Originalbedienungsanleitung Teil 1I/1Teil 2II/1
Original operating manual Part 1I/3Part 2II/9
Notice d’utilisation d’origine Partie 1I/5Partie 2II/17
Manual de instrucciones original Parte 1I/7Parte 2II/26
Originele gebruiksaanwijzing Deel 1I/9Deel 2II/35
Oryginalna instrukcja eksploatacji
ОригиналРуководствопоэксплуатации
STROCOMP 400
Części 1
Часть 1
I/11
I/13
Części 2
Часть 2
II/43
II/52
G870455_001
2009/07/jbrg-08
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1Allgemeine Hinweise..................1
1.2Lieferumfang............................1
CPM 400-10-20 W
Achtung:
und beachten!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen können vom Original abweichen.
Bedienungsanleitung Teil 2 lesen
D
1.3Bestimmungsgemäße Verwen-
dung .......................................1
1.4Technische Daten......................1
1.5Aufbau ....................................1
1.6Wartung ..................................2
1.7Prüfungen des Kompressors .......2
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
– Kompressor mit Bedienungsanleitung
– Behälterbegleitpapiere Druckluftbehälter
1.3Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kompressor eignet sich ausschließlich
zur Drucklufterzeugung und -speicherung.
Die Druckluft ist nur für Druckluftwerkzeuge/
-geräte/-maschinen geeignet.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
1.4Technische Daten
Ansaugleistung390 l/min
Füllleistung300 l/min
Spannung230 V
Elektrische Absicherung (träge)16 A
Motorleistung2,2 kW
Höchste Betriebsdrehzahl1430 U/min
Verdichtungsenddruck10 bar
Einschaltdruck8bar
Behälterinhalt20 l
Maximal zulässiger Betriebsüberdruck des Behälters11 bar
Ölmenge
LWA Schallleistungspegel nach DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/
EG)90 dB(A)
L
Schalldruckpegel in 4 m Abstand70 dB (A)
PA4
Abmessungen: Breite x Tiefe x Höhe800 x 670 x 640 mm
Gewicht77 kg
Max. Anzahl der Schaltzyklen10 1/h
Verhältnis Betriebszeit-Stillstand60:40 -Min. Abstand zur Wand40 cm
Umgebungstemperatur5-35 °C
1.
Erstbefüllung: mineralisches Öl, bis 10 °C. Unter 10 °C vollsynthetisches Öl verwenden.
Für diesen Kompressor wurde eine Baumusterprüfung durchgeführt, weshalb eine Prüfung vor Inbetriebnahme durch einen
Sachverständigen
Baumusterkennzeichnung befindet sich auf
dem Kompressor-Leistungsschild.
Wir empfehlen, den Behälter entsprechend
seiner Beanspruchung nach 10 Jahren einer
Druckprüfung durch eine „befähigte Person“
zu unterziehen.
Eine „befähigte Person“ ist sachkundig gemäß der Betriebssicherheitsverordnung
(ehemals Sachkundiger).
Sprechen Sie mit unseren zugelassenen Servicepartnern. Diese haben Mitarbeiter, die
eine Sachkundigenprüfung abgelegt haben.
L
Die mitgelieferten Behälterpapiere sind
Zulassungsdokumente und unbedingt für
die ganze Lebensdauer des Behälters aufzubewahren. Diese Vorschriften sind nur
für Deutschland gültig. Für andere Länder
sind die entsprechenden Vorschriften gültig.
nicht
erforderlich ist. Die
I/2
Table of contents - Part 1
1.1General information ..................3
1.2Scope of delivery ......................3
CPM 400-10-20 W
Note:
struction manual!
Subject to technical modifications. Illustra-
tions may deviate from the original.
Read and memorise part 2 of the in-
GB
1.3Conventional use ......................3
1.2Scope of delivery
1.4Technical data ..........................3
1.5Components.............................3
1.6Maintenance.............................4
1.7Compressor inspections .............4
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
1.1General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual!
– Compressor with instruction manual
– Documents accompanying compressed air
vessel
1.3Conventional use
The compressor is designed for generating
and storing compressed air only. Compressed air is only suitable for compressed
air tools/devices/machines.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
1.4Technical data
Suction capacity390 l/min
Filling capacity300 l/min
Voltage230 V
Electric protection, delayed-action16 A
Motor output2.2 kW
Max. operating speed1430 rpm
Compression final pressure10 bar
Switch-on pressure8 bar
Vessel capacity20 l
Maximum permissible working overpressure of vessel11 bar
Oil quantity
LWA Sound power level according to DIN EN ISO 3744 (RL 2000/
14/EC)90 dB(A)
L
Sound pressure level at distance of 4 m70 dB(A)
PA4
Overall dimensions: width x depth x height800 x 670 x 640 mm
Weight77 kg
Max. number of switching cycles10 1/h
Operation/Downtime ratio60:40 -Min. distance to wall40 cm
Ambient temperature5-35 °C
1.
Initial filling: mineral oil up to 10 °C. Under 10 °C, use fully synthetic oil.
1
1.5 l
1.5Components
01Compressor unit
02Intake filter
03Oil dipstick
04Oil drain screw
This compressor is subject to a type approval
inspection. As a result, inspections by an authorised expert prior to commissioning are
no longer necessary
fication code is located on the compressor
specification plate.
We recommend that a "qualified person"
perform a pressure test on the vessel after
10 years, depending on general levels of
wear and tear.
A "qualified person" should be well informed
about Ordinance on Industrial Safety and
Health (formerly authorised expert)
Contact any of our approved service partners. Most of our service partners have employees with expert qualifications.
L
The papers accompanying the vessel are
approval documents and must be kept
throughout the service life of the vessel.
These specifications only apply in Germany. Equivalent regulations apply in other
countries.
. The prototype identi-
I/4
Table des matières - partie 1
1.1Généralités ..............................5
1.2Eléments fournis .......................5
1.3Consignes d'utilisation ...............5
1.4Caractéristiques techniques ........5
1.5Structure .................................5
1.6Entretien .................................6
1.7Contrôles du compresseur ..........6
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
1.1Généralités
Tenir compte des consignes de sécurité!
Lire la notice d'utilisation!
Attention :
gnes du mode d'emploi, partie 2 !
consulter et respecter les consi-
CPM 400-10-20 W
Sous réserve de modifications techniques.
Les illustrations peuvent différer du produit
original.
F
1.2Eléments fournis
– Compresseur avec mode d'emploi
– Papiers d'accompagnement cuve à air
comprimé
1.3Consignes d'utilisation
Le compresseur convient exclusivement pour
la production et l'accumulation d'air comprimé. L'air comprimé convient uniquement
pour les outils / appareils / machines à air
comprimé.
Toute autre utilisation est détournée de sa
destination première.
1.4Caractéristiques techniques
Débit d'aspiration390 l/min
Débit de remplissage300 l/min
Ten sion230 V
Fusible (à action retardée)16 A
Puissance du moteur2,2 kW
Vitesse maximale en fonctionnement1430 tr/min
Pression finale de compression10 bars
Pression d'enclenchement8 bars
Capacité de la cuve20 l
Surpression maximale admissible de la cuve11 bars
Quantité d'huile
Niveau de puissance acoustique LWA selon DIN EN ISO 3744
(directive 2000/14/CE)90 dB (A)
Niveau de pression acoustique L
Dimensions : largeur x profondeur x hauteur800 x 670 x 640 mm
1
à une distance de 4 m70 dB (A)
PA4
1,5 l
Poids77 kg
Nombre max. de cycles de commutation10 1/h
Rapport durée de service/arrêt60:40 -Distance min. par rapport au mur40 cm
Température ambiante5-35 °C
1.
Premier remplissage : huile minérale, jusqu'à 10 °C. En deçà de 10 °C, utiliser de l'huile entièrement synthétique.
1.5Structure
01Groupe de compresseur
02Filtre d'aspiration
03Jauge d'huile
04Vis de vidange d'huile
06Tuyau souple d'accouplement
07Clapet anti-retour
08Cuve
I/5
F
CPM 400-10-20 W
09Soupape de vidange des produits de
condensation
10Pressostat avec commande marche/
arrêt
11Soupape de sûreté
12Manomètre (pression de la cuve)
13Manomètre (pression effective)
14Moteur électrique
15Disjoncteur externe de protection du
moteur
18Manodétendeur de filtre
19Raccord pompier (air comprimé purifié,
régulé)
20Graisseur à brouillard d'huile
21Raccord rapide (air comprimé lubrifié
par brouillard d'huile)
1.6Entretien
1.6.1Nettoyage du filtre d'aspi-
ration
1.Dévisser le filtre d'aspiration. (Figure 5a)
2.Nettoyer l'élément filtrant à l'aide d'un
pistolet souffleur ; remplacer l'élément
filtrant, si nécessaire.
3.Visser le filtre d'aspiration.
1.7Contrôles du compresseur
Une épreuve du type de construction a été
réalisée pour ce compresseur ; c'est pourquoi un contrôle avant mise en service par
un spécialiste n'est
quage du type de construction se trouve sur
la plaque signalétique du compresseur.
Selon sa sollicitation, nous recommandons
de soumettre après une période de 10 ans la
cuve à un contrôle de pression par une "personne qualifiée".
Une "personne qualifiée" est une personne
compétente au sens de l'ordonnance allemande sur la sécurité d'exploitation.
Parlez-en avec nos partenaires de service
autorisés. Ceux-ci disposent de collaborateurs ayant passé un examen adéquat.
L
Les papiers joints à la cuve sont des documents d'homologation et doivent être impérativement conservés pendant toute la
durée de vie de la cuve. Ces dispositions
ne s'appliquent qu'à l'Allemagne. Pour les
autres pays, ce sont les dispositions correspondantes qui s'appliquent.
pas
nécessaire. Le mar-
I/6
Índice - Parte 1
1.1Indicaciones generales...............7
1.2Suministro ...............................7
1.3Uso previsto .............................7
CPM 400-10-20 W
Atención:
trucciones, parte 2.
Reservado el derecho a introducir modifica-
ciones técnicas. Las ilustraciones pueden variar con respecto al original.
leer y observar el manual de ins-
E
1.4Datos técnicos ..........................7
1.5Composición.............................7
1.6Mantenimiento .........................8
1.7Comprobaciones del compresor ..8
Las figuras indicadas se encuentran al princi-
pio del manual de instrucciones.
1.1Indicaciones generales
Deben observarse las indicaciones de
seguridad.
Leer el manual de instrucciones.
1.2Suministro
– Compresor con manual de instrucciones
– Documentación del depósito de aire com-
primido
1.3Uso previsto
El compresor ha sido diseñado exclusivamente para generar y almacenar aire comprimido. El aire comprimido solamente es
apto para herramientas, aparatos o máquinas neumáticas.
Cualquier otro uso se considera inadecuado.
1.4Datos técnicos
Potencia de aspiración390 l/min
Capacidad de llenado300 l/min
Ten sión230 V
Protección por fusible (retardado)16 A
Potencia del motor2,2 kW
Número máximo de revoluciones de servicio1430 rpm
Presión final de compresión10 bar
Presión de conexión8 bar
Volumen del depósito20 l
Sobrepresión de servicio máxima admisible para el depósito11 bar
Volumen de aceite
LWA Nivel de potencia sonora según DIN EN ISO 3744 (RL 2000/
14/CE)90 dB (A)
Nivel de intensidad sonora L
Dimensiones: ancho x profundidad x alto800 x 670 x 640 mm
Peso77 kg
Número máx. de ciclos de conmutación10 1/h
Relación tiempo de servicio/parada60:40 -Distancia mín. respecto a la pared40 cm
Temperatura ambiente5-35 °C
1.
Primer llenado: aceite mineral, hasta 10 °C. Por debajo de 10 °C, utilizar aceite totalmente sintético.
1
a 4 m de distancia70 dB (A)
PA4
1,5 l
1.5Composición
01Grupo de compresión
02Filtro de aspiración
03Varilla de nivel de aceite
04Tornillo de purga de aceite
06Manguera de empalme
07Válvula antirretorno
08Depósito
I/7
E
CPM 400-10-20 W
09Válvula de purga de agua condensada
10Presostato con interruptor de conexión/
desconexión
11Válvula de seguridad
12Manómetro (presión del depósito)
13Manómetro (presión de trabajo)
14Motor eléctrico
15Disyuntor externo
18Reductor de la presión del filtro
19Acoplamiento rápido (aire comprimido
regulado y limpio)
20Lubricador por neblina
21Acoplamiento rápido (aire comprimido
lubricado por neblina)
1.6Mantenimiento
1.6.1Limpieza del filtro de aspi-
ración
1.Desenroscar el filtro de aspiración.
(Fig. 5a)
2.Limpiar el inserto filtrante con una pisto-
la de soplado; cambiarlo en caso necesario.
3.Volver a enroscar el filtro.
1.7Comprobaciones del
compresor
Para este compresor se ha realizado una
comprobación de modelo constructivo, por lo
que
no
es necesario que sea comprobado
por un perito antes de la primera puesta en
servicio. La identificación del modelo constructivo figura en la placa de características
del compresor.
Recomendamos que pasados 10 años se encargue a una "persona capacitada" que haga
la comprobación de la presión atendiendo al
desgaste que presente el contenedor.
En términos de la normativa alemana sobre
seguridad funcional se considera una "persona capacitada" a cualquier experto.
Póngase en contacto con alguna de nuestras
empresas colaboradoras. Estas cuentan con
personal que dispone de la correspondiente
certificación como experto.
L
La documentación referente al depósito
que se entrega junto con el compresor es
documentación relativa a homologación y
permisos, por lo que se debe conservar
durante toda la vida útil de dicho depósito. Estas prescripciones solo son aplicables en Alemania. En el resto de países se
aplicará la normativa nacional correspondiente.
I/8
Inhoudsopgave - deel 1
1.1Algemene aanwijzingen .............9
1.2Leveringsomvang......................9
1.3Toepassing conform de bepalin-
gen.........................................9
1.4Technische gegevens .................9
1.5Opbouw...................................9
1.6Onderhoud...............................10
CPM 400-10-20 W
Let op:
in acht nemen!
Technische wijzigingen voorbehouden. Af-
beeldingen kunnen van het origineel afwijken.
gebruiksaanwijzing deel 2 lezen en
NL
1.2Leveringsomvang
– Compressor met gebruiksaanwijzing
– Containerdocumenten persluchtcontainer
1.7Controle van de compressor .......10
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
1.1Algemene aanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
Gebruiksaanwijzing doorlezen!
1.3Toepassing conform de
bepalingen
De compressor is uitsluitend bestemd voor
de opwekking en opslag van perslucht. De
perslucht is alleen geschikt voor persluchtgereedschap/-apparatuur/-machines.
Ieder ander gebruik is oneigelijk.
1.4Technische gegevens
Aanzuigvermogen390 l/min
Vulcapaciteit300 l/min
Spanning230 V
Elektrische bescherming (traag)16 A
Motorvermogen2,2 kW
Hoogste bedrijfstoerental1430 omw/min
Compressie-einddruk10 bar
Inschakeldruk8bar
Containerinhoud20 l
Maximaal toelaatbare bedrijfsoverdruk van de container11 bar
Oliehoeveelheid
LWA Geluidsvermogensniveau conform DIN EN ISO 3744 (RL
2000/14/EG)90 dB(A)
L
Geluidsdrukniveau op 4 m afstand70 dB(A)
PA4
Afmetingen: breedte x diepte x hoogte800 x 670 x 640 mm
Gewicht77 kg
Max. aantal schakelcycli10 1/h
Verhouding bedrijfstijd-stilstand60:40 -Min. afstand tot de wand40 cm
Omgevingstemperatuur5-35 °C
1.
Eerste vulling: minerale olie, tot 10 °C. Onder 10 °C volsynthetische olie gebruiken.
Voor deze compressor is een typeonderzoek
uitgevoerd en daarom is er geen keuring
vóór inwerkingstelling door een deskundige
vereist. De typeaanduiding bevindt zich op
het typeplaatje van de compressor.
Wij raden aan de container in overeenstemming met de belasting na 10 jaar door een
„bevoegd persoon“ aan een drukcontrole te
laten onderwerpen.
Een „bevoegd persoon“ is ter zake kundig
conform de bedrijfsveiligheidsverordening
(voorheen deskundige).
Neem contact op met onze erkende servicepartners. Deze hebben medewerkers die een
expertisetoets afgelegd hebben.
L
De bijgeleverde containerpapieren zijn
toelatingsdocumenten en moeten onvoorwaardelijk voor de gehele levensduur van
de container bewaard worden. Deze voorschriften zijn alleen voor Duitsland geldig.
Voor andere landen zijn de respectievelijke voorschriften geldig.
I/10
Spis treści - części 1
1.1Wskazówki ogólne.....................11
1.2Zakres dostawy ........................11
CPM 400-10-20 W
Uwaga:
części 2 instrukcji obsługi!
Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.
Ilustracje mogą różnić się od oryginału.
Należy przeczytać i stosować się do
PL
1.3Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem........................11
1.4Dane techniczne .......................11
1.5Konstrukcja..............................11
1.6Konserwacja.............................12
1.7Kontrola sprężarki.....................12
Podane rysunki znajdują się w załączniku
instrukcji obsługi.
1.1Wskazówki ogólne
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Należy przeczytać instrukcję obsługi!
1.2Zakres dostawy
–Sprężarka wraz z instrukcją obsługi
–Dokumentacja załączona do zbiornika
sprężonego powietrza
1.3Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Sprężarka przeznaczona jest wyłącznie do
wytwarzania i magazynowania sprężonego
powietrza . Sprężone powietrze może być
stosowane tylko w narzędziach,
urządzeniach i maszynach pneumatycznych.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
1.4Dane techniczne
Wydajność wyjściowa390 l/min
Wydajność napełniania300 l/min
Napięcie230 V
Bezpieczniki elektryczne (bierne)16 A
Moc silnika2,2 kW
Maks. robocza prędkość obrotowa1430 obr./min
Końcowe ciśnienie sprężania10 bar
Ciśnienie włączania8 bar
Pojemność zbiornika20 l
Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika11 bar
Ilość oleju
Moc akustyczna LWA wg DIN EN ISO 3744 (Dyrektywa RL 2000/
14/WE)90 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego L
Wymiary: szer. x głęb. x wys.800 x 670 x 640 mm
Ciężar77 kg
Maks. ilość cykli przełączania10 1/h
Stosunek czasu pracy do czasu postoju60:40 -Min. odstęp od ściany40 cm
1
mierzony w odległości 4 m70 dB(A)
PA4
1,5 l
Temperatura otoczenia5-35 °C
1.
Pierwsze napełnienie: olej mineralny, do 10 °C. Poniżej 10 °C należy stosować olej syntetyczny.
08Zbiornik
09Zawór spustowy kondensatu
10Przełącznik ciśnieniowy z
przełącznikiem WŁ./WYŁ.
11Zawór bezpieczeństwa
12Manometr (ciśnienie zbiornika)
13Manometr (ciśnienie robocze)
14Silnik elektryczny
15Zewnętrzny wyłącznik ochrony silnika
18Reduktor ciśnienia z filtrem
19Szybkozłączka (oczyszczone,
regulowane powietrze sprężone)
20Naolejacz
21Szybkozłączka (sprężone powietrze z
zawartością oleju)
1.6Konserwacja
1.6.1Czyszczenie filtra
ssawnego
1.Odkręcić filtr ssawny. (Ilustracja 5a)
2.Oczyścić wkład filtra za pomocą pistoletu
nadmuchowego, w razie potrzeby
wymienić wkład.
3.Dokręcić filtr ssawny.
1.7Kontrola sprężarki
Dla sprężarki tej została wykonana kontrola
nie
typu konstrukcyjnego, dlatego też
potrzeby przeprowadzania kontroli przez
rzeczoznawcę przed jej uruchomieniem.
Oznaczenie typu konstrukcyjnego znajduje
się na tabliczce znamionowej sprężarki.
Po upływie 10 lat zaleca się poddanie
zbiornika, odpowiednio do stanu jego
zużycia, kontroli ciśnienia wykonywanej
przez uprawnioną osobę.
