil gewährleisten, daß der Antriebshebel und die Schaltwelle mit den Nocken− scheiben nach Zurücknahme der Betätigungskraft in die Mittelstellung zurückgehen. Das Hebelteil ist so ausgebildet, daß es nach einer Dre− hung von 85_ in beide Richtungen formschlüssig am weiteren Drehen gehindert wird. Die Schalterausführung "OA" wird ohne Hebel − Rückholvorrichtung geliefert und hat keinen Anschlag. Die Schaltwelle kann frei gedreht werden. Die auf der Schaltwelle befestigten Nockenscheiben zur Betätigung der Kontakte können stufenlos und un− abhängig voneinander verstellt werden. Entsprechend der gewünschten Kontaktanordnung können Nockenscheiben mit 40° oder 180° Nocken se− rienmäßig, und alle anderen Gradzahlen als Sonder− ausrüstung eingebaut sein. Einstellungsarten siehe Bild 2 − 5. Das Aluminium − Gehäuse entspricht der Schutzart IP65 nach DIN VDE 0470 − 1 / EN 60529. Der Antriebshebel ist serienmäßig mit einer gleitgela− gerte MS − Rolle ausgerüstet. Als Sonderausrüstung kann eine kugelgelagerte 80 mm breite Walze aus Kunststoff eingebaut werden.
4 Construction, functioning, constructional charac− teristics (see Fig. 1)
The lever limit switch consists of a lever part and a switch part which are connected rigidly to each other. The motion of rotation of the switching shaft is made po− sitively through the drive (input) lever up to max. 85° in each direction; it is limited mechanically. When the drive lever is actuated exceeding 85°, the lever return motion device is destroyed. The lever can be mounted at the switching shaft in 4 positions by 90° each. The lever mo− tion is carried − out against 2 tension springs which are included in the lever part and which draw a left and a right limiting lever each against a center stop, thus as− suring that the drive (input) lever and the switching shaft with the cam discs are returned into center position after cancellation of the actuaction force.
The lever part is designed in such a way that after a rota− tion of 85_ in both direction it is form − fit prevented from any further rotation. The switch execution "OA" is supplied without lever re− turn motion device and has no limit stop. The switching shaft can be rotated freely. The cam discs, which are fixed onto the switching shaft to actuate the contacts, can be adjusted infinitely and independently from each other. In relation to the required contact arrangement, the cam discs can be fitted with 40° or 180° cams (standard ex− ecution) or with other degrees as special execution. Ty− pes of setting as per fig. 2 to 5.
The aluminium housing complies with protection IP65 to DIN VDE 0470 − 1 / EN 60529. As standard, the drive lever is equipped with a glide − bearinged plastic roller. As special execution, a sealed grooved ball bearing or a ball bearinged roller, 80 mm wide, of synthetic material, can be fitted.
Datum / Date 07.2004
9
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Bild/Fig. 1
DD1 − 40408H
Datum / Date 07.2004
10
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
5 Einbau des Hebel − Endschalters
Achtung!
Der Endschalter darf nur von autori− siertem, ausgebildetem und eingewiesenem Perso− nal bedient, gewartet und instandgesetzt werden. Dieses Personal muß die komplette BA gelesen, ver− standen und eine spezielle Unterweisung über auf− tretende Gefahren erhalten haben.
Die Einbaulage des Hebel − Endschalters ist beliebig. Im Normalfall wird der Endschalter in der Bauform B3, d.h. mit Fußbefestigung, geliefert. Die Hebelstellung zum Befestigungsfuß des Endschalters ist 4 mal um 90° verstellbar. Die Hebelrolle sollte mit einem Betäti− gungselement mit ca. 30° Auflaufschräge betätigt wer− den. Wird der Antriebshebel um mehr als 85° betätigt, erfolgt eine mechanische Zerstörung des Hebelmecha− nismus. Nach der Verdrahtung und vor der Schaltpunkteinstel− lung muß jeder Kontakt mit einem Berührungsschutz ausgerüstet sein. Sofort nach der Schaltpunkteinstel− lung muß der Kontaktraum wieder mit der Haube verschlossen werden, damit kein eindringender Staub oder Wasser die Abschaltsicherheit beeinträchtigen kann. Ebenso werden dadurch Unfälle durch Berührung spannungsführender Teile verhindert. Beim Aufsetzen der Haube ist auf vollzähliges und gleichmäßiges Anziehen der Schrauben zu achten, da− mit ein Verkanten der Haube und eine schlechte An− pressung der Dichtung vermieden wird. Die verwendeten Kabel − Verschraubungen müssen der Schutzart IP68 entsprechen. Bei der Kabelmontage ist besonders darauf zu achten, daß die Klemm − Mutter nach der Einführung des Kabels sorgfältig angezogen wird. Das Anzugsmoment soll, je nach Kabelart, zwi− schen 2 und 3 Nm liegen. Da sich der Kunststoffmantel bei einigen Kabeln an der Klemmstelle in der Kabel − Verschraubung durch die Einschnürung bleibend ver− formt, ist es ratsam, die Klemm − Mutter nach 3 − 4 Ta− gen um eine halbe Umdrehung nachzuziehen. Die Kabelführung zum Endschalter soll so ausgeführt sein, daß das Kabel kein Wasser an die Kabel − Ver− schraubung leiten kann.
