Stromag 51 technology data

Betriebsanleitung
Getriebe−Endschalter
Reihe 51
Service Instructions
Geared Limit Switches
Series 51
Nr./No. 151−00004
Version: D
Antriebstechnik
von Stromag
This service manual shall enable the user to operate the Stromag product safely and ef− fectively, to use it sensibly and to maintain it properly so as to exclude the possibility of any damage or incorrect operation. Stromag AG is certified to ISO 9001:2000 and to ISO 14001:1996. The business unit "Discs" of Stromag AG is certified to ISO/TS 16949:2002 and to ISO 14001:1996.
The German wording prevails for sense and tenor of these instructions.
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches Reihe / Series 51 Nr./No. 151 − 00004
Inhalt Kapitel
Technische Daten 1
Typschild 1.1 Typenschlüssel 1.2 Technische Daten 1.3 Getriebedaten − Tabelle1 Kontaktdaten − Tabelle 2 Kontaktanschlüsse 1.4 Durchschleifen eines Schutzleiters 1.5
Einsatz und bestimmungsgemäße Verwendung 1.6
Sicherheitshinweise 2
Arbeitssicherheitssymbol 2.1 Achtungshinweis "Achtung!" 2.2 Arbeitssicherheitshinweise 2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit 2.4
Transport 3
Verpackung 3.1 Zerlegungsgrad 3.2 Empfindlichkeit 3.3 Zwischenlagerung 3.4 Lieferumfang 3.5
Content Chapter
Technical data 1
Nameplate 1.1 Key to types 1.2 Technical data 1.3 Gear data − Table 1 Contact data − Table 2 Contact connections 1.4 Straight − through grinding of a protective conductor 1.5 Application and intended use 1.6
Safety guidelines 2
Symbol for safety at work 2.1 Instructions "Caution!" 2.2 Safety instructions for working 2.3 Electromagnetic compatibility 2.4
Transportation 3
Packing 3.1 Pre − mounting condition 3.2 Sensitivity 3.3 In − process stocking 3.4 Delivery extent 3.5
Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale 4
Einbau des Getriebe − Endschalters 5
Inbetriebnahme 6
Kontakt − Einstellung 6.1 Blockverstellung 6.2 Wirkungsweise 6.2.1 Zusatzausrüstung zur Blockverstellung 6.2.2
Betrieb 7
Betriebsbedingungen 7.1 Schutzarten 7.2
Instandhaltung 8
Sonderausführungen 9
Ausführung mit anderen Nockenwinkeln 9.1 Ausführung mit zusätzlichem Drehwiderstand 9.2 Ausführung mit durchgehender Antriebswelle 9.3 Ausführung mit Heizwiderstand 9.4
Ersatzteilhaltung und Kundendienst 10
Ersatzteilhaltung 10.1 Daten für die Ersatzteilbestellung 10.2 Kundendienstanschrift 10.3
Construction, functioning, constructional characteristics 4
Assembly of the geared limit switch 5
Commissioning 6
Contact adjustment 6.1 Block adjustment 6.2 Functioning 6.2.1 Accessories for block adjustment 6.2.2
Operation 7
Operation conditions 7.1 Protections 7.2
Maintenance 8
Special executions 9
Execution with various cam angles 9.1 Execution with additional resistors 9.2 Execution with through input shaft 9.3 Execution with heating resistor 9.4
Spare parts stocking and after − sales service 10
Spare parts stocking 10.1 Data for spare parts orders 10.2 Address of the after − sales service 10.3
Entsorgungshinweis 11
Aufgeführte Normen und Vorschriften 12
Datum / Date 10.2008
Hints for waste management 11
Listed standards and regulations 12
1
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches Reihe / Series 51 Nr./No. 151 − 00004
1 Technische Daten
1.1 Typschild
Folgende Daten befinden sich auf dem Typschild:
Endschalter Reihe 51 Gehäuse − Schutzart IP...
Stromag − Auftrags − Nr. .....
Endschalter Typ s. Kap.1.2 250V
1.2 Typenschlüssel
6A, 24V − 6A
~
Nutzbare Umdrehung / Usable revolutions
(Getriebedaten s. / Gear data see Tab. 1)
N nur bei Getriebe Gr.1 (ohne Blockverstellung) for gearbox size 1 only (without block adjustment) B Blockverstellung / Block adjustment
1 Technical data
1.1 Nameplate
The following data is indicated on the nameplate:
Limit switch series 51 Housing protection IP...
Stromag Order − Ref. − No. ....
