Storch PowerCoat Operating Manual

Akku-Airless-Handpistole PowerCoat
Akku-Airless Ruční pistole PowerCoat
NL
FR
IT
GB
CZ
1
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen STORCH Service Abteilung
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244 kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47 kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44 kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43 (nur innerhalb Deutschlands)
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Warnhinweise 2 - 5
2. Geräteübersicht 6
3. Druckentlastung 7
4. Abzugssperre 7
5. Düsenposition 7
6. Position des Entlüftungs / Entlastungsventils 7
7. Aufladen des Akkus 8
8. Ladegerätstatusleuchten 8
9. Spritzgerätstatusanzeige 8
10. Ansaugrohr 9
11. Verarbeiten von dünnflüssigen Medien 9
12. Inbetriebnahme 10 - 12
13. Anbringen der Düse und Düsenschutzkappe 12 - 13
14. Spritztechniken 13
WARNUNG
Nur wasserbasierte Materialien und Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C verwenden. Keine Mate­rialien verwenden, auf deren Verpackung sich der Hinweis „ENTZÜNDLICH“ befindet. Für weitere Informati­onen zum Material bitten Sie den Vertreiber oder den Fachhändler um das Materialsicherheitsdatenblatt.
Das Spritzen bestimmter Materialien kann zur Erzeugung statischer Aufladung führen, die dem Benutzer einen Stromschlag versetzen kann. Wenn dies geschieht, stellen Sie zunächst fest, ob der Beschichtungs­stoff einen Flammpunkt von über 38° C aufweist und auf der Verpackung nirgendwo die Angabe „ENTZÜND­LICH“ zu finden ist. Kommt es trotzdem zu Stromschlägen durch Statik, enthält das Material wahrscheinlich nichtmineralische Lackfluide, darunter Xylol, Toluol oder Naphtha, die sich ebenfalls statisch aufladen kön­nen. Wechseln Sie zu einem alternativen Material.
Inhaltsverzeichnis Seite
15. Beseitigung von Düsenstopfern 14
16. Reinigen 15
17. Spülen des Spritzgeräts 15 - 16
18. Äußere Reinigung des Spritzgeräts 17
19. Düsen 17
20. Lagerung 17
21. Ersatzteilliste 18
22. Auslassventil 19
23. Einlassventil 20
24. Fehlersuche 21 - 24
25. Technische Daten 24
26. Bemerkung 24
27. Garantie 24
28. EG-Konformitätserklärung 25
2
Warnhinweise
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Lösungsmitteldämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. So verrin­gern Sie die Brand- und Explosionsgefahr:
Das Spritzgeräte erzeugt Funken. Keine entflammbaren Flüssigkeiten spritzen oder das Gerät mit diesen spülen.
Nur Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C oder wasserbasierte Materialien verwenden.
Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend Frischluft versorgt sein.
Brennbare Materialien dürfen nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder in der Nähe von Zündquellen gespritzt werden, und das Gerät darf an solchen Orten nicht damit gespült werden.
Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösungsmittel können eine statische Aufladung verursachen. Statische Elekrizität in Anwesenheit von Lack- oder Lösungsmitteldämpfen stellt ein Feuer- oder Explosionsrisiko dar. Halten Sie das Spritzgerät beim Spritzen oder Spülen mindestens 10 cm von Gegenständen entfernt.
Im Spritzbereich nicht rauchen.
Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen bzw. ein­setzen.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich sauber bleibt und dort keine Lack- und Lösungsmittelbehälter oder andere entflammbare Materialien gelagert werden.
Machen Sie sich mit den Inhaltsstoffen der gespritzten Lacke und Lösungsmittel vertraut. Lesen Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter und Behälteraufschriften der benutzten Lacke und Lösungsmittel. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller.
Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT
Mit dem unter hohem Druck stehenden Beschichtungsstoff können Gifte in den Körper eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine sofortige chirur­gische Behandlung notwendig.
Besprühen Sie mit dem Spritzgerät keine Menschen oder Tiere; auch darf das Spritzgerät nicht auf Men­schen oder Tiere gerichtet werden.
Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Spritzkopf fern. Versuchen Sie beispielsweise nicht, austre­tendes Material mit einem Körperteil zu stoppen.
Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, dass die Abzugssperre ein­wandfrei funktioniert.
Verwenden Sie stets den Düsenschutz. Spritzen Sie niemals ohne angebrachten Düsenschutz.
Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des Spritzens ver­stopfen, führen Sie die Druckentlastung zum Abschalten des Geräts und Entlasten des Drucks durch, bevor die Düse zur Reinigung abgenommen wird.
3
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT (weiter)
Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung zum Abschalten des Geräts durch.
Untersuchen Sie die Teile auf Zeichen von Beschädigung. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile.
Dieses System kann bis zu 137 bar erzeugen.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Abzug.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob alle Anschlüsse fest sind.
Machen Sie sich mit der Außerbetriebnahme des Gerätes und zum raschen Ablassen des Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen gründlich vertraut.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom Gerät ferngehalten werden.
Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.
Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
Das Gerät nur in trockener Umgebung einsetzen. Das Gerät keinem Wasser oder Regen aussetzen.
Das Gerät nur in gut beleuchteten Bereichen einsetzen.
GEFAHRENHINWEISE ZUM AKKU
Die Batterie kann auslaufen, explodieren, Verbrennungen oder Explosionen verursachen, wenn dieser falsch gehandhabt wird. Der Inhalt eines geöffneten Akkus kann schwere Hautreizungen und/oder chemische Ver­brennungen verursachen. Bei Hautkontakt die Haut mit Wasser und Seife reinigen. Bei Augenkontakt die Augen mindestens 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen; anschließend sofort eine Arzt hinzuziehen.
Die Akkuklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Den Akku ist von Feuer fernzuhalten.
Sie darf nur mit dem in dieser Anleitung aufgeführten Ladegerät aufgeladen werden.
Den Akku keiner Hitze über 80° C aussetzen.
Den Akku keinem Wasser oder Regen aussetzen.
Den Akku nicht auseinandernehmen, zerquetschen oder durchbohren.
Bei der Entsorgung sind die örtlichen Entsorgungsvorschriften einzuhalten.
