Diese Betriebsanleitung soll den Benutzer
dazu befähigen, das Stromag − Produkt si−
cher und funktionsgerecht zu handhaben,
rationell zu nutzen und sachgerecht zu
pflegen, so daß die Gefahr einer Beschädi−
gung oder Fehlbedienung ausgeschlos−
sen wird.
Die Stromag AG ist zertifiziert nach ISO
9001:2000 und nach ISO 14001:1996.
Die Geschäftseinheit Lamellen der Stro−
mag AG ist zertifiziert nach ISO/TS
16949:2002 und nach ISO 14001:1996
This service manual shall enable the user to
operate the Stromag product safely and ef−
fectively, to use it sensibly and to maintain
it properly so as to exclude the possibility of
any damage or incorrect operation.
Stromag AG is certified to ISO 9001:2000
and to ISO 14001:1996.
The business unit "Discs" of Stromag AG is
certified to ISO/TS 16949:2002 and to ISO
14001:1996.
The German wording prevails for sense
and tenor of these instructions.
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches
Reihe / Series 51
Nr./No. 151 − 00004
Nameplate1.1
Key to types1.2
Technical data1.3
Gear data − Table 1
Contact data − Table 2
Contact connections1.4
Straight − through grinding
of a protective conductor1.5
Application and intended use1.6
Safety guidelines2
Symbol for safety at work2.1
Instructions "Caution!"2.2
Safety instructions for working2.3
Electromagnetic compatibility2.4
Transportation3
Packing3.1
Pre − mounting condition3.2
Sensitivity3.3
In − process stocking3.4
Delivery extent3.5
Aufbau, Wirkungsweise,
Konstruktionsmerkmale4
Einbau des Getriebe − Endschalters5
Inbetriebnahme6
Kontakt − Einstellung6.1
Blockverstellung6.2
Wirkungsweise6.2.1
Zusatzausrüstung zur Blockverstellung6.2.2
Betrieb7
Betriebsbedingungen7.1
Schutzarten7.2
Instandhaltung8
Sonderausführungen9
Ausführung mit anderen Nockenwinkeln9.1
Ausführung mit zusätzlichem Drehwiderstand9.2
Ausführung mit durchgehender Antriebswelle9.3
Ausführung mit Heizwiderstand9.4
Ersatzteilhaltung und Kundendienst10
Ersatzteilhaltung10.1
Daten für die Ersatzteilbestellung10.2
Kundendienstanschrift10.3
Die max. zulässige Drehzahl sowie weitere technische
Daten sind für jeden Endschalter − Typ der Getriebe −
bzw. Kontakt − Tabelle zu entnehmen, s. Tabelle 1 und
2.
1.3 Technical data
The max. admissible speed as well as the other techni−
cal data for every limit switch type are indicated in the
gear or contact table resp.: please refer to table 1 and
table 2.
Datum / Date 10.2008
2
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches
Reihe / Series 51
Nr./No. 151 − 00004
mechanische
Lebensdauer
in Mio
Schaltungen
Mech. life in mio.
switching opera −
tions
Wechsler
Change over contact
92
97
99G
99P
1.4 Kontaktanschlüsse
Die Kontaktanschlüsse können, je nach Art, über
Schraubenanschlüsse für Leiterquerschnitt
0,75 − 1,5 mm2/AWG 18 − 16 oder über Flachstecker
6,3x0,8 mm2 oder über Leiterplatte mit Käfig − Zugfe−
derklemmen für Querschnitt 0,14 − 2,5mm2/AWG
26 − 14 erfolgen. Bei Verwendung von Schrauban−
schlüssen beträgt das zulässige Anzugsmoment der
Schrauben max. 1 Nm.
4
Öffner
Normally closed contact
96
99T
1.4 Contact connections
The contacts can either be connected through screw
terminals for a cable cross section of 0,75 to 1.5 mm
/AWG 18 − 16 or through flat plugs 6.3x0.8 mm2 or
through a printed card with cage tension spring termi−
nals for a cross section of 0.14 to 2.5 mm2.
When using screw terminals the admissible tightening
torque of the screws is max. 1 Nm.
Datum / Date 10.2008
2
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches
Reihe / Series 51
Nr./No. 151 − 00004
Anschluß der Käfig − Zugfederklemmen: Durch Einfüh−
rung einer maximal 2,5 mm breiten Schraubendreher−
klinge in den oberhalb der Leitungs − Einführungsöff−
nung befindlichen Schlitz, wird die Leitungsklemmfeder
zur Einführung des abisolierten Leitungsendes geöff−
net. Das Leitungsende soll 6 mm abisoliert sein. Es kön−
nen eindrähtige bis feindrähtige Leitungen, wahlweise
mit oder ohne Adernendhülse, angeschlossen werden.
Der Kontakt Nr. 1 befindet sich immer an der Antriebs−
wellenseite.
Die Käfig − Zugfederklemme auf oder unter der Leiter−
platte ist immer für Wechsler − Kontakte ausgelegt (3
Anschlüsse je Kontakt). Bei Verwendung von Öffner−
kontakten (2 Anschlüsse) ist die Schließerklemme nicht
belegt.