Limit switch type see chap. 1.2 250V a.c. 6A, 24V d.c. − 6A
1.2 Key to types
NCH
75 B M N K 4 92P A
M Modul − Gehäuse / Modular housing
H Schalter eingebaut im Aluminium − Gehäuse mit hohem Deckel
Switch mounted into aluminium housing with high cover oder / or
N Schalter eingebaut im Aluminium − Gehäuse mit niedrigem Deckel
Switch mounted into aluminium housing with low cover oder / or
C Schalter eingebaut im Kunststoff − Gehäuse mit kurzer Haube
Switch mounted into synthetic housing with short cap oder / or
K Schalter eingebaut im Kunststoff − Gehäuse mit langer Haube
Switch mounted into synthetic housing with long cap
Anzahl der eingebauten Kontakte / No. of contacts fitted
Kontaktbezeichnung (s. Tab. 2) / Type of contacts fitted (see table 2)
Anzeige Blockverstellung / Indication "block adjustment"
1.3 Technische Daten
Die max. zulässige Drehzahl sowie weitere technische Daten sind für jeden Endschalter − Typ der Getriebe − bzw. Kontakt − Tabelle zu entnehmen, s. Tabelle 1 und
2.
1.3 Technical data
The max. admissible speed as well as the other techni− cal data for every limit switch type are indicated in the gear or contact table resp.: please refer to table 1 and table 2.
Datum / Date 10.2008
2
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches Reihe / Series 51 Nr./No. 151 − 00004
Tabelle / Table 1 Getriebedaten / Gear data
Getrie− begröße
Gear size
Nenn − Um− drehungen für Nocken− scheibe 15_
Nominal revolutions for cam disc 15_
4,1 4,16 4,285 1x4,285 84 0,01 − 0,02 1000 0,67
1 6,5 6,88 7,083 1,653 1x4,285 50,8 0,01 − 0,02 1200 1,1
11 11,23 11,56 2,698 1x4,285 31,14 0,02 − 0,04 1500 1,8
17,5 17,84 18,361 2x4,285 19,6 0,03 − 0,06 1800 2,9
2 29,0 29,5 30,35 1,653 2x4,285 11,86 0,05 − 0,1 1800 4,7
48 48,13 49,538 2,698 2x4,285 7,27 0,08 − 0,16 1800 7,7 75 76,45 78,678 3x4,285 4,57 0,13 − 0,3 1800 12,2
3 125 126,39 130,054 1,653 3x4,285 2,77 0,21 − 0,42 1800 20,2
205 206,26 212,272 2,698 3x4,285 1,69 0,35 − 0,68 1800 33 323 327,6 337,135 4x4,285 1,06 0,6 − 1,17 1800 52
4 540 541,5 557,284 1,653 4x4,285 0,65 0,92 − 1,8 1800 87
880 883,8 909,59 2,698 4x4,285 0,4 1,5 − 2,9 1800 141
1384 1403,7 1444,62 5x4,285 0,25 2,4 − 4,7 1800 224
5 2288 2320,2 2387,96 1,653 5x4,285 0,15 3,9 − 7,7 1800 371
3735 3787,1 3897,58 2,698 5x4,285 0,09 6,5 − 12,7 1800 606 5900 6014,77 6190,204 6x4,285 0,06 10,3 − 20,1 1800
6 9800 9942,42 10232,407 1,653 6x4,285 0,04 17,0 − 33,3 1800
16000 16227,86 16701,17 2,698 6x4,285 0,02 27,8 − 54,2 1800
Nutzbare Umdrehungen theo. bei Nok− kenscheiben 15_ Usable revs. theor. at cam discs 15_
Ge − triebe i
Gear − ratio i
Vorsatz− stufe
Input/ output stage
Anzahl i
ges.