4
GEFAHR VON ELEKTROSCHOCK, FEUER UND EXPLOSION DURCH DAS LADEGERÄT
Eine falsche Bdienung oder Verwendung kann zu Elektroschock, Feuer und Explosionen führen.
Es dürfen nur 18-Volt-Lithium-Ionenakkus von STORCH aufgeladen werden; andere Akkus können bersten.
Das Gerät nur in trockener Umgebung einsetzen. Das Gerät keinem Wasser oder Regen aussetzen.
Sollte das Anschlusskabel beschädigt sein, ist vom Hersteller Ersatz anzufordern, um Gefahren zu vermei­den.
Achten Sie darauf, dass die Außenfläche der Akkus sauber und trocken ist, bevor Sie diese in das Ladegerät stecken.
Stellen Sie das Ladegerät auf eine ebene, nicht entflammbare Oberfläche und halten Sie es während des Aufladens der Batterie von entflammbaren Materialien oder Dämpfen fern.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind, können zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine Nichtbe­achtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten Kohlen­wasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten.
Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind. Lassen Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Düsenschutzkappe in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Das Stromzufuhrkabel trennen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter, um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Beschichtungsstoffe zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und den zu treffenden Vorschriften ent­sorgen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Beim Betrieb oder bei der Wartung des Geräts oder bei einem Aufenthalt im Einsatzbereich des Geräts ist entsprechende Schutzbekleidung zu tragen, um einen Schutz vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, dem Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu gewährlei­sten. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrille und Gehörschutz.
Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des Material- und Lösungsmittel­herstellers.
5
Geräteübersicht
A Akku-Handpistole B Aufhängehaken C Reparaturzugang-Auslassventil D Düse mit Düsenhalter
(enthält 211, 411, 515) E Düsenfilter (*Linksgewinde) Fa Ansaugrohr zum Spritzen von Decken und Wän-
den Fb Ansusaugrohr zum Spritzen von Böden G Diffuser für feine Oberflächen mit Aufbewah-
rungs- / Reinigungswerkzeug H Schraubdeckel und Dichtung für Materialbehälter
J Materialbehälter (1 Liter) K Entlüftungs-/Entlastungsventil M Lithium-ionen-Akkuladegerät N Einsatz für Materialbehälter (5 Stück) P Schulterriemen R Lithium ionen-Akku (2 Stück) S Entriegelungstaste für Akku T Akkustatusleuchte W Abzug Y Abzugssicherung Z Transport und Aufbewahrungskoffer
* Hinweis:
Das Filterelement ist mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zum Anziehen nach links (bzw. gegen den Uhrzeigersinn) drehen, zum Lösen nach rechts (bzw. im Uhrzeigersinn) drehen.
6
Druckentlastung
Führen Sie nach dem Beenden der Spritzarbeiten sowie vor dem Reinigen, Überprüfen, Warten oder Transportie­ren von Geräten die Schritte im Abschnitt Druckentla­stung aus.
Düsenposition
Vor dem Einstellen der Spritzdüsenposition muss stets eine Druckentlastung durchgeführt werden.
1. Verriegeln Sie die Abzugs­sperre.
2. Bringen Sie das Entlüf­tungs-/Entlastungsventil in die Aufwärtsposition (UP), um den Druck zu entla­sten.
Abzugssperre
Um zu verhindern, dass der Abzug versehentlich durch Berühren mit der Hand oder durch ein Herabfallen des Geräts betätigt wird, muss die Abzugssperre immer ver­riegelt werden, wenn die Spritzarbeiten unterbrochen oder beendet werden.
Spitze vorn (Spritzposition)
Spitze hinten (Reinigungsposition)
Position des Entlüftungs- / Entlastungsventils
Aufwärtsposition (entlastet den Pumpen­druck)
Abwärtsposition (Spritzbereit)
Abzugssperre verriegelt Abzugssperre entriegelt
(roter Ring ist sichtbar)
7
Aufladen des Akkus
Der Akku kann auslaufen, Verbrennungen oder Explo­sionen verursachen, wenn er falsch gehandhabt wird. Akkus sind im Lieferzustand bis zu 50 % aufgeladen, sollten aber vor dem ersten Einsatz komplett aufgeladen werden.
1. Schieben Sie den Akku wie abgebildet in das Ladegerät (das Licht leuchtet innerhalb von 5 Sekunden auf).
Ladegerät-Statusleuchten
Anzeige Beschreibung
Grün leuchtend Akku ist vollständig aufgeladen. Benutzen Sie den Akku oder lassen
Sie diesen im Ladegerät. Der automatische Wartungsmodus hält den Akku im voll aufgeladenen Zustand.
Grün blinkend Der Akku lädt sich auf, ist zu 80 % aufgeladen und kann benutzt
werden.
Hinweis:
Der Akku kann im Ladegerät bleiben, das automatisch in den Wartungsmodus umschaltet. Es wird nicht empfoh­len, die Batterien länger als eine Woche im Ladegerät zu lassen.
Es dürfen ausschließlich nur Original STORCH-Akkus ver­wendet werden.
Rot blinkend Der Akku lädt sich auf und ist zu weniger als 80 % aufgeladen. Ver-
wenden Sie den Akku NICHT.
Rot leuchtend Rot leuchtend Der Akku ist zu heiß, um aufgeladen zu werden, und
muss sich vor dem Aufladen abkühlen. Lassen Sie diesen im Ladege­rät abkühlen.
Betriebs-Statusanzeige
Anzeige Beschreibung
Keine Anzeige Normaler Betrieb. Rot leuchtend Die Akkuladung ist niedrig und muss aufgeladen werden.
Rot blinkend Die Batterietemperatur ist zu hoch oder die Düse ist verstopft.
Siehe Fehlersuche auf Seite 8.
Hinweis:
Die Anzeigeleuchte ist nur bei gedrücktem Abzug zu sehen. Sie müssen den Abzug gedrückt halten, um die Statusan­zeige zu sehen.
8
Ansaugrohr
Dieses Spritzgerät wird mit zwei verschiedenen Ansaugrohren ausgestattet.
Standardansaugrohr zum Spritzen von Decken und
Wänden: Beim Spritzen von Wänden das Ansaugrohr nach vorne drehen.
