Stromag HHEV technology data

Betriebsanleitung
Hebel−Endschalter
HHEV
Service Instructions
Lever Limit Switches
HHEV
Nr. / No. 157−00000
Version: B
Antriebstechnik
von Stromag
This service manual shall enable the user to operate the Stromag product safely and effectively, to use it sensibly and to maintain it properly so as to exclude the pos− sibility of any damage or incorrect operation. Stromag products comply with the Quality Standard to DIN ISO
9001.
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Inhalt Kapitel
Technische Daten 1
Typschild 1.1 Typschlüssel 1.2 Technische Daten 1.3 Mechanische Hebeldaten Tabelle 1, Kontaktdaten Tabelle 2, Kontaktanschlüsse 1.4 Einsatz und bestimmungsgemäße Verwendung 1.5
Sicherheitshinweise 2
Arbeitssicherheits − Symbol 2.1 Achtungshinweis "Achtung" 2.2 Arbeitssicherheits − Hinweise 2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit 2.4
Transport 3
Verpackung 3.1 Zerlegungsgrad 3.2 Empfindlichkeit 3.3 Zwischenlagerung 3.4 Lieferumfang 3.5
Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale 4
Einbau des Hebel − Endschalters 5
Content Chapter
Technical data 1
Nameplate 1.1 Key to types 1.2 Technical data 1.3 Gear data − Table 1, Contact data − Table 2 Contact connections 1.4 Application and intended use 1.5
Safety guidelines 2
Symbol for safety at work 2.1 Instructions "Caution" 2.2 Safety instructions for working 2.3 Electromagnetic compatibility 2.4
Transportation 3
Packing 3.1 Pre − mounting condition 3.2 Sensitivity 3.3 In − process stocking 3.4 Delivery extent 3.5
Construction, functioning, constr. characteristics 4
Assembly of the lever limit switch 5
Inbetriebnahme 6
Kontakteinstellung 6.1 Normaleinstellung "V50" 6.1.1 Feineinstellung "FV50" 6.1.2 Doppel − Feineinstellung DFV" 6.1.3 Normaleinstellung "V70" 6.1.4 Feineinstellung "FV70" 6.1.5
Betrieb 7
Betriebsbedingungen 7.1 Schutzarten 7.2
Instandhaltung 8
Ausführungen mit Heizwiderstand 9
Ersatzteilhaltung und Kundendienst 10
Ersatzteilhaltung 10.1 Daten für Ersatzteilbestellung 10.2 Ersatzteil − und Kundendienstanschrift 10.3
Aufgeführte Normen und Vorschriften 11
Commissioning 6
Contact adjustment 6.1 Normal adjustment "V50" 6.1.1 Precise adjustment "FV50" 6.1.2 Double precision adjustment DFV" 6.1.3 Normal adjustment "V70" 6.1.4 Precise adjustment "FV70" 6.1.5
Operation 7
Operation conditions 7.1 Protections 7.2
Maintenance 8
Executions with heating resistor 9
Spare parts stocking and after − sales service 10
Spare parts stocking 10.1 Data for spare parts orders 10.2 Address of the after − sales service 10.3
Listed standards and regulations 11
Datum / Date 07.2004
1
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
1 Technische Daten
1.1 Typschild
Folgende Daten befinden sich auf dem Typschild:
Stromag − Adresse − CE − Kennzeichnung
Typ − Bezeichnung ......
Sach − Nr. 160.....
Auftrags − Nr. 160.....
Schaltleistung (A) − Spannung (V)
− Schutzart
1.2 Typschlüssel
Schaltertyp / Switch type
Anzahl der eingebauten Kontakte Number of contacts fitted
Art der eingebauten Kontakte (s. Tabelle 2) Type of contacts fitted (see table 2)
Feineinstellung / Precise adjustment
1 Technical data
1.1 Nameplate
The following data is indicated on the nameplate:
Stomag address − CE − Mark
Type ......
Part − No. 160.....
Order Ref. No. 160.....
Output (A) − Voltage (V)
− Protection
1.2 Key to types
HHEV − 5 90 F V 50 A1 H1...