Osoba uprawniona to osoba biegła w tym
zakresie zgodnie z przepisami
rozporządzenia dotyczącego bezpieczeństwa
eksploatacji (dawniej rzeczoznawca).
Należy skonsultować się z partnerami
serwisowymi. Zatrudniają oni pracowników,
którzy uzyskali odpowiednie uprawnienia.
L
Dokumenty dostarczane ze zbiornikiem to
dokumenty potwierdzające dopuszczenie
do eksploatacji, które należy
przechowywać przez cały okres
użytkowania zbiornika. Przepisy te
obowiązują jedynie na terenie Niemiec. W
przypadku innych krajów należy stosować
się do obowiązujących przepisów
lokalnych.
ma
I/12
Оглавление Часть 1
1.1Общиеуказания ...................... 13
1.2Комплектпоставки .................. 13
CPM 400-10-20 W
Компания оставляет за собой право на
внесение технических изменений.
Иллюстрации могут отличаться от
оригинала.
RUS
1.3Использованиепоназначению .13
1.4Техническиехарактеристики .... 13
1.5Конструкция............................ 14
1.6Техническоеобслуживание ...... 14
1.7Испытаниякомпрессора ........... 14
Иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
1.1Общие указания
Соблюдайте правила техники
безопасности!
Прочитайте руководство по
эксплуатации!
Внимание:
указания руководства по эксплуатации,
часть 2!
прочитайте и соблюдайте
1.2Комплектпоставки
– Компрессор с руководством по
эксплуатации
– Сопроводительные документы на
ресивер сжатого воздуха
1.3Использованиепо
Компрессор предназначен исключительно
для производства и аккумулирования
сжатого воздуха. Сжатый воздух пригоден
только для эксплуатации
пневмоинструмента/-агрегатов/-станков.
Использование в любых других целях
является использованием не по
назначению.
1.4Технические характеристики
назначению
Производительность всасывания390 л/мин
Производительность нагнетания300 л/мин
Напряжение230 В
Электрический предохранитель (инерционный)16А
Мощность двигателя2,2 кВт
Макс. рабочая частота вращения1430 об/мин
Конечное давление сжатия10 бар
Давление включения8 бар
Объём ресивера20 л
Макс. допустимое превышение рабочего давления ресивера11 бар
Количество масла
LWA Уровеньмощностизвуковыхколебанийсогласно DIN EN
ISO 3744 (RL 2000/14/EG)90 дБ (A)
L
Уровеньзвуковогодавлениянарасстоянии 4 м70 дБ (A)
PA4
Размеры: Ширина x Глубина x Высота800 x 670 x 640 мм
Масса77 кг
Макс. кол-во циклов включения10 1/ч
1
1,5 л
Соотношение между временем работы и простоя60:40 -Мин. расстояние до стены40 см
Температура окружающей среды5-35 °C
1.
Первая заправка: минеральное масло, до 10 °C. При температуре ниже 10 °C применяйте масло на
Данный компрессор прошёл типовые
испытания, поэтому проведение проверки
перед вводом в эксплуатацию силами
специалиста
типа имеется на фирменной табличке
компрессора.
Мы рекомендуем через 10 лет подвергнуть
ресивер испытанию давлением в
соответствии с его условиями
эксплуатации квалифицированным
специалистом.
Квалифицированный специалист
уполномочен на проведение этих работ
постановлением о производственной
безопасности.
Обратитесь к нашим партнёрам по
сервису, имеющим лицензию. В их штате
имеются сотрудники соответствующей
квалификации.
L
Входящие в комплект компрессора
документы на ресивер являются
разрешительными документами и их
необходимо хранить в течение всего
срока службы ресивера. Данные
предписания действуют только в
Германии. В других странах имеют силу
соответствующие региональные
предписания.
не
требуется. Обозначение
1.Отвинтитевсасывающийфильтр.
(Рис.5a)
2.Очиститефильтрующийэлементспомощьюпродувочного пистолета, при
I/14
DE EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 98/37/EG (bis
28.12.2009); 2006/42/EG (ab29.12.2009); 97/23/EG (Modul A); 87/404/EWG; 2000/14/EG; 2004/108/EG; 2006/95/EG; DIN EN ISO
3744 / 12100; DIN EN 1012/ 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2,-3-3, -3-11.
Kolbenkompressor: CPM 400-10-20 W Serien-Nr.: A232009 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2009
Konformitätsbewertungsverfahren:
Interne Fertigungskontrolle nach 97/23/EG Anhang III,
Modul A
Interne Fertigungskontrolle mit Begutachtung der technischen Unterlagen
und regelmäßiger Prüfung nach 2000/14/EG Anhang VI – Prozedur 2
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Nominated
centre:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Undersigned is Head of research and development; Documentation representative
F Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 98/37/CE (jusqu'au
28.12.2009) ; 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009) ; 97/23/CE (module A) ; 87/404/CEE ; 2000/14/CE ; 2004/108/CE ; 2006/95/CE ;
DIN EN ISO 3744 /12100 ; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 /286-1, EN 61000-3-2, -3-3, -3-11.
Compresseur à pistons : CPM 400-10-20 W N° de série : A232009 Année du marquage CE : 2009
Méthode d'évaluation de la conformité :
Contrôle interne de la production selon 97/23/CE
annexe III, module A
Contrôle interne de la production avec évaluation de la documentation
technique et contrôle périodique selon 2000/14/CE annexe VI – procédure 2
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Organisme
notifié :
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Signataire est Directeur de recherche et développement; Responsable de documentation
E Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas:
98/37/CE (hasta 28.12.2009); 2006/42/CE (desde 29.12.2009); 97/23/CE (módulo A); 87/404/CEE; 2000/14/CE; 2004/108/CE;
2006/95/CE; DIN EN ISO 3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2, -3-3, -3-11.
Compresor de pistón: CPM 400-10-20 W N.º serie: A232009 Año del marcado "CE" de conformidad: 2009
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Control de la producción según 97/23/CE anexo III,
módulo A
Control de la producción con evaluación de la documentación técnica y
comprobaciones periódicas según 2000/14/CE anexo VI – Procedimiento 2
Identificación de la muestra tipo: ZUA 233/126
LWA Nivel de potencia sonora según DIN EN ISO 3744 (Directiva 2000/14/CE)
Valor registrado: 89 dB(A) Valor garantizado: 90 dB(A)
Certificado-Registro n°: OR/625684/028
Organismo
notificado:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Organismo
notificado:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
El firmante es Director de investigación y desarrollo; Responsable de documentación
NL EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen: 98/37/EG (tot
28.12.2009); 2006/42/EG (vanaf 29.12.2009); 97/23/EG (module A); 87/404/EWG; 2000/14/EG; 2004/108/EG;2006/95/EG; DIN EN ISO
3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2, -3-3, -3-11.
Zuigercompressor: CPM 400-10-20 W Serienr.: A232009 Jaar van de CE-markering: 2009
Conformiteitbeoordelingsprocedure:
Interne fabricagecontrole volgens 97/23/EG bijlage III,
module A
Interne fabricagecontrole met beoordeling van de technische documentatie
en periodieke controles volgens 2000/14/EG bijlage VI – Procedure 2
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Aangemelde
instanties :
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Ondertekend: Hoofd Onderzoek en ontwikkeling; Documentatieverantwoordelijke
PL Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 98/37/WE
(do 28.12.2009); 2006/42/WE (od 29.12.2009); 97/23/WE (moduł A); 87/404/EWG; 2000/14/WE; 2004/108/WE; 2006/95/WE; DIN EN
ISO 3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1,EN 61000-3-2, -3-3, -3-11.
Sprężarka tłokowa: CPM 400-10-20 W Nr seryjny: A232009 Rok oznakowania CE: 2009
Procedury oceny zgodności:
Wewnętrzna kontrola produkcji wg 97/23/WE załącznik
III, moduł A
Wewnętrzna kontrola produkcji z oceną dokumentacji technicznej i okresową
kontrolą wg 2000/14/WE załącznik VI – procedura 2
Oznaczenie wzoru konstrukcyjnego: ZUA 233/126
Moc akustyczna LWA wg DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/WE)
Wartość zmierzona: 89 dB(A) Wartość gwarantowana: 90 dB(A)
Nr rej. certyfikatu: OR/625684/028
Jednostka
notyfikowana:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Jednostka
notyfikowana:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Podpis: Kierownik Działu Badań i Rozwoju; Rzeczoznawca
H EG-konformitásnyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 98/37/EK
(2009.12.28-ig); 2006/42/EK (2009.12.29-tól); 97/23/EK (Modul A); 87/404/EGK; 2000/14/EK; 2004/108/EK; 2006/95/EK; DIN EN ISO
3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2, -3-3, -3-11.
Dugattyús kompresszor: CPM 400-10-20 W Sorozatszám: A232009 A CE-bejegyzés éve: 2009
Megfelelőségértékelési eljárás:
A gyártás belső ellenőrzése 97/23/EK III. melléklet,
Modul A szerint
A gyártás belső ellenőrzése a műszaki dokumentálás értékelésével és
rendszeres 2000/14/EK VI. melléklet szerint – Eljárás 2
Gyártási minta jele: ZUA 233/126
Hangteljesítményszint L
WA
DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EK) szerint
Mért érték: 89 dB(A) Garantált érték: 90 dB(A)
Bizonyítvány-Reg.száma: OR/625684/028
Kijelölt
szervek:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Kijelölt
szervek:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Aláíró: Fejlesztés/Kísérlet vezetője; A dokumentálás felelőse
CZ ES-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami: 98/37/ES (do 28.12.2009);
2006/42/ES (od 29.12.2009); 97/23/ES (Modul A); 87/404/EHS; 2000/14/ES; 2004/108/ES; 2006/95/ES; DIN EN ISO 3744 / 12100;
DIN EN 1012/ 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2,-3-3, -3-11.
Pístový kompresor: CPM 400-10-20 W Sériové č.: A232009 Rok označení CE: 2009
Postupy posuzování shody:
Interní řízení výroby spojené podle 97/23/ES příloha
III, Modul A
Interní řízení výroby spojené s posouzením technické dokumentace a
pravidelnou kontrolou podle 2000/14/ES příloha VI – procedura 2
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Oznámené
subjekty:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Podepsaná osoba je vedoucí vývoje a výzkumu; Zodpovědný za dokumentaci
SK EG-Osvedčenie konformity
Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam a normám: 98/37/ES (do 28.12.2009);
2006/42/ES (od 29.12.2009); 97/23/ES (Modul A); 87/404/EHS; 2000/14/ES; 2004/108/ES; 2006/95/ES; DIN EN ISO 3744 / 12100;
DIN EN 1012/ 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2,-3-3, -3-11.
Piestový kompresor: CPM 400-10-20 W Sériové č.: A232009 Rok označenia CE: 2009
Postupy posudzovania zhody:
Interné riadenie výroby podľa 97/23/EK príloha III,
Modul A
Interné riadenie výroby s posúdením technických podkladov a pravidlenou
skúškou podľa 2000/14/EK príloha VI – Postup práce 2
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
Notifikované
orgány:
0036
TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH
Westendstr. 199
D-80686 München
Podpísaný je vedúci vývoja/skúšky; zodpovedný za dokumentáciu
RUS Декларацияосоответствии ЕС
Мы заявляем со всей ответственностью, что данное изделие соответствует следующим стандартам и директивам:
98/37/EG (до 28.12.2009); 2006/42/EG (с 29.12.2009); 97/23/EG ( A); 87/404/EWG; 2000/14/EG;
2004/108/EG;2006/95/EG; DIN EN ISO 3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1, EN 61000-3-2, -3-3, 3-11.
Поршневой компрессор: CPM 400-10-20 W Серийный №: A232009 Год маркировки CE: 2009
Методы оценки соответствия:
внутренний контроль изготовления согласно
97/23/EG дополнение III, Модуль A.
внутренний контроль изготовления с экспертизой технических документов
и регулярной проверки согласно 2000/14/EG дополнение IV. – Процедура 2
Prüfungen, Einstellungen, Wartungsarbeiten
in einem Wartungsbuch dokumentieren. Bei
Fragen Bezeichnung und Art.-Nr. des Gerätes angeben. Außerhalb von Deutschland
können andere gesetzliche oder sonstige
Vorschriften gelten als hier beschrieben.
Die Bedienungsanleitung muss vor Anwendung des Gerätes gelesen, beachtet und der
Anwender jährlich unterwiesen werden!
Achtung:
und beachten!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen können vom Original abweichen.
Bedienungsanleitung Teil 1 lesen
SymbolSignalwort GefahrenstufeFolgen bei Nichtbeachtung
Achtung heiße Oberfläche!Verbrennungen bei Berühren der Oberfläche
Achtung Kompressor kann selbstständig wieder anlaufen!
Achtung Gefahr von elektrischem
Stromschlag!
Körperverletzung oder Tod des Bedieners
Körperverletzung oder Tod des Bedieners
Weitere Hinweise auf dem Kompressor
1
SymbolBedeutungSymbolBedeutung
Ein-/Ausschalten
Motorschutzschalter
(extern)
ölfreie Druckluftgeölte Druckluft
1
Die Hinweise sind abhängig von der Ausstattung des Kompressors
II/1
D
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.3Sicherheitshinweise
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
X
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Verbrennungsgefahr am Motor, Aggregat, Rückschlagventil, Verbindungsschlauch/Druckrohr und durch heißes
Öl!
X
Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
Explosionsgefahr!
X
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
einsetzen.
X
Keine brennbaren, ätzenden oder giftigen
Gase ansaugen!
X
Max. zulässigen Verdichtungsenddruck
nicht überschreiten.
• Betriebsanleitung für Behälter beachten!
•
Verboten:
fremdungen; Notreparaturen; andere Energiequellen verdichten; Sicherheitseinrichtungen entfernen oder beschädigen;
Verwenden bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörungen; keine Originalersatzteile;
zulässigen Verdichtungsenddruck überschreiten wie angegebenen; ohne
Schutzausrüstung arbeiten; Gerät unter
Druck transportieren, warten, reparieren,
unbeaufsichtigt lassen; andere/falsche
Schmierstoffe verwenden; rauchen; offenes Feuer; Aufkleber entfernen.
Manipulationen, Zweckent-
2.4Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise beachten!
2.4.1Transport
• Handgriff auf festen Sitz überprüfen.
•Behälter drucklos.
• Im Fahrzeug: Kompressor stehend transportieren, sichern und schützen.
2.4.2Bedingungen am Aufstell-
ort
WARNUNG
Hörschäden durch Lärm während des
Betriebs!
X
Gehörschutz tragen!
WARNUNG
Beschädigungen des Anschlusskabels!
X
Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen!
X
Am Stecker aus der Steckdose ziehen!
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerechten Betrieb sicherstellen.
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrungen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Umweltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
• Räume: staubarm, trocken, gut belüftet.
• Standfläche: eben.
2.4.3Vor der ersten Inbetriebnahme
1.Sichtprüfung vornehmen.
2.Elektrischen Anschluss prüfen.
3.Ölstand kontrollieren (siehe Kap. 2.6.6).
2.4.4Elektrischer Anschluss
• Netzspannung und Angaben auf dem Leis-
tungsschild müssen identisch sein.
• Elektrische Absicherung lt. Technische Da-
ten.
• VDE-Bestimmungen 0100 und 0105 ein-
halten.
L
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln: Leitungsquerschnitt: min. 2,5 mm²;
max. Kabellänge:10 m.
2.4.5Drehrichtung kontrollieren/ändern
Für Drehstrom-Kompressoren:
1.Drehrichtung bei jedem neuen Einste-
cken des Netzsteckers kontrollieren:
Kompressor einschalten, beobachten
II/2
und bei falscher Drehrichtung wieder
ausschalten.
2.Netzstecker ziehen.
3. Drehstromstecker mit Phasenwender:
diesen eindrücken und um 180° drehen.
(Bild 2a)
Drehstromstecker ohne Phasenwender:
Phasen im Stecker tauschen.
Arbeitsschritt 1 wiederholen.
4.Drehrichtung hat sich nicht geändert:
Servicepartner kontaktieren.
2.4.6Nebelöler befüllen
Für Kompressoren mit Nebelöler:
1.Kompressor/Behälter drucklos machen.
2.Netzstecker ziehen.
3.Ölbehälter vom Nebelöler abschrauben.
(Bild 3a)
Geeignetes Öl (Art.-Nr. B770000) verwenden!
2.4.7Nebelöler einstellen
1.Regulierschraube vorsichtig mit Schraubendreher im Uhrzeigersinn zuschrauben. Dann 1/2 bis 1 Umdrehung
aufschrauben (Bild 3a).
2.Bei Luftabnahme ist am oberen Schauglas ein Ölniederschlag als Tropfenbildung
sichtbar.
Dossierung: 1 Tropfen Öl bei 300 –
600 l/min Luftverbrauch. Bei Bedarf
entsprechend nachregulieren und regelmäßig kontrollieren.
Achtung:
ölhaltige Luft ≤ 10 m verwenden. Bedienungsanleitung "Druckluftwerkzeuge" beachten!
Separate Druckluftschläuche für
2.5Betrieb
Sicherheitshinweise beachten!
L
Kompressor nicht überlasten: die max.
Anzahl der Schaltzyklen und das Verhält-
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
nis Betriebszeit zu Stillstand nicht überschreiten!
D
2.5.1Einsatz
1.Netzstecker einstecken.
2.Druckluftschlauch an die Schnellkupplung des Kompressors anschließen. Die
Verriegelung erfolgt automatisch.
3.Dann Verbraucher anschließen.
4.Kompressor am EIN/AUS-Schalter
(Pos. 10) einschalten. Kompressor läuft
an und schaltet automatisch bei Maximaldruck ab: er ist für den Einsatz bereit.
Bei Erreichen des Einschaltdrucks läuft der
Kompressor automatisch wieder an.
2.5.2Arbeitsdruck einstellen
1.Einstellknopf am (Filter-)Druckminderer
hochziehen (Bild 4a).
2.Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird
erhöht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn
= Druck wird reduziert.
3.Eingestellten Arbeitsdruck am Manometer (Pos. 13) ablesen.
4.Einstellknopf zum Arretieren nach unten
drücken.
Technische Angaben Druckluftwerkzeuge/
-geräte beachten.
2.5.3Nach dem Einsatz
1.Kompressor ausschalten.
2.Stromzufuhr unterbrechen.
3.Stecknippel des Druckluftschlauchs von
der Schnellkupplung trennen.
4.Kompressor bei Bedarf reinigen (siehe
Kap. 2.6.2).
5.Kompressor drucklos machen (siehe
Kap. 2.6.1).
6.Kompressor zum Lagerort transportieren
(siehe Kap. 2.4.1).
2.6Wartung
Sicherheitshinweise beachten!
IntervallspätestensTätigkeitensiehe
Kapitel
bei BedarfKompressor reinigen2.6.2
Filtereinsatz reinigen (Filterdruckminderer)2.6.3
nach jedem Einsatz
Kondensat aus Druckbehälter ablassen2.6.5
Kondensat aus Filterdruckminderer ablassen 2.6.4
II/3
D
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
IntervallspätestensTätigkeitensiehe
Kapitel
täglichInbetriebnahmeÖlstand kontrollieren, ggf. nachfüllen2.6.6
einmalig nach 10 hSchraubverbindungen prüfen2.6.8
blaspistole gesamten Druck aus dem Behälter abblasen.
2.6.2Kompressor reinigen
• Kühlrippen am Zylinder, Zylinderkopf und
Nachkühler mit Druckluft reinigen.
• Lüfterradabdeckung am Motor reinigen.
2.6.3Einsatz Filterdruckminderer reinigen
1.Behälter des Filterdruckminderers druck-
los machen.
2.Geeigneten Behälter unter Kondensatab-
lass halten. Kondensat ablassen.
3.Behälter des Filterdruckminderers de-
montieren. Befestigungsschraube vom
Filtereinsatz gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben (Bild 4a).
4.Filtereinsatz entnehmen, in Seifenlauge
(max. 50 °C) reinigen.
5.Montage in umgekehrter Reihenfolge.
