Outil de découpe de panneaux isolants ProCut top
avec outil de découpe angulaire
Taglierina per pannelli isolanti ProCut top
con taglierina angolare
ProCut top foam board cutter
with corner cutter
Řezačka ProCut top k řezání izolačních desek
s rohová řezačka pro ProCut top
NL
FR
IT
GB
CZ
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von
Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Dämmplattenschneider ProCut top mit Eckschneider, integriertem Trafo, Schmiege, 3 x Ersatzdraht vorkonfektioniert,
1 x Ersatzsicherung, Kunststoffkoffer
Technische Daten
Schnittlänge 105 cm
Schnitttiefe bei 90° 30 cm
Schnitttiefe bei 45° 21 cm
Gewicht Gerät (ohne Freistellstütze) 1 7, 5 kg
Gewicht Gerät (mit Freistellstütze) 21,2 kg
Gewicht Gerät mit Koffer 34,8 kg
Maße Koffer L 148 cm x B 35 cm x H 63 cm
Zuschnitt Thermisch
Sicherung 1 x 10 A
Kabellänge 3 Meter
Stromversorgung 230 V / 50 Hz
Trafo IP 54, spritzwassergeschützt
Angaben ohne Gewähr! Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Originalanleitung
2
Vorwort
Das Lesen dieser Betriebsanleitung ist die Grundlage zur
Bedienung des Dämmplattenschneiders ProCut top.
Das Gerät ist eine Eigenentwicklung der Fa. STORCH und
wird in Deutschland produziert. Die eingesetzten Methoden und Verfahren für die Herstellung und Überwachung
entsprechen dem Stand der Technik.
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine
elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann.
Dieser darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt
und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhaltung und Reparaturen nur von Elektrofachkräften und autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Der Betrieb
des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
Der Glühdraht ist sehr heiß. Ein Anfassen führt
unweigerlich zu Verbrennungen. Die Verwendung von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Der Draht steht unter mechanischer Spannung
(Federkraft). Beim Abreißen des glühenden
Drahtes kommt es zum Funkenug. Die Verwendung einer Schutzbrille wird empfohlen.
Nie direkt an die Hauptstromversorgung (230
V) anschließen. Betrieb nur mit Trafo. Bei defektem Anschlusskabel (oder Stecker) ist dieses/dieser sofort zu ersetzen. Reparaturen
an elektrischen Teilen nur durch eine Elektrofachkraft oder einen Servicestützpunkt der Fa.
STORCH!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen ist
die vorliegende Anleitung komplett und
sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgend-
welche Unklarheiten, sprechen Sie uns
umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, solange Unklarheiten bestehen. Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie
die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.
Einsatzbereich
Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von P o l y styrol-Hartschaum (Styropor) bestimmt.
Bedienung
Die Bedienung des Gerätes erfolgt durch unterwiesene und
mit dem Gerät vertraute Personen. Die Verwendung von
entsprechender Arbeitskleidung und Schutzhandschuhen
wird empfohlen. (Siehe auch unter Sicherheitshinweise)
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben
werden, falls dieses auch im Innenbereich eingesetzt werden sollte.
Das Gerät arbeitet auf Niederspannungsbasis und darf nur
mit dem angebauten Spezialtrafo betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original Schnei-
dedraht (d=0,7 mm) betrieben werden. Bei Ar-
beitsunterbrechungen von mehr als 3 Minuten
ist das Gerät auszuschalten.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Inbetriebnahme sind alle Schrauben und Muttern zu kontrollieren und ggf. nachzuziehen. Drahtführungsrollen und Auszüge sind zu reinigen und auf
Leichtgängigkeit zu prüfen. Bei starker Verschmutzung (Verkrustung) ist der Schneidedraht zu ersetzen.
Verwenden Sie ausschließlich speziellen
STORCH Ersatzschneidedraht Art.-Nr. 57 33
01 (d = 0,7 mm). Die Verwendung anderer
Drähte führt zur Beschädigung des Gerätes,
Trafos und eventuellen weiteren Folgeschäden.
Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, erzeugt der Trafo, auch bei ausgeschaltetem Gerät, Wärme.
Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme ungehindert abgestrahlt werden kann und dass keine
wärmeempndlichen Objekte dadurch erwärmt
werden die dann selbst zu einer Gefahrenquelle
werden.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es sicher bedient werden kann.
Bei Montage des Gerätes auf Gerüsten ist dieses zusätzlich gegen Herunterfallen zu sichern.
Nach erfolgter Installation des Gerätes am Einsatzort,
überprüfen Sie die Standfestigkeit.
Bleibt ein installiertes Gerät unbeaufsichtigt, sichern Sie
dieses gegen Fremdeinüsse.
Der Betreiber des Gerätes ist dafür verantwortlich, dass
Gefahrenquellen und Stolperfallen im Umfeld des Gerätes
beseitigt werden. (z.B. überlange Spanngurte, ungesicherte Stromkabel, Verpackung etc.)
Störungen, Störungsbehebung
Einem störungsfreien Betrieb ist eine regelmäßige und sorg-
fältig Reinigung und Wartung vorausgesetzt.
Bei Störungsbehebungen ist grundsätzlich der
Trafo vom Netz zu nehmen. Netzstecker ziehen!
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Gerät vor Nässe. Der Betrieb
im Freien bei Regen ist untersagt. Für die Rei-
nigung nur trockene Medien verwenden und
keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
.
Beim Schneiden entsteht Rauch. Dieser enthält
in extrem geringen Mengen Styrol, welches
weit unter dem zulässigen Grenzwert liegt.
Kontrollieren Sie die Stromzufuhr vom 230 V Netz, wenn
der Draht nicht heiß wird. Prüfen oder wechseln Sie die
Trafosicherung Art.-Nr. 57 00 04. Ist die Störung damit
nicht behoben, wenden Sie sich an den STORCH Service
oder eine der STORCH Service-Stationen in Ihrer Nähe.