Spezialansaugrohr zum Spritzen von Böden: Beim
Spritzen von Böden sollte der Einlass des Saugrohrs der Vorderseite des Materialbehälters (der Düse) zugewandt sein.
Beim Spritzen von Decken sollte der Einlass des Ansaug­rohres der Rückseite des Materialbehälters (dem Abzug) zugewandt sein.
HINWEIS: Wird das Spritzgerät zu stark abgewinkelt oder geneigt, wird Luft angesaugt und es wird kein Material mehr gefördert.
Verarbeiten von dünnflüssigen Medien
Der Diffuser schränkt den Materialfluss für niedrigviskose Medien ein, sodass ein feineres Spritzbild erzielt wird. Installation:
1. Entfernen Sie den Materialbehälter und das Saugrohr. 2. Schieben Sie den Diffusor (ohne Reinigungsnadel) für niedrigviskose Medien in den Pumpeneinlass, bis er voll­ständig einrastet, und setzen Sie dann das Saugrohr wie­der auf.
3. Reinigung / Lagerung Der Diffusor für niedrigviskose Medien sollte unmittelbar nach der Benutzung wieder abgenommen und gereinigt werden. Bewahren Sie den Diffusor auf dem mitgelie­ferten Lagerungs- / Reinigungswerkzeug auf, sodass die nicht durch eingetrocknetes Material verstopft.
9
Inbetriebnahme
Nur wasserbasierende Materialien und lösemittelbesierende Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C verwenden. Keine Materialien verwenden, auf deren Verpackung sich der Hinweis „ENTZÜNDLICH“ befindet.
Für weitere Informationen zum Material bitten Sie den Hersteller oder den Fachhändler um das Materialsicherheitsda­tenblatt.
Das Spritzen bestimmter Materialien kann zur Erzeugung statischer Elektrizität führen, die dem Benutzer einen Strom­schlag versetzen kann. Wenn dies geschieht, stellen Sie zunächst fest, ob das Material einen Flammpunkt von über 38° C aufweist und auf seiner Verpackung nirgendwo die Angabe „ENTZÜNDLICH“ zu finden ist. Kommt es trotzdem zu Stromschlägen durch Statik, enthält das Material wahrscheinlich nichtmineralische Lackfluide, darunter Xylol, Toluol oder Naphtha, die sich ebenfalls statisch aufladen können. Wechseln Sie zu einem alternativen Material.
Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend Frischluft versorgt sein.
Das Spritzgerätsystem enthält bei Auslieferung eine kleine Menge von „Testmaterial“. Es ist wichtig, dieses Material mit Wasser aus dem Spritzgerät herauszuspülen, bevor dieses erstmals eingesetzt wird:
1. Füllen Sie den Materialbehälter mit Wasser und schrau­ben Sie ihn auf das Spritzgerät.
3. Setzen Sie danach das Entlüftungs- / Entlastungsventil nach unten in die Spritzposition (DOWN).
2. Bringen Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in die Aufwärtsposition (UP) und halten Sie den Abzug 10 Sekunden lang eingerückt.
4. Drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition, zielen in einen Abfallbehälter und drücken den Abzug der Pisto­le.
10
5. Wenn das Gerät ausgespült ist verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen das Entlüftungs- / Entlastungs­ventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
6. Schrauben Sie den Materialbehälter ab.
7. Lösen Sie die Abzugssperre, bringen Sie das Entlüf­tungs- / Entlastungsventil in die Abwärtsposition, halten Sie das Spritzgerät knapp über den Materialbehälter und betätigen Sie den Abzug, um Flüssigkeit aus der Pumpe abzulassen.
Materialien
Wenn Sie wasserbasierende Materialien verarbeiten, spülen Sie das Gerät gründlich mit Wasser aus. Wenn Sie löse­mittelbasierende Materialien spritzen, spülen Sie das Gerät gründlich mit dem kompatiblen Lösemittel.
Nachfüllen des Materialbehäters:
1.Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
3. Lösen Sie die Abzugssperre und betätigen ca. 10 Sekunden den Ein / Aus-Schalter um die Pumpe zu entlüf­ten. Lassen Sie dann den Abzug los und bringen Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil nach unten in die Spritzpo­sition.
2. Kleiden Sie den Hängebnecher mit einer Behälterein­lage aus, füllen den Behälter mit Material und schrauben diesen auf das Spritzgerät.
4. Richten Sie das Spritzgerät in einen leeren Behälter, drehen die Düse in die Reinigungsposition (Pfeil nach hin­ten) und betätigen für ca. fünf Sekunden lang in einen den Ein / Aus-Schalter. Danach drehen Sie die Düse zurück in die Spritzposition.
HINWEIS: Wird dieser Vorgang nicht durchgeführt, kann dies das Spritzbild beeinträchtigen.
11
Anbringen des Schulterriemens
1. Bringen Sie die Metallöse an der Rückseite des Spritz­geräts an.
2. Führen Sie das Klettband durch die vordere Halterung des Spritzgeräts und durch das Metalldreieck und befesti­gen Sie es am Riemen.
Anbringen der Düse und des Düsenhalters mit Schutzkappe
Anwendungstabelle
Wendedüse 211, 411
dünnflüssige* Grundierungen Grundierungen Füller Imprägnierungen Korrosionsschutz Dispersionen Lasuren Lacke
* Installieren Sie den Diffusor für feine Oberflächen.
Wendedüse 213, 413
Wendedüse 315, 515, 517
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
Achten Sie darauf, dass der Filter vollständig in die Düsenhalterung eingebaut wird, um eine Beschädigung des Filters zu vermeiden.
2. Befestigen Sie die Düse mit der Düsenhalterung (ach­ten Sie darauf, dass der Filter korrekt eingebaut ist).
HINWEIS: Der Filter ist mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zur Montage nach links (bzw. gegen den Uhrzeigersinn) dre­hen. Zum Ausbau nach rechts (bzw. im Uhrzeigersinn) drehen.
12
3. Schrauben Sie die Düsehalterung mit Düse auf das Spritzgerät. Ziehen Sie die Mutter handfest an, bis sie vollständig auf dem Spritzgerät aufgeschraubt ist.