2.6.4Kondensat Filterdruckminderer ablassen
Halbautomatisch ablassen:
lassventil 1/4 Umdrehung gegen Uhrzeiger-
Kondensatab-
sinn drehen. Unter 1 bar: Kondensat läuft
ab. (Bild 4a)
Manuell ablassen:
gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach
oben drücken. Kondensat läuft ab.
Kondensatablassventil
2.6.5Kondensat Druckbehälter
ablassen
L
Kondensat ist ein Wasserschadstoff. Nach
den geltenden Vorschriften entsorgen!
1.Geeigneten Behälter unter Kondensatab-
lass stellen.
2. Um Kondensat ablassen zu können,
muss ein Druck von max. 2 bar vorhanden sein.
3.Kondensatablassventil (Pos. 09) öffnen:
1 1/2 Umdrehungen im Gegenuhrzeigersinn drehen.
4.Kondensatablassventil im Uhrzeigersinn
drehen, um es abzusperren.
2.6.6Ölstand kontrollieren
Bei Kompressoren mit Ölmessstab diesen
herausziehen.
1.Ölstand muss sich zwischen der unteren
und oberen Markierung befinden (Ölmessstab/Ölschauglas) (Bild 7a).
2.Bei Bedarf korrigieren.
Bei sehr ungünstigen Bedingungen kann es
vorkommen, dass Kondensat ins Öl gelangt.
Man erkennt dies am milchigen Öl. Dann
muss sofort ein Ölwechsel erfolgen.
2.Öleinfüllstopfen bzw. Ölmessstab
(Pos. 03) herausziehen, Altöl-Gefäß unter die Ölablassschraube (Pos. 04) halten, diese aufschrauben, Altöl
vollständig ablassen.
3.Ölablassschraube zuschrauben.
4.Vorgegebene Ölmenge einfüllen.
5.Ölstand kontrollieren, bei Bedarf korrigieren. Öleinfüllstopfen bzw. Ölmessstab
einstecken.
6.Altöl nach den geltenden Vorschriften
entsorgen.
L
Als Mineralöl empfehlen wir Art.-Nr.
B111002, synthetisches Öl Art.-Nr.
B111006. Bei Verwendung falscher Öle
besteht keine Gewährleistung.
Mischung von synthetischem und mineralischem Öl kann zu Schäden am Kompressor führen!
2.6.8Verschraubungen prüfen
1.Alle Schraubverbindungen auf sicheren
Sitz prüfen, bei Bedarf nachziehen.
2.Anzugsdrehmomente einhalten (Berechnung der Anzugsdrehmomente nach VDI
2230).
2.6.9Ansaugfilter reinigen
Siehe Bedienungsanleitung Teil 1.
L
Ansaugöffnung nicht ausblasen. Es dürfen
keine Fremdkörper hineinkommen.
Kompressor nie ohne Ansaugfilter betreiben.
2.6.10 Keilriemenspannung prü-
fen, einstellen
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Keilriemenspannung einstellen:
1.Position des Elektromotors auf der
Grundplatte kennzeichnen.
2.Befestigungsschrauben des Motors lösen
(Bild 8b).
3.Motor in Richtung Kompressoraggregat
verschieben. Keilriemen abnehmen.
4.Motor ca. 2 mm parallel über die Kennzeichnung hinaus zurückschieben. Befestigungsschrauben anziehen.
5.Den Keilriemen zuerst über die kleine
Keilriemenscheibe legen und dann über
die große Keilriemenscheibe drücken.
Keilriemen oben mittig zwischen den Keilriemenscheiben mit dem Daumen nach unten
drücken. Er darf nur maximal die Breite des
Keilriemens nachgeben (Bild 8a).
Eine Konservierung bei ölgeschmierten Kompressoren ist nötig, wenn der Kompressor für
längere Zeit (ab 6 Monate) stillgelegt wird
oder fabrikneu ist und wesentlich später betrieben wird.
Kompressor trocken lagern und keinen starken Temperaturschwankungen aussetzen.
2.7.2Entsorgung
Verpackungsmaterial und Gerät nach den
geltenden Vorschriften entsorgen.
2.8Störungsbehebung
Sicherheitshinweise beachten!
StörungUrsacheBehebung
AMotorschutzschal-
ter unterbricht
Stromzufuhr
BDruckentlastung
funktioniert nicht
CKompressor läuft
beim Einschalten
nicht an
Bei Störungen (z.B. Überhitzung; Unterspannung; Verlängerungskabel zu lang oder mit
falschem Querschnitt) löst der
Motorschutzschalter aus
Die Druckentlastung wird stillgelegt durch Unterbrechen der
Stromzufuhr oder Spannungsabfall im Netz bei eingeschaltetem Kompressor
Behälterdruck größer als Einschaltdruck
Stromversorgung fehlerhaft
X
Kompressor ausschalten. Kurz
warten. Bei Kompressoren mit
externem Motorschutzschalter:
diesen betätigen. Kompressor
einschalten.
Wenn der Motorschutzschalter
erneut auslöst: Kompressor ausschalten. Stromzufuhr unterbrechen. Servicepartner
kontaktieren
X
Kompressor ausschalten. Er entlastet sich. Kompressor einschalten
X
Druck aus Behälter ablassen, bis
Druckschalter automatisch einschaltet
X
Stromzufuhr von befähigter Person (Servicepartner) prüfen lassen
DKompressor läuft
bei Erreichen des
Einschaltdrucks
kurz an bzw.
brummt und schaltet dann automatisch ab
Motorschutzschalter unterbricht Stromzufuhr
Druckschalter defekt
Netzanschlussleitung hat unzulässige Länge oder Leitungsquerschnitt ist zu gering
X
Siehe Punkt A
X
Druckschalter von befähigter
Person wechseln lassen
X
Netzanschlusslänge und Leitungsquerschnitt prüfen (siehe
Kap. 2.4.4)
II/6
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
StörungUrsacheBehebung
D
EKompressor läuft
kontinuierlich durch
FBei Betrieb ent-
weicht Druckluft
über das Entlastungsventil
GNach Erreichen des
Abschaltdrucks entweicht Druckluft
über das Entlastungsventil bis zum
Erreichen des Einschaltdrucks
Ansaugfilter stark verschmutztXAnsaugfilter reinigen oder erneu-
ern
Druckluftwerkzeuge haben zu
hohen Luftverbrauch
X
Luftverbrauch der Werkzeuge
prüfen. Servicepartner kontaktieren
Die aktuellen Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten zu unseren Produkten stehen
Ihnen auf unserer Website www.schneiderairsystems.com/td/ zur Verfügung. Mit speziellen Fragen wenden Sie sich bitte an den
Schneider Druckluft Service Ihres Landes
(Adressen im Service-Anhang) oder an Ihren
Händler.
2.10 Gewährleistungsbedingungen
Grundlage für Gewährleistungsansprüche:
komplettes Gerät im Originalzustand /
Kaufbeleg.
Nach den gesetzlichen Bestimmungen
erhalten Sie auf Material- und Fertigungsfehler:
nur privater Gebrauch 2 Jahre;
gewerblicher Gebrauch 1 Jahr
Ausgeschlossene Gewährleistungsansprüche:
Verschleiß- / Verbrauchsteile; un-
sachgemäßen Gebrauch; Überlastung;
Manipulation / Zweckentfremdung; mangelnde / falsche / keine Wartung; Staub- /
Schmutzanfall; nicht zulässige / falsche Arbeitsweise; nicht beachten der Bedienungsanleitung; falsche Verarbeitungs- /
Arbeitsmittel; fehlerhafter Elektroanschluss;
unsachgemäße Aufstellung.
2.11 REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu
informieren, haben wir folgende Website für
Sie eingerichtet:
www.schneider-airsystems.com/reach
II/8
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
GB
Table of contents - Part 2
2.1General information ..................9
2.2Symbols ..................................9
2.3Safety instructions .................... 10
2.4Commissioning .........................10
2.5Operation ................................ 11
2.6Maintenance............................. 11
2.7Decommissioning...................... 13
2.8Troubleshooting........................14
2.9Spare parts service ................... 15
2.10Warranty conditions ..................16
2.11REACh.....................................16
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
2.2Symbols
Important:
Pay particular attention to these symbols!
2.1General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual!
Document inspections, adjustments and
maintenance work in a maintenance log
book. Specify the name and article number
of the unit when making inquiries. Outside of
Germany, different legal or other requirements than those listed here may apply.
Before the unit is used, the Instruction Manual must be read and understood and the
user must receive annual instruction.
Note:
struction manual!
Subject to technical modifications. Illustra-
tions may deviate from the original.
Read and memorise part 1 of the in-
SymbolSignal
Hazard levelConsequences if not avoided
word
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
Imminently hazardous situation Death or serious injury
Potentially hazardous situationDeath or serious injury
Potentially dangerous situation Minor to moderate injury
Potentially dangerous situation Property damage
Safety symbols on the compressor
Symbol MeaningConsequences if not observed
Injury or death of the operator
Read the Instruction Manual
Property damage
Incorrect operation
Caution: Hot surface!Burns when touching the surface
Caution: Compressor can restart
automatically!
Injury or death of the operator
Caution: Danger of electric shock!Injury or death of the operator
Additional symbols on the compressor
1
SymbolMeaningSymbolMeaning
Switch on/off
Protective motor switch
(external)
Oil-free compressed airOiled compressed air
1
The symbols depend on the equipment of the compressor
II/9
GB
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.3Safety instructions
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
X
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
Burn hazard on the motor, unit, check
valve, connecting hose/pressure pipe
and from hot oil!
X
Wear safety gloves!
WARNING
• Observe the Instruction Manual for vessels!
•
Prohibited:
posed other than those intended; temporary repairs; compressing other energy
sources; removing or damaging safety
equipment; use in case of leaks or malfunctions; not using original spare parts;
exceeding the specified permitted final
compression pressure; working without
safety equipment; transporting the unit,
maintaining it, repairing it or leaving it unsupervised while pressurised; using other/
incorrect lubricants; smoking; open flame;
removing stickers.
Manipulations, use for pur-
2.4Commissioning
Observe the safety instructions!
Explosion hazard!
X
Do not use in potentially explosive areas.
X
Do not suck in any combustible, corrosive
or poisonous gases!
X
Do not exceed the max. permitted final
compression pressure.
WARNING
Hearing damage from noise during operation!
X
Wear ear protection!
WARNING
Damage to the connexion cable!
X
Protect it from sharp edges, oil and heat!
X
Grasp the plug and unplug it from the
power outlet!
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Protect yourself and other persons, animals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Repairs may be carried out only by
Schneider Druckluft GmbH or its approved
service partners.
2.4.1Transport
• Check the handle for secure fit.
• Vessel depressurised.
• In the vehicle: transport the compressor in
an upright position, secure and protect it.
2.4.2Conditions at the installa-
tion location
• Rooms: as dust-free as possible, dry, well
ventilated.
• Surface: level.
2.4.3Before first use
1.Carry out a visual inspection.
2.Check the electrical connection.
3.Check the oil level (see Chap. 2.6.6).
2.4.4Electrical connection
• The mains voltage must match that specified on the rating plate.
• Electric protection according to technical
data.
• Observe VDE regulations 0100 and 0105.
L
When using extension cords: cable crosssection: min. 2.5 mm²; max. cable
length:10 m.
2.4.5Checking/changing the ro-
tation direction
For three-phase compressors:
1.Check the rotation direction each time
the power plug is plugged in: switch on
the compressor, observe it and switch it
II/10
off again if the rotation direction is incorrect.
2.Unplug the power plug.
3.Three-phase plug with phase inverter:
press it in and rotate it by 180°. (Figure
2a)
Three-phase plug without phase inverter: reverse the phases in the plug.
Repeat step 1.
4.If direction of rotation has not changed:
contact service partner.
2.4.6Filling the mist oiler
For compressors with mist oiler:
1.Depressurise the compressor/vessel.
2.Unplug the power plug.
3.Unscrew the oil tank from the mist oiler.
(Figure 3a)
Use suitable oil (Art. No. B770000)!
2.4.7Adjusting the mist oiler
1.Carefully screw the regulating screw
closed using a screwdriver in a clockwise
direction. The screw it open by 1/2 to 1
turn (Figure 3a).
2.When air is taken in, oil precipitation is
visible on the upper sight glass in the
form of drops.
Metering: 1 drop of oil for 300 – 600 l/
min air consumption. Readjust If necessary and check regularly.
Caution:
es for air containing oil with a length ≤ 10 m.
Observe the Instruction Manual for "Compressed air tools"!
Use separate compressed air hos-
2.5Operation
Observe the safety instructions!
L
Do not overload the compressor: do not
exceed the max. number of switching cycles and the ratio of operating time to
standstill!
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
GB
2.5.1Insert
1.Plug in the power plug.
2.Connect the compressed air hose to the
quick-action coupling of the compressor.
It is locked automatically.
3.Then, connect the consumer.
4.Switch on the compressor at the ON/OFF
switch (item 10). The compressor starts
up and switches off automatically at
maximum pressure: it is ready to use.
When the switch-on pressure is reached, the
compressor restarts automatically.
2.5.2Adjusting the working
pressure
1.Pull up the adjustment button on the (filter) pressure reducer (Figure 4a).
2. Rotate clockwise = pressure is increased. Rotate anticlockwise = pressure
is reduced.
3.Read the set working pressure on the
pressure gauge (item 13).
4.Press the adjustment button down to
lock it in place.
Observe the specifications for compressed
air tools/units.
2.5.3After use
1.Switch off the compressor.
2.Disconnect the power supply.
3.Disconnect the plug nipple of the compressed air hose from the quick-action
coupling.
4.Clean the compressor if necessary (see
Chap. 2.6.2).
5.Depressurise the compressor (see Chap.
2.6.1).
6.Transport the compressor to the storage
location (see Chap. 2.4.1).
2.6.4Draining condensate from
filter pressure reducer
2.6.4
1.Swtich on the compressor at the ON/OFF
switch (item 10). Disconnect the power
supply.
2.Depressurise the compressor: using the
blow gun, blow out all pressure from the
vessel.
2.6.2Cleaning the compressor
• Clean the cooling fins on the cylinder, cyl-
inder head and aftercooler using compressed air.
• Clean the fan impeller cover on the motor.
2.6.3Clean the filter pressure re-
ducer insert
1.Depressurise the vessel of the filter pressure reducer.
2.Hold a suitable vessel under the condensate drain. Drain condensate.
3.Remove the vessel of the filter pressure
reducer. Unscrew the mounting screw of
the filter insert by screwing anticlockwise
(Figure 4a).
4.Remove the filter insert, clean in soapy
water (max. 50 °C).
5.Installation is in reverse order.
Draining semi-automatically:
condensate drain valve 1/4 turn anticlockwise. Under 1 bar: condensate drains. (Figure 4a)
Draining manually:
drain valve clockwise and push it up. Condensate drains.
Rotate the condensate
Rotate the
2.6.5Draining condensate from
pressure vessel
L
Condensate is a water pollutant. Dispose
of it according to applicable regulations!
1.Place a suitable vessel under the conden-
sate drain.
2.To drain condensate, the pressure may
be no more than 2 bar.
3.Open the condensate drain valve
(item 09): rotate 1 1/2 turns anticlockwise.
4.Rotate the condensate drain valve clock-
wise to block it.
2.6.6Checking the oil level
For compressors with an oil dipstick, pull the
dipstick out.
II/12
1.The oil level must be between the top
and bottom marks (oil dipstick/oil inspection glass) (Figure 7a).
2.Correct if necessary.
In very unfavourable conditions, condensate
may find its way into the oil. This can be
identified by milky oil. In this case, the oil
must be changed immediately.
2.6.7Changing/adding oil
1.Allow the compressor to warm up, switch
it off, disconnect the power supply.
2.Pull out the oil filler plug or oil dipstick
(item 03), hold the used oil container under the oil filler plug (item 04), screw
open the oil drain screw, drain used oil
completely.
3.Screw the oil drain screw closed.
4.Add the prescribed quantity of oil.
5.Check the oil level, correct if necessary.
Insert the oil filler plug or oil dipstick.
6.Dispose of used oil according to applicable regulations.
L
As the mineral oil, we recommend Art.
No. B111002, synthetic oil Art. No.
B111006. Using incorrect oils shall void
the warranty.
Mixing synthetic and mineral oil can damage the compressor!
2.6.8Check screw fittings
1.Check all screw connections for tight fit
and retighten if necessary.
2.Observe the tightening torques (tightening torques calculated according to VDI
2230).
2.6.9Clean intake filter
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Press down on the V-belt at the top using
your thumb, halfway between the V-belt
discs. It may not give more the width of the
V-belt (Figure 8a).
Adjusting V-belt tension:
1.Mark the position of the electric motor on
the base plate.
2.Unscrew the mounting screws of the motor (Figure 8b).
3.Move the motor towards the compressor
unit. Take off the V-belt.
4.Push the motor approx. 2 mm parallel
past the mark. Tighten the mounting
screws.
5.Fit the V-belt over the small V-belt disc
first, then stretch it over the large V-belt
disc.
6.Check the V-belt tension and repeat the
process if necessary.
7.Attach the belt guard grating using the
mounting plugs.
GB
2.6.11 Cleaning/replacing the
check valve
1.Unscrew the locking screw (Figure 6a).
2.Clean the insert and seat.
3.Replace the insert in case of damage,
squeezing or hardening.
4.If the seat is damaged, replace the entire
check valve.
2.6.12 Replacing the safety valve
1.Detach the safety valve (item 11) by unscrewing it anticlockwise.
2.Screw the new safety valve into place by
screwing it clockwise.
See Part 1 of the Instruction Manual.
L
Do not purge the intake opening. No foreign objects may enter.
Never operate the compressor without an
intake filter.
2.6.10 Checking, adjusting the Vbelt tension
V-belt driven compressors:
1.Switch off the compressor. Disconnect
the power supply.
2.Remove the mounting plugs, take off the
belt guard grating.
Checking V-belt tension:
2.7Decommissioning
Observe the safety instructions!
2.7.1Preservation
Preservation of oil-lubricated compressors is
necessary if the compressor is taken out of
service for a long period (over 6 months) or
is new from the factory and will not be operated until much later.
1.Switch off the compressor. Disconnect
the power supply.
2.Allow the oil to drain. See Chap. 2.6.7.
3.Fill corrosion inhibiting oil (viscosity SAE
30). Insert the oil filler plug or oil dipstick.
II/13
GB
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
4.Allow the compressor to warm up, switch
it off.
5.Refit intake filter, seal watertight with
Scotch tape.
8.Depressurise the compressor.
Store the compressor dry and do not subject
it to large temperature fluctuations.
2.7.2Disposal
6.Switch off the compressor. Disconnect
the power supply.
Dispose of the unit and packaging materials
according to applicable regulations.
7.Drain condensate.
2.8Troubleshooting
Observe the safety instructions!
ProblemCauseRemedy
AProtective motor
switch interrupts
power supply.
In case of malfunctions (e.g.
overheating; low voltage;
extension cable too long or
with incorrect cross-section),
the protective motor switch is
tripped.
BPressure relief does
not function
The pressure relief is shut
down by an interruption of the
power supply or voltage drop in
the mains when the compressor is switched on.
CCompressor does
not start when
Vessel pressure is higher than
switch-on pressure.
switched on.
Power supply faulty.
X
Switch off the compressor. Wait
a short while. For compressors
with an external protective motor
switch: actuate the switch.
Switch on the compressor.
If the protective motor switch is
triggered again: switch off the
compressor. Disconnect the power supply. Contact the service
partner.
X
Switch off the compressor. It depressurises. Switch on the compressor.
X
Relieve pressure in the vessel
until the pressure switch is activated automatically.
X
Have the power supply checked
by a qualified person (service
partner).
DThe compressor
starts up briefly
when the switch-on
pressure is reached
or hums, then
switches off automatically.
Protective motor switch interrupts power supply.
Pressure switch defective
Mains connection cable longer
than permitted or the cross
section is too small.
X
See item A.
X
Have the pressure switch
changed by a qualified person.