5 Assembly of the lever limit switch
Caution!
Every person involved in operating, maintaining and repairing the limit switch must be authorized, adequately trained and instructed. Each such person must have read and understood this in− struction manual and must have been instructed in particular in relation to possible danger.
Mounting position of the lever limit switch as required. Normally the limit switch is supplied in form B3, i.e. with foot fastening (pedestal). The lever position to the fixing foot of the limit switch can be adjusted 4 times by 90°. The lever roller should be actuated by an actuation ele− ment with approx. 30° stopping pitch. When the drive lever is actuated by more than 85°, the lever mecha− nism is mechanically destroyed.
After wiring and before the switching point adjustment, each contact has to be equipped with a protection against accidental touch. After adjustment of the swit− ching point, the contact space must immediately be re − locked by the cap in order to prevent penetrating dust or water from affecting the switching − off safety.
Thereby accidents by touching live parts are avoided, too. When fitting the cap pay attention that all screws are tightened uniformly in order to avoid tilting of the cap and a bad pressuring of the sealing.
The used cable glands must comply with protection IP
68. When fitting the cable pay particular attention that after insertion of the cable the tightening nut is carefully tightened. The wrench torque shall be between 2 and 3 Nm relative to the type of cable. As a permanent defor− mation of the plastic sheat of some cables can occur at the contact point in the cable gland because of contrac− tion, it is recommended to re − tighten the tightening nut by 1/2 revolution after 3 to 4 days.
The cable conduct to the limit switch shall always be ex− ecuted to prevent the cable from conducting water to the cable gland.
Datum / Date 07.2004
11
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
6 Inbetriebnahme
6.1 Kontakt − Einstellung
!
Zur Kontakteinstellung ist die Haube des Endschalters zu entfernen. Vor der Schaltpunktein− stellung ist sicherzustellen, daß die spannungsfüh− renden Kontaktanschlüsse durch einen Berüh− rungsschutz abgedeckt sind und es zu keiner Berührung der Anschlüsse kommen kann.
6.1.1 Normaleinstellung "V50" (s. Bild 2)
Jedem Kontakt sind zwei Nockenscheiben zugeordnet, die stufenlos verstellbar sind. Die Nockenscheiben (1) lassen sich nach Lösen der Mutter (3) unabhängig voneinander verstellen. Das Si− cherungsblech (2) verhindert dabei, daß sich eine vor− her eingestellte Nockenscheibe durch die Einstellung der nachfolgenden Scheibe verstellt. An der 30° − Stricheinteilung der Nockenscheibe (1) läßt sich in Verbindung mit der Zeigerspitze (4) des Si− cherheitsbleches (2) eine Grobeinstellung durchfüh− ren. Nach dem Einstellen der Schaltpunkte muß die Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 2,5 Nm ange− zogen werden. Die Nockenscheiben sind so ausgebildet, daß jeweils ein konstanter Nutz − und Nachlaufweg zur Verfügung steht. Entsprechend der Stellung der Nocken für einen Kontakt kann der Nachlaufweg verdoppelt und der Nutzweg entsprechend verkürzt werden (siehe Kap.9.1). Bei Überschreiten des Nachlaufweges tritt keine Be− schädigung ein. Es erfolgt jedoch wieder eine Öffnung oder Schließung des Kontaktes.
6 Commissioning
6.1 Contact adjustment
!
To adjust the contacts, remove the cap of the limit switch. Before adjusting the switching point assure that the live contact connections are covered by a protection against accidental touch and that touching of the connections is excluded.