Die Düse ist fest an der Düsenhalterung befestigt. Sie darf nicht entfernt werden, da dies zu Beschädigungen führt.
Spitztechnik
Üben Sie die Spritztechniken z. B. auf einer Pappe bevor Sie die originale Fläche beschichten.
25 cm
gleichmäßiges Auftragen
Richten Sie das Spritzgerät aus einem Abstand von ca. 25 cm gerade auf die Zielfläche. Das Neigen des Geräts zum Verändern des Spritzwinkels führt zu einem ungleichmäßigen Auftragen.
HINWEIS: Die Geschwindigkeit, mit der Sie das Spritzgerät bewegen, beeinflusst die Auftragsmenge des Materials. Falls der Spritzstrahl pulsiert, bewegen Sie das Gerät zu schnell. Falls das Material abläuft, bewegen Sie das Gerät zu langsam.
Bewegungsablauf
dick
gleichmäßiges Auftragen dünn dick dünn
dünn ungleichmäßiges Auftragen
Ausrichten des Spritstrahles
Ziehen Sie den Abzug nach Beginn der Bewegung. Las­sen Sie den Abzug vor dem Ende der Bewegung los. Das Spritzgerät muss in Bewegung sein, wenn der Abzug gezogen und losgelassen wird.
Überlappen Sie den Spritzstrahl um 50% mit dem vorher­gehenden.
13
Beseitigung von Düsenstopfern
1. Um die Düse von Verstopfungen zu befreien, verriegeln Sie die Abzugssperre und ziehen Sie das Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
3. Richten Sie das Spritzgerät in einen leeren Behälter, entriegeln Sie die Abzugssperre und schalten das Entlüf­tungs- / Entlastungsventil nach unten in die Spritzpositi­on. Betätigen Sie den Abzug, um die Verstopfung zu ent­fernen.
2. Drehen Sie die Düsenspitze in die Reinigungsposition (Spitze hinten)
4. Verriegeln Sie die Abzugssperre. Bringen Sie das Ent­lüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten, und drehen Sie die Spritzdüse zurück in die Spritzposition.
5. Lösen Sie die Abzugssperre, bringen Sie das Entlüf­tungs- / Entlastungsventil nach unten in die Spritzposition und setzen Sie den Spritzvorgang fort.
HINWEIS: Die Filter sind mit einem Linksgewinde versehen: Zum Einschrauben nach links (bzw. gegen den Uhrzeigersinn) drehen. Zur Demomontage nach rechts (bzw. im Uhrzeigersinn) drehen.
6. Ist die Düse immer noch verstopft, müssen Sie die beschriebenen Schritte 1 bis 5 möglicherweise wiederholen und die Düse mehrmals aus der Spritz-Position SPRAY in die Reinigungs-Position drehen. Wiederholen Sie Schritt 1 zur Druckentlastung, entfernen und reinigen Sie den Filter oder ersetzen Sie die Düse durch eine größere.
7. Wurde die Verstopfung beseitigt, verriegeln Sie die Abzugssperre und drehen die Düse zurück in die Spritzpo­sition.
14
Reinigen des Spritzgerätes
Nur wasserbasierende Materialien und lösemittelbesierende Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C verwenden. Keine Materialien verwenden, auf deren Verpackung sich der Hinweis „ENTZÜNDLICH“ befindet. Für weitere Informa­tionen zum Material bitten Sie den Hersteller oder den Fachhändler um das Materialsicherheitsdatenblatt. Das Spritzen bestimmter Materialien kann zur Erzeugung statischer Elektrizität führen, die dem Benutzer einen Stromschlag verset­zen kann. Wenn dies geschieht, stellen Sie zunächst fest, ob das Material einen Flammpunkt von über 38° Caufweist und auf seiner Verpackung nirgendwo die Angabe „ENTZÜNDLICH“ zu finden ist. Kommt es trotzdem zu Stromschlägen durch Statik, enthält das Material wahrscheinlich nichtmineralische Lackfluide, darunter Xylol, Toluol oder Naphtha, die sich ebenfalls statisch aufladen können. Wechseln Sie zu einem alternativen Material.Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit ausreichend Frischluft versorgt sein.
Verarbeitung lösemittel basierender Beschichtungsstoffe mit der Akku-Airless Handpistole PowerCoat
Bitte beachten Sie bei der Reinigung des Gerätes nach der Verarbeitung lösemittel basierender Beschichtungsstoffe:
1. Während der Reinigung:
Verzichten Sie zwingend auf „scharfe“ Lösemittel wie z. B. Nitro- oder 2K-Verdünnung. „Weichere“ Lösemittel wie z. B. Terpentin verwenden.
2. Nach der Reinigung:
Vermeiden Sie Rückstände der Verdünnung nach der Reinigung im Gerät und zwingend a) erst mit warmer Seifenlauge, b) dann mit Wasser, c) dann mit Korrosionsschutz (Art.-Nr. 69 09 10) und Wasser nachspülen.
Zusätzlich beachten Sie bitte unbedingt die Hinweise in der Bedienungsanleitung!
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
3. Wenn Sie das Spritzgerät spülen, entfernen und reini­gen Sie stets das Ansaugrohr und das Sieb mit Wasser (oder kompatiblem Lösemittel) und einer Bürste. Setzen Sie das Ansaugrohr danach wieder auf.
2. Entfernen Sie den Materialbehälter und entsorgen Sie den Einsatz oder überschüssiges Material fachgerecht.
4. Falls kein Einsatz verwendet wurde, reinigen Sie den Behälter und füllen Sie ihn mit Wasser oder dem geeig­neten Lösemittel.
5. Bringen Sie den Materialbehälter wieder an und schüt­teln Sie das Spritzgerät, um sauberes Wasser im Behälter zu verteilen und alle Bereiche zu reinigen.
6. Lösen Sie die Abzugssperre und betätigen Sie das Spritzgerät etwa 15 Sekunden lang. Verriegeln Sie die Abzugssperre.
15
7. Entleeren Sie den Becher umweltgerecht und wieder­holen den Vorgang von 1 - 7, bis sauberes Wasser oder Lösemittel austritt.