Nehmen Sie keine Reparatur am Trafo vor oder tauschen
Sie diesen nicht gegen einen von STORCH nicht genehmigten Typ aus.
Andere Störungen, welche eine Gerätereparatur erfordern,
dürfen nur durch Fachpersonal der Fa. STORCH oder einer
autorisierten STORCH Service-Station behoben werden.
3
Originalanleitung
Gewährleistung, Garantie, Haftung
Unter sachgerechter Bedienung und Wartung des Gerätes gewährleisten wir dessen einwandfreie Funktion. Die
Garantie endet nach 1 Jahr nach Kaufdatum (Datum der
Rechnung). Sie beschränkt sich auf Material- und Herstellungsfehler. Weitergehende Ansprüche oder Ersatz von
Verbrauchs- und Verschleissteilen (z. B. Schneidedraht)
sind ausgeschlossen.
Eine Änderung der bestimmungsgemäßen Verwendung
zieht den Verlust der Garantie nach sich.
Das Gerät muss zu den in dieser Anleitung genannten Bedingungen eingesetzt und verwendet werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung oder durch unsachgemäßes
Gerätebeschreibung / Frontansicht ProCut top
Vorgehen entstehen, lehnen wir jede Verantwortung und
Garantieleistung ab.
Personalqualikation
Das Gerät darf nur von sachkundigem Personal montiert, in
Betrieb genommen, bedient, gewartet und gereinigt werden.
Ersatzteile, Verbrauchsmaterial
Alle Geräteteile erhalten Sie bei der Fa. STORCH und deren Vertriebspartner. Wir empfehlen die Lagerhaltung von
Original Schneidedraht Art.-Nr. 57 33 01, 57 33 02 und
Feinsicherung Art.-Nr. 57 33 04 in ausreichender Menge.
Das Gerät wird im Transportzustand im Kunststoffkoffer ausgeliefert: Öffnen Sie den Koffer und nehmen das Gerät heraus.
Heben Sie das Gerät nicht am Schneidbügel (Pos. 13, Abb. 3) aus dem Koffer. Klappen Sie den Tragegriff (Pos. 27, Abb.
3) aus und heben das Gerät daran heraus. Stellen Sie das Gerät, so wie Sie es dem Koffer entnommen haben, auf die
Gummifüße (Pos. 28, Abb. 3) der Längsseite.
Öffnen Sie die Fixierklammer für den Standfuß (Pos. 24, Abb. 3) und trennen diesen vom Gerät. Stellen Sie den Standfuß
wie in der Abb. 4 gezeigt auf und arretieren den Sicherungsriegel (30).
Heben Sie den ProCut top am Tragegriff (Pos. 27, Abb. 3) und an der Grundplatte (Pos. 1, Abb. 1) an und positionieren
dieses mit der Aufnahme für den Standfuß (Pos. 23, Abb. 5) mittig auf der Auage für den ProCut top (Pos. 29, Abb. 4).
Der Trafo mit Kabelaufwicklung (Pos. 26. Abb. 2) lehnt dann an der Auage für Trafo mit Kabelaufwicklung (Pos. 29a,
Abb. 4). Anschließend befestigen Sie das Gerät auf der Stütze fest mit der Fixierklammer für den Standfuß (Pos. 24,
Abb. 5). In dieser Position wird das Gerät freistehend betrieben.
Soll das Gerät auf dem Gerüst eingesetzt werden, stehen 2 weitere Varianten zur Positionierung zur Verfügung:
Variante 1:
Achten Sie auf einen sicheren Stand damit das Gerät nicht
umfallen kann.
Öffnen Sie den Sicherungsriegel (Pos. 30, Abb. 4) am
Standfuß / der Freistellstütze (Abb. 4) und klappen den
Standfuß ein.
Stellen Sie das Gerät nun auf die Gerüstbohle und lehnen
es mit den Anlehnpuffern (Pos. 20, Abb. 2) an die Hauswand.
Variante 2:
Der ProCut top kann mit der Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze (Pos. 23, Abb. 5) auf der Rückenlehne des Arbeitsgerüstes aufgehangen werden.
Sichern Sie das Gerät zwingend fest mit der Fixierklammer
für den Standfuß / die Freistellstütze (Pos. 24, Abb. 5)!
Abb. 5
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
29 Auage für ProCut top
29 a Auage für Trafo mit Kabelaufwicklung (26)
30 Sicherungsriegel
Abb. 4
Lösen Sie zum Aufklappen des Schneidebügels (Pos. 13, Abb. 1) die Arretierhebel für den Schneidbügel (Pos. 36, Abb.
10) an der oberen und unteren Seite des Schneidebügels und klappen den Schneidebügel bis zum Anschlag nach links auf
und arretieren beide Arretierhebel für den Schneidbügel wieder. Der Schneidebügel bendet sich nun im 90° Winkel zur
Grundplatte.
Lösen Sie nun den Fixierbolzen (Pos. 25, Abb. 2) der linken Auageschiene (Pos. 15, Abb. 1), die Arretierschraube für
die Auageschiene (Pos. 7a, Abb. 6) und den Winkelreiter für die rechte Auageschiene (Pos. 7, Abb. 6) für die rechte
Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) und klappen diese herunter, sodass diese waagerecht im 90°-Winkel zum Schneidedraht
nach links und rechts ausladen.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose (230 V). Das Gerät ist nun betriebsbereit und kann mittels Ein-und
Originalanleitung
6
Ausschalter (Pos. 12, Abb. 1) in Betrieb genommen werden (Wippenschalter nach links drücken = Betrieb Grundgerät,
Wippschalter nach rechts drücken = Betrieb Eckschneider, Wippschalter Mitte = Aus).