Planeten − stufen
No. of planetary stages i
1 Umdr. der Antriebswelle = Grad an der Nocken− scheibe 1 rev. of the drive shaft − corresp. to an ang. motion of cam disc =_
Rückschalt − Umdr. an der Antriebswelle für Schnapp− schalter Reset rev. at driving shaft for snap ac− tion
max. Antriebs− drehzahl
max. drive speed
−1
min
1 Umdrehung der Verstellschnecke entspricht 2.464° an der Nockenscheibe 1 rev. of the adjusting worm corresponds to 2.464° at the cam disc
1)
Nur als Öffner − Kontakt zu verwenden / Only use as normaly closed contact
min. Antriebs− drehzahl (nur bei Wechsler)
min. drive shaft (only for change − over contact)
−1
min
1)
1)
1)
Datum / Date 10.2008
3
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches
yp
gp
IEC947−5−1
Wechsler
Schnapp S
ja/y
ja/yes
1.5
230
10
nal
d
Sil
schaltung
Reihe / Series 51 Nr./No. 151 − 00004
Tabelle 2 / Table 2
Kontaktdaten / Contact Data
Kontakt −
bezeichnung
Contact designation
1)
99
1)
99P
1) 3)
99G
99L
Nicht für Neukon− struktion
Not for new con− struction
1)
Therm. Dauerstrom Ith = 10A; Bemessungsisolationsspannung U Thermal permanent current Ith = 10A; Reference insulation voltage U
2)
Therm. Dauerstrom Ith = 6A; Bemessungsisolationsspannung U Thermal permanent current Ith = 6A; Reference insulation voltage U
3)
Kontakte 99G und 97 für SPS − Anwendungen (Goldkontakte) / Contacts 99G and 97 for PLC applications (gold contacts)
4)
Bei Schraubenanschluss zulässiger Leiterquerschnitt: 0,5 − 1,5mm2/For screw terminals admissible cable cross section AWG 22 − 16
99T
92
97
96
4)
2)
2)3)
2)
Kontaktart
Contact type
Wechsler Change − over cont.
Öffner Normally close contact
Kontakt− werkstoff
Contact material
Silber Silver
Gold
Silber Silver
Gold
Silber
ver
Schalt − system
Switch actuation
Schnapp − schaltung
nap action
Tast − schaltung push action
Kontaktan− schlußart
Type of contact connection EN60947T5 − 1
Schrauban− schluß Screw termi− nal
Flachstecker 6,3 Flat plug 6,3
Schrauban− schluß Screw termi− nal
i
= 250V bei Verschmutzungsgrad 3
i
Zwangstrennung nach
Positive opening to
IEC947 −5−1
es 1.5 230 10
= 250V bei Verschmutzungsgrad 3
= 250V at pollution degree 3
i
= 250V at pollution degree 3
i
Elektrische Daten
Electrical data nach/to EN 60947 − 5 − 1
AC − 15 DC − 13
I[A] U[V] I[A] U[V]
0,5 60
0,5 60
mechanische Lebensdauer in Mio Schaltungen Mech. life in mio. switching opera − tions
Wechsler Change over contact
92 97 99G 99P
1.4 Kontaktanschlüsse
Die Kontaktanschlüsse können, je nach Art, über Schraubenanschlüsse für Leiterquerschnitt 0,75 − 1,5 mm2/AWG 18 − 16 oder über Flachstecker 6,3x0,8 mm2 oder über Leiterplatte mit Käfig − Zugfe− derklemmen für Querschnitt 0,14 − 2,5mm2/AWG 26 − 14 erfolgen. Bei Verwendung von Schrauban− schlüssen beträgt das zulässige Anzugsmoment der Schrauben max. 1 Nm.
4
Öffner Normally closed contact
96
99T
1.4 Contact connections
The contacts can either be connected through screw terminals for a cable cross section of 0,75 to 1.5 mm /AWG 18 − 16 or through flat plugs 6.3x0.8 mm2 or through a printed card with cage tension spring termi− nals for a cross section of 0.14 to 2.5 mm2. When using screw terminals the admissible tightening torque of the screws is max. 1 Nm.
Datum / Date 10.2008
2
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches Reihe / Series 51 Nr./No. 151 − 00004
Anschluß der Käfig − Zugfederklemmen: Durch Einfüh− rung einer maximal 2,5 mm breiten Schraubendreher− klinge in den oberhalb der Leitungs − Einführungsöff− nung befindlichen Schlitz, wird die Leitungsklemmfeder zur Einführung des abisolierten Leitungsendes geöff− net. Das Leitungsende soll 6 mm abisoliert sein. Es kön− nen eindrähtige bis feindrähtige Leitungen, wahlweise mit oder ohne Adernendhülse, angeschlossen werden. Der Kontakt Nr. 1 befindet sich immer an der Antriebs− wellenseite. Die Käfig − Zugfederklemme auf oder unter der Leiter− platte ist immer für Wechsler − Kontakte ausgelegt (3 Anschlüsse je Kontakt). Bei Verwendung von Öffner− kontakten (2 Anschlüsse) ist die Schließerklemme nicht belegt. Kontakte mit Schraubanschlüssen werden grundsätz− lich mit Berührungsschutz geliefert. Bei diesen Kontak− ten ist sicherzustellen, daß vor der Inbetriebnahme alle Schrauben der Schraubanschlüsse, ob mit Kabel be− legt oder nicht, fest angezogen sind. Für Kontakte mit Flachstecker − Anschluß und bei Spannungen über 25V/AC bzw. 60V/DC sind kunden− seitig vollisolierte Flachsteckhülsen als Berührungs− schutz zu verwenden. Wird bei Wechsler − Kontakten nur die Öffnerfunktion benötigt, ist auch der nicht benötigte Schließeran− schluß mit einer vollisolierten Flachsteckhülse als Be− rührungsschutz zu versehen.