6.1.1 Normal adjustment "V50" (see Fig. 2)
Two infinitely adjustable cam discs are provided for each contact. After loosening of the nut (3), the cam discs (1) can be set independently from each other. The safety plate (2) prevents a previously adjusted cam disc from changing because of the adjustment of the subsequent disc.
At the 30° graduation of the cam disc (1) a rough adjust− ment can be made in connection with the point of index (4) of the safety plate (2). After adjustment of the swit− ching points, the nut (3) must be tightened by a wrench torque of 2.5 Nm.
The cam discs are designed to dispose of a constant useful travel and constant overtravel. In relation to the position of the cams for one contact, the overtravel can be doubled and the useful travel can be reduced accor− dingly (see chapter 9.1).
When exceeding the overtravel, the switch is not dama− ged. The contact, however, is opened or closed again.
Bild/Fig. 2
DD1_40345H
Datum / Date 07.2004
12
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
6.1.2 Feineinstellung "FV50" (s. Bild 3)
Jedem Kontakt ist eine Nockenscheibengruppe, beste− hend aus Stellnocken (6) und Nockenscheibe (7), zu− geordnet. Der Stellnocken (6) ist über einen Ring mit beidseitiger Verzahnung (2) formschlüssig mit der Schaltwelle verbunden. Mit der in Selbsthemmung be− findlichen Schnecke (8) wird das Drehmoment weiter formschlüssig vom Stellnocken (6) auf die Verzahnung der Nockenscheibe (7) übertragen. Die Nockenscheibe (7) kann durch Drehen der Schnek− ke (8) im Verhältnis 74:1 (1 Umdrehung der Schnecke = 4,865° an der Nockenscheibe) in Umfangsrichtung verstellt werden. Mit einem Schraubendreher, max. 4 mm breit, ist eine äußerst feine Einstellung von beiden Seiten her möglich, ohne daß die Mutter (3) gelöst wer− den muß. Um die Schnecke (8) in eine bestimmte Stellung zu brin− gen oder um eine Grob − Voreinstellung durchzuführen, muß die Mutter (3) so weit gelöst werden, daß jeweils für einen Stellnocken die stirnseitige Verzahnung außer Eingriff kommt. Dann kann die Verstellung erfolgen, oh− ne daß die anderen Nockenscheibengruppen sich mit verstellen. Nach dieser Voreinstellung muß die Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 2,5 Nm angezogen werden. Die Nockenscheiben sind so ausgebildet, daß jeweils ein konstanter Nutz − und Nachlaufweg zur Verfügung steht. Bei Überschreitung des Nachlaufweges tritt keine Beschädigung des Schalters ein. Es erfolgt jedoch wie− der eine Öffnung oder Schließung des Kontaktes (siehe Kap. 9.1).
6.1.2 Precise adjustment "FV50" (see Fig. 3)
A cam disc group consisting of adjusting cam (6) and cam disc (7) is provided for each contact. The adjusting cam (6) is positively connected to the switching shaft by means of a ring with toothing on both sides (2). By the self − locked worm (8) the torque is positively transmit− ted from the adjusting cam (6) to the toothing of the cam disc (7).
By turning the worm (8) in the ratio 74:1 (1 revolution of the worm = 4.865° at the cam disc) the cam disc (7) can be adjusted in circumferential direction. A very precise adjustment from both sides is possible by means of a screw driver, max. 4 mm wide, without having to loosen the nut (3).
To set the worm (8) into a defined position or to carry − out a rough pre − setting, loosen the nut (3) so far that for one adjusting cam each, the front − side toothing is not catching. Then the setting can be made without any adjustment of the other cam disc groups. After that pre − setting, the nut (3) must be tightened by a wrench torque of 2.5 Nm.
The cam discs are designed to dispose of a constant useful travel and a constant overtravel. When excee− ding the overtravel, the switch is not damaged. The con− tact, however, is opened or closed again (see chapter
9.1).
Bild/Fig. 3
Datum / Date 07.2004
Ansicht / View yAnsicht / View yAnsicht / View yAnsicht / View yAnsicht / View y
Ansicht / View x
DD1_40346H
13
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
6.1.3 Doppel − Feineinstellung "DFV"
(s. Bild 4)
Jedem Kontakt sind zwei Nockenscheibengruppen, bestehend aus Stellnocken (6) und Nockenscheiben (7), zugeordnet. Die Einstellung der einzelnen Nockenscheiben ist im Kap. 6.1.2 beschrieben. Der Anwender von dieser DFV − Einstellung hat den Vorteil, daß das stufenlos einstellbare Nockenschei− benpaar von beiden Seiten definiert benutzt werden kann.