Achtung: Der Schneidedraht heizt sich innerhalb weniger Sekunden auf. Das Berühren des eingeschalteten Drahtes führt
unweigerlich zu Verbrennungen. Das Tragen von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Schnittvarianten ProCut top:
Gerader Schnitt (horizontal und vertikal)
Dämmplatte auf die rechte Auageschienen (Pos. 8, Abb. 1) legen. Bei hohen Plattenstärken die Plattenstütze (Pos. 6, Abb. 1) ausklappen. Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) ausziehen,
Dämmplatte bis zum Zuschnittmaß nach links schieben (abzulesen auf der Mess-Skala der
Auageschienen, Pos. 8 + 15, Abb. 1) und Schneidedraht durch Dämmplatte führen. Bei sich
wiederholenden Schnitten xieren Sie den Reiter für Wiederholungsschnitte (Pos. 16, Abb. 1)
auf der linken Auageschiene (Pos. 15, Abb. 1): Die Platte kann dabei vertikal oder horizontal
auf die Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) gelegt werden.
Horizontal- und Vertikalschnitt
Gehrungsschnitt
Gehrungswinkel mittels mitgelieferter Schmiege am Objekt abnehmen (Abb. A) und auf horizontale Dämmplatte übertragen: Markierung zwischen x und y (Abb. B).
Vordach
Gehrungsschnitt
Hauswand
Dämmplatte
Abb. A Abb. B
Anschließend Gehrungshilfe (Pos. 4, Abb. 1) ausklappen. Arretierhebel (Pos. 36, Abb. 10) oben und unten - vom Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) lösen. Markierte Platte auf die rechte
Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) stellen, Schneidebügel nach rechts schwenken, bis der Winkel
des Schneidbügels (13) und der Gehrungshilfe (4) mit Markierung auf der Dämmplatte übereinstimmen.
Arretierhebel (Pos. 36, Abb. 10) oben und unten xieren und die Arretierung für Gehrungsschnitte (Pos. 11, Abb. 10) bis zum Anschlag des Schneidebügels schieben und xieren. Nun
bleibt die Gehrung für Schnittwiederholungen eingestellt und Schnitte können reproduziert
werde - ohne erneute Justierung.
Schrägschnitt
Das obere und untere Maß der Dachschräge einmalig auf Dämmplatte übertragen:
Dachschräge
Oberes Maß
Schrägschnitt
Unteres Maß
7
Originalanleitung
Tiefenausschnitt
Schneidebügel ausziehen und Platte auf rechte Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) stellen. Winkelreiter für rechte Auageschiene (Pos. 7, Abb. 6) und Arretierschraube für rechte Auageschiene
(Pos. 7a, Abb. 6) lösen. Auage (8) mit Dämmplatte anheben bis Draht des Schneidbügels mit
der Markierung auf der Dämmplatte übereinstimmen. Arretierschraube für Auageschiene (7a)
und Winkelreiter für rechte Auageschiene (7) wieder festziehen. Nun bleibt die Schräge für
Schnittwiederholungen eingestellt.
Ist der einzustellende Winkel für den Schrägschnitt bekannt, kann dieser mit Hilfe der Winkelskala für Schrägschnitte (Pos. 17, Abb. 1) voreingestellt werden.
7 Winkelreiter für rechte Auage-
schiene und Eckschneider
7a Arretierschraube für
Auageschiene
Abb. 6, Winkelschnitt
Gehrungs-Schrägschnitt
Die Ausführung dieses Schnittes erfolgt wie bei Gehrungsschnitt und Schrägschnitt. Die Platte
kann bei Ausführung des Schrägschnittes, zusätzlich noch auf Gehrung geschnitten werden.
Tiefenausschnitt, Falz- und Doppelfalzschitt
Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) bis zum gewünschten Tiefenmaß ausziehen und mit Tiefenbe-
grenzer (Pos. 14, Abb. 1) auf gewünschtes Maß einstellen und xieren. Hinweis: Subtrahieren
Sie das auszuschneidende Maß von der eingesetzten Plattenstärke und positionieren den Tiefenanschlag an der Markierung des Drehpunktes auf das errechnete Maß. Dämmplatte auf die
rechte Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) legen und an gewünschter Schnittstelle den Schneidbügel (13) bis zum Anschlag des Tiefenbegrenzers in die Platte führen. Dämmplatte bis zum
gewünschten Breitenmaß zur Seite schieben, anschließend den Schneidbügel wieder zurück
aus der Platte ziehen. Sollen mehrere Tiefenausschnitte in gleicher Breite ausgeführt werden,
nutzen Sie den abklappbarer Reiter für Reproduzierbare Längenschnitte (Pos. 16, Abb. 1).
Beim Falzschnitt das Tiefenmaß einstellen, den Schneidebügel (13) bis zum Anschlag schieben,
die Platte auf die Auageschienen (8) legen und Platte bis zur Markierung nach links schieben
und den Schneidebügel wieder zurück aus der Platte ziehen.
Beim Doppelfalzschnitt wiederholen Sie den zuvor beschriebenen Vorgang noch einmal mit
dem 2. Falzmaß.
Falzschnitt
Auswechseln des Schneidedrahtes am Schneidebügel des ProCut top:
Achtung: Nutzen ausschließlich den vorkonfektionierten Schneidedraht (Art.-Nr. 57 33 01) aus dem Lieferumfang des
Gerätes. Vor dem Auswechseln des Drahtes schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker aus der Stromversorgung
und lassen den Draht einige Minuten abkühlen. Achten Sie darauf, dass der Draht unbedingt in der Nut der Umlenkrolle
und des Einhängezapfen verläuft.
An der Rückseite der Grundplatte (Pos. 1, Abb. 7) ist der Eckschneider (Pos. 2, Abb. 7) montiert und verbleibt in der Position wenn dieser nicht benutzt wird.
Zur Inbetriebnahme des Eckschneiders lösen Sie das Fixierband (Pos. 31, Abb. 7) und schwenken den Eckschneider in
Pfeilrichtung soweit, bis er parallel zum Schneidebügel positioniert ist.