8. Lösen Sie die Abzugssperre, drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition um und betätigen Sie den Abzug ca. 5 Sekunden um das Spritzgerät zu entlüften.
Um schwere Verletzungen oder Geräteschäden zu vermei­den, darf die Elektronik nicht mit den Spülflüssigkeitl in Berührung kommen. Halten Sie das Spritzgerät beim Spü­len mindestens 25 cm über dem Rand des Behälters.
Der Spritzbereich muss stets mit eine ausreichend Frisch­luft versorgt sein.
9. Schalten Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil nach unten in die Spritzposition. Zielen Sie in einen lee­ren Behälter, bis keine Farbe mehr im Wasser oder in der Spülflüssigkeit vorhanden ist.
10. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
12. Entfernen Sie die Düsehalterung mit Düse und reini­gen Sie diese mit der Spülflüssigkeit. Zum Lösen und Ent­fernen von angetrocknetem Material kann bei Bedarf eine weiche Bürste benutzt werden.
11. Entfernen Sie den Materialbehälter und entsorgen Sie verbrauchte Spülflüssigkeit umweltgerecht.
HINWEIS: Die internen Teile dieses Spritzgeräts müssen vor Wasser geschützt werden. Öffnungen in der Abdeckung sorgen für eine Luftkühlung der mechanischen und elektronischen Teile im Inneren des Gerätes. Wenn Wasser in diese Öff­nungen gelangt, könnte dies Fehlfunktionen oder dauer­hafte Schäden am Spritzgerät zur Folge haben.
16
Äußere Reinigung des Spritzgerätes
Wischen Sie Farbe mit einem weichen, mit Wasser oder Spülflüssigkeit befeuchteten Tuch vom Gehäuse des Spritzge­rätes.
Düsen:
Die Düsen müssen in bestimmten Abständen je nach Verschleiß ausgetauscht werden, dieses ist abhängig von den Materialeigenschaften.
Spritzen Sie nicht mit einer abgenutzten Düse. Siehe Fehlersuche ab Seite 21.
Lagerung
HINWEIS:
Verwenden Sie CorroCheck um ein Einfrieren und Rosten interner Pumpenbauteile zu verhindern.
1. Vermischen Sie im Materialbehälter 0,12 Liter Corro Check mit weiteren 0,12 Litern Wasser.
3. Drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition, bringen Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in die Abwärtspo­sition und richten Sie das Spritzgerät in einen Abfallbehäl­ter. Betätigen Sie den Abzug 1 bis 2 Sekunden lang.
2. Schrauben Sie den Behälter in das Spritzgerät, bringen Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in die Aufwärts­position und betätigen Sie den Abzug etwa 10 Sekunden lang.
4. Entsorgen Sie das gebrauchte CorroCheck-Gemisch im Materialbehälter auf sachgerechte Weise und spülen Sie den Behälter mit Wasser aus.
5. Bewahren Sie das Spritzgerät an einem kühlen, tro­ckenen Ort in einem Gebäude auf. Das Gerät darf nur auf­recht stehend aufbewahrt werden.
17
Ersatzteileliste
Pos. Teile-Nr. Beschreibung Pos. Teile-Nr. Beschreibung
1 69 75 21 Spritzgerät, Ersatz- (ohne Düse,
Akku, Ansaugrohr und Material-
behälter) 2 69 75 20 Becher-Einsatz, Ersatz- (10 St.) 3 69 75 23 Diffusor für dünne Materialien
(mit Reinigungswerkzeug)
2er Packung 4 69 09 10 CorroCheck (1 Liter) 5 69 75 24 Aufbewahrungs- und Transport-
koffer 6 Düsenhalterung / Düse:
69 75 01 211 (im Lieferumfang) 69 75 03 213 69 75 05 315 69 75 02 411 (im Lieferumfang) 69 75 04 413 69 75 06 515 (im Lieferumfang) 69 75 07 517
7 69 75 25 Reparatursatz (mit Einlass-/
Auslassventilschlüssel 3/8“)
8 69 75 26 Düsenfilter (Satz, 3er Packung) 9 69 75 27 Spezialansaugrohr mit Sieb und
O-Ringen (zum Spritzen von Böden)
10 69 75 28 Standardansaugrohr mit Sieb
und O-Ringen (zum Spritzen von
Wänden und Decken) 11 69 75 08 Akku 18 V 12 69 75 29 Dichtung Gerätegehäuse 13 69 75 30 Dichtung Materialbehälter 15 69 75 09 Akku-Ladegerät 16 69 75 10 Materialbehälter (1 Liter) Abde-
ckung und Dichtung 17 69 75 15 Materialbehälter (1,5 Liter)
Abdeckung und Dichtung 18 69 75 31 Schulterriemen
69 75 32 Deckel mit Dichtungsring (nicht
abgebildet)
69 75 33 Saugrohr-O-Ring (nicht abgebil-
det)
18
Reparatursatz
Auslassventil
HINWEIS:
Vor allen Reparaturarbeiten an einer Pumpe muss das Verfahren zum Spülen des Spritzgeräts durchgeführt werden, siehe Seite 17.
Ausbau
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
3. Entfernen Sie die Pumpauslasskappe. 4. Verwenden Sie das mitgelieferte Werkzeug, um das
2. Entnehmen Sie den Akku.
Auslassventil zu lösen und zu entfernen.
Installation
1. Schrauben Sie das Auslassventilfitting in das Gewinde­ein. Ziehen Sie es mit dem mitgelieferten Werkzeug mit 11 Nm fest.
2. Setzen Sie die neue Pumpauslasskappe auf.
19
Einlassventil
Ausbau
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
3. Drehen Sie das Spritzgerät auf den Kopf, lösen und entfernen mit einem Steckschlüssel das Einlassventilge­häuse, Einlassventil und die Feder.
HINWEIS: Achten Sie darauf, auch die Feder zu entnehmen. Verwenden Sie zum Entfernen gegebenenfalls eine spitze Zange. Das Einlassgehäuse sollte vollkommen leer sein (wie abgebildet).
2. Entfernen Sie den Materialbehälter und das Ansaug­rohr.
4. Befreien Sie das Einlassgehäuse so weit wie möglich von überschüssigem Material.
Installation
HINWEIS: Achten Sie vor dem Installieren darauf, dass der O-Ring (c) am Einlassventil installiert ist.