View y
6.1.3 Double precision adjustment "DFV"
(see Fig. 4)
Two cam disc assys comprising adjusting cams (6) and cam discs (7) are assigned to each contact.
The adjustment of the single cam discs is described in chap. 6.1.2. The user of this DFV − adjustment disposes of the ad− vantage that the infinitely adjustable cam disc pair can be used in a defined way from both sides.
View x
Bild / Fig. 4
DD140726H
14
Datum / Date 07.2004
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
6.1.4 Normaleinstellung "V70" (s. Bild 5)
Jedem Kontakt sind zwei Nockenscheiben zugeordnet, die stufenlos verstellbar sind. Die Nockenscheiben (1) lassen sich nach Lösen der Mutter (3) unabhängig voneinander verstellen. Das Si− cherungsblech (2) sowie der Innenring (4) verhindern dabei, daß sich eine vorher eingestellte Nockenscheibe durch die Einstellung der nachfolgenden Scheibe ver− stellt. Nach dem Einstellen der Schaltpunkte muß die Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 2,5 Nm angezogen werden. Die Nockenscheiben sind so ausgebildet, daß jeweils ein konstanter Nutz − und Nachlaufweg zur Verfügung steht. Entsprechend der Stellung der Nocken für einen Kontakt kann der Nachlaufweg verdoppelt und der Nutzweg entsprechend verkürzt werden. Bei Überschreiten des Nachlaufweges tritt keine Be− schädigung ein. Es erfolgt jedoch wieder eine Öffnung oder Schließung des Kontaktes.
6.1.4 Normal adjustment "V70" (see Fig. 5)
Two infinitely adjustable cam discs are provided for each contact. After loosening of the nut (3), the cam discs (1) can be set independently from each other. The safety plate (2) prevents a previously adjusted cam disc from changing because of the adjustment of the subsequent disc.
After adjustment of the switching points, the nut (3) must be tightened by a wrench torque of 2.5 Nm.
The cam discs are designed to dispose of a constant useful travel and constant overtravel. In relation to the position of the cams for one contact, the overtravel can be doubled and the useful travel can be reduced accor− dingly. When exceeding the overtravel, the switch is not dama− ged. The contact, however, is opened or closed again.
Bild/Fig. 5
Wirksamer Nockenwinkel
Effective cam angle
Nutzbarer Winkel der Nockenscheibe Useful angle of the cam disc
1342
DD1 40317V
Datum / Date 07.2004
15
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
6.1.5 Feineinstellung "FV70" (s. Bild 6)
Jedem Kontakt ist eine Nockenscheibengruppe, beste− hend aus Nockenscheibe (1), Stellnocken (2), Verstell− schnecke (3) und Zahnring (4) zugeordnet. Der Stell− nocken (2) ist über den Zahnring (4) formschlüssig mit der Schaltwelle verbunden. Mit der in Selbsthemmung befindlichen Verstellschnecke (3) wird das Drehmo− ment weiter formschlüssig vom Stellnocken (2) auf die Verzahnung der Nockenscheibe (1) übertragen. Die Nockenscheibe (1) kann durch Drehen der Verstell− schnecke (3) im Verhältnis 108:1 (1 Umdrehung der Schnecke = 3.333° an der Nockenscheibe) in Um− fangsrichtung verstellt werden. Mit einem Schrauben− dreher, max. 4 mm breit, ist eine äußerst feine Einstel− lung von beiden Seiten her möglich, ohne daß die Mutter (5) gelöst werden muß. Um die Verstellschnecke (3) in eine bestimmte Stellung zu bringen oder um eine Grob − Voreinstellung durch− zuführen, muß die Mutter (5) so weit gelöst werden, daß jeweils für einen Stellnocken die stirnseitige Hirth − Ver− zahnung (6) zwischen Stellnocken (2) und Zahnring (4) außer Eingriff kommt. Dann kann die Verstellung erfol− gen, ohne daß die anderen Nockenscheibengruppen sich mit verstellen. Nach dieser Voreinstellung muß die Mutter (5) mit einem Anzugsmoment von 2,5 Nm ange− zogen werden. Die Nockenscheiben sind so ausgebildet, daß jeweils ein konstanter Nutz − und Nachlaufweg zur Verfügung steht. Bei Überschreitung des Nachlaufweges tritt keine Beschädigung des Schalters ein. Es erfolgt jedoch wie− der eine Öffnung oder Schließung des Kontaktes (siehe Kap. 9.1).