Originalanleitung
8
Achtung: Achten Sie zwingend darauf, dass der Führungsgleiter des Eckschneiders (Pos. 32, Abb. 7) in die dafür vorgesehene Öffnung der Führungsschiene (Pos. 5, Abb. 7) geführt wird!
Anschließend ziehen Sie den Eckschneider leicht nach unten bis er dieser blockiert. Nun ist der Eckschneidere betriebsbereit.
31 Fixierband für Eckschneider (Transportposition)
32 Führungsgleiter Eckschneider
Abb. 7
Inbetriebnahme und Funktion Eckschneider: Arbeitsposition
Der Eckschneider wird am Ein/Aus-Schalter (Pos. 12, Abb. 1) geschaltet (Wippe nach rechts). Mit dem Eckschneider führen Sie L-Schnitte an Fassadenöffnungen (z. B. Fenster / Türen), Dachsparrenausschnitte mit Gehrung und Ausschnitte für
Styropor-Anker aus. Dazu wird der Schneidedraht des Eckschneiders in die entsprechende Position verschoben.
2 Eckschneider
3 Gehrungshilfe Eckschneider
33 Winkelreiter
34 Drahtspannreiter
35 Auslöser für Eckschneider
• Messen Sie am Objekt den erforderlichen Ausschnitt aus und übertragen diesen auf die
Dämmplatte
• Schieben Sie den Winkelreiter für die rechte Auageschiene und den Eckschneider (Pos. 7,
Abb. 6) auf die Höhe des horizontalen Ausschnittes. Somit taucht der Eckschneider exakt
bis zu diesem Maß in die Platte ein.
• Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschiene (8)
• Lösen Sie am Eckschneider den Auslöser (Pos. 35, Abb. 9) durch Drücken aus und führen
diesen nach unten. Positionieren Sie die Dämmplatte mit Markierung für den vertikalen
Schnitt exakt unter den Draht des Eckschneiders und tauchen mit dem Draht in die Platte
ein, bis der Eckschneider am Tiefenanschlag blockiert.
• Der Draht bendet sich dabei in horizontaler Ausrichtung.
Hinweis:
Soll bei Fensteröffnungen eine Fensterbank montiert wer-
Fenster
den, muss ein leichtes Gefälle in den horizontalen Schnitt
eingepasst werden. Sehen Sie dazu den Punkt „Dachsparrenausschnitte“.
• Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämmplatte
nach links weg.
• Führen Sie den Eckscheider ohne Kraftaufwand wieder
nach oben bis dieser leicht einrastet.
Dachsparrenschnitt (mit Schräge)
Dachsparrenschnitt
• Zuerst übertragen Sie das Winkelmaß der Dachneigung mit einer Dämmplatte (s. Gehrungsschnitte) auf den Schneidedraht des Eckschneiders. Dazu stellen Sie die zugeschnit-
tene Dämmplatte (Gehrungsschnitt) auf die Auageschienen und führen den Eckschneider
an den Winkel heran. Nutzen Sie zur Übernahme des Winkels die Gehrungshilfe des Eckschneiders (Pos. 3, Abb. 8). Der Winkel kann auch direkt mit der Schmiege auf die Gehrungshilfe des Eckschneiders (Pos. 3, Abb. 8) übertragen werden.
• Anschließend übertragen Sie den Winkel auf den Schneidedraht: Schieben Sie den Eckschneider in die Ausgangsposition zurück. Lösen Sie die Schraube für die Winkelreiter (Pos.
33, Abb. 8) und den Drahtspannreiter (Pos. 34., Abb. 8), richten den Draht in der Diagonalen so aus, dass dieser parallel zur Dämmplatte und der Gehrungshilfe verläuft.
• Ziehen Sie die Schraube für den Winkelreiter (33) wieder fest an.
• Spannen Sie den Draht mit dem Drahtspannreiter (34), ziehen diesen nach oben bis der
Draht ausreichend gespannt ist und arretieren den Reiter wieder.
• Messen Sie am Objekt den erforderlichen Ausschnitt für die Tiefe und die Breite des Dach-
sparren aus und übertragen diesen auf die Dämmplatte.
• Das Tiefenmaß xieren Sie mit dem Winkelreiter für die rechte Auageschiene und den
Eckschneider (Pos. 7, Abb. 6).
• Lösen Sie am Eckschneider am Auslöser (35) aus und führen diesen mit dem Draht nach
unten und positionieren die Dämmplatte direkt an der linken Markierung für die Sparrenbreite, an der der Draht eintauchen soll.
• Führen Sie den Eckschneider in die Dämmplatte, bis dieser am Anschlag des Tiefenbegrenzers angekommen sind.
• Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämmplatte nach links weg.
• Sind Sie an der rechten Markierung der Sparrenbreite angekommen, schieben Sie den Eckscheider ohne Kraftaufwand wieder nach oben bis er einrastet.
• Sollen mehrere Sparrenausschnitte in gleicher Breite ausgeführt werden, nutzen Sie den
abklappbarer Reiter für Reproduzierbare Längenschnitte (Pos. 16, Abb. 1).
Originalanleitung
10
Ausschnitte (komplett)
• Markieren Sie alle Maße auf der Dämmplatte.
• Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschiene (8).
• Führen Sie den Eckschneider (2) soweit nach unten, bis an den markierten Punkt für den
Einschnitt in die Platte.
• Schieben Sie die Dämmplatte von links nach rechts so weit durch, bis Sie die gewünschte
Länge für den Ausschnitt erreicht haben.
• Schieben Sie den Eckschneider wieder nach oben, bis Sie ebenfalls die gewünschte Höhe
für den Ausschnitt erreicht haben.
• Schieben Sie die Dämmplatte jetzt von rechts nach links so weit durch, bis Sie die ge-
Ausschnitte
nur mit Einschnitt möglich
wünschte Länge erreicht haben.