1. Setzen Sie das Einlassventil (b) mit der Feder (a) auf die Oberseite des Einlassventilgehäuses (d). Schieben Sie dieses nach oben in das Einlassgehäuse.
2. Halten Sie das Einlassventilgehäuse fest und drehen Sie das Spritzgerät um. Entfernen Sie das Einlassfitting und überprüfen Sie optisch, ob es richtig aufgesetzt wur­de.
20
3. Bringen Sie das Einlassventilgehäuse wieder an und ziehen Sie es mit einem Steckschlüssel mit 13,5 Nm fest.
HINWEIS: Das Einlassventilgehäuse darf NICHT zu fest angezogen werden. Dies könnte das Gerät beschädigen.
4. Prüfen Sie das Einlassventil mit einem einem dün­nen Stab, um zu überprüfen, ob es sich frei auf und ab bewegt.
Fehlersuche
HINWEIS:
Bevor das Spritzgerät zu einem zugelassenen Service-Stützpunkt der Fa. STORCH gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft werden, die in der Fehlersuchtabelle angeführt sind.
Problem Ursache Lösung
Spritzgerät macht kein Geräusch, wenn der Abzug betätigt wird.
Das Spritzgerät macht ein Geräusch, aber beim Betä­tigen des Abzugs tritt kein Material aus.
Die Abzugssperre ist verriegelt. Entriegeln Sie die „Abzugssperre“. Sie-
he Seite 4
Die Statusanzeige leuchtet beim Abziehen ROT, was bedeutet, dass die Batteriela­dung niedrig ist.
Die Statusanzeige blinkt beim Abziehen ROT, Akku zu heiß für den Betrieb.
Die Statusanzeige leuchtet nicht, wenn das Spritzgerät betätigt wird.
Das Spritzgerät ist nicht entlüftet. Entlüften Sie die Pumpe. Siehe „Nach-
Das Entlüftungs-/Entlastungsventil befin­det sich in Aufwärtsposition.
Das Saugrohr fehlt oder ist falsch ange­bracht.
Das Einlassventil ist mit Materialresten verstopft die im Spritzgerät zurückgeblie­ben sind.
Die Düse befindet sich nicht in der Spritz­position.
Die Düse ist verstopft. Siehe „Düse von Verstopfungen“ befrei-
Das Sieb am Ansaugrohr ist verstopft. Siehe „Reinigen“, Seite 15
Ersetzen Sie sie durch eine aufgeladene Batterie und stecken Sie die alte Batte­rie ins Ladegerät.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Die Batterie ist nicht eingesetzt oder oder schadhaft
füllen des Behälters“ Seite 7
Stellen Sie das Ventil nach unten in die Spritzposition.
Prüfen Sie, ob das Saugrohr richtig installiert ist.
Verschieben Sie das Einlassventil mit einem dünnen Stab, um zu überprüfen, ob es sich frei auf und ab bewegt. Sie­he „Einlassventil“, Seite 20
Drehen Sie die Düse in die Spritzposi­tion.
en, Seite 14
21
Problem Ursache Lösung
Das Spritzgerät macht ein Geräusch, aber beim Betä­tigen des Abzugs tritt kein Material aus.
Die Spritzergebnisse sind schlecht.
Das Spritzgerät wurde zu stark geneigt, und das Saugrohr hat den Kontakt zum Material verloren.
Es gibt kein oder zu wenig Material im Behälter.
Der Düsenfilter ist verstopft. Nehmen Sie den Filter heraus und rei-
Der Diffusor für feine Oberflächen wurde bei Verwendung eines ungeeigneten Mate­rials installiert.
Die Ansaugrohr-O-Ringe sind beschädigt oder fehlen.
Die Pumpe ist verstopft, eingefroren oder im Inneren verunreinigt.
Die Düse ist teilweise verstopft. Siehe „Beseitigen von Düsenstopfern“
Die Düse befindet sich nicht in der rich­tigen Position.
Falsche Düsengröße Siehe Düsenauswahltabelle“,
Der Düsenfilter ist teilweise verstopft. Reinigen Sie den Filter oder wechseln
Das Sieb im Ansaugrohr ist teilweise ver­stopft.
Der Diffusor für feine Oberflächen ist teil­weise verstopft.
Der Diffusor für feine Oberflächen wurde bei Verwendung eines ungeeigneten Mate­rials installiert.
Die Düse ist verschlissen oder beschädigt. Wechseln Sie die Düse aus. Siehe Sei-
Einlass- oder Auslassventil ist verschlis­sen.
Achten Sie darauf, dass der Behälter mit Material gefüllt ist. Neigen Sie den Behälter nicht zu stark. Entlüften Sie die Pumpe. Siehe „Nachfüllen des Behälters“, Seite 10 - 12
Füllen Sie Material in den Behälter nach.
nigen Sie ihn. Siehe „Beseitigen von Düsenstopfern“ Seite 14
Achten Sie darauf, ein geeignetes Material zu verwenden. Siehe „Düsen­auswahltabelle“ Seite 12
Ersetzen Sie das Ansaugrohr und die O-Ringe.
Siehe „Reparatursatz“, Seite 19 - 20
Seite 14
Drehen Sie die Düse in die Spritzposi­tion.
Seite 12
Sie ihn aus. Siehe Seite 14 Reinigen Sie das Ansaugrohr oder
wechseln Sie es aus. Siehe Seite 16 Reinigen, oder wechseln Sie ihn aus.
Siehe Seite 9 Achten Sie darauf, ein geeignetes
Material zu verwenden. Siehe „Düsen­auswahltabelle“ Seite 12
ten 12 - 19 Siehe „Reparatursatz“, Seite 19 - 20
Spritzbilddiagnose
Problem Ursache Lösung
Das Spritzbild pulsiert. Der Diffusor für feine Oberflächen wurde
bei Verwendung eines ungeeigneten Materials installiert.
Der Benutzer bewegt sich beim Spritzen zu schnell.
22
Achten Sie darauf, dass geeignetes Material verwendet wird. Siehe „Düsenauswahltabelle“ Seite 12
Die Spritzbewegung langsamer ausfüh­ren.