X
Check connection cable length
and cable cross-section (see
Chap. 2.4.4)
II/14
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
ProblemCauseRemedy
GB
ECompressor runs
continuously.
FDuring operation,
compressed air
escapes via the
load-relieving valve.
GAfter the switch-off
pressure is reached,
compressed air
escapes via the
load-relieving valve
until switch-on
pressure is reached
Intake filter badly contaminated.
Air consumption of compressed
air tools is too high.
Leakage at compressor.
Excessive condensate in the
vessel.
Compressed air line leaky:
Condensate drain valve is open
or missing.
Load-relieving valve leaky.
Check valve insert leaky or
defective.
Check valve is damaged.
X
Clean or replace intake filter.
X
Check the air consumption of the
tools. Contact the service partner
X
Locate leak, contact service partner.
X
Drain the condensate (see
Chap. 2.6.5).
X
Check compressed air line, plug
leak.
X
Close or replace.
X
Clean or replace load-relieving
valve.
X
Clean or replace the check valve
insert (see Chap. 2.6.11).
X
Replace check valve.
HCompressor
switches on frequently.
ISafety valve blows
out.
Excessive condensate in the
pressure vessel.
Compressor overloaded.
Vessel pressure is higher than
the set switch-off pressure.
Safety valve is defective.
JCompressor over-
heats.
Air supply not sufficient.
Cooling fins on cylinder (cylin-
der head) contaminated.
Duty cycle too long.
KOil-lubricated com-
Condensate collects in the oil.
pressor: the oil
level rises without
High humidity.
oil having been
added.
LV-belt driven com-
pressor: unusual
running noises.
V-belt or belt disc is scraping
against belt guard grating.
V-belt sags.
X
Drain the condensate (see
Chap. 2.6.5).
X
See item E
X
Have the pressure switch reset/
replaced by a qualified person.
X
Replace safety valve or contact
service partner.
X
Ensure sufficient ventilation.
X
Clean cooling fins on cylinder
(cylinder head).
X
Switch off compressor.
X
Compressor is too large, contact
service partner.
X
Change oil.
X
Look for point of contact, remedy
error
X
Tighten the V-belt (see
Chap. 2.6.10)
2.9Spare parts service
Visit our website www.schneider-airsystems.com/td/ for the latest version of all exploded drawings and spare parts lists for our
products. If you have any special questions,
please consult the Schneider Airsystems Service centre in your country (addresses in the
service appendix) or your local dealer.
II/15
GB
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.10 Warranty conditions
Basis for warranty claims:
in original condition/proof of purchase.
According to legal provisions, you receive the following warranty against
material and manufacturing defects:
private use only: 2 years,
commercial use: 1 year.
Excluded warranty claims:
able parts; improper use; overload; manipulation/use for other than intended use;
insufficient/incorrect/no maintenance; accumulation of dust/dirt; incorrect/impermissible work methods; failure to observe the
Instruction Manual; incorrect processing/
complete unit
Wear/consum-
working materials; incorrect electrical connection; improper installation.
2.11 REACh
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As "downstream
users" and product manufacturers, we are
aware of our duty to provide our customers
with information. We have set up the following website to keep you updated with all the
latest news and provide you with information
on all the materials used in our existing products:
www.schneider-airsystems.com/reach
II/16
Table des matière - Partie 2
2.1Généralités .............................. 17
2.2Pictogrammes .......................... 17
2.3Consignes de sécurité................ 18
2.4Mise en service .........................18
2.5Fonctionnement ........................19
2.6Entretien ................................. 20
2.7Mise hors service ...................... 22
2.8Elimination des dérangements .... 23
2.9Pièces de rechange ................... 25
2.10Conditions de garantie ...............25
2.11REACh.....................................25
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
F
2.1Généralités
Tenir compte des consignes de sécurité!
Lire la notice d'utilisation!
Documenter les contrôles, les réglages, les
travaux d'entretien dans un livret d'entretien. En cas de questions, indiquer la désignation et le n° d'art. de l'appareil. Hors
d'Allemagne des prescriptions légales ou
autres différentes de celle décrites ici peuvent être en vigueur.
La notice d'utilisation doit être lue avant l'utilisation de l'appareil, respectée et l'opérateur
doit en être instruit tous les ans !
Attention :
d'emploi – partie 1 !
Sous réserve de modifications techniques.
Les illustrations peuvent différer du produit
original.
veuillez lire et observer le mode
2.2Pictogrammes
Attention :
Pictogramme
Directives de sécurité sur le compresseur
Pictogramme
en présence de ces symboles, soyez particulièrement attentifs !
Blessure ou mort de l'opérateur
Dommages matériels
Mauvaise manipulation
Attention surface brûlante !Brûlures en cas de contact avec la surface
Attention le compresseur peut
redémarrer tout seul !
Attention risque d'électrocution !Blessure ou mort de l'opérateur
Blessure ou mort de l'opérateur
II/17
F
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Autres indications sur le compresseur
1
PictogrammeSignificationPictogrammeSignification
Mise en marche/arrêt
air comprimé non huiléair comprimé huilé
2.3Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le tuyau à air comprimé fouette lors de
l'ouverture du raccord pompier !
X
Maintenir le tuyau à air comprimé !
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure au niveau du moteur,
du groupe, du clapet anti-retour, du
tuyau souple d'accouplement/tube de
pression et en raison de l'huile brûlante
!
X
Porter des gants de protection !
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion !
X
Ne pas utiliser dans des atmosphères explosibles.
X
Ne pas aspirer de gaz combustibles, caustique ou toxiques !
X
Ne pas dépasser la pression finale de compression admissible.
AVERTISSEMENT
Troubles de l'audition dus au bruit pendant le fonctionnement !
X
Porter une protection auditive !
Disjoncteur de protection
du moteur (externe)
• Reposé et concentré, assurer le fonctionnement en bonne et due forme.
• Protégez-vous ainsi que les autres personnes, les animaux, les objets et votre environnement en prenant des mesures de
protection, en vous faisant expliquer le
fonctionnement des appareils et en prenant les dispositions nécessaires pour éviter les atteintes à la santé, les dommages
matériels, les pertes de valeur, les dommages causés à l'environnement ou les risques d'accident.
• Les réparations peuvent seulement être effectuées par Schneider Druckluft GmbH ou
ses partenaires fiables homologués.
• Tenir compte de la notice d'utilisation pour
les réservoirs !
•
Interdit :
manipulations, utilisations
autres que l'usage prévu ; réparations
d'urgence ; comprimer d'autres sources
d'énergie ; retirer ou endommager les dispositifs de sécurité ; utilisation en cas de
manques d'étanchéité ou de dysfonctionnements ; pas de pièces de rechange d'origine ; dépasser la pression finale de
compression telle qu'indiquée ; travailler
sans équipement de protection ; transporter, entretenir, réparer, laisser sans surveillance l'appareil sous pression ; utiliser
d'autres/de mauvais lubrifiants ; fumer ;
flamme ouverte ; retirer les autocollants.
2.4Mise en service
Respecter les consignes de sécurité !
AVERTISSEMENT
Endommagements du câble de raccordement!
X
Protéger contre les arêtes vives, l'huile et
la chaleur !
X
Retirer le connecteur de la prise de courant !
1
Les indications dépendent de l'équipement du compresseur
II/18
2.4.1Transport
• Vérifier que la poignée est bien fixée.
• Réservoir hors pression.
• Dans le véhicule ; transporter le compresseur debout, le bloquer et le protéger.
2.4.2Conditions du lieu de mise
en place
• Locaux : peu de poussière, secs, bien aé-
rés.
• Surface d'appui : plane
2.4.3Avant la première mise en
service
1.Procéder à un contrôle visuel.
2.Contrôler le raccordement électrique.
3. Contrôler le niveau d'huile (voir le
chap.2.6.6).
2.4.4Raccordement électrique
• La tension du réseau et les indications sur
la plaque indiquant la puissance doivent
être identiques.
• Protection par fusibles selon les caractéris-
tiques techniques.
• Respecter les directives VDE 0100 et 0105.
L
En cas d'utilisation de câbles de rallonge :
section : min. 2,5 mm² ; longueur max.
de câble : 10 m.
2.4.5Contrôler / modifier le sens
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
1.Mettre le compresseur / le réservoir hors
pression.
2.Débrancher la prise réseau.
3.Dévisser le réservoir d'huile du graisseur
à brouillard d'huile. (illustration 3a)
Utiliser de l'huile adéquate (n° d'art.
B770000) !
F
2.4.7Régler le graisseur à
brouillard d'huile
1.A l'aide d'un tournevis, visser la vis
d'ajustage avec précaution dans le sens
horaire. Puis l'ouvrir de 1/2 à 1 tour
(illustration 3a).
2.En cas de diminution de l'air un dépôt
d'huile sous forme de goutte est visible
au niveau du verre-regard supérieur.
Dosage : 1 goutte d'huile pour 300 –
600 l/min de consommation d'air. Au besoin ajuster en conséquence et contrôler
régulièrement.
Attention :
mé séparés pour l'air huileux ≤ 10 m. Tenir
compte de la notice d'utilisation "Outils à air
comprimé" !
utiliser des tuyaux à air compri-
de rotation
Pour les compresseurs à courant triphasé :
1.Contrôler le sens de rotation lors de chaque nouveau branchement de la prise réseau : mettre en marche et observer le
compresseur, en cas de mauvais sens de
rotation le mettre à nouveau hors circuit.
2.Débrancher la prise.
3.Prise triphasée avec changeur de phase
enfoncer ce dernier et le tourner de
180°. (Illustration 2a)
Prise triphasée sans changeur de phase :
échanger les phases dans la prise.
Recommencer l'étape 1.
4.Le sens de rotation n'a pas changé : contacteur le partenaire SAV.
2.4.6Remplir le graisseur à
brouillard d'huile
Pour les compresseurs avec graisseur à
brouillard d'huile :
2.5Fonctionnement
Respecter les consignes de sécurité !
L
Ne pas surcharger le compresseur : ne
pas dépasser le nombre maximal de cycles de commutation et ne pas enfreindre
le rapport temps de marche et immobilisation !
2.5.1Insert
1.Brancher la prise.
2.Raccorder le tuyau à air comprimé au
raccord pompier du compresseur. le verrouillage est automatique.
3.Raccorder ensuite les consommateurs.
4.Mettre en marche le compresseur avec
l'interrupteur MARCHE/ARRET (pos. 10).
Le compresseur démarre et s'arrête
automatiquement à la pression maximale : il est prêt à être utilisé.
Lors que la pression de mise en marche est
atteinte, le compresseur redémarre automatiquement.
II/19
F
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.5.2Régler la pression de travail
2.5.3Après l'utilisation
1.Tirer en haut le bouton d'ajustage sur le
réducteur de pression (du filtre) (illustration 4a).
2.Tourner dans le sens horaire = la pression augmente. Tourner dans le sens
anti-horaire = la pression baisse .
3.Lire la pression de travail réglée sur le
manomètre (pos. 13).
4.Pousser le bouton de d'ajustage vers le
bas pour bloquer.
Tenir compte des indications technique des
outils/appareils à air comprimé.
1.Mettre le compresseur hors circuit.
2.Coupez l'alimentation électrique.
3.Séparer le raccord à enficher du tuyau à
air comprimé du raccord pompier.
4.Nettoyer au besoin le compresseur (voir
le chap. 2.6.2).
5.Mettre le compresseur hors pression
(voir le chap. 2.6.1).
6.Transporter le compresseur dans sont
lieu de stockage (voir le chap. 2.4.1).
2.6Entretien
Respecter les consignes de sécurité !
Intervalleau plus tardActivitésvoir le
chapitre
au besoinNettoyer le compresseur2.6.2
Nettoyer l'insert du filtre (manodétenteur de
filtre)
après chaque utilisation
tous les joursMise en serviceContrôler le niveau d'huile et faire l'appoint
une seule fois au
bout de 10 h
toutes les semaines
50 hau bout de six
mois
500 hau bout d'un anVidanger l'huile (huile minérale)2.6.7
Vidanger les produits de condensation du
réservoir à pression
Vidanger les produits de condensation du
manodétendeur de filtre
si nécessaire
Contrôles les raccords à vis2.6.8
Contrôler le filtre d'aspiration2.6.9
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale (si existante)
Nettoyer le filtre d'aspiration2.6.9
Vidanger l'huile (1ère vidange d'huile)2.6.7
Remplacer le filtre d'aspiration2.6.9
2.6.3
2.6.5
2.6.4
2.6.6
2.6.10
Remplacer le clapet anti-retour et l'insert2.6.11
Contrôles les raccords à vis2.6.8
1000 hau bout de 2 ans Vidanger l'huile (huile synthètique)2.6.7
Remplacer la courroie trapézoïdale (si existante)
2500 hau bout de 5 ans Remplacer la soupape de sûreté2.6.12
évacuer toute la pression du réservoir
avec un pistolet souffleur.
2.6.2Nettoyer le compresseur
• Nettoyer à l'air comprimé les nervures de
refroidissement au niveau du cylindre, de
la culasse et du refroidisseur postérieur.
• Nettoyer la chape de roue de ventilateur
sur le moteur.
2.6.3Nettoyer l'insert du manodétendeur de filtre
1.Mettre le réservoir du manodétendeur de
filtre hors pression.
2.Placer un récipient adéquat sous l'orifice
de sortie des produits de condensation.
Vidange le condensant.
3.Démonter le réservoir du manodéten-
deur de filtre. Dévisser la vis de fixation
de l'insert de filtre dans le sens anti-horaire (illustration 4a).
4.Retirer l'insert de filtre et le nettoyer
dans une solution savonneuse 50°C
max.)
5.Montage dans l'ordre inverse.
2.6.4Vidanger les produits de
condensation du manodétendeur de filtre
Vidange semi-automatique :
soupape de vidange des produits de condensation de 1/4 de tour dans le sens anti-horaire. En dessous de 1 bar : les produits de
condensation sont évacués. (Illustration 4a)
Vidange manuelle :
vidange des produits de condensation dans
le sens anti-horaire et la pousser vers le
haut. Les produits de condensation sont évacués.
tourner la soupape de
tourner la
2.6.5Vidanger les produits de
condensation du réservoir à
pression
L
Les produits de condensation sont des
substances polluantes pour l'eau. Eliminer
selon les prescriptions en vigueur !
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
1.Placer un récipient adéquat sous l'orifice
de purge des produits de condensation.
2.Pour pouvoir vidanger les produits de
condensation, il faut qu'il y ait une pression de 2 bar max.
3.Ouvrir la soupape de vidange des produits de condensation (pos. 09) : tourner de 1 1/2 tour dans le sens antihoraire.
4.Tourner la soupape de vidange des produits de condensation dans le sens horaire pour la bloquer.
F
2.6.6Contrôler le niveau d'huile
En cas de compresseurs avec jauge d'huile,
retirer cette dernière.
1.Le niveau d'huile doit être entre le repère
inférieur et le repère supérieur (jauge
d'huile/regard de la jauge d'huile)
(illustration 7a).
2.Corriger au besoin.
Dans des conditions très défavorables il peut
arriver que les produits de condensation parviennent dans l'huile. On s'en aperçoit à
l'huile laiteuse. Il faut alors effecteur immédiatement une vidange.
2.6.7Vidanger l'huile/faire l'ap-
point
1.Faire monter le compresseur en température, l'arrêter et interrompre l'alimentation électrique.
2.Retirer le bouchon d'huile et la jauge
d'huile (pos. 03), placer un récipient à
huile usagée sous la vis de purge d'huile
(pos. 04), dévisser cette dernière et vidanger la totalité de l'huile usagée.
3.Visser la vis de purge d'huile.
4.Remplir la quantité d'huile prescrite.
5.Contrôler le niveau d'huile et corriger au
besoin. Mettre en place le bouchon d'huile et la jauge d'huile.
6.Eliminer l'huile usagée selon les prescriptions en vigueur.
L
Comme huile minérale nous recommandons l'art. n° B111002, comme huile synthétique l'art. n° B111006. En cas
d'utilisation d'huiles inadéquates, il n'y a
pas de prestation de garantie.
Le mélange d'huile synthétique et d'huile
minérale peut conduire à un endommagement du compresseur !
II/21
F
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.6.8Contrôle des assemblages
2.6.11 Nettoyer/remplacer le cla-
vissés
1.Vérifier que les assemblages vissés sont
bien vissés et resserrer au besoin.
2.Respecter les couples de serrage (calcul
des couples de serrage selon VDI 2230).
2.6.9Nettoyer le filtre d'aspira-
tion
Voir la notice d'utilisation partie 1.
L
Ne pas nettoyer à l'air comprimé l'ouverture d'aspiration. Des corps étrangers ne
doivent pas pénétrer.
Ne jamais utiliser le compresseur sans filtre d'aspiration.
2.6.10 Contrôler, régler la tension
de la courroie trapézoïdale
Compresseurs entraînés par courroie trapézoïdale :
1.Arrêter le compresseur. Couper l'alimentation électrique.
2.Retirer les bouchons de fixation, enlever
la grille protectrice de courroie.
Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale :
Avec le pouce, pousser vers le bas la courroie
trapézoïdale en haut au milieu entre les poulies de courroie trapézoïdale. L'enfoncement
doit être au maximum de la largeur de la
courroie trapézoïdale (illustration 8a).
Régler la tension de la courroie trapézoïdale :
1.Marquer la position du moteur électrique
sur la plaque de base.
2.Desserrer les vis de fixation du moteur
(illustration 8b).
3.Pousser le moteur en direction du groupe
de compresseur. Retirer la courroie trapézoïdale.
4.Repousser d'env. 2 mm le moteur parallèlement au delà du repère. Serrer les vis
de fixation.
5.Placer la courroie trapézoïdale tout
d'abord sur la petite poulie de courroie et
puis sur la grande.
6.Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale et répéter le processus si nécessaire.
7.Poser la grille protectrice de courroie
avec les bouchons de fixation.
pet anti-retour
1.Dévisser le bouchon de fermeture à vis
(illustration 6a).
2.Nettoyer l'insert et le siège.
3.Remplacer l'insert en cas d'endommagement, d'empreintes ou de durcissement.
4.En cas d'endommagement au niveau du
siège, remplacer le clapet anti-retour
complet.
2.6.12 Remplacer la soupape de
sûreté
1.Desserrer la soupape de sûreté (pos. 11)
dans le sens anti-horaire.
2.Visser à fond la nouvelle soupape de sûreté dans le sens horaire.
2.7Mise hors service
Respecter les consignes de sécurité !
2.7.1Conservation
Pour les compresseurs lubrifiés à l'huile, une
conservation est nécessaire si le compresseur est immobilisé pendant une période
prolongée (à partir de 6 mois) ou s'il sort de
l'usine et est utilisé nettement plus tard.
1.Arrêter le compresseur. Coupez l'alimentation électrique.
2.Vidanger l'huile. Voir le chap. 2.6.7.
3.Mettez de l'huile anticorrosive (viscosité
SAE 30). Mettre en place le bouchon
d'huile et la jauge d'huile.
4.Faire monter le compresseur en température, l'arrêter.
5.Poser le filtre d'aspiration et le fermer
avec du ruban adhésif pour qu'il soit
étanche à l'eau.
6.Mettre le compresseur hors circuit. Coupez l'alimentation électrique.
7.Vidanger les produits de condensation.
8.Mettre le compresseur hors pression.
Stocker le compresseur au sec et ne pas le
soumettre à de fortes variations de température.
2.7.2Mise au rebut
Eliminer le matériel d'emballage et l'appareil
selon les prescriptions en vigueur.
II/22
2.8Elimination des dérangements
Respecter les consignes de sécurité !
DérangementCauseElimination
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
F
ALe disjoncteur de
protection du
moteur interrompt
l'alimentation électrique
BLa décharge de
pression ne fonctionne pas
CLe compresseur ne
démarre pas lors de
sa mise en circuit
En cas de dérangements (p.
ex. surchauffe ; sous-tension ;
câble de rallonge trop long ou à
section non adéquate) le disjoncteur de protection du
moteur déclenche
La décharge de pression est
arrêtée par interruption de
l'alimentation électrique ou par
une chute de tension dans le
réseau quand le compresseur
est en circuit
La pression du réservoir est
supérieure à la pression
d'enclenchement
X
Mettre le compresseur hors circuit. Patientez quelques instants.