• Führen Sie jetzt den Eckschneider nun zum Ausgangspunkt zurück.
Auswechseln des Schneidedrahtes am Eckschneider:
Achtung: Nutzen ausschließlich den vorkonfektionierten Schneidedraht (Art.-Nr. 57 33 02) aus dem Lieferumfang des
Gerätes. Vor dem Auswechseln des Drahtes schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker aus der Stromversorgung
und lassen den Draht einige Minuten abkühlen.
Achten Sie darauf, dass der Draht unbedingt in der Nut der Umlenkrolle und des Einhängezapfen verläuft.
Abbau und Verstauen im Transportkoffer
Klappen Sie den Standfuß zusammen und passen diesen auf der Rückseite des ProCut top in die Aussparungen der Geräteaufnahme (23). Fixieren Sie den Standfuß mit der Fixierklammer in dieser Position – wie abgebildet.
10 Standfuß / Freistellstütze
11 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
36 Arretierhebel für Schneidebügel
Abb. 10
11
Originalanleitung
Garantie
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der
Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird.
Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer
Verwendung des Geräts. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantieansprüche. Sämtliche Ansprüche erlöschen durch
den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.
Originalanleitung
12
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: ProCut top
Geräte-Typ: Dämmplatten-Schneidegerät
Artikel-Nummer: 57 33 00
Angewandte Richtlinien
Niederspannungs-Richtlinie: 2014 / 35 / EU
Angewandte nationale Normen sowie technische Spezifikationen
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 01-2018
13
Originalanleitung
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Isolatieplatensnijder ProCut top met hoeksnijder, ingebouwde trafo, duimstok, 3 x vervangende draad gebruiksklaar,
1 x vervangende zekering, kunststofkoffer
Technische specicaties
Snijdlengte 105 cm
Snijddiepte bij 90° 30 cm
Snijddiepte bij 45° 21 cm
Gewicht apparaat (zonder vrijstelsteun) 1 7, 5 kg
Gewicht apparaat (met vrijstelsteun) 21,2 kg
Gewicht apparaat met koffer 34,8 kg
Afmetingen koffer L 148 cm x B 35 cm x H 63 cm
Snijden Thermisch
Zekering 1 x 10 A
Kabellengte 3 meter
Stroomvoorziening 230V / 50Hz
Trafo IP 54, spatwaterdicht
Informatie onder voorbehoud! Technische wijzigingen en fouten voorbehouden!
Vertaling van de originele handleiding
14
Voorwoord
Het lezen van deze gebruiksaanwijzing vormt de basis voor
de bediening van de isolatieplatensnijder ProCut top.
Het apparaat is eigen ontwikkeling van STORCH en wordt
in Duitsland geproduceerd. De toegepaste methoden en
procedures voor de productie en bewaking voldoen aan de
laatste stand van de techniek.
Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektrische gevaren voor mens en dier kan opleveren. Dit apparaat mag
alleen door geautoriseerde personen worden geopend en
/ of worden gedemonteerd. Instandhouding en reparaties
mogen alleen door elektriciens en geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd. Het gebruik van het apparaat
is de verantwoordelijkheid van en voor risico van de koper
/ gebruiker.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient
u deze handleiding volledig en zorgvuldig te
lezen. Indien er onduidelijkheden bestaan,
neem dan direct contact met ons op. Neem
het apparaat niet in gebruik zolang er onduidelijkheden
bestaan. Met de ingebruikname van het apparaat bevestigt u dat u de handleiding hebt gelezen en begrepen.
Toepassingsgebied
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het snijden van
polystyrol-hardschuim (piepschuim).
Bediening
Het apparaat dient te worden bediend door geschoolde per-
sonen die met het apparaat bekend zijn. Het gebruik van
geschikte werkkleding en veiligheidshandschoenen wordt
aanbevolen. (Zie ook de Veiligheidsrichtlijnen)
Het apparaat mag alleen in goed geventileerde ruimtes
worden gebruikt, als het ook binnenshuis wordt gebruikt.
Het apparaat werkt op laagspanning en mag alleen met
de aangebouwde ervoor bestemde speciale transformator
worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen met de originele snijddraad (d=0,7 mm) worden gebruikt. Bij langer
dan 3 minuten onderbreken van het werk het
apparaat uitschakelen.
Onderhoud en reiniging
Voor iedere ingebruikname dienen alle schroeven en moeren te worden gecontroleerd en eventueel te worden aangedraaid. Reinig de draadgeleidingsrollen en controleer of
ze licht lopen. Bij sterke vervuiling (korsten) dient de snijddraad te worden vervangen.
Veiligheidsrichtlijnen
Bescherm het apparaat tegen vocht. Verboden in de regen
te gebruiken. Gebruik voor de reiniging alleen droge media
en geen oplosmiddelen.
.
Bij snijden ontstaat rook. Deze rook bevat zeer
geringe hoeveelheden styreen, een waarde die
ver onder de toegestane grenswaarde ligt.
De gloeidraad is zeer heet. Aanraken leidt altijd
tot brandwonden. Wij raden u aan bescherm-
handschoenen te dragen.
De draad staat onder mechanische spanning
(veerkracht). Bij afbreken van de gloeiende
draad ontstaan er vonken. Gebruik van een be-
schermbril wordt aanbevolen.
Nooit direct op de hoofdstroomvoorziening
(230V) aansluiten. Alleen gebruiken met trafo.
Bij defecte aansluitkabel (of stekker) dient deze
direct te worden vervangen. Reparaties aan
elektrische delen mogen alleen door een elektricien of een servicepunt van STORCH worden
uitgevoerd!
Gebruik alleen de speciale STORCH vervan-
gende snijddraad, art.-nr. 57 33 01 (d = 0,7
mm). Het gebruik van andere draden leidt tot
schade aan het apparaat, de trafo en eventuele
vervolgschade.
Wanneer het apparaat op het lichtnet is aangesloten, produceert de trafo (ook bij uitgeschakeld apparaat) warmte.