6.1.5 Precise adjustment "FV70" (see Fig. 6)
A cam disc group consisting of cam disc (1), adjusting cam (2), adjusting worm (3) and toothed ring (4) is pro− vided for each contact. The adjusting cam (2) is positi− vely connected to the switching shaft by means of a too− thed ring (4). By the self − locked worm (3) the torque is positively transmitted from the adjusting cam (2) to the toothing of the cam disc (1).
By turning the worm (3) in the ratio 108:1 (1 revolution of the worm = 3.333° at the cam disc) the cam disc (1) can be adjusted in circumferential direction. A very pre− cise adjustment from both sides is possible by means of a screw driver, max. 4 mm wide, without having to loo− sen the nut (5).
To set the worm (3) into a defined position or to carry − out a rough pre − setting, loosen the nut (5) so far that for one adjusting cam each, the front − side Hirth too− thing (6) between adjusting cam (2) and toothed ring (4) is not catching. Then the setting can be made without any adjustment of the other cam disc groups. After that pre − setting, the nut (5) must be tightened by a wrench torque of 2.5 Nm.
The cam discs are designed to dispose of a constant useful travel and a constant overtravel. When excee− ding the overtravel, the switch is not damaged. The con− tact, however, is opened or closed again (see chapter
9.1).
Bild/Fig. 6
DD1 40318H
Datum / Date 07.2004
16
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
7 Betrieb
!
Unabhängig von nachfolgenden Hinwei− sen gelten für den Betrieb des Endschalters in je− dem Falle die am Einsatzort gesetzlich vorgeschrie− benen Sicherheits − und Unfallverhütungsvor − schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung die− ser Vorschriften zu sorgen.
7.1 Betriebsbedingungen
Die Betriebsbedingungen, die für einen störungsfreien Betrieb einzuhalten sind, werden nachfolgend aufge− führt:
Die Umgebungstemperatur für den Endschalter darf
− 40°C bis +85°C betragen.
Bei Verwendung der Kontakte 51,52 und 53 darf die Mi− nustemperatur max. − 30°C betragen.
7.2 Schutzarten
Der Endschalter wird in der Schutzart IP 65 nach EN 60529 geliefert.
7 Operation
!
Independent from the following hints, the legal safety prescriptions for prevention of accident prescribed for the particular application case apply to the operation of this limit switch. The user is held responsible to adhere to these prescriptions.
7.1 Service conditions
The service conditions to be adhered to in order to en− sure a faultless operation of the limit switch, are listed below:
The ambient temperature must not exceed 85°C and must not fall below − 40°C.
When using the contacts 51, 52 and 53, the minus tem− perature may be max. − 30°.
7.2 Types of protection
The limit switch is supplied with protection IP 65 as per EN 60529.
8 Instandhaltung
Bei Wartungs − und Inspektionsarbeiten ist das Kapitel 2 "Sicherheitshinweise" zu beachten. Grundsätzlich sind keine Wartungs − oder Inspektions− arbeiten am Endschalter erforderlich. Staubablagerungen auf den Kontakten oder im Kon − taktraum dürfen auf keinen Fall mit Preßluft entfernt wer− den, da der Staub dadurch erst recht in die Kontakte eindringen und das Schaltvermögem beeinträchtigen kann.
Achtung!
des Endschalters Benzin verwendet werden. Die Haubendichtung ist nach dem Öffnen der Haube nach längere Betriebszeit zu erneuern.
Auf keinen Fall darf für die Reinigung
8 Maintenance
When carrying − out maintenance and inspection works, pay attention to chap. 2 "Safety guide − lines". Generally no maintenance or inspection works at the geared limit switch are necessary. Do not remove dust deposits on the contacts or in the contact space by means of compressed air. The dust would penetrate into the contacts and would affect the switching capacity.
Caution!
limit switch. The cap sealing has to be replaced after having opened the cap after a longer period of ope− ration.