En cas de compresseurs avec
disjoncteur de protection du moteur externe : actionner ce dernier. Mettre en marche le
compresseur.
Si le disjoncteur de protection du
moteur à nouveau ; arrêter le
compresseur. Coupez l'alimentation électrique. Contacter le partenaire SAV
X
Mettre le compresseur hors circuit. Il se décharge. Mettre en
marche le compresseur
X
Evacuer la pression du réservoir
jusqu'à ce que le manostat s'enclenche automatiquement
DQuand la tempéra-
ture d'enclenchement est atteinte, le
compresseur se met
en marche brièvement, ronfle et puis
s'arrête automatiquement
Alimentation électrique défectueuse
Le disjoncteur de protection du
moteur interrompt l'alimentation électrique
Manostat défectueux
Le câble de raccordement au
réseau a une longueur non
autorisée ou la section du câble
est trop faible
X
Faire contrôler l'alimentation
électrique par une personne
autorisée (partenaire SAV)
X
Voir le point A
X
Faire changer le manostat par
une personne autorisée
X
Vérifier la longueur de raccordement au réseau et la section de
câble (voir le chap.2.4.4)
II/23
F
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
DérangementCauseElimination
ELe compresseur en
permanence
FPendant le fonction-
nement de l'air
comprimé
s'échappe via le
détendeur
Filtre d'aspiration fortement
encrassé
Les outils à air comprimé consomment trop d'air comprimé
Fuite au niveau du compresseur
Trop de produits de condensation dans le réservoir
Conduite d'air comprimé non
étanche
Soupape de vidange des produits de condensation ouverte
ou absente
Détendeur non étanche
X
Nettoyer ou remplacer le filtre
d'aspiration
X
Vérifier la consommation d'air
des outils. Contacter le partenaire SAV
X
Localiser la fuite, contacter le
partenaire SAV
X
Vidanger les produits de condensation (voir le chap. 2.6.5)
X
Vérifier la conduite d'air comprimé, étancher la fuite
X
Fermer ou mettre en place
X
Nettoyer ou remplacer le détendeur
GUne fois la pression
de coupure atteinte,
l'air comprimé
s'échappe via le
détendeur jusqu'à
ce que la pression
d'enclenchement
soit atteinte
HLe compresseur
s'enclenche souvent
ILa soupape de
sécurité crache
JLe compresseur
chauffe trop
Insert de clapet anti-retour non
étanche ou défectueux
X
Nettoyer ou remplacer l'insert de
clapet anti-retour (voir le
chap. 2.6.11)
Clapet anti-retour endommagéXRemplacer le clapet anti-retour
Trop de produits de condensation dans le réservoir à pres-
X
Vidanger les produits de condensation (voir le chap. 2.6.5)
sion
Compresseur surchargé
Pression de réservoir supé-
rieure à la pression de coupure
réglée
X
Voir le point E
X
Faire régler / remplacer le manostat par une personne autorisée
Soupape de sûreté défectueuseXRemplacer la soupape de sûreté
ou contacter le partenaire SAV
Air frais insuffisant
X
Veiller à une aération et à une
évacuation d'air suffisantes
Nervures de refroidissement
sur le cylindre (culasse)
encrassées
X
Nettoyer les nervures de refroidissement sur le cylindre (culasse)
KCompresseur lubri-
fié à l'huile : le
niveau d'huile
monte sans que de
l'huile ait été ajoutée
II/24
Durée d'utilisation trop longueXArrêter le compresseur
Des produits de condensation
s'accumulent dans l'huile
X
Trop grandes dimensions du
compresseur, contacter le partenaire SAV
X
Humidité de l'air élevée
Vidanger l'huile
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
DérangementCauseElimination
F
LCompresseur
entraîné par courroie trapézoïdale :
bruits de marche
inhabituels
La courroie trapézoïdale ou la
poulie de courroie frotte contre la grille protectrice de courroie
La courroie trapézoïdale glisse
2.9Pièces de rechange
Les vues éclatées ainsi que les listes des pièces détachées de nos produits se trouvent
sur notre site Internet, à l'adresse www.schneider-airsystems.com/td/. N'hésitez pas à
vous adresser à votre distributeur ou au service après-vente Schneider Druckluft de votre pays (coordonnées dans l'annexe
Service) pour toute question spécifique.
2.10 Conditions de garantie
Condition de base pour les droits de
garantie :
d'origine/preuve d'achat.
Conformément aux dispositions légales,
vous bénéficiez, pour tout défaut matériel et vice de fabrication :
de 2 ans de garantie pour un usage privé ;
de 1 an de garantie pour un usage professionnel.
Droits de garantie exclus :
/ consommables ; utilisation non conforme ;
appareil complet dans son état
pièces d'usure
X
Chercher le point de contact, éliminer le défaut
X
Tendre la courroie trapézoïdale
(voir le chap. 2.6.10)
surcharge ; manipulation / utilisation détournée ; entretien insuffisant / incorrect / absent ; génération de poussière / saleté ;
mode de travail non autorisé / inadéquat ;
non respect de la notice d'utilisation ; moyen
de traitement / de travail inadéquat ; raccordement électrique défectueux ; mise en place non conforme.
2.11 REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l'ensemble de
l'Europe depuis 2007. En notre qualité
d'« utilisateur en aval », en l'occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus à
un devoir d'information vis-à-vis de notre
clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
www.schneider-airsystems.com/reach
II/25
E
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Índice - Parte 2
2.1Indicaciones generales...............26
2.2Símbolos .................................26
2.3Indicaciones de seguridad ..........27
2.4Puesta en servicio .....................27
2.5Funcionamiento ........................ 28
2.6Mantenimiento..........................29
2.7Puesta fuera de servicio ............. 31
2.8Solución de fallos ...................... 32
2.9Servicio de piezas de recambio ...34
2.10Condiciones de garantía .............34
2.11REACh .....................................34
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
2.1Indicaciones generales
Deben observarse las indicaciones de
seguridad.
Leer el manual de instrucciones.
Documentar las inspecciones, los ajustes y
los trabajos de mantenimiento en un cuaderno de mantenimiento. En caso de preguntas,
indicar la denominación y el n.º de art. del
aparato. Fuera de Alemania, pueden regir
otras prescripciones legales distintas a las
aquí expuestas.
Antes de utilizar el aparato, el manual de instrucciones debe leerse y tenerse en cuenta,
asimismo hay que instruir al usuario anualmente sobre el manual.
Atención:
trucciones, parte 1.
Reservado el derecho a introducir modifica-
ciones técnicas. Las ilustraciones pueden variar con respecto al original.
leer y observar el manual de ins-
2.2Símbolos
Atención:
SímboloLlamadaNivel de peligroConsecuencias en caso de
Indicaciones de seguridad en el compresor
Símbolo SignificadoConsecuencias en caso de inobser-
preste la máxima atención a los siguientes símbolos.
inobservancia
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
AVISO
Leer el manual de instrucciones
Peligro inminenteMuerte, lesiones corporales gra-
ves
Posible peligro inminenteMuerte, lesiones corporales gra-
ves
Posible situación de peligroLesiones corporales leves
Posible situación de peligroDaños materiales
vancia
Daños corporales o muerte del usuario
Daños materiales
Manejo incorrecto
II/26
Atención: superficie caliente
Atención: el compresor puede
ponerse en marcha automáticamente
Atención: peligro por descarga
eléctrica
Quemaduras al entrar en contacto con la
superficie
Daños corporales o muerte del usuario
Daños corporales o muerte del usuario
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Otras indicaciones en el compresor
1
SímboloSignificadoSímboloSignificado
Conectar/desconectarDisyuntor (externo)
E
Aire comprimido no lubricado
2.3Indicaciones de
seguridad
ADVERTENCIA
La manguera puede salir disparada al
abrir el acoplamiento rápido.
X
Sujetar con firmeza la manguera de aire
comprimido.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras con el motor,
grupo, válvula antirretorno, manguera
de empalme/tubo de presión y aceite
caliente.
X
Utilizar guantes de protección.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
X
No utilizar en zonas con riesgo de explosión.
X
No aspirar gases inflamables, corrosivos o
venenosos.
X
No sobrepasar la presión final de compresión máx. admisible.
Aire comprimido lubricado
• Trabajar descansado y concentrado para
asegurar un funcionamiento correcto.
• Proteja su propia integridad así como al
resto de personas, los animales, los materiales y al medio ambiente adoptando las
medidas de protección y precaución necesarias, la instrucción sobre los aparatos y
la prevención sanitaria con objeto de evitar
daños a la salud, daños materiales, daños
medioambientales y posibles accidentes.
• Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por Schneider Druckluft GmbH o empresas colaboradoras.
• Tener en cuenta las instrucciones de servicio del depósito.
•
Prohibido:
manipulaciones, finalidades
distintas; reparaciones de emergencia;
comprimir otras fuentes de energía; eliminar dispositivos de seguridad o dañarlos;
uso en caso de falta de estanqueidad o
anomalías en el funcionamiento; usar piezas no originales; sobrepasar la presión final de compresión admisible como se
indica; trabajar sin equipo de protección;
transportar, mantener, reparar, dejar sin
vigilancia el aparato bajo presión; utilizar
otros lubricantes no permitidos; fumar;
fuego abierto; retirar las etiquetas adhesivas.
ADVERTENCIA
Daños auditivos debido al ruido durante
el funcionamiento.
X
Utilizar protección para los oídos.
ADVERTENCIA
Daños en el cable de conexión.
X
Proteger de los cantos vivos, el aceite y el
calor.
X
Extraer de la caja de contacto por el enchufe.
1
Las indicaciones dependen del equipamiento del compresor
2.4Puesta en servicio
Deben observarse las indicaciones de
seguridad.
2.4.1Transporte
• Asegurarse de que la empuñadura esté
asentada con firmeza.
• Despresurizar el depósito.
• En el vehículo: transportar el compresor en
posición vertical, asegurarlo y protegerlo.
II/27
E
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.4.2Requisitos del lugar de instalación
• Espacios: pobres en polvo, secos, bien
ventilados.
• Superficie de apoyo: plana.
2.4.3Antes de la primera puesta
en servicio
1.Efectuar un examen visual.
2.Comprobar la conexión eléctrica.
3.Comprobar el nivel de aceite (véase
cap. 2.6.6).
2.4.4Conexión eléctrica
• La tensión de alimentación y los datos en
la placa de características deben ser iguales.
• Protección por fusible eléctrica según datos
técnicos.
• Respetar las disposiciones VDE 0100 y
0105.
L
En caso de utilizar cables de prolongación: sección transversal de cable: mín.
2,5 mm²; máx. longitud de cable:10 m.
1.Despresurizar el compresor/depósito.
2.Volver a extraer el enchufe de red.
3.Desmontar el depósito de aceite del lubricador por neblina desatornillándolo.
(Fig. 3a)
Utilizar aceite apropiado (n.º de art.
B770000).
2.4.7Ajuste del lubricador por
neblina
1.Enroscar el tornillo de regulación con cuidado con un destornillador en sentido
horario. Luego atornillar 1/2 hasta 1
vuelta (figura 3a).
2.En caso de reducción de aire, se puede
ver en la mirilla superior un poso de aceite como formación de gota.
Dosificación: 1 gota a 300-600 l/min de
consumo de aire. Reajustar y controlar
regularmente en caso de necesidad.
Atención:
primido separadas para el aire oleoso ≤ 10
m. Tener en cuenta el manual de instrucciones "Herramientas neumáticas".
utilizar mangueras de aire com-
2.4.5Controlar/modificar el sentido de giro
Para compresores de corriente trifásica:
1.Controlar el sentido de giro cada vez que
se inserta el enchufe de red: conectar el
compresor, observar y, si el sentido de
giro es incorrecto, volver a desconectar.
2.Volver a extraer el enchufe de red.
3.Enchufe de corriente trifásica con inver-
sor de fase: insertarlo y girarlo 180°.
(Fig. 2a)
Enchufe de corriente trifásica sin inversor de fase: cambiar las fases en el enchufe.
Repetir el paso de trabajo 1.
4.Si el sentido de giro no ha cambiado, po-
nerse en contacto con la empresa colaboradora de Schneider.
2.4.6Llenado del lubricador por
neblina
Para compresores con lubricador por neblina:
2.5Funcionamiento
Deben observarse las indicaciones de
seguridad.
L
No sobrecargar el compresor: no sobrepasar el número máx. de ciclos de conmutación y la relación del tiempo de servicio
respecto a la parada.
2.5.1Uso
1.Conectar el enchufe de red.
2.Conectar la manguera de aire comprimido al acoplamiento rápido del compresor. Se enclava automáticamente.
3.Conectar a continuación los consumidores.
4.Encender el compresor en el interruptor
de conexión/desconexión (pos. 10). El
compresor se pone en marcha y se apaga automáticamente a presión máxima:
está listo para el funcionamiento.
Al alcanzar la presión de conexión, el compresor arranca automáticamente.
II/28
2.5.2Ajuste de la presión de tra-
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.5.3Después del uso
E
bajo
1.Tirar hacia arriba el botón de ajuste en el
manorreductor (de filtro) (figura 4a).
2.Girar en sentido horario = la presión aumenta. Girar en sentido antihorario = la
presión se reduce.
3.Leer la presión de trabajo ajustada en el
manómetro (pos. 13).
4.Presionar el botón de ajuste hacia abajo
para bloquearlo.
Observar los datos técnicos de las herramientas/aparatos neumáticos.
1.Apagar el compresor.
2.Interrumpir el suministro de corriente.
3.Separar la boquilla insertable de la manguera de aire comprimido del acoplamiento rápido.
4.Limpiar el compresor en caso necesario
(véase cap. 2.6.2).
5.Despresurizar el compresor (véase cap.
2.6.1).
6.Transportar el compresor hasta el lugar
de almacenamiento (véase cap. 2.4.1).
2.6Mantenimiento
Deben observarse las indicaciones de seguridad.
IntervaloMáximoTareasVéase
cap.
En caso necesario
Limpiar el compresor2.6.2
Limpiar el inserto filtrante (reductor de la
presión del filtro)
2.6.3
Después de cada
uso
Cada díaPuesta en servi-
cio
Una sola vez tras
10 h
SemanalmenteComprobar el filtro de aspiración2.6.9
50 hAl cabo de 1/2
año
500 hAl cabo de 1 año Cambiar el aceite (aceite mineral)2.6.7
Los condensados salen del depósito de presión
Condensados: purga del reductor de la presión del filtro
Controlar el nivel de aceite y rellenarlo si es
necesario
Atornillados: comprobar2.6.8
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal (si existe)
Limpieza del filtro de aspiración2.6.9
Cambiar el aceite (primer cambio de aceite) 2.6.7
Cambiar el filtro de aspiración2.6.9
Cambiar la válvula antirretorno y la pieza
insertada
Atornillados: comprobar2.6.8
2.6.5
2.6.4
2.6.6
2.6.10
2.6.11
1.000 hAl cabo de 2
años
2.500 hAl cabo de 5
años
Cambiar el aceite (aceite sintético)2.6.7
Cambiar la correa trapezoidal (si existe)2.6.10
Cambiar la válvula de seguridad2.6.12
2.6.1Antes del mantenimiento
1.Apagar el compresor en el interruptor de
conexión/desconexión (pos. 10). Interrumpir el suministro de corriente.
2.Despresurizar el compresor: extraer con
la pistola de soplado toda la presión del
depósito.
II/29
E
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.6.2Limpiar el compresor
2.6.6Comprobar el nivel de acei-
• Limpiar con aire comprimido la aleta de refrigeración en el cilindro, la culata y el refrigerador de salida.
• Limpiar la cubierta de rueda de ventilador
en el motor.
2.6.3Limpiar la pieza insertada
del reductor de la presión
del filtro
1.Despresurizar el depósito del reductor de
la presión del filtro.
2.Colocar un recipiente adecuado debajo
de la salida de condensados. Purgar los
condensados.
3.Desmontar el depósito del reductor de la
presión del filtro. Desenroscar el tornillo
de fijación del inserto filtrante en sentido
antihorario (figura 4a).
4.Retirar el inserto filtrante y limpiarlo en
lejía jabonosa (máx. 50 °C).
5.El montaje se realiza siguiendo el orden
inverso.
2.6.4Condensados en la purga
del reductor de la presión
del filtro
Descarga semiautomática:
de purga de agua condensada 1/4 de vuelta
en sentido antihorario. Los condensados a
una presión inferior a 1 bar. (Fig. 4a)
Descarga manual:
de agua condensada en sentido antihorario y
presionar hacia arriba. Salen los condensados.
girar la válvula de purga
girar la válvula
2.6.5Los condensados salen del
depósito de presión
L
Los condensados contienen contaminantes del agua. Eliminar conforme a las
prescripciones vigentes.
1.Colocar un recipiente adecuado debajo
de la salida de condensados.
2.Para que puedan salir, se debe disponer
de una presión de máx. 2 bar.
3.Abrir la válvula de purga de agua con-
densada (pos. 09): girar 1 vuelta y media en sentido antihorario.
4.Girar la válvula de purga de agua con-
densada en sentido horario para bloquearla.
te
En los compresores con varilla de medición
de aceite, extraer la varilla.
1.El nivel de aceite debe encontrarse entre
las marcas inferior y superior (varilla de
medición de aceite/mirilla de aceite)
(figura 7a).
2.Corregir en caso necesario.
En condiciones desfavorables, es posible que
entren condensados en el aceite. Esto se reconoce porque el aceite tiene un aspecto lechoso. Entonces deberá realizarse un cambio
de aceite inmediatamente.
2.6.7Cambio/adición de aceite
1.Dejar el compresor en marcha hasta que
se caliente, desconectarlo e interrumpir
el suministro de corriente.
2.Extraer el tapón de llenado de aceite o la
varilla de medición de aceite (pos. 03),
sujetar un recipiente para el aceite usado
debajo del tornillo de purga de aceite
(pos. 04), desenroscarlo y recoger todo
el aceite usado.
3.Enroscar el tornillo de purga de aceite.
4.Añadir el volumen de aceite prescrito.
5.Comprobar el nivel de aceite y corregirlo
en caso necesario. Insertar el tapón de
llenado de aceite o la varilla de medición
de aceite.
6.Deben tenerse en cuenta las prescripciones de tratamiento de residuos al eliminar el aceite.
L
Como aceite mineral, recomendamos n.º
de art.: B111002, aceite sintético, n.º de
art.: B111006. En caso de que se utilicen
aceites incorrectos, no existe garantía.
Si se mezcla aceite sintético con mineral
puede dañarse el compresor.
2.6.8Comprobar los atornillados
1.Comprobar que todas las uniones atornilladas asientan correctamente y apretarlas en caso necesario.
2.Respetar los pares de apriete (cálculo de
los pares de apriete según VDI 2230).
2.6.9Limpieza del filtro de aspi-
ración
Véase el manual de instrucciones, parte 1.
L
No soplar la abertura de aspiración ya que
no deben entrar cuerpos extraños.
II/30
No poner nunca el compresor en funcionamiento sin filtro de aspiración.
2.6.10 Comprobación y ajuste de
la tensión de la correa trapezoidal
Compresores con accionamiento por correa
trapezoidal:
1.Apagar el compresor. Interrumpir el su-
ministro de corriente.
2.Retirar los tapones de fijación y extraer
la rejilla protectora de la correa.
Comprobación de la tensión:
Hacer presión con el pulgar en la zona superior central de la correa trapezoidal, entre las
poleas. Sólo puede ceder como máximo el
ancho de la correa (figura 8a).
Ajuste de la tensión:
1.Marcar la posición del motor eléctrico en
la placa base.
2.Soltar los tornillos de fijación del motor
(figura 8b).
3.Desplazar el motor en dirección al grupo
de compresión. Extraer la correa trapezoidal.
4.Desplazar el motor unos 2 mm en para-
lelo por encima de la marca. Apretar los
tornillos de fijación.