Zorg ervoor dat de warmte ongehinderd weg
kan en dat er geen warmtegevoelige objecten
worden verwarmd en er zo gevaren ontstaan.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als
het veilig kan worden bediend.
Bij montage van het apparaat aan steigers
dient het apparaat ook tegen vallen te worden
gezekerd.
Na succesvolle installatie van het apparaat op de plaatsingslocatie controleert u of het apparaat goed stevige is
geplaatst.
Als u een geïnstalleerd apparaat zonder toezicht wordt
achtergelaten, beveilig het dan tegen externe invloeden.
De gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor
dat gevarenbronnen en struikelgevaar in de omgeving van
het apparaat worden verwijderd. (bijv. te lange spankoorden, niet-gezekerde stroomkabels, verpakking etc.)
Storingen, storingen verhelpen
Voor storingsvrije werking is regelmatige en zorgvuldige
reiniging en onderhoud vereist.
Bij het verhelpen van storingen dient altijd de trafo van het
stroomnet te worden losgkoppeld. Trek de stekker uit het
stopcontact!
Controleer de stroomtoevoer van het 230 V
lichtnet wanneer de draad niet warm wordt.
Controleer of vervang de twee trafozekerin-
gen art.-nr. 570004. Als de storing hiermee
niet is opgelost, richt u dan tot de STORCH service of een
STORCH servicestation in de buurt. Repareer de trafo niet
en vervang deze niet door een type dat niet door STORCH
is goedgekeurd.
Andere storingen waarbij het apparaat moet worden gerepareerd, mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel
van STORCH of een van de STORCH servicestations worden verholpen.
15
Vertaling van de originele handleiding
Vrijwaring, garantie, aansprakelijkheid
Bij deskundige bediening en onderhoud van het apparaat
garanderen we een storingsvrije werking. De garantie eindigt na 1 jaar na de koopdatum (datum op de rekening). De
garantie is beperkt tot materiaal- en fabricagefouten. Ver-
dere claims of vervanging van verbruiks- en slijtagedelen
(bijv. snijddraad) zijn uitgesloten.
Ander gebruik dan het gebruik volgens de voorschriften
leidt tot vervallen van de garantie.
Het apparaat moet conform de in deze handleiding vermelde omstandigheden worden ingezet en gebruikt. Voor
schade die ontstaat uit het niet in acht nemen van deze
informatie of schade die ontstaat vanwege ondeskundig
Apparaatbeschrijving / frontaanzicht ProCut top
gebruik, zijn we niet verantwoordelijk en kan er geen aanspraak op de garantie worden gedaan.
Personeelskwalcatie
Het apparaat mag alleen door deskundig personeel in be-
drijf worden genomen, bediend, gebruikt, onderhouden en
gereinigd.
Vervangende delen, verbruiksmateriaal
Alle apparaatonderdelen zijn verkrijgbaar bij STORCH en
de handelspartners. Wij raden u aan de originele snijddraad
art.-nr. 57 33 01, 57 33 02 en jne zekeringen art.-nr. 57
Open de xeerklem voor de standvoet (pos. 24, afb. 3) en verwijder deze van het apparaat. Stel de standvoet zoals aangegeven in afb. 4 op en vergrendel de veiligheidsgrendel (30).
Til de ProCut top aan de draaggreep (pos. 27, afb. 3) en de bodemplaat (pos. 1, afb. 1) op en plaats deze met de steun
voor de standvoet (pos. 23, afb. 5) in het midden op de steun voor de ProCut top (pos. 29, afb. 4).
De trafo met kabelopwikkeling (pos. 26. afb. 2) steunt dan op de steun voor de trafo met kabelopwikkeling (pos. 29a,
afb. 4). Vervolgens bevestigt u het apparaat vast op de steun met de xeerklem voor de standvoet (pos. 24, afb. 5). In
deze positie wordt het apparaat vrijstaand gebruikt.
Als het apparaat op de steiger moet worden gebruikt, zijn er nog 2 andere varianten beschikbaar voor plaatsing:
Variant 1:
Zorg voor een stevige plaatsing zodat het apparaat niet kan
omvallen.
Open de veiligheidsgrendel (pos. 30, afb. 4) op de stand-
voet / vrijstelsteun (afb. 4) en klap de standvoet in.
Plaats het apparaat nu op de steiger en leun het tegen de
muur van het huis met de steunbuffers (pos. 20, afb. 2).
Variant 2:
De ProCut top kan met de steun voor standvoet / vrijstelsteun (pos. 23, afb. 5) worden opgehangen aan de rugleuning van de werksteiger.
Zeker het apparaat met de xeerklem voor de standvoet /
de vrijstelsteun (pos. 24, afb. 5)!
Afb. 5
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
29 Steun voor ProCut top
29a Steun voor trafo met kabelopwikkeling (26)
30 Veiligheidsgrendel
Afb. 4
Maak voor het oplappen van de snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) de vergendelingshendels van de snijdbeugel (pos. 36, afb. 10)
los aan de onder- en bovenkant van de snijdbeugel en klap de snijdbeugel tot de aanslag naar links en vergrendel beide
vergendelingshendels voor de snijdbeugel weer. De snijdbeugel bevindt zich nu in een hoek van 90° t.o.v. de bodemplaat.
Maak nu de xeerbouten (pos. 25, afb. 2) van de linker opleghouder (pos. 15, afb. 1), de vergrendelschroef voor de opleghouder (pos. 7a, afb. 6) en de hoeksnijder voor de rechter opleghouder (pos. 7, afb. 6) voor de rechter opleghouder (pos.
8, afb. 1) los en klap deze omlaag, zodat deze horizontaal in een hoek van 90° ten opzichte van de snijddraad naar links
en rechts uitsteken.
Steek nu de stekker in het stopcontact (230 V). Het apparaat is nu bedrijfsklaar en kan met de Aan/Uit-schakelaar (pos.