Spritzbilddiagnose
Problem Ursache Lösung
Das Spritzbild hat Streifen. Der Diffusor wurde bei Verwendung eines
ungeeigneten Materials installiert.
Der Diffusor ist teilweise verstopft. Reinigen Sie den Diffusor für feine
Das Material ist für das Spritzgerät ungeeignet (zu hochviskos).
Einlass- oder Auslassventil ist verschlis­sen.
Das Spritzmuster weist Trop­fen auf.
Das Spritzbild ist zu schmal. Das Spritzgerät ist zu nah an der Oberflä-
Der Benutzer bewegt sich beim Spritzen zu langsam.
Das Spritzgerät ist zu nah an der Beschich­tungsfläche.
Der Abzug wird während des Spritzrich­tungswechsels weiter gehalten.
Düse zu groß. Siehe „Düsenauswahltabelle“, Seite 12 Die Düse ist verschlissen oder beschädigt. Wechseln Sie die Düse aus. Seiten 12
che. Düse zu klein. Siehe „Düsenauswahltabelle“, Seite 12
Achten Sie darauf, ein geeignetes Material zu verwenden. Siehe „Aus­wahltabelle“ für drehbare Düsen, Seite 12
Oberflächen oder wechseln Sie ihn aus. Siehe Seite 9
Wechseln Sie das Material.
Siehe „Reparatursatz“ Seiten 19 - 20
Die Spritzbewegung schneller ausfüh­ren.
Entfernen Sie das Spritzgerät von der Oberfläche (25 cm).
Lassen Sie den Abzug beim Richtungs­wechsel los.
- 13 Entfernen Sie das Spritzgerät von der
Oberfläche (25 cm).
Die Düse ist verschlissen oder beschädigt. Wechseln Sie die Düse aus. Seiten 12
Das Spritzbild ist zu breit. Das Spritzgerät ist zu weit von der Oberflä-
che entfernt. Düse zu groß. Siehe „Düsenauswahltabelle“, Seite 12
Das Spritzmuster „spuckt“ am Ende.
Aus der Düse tropft oder sickert auch nach dem Los­lassen des Abzugs Material:
In der Düsehalterung hat sich überschüs­siges Material angesammelt.
Der Düsenfilter ist teilweise verstopft. Reinigen Sie den Filter oder wechseln
Die Düsehalterung ist nicht vollständig auf das Spritzgerät geschraubt.
Der Sitz ist verschlissen. Wechseln Sie die Spritzdüse aus.
Das Spritzgerät ist verschlissen. Ersetzen Sie das Spritzgerät.
- 13 Führen Sie das Spritzgerät näher an die
Oberfläche heran.
Siehe „Abschalten und Reinigen“, Seite 15
Sie ihn aus. Siehe Seite 12 Siehe Seiten 12 - 13
23
Spritzbilddiagnose
Problem Ursache Lösung
Das Spritzbild deckt die Ober­fläche nicht richtig ab.
Der Diffusor für feine Oberflächen wurde bei Verwendung eines ungeeigneten Materials installiert.
Das Spritzgerät ist verschlissen. Ersetzen Sie das Spritzgerät.
Achten Sie darauf, dass geeignetes Material verwendet wird. Siehe „Düsen­auswahltabelle“ Seite 12
Technische Daten
Zulässiger Arbeitsdruck 137,8 bar Gewicht 2,87 kg Abmessungen: Länge 33,6 cm Breite 12,7 cm Höhe 33,9 cm Lärmdruckpegel 79,5 dBa Ladegerät: Ladedauer 45 - 75 Minuten Stromquelle 240 V AC Akku: Spannung 18 V DC, Lithium-Ionen Kapazität 2,4 Ah
Elektrische Sicherheit:
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann. Die­ser darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhaltung und Reparaturen nur von Elektrofachkräften und autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
Lagerungstemperaturbereich 0° C bis 50° C (Gefrierende Flüssigkeit in der Pumpe beschädigt die Pumpe. Stöße bei niedrigen Temperaturen können Kunst­stoffteile beschädigen.)
Betriebstemperaturbereich 4° C bis 38° C (Veränderungen der Farbviskosität bei sehr niedrigen oder sehr hohen Temperaturen können die Leistung des Spritz­geräts beeinträchtigen.)
7. Garantie
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum des gewerblichen Endkunden. Sind längere Fristen im Wege einer Garantieerklärung von uns ausgelobt, sind diese extra in den Bedienungsanleitungen der betroffenen Geräte ausgewiesen.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service- Station eingeschickt wird.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsge­mäßer Verwendung des Geräts. Verschleißteile (Düsen, Filter, Dichtungen) fallen nicht unter derartige Ansprüche. Sämtliche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen durchgeführt werden.
24
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforde­rungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: Akku-Airless-Handpistole PowerCoat Geräte-Typ: Farb-Spritzgerät Artikel-Nummer: 69 75 00
Angewandte Richtlinien
Maschinen-Richtlinie: 2006 / 42 / EG Niederspannungs-Richtlinie: 2006 / 95 / EG EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit: 2004 / 108 / EG EG-Richtlinie über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren: 2006 / 66 / EG
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 02 - 2013
25
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten, STORCH serviceafdeling
Telefoon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244 Gratis Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47 Gratis Bestel-Hotline: 08 00. 7 86 72 44 Gratis Bestel-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(alleen binnen Duitsland)
Inhoudsopgave Pagina Inhoudsopgave Pagina
1. Waarschuwingen 26 - 29
2. Apparaatoverzicht 30
3. Drukontlasting 31
4. Trekkerblokkering 31
5. Sproeikoppositie 31
6. Positie van het ontluchting/afvoerventiel 31
7. De accu opladen 32
8. Statuslampjes van lader 32
9. Statusweergave spuitapparaat 32
10. Aanzuigbuis 33
11. Verwerken van dunvloeibare media 33
12. Het apparaat in gebruik nemen 34 - 36
13. De sproeikop en sproeikopbeschermkap plaatsen 36 - 37
14. Spuittechnieken 37
15. sproeikopverstoppingen oplossen 38
16. Reinigen 39
17. Het spuitapparaat spoelen 39 - 40
18. Externe reiniging van het spuitapparaat 41
19. Sproeikoppen 41
20. Opslag 41
21. Lijst met vervangende onderdelen 42
22. Uitlaatventiel 43
23. Inlaatventiel 44
24. Fouten opsporen 45 - 48
25. Technische gegevens 48
26. Opmerking 48
27. Garantie 48
28. EG-conformiteitverklaring 49
WAARSCHUWING
Alleen watergebaseerde materialen en materialen met een vlampunt boven 38° C gebruiken. Geen materi­alen gebruiken waarbij op de verpakking de aanduiding "ONTVLAMBAAR“ staat. Voor meer informatie over het materiaal neemt u contact op met de vakhandelaar voor het materiaal-veiligheidsinformatieblad.