5.Colocar primero la correa sobre la polea
pequeña y después sobre la grande.
6.Comprobar el tensado de la correa trape-
zoidal, repetir el proceso si es necesario.
7.Colocar la rejilla protectora y fijarla con
los tapones.
2.6.11 Limpiar/cambiar la válvula
antirretorno
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
E
2.6.12 Cambiar la válvula de seguridad
1.Soltar válvula de seguridad (pos. 11) en
sentido antihorario.
2.Atornillar firmemente una nueva válvula
de seguridad en sentido horario.
2.7Puesta fuera de servicio
Deben observarse las indicaciones de
seguridad.
2.7.1Conservación
Debe aplicarse un antioxidante en caso de
que el compresor lubricado con aceite vaya a
estar parado durante un tiempo prolongado
(a partir de 6 meses) o en caso de que acabe
de salir de fábrica y tarde en ponerse en funcionamiento.
1.Apagar el compresor. Interrumpir el su-
ministro de corriente.
2.Vaciar el aceite. Véase cap. 2.6.7.
3.Añadir aceite anticorrosivo (viscosidad
SAE 30). Insertar el tapón de llenado de
aceite o la varilla de medición de aceite.
4.Dejar que el compresor se caliente, des-
conectarlo.
5.Montar el filtro de aspiración y hermeti-
zarlo usando cinta adhesiva.
6.Apagar el compresor. Interrumpir el su-
ministro de corriente.
7.Purgar los condensados.
8.Descargar la presión del compresor.
El compresor debe guardarse en un lugar
seco en el que no se vea expuesto a cambios
bruscos de temperatura.
2.7.2Eliminación
1.Desatornillar el tornillo de cierre
(fig. 6a).
2.Limpiar la pieza insertada y su asiento.
3.Sustituir la pieza insertada en caso de
daños, cortes o envejecimiento.
4.En caso de daños en el asiento, cambiar
la válvula antirretorno completa.
Eliminar el material de embalaje y el aparato
según las prescripciones vigentes.
II/31
E
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.8Solución de fallos
Deben observarse las indicaciones de seguridad.
FalloCausaSolución
AEl disyuntor inte-
rrumpe el suministro de corriente
BLa descarga de pre-
sión no funciona
CEl compresor no se
pone en marcha al
encenderlo
En caso de anomalías (p. ej.,
sobrecalentamiento; subtensión; cable de prolongación
demasiado largo o con la sección transversal errónea), el
disyuntor se dispara
La descarga de presión se
detiene debido a la interrupción del suministro de corriente
o a una caída de tensión en la
red con el compresor conectado.
La presión del depósito supera
la presión de conexión
Suministro de corriente incorrecto
X
Apagar el compresor. Esperar un
momento. En caso de compresores con un disyuntor externo: accionarlo. Conectar el compresor.
Si el disyuntor vuelve a dispararse: desconectar el compresor.
Interrumpir el suministro de corriente. Ponerse en contacto con
la empresa de servicios colaboradora
X
Apagar el compresor. Se descargará. Conectar el compresor.
X
Purgar la presión del depósito
hasta que el presostato se conecte automáticamente
X
Encargar la comprobación del suministro de corriente a una persona capacitada (empresa de
servicios colaboradora)
DAl alcanzar la pre-
sión de conexión, el
compresor funciona
durante un instante
o hace un ruido y
después se apaga
automáticamente
El disyuntor interrumpe el
suministro de corriente
Presostato averiado
El cable de conexión a la red
tiene una longitud inadecuada
o su sección transversal es
demasiado pequeña
X
Véase el punto A
X
Encargar la sustitución del presostato a una persona capacitada
X
Comprobar la longitud del cable
de conexión y la sección transversal (véase cap. 2.4.4)
II/32
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
FalloCausaSolución
E
EEl compresor fun-
ciona continuamente
FDurante el funcio-
namiento, se
escapa aire comprimido a través de la
válvula de descompresión
Filtro de aspiración muy sucio
Las herramientas neumáticas
consumen demasiado aire
Fuga en el compresor
Exceso de condensados en el
depósito
Tubería de aire comprimido no
estanca
Válvula de purga de agua condensada abierta o inexistente
Válvula de descompresión inestanca
X
Limpiar o sustituir el filtro de aspiración
X
Comprobar el consumo de aire
de las herramientas. Ponerse en
contacto con la empresa de servicios colaboradora
X
Localizar las fugas, ponerse en
contacto con la empresa de servicios colaboradora
X
Purgar los condensados (véase
cap. 2.6.5)
X
Revisar la tubería de aire comprimido, obturar la fuga
X
Cerrar o montar
X
Limpiar o cambiar la válvula de
descompresión
GAl alcanzar la pre-
sión de desconexión, sale aire
comprimido a través de la válvula de
descompresión
hasta que se
alcanza la presión
de conexión
HEl compresor se
conecta con frecuencia
ILa válvula de segu-
ridad descarga
J El compresor se
calienta demasiado
Inserto de la válvula antirretorno inestanco o averiado
La válvula antirretorno está
dañada
Exceso de condensados en el
depósito de presión
Sobrecarga del compresor
La presión del depósito es
superior a la presión de desconexión ajustada
Válvula de seguridad averiada
El aire adicional no es suficiente
X
Limpiar o sustituir el inserto de la
válvula antirretorno (véase
cap. 2.6.11)
X
Sustituir la válvula antirretorno
X
Purgar los condensados (véase
cap. 2.6.5)
X
Véase el punto E
X
Encargar el ajuste o la renovación del presostato a una persona capacitada
X
Renovar la válvula de seguridad
o ponerse en contacto con la empresa de servicios colaboradora
X
Procurar suficiente ventilación y
purga
Nervios de refrigeración del
cilindro (culata) sucios
El tiempo de uso es excesivo
X
Limpiar los nervios de refrigeración del cilindro (culata)
X
Desconectar el compresor
II/33
E
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
FalloCausaSolución
KCompresor lubri-
cado con aceite: el
nivel de aceite
aumenta sin que se
haya rellenado
aceite
LCompresor con
accionamiento por
correa trapezoidal:
ruidos de marcha
extraños
Acumulación de condensados
en el aceite
Humedad del aire elevada
La correa trapezoidal o las
poleas hacen contacto con la
rejilla protectora
La correa trapezoidal se cae
2.9Servicio de piezas de recambio
Los despieces y listados de recambios actualizados para nuestros productos se pueden
consultar en nuestra página web www.schneider-airsystems.com/td/. Si desea formular preguntas concretas, póngase en
contacto con el centro de servicio Schneider
Druckluft de su país (las direcciones se especifican en el anexo) o con su distribuidor.
2.10 Condiciones de garantía
Fundamentos de los derechos de garantía:
aparato completo en el estado original/
recibo de compra.
Según las disposiciones legales, en
cuanto a errores de material y de fabricación:
sólo uso privado 2 años;
uso industrial 1 año
Derechos de garantía excluidos:
de desgaste y consumibles; uso inadecuado;
piezas
X
Compresor sobredimensionado,
ponerse en contacto con la empresa de servicios colaboradora
X
Cambiar el aceite
X
Buscar el punto de contacto y solucionarlo
X
Tensar la correa trapezoidal
(véase cap. 2.6.10)
sobrecarga; manipulación/uso distinto a la
finalidad; mantenimiento deficiente/erróneo/inexistente; acumulación de polvo/suciedad; modo de trabajar no permitido/
erróneo; no respetar el manual de instrucciones; medios de aplicación/trabajo erróneos; conexión eléctrica defectuosa;
instalación inadecuada.
2.11 REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en
toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como "usuarios intermedios", es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web:
www.schneider-airsystems.com/reach
II/34
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
NL
Inhoudsopgave - deel 2
2.1Algemene aanwijzingen ............. 35
2.2Symbolen ................................ 35
2.3Veiligheidsaanwijzingen .............36
2.4Inbedrijfname ..........................36
2.5Gebruik ...................................37
2.6Onderhoud...............................38
2.7Buitenbedrijfstelling .................. 40
2.8Verhelpen van een storing.......... 40
2.9Reservedelenservice..................42
2.10Garantievoorwaarden ................42
2.11REACh.....................................42
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
2.2Symbolen
2.1Algemene aanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
Gebruiksaanwijzing doorlezen!
Controles, instellingen, onderhoudswerkzaamheden in een onderhoudsboek documenteren. Bij vragen naam en art.-nr. van
het apparaat aangeven. Buiten Duitsland
kunnen andere wettelijke of overige voorschriften gelden dan hier beschreven.
De gebruiksaanwijzing moet vóór gebruik
van het apparaat doorgelezen, in acht genomen en jaarlijks aan de gebruiker geïnstrueerd worden!
Lichamelijk letsel of dood van de bediener
Materiële schade
verkeerde bediening
Let op, heet oppervlak!
Let op, compressor kan zelfstandig
weer starten!
Let op, gevaar voor elektrische
stroomschok!
Verbrandingen bij het aanraken van het
oppervlak
Lichamelijk letsel of dood van de bediener
Lichamelijk letsel of dood van de bediener
II/35
NL
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Verdere aanwijzingen op de compressor
1
SymboolBetekenisSymboolBetekenis
In-/Uitschakelen
olievrije persluchtgeoliede perslucht
2.3Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING
Zwiepende persluchtslang bij het openen van de snelkoppeling!
X
Persluchtslang vasthouden!
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar op de motor, aggregaat, terugslagventiel, verbindingsslang/drukbuis en door hete olie!
X
Beschermingshandschoenen dragen!
WAARSCHUWING
Explosiegevaar!
X
Niet gebruiken in explosieve bereiken.
X
Geen brandbare, bijtende of giftige gassen
aanzuigen!
X
Max. toegestane compressie-einddruk niet
overschrijden.
WAARSCHUWING
Motorveiligheidsschakelaar (extern)
• Uitgerust en geconcentreerd het vakkundige gebruik garanderen.
• Bescherm uzelf, andere personen, dieren,
objecten en uw omgeving door telkens
noodzakelijke beschermende maatregelen,
instructie in de apparaten en voorzorgsmaatregelen om gezondheisschade, materiële schade. waardeschade, schade aan
het milieu of gevaren voor ongevallen te
vermijden.
• Reparaties mogen alleen door Schneider
Druckluft GmbH of diens toegelaten servicepartners worden uitgevoerd.
• Gebruiksaanwijzing voor containers in acht
nemen!
•
Verboden:
manipulaties, oneigenlijk gebruik; noodreparaties; andere energiebronnen verdichten; veiligheidsinrichtingen verwijderen of beschadigen;
gebruiken bij lekkages of bedrijfsstoringen; geen originele reserveonderdelen;
toegestane compressie-einddruk overschrijden zoals aangegeven; zonder beschermingsuitrusting werken; apparaat
onder druk transporteren, onderhouden,
repareren, onbeheerd laten; andere/verkeerde smeermiddelen gebruiken; roken;
open vuur; stickers verwijderen.
Gehoorschade door lawaai tijdens het
gebruik!
X
Gehoorbescherming dragen!
2.4Inbedrijfname
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
2.4.1Transport
WAARSCHUWING
Beschadigingen aan de aansluitkabel!
X
Beschermen tegen scherpe randen, olie en
hitte!
X
Bij de stekker uit het stopcontact trekken!
1
De aanwijzingen zijn afhankelijk van de uitrusting van de compressor
II/36
• Controleren of handgreep goed vastzit.
• Container drukloos.
• In het voertuig: compressor staand transporteren, beveiligen en beschermen.
2.4.2Voorwaarden voor de
• Ruimtes: stofarm, droog, goed geventileerd.
• Standplaats: stabiel.
plaats van opstelling
2.4.3Vóór de eerste inbedrijfname
1.Visuele controle uitvoeren.
2.Elektrische aansluiting controleren.
3.Oliepeil controleren (zie hoofd. 2.6.6).
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
min luchtverbruik. Indien nodig passend
nareguleren en regelmatig controleren.
Let op:
oliehoudende lucht ≤ 10 m gebruiken. Gebruiksaanwijzing "Persluchtgereedschappen"
in acht nemen!
Afzonderlijke persluchtslangen voor
NL
2.4.4Elektrische aansluiting
• Netspanning en gegevens op het plaatje
moeten identiek zijn.
• Elektrische beveiliging vlg. Technische Ge-
gevens.
• VDE-bepalingen 0100 en 0105 in acht ne-
men.
L
Bij gebruik van verlengingskabels: kabeldiameter: min. 2,5 mm²; max. kabellengte:10 m.
2.4.5Draairichting controleren/
wijzigen
Voor draaistroom-compressors:
1.Draairichting bij elk opnieuw insteken
van de stekker controleren: compressor
inschakelen, observeren en bij verkeerde
draairichting weer uitschakelen.
2.Stekker eruit trekken.
3.Draaistroomstekker met faseomvormer:
deze indrukken en 180° draaien. (afbeelding 2a)
Draaistroomstekker zonder faseomvormer: fases in stekker verwisselen.
Werkstap 1 herhalen.
4.Draairichting is niet veranderd: contact
opnemen met servicepartner.
2.4.6Olievernevelaar vullen
Voor compressors met olievernevelaar:
1.Compressor/container drukloos maken.
2.Stekker eruit trekken.
3. Oliecontainer van olievernevelaar af-
schroeven. (afbeelding 3a)
Geschikte olie (art.-nr. B770000) gebruiken!
2.4.7Olievernevelaar instellen
1.Regelschroef voorzichtig met schroeven-
draaier rechtsom dichtschroeven. Dan 1/
2 tot 1 omwenteling openschroeven
(afbeelding 3a).
2.Bij luchtafneming is op het bovenste
kijkglas een olieneerslag als druppelvorming zichtbaar.
Dosering: 1 druppel olie bij 300 – 600 l/
2.5Gebruik
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
L
Compressor niet overbelasten: het max.
aantal schakelcycli en de verhouding bedrijfstijd ten opzichte van stilstand niet
overschrijden!
2.5.1Inzetstuk
1.Stekker erin steken.
2.Persluchtslang op de snelkoppeling van
de compressor aansluiten. De vergrendeling vindt automatisch plaats.
3.Dan verbruiker aansluiten.
4.Compressor met de AAN/UIT-schakelaar
(pos. 10) inschakelen. Compressor start
en schakelt automatisch bij maximale
druk uit: hij klaar voor gebruik.
Bij het bereiken van de inschakeldruk start
de compressor automatisch weer.
2.5.2Werkdruk instellen
1.Instelknop op de (filter-)drukregelaar
omhoog trekken (afbeelding 4a).
2.Rechtsom draaien = druk wordt verhoogd. Linksom draaien = druk wordt
verlaagd.
3.Ingestelde werkdruk op de manometer
(pos. 13) aflezen.
4.Instelknop naar beneden drukken om te
arrêteren.
Technische Gegevens Persluchtgereedschappen/-apparaten in acht nemen.
2.5.3Na het gebruik
1.Compressor uitschakelen.
2.Stroomtoevoer onderbreken.
3.Steeknippel van de persluchtslang van
de snelkoppeling scheiden.
4.Condensaataftapventiel rechtsom draaien, om het te sluiten.
2.6.6Oliepeil controleren
Bij compressors met oliemeetstok deze eruit
halen.
1.Oliepeil moet zich tussen de onderste en
bovenste markering bevinden (oliemeetstok/oliekijkglas) (afbeelding 7a).
2.Indien nodig corrigeren.
Bij zeer ongunstige omstandigheden kan het
gebeuren, dat condensaat in de olie komt.
Dit kan men aan melkkleurige olie herkennen. Dan moet de olie onmiddellijk ververst
worden.
2.Olievulstop resp. oliemeetstok (pos. 03)
eruit halen, afgewerkt olie-vat onder de
olieaftapschroef (pos. 04) houden, deze
openschroeven, afgewerkte olie volledig
laten weglopen.
3.Olieaftapschroef dichtschroeven.
4.Vastgestelde oliehoeveelheid ingieten.
5.Oliepeil controleren, indien nodig corrigeren. Olievulstop resp. oliemeetstok
erin steken.
6.Afgewerkte olie volgens de geldende
voorschriften als afval verwerken.
L
Als minerale olie adviseren wij art.-nr.
B111002, synthetische olie art.-nr.
B111006. Bij gebruik van verkeerde oliën
is er geen garantie.
Mengeling van synthetische en minerale
olie kan tot schade aan de compressor leiden!
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
NL
2.6.8Schroefverbindingen controleren
1.Controleren of alle schroefverbindingen
goed vastzitten, indien nodig vaster aandraaien.
2.Aanhaalmomenten in acht nemen (bere-
kening van de aanhaalmomenten volgens VDI 2230).
2.6.9Aanzuigfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing deel 1.
L
Aanzuigopening niet uitblazen. Er mogen
geen vreemde voorwerpen naar binnen
komen.
Compressor nooit zonder aanzuigfilter gebruiken.
2.6.10 V-snaarspanning controleren, instellen
V-snaaraangedreven compressors:
1. Compressor uitschakelen. Stroomtoe-
voer onderbreken.
2.De bevestigingsstop verwijderen, riem-
beschermrooster verwijderen.
V-snaarspanning controleren:
V-snaar boven in het midden tussen de Vriemschijven met de duim naar beneden
drukken. Maximaal de breedte van de Vsnaar mag meegeven (afbeelding 8a).
V-snaarspanning instellen:
1.Positie van de elektromotor op de grond-
plaat markeren.
2.Bevestigingsschroeven van de motor los-
draaien (afbeelding 8b).
3.Motor verschuiven in richting compres-
soraggregaat. V-snaar verwijderen.
4.Motor ca. 2 mm parallel over de marke-
ring heen terugschuiven. Bevestigingsschroeven aandraaien.
5.De V-snaar eerst over de kleine V-riem-
schijf leggen en dan over de grote Vriemschijf drukken.
6.V-snaarspanning controleren, procedure
evt. herhalen.
7.Riembeschermrooster met de bevesti-
gingsstop aanbrengen.
II/39
NL
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.6.11 Terugslagventiel reinigen/
vervangen
1.Sluitschroef eraf schroeven
(afbeelding 6a).
2.Inzetstuk en passing reinigen.
3.Inzetstuk bij beschadiging, afdrukken of
uitharding vervangen.
4.Bij beschadigingen op de passing com-
pleet terugslagventiel vervangen.
2.6.12 Veiligheidsventiel vervangen
1.Veiligheidsventiel (pos. 11) linksom los-
draaien.
2.Nieuw veiligheidsventiel rechtsom vast-
schroeven.
2.7Buitenbedrijfstelling
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
2.7.1Conservering
Een conservering bij oliegesmeerde compressors is nodig, als de compressor voor
langere tijd (vanaf 6 maanden) buiten bedrijf
wordt gesteld of fabrieksnieuw is en wezenlijk later wordt gebruikt.
Compressor droog bewaren en niet blootstellen aan sterke temperatuurschommelingen.
2.7.2Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal en apparaat volgens
de geldende voorschriften als afval verwerken.
2.8Verhelpen van een storing
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
StoringOorzaakVerhelpen
AMotorveiligheids-
schakelaar onderbreekt
stroomtoevoer
BDrukontlasting
werkt niet
Bij storingen (bijv. oververhitting; onderspanning; verlengingskabel te lang of met
verkeerde diameter) wordt de
motorveiligheidsschakelaar
geactiveerd
De drukontlasting wordt stilgelegd door het onderbreken van
de stroomtoevoer of spanningsdaling in het stroomnet
bij ingeschakelde compressor
X
Compressor uitschakelen. Een
ogenblik wachten. Bij compressors met externe motorveiligheidsschakelaar: deze bedienen.
Compressor inschakelen.