12, afb. 1) in gebruik worden genomen (kiepschakelaar naar links drukken = gebruik basisapparaat, kiepschakelaar naar
rechts drukken = gebruik hoeksnijder, kiepschakelaar midden = uit).
Vertaling van de originele handleiding
18
Let op: De snijdraad warmt binnen enkele seconden op. Aanraken van de ingeschakelde draad leidt altijd tot brandwonden. Wij raden u aan beschermhandschoenen te dragen.
Snijdvarianten ProCut top:
Recht snijden (horizontaal en verticaal)
Leg de isolatieplaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1). Bij dikke platen klapt u de platensteun (pos. 6, afb. 1) uit. Snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) uittrekken, isolatieplaat tot toesnijd-
maat naar links schuiven (af te lezen op meetschaal van de opleghouders, pos.8 + 15, afb. 1) en
de snijdraad door isolatieplaat steken. Bij herhalende snedes zet u de ruiter voor herhalingssnijden (pos. 16, afb. 1) op de linker opleghouder (pos. 15, afb. 1): de plaat kan hierbij verticaal of
horizontaal op de opleghouder (pos. 8, afb. 1) worden geplaatst.
Horizontaal en verticaal
snijden
Verstek snijden
Verstekhoek met meegeleverde duimstok van object afnemen (afb. A) en op horizontale isolatieplaat markeren: markering tussen x en y (afb. B).
- boven en onder - van de snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) losmaken. Gemarkeerde plaat op de
rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) plaatsen, snijdbeugel naar rechts zwenken tot de hoek van
de snijdbeugel (13) en de verstekhulp (4) overeenkomen met de markering op de isolatieplaat.
Vergrendelingshendels (pos. 36, afb. 10) boven en onder vergrendelen en de vergrendeling voor
verstek snijden (pos. 11, afb. 10) tot de aanslag van de snijdbeugel schuiven en vastzetten. Nu
blijft het verstek voor herhalende snedes ingesteld en kunnen snedes worden gereproduceerd
zonder opnieuw te hoeven instellen.
Schuin snijden
Markeer de bovenste en onderste maat van de dakhoek op de isolatieplaat:
Dakhoek
Bovenste maat
Onderste maat
19
Vertaling van de originele handleiding
Diep uitsnijden
Snijdbeugel uittrekken en plaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) zetten. Hoeksnijder
voor rechter opleghouder (pos. 7, afb. 6) en vergrendelschroef voor rechter opleghouder (pos.
7a, afb. 6) losmaken. Houder (8) met plaat optillen tot de draad van de snijdbeugel met de
markering op de plaat overeenkomt. Vergrendelschroef voor opleghouder (7a) en hoeksnijder
voor rechter opleghouder (7) weer vastzetten. Nu blijft de schuinte ook voor latere werkzaam-
heden ingesteld.
Als de in te stellen hoek voor schuin snijden bekend is, dan kan deze met de hoekschaal voor
schuin snijden (pos. 17, afb. 1) van tevoren worden ingesteld.
7 Hoekruiter voor rechter opleg-
houder en hoeksnijder
7a Vergrendelschroef voor
opleghouder
Afb. 6, hoeksnede
Verstek-schuin snijden
De snede wordt bij verstek snijden op dezelfde wijze uitgevoerd als bij schuin snijden. De plaat
kan bij schuin snijden ook nog onder verstek worden gesneden.
Diepte snijden, fels en dubbele fels snijden
Snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) tot de gewenste dieptemaat uittrekken en met dieptebegrenzer
(pos .14, afb. 1) op de gewenste maat instellen en xeren. Opmerking: trek de te snijden afmeting af van de geplaatste plaatdikte en plaats de diepteaanslag bij de draaipuntmarkering op
de berekende maat. Isolatieplaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) leggen en naar ge-
wenste snijdpunt leiden, waarbij u de snijdbeugel (13) tot de aanslag van de dieptebegrenzer in
de plaat leidt. Duw de isolatieplaat tot de gewenste breedte naar de zijkant en trek vervolgens
de snijbeugel weer terug uit de plaat. Als er in dezelfde breedte meerdere diepte-uitsnijdingen
moeten worden gemaakt, gebruik dan de opklapbare ruiter voor reproduceerbaar lengte snijden
(pos. 16, afb. 1).
Bij fels snijden de dieptemaat instellen, de snijdbeugel (13) tot de aanslag schuiven, de plaat op
de opleghouder (8) leggen en de plaat tot de markering naar links schuiven en de snijdbeugel
weer terug uit de plaat trekken.
Herhaal de hierboven beschreven procedure nogmaals met de 2e gleufmaat voor dubbel gleuf
snijden.
Gleuf snijden
Vervangen van de snijddraad op de snijdbeugel van de ProCut top:
Let op: Gebruik alleen de geprefabriceerde snijdraad (art.-nr. 57 33 01) die bij het apparaat is meegeleverd. Voordat u de
draad vervangt, moet u de stroom uitschakelen, het netsnoer loskoppelen en de draad een paar minuten laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de draad in de groef van de spanrol en de ophangpen loopt.
Aan de achterkant van de bodemplaat (pos. 1, afb. 7) is de hoeksnijder gemonteerd (pos. 2, afb. 7); deze blijft in de positie
wanneer hij niet in gebruik is.
Om de hoeksnijder aan te zetten, maakt u de xeerband los (pos. 31, afb. 7) en draait u de hoeksnijder zo ver in de richting
van de pijl tot hij parallel met de snijbeugel staat.
Vertaling van de originele handleiding
20
Let op: Let er goed op dat de geleider van de hoeksnijder (pos. 32, afb. 7) in de hiertoe bestemde opening van de gelei-
derrail (pos. 5, afb. 7) wordt geplaatst!
Trek de hoeksnijder vervolgens een beetje naar beneden totdat hij blokkeert. De hoeksnijder is nu bedrijfsklaar.