Het spuiten van bepaalde materialen kan tot vorming van statische lading leiden waardoor de gebruiker een elektrische schok kan oplopen. Als dit gebeurt, stel dan vast of het materiaal een vlampunt van boven 38° C heeft en of er op de verpakking nergens de vermelding “ONTVLAMBAAR“ staat. Als er zich desondanks elektrische schokken voordoen door statische elektriciteit, dan bevat het materiaal waarschijnlijk niet-mine­rale lakvloeistof, zoals xylol, toluol of nafta die eveneens statisch opgeladen kunnen worden. Kies voor een ander materiaal.
26
Waarschuwingen
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Ontvlambare oplosmiddeldampen op de werkplek kunnen exploderen of ontbranden. Zo reduceert u het gevaar van brand- en explosiegevaar:
Het spuitapparaat produceert vonken. Geen ontvlambare vloeistoffen spuiten of het apparaat hiermee reini­gen/spoelen.
Alleen materialen met een vlampunt boven 38° C of watergebaseerde materialen gebruiken.
Het spuitgebied moet altijd goed worden geventileerd. Er dient voldoende frisse lucht aanwezig te zijn.
Brandbare materialen mogen niet in de buurt van een open vlam of in de buurt van ontstekingsbronnen wor­den gespoten en het apparaat mag op deze plaatsen niet met brandare materialen worden gespoeld.
De door het apparaat lopende lak en oplosmiddelen kunnen een statische oplading veroorzaken. Statische elektriciteit in nabijheid van lak- of oplosmiddeldampen brengt een brand- of explosierisico met zich mee. Houd het spuitapparaat bij het spuiten of spoelen ten minste 10 cm van voorwerpen verwijderd.
In het spuitgebied niet roken.
Geen lichtschakelaars, motoren of vergelijkbare producten die vonken produceren in het spuitbereik gebru­iken.
Zorg ervoor dat de werkplek netjes en opgeruimd blijft en er geen lak- en oplosmiddelen of andere ontvlam­bare materialen worden opgeslagen.
Maak u bekend met de ingrediënten van de gespoten lak en oplosmiddelen. Lees alle materiaal-veiligheids­informatiebladen van de gebruikte lak en oplosmiddelen. Neem de veiligheidsrichtlijnen van de fabrikant in acht.
Er moet altijd een bedrijfsklare brandblusser bij de hand zijn.
GEVAAR DOOR BINNENDRINGEN VAN HET MATERIAAL IN DE HUID
Met de onder hoge druk staande stoffen kan er gif in het lichaam binnendringen en zwaar letsel veroorzaken. Als er materiaal in de huis is binnengedrongen, dan is onmiddellijke chirurgische behandeling vereist.
Besproei met het spuitapparaat geen mensen of dieren; het spuitapparaat mag ook niet op mensen of dieren worden gericht.
Handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van de sproeikop houden. Probeer bijvoorbeeld niet om uitlo­pend materiaal met een lichaamsdelen te stoppen.
Vergendel altijd de trekkerblokkering als u het apparaat niet gebruikt. Controleer of de trekkerblokkering goed werkt.
Gebruik altijd de sproeikopbescherming. Niet spuiten zonder aangebrachte sproeikopbescherming.
Ga voorzichtig te werk bij het reinigen en vervangen van sproeikoppen. Wanneer de sproeikop tijdens het spuiten verstopt raakt, laat dan de druk af om het apparaat uit te schakelen en de druk te ontlasten voordat u de sproeikop verwijdert om deze te reinigen.
27
GEVAAR DOOR BINNENDRINGEN VAN HET MATERIAAL IN DE HUID (vervolg)
Het ingeschakelde en onder druk staande apparaat mag niet zonder toezicht worden achtergelaten. Als het apparaat niet wordt gebruikt, schakel het dan uit de laat de druk af om het het apparaat uit te schakelen.
Onderzoek de delen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde delen.
Dit systeem kan maximaal 137 bar produceren.
Transporteer het apparaat niet met de vinger aan de trekker.
Controleer voo ingebruikneming of alle aansluitingen goed vast zitten.
Maak u bekend met de uitgebruikneming van het apparaat en het snel aflaten van de druk. Maak uzelf goed bekend met de bedieningselementen..
GEVAAR DOOR ONJUIST GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Onjuist gebruik van het apparaat kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden.
Draag bij het spuiten altijd handschoenen, een veiligheidsbril en een ademmasker.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van kinderen. Kinderen moeten altijd uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Zorg altijd voor een veilige en goed gebalanceerde stapositie.
Let altijd goed op wat u doet.
Bedien het apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van medicamenten of alcohol bent.
Gebruik het apparaat alleen in droge omgevingen. Stel het apparaat niet aan water of regen bloot.
Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde ruimtes.
WAARSCHUWINGEN M.B.T. DE ACCU
De batterij kan bij verkeerd gebruik lekken, exploderen en brandwonden of explosies veroorzaken. De inhoud van een geopende accu kan zware huidirritaties en/of chemische brandwonden veroorzaken. Bij huidcontact de huid met water en zeep reinigen. Bij oogcontact de ogen ten minste 15 minuten met water spoelen en hierna direct een arts bezoeken.
De accuklemmen mogen niet worden kortgesloten.
Houd de accu uit de buurt van vuur.
De accu mag alleen met de hier genoemde lader worden opgeladen.
Stel de accu niet