Do not use benzine for cleaning of the
Datum / Date 07.2004
17
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
9 Ausführung mit Heizwiderstand
Zur Vermeidung von Kondenswasser im Schalterraum kann ein Heizwiderstand eingebaut werden. Diese Hei− zung ist so ausgelegt, daß eine Heizleistung je nach Spannung von ca. 2,5 Watt bzw. 4 Watt zur Verfügung steht (entsprechende Versorgungsspannung 12 − 36 V AC/DC oder 110 − 250 V AC/DC nach Bestellung). Die PTC − Heizung ist selbstregelnd und temperaturbe− grenzend und führt somit zu einer selbsttätigen Anpas− sung an die Umgebungstemperatur. Der Anschluß er− folgt über eine 2polige Klemmleiste. Der Heizwiderstand und die Klemmleiste werden seit− lich am Kontaktträger mit 3 Stück M3 − Schrauben und Muttern befestigt, s. Bild 7.
!
Die Oberfläche der Heizung kann sich auf
ca. 60_C erwärmen.
Getriebeseite / Gear side
9 Execution with heating resistor
To avoid the generation of condensation water in the switch space, a heating resistor can be fitted. This hea− ting is designed to dispose of a heating output of ap− prox. 2.5 watts or 4 watts (corresponding supply vol− tage 12 − 36 volts a.c./d.c. or 110 − 250 volts a.c./d.c.(as per order). The PTC − heating is self − regulating and temperature − limiting thus resulting in an automatic adaptation to the ambient temperature. The connection is made through a two − pole terminal strip.
The heating resistor and the terminal strip are fixed late− rally to the contact supports by means of 3 pcs. screws M3 and nuts; see Fig.7.
!
The surface of the heating can reach a tem−
perature of approx. 60_C.
Ausführung/Execution: UB12 − 36V AC/DC 110 − 250V AC/DC Heizleistung/Heating cap.: ca. 2.5 Watt ca. 4 Watt
(im ausgeregelten Zustand/in levelled condition)
Kaltwiderstand PTC (bei/at 25_C) Cold resistance PTC: R25 20 ± 35% R25 1500 ± 35% PTC − Bezugstemperatur: PTC ref. temperature: 50_C50_C Schutzklasse Protection Anschlußleitung: 2x0.25mm2, Silikonkabel 2x0.25mm2, Silikonkabel Connection cable: 2x0.25mm Heizkörper/Radiator: Aluminium eloxiert/eloxed Aluminium eloxiert/eloxed
Bild/Fig. 7
(VDE 0100, 0160):II II
2
, Siliconecable 2x0.25mm2, Siliconecable
18
Ersatzschaltbild Equivalent wiring dia.
12
U
*
B
PTC
*Anschlußspannung je nach verwendeter Variante Connection voltage in relation to the variant used 12 − 36V AC/DC bzw./or 110 − 250V AC/DC
Datum / Date 07.2004
DD1 − 40298V
DD1 40186H
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
10 Ersatzteilhaltung und Kundendienst
10.1 Ersatzteilhaltung
Der Endschalter ist so konstruiert, daß es keine Teile mit besonders hohem Verschleißverhalten unter den Ein− satzbedingungen gem. Kap. 7.1 gibt.
Der Endschalter ist so konstruiert, daß er bei Einhaltung der Betriebsbedingungen gem. Kap. 7.1 eine hohe Le− bensdauer erzielt. Sollte es wider erwarten doch einmal erforderlich sein, ein Teil gegen ein neues Teil zu ersetzen, so kann dieses mittels einer Ersatzteilliste identifiziert werden. Die Er− satzteilliste kann von unserem technischen Kunden− dienst angefordert werden (Anschrift siehe Kap. 10.3). Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir jedoch den kompletten Schalter zur Reparatur an uns zu senden.
10.2 Daten für die Ersatzteilbestellung und Rückfra− gen
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der an− zufordernden Ersatzteilliste.
Es sind folgende Angaben erforderlich: Auftrags − Nr. s. Kap. 1.1 Baureihe u. Größe s. Kap. 1.1 Typ s. Kap. 1.1 Position und Benennung
s. Ersatzteilliste
des Ersatzteiles Stückzahl
Order − Ref. − No. see chap. 1.1 Series and Size see chap. 1.1 Type see chap. 1.1 Item − number and designa −
tion of the spare part
see spare parts list
Quantity
Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis 1000 V Erection of power installations with nominal voltages up to 1000 volts
IEC 60364 − 4 − 41
IEC 60364 − 1 Niederspannug − Schaltgeräte / Low − voltage switching devices EN 60947 − 5 − 1 Schutzarten durch Gehäuse / Protections by housing EN 60529
Datum / Date 07.2004
19
Loading...