Inbedrijfsname en functie van hoeksnijder: werkpositie
De hoeksnijder wordt met de Aan/Uit-schakelaar (pos. 12, afb. 1) geschakeld (naar rechts). Met de hoeksnijder voert u Lsneden uit voor gevelopeningen (bijv. ramen / deuren), daksparuitsparingen met verstek en uitsparingen voor piepschuim.
Hiertoe wordt de snijddraad van de hoeksnijder in de betreffende positie geschoven.
2 Hoeksnijder
3 Verstekhulp hoeksnijder
33 Hoekruiter
34 Draadspanruiter
35 Trigger voor hoeksnijder
Afb. 8Afb. 9
21
Vertaling van de originele handleiding
Venster uitsnijden
Snijdvarianten
L-snede (raam- / deuruitsnijding)
• Meet op het object de noodzakelijke uitsnede en markeer deze op de isolatieplaat.
• Schuif de hoekruiter voor rechter opleghouder en de hoeksnijder (pos. 7, afb. 6) op de hoog-
te van de horizontale uitsnijding. Op deze manier gaat de hoeksnijder precies in deze maat
in de plaat.
• Leg de isolatieplaat op de opleghouder (8).
• Maak de trigger op de hoeksnijder los (pos. 35, afb. 9) door te drukken en breng deze naar
onder. Plaats de isolatieplaat met de markering voor het verticale snijden precies onder de
draad van de hoeksnijder en zak met de draad in de plaat tot de hoeksnijder bij de dieptea-
anslag stopt.
• De draad bevindt zich daarbij in horizontale uitlijning.
Tip:
Als een vensterbank in raamopeningen moet worden geïn-
Venster
stalleerd, moet er een lichte schuinte in het horizontale
gedeelte worden aangebracht. Zie hiervoor "Daksparuitsparingen“.
• Trek met uw linkerhand de plaat naar links weg.
• Schuif de hoeksnijder zonder kracht te gebruiken weer
naar boven totdat deze vast klikt.
Dakspar snijden (schuin)
Dakspar snijden
• Breng eerst de hoek van de dakschuinte met een isolatieplaat (zie versteksnedes) over op
de snijdraad van de hoeksnijder. Plaats hiervoor de afgesneden isolatieplaat (versteksnede)
op de steunen en leid de hoeksnijder naar de hoek. Gebruik de verstekhulp van de hoeksnij-
der om de hoek over te nemen (pos. 3, afb. 8). De hoek kan ook direct met de duimstok op
de verstekhulp van de hoeksnijder (pos. 3, afb. 8) worden overgebracht.
• Vervolgens brengt u de hoek over op de snijddraad: schuif de hoeksnijder terug naar de
uitgangspositie. Maak de schroef voor de hoekruiter (pos. 33, afb. 8) en de draadspanruiter
(pos. 34., afb. 8) los, lijn de draad in de diagonalen zodanig uit dat deze parallel met de
isolatieplaat en de verstekhulp loopt.
• Draai de schroef voor de hoekruiter (33) weer vast aan.
• Span de draad met de draadspanruiter (34), trek deze naar boven totdat de draad voldoende is gespannen en zet de ruiter weer vast.
• Meet op het object de noodzakelijke uitsnede voor de diepte en de breedte van de dakspar
en markeer deze op de isolatieplaat.
• De dieptemaat xeert u met de hoekruiter voor rechter opleghouder en de hoeksnijder (pos.
7, afb. 6).
• Maak de hoeksnijder op de trigger (35) los en leid deze met de draad naar beneden en
plaats de isolatieplaat direct bij de linkermarkering voor de sparbreedte waar de draad moet
worden ingebracht.
• Voer de hoeksnijder in de isolatieplaten tot de aanslag van de dieptebegrenzer.
• Trek met uw linkerhand de plaat naar links weg.
• Als u aan de rechter markering van de sparbreedte bent aangekomen, schuif dan de hoeks-
nijder zonder kracht te gebruiken weer naar boven totdat deze vast klikt.
• Als er in dezelfde breedte meerdere spar-uitsnijdingen moeten worden gemaakt, gebruik
dan de opklapbare ruiter voor reproduceerbaar lengte snijden (pos. 16, afb. 1).
Vertaling van de originele handleiding
22
Uitsnede (compleet)
• Markeer alle maten op de isolatieplaat.
• Leg de isolatieplaat op de opleghouder (8).
• Voer de hoeksnijder (2) tot aan het gemarkeerde punt voor insnijding in de plaat naar
beneden.
• Schuif de plaat zo ver van links naar rechts totdat de gewenste lengte voor de snede is
bereikt.
• Schuif de hoeksnijder weer naar boven, totdat u de gewenste hoogte voor het uitsnijden
hebt bereikt.
• Schuif de plaat nu van rechts naar links zo ver door totdat de gewenste lengte voor de
Uitsnijden (alleen mogelijk
met insnijden)
snede is bereikt.
• Breng de hoeksnijder nu terug naar het uitgangspunt.
Vervangen van de snijddraad op de hoeksnijder:
Let op: Gebruik alleen de geprefabriceerde snijdraad (art.-nr. 57 33 02) die bij het apparaat is meegeleverd. Voordat u de
draad vervangt, moet u de stroom uitschakelen, het netsnoer loskoppelen en de draad een paar minuten laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de draad in de groef van de spanrol en de ophangpen loopt.
Demontage en opbergen in de transportkoffer
Klap de standvoet in en zet deze aan de achterkant van de ProCut top in de uitsparingen van de apparaatopname (23).
Fixeer de standvoet met de xeerklemmen in deze positie – zoals afgebeeld.
10 Standvoet / vrijstelsteun
11 Reproduceerbare ruiter voor verstek snijden
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
36 Vergrendelingshendel voor snijdbeugel
Afb. 10
23
Vertaling van de originele handleiding
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.