Verstellbarkeit der Schaltpunkte Setting of switching points
Durchmesser der eingebauten Nockenscheiben Dia. of the fitted cam discs Durchmesser 70mm (nicht bei Kontakt 52 u. 53) Dia. 70 mm (not with contact 52 and 53)
Schaltergröße / Switch size A1 − Kontaktraum Größe 1 bis 5 Kontakte
− contact space size 1 max. 5 contacts
A2 − Kontaktraum Größe 2 bis 8 Kontakte
− contact space size 2 max. 8 contacts
Zusatzbenennungen / Additional designations H H
− PTC − Heizung/heater 12 − 36V AC/DC
1
− PTC − Heizung/heater 110 − 250V AC/DC
2
OA − ohne Anschlag / without limit stop
1.3 Technische Daten
Hebelweg sowie weitere technische Daten sind der He− bel − und Kontakttabelle zu entnehmen, s. Tabelle 1 und 2.
1.3 Technical data
The lever way as well as the other technical data for every limit switch type are indicated in the lever and con− tact table, see table 1 and 2.
Datum / Date 07.2004
2
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Tabelle / Table 1
Mechanische Hebeldaten bei Hebellänge 100 mm Mechanical lever data at lever length 100 mm
Nutzbarer Hebelweg nach jeder Seite (mechanisch begrenzt)
85°
Usable lever way in each direction (mechanically limited)
Schaltpunktabstand stufenlos einstellbar nach jeder Seite
0 − 85°
Switching point distance infinitely adjustable in each direction
Nachlaufwinkel am Hebel nach jeder Seite Overrun angle at the lever in each direction
85°
− nutzb. Hebel− winkel / usable lever angle
Rückschaltwinkel am Hebel bei Schnappkontakten / Reset angle at the lever in each direction
Kontakt / Contact 51; 52 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 1,5°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 1,5°
Kontakt / Contact 80; 90 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 2,8°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 2,8°
Schaltpunkt Wiederholgenauigkeit am Hebel / Switching point repetitive accuracy at the lever
Kontakt / Contact 51; 52 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 0,06°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 0,1°
Kontakt / Contact 80; 90 a) aus Linksdrehung / from ccw − rotation 0,1°
b) aus Rechtsdrehung / from cw − rotation 0,1°
Drehrichtungsangaben der Nockenscheiben bzw. des Antriebshebels mit Blickrichtung auf die Schaltwelle Indication of direction of rotation of the cam discs or the drive lever resp. with line of sight to the switching shaft
Max. Antriebsgeschwindigkeit an der Antriebs − Hebel − Rolle
215 m/min
Max. drive speed at the drive lever roller
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle Corresponding to the speed of the switching shaft
Min. Antr. − Geschwindigkeit bei Kontakt 51 und 52 (nur bei Wechslerfunktion)
340 min
0,004 m/min
−1
rpm
Min. drive speed with contact 51 and 52 (with change − over function only)
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle Corresponding to the speed of the switching shaft
Min. Antr. − Geschwindigkeit bei Kontakt 80 und 90 (nur bei Wechslerfunktion)
0,007 min
0,21 m/min
−1
rpm
Min. drive speed with contact 80 and 90 (with change − over function only)
Entsprechend der Drehzahl der Schaltwelle Corresponding to the speed of the switching shaft
0,347 min
−1
rpm
Datum / Date 07.2004
3
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
Tabelle / Table 2
Kontaktdaten / Contact Data
Kontakt− Art Contact type
51
3)
52
53
80
81
90
1) T = Oms
2) EN 60947 − 5 − 1
3) Goldkontakte für Schaltlasten <24 V − 100 mA / Gold contacts for switching loads < 24 V − 100 mA
Schaltsystem Switch actuation
Schnapp Snap action Schnapp Snap action Tast Push action Schnapp Snap action Tast Push action Schnapp Snap action
Zwangstren− nung des Öffners Positive ope− ning of nor− mally closed contact
nein no ja yes ja yes ja yes ja yes ja yes
2)
2)
Schaltleistung / Switching rating
AC DC
Ith A Ui V 24V A 1)110V A
6
10
10
10
10
10
250
250
250
400
400
400
4
1
1
10
10
4
0,8
0,7
0,7
1,5
1,5
1,5
1)
220V A
0,4
0,3
0,3
0,5
0,5
0,5
mech. Lebens − dauer in Mio. Schaltungen Mech. life in mio switching operations