Als de motorveiligheidsschakelaar opnieuw activeert: compressor uitschakelen. Stroomtoevoer
onderbreken. Contact opnemen
met servicepartner
X
Compressor uitschakelen. Hij
ontlast zich. Compressor inschakelen
II/40
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
StoringOorzaakVerhelpen
NL
CCompressor start
niet bij het inschakelen
DCompressor start
kort bij het bereiken
van de inschakeldruk resp. bromt en
schakelt dan automatisch uit
Netaansluitkabel heeft niettoegestane lengte of kabeldiameter is te gering
Aanzuigfilter sterk vervuild
Persluchtgereedschappen hebben te hoog luchtverbruik
X
Druk uit container laten weglopen, tot drukschakelaar automatisch inschakelt
X
Stroomtoevoer door bevoegde
persoon (servicepartner) laten
controleren
X
Zie punt A
X
Drukschakelaar door bevoegde
persoon laten vervangen
X
Netaansluitlengte en kabeldiameter controleren (zie
hoofd. 2.4.4)
X
Aanzuigfilter reinigen of vervangen
X
Luchtverbruik van de gereedschappen controleren. Contact
opnemen met servicepartner
Lekkage op de compressor
Te veel condensaat in de container
Persluchtleiding lek
Condensaataftapventiel
geopend of ontbreekt
FTijdens gebruik ont-
Ontlastingsklep lek
snapt perslucht via
de ontlastingsklep
GNa het bereiken van
de uitschakeldruk
Terugslagventielinzetstuk lek of
defect
ontsnapt perslucht
via de ontlastings-
Terugslagventiel beschadigd
klep tot het berei-
ken van de
inschakeldruk
HCompressor gaat
vaak aan
Zeer veel condensaat in het
drukvat
X
Lekkage lokaliseren, contact opnemen met servicepartner
X
Condensaat laten weglopen (zie
hoofd. 2.6.5)
X
Persluchtleiding controleren, lekkage dichten
X
Sluiten resp. plaatsen
X
Ontlastingsklep reinigen of vervangen
X
Terugslagventielinzetstuk reinigen of vervangen (zie
hoofd. 2.6.11)
X
Terugslagventiel vervangen
X
Condensaat laten weglopen (zie
hoofd. 2.6.5)
IVeiligheidsventiel
blaast af
Compressor overbelast
Containerdruk hoger dan de
ingestelde uitschakeldruk
Veiligheidsventiel defect
X
Zie punt E
X
Drukschakelaar door bevoegde
persoon opnieuw instellen / laten
vervangen
X
Veiligheidsventiel vervangen of
contact opnemen met servicepartner
II/41
NL
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
StoringOorzaakVerhelpen
JCompressor wordt
Toevoerlucht niet toereikend
te heet
Koelribben bij de cilinder (cilinderkop) verontreinigd
Gebruiksduur te lang
KOliegesmeerde
compressor: olie-
Condensaat verzamelt zich in
de olie
peil stijgt, zonder
dat olie werd bijge-
hoge luchtvochtigheid
vuld
LV-snaaraangedre-
ven compressor:
Ongebruikelijke
loopgeluiden
V-snaar of riemschijf sleept
tegen het riembeschermroos-
ter
V-snaar glijdt door
2.9Reservedelenservice
De actuele exploded view tekeningen en reservedelenlijsten van onze producten kunt u
vinden op onze website www.schneider-airsystems.com/td/. Neem voor speciale vragen contact op met de Schneider perslucht
servicedienst in uw land (zie voor adressen
de servicebijlage) of uw leverancier.
2.10 Garantievoorwaarden
Basis voor garantieclaims:
paraat in orginele toestand/ aankoopbewijs.
Volgens de wettelijke bepalingen krijgt
u op materiaal- en fabricagefouten:
uitsluitend privé-gebruik 2 jaar;
commercieel gebruik 1 jaar
Koelribben bij de cilinder (cilinderkop) reinigen
X
Compressor uitschakelen
X
Compressor buitensporig groot,
contact opnemen met servicepartner
X
Olie verversen
X
Contactpunt zoeken, fout verhelpen
X
V-snaar spannen (zie
hoofd. 2.6.10)
gebrekkig / verkeerd / geen onderhoud; ophoping van stof en vuil; niet toegestane /
verkeerde werkwijze; niet in acht nemen van
de gebruiksaanwijzing; verkeerde verwerkings-/ werkmiddelen; verkeerde elektrische
aansluiting; ondeskundige opstelling.
2.11 REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u
altijd over de meest actuele stand van zaken
op de hoogte te houden en over mogelijke
stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend:
www.schneider-airsystems.com/reach
II/42
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
PL
Spis treści - części 2
2.1Wskazówki ogólne.....................43
2.2Symbole ..................................43
2.3Wskazówki bezpieczeństwa ........ 44
2.4Uruchamianie ...........................45
2.5Eksploatacja.............................45
2.6Konserwacja.............................46
2.7Wyłączanie z eksploatacji ...........48
2.8Usuwanie usterek .....................49
2.9Serwis części zamiennych .......... 50
2.10Warunki gwarancji .................... 50
2.11REACh.....................................51
Podane rysunki znajdują się w załączniku
instrukcji obsługi.
2.1Wskazówki ogólne
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Należy przeczytać instrukcję obsługi!
Kontrole, ustawienia i prace konserwacyjne
należy udokumentować w książce
konserwacji. W razie pytań należy podać
nazwę oraz nr art. urządzenia. Poza
obszarem Niemiec mogą obowiązywać inne
uregulowania prawne i inne przepisy, niż
opisane w niniejszej instrukcji.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
instrukcję obsługi należy przeczytać,
następnie przestrzegać jej i co roku
instruować użytkowników!
Uwaga:
obsługi i stosować się do zaleceń z części 1!
Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.
Ilustracje mogą różnić się od oryginału.
Należy przeczytać instrukcję
2.2Symbole
Uwaga:
SymbolHasłoStopień zagrożeniaSkutki w razie
Wskazówki bezpieczeństwa umieszczone na sprężarce
Symbol ZnaczenieSkutki w razie nieprzestrzegania
Symbole te należy traktować z najwyższą uwagą!
NIEBEZPIECZ
EŃSRTWO
OSTRZEżENIE
PRZESTROGA
NOTYFIKACJA
Należy przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga, gorąca powierzchnia!
zagrożenie bezpośrednieśmierć, ciężkie obrażenia ciała
możliwe zagrożenieśmierć, ciężkie obrażenia ciała
możliwa sytuacja niebezpieczna lekkie obrażenia ciała
możliwa sytuacja niebezpieczna szkody materialne
obrażenia ciała lub śmierć użytkownika
szkody materialne
błędna obsługa
oparzenia w przypadku dotknięcia
powierzchni
nieprzestrzegania
Uwaga, sprężarka może włączyć się
ponownie samoczynnie!
Możliwość uderzenia przez wąż
sprężonego powietrza w przypadku
otwarcia szybkozłącza!
X
Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia przez
silnik, agregat, zawór zwrotny,
przewód łączący/rurę tłoczną oraz
przez gorący olej!
X
Nosić rękawice ochronne!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu!
X
Nie używać w miejscach zagrożonych
wybuchem!
X
Nie zasysać gazów palnych, żrących lub
trujących!
X
Nie przekraczać maks. dozwolonego
ciśnienia sprężania.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu
podczas eksploatacji!
X
Stosować nauszniki!
Stycznik silnikowy
(zewnętrzny)
sprężone powietrze
zawierające olej
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenia przewodu
przyłączeniowego!
X
Chronić przed zetknięciem z ostrymi
krawędziami, olejem oraz wysoką
temperaturą!
X
Wyjmować z gniazda pociągając za
wtyczkę!
• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,
należy być wypoczętym i
skoncentrowanym.
•Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,
przedmioty oraz otoczenie za pomocą
wymaganych środków ochronnych,
instrukcji dotyczących urządzeń sposobów
postępowania, mających na celu uniknięcie
zagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,
wartościowych, degradacji środowiska
naturalnego oraz wypadków.
• Naprawy mogą wykonywać wyłącznie
pracownicy firmy Schneider Druckluft
GmbH lub jej partnerzy serwisowi.
•Przestrzegać instrukcji eksploatacji
zbiorników!
•
Zabronione:
niezgodne z przeznaczeniem; awaryjne
naprawy; sprężanie innych źródeł energii;
usuwanie lub uszkadzanie urządzeń
zabezpieczających; używanie w przypadku
nieszczelności lub zakłóceń działania;
stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych; przekraczanie dozwolonych
ciśnień końcowych sprężania; praca bez
wyposażenia ochronnego;
transportowanie, konserwacja, naprawa
urządzenia pod ciśnieniem, pozostawianie
bez nadzoru; stosowanie innych/
nieprawidłowych smarów; palenie; otwarty
ogień; usuwanie naklejek.
manipulacje, użytkowanie
1
Wskazówki zależą od wyposażenia sprężarki
II/44
2.4Uruchamianie
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
2.4.1Transport
•Sprawdzić osadzenie uchwytu.
• Zbiornik w stanie bezciśnieniowym.
•W pojeździe: transportować sprężarkę w
pozycji stojącej, zabezpieczyć i osłonić.
2.4.2Warunki w miejscu
ustawienia
• Pomieszczenia: bez kurzu, suche, dobrze
wietrzone.
• Powierzchnia ustawienia: równa.
2.4.3Przed pierwszym
uruchomieniem
1.Przeprowadzić kontrolę wzrokową.
2.Sprawdzić przyłącze elektryczne.
3.Sprawdzić poziom oleju (patrz
rozdz. 2.6.6).
2.4.4Przyłącze elektryczne
•Napięcie zasilania oraz dane na tabliczce
znamionowej muszą być identyczne.
• Bezpieczniki elektryczne zgodnie z danymi
technicznymi.
•Stosować się do przepisów VDE 0100 oraz
0105.
L
W przypadku zastosowania przedłużaczy
należy zwracać uwagę na: przekrój
przewodu – min. 2,5 mm˛, maks. długość
kabla: 10 m.
2.4.5Sprawdzić/zmienić
kierunek obrotów
Dot. sprężarek zasilanych prądem
trójfazowym:
1.Sprawdzać kierunek obrotów po
każdorazowym ponownym włożeniu
wtyczki: włączyć sprężarkę, obserwować
i w przypadku nieprawidłowego kierunku
obrotów wyłączyć ponownie.
2.Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania.
3.Wtyczka trójfazowa z przemiennikiem
faz: włożyć i obrócić o 180° (rys. 2a).
Wtyczka trójfazowa bez przemiennika
faz: zamienić fazy we wtyczce.
Powtórzyć 1 czynność roboczą.
4.Jeśli kierunek obrotów nie uległ zmianie:
powiadomić punkt serwisowy.
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
PL
2.4.6Napełnianie rozpylacza
oleju
Dot. sprężarek z rozpylaczem oleju:
1.Zniwelować ciśnienie w sprężarce/
zbiorniku.
2.Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania.
3.Odkręcić rozpylacz oleju od zbiornika
oleju (rys. 3a).
Zastosować odpowiedni olej (nr art.
B770000)!
2.4.7Regulacja rozpylacza oleju
1.Ostrożnie dokręcić śrubę regulacyjną za
pomocą śrubokręta zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Następnie odkręcić o
1/2 do 1 obrotu (rys. 3a).
2.Podczas pobierania powietrza przez
górny wziernik widać osad oleju w
kształcie kropli.
Dozowanie: 1 kropla oleju przy 300 –
600 l/min zużycia powietrza. W razie
potrzeby odpowiednio wyregulować i
regularnie kontrolować.
Uwaga:
zastosować odrębne przewody sprężonego
powietrza ≤ 10 m. Przestrzegać zaleceń z
instrukcji obsługi „Narzędzia
pneumatyczne”!
Dla powietrza z zawartością oleju
2.5Eksploatacja
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
L
Nie przeciążać sprężarki: nie przekraczać
maks. liczby cykli przełączania oraz
proporcji czasu eksploatacji do postoju!
ciśnienia z filtrem. Odkręcić śrubę
mocującą od wkładu filtra, przekręcając
ją ręcznie w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (rys. 4a).
4.Wyciągnąć wkład filtra i wyczyścić w
roztworze mydła (maks. 50°C).
5.Montaż należy wykonać w odwrotnej
kolejności.
2.6.4Spuszczanie skroplin z
reduktora ciśnienia z
filtrem
Spuszczanie półautomatyczne:
zawór spustowy kondensatu o 1/4 obrotu w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Przy ciśnieniu poniżej 1 bara:
kondensat wypływa samoczynnie (rys. 4a).
Spuszczanie ręczne:
spustowy kondensatu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
nacisnąć do góry. Spływa kondensat.
obrócić zawór
obrócić
2.6.5Spuszczanie skroplin ze
zbiornika ciśnieniowego
L
Skropliny to zanieczyszczona woda.
Należy je utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
1.Podstawić pod otwór spustu kondensatu
odpowiedni pojemnik.
2.W celu spuszczenia skroplin niezbędne
jest ciśnienie maks. 2 barów.
3.Otworzyć zawór spustowy kondensatu
(poz. 09): 1 1/2 obrotu w kierunku
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
4.W celu zamknięcia zaworu spustowego
kondensatu przekręcić zawór zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
PL
2.6.6Kontrolowanie poziomu
oleju
Jeśli sprężarka wyposażona jest w prętowy
wskaźnik poziomu oleju, należy go
wyciągnąć.
1.Poziom oleju musi sięgać miejsca
pomiędzy dolnym i górnym znacznikiem
(prętowy wskaźnik poziomu oleju/
wziernik oleju) (rys. 7a).
2.W razie potrzeby skorygować.
W przypadku bardzo niekorzystnych
warunków może zdarzyć się, iż do oleju
przedostanie się kondensat. Można to
rozpoznać po mlecznej barwie oleju. Należy
wtedy bezzwłocznie wymienić olej.
2.Wyciągnąć zatyczkę wlewu oleju lub
prętowy wskaźnik poziomu oleju
(poz. 03), podstawić pojemnik na zużyty
olej pod śrubę spustową oleju (poz. 04),
odkręcić śrubę, spuścić w całości zużyty
olej.
3.Dokręcić śrubę spustową oleju.
4.Wlać olej w odpowiedniej ilości.
5.Sprawdzić poziom oleju i w razie
potrzeby uzupełnić olej. Włożyć zatyczkę
wlewu oleju lub prętowy wskaźnik
poziomu oleju.
6.Zużyty olej należy utylizowa
obowiązującymi przepisami.
L
Jako olej mineralny zaleca się art. nr
B111002, olej syntetyczny – art. nr
B111006. Zastosowanie nieprawidłowego
oleju skutkuje utratą praw z tytułu
gwarancji.
Mieszanka oleju syntetycznego i
mineralnego może spowodować
uszkodzenie sprężarki!
ć zgodnie z
II/47
PL
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.6.8Sprawdzanie złączek
2.6.11 Czyszczenie/wymiana
1.Należy sprawdzić wszystkie złączki pod
względem prawidłowego osadzenia i w
razie potrzeby dokręcić.
2.Przestrzegać wartości momentów
dokręcania (obliczanie momentów
dokręcania wg VDI 2230).
2.6.9Czyszczenie filtra ssącego
Patrz instrukcja obsługi, część 1.
L
Nie przedmuchiwać otworu ssącego. Do
środka nie mogą wniknąć ciała obce.
Nigdy nie należy używać sprężarki bez
filtra ssącego.
2.6.10 Sprawdzanie i regulacja
naciągu paska klinowego
Sprężarki napędzane z zastosowaniem paska
klinowego:
Za pomocą kciuka nacisnąć pasek klinowy na
górze, na środku pomiędzy kołami
pasowymi. Może on ugiąć się maks. o
szerokość paska (rys. 8a).
Regulacja naciągu paska klinowego:
1.Oznaczyć pozycję silnika elektrycznego
na płycie podstawy.
2.Odkręcić śruby mocujące silnika
(rys. 8b).
3.Przesunąć silnik w kierunku agregatu
sprężarki. Zdjąć pasek klinowy.
4.Przesunąć silnik równolegle ok. 2 mm
poza oznaczenie. Dokręcić śruby
mocujące.
5.Założyć pasek klinowy najpierw na
mniejsze koło pasowe, a następnie
wcisnąć go na większe koło.
6.Sprawdzić naprężenie paska klinowego,
w razie potrzeby powtórzyć procedurę.
7.Ponownie zamocować kratkę ochronną
paska za pomocą zatyczek mocujących.
zaworu zwrotnego
1.Odkręcić śrubę zamykającą (rys. 6a).
2.Oczyścić wkład i gniazdo.
3.W razie uszkodzenia, odciśnięcia lub
stwardnienia wymienić wkład.
4.W przypadku uszkodzenia gniazda
wymienić cały zawór zwrotny.
2.6.12 Wymiana zaworu
bezpieczeństwa
1.Wykręcić zawór bezpieczeństwa w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (poz. 11).
2.Wkręcić nowy zawór bezpieczeństwa
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2.7Wyłączanie z
eksploatacji
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
2.7.1Konserwacja
Konserwacja sprężarek smarowanych olejem
jest niezbędna, jeśli sprężarka nie była
używana przez dłuższy czas (powyżej 6
miesięcy) lub jeśli jest nowa i będzie
używana dopiero w czasie znacznie
późniejszym.
1.Wyłączyć sprężarkę. Przerwać dopływ
prądu.
2.Umożliwić spłynięcie oleju. Patrz rozdz.
2.6.7.
3.Wlać olej chroniący przed korozją
(lepkość SAE 30). Włożyć zatyczkę
wlewu oleju lub prętowy wskaźnik
poziomu oleju.
4.Rozgrzać sprężarkę, następnie wyłączyć.
5.Zamontować filtr ssący i uszczelnić za
pomocą taśmy klejącej.
6.Wyłączyć sprężarkę. Przerwać dopływ
prądu.
7.Spuścić kondensat.
8.Zniwelować ciśnienie w sprężarce.
Sprężarkę należy przechowywać w suchym
miejscu, nie narażając jej na działanie
silnych wahań temperatury.
II/48
2.7.2Utylizacja
Opakowanie oraz urządzenie należy
utylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.8Usuwanie usterek
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
UsterkaPrzyczynaSposób usuwania
PL
AStycznik silnikowy
przerywa dopływ
prądu
BNie działa redukcja
ciśnienia
CSprężarka nie
uruchamia się
podczas włączania
W przypadku usterek (np.
przegrzania, spadku napięcia,
zbyt długiego przedłużacza lub
nieprawidłowego przekroju)
stycznik silnikowy włącza się
Redukcja ciśnienia wyłączana
jest w wyniku przerwania
zasilania lub spadku napięcia w
sieci przy włączonej sprężarce
Ciśnienie zbiornika jest wyższe
niż ciśnienie włączania
Nieprawidłowe zasilanie
prądem
X
Wyłączyć sprężarkę. Chwilę
odczekać. W przypadku
sprężarek z zewnętrznym
stycznikiem silnikowym: włączyć
stycznik. Włączyć sprężarkę.
Jeśli stycznik silnikowy ponownie
zadziała: wyłączyć sprężarkę.
Przerwać dopływ prądu.
Skontaktować się z partnerem
serwisowym
X
Wyłączyć sprężarkę. Urządzenie
zostanie odciążone. Włączyć
sprężarkę.