Connection of the cage tension spring terminals: By in− serting a screw driver knife − max. width 2.5 mm − into the slot located above the cable inlet hole, the cable ter− minal spring is opened for insertion of the bared cable end. Cable end 6 mm bared. Optionally unifilar up to fine − strand cables with or without end sleeves for strands can be connected. The contact No. 1 is always at the driving shaft side.
The cage tension spring terminal on or below the prin− ted card is always designed for the change − over con− tacts (3 connections per contact). When using normally closed contacts (2 connections), the normally open ter− minal is not connected. Contacts with screw terminals are generally supplied with protection against accidental touch. For these con− tacts ensure that all terminal screws − used and un − used − are fully tightened before putting the switch into service. For contacts with flat plug connection and with voltages exceeding 25 volts/AC or 60 volts/DC resp., the custo− mer has to use fully − insulated receptacles for tabs as protection against accidental touch. If with change − over contacts the function of the nor− mally closed contact is required only, the not − required normally open contact has also to be provided with a fully − insulated receptacle for tabs as protection against accidental touch.
1.5 Durchschleifen eines Schutzleiters bei Ge − häuseausführungen IP 65 und IP 66
Ein Schutzleiter bis maximal 2,5 mm2 kann durch eine Brückenverschraubung, am hinteren Kontaktträger be− festigt, verbunden und durchgeschleift werden.
Klemmung mit oder ohne Aderendhülse / Terminal with or without end sleeve for strands
1
2
4
Stromag
1.5 Straight − through grinding of a protective con− ductor with housing execution IP 65 and IP 66
A protective conductor up to max. 2.5 mm2 can be con− nected by a bridge gland, fastened to the rear contact carrier, and can be ground straight − through.
1
2
4
Bild / Fig. 1
Datum / Date 10.2008
DD1_40644V
5
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches Reihe / Series 51 Nr./No. 151 − 00004
Alternativ dazu kann eine Verbindung des Schutzleiters mit Hilfe von Kabelschuhen und einer im hinteren Mo− dulteil eingeschraubten M4 − Schraube erfolgen.
1
M4
Bild / Fig. 1a
2
4
Optionally the connection of the protective conductor can be made by means of cable shoes and M4 − screw, which is screwed into the rear module part.
1
2
Stromag
4
DD1_40645V
1.6 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver− wendung
!
Der Getriebe − Endschalter ist entspre− chend seiner Schutzart gem. Kap. 7.2 und Schalt − leistungen gem. Tab. 2 einzusetzen. Die Betriebsbedingungen gem. Kap. 7.1 sind zu be− achten. Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen Einbau − und Instandhaltungsbedingungen einzu− halten. Bei Einbau des Endschalters mit Schutzart IP 00 oder IP 20 zusammen mit Hauptstromschützen, be− sonders in kleinen Schaltkästen, kann sich das im Schaltfunken entstehende Ozon im Schaltkasten anreichern. Ozon kann unter bestimmten Bedingungen die Kunststoffteile angreifen. Bei einer solchen Anordnung bitten wir um Rück− sprache mit unserem technischen Kundendienst, Anschrift siehe Kap. 10.3. Die Nichtbeachtung der o.g. Bedingungen oder je− der darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her− steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benut− zer.
1.6 Application range and intended use
!
The geared limit switch has to be used in
compliance with its type of protection as per chapter
7.2 and its switching capacity as per table 2. The service conditions as per chpater 7.1 have to be adhered to. The instructions for assembly and maintenance, gi− ven by the manufacturer, must be adhered to.
When fitting limit switches with protection IP 00 or IP 20 in combination with main current contactors, par− ticularly in small switch boxes, the ozone generated in the switching spark can enrich in the switch box.
Under certain conditions, ozone can affect the parts of synthetic material. In case of such an arrangement, please consult our technical after − sales service (the address is given in chapter 10.3). Failure to observe such instructions or any usage over and above the specified applications will be deemed to be improper use. The manufacturer will not be liable for any damage caused by such actions and the user will bear sole responsibility in such cases.
Datum / Date 10.2008
6
Loading...
+ 14 hidden pages