Kontakte mit Schraubanschlüssen werden grundsätz−
lich mit Berührungsschutz geliefert. Bei diesen Kontak−
ten ist sicherzustellen, daß vor der Inbetriebnahme alle
Schrauben der Schraubanschlüsse, ob mit Kabel be−
legt oder nicht, fest angezogen sind.
Für Kontakte mit Flachstecker − Anschluß und bei
Spannungen über 25V/AC bzw. 60V/DC sind kunden−
seitig vollisolierte Flachsteckhülsen als Berührungs−
schutz zu verwenden.
Wird bei Wechsler − Kontakten nur die Öffnerfunktion
benötigt, ist auch der nicht benötigte Schließeran−
schluß mit einer vollisolierten Flachsteckhülse als Be−
rührungsschutz zu versehen.
Connection of the cage tension spring terminals: By in−
serting a screw driver knife − max. width 2.5 mm − into
the slot located above the cable inlet hole, the cable ter−
minal spring is opened for insertion of the bared cable
end. Cable end 6 mm bared. Optionally unifilar up to
fine − strand cables with or without end sleeves for
strands can be connected. The contact No. 1 is always
at the driving shaft side.
The cage tension spring terminal on or below the prin−
ted card is always designed for the change − over con−
tacts (3 connections per contact). When using normally
closed contacts (2 connections), the normally open ter−
minal is not connected.
Contacts with screw terminals are generally supplied
with protection against accidental touch. For these con−
tacts ensure that all terminal screws − used and un −
used − are fully tightened before putting the switch into
service.
For contacts with flat plug connection and with voltages
exceeding 25 volts/AC or 60 volts/DC resp., the custo−
mer has to use fully − insulated receptacles for tabs as
protection against accidental touch.
If with change − over contacts the function of the nor−
mally closed contact is required only, the not − required
normally open contact has also to be provided with a
fully − insulated receptacle for tabs as protection
against accidental touch.
1.5 Durchschleifen eines Schutzleiters bei Ge −
häuseausführungen IP 65 und IP 66
Ein Schutzleiter bis maximal 2,5 mm2 kann durch eine
Brückenverschraubung, am hinteren Kontaktträger be−
festigt, verbunden und durchgeschleift werden.
Klemmung mit oder ohne Aderendhülse / Terminal with or without end sleeve for strands
1
2
4
Stromag
1.5 Straight − through grinding of a protective con−
ductor with housing execution IP 65 and IP 66
A protective conductor up to max. 2.5 mm2 can be con−
nected by a bridge gland, fastened to the rear contact
carrier, and can be ground straight − through.
1
2
4
Bild / Fig. 1
Datum / Date 10.2008
DD1_40644V
5
Getriebe − Endschalter / Geared Limit Switches
Reihe / Series 51
Nr./No. 151 − 00004
Alternativ dazu kann eine Verbindung des Schutzleiters
mit Hilfe von Kabelschuhen und einer im hinteren Mo−
dulteil eingeschraubten M4 − Schraube erfolgen.
1
M4
Bild / Fig. 1a
2
4
Optionally the connection of the protective conductor
can be made by means of cable shoes and M4 − screw,
which is screwed into the rear module part.
1
2
Stromag
4
DD1_40645V
1.6 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver−
wendung
!
Der Getriebe − Endschalter ist entspre−
chend seiner Schutzart gem. Kap. 7.2 und Schalt −
leistungen gem. Tab. 2 einzusetzen.
Die Betriebsbedingungen gem. Kap. 7.1 sind zu be−
achten.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen
Einbau − und Instandhaltungsbedingungen einzu−
halten.
Bei Einbau des Endschalters mit Schutzart IP 00
oder IP 20 zusammen mit Hauptstromschützen, be−
sonders in kleinen Schaltkästen, kann sich das im
Schaltfunken entstehende Ozon im Schaltkasten
anreichern.
Ozon kann unter bestimmten Bedingungen die
Kunststoffteile angreifen.
Bei einer solchen Anordnung bitten wir um Rück−
sprache mit unserem technischen Kundendienst,
Anschrift siehe Kap. 10.3.
Die Nichtbeachtung der o.g. Bedingungen oder je−
der darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her−
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benut−
zer.
1.6 Application range and intended use
!
The geared limit switch has to be used in
compliance with its type of protection as per chapter
7.2 and its switching capacity as per table 2.
The service conditions as per chpater 7.1 have to be
adhered to.
The instructions for assembly and maintenance, gi−
ven by the manufacturer, must be adhered to.
When fitting limit switches with protection IP 00 or IP
20 in combination with main current contactors, par−
ticularly in small switch boxes, the ozone generated
in the switching spark can enrich in the switch box.
Under certain conditions, ozone can affect the parts
of synthetic material.
In case of such an arrangement, please consult our
technical after − sales service (the address is given
in chapter 10.3).
Failure to observe such instructions or any usage
over and above the specified applications will be
deemed to be improper use.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by such actions and the user will bear sole
responsibility in such cases.
Datum / Date 10.2008
6
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.