X
Zredukować ciśnienie w
zbiorniku, aż automatycznie
włączy się wyłącznik ciśnieniowy
X
Zlecić sprawdzenie
doprowadzenia prądu przez
uprawnioną osobę (partnera
serwisowego)
DSprężarka włącza
się na krótko po
osiągnięciu ciśnienia
włączania lub
brzęczy, a następnie
wyłącza się
automatycznie
ESprężarka pracuje
nieprzerwanie
Stycznik silnikowy przerywa
dopływ prądu
Uszkodzony wyłącznik
ciśnieniowy
Przewód zasilający ma
niedozwoloną długość lub też
przekrój przewodu jest zbyt
mały
Silnie zabrudzony filtr ssący
Zbyt·duże·zużycie·powietrza w
narzędziach·pneumatycznych
Wycieki ze sprężarki
Zbyt duża ilość kondensatu w
zbiorniku
X
Patrz punkt A
X
Zlecić sprawdzenie wyłącznika
ciśnieniowego przez uprawnioną
osobę
X
Sprawdzić długość i przekrój
przewodu zasilającego (patrz
rozdz. 2.4.4)
X
Oczyścić lub wymienić filtr ssący
X
Sprawdzić zużycie powietrza
przez narzędzia. Skontaktować
się z partnerem serwisowym
sprężone powietrze
ulatuje przez zawór
odciążający
GPo osiągnięciu
ciśnienia wyłączania
sprężone powietrze
uchodzi przez zawór
odciążający aż do
momentu
osiągnięcia ciśnienia
włączania
HSprężarka włącza
się częściej niż
zwykle
IZawór
bezpieczeństwa
wypuszcza
powietrze
Nieszczelny zawór odciążający
Nieszczelny lub uszkodzony
wkład zaworu zwrotnego
Uszkodzony zawór zwrotny
Bardzo duża ilość kondensatu
w zbiorniku ciśnieniowym
Sprężarka przeciążona
Ciśnienie w zbiorniku jest
wyższe od ustawionego
ciśnienia wyłączania
Uszkodzony zawór
bezpieczeństwa
X
Oczyścić lub wymienić zawór
odciążający
X
Oczyścić lub wymienić wkład
zaworu zwrotnego (patrz
rozdz. 2.6.11)
X
Wymienić zawór zwrotny
X
Spuścić skropliny (patrz
rozdz. 2.6.5)
X
Patrz punkt E
X
Zlecić regulację/wymianę
wyłącznika ciśnieniowego przez
upoważnioną osobę
X
Wymienić zawór bezpieczeństwa
lub też skontaktować się z
partnerem serwisowym
JSprężarka jest zbyt
rozgrzana
Niewystarczający dopływ
powietrza
Zabrudzone żeberka chłodzące
na cylindrze (głowicy cylindra)
Zbyt długi czas pracy
KSprężarka
W oleju zbiera się kondensat
smarowana olejem:
poziom oleju
wzrasta, pomimo iż
Wysoka wilgotność powietrza
nie dolewano oleju
lSprężarka
napędzana za
pomocą paska
Pasek klinowy lub koło pasowe
trze o kratkę ochronną paska
Pasek klinowy ześlizguje się
klinowego:
nietypowe odgłosy
pracy
2.9Serwis części
zamiennych
Aktualne rysunki aksonometryczne oraz listy
części zamiennych do oferowanych
produktów, dostępne są na stronie
internetowej www.schneiderairsystems.com/td/. W przypadku
specjalistycznych pytań prosimy o kontakt z
serwisem marki Schneider Airsystems w
Państwa kraju zamieszkania (wykaz adresów
w załączniku) lub z przedstawicielem
handlowym.
X
Zapewnić odpowiedni nawiew i
wentylację
X
Oczyścić żeberka chłodzące na
cylindrze (głowicy cylindra)
X
Wyłączyć sprężarkę
X
Sprężarka jest
przewymiarowana, powiadomić
partnera serwisowego
X
Wymienić olej
X
Znaleźć miejsce styku i naprawić
usterkę
X
Naprężyć pasek klinowy (patrz
rozdz. 2.6.10)
2.10 Warunki gwarancji
Podstawa roszczeń gwarancyjnych:
kompletne urządzenie w stanie oryginalnym/
dowód zakupu.
Zgodnie z przepisami użytkownik
otrzymuje na wady materiałowe oraz
produkcyjne:
2-letnią gwarancję tylko w przypadku
użytkowania prywatnego;
1-roczną gwarancję w przypadku
użytkowania przemysłowego
II/50
Wykluczone roszczenia gwarancyjne:
części ulegające zużyciu/eksploatacyjne;
nieprawidłowe użytkowanie; przeciążenie;
manipulacja / użycie niezgodne z
przeznaczeniem; niedostateczna /
nieodpowiednia konserwacja lub jej brak;
kurz/zanieczyszczenie; niedozwolony /
nieprawidłowy sposób pracy;
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi;
nieprawidłowe środki eksploatacyjne i
robocze; nieprawidłowe przyłącze
elektryczne; nieodpowiednie ustawienie.
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
PL
2.11 REACh
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej
Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako
producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów.
W celu dostarczania naszym klientom
najnowszych informacji oraz informowania o
możliwych substancjach z listy kandydatów
w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową:
www.schneider-airsystems.com/reach
II/51
RUS
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
Оглавление - Часть 2
2.1Общиеуказания ...................... 52
2.2Предупреждающиезнаки .........52
2.3Правилатехникибезопасности .53
2.4Вводвэксплуатацию ............... 54
2.5Эксплуатация .......................... 54
2.6Техническоеобслуживание ...... 55
2.7Выводизэксплуатации ............ 57
2.8Устранениенеисправностей...... 58
2.9Принадлежностиизапасные
части ...................................... 60
2.10Условияпредоставления
гарантии ................................. 60
2.11REACh .....................................60
Иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
2.1Общие указания
Соблюдайте правила техники
безопасности!
Прочитайте руководство по
эксплуатации!
Регистрируйте выполнение проверок,
настроек, технического обслуживания в
журнале технического обслуживания. При
возникновении вопросов указывайте
наименование и номер по каталогу
инструмента. За пределами Германии
могут иметь силу иные законодательные
предписания (например, по технике
безопасности), чем описанные в данном
руководстве по эксплуатации.
Прочитайте руководство по эксплуатации
перед работой с устройства, соблюдайте
изложенные в нём требования и ежегодно
инструктируйте операторов, работающих с
устройством!
Внимание:
руководство по эксплуатации, часть 1!
Компания оставляет за собой право на
внесение технических изменений.
Иллюстрации могут отличаться от
оригинала.
прочитайте и соблюдайте
2.2Предупреждающие знаки
Внимание!
ЗнакСигнальное
Указания по технике безопасности на компрессоре
ЗнакЗначениеПоследствия несоблюдения
Обращайтеособоевниманиенаэтизнаки!
Степень опасностиПоследствия несоблюдения
слово
ОПАСНО
ПРЕДУПРЕЖ
ДЕНИЕ
ОСТОРОЖНО
УКАЗАНИЕ
Прочитайте руководство по
эксплуатации
Непосредственно
угрожающая опасность
Потенциальная угрозаСмерть, тяжёлые травмы
Возможная опасная
ситуация
Возможная опасная
ситуация
Травмирование или смерть оператора
Опасность повреждения оборудования
неправильная эксплуатация
Смерть, тяжёлые травмы
Травмы средней и лёгкой
тяжести
Опасность повреждения
оборудования
II/52
Внимание – горячая поверхность!Ожоги при прикосновении к поверхности
• Предпринимайте необходимые меры для
предотвращения нанесения вреда
окружающей среде, животным своему
здоровью и здоровью других людей, а
также для предотвращения
материального ущерба и несчастных
случаев.
• Ремонтдоверяйтетолькоперсоналу
Schneider Druckluft GmbH или егоавторизованнымпартнёрампосервису.
• Соблюдайтеруководствопоэксплуатацииресивера!
•
Запрещается:
конструкцию, использовать не по
назначению, выполнять ремонт в
авральном порядке, сжимать другие
источники энергии; удалять или
повреждать устройства безопасности,
использоватьустройство в
негерметичномили неисправном
состоянии;с неоригинальными
запаснымичастями; превышать
указанноедопустимое конечное
давлениесжатия, работать без
защитногоснаряжения;
транспортировать,обслуживать,
ремонтировать, оставлять без присмотра
устройство под давлением;
использовать другие/неправильные
смазочные материалы; курить; работа
с открытым огнём; удалять наклейки.
вносить изменения в
ть
1
Указаниязависятоткомплектациикомпрессора
II/53
RUS
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
2.4Ввод в эксплуатацию
Соблюдайте правила техники
безопасности!
2.4.1Транспортировка
• Проверьтепрочностькрепленияручки.
• Сбросьтедавлениевресивере.
• Вавтомобиле: транспортируйте
компрессор в вертикальном положении,
предохраняйте и защищайте.
2.4.2Требования к месту
установки
• Помещения должны быть сухими,
слабозапылёнными и хорошо
проветриваемыми.
• Опорная поверхность должна быть
ровной.
2.4.3Перед первым вводом в
эксплуатацию
1.Осмотритеприбор.
2.Проверьтеэлектрическое
подключение.
3.Проверьтеуровеньмасла (см.
главу 2.6.6).
2.4.4Подключение к
электросети
• Напряжениесетидолжно
соответствовать данным на фирменной
табличке.
• Электрическийпредохранитель
согласно техническим характеристикам.
• Соблюдайтепредписания VDE 0100 и
0105.
L
При использовании удлинительных
кабелей: поперечное сечение провода:
мин. 2,5 ммІ; макс. длина кабеля:10 м.
2.4.5Проверьте/измените
направление вращения
Длятрёхфазныхкомпрессоров:
1.Проверяйтенаправлениевращения
при каждом включении сетевой вилки:
включите компрессор и при
неправильном направлении вращения
выключите.
2.Выньтевилкуизрозетки.
3.Трёхфазнаявилкаспереключателем
фаз: нажмитенанегоиповернитена
180°. (Рис.2a)
Трёхфазная вилка без переключателя
фаз: поменяйте фазы в вилке.
Повторите шаг 1
4.Направление вращения не
изменилось: свяжитесь с партнёром по
сервису.
2.4.6Заполнение
маслораспылителя
Длякомпрессоровсмаслораспылителем:
1.Сбросьтедавлениевкомпрессоре/
ресивере.
2.Выньтевилкуизрозетки.
3.Отвернитемасляныйбачокот
маслораспылителя. (Рис.3a)
Используйте подходящее масло (номер по
каталогу B770000)!
2.4.7Регулировка
маслораспылителя
1.Осторожнозаверните отвёрткой
регулировочный винт по часовой
стрелке. Затем отверните на 1/2 или 1
оборота (рис. 3a).
2.При потере воздуха через верхнее
смотровое стекло можно увидеть
оседающие капли масла.
Дозировка: 1 капля масла при расходе
воздуха 300–600 л/мин.При
необходимости отрегулируйтеи
регулярно проверяйте.
Внимание:
пневматические шланги для воздуха,
содержащего масло,
руководство по эксплуатации
«Пневмоинструменты»!
Используйтеотдельные
≤
10 м. Соблюдайте
2.5Эксплуатация
Соблюдайте правила техники
безопасности!
L
Не перегружайте компрессор: не
превышайте макс. число циклов
включения и соотношение времени
работы и положения «стоп»!
2.5.1Эксплуатация
1.Подсоединитесетевуювилку.
2.Подсоединитепневматическийшланг
к быстродействующей муфте
компрессора. Фиксация происходит
автоматически.
2.6.4Слив конденсата из
редукционного клапана
фильтра
Полуавтоматический слив:
клапан для слива конденсата на 1/4
оборота против часовой стрелки. При
давлении 1 бар конденсат сливается.
(Рис.4a)
Слив вручную:
слива конденсата против часовой стрелки
и нажмите вверх. Конденсат сливается.
поверните клапан для
поверните
2.6.5Слив конденсата из бачка
под давлением
L
Конденсат содержит токсичные
вещества. Утилизировать с
соблюдением действующих норм.
1.Подставьте подходящую ёмкость под
отвод конденсата.
2.Для слива конденсата должно иметься
давление не более 2 бар.
3.Откройтеклапан (поз. 09): поворотна
11/2 против часовой стрелки.
4.Повернитеклапандляслива
конденсата по часовой стрелке, чтобы
перекрыть его.
2.6.6Контрольуровнямасла
Если компрессоров оснащён щупом для
определения уровня масла, вытащите его.
1.Уровень масла должен находиться
между нижней и верхней отметками
(щуп для определения уровня масла/
маслоуказатель) (рис.7a).
2.Принеобходимости произведите
корректировку.
При стечении неблагоприятных
обстоятельств может произойти попадание
конденсата в масло. Это можно распознать
по молочному по цвету маслу. В этом
случае необходимо сразу же произвести
замену масла.
2.6.7Замена/доливмасла
1.Прогрейте компрессор до рабочей
температуры, выключите, отключите
подачу тока.
2.Вытащите пробку маслоналивного
отверстия или щуп для определения
уровня масла (поз.03), подставьте
бачок для отработавшего масла под
маслосливное отверстие (поз.04),
отверните резьбовую пробку, дайте
полностью стечь отработавшему
маслу.
3.Заверните пробку маслосливного
отверстия.
4.Залейтезаданныйобъёммасла.
5.Проверьтеуровеньмасла, при
необходимости долейте. Вставьте
пробку маслоналивного отверстия или
щуп для определения уровня масла.
6.Утилизируйте отработавшее масло с
соблюдением местных предписаний.
L
В качестве минерального масла мы
рекомендуем масло под номером в
каталоге B111002, в качестве
синтетического - B111006. При
использовании неправильных масел
гарантия теряет силу.
II/56
Смешивание синтетического и
минерального масел может привести к
повреждению компрессора!
2.6.8Проверка резьбовых
соединений
1.Проверьте надёжность всех резьбовых
соединений и при необходимости
подтяните.
2.Соблюдайте моменты затяжки (Расчёт
моментов затяжки выполняется
согласно VDI 2230).
2.6.9Чистка всасывающего
фильтра
См. руководство по эксплуатации, часть 1.
L
Не продувайте всасывающее отверстие.
Не допускайте попадания инородных
предметов.
Никогда не используйте компрессор без
всасывающего фильтра.
Нажмите пальцем на клиновой ремень по
центру между клиноременными шайбами
сверху вниз. Он должен прогибаться не
больше чем на ширину самого клинового
ремня (рис.8a).
Регулировка натяжения клинового
ремня:
1.Отметьте положение электродвигателя
на плите основания.
2.Вывернитевинтыкрепления двигателя
(рис.8b).
3.Сдвиньтедвигательвнаправлении
компрессорного агрегата. Снимите
клиновой ремень.
4.Сдвиньте электродвигатель назад,
примерно на 2 мм за отметку. Затяните
крепёжные винты.
5.Установите клиновой ремень сначала
на малую клиноременную шайбу, а
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
затем натяните на большую
клиноременную шайбу.
6.Проверьте натяжение клинового
ремня, при необходимости повторите
процедуру ещё раз.
7.Установите защитную решетку ремня с
крепёжными пробками.
Если маслозаполненный компрессор не
будет эксплуатироваться в течение
длительного времени (более 6месяцев)
или если эксплуатация нового
компрессора переносится на длительный
срок, необходимо провести его
консервацию.
Храните компрессор на складе в сухом
месте и не подвергайте его сильным
колебаниям температуры.
2.7.2Утилизация
Утилизируйте упаковочный материал и
устройство с соблюдением действующих
местных предписаний.
2.8Устранение неисправностей
Соблюдайте правила техники безопасности!
НеисправностьПричинаУстранение
АЗащитный автомат
двигателя
прерывает подачу
тока
BСнижение
давления не
функционирует
CПри включении
компрессор не
запускается
При повреждениях
(например, перегреве;
низком напряжении; слишком
длинном кабеле или его
неправильном поперечном
сечении) срабатывает
защитный автомат двигателя
Снижение давления
останавливается при
прерывании подачи тока или
в результате падения
напряжения в сети при
включённом компрессоре
Давление в ресивере больше
чем давление включения
X
Выключите компрессор.
Немного подождите. Если
компрессор оснащён внешним
защитным автоматом
двигателя: приведите его в
действие. Включите
компрессор.
Если защитный автомат
двигателя срабатывает снова:
выключите компрессор.
Отключите подачу тока.
Свяжитесь с партнёром по
сервису
X
Выключите компрессор. Он
разгружается. Включите
компрессор
X
Сбрасывайте давление в
ресивере, пока
пневматический выключатель
не включится автоматически.
DПри достижении
давления
включения
компрессор
запускается на
короткое время
или издает
необычный звук и
автоматически
отключается.
Сбой в подаче
электроэнергии
Защитный автомат двигателя
прерывает подачу тока
Неисправен пневматический
выключатель
Неправильно подобрана
длина сетевого кабеля или
сечение провода слишком
мало
X
Привлеките к проверке
питания квалифицированного
специалиста партнёра по
сервису
X
См. пункт A
X
Привлеките к замене
пневматического выключателя
квалифицированного
специалиста
X
Проверьте длину сетевого
кабеля и сечение провода (см.
гл. 2.4.4)
II/58
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
НеисправностьПричинаУстранение
RUS
EКомпрессор
работает
непрерывно
FПри работе сжатый
воздух выходит
через
разгрузочный
клапан
Всасывающий фильтр сильно
загрязнён
Слишком большое
потребление воздуха
пневмоинструментом
Негерметичность
компрессора
Слишком большое количество
конденсата в ресивере
Негерметичность шланга
подачи воздуха
Клапан для слива конденсата
открыт или отсутствует
Негерметичность
разгрузочного клапана
X
Почистите или замените
всасывающий фильтр
X
Проверьте расход воздуха
инструментов. Свяжитесь с
партнёром по сервису
X
Локализуйте утечку, свяжитесь
с партнёром по сервису
давления
выключения
происходит утечка
сжатого воздуха
через
разгрузочный
клапан до
достижения
давления
включения
HЧастое включение
компрессора
IСтравливание
воздуха через
предохранительны
й клапан
Негерметичность золотника
обратного клапана или его
неисправность
Повреждение обратного
клапана
Слишком большое количество
конденсата в ресивере
Перегрузка компрессора
Давление в ресивере больше
чем установленное давление
выключения
Неисправность
предохранительного клапана
X
Почистите или замените
золотник обратного клапана
(см. гл. 2.6.11)
X
Замените обратный клапан
X
Слейте конденсат (см.
гл. 2.6.5)
X
См. пункт E
X
Привлеките к установке/
замене пневматического
выключателя
квалифицированного
специалиста
X
Замените предохранительный
клапан или свяжитесь с
партнёром по сервису
JПерегрев
компрессора
Недостаточное количество
приточного воздуха
Охлаждающие рёбра на
цилиндре (головке цилиндра)
загрязнены
Большая продолжительность
эксплуатации
X
Обеспечьте достаточный
приток и отвод воздуха
X
Очистите охлаждающие рёбра
на цилиндре (головке
цилиндра)
X
Выключитекомпрессор
II/59
RUS
BAM/CPM/SUM/UNM/ZPM
НеисправностьПричинаУстранение
KМаслозаполненный
компрессор:
повышение уровня
масла без его
долива
лКомпрессор с
клиноременным
приводом:
необычный шум
работы
В масле накапливается
конденсат
Высокая влажность воздуха
Клиновой ремень или
ременной шкив задевает за
защитную решётку ремня
Клиновой ремень
проскальзывает
2.9Принадлежности и
запасные части
Детальные чертежи и списки запасных
частей для наших изделий можно
посмотреть на сайте www.schneiderairsystems.com/td/. С вопросами
обращайтесь в ближайшую сервисную
службу Schneider Druckluft в вашей стране
(список адресов находится в сервисном
приложении) или у вашего дилера.
X
Параметры компрессора
выбраны неправильно,
свяжитесь с партнёром по
сервису
X
Замените масло
X
Найдите место касания и
устраните неисправность
X
Натяните клиновой ремень (см.
гл. 2.6.10)
назначению; недостаточное /
неправильное обслуживание /
обслуживание не проводилось; скопления
пыли/грязи; недопустимый/
неправильный режим работы;
несоблюдение руководства по
эксплуатации; неправильный
обрабатываемый / эксплуатационный
материал; неправильное
электроподключение; ненадлежащая
установка.
2.10 Условия
предоставления
гарантии
Условия предъявления рекламации:
исходное состояние всего устройства/
квитанция о покупке.
В соответствии с законодательными
требованиями вам предоставляется
гарантия на производственные
дефекты и дефекты материала:
только частное использование 2 года;
коммерческое использование 1 год
Предоставление гарантии исключено:
быстроизнашивающиеся/расходные
детали; ненадлежащая эксплуатация;
перегрузка; внесение изменений в
устройство/использование не по
2.11 REACh
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого
участника» этого регламента, мы, как
производители изделий, принимаем на
себя обязательство предоставлять
соответствующую информацию нашим
клиентам. Чтобы держать вас в курсе
последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые
включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут
использоваться в наших изделиях, мы
создали специальный веб-сайт:
www.schneider-airsystems.com/reach
II/60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.