1)
>30
>10
>30
>10
>10
>10
Kontakt: Contact:
2
4
1
80 81
313
51 90
22
1424
21 13
52 53
DD1 40187H
Datum / Date 07.2004
4
Hebel − Endschalter / Lever Limit Switches HHEV Nr./No. 157 − 00000
1.4 Kontaktanschlüsse
Die Kontaktanschlüsse befinden sich immer innerhalb des Schaltergehäuses. Für die Kabeleinführung befin− den sich standardmäßig 3 Kabeleinführungsbohrun− gen im Hebelgehäuse. Die Bohrungen sind mit M20x1,5 Blindstopfen verschlossen. Je nach Bedarf werden die Blindstopfen kundenseitig durch Kabel − einführungen ersetzt. Die Bohrungen befinden sich auf der oberen und den beiden seitlichen Hebelgehäusen. Die Kabelenden gelangen durch das Hebelgehäuse an die Anschlußklemmen der Kontakte. Jeder Kontakt ist mit einem Berührungsschutz ausgerüstet. Mit Aus− nahme bei Kontakt 51 brauchen die Berührungs− schütze zur Verdrahtung nicht entfernt werden. Bei Kontakt 51 werden vor der Verdrahtung alle Berüh− rungsschütze in Kontaktstößelrichtung vom Kontakt abgezogen. Die anschließende Verdrahtung erfolgt nach dem Verdrahtungsschema im Bild 1. Nach der Verdrahtung muß jeder Kontakt wieder mit ei− nem Berührungsschutz ausgerüstet sein (Niederspan− nungsrichtlinie 73/23 EWG). An den Anschlußklemmen der Kontakte können max. je 2 eindrähtige oder je 2 mehrdrähtige mit Aderendhülsen versehene Kupferlei− tungen mit Querschnitten von 0,75 bis 2,5 mm2 ange− schlossen werden. Der gekennzeichnete Schutzleiter − anschluß an der Lagerplatte muß mit dem Schutzleiter verbunden sein!
1.4 Contact connections
The contact connections are always fitted within the switch housing. The standard execution is provided with three cable inlets in the lever housing for cable inlet. The bores are locked by M20x1,5 blind plugs. If neces− sary, the customer replaces the blind plugs by cable in− lets. The bores are located on the upper and the two la− teral lever housing − view onto the drive shaft. The cable ends reach the connection terminals of the contacts through the lever housing. Each contact is equipped with a protection against accidental touch. The protection against accidental touch needs not to be removed for wiring − this does not apply to contact 51. With contact 51 every protection against accidental touch in contact tappet direction is removed from the contact before wiring. Then the wiring is made as per the wiring scheme in Fig. 1. After wiring each contact must be re − equipped with a protection against accidental touch (Low Voltage Regu− lation 73/23 EEC). To the terminal of the contacts can be connected max. 2 single − wire each or 2 multi − wire each copper strands with a cross section of 0.75 to 2.5 mm2, which are provided with end sleeves for strands. The marked protective conductor connection at the bearing plate must be linked with the protective con− ductor.
1.5 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver− wendung
!
Der Hebel − Endschalter ist entsprechend seiner Schutzart gem. Kap. 7.2 und Schaltleistungen gem. Tab. 2 einzusetzen. Die Betriebsbedingungen gem. Kap. 7.1 sind zu beachten.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen Einbau − und Instandhaltungsbedingungen einzu− halten. Die Nichtbeachtung o. g. Bedingungen oder jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultieren− de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
1.5 Application range and intended use
!
The lever limit switch has to be used in
compliance with its type of protection as per chapter
7.2 and its switching capacity as per table 2. The ser− vice conditions as per chapter 7.1 have to be adhe− red to. The instructions for assembly and maintenance, gi− ven by the manufacturer, must be adhered to. Failure to observe such instructions or any usage over and above the specified applications will be deemed to be improper use. The manufacturer will not be liable for any damage caused by such actions and the user will bear sole responsibility in such cases.
Datum / Date 07.2004
5
Loading...
+ 14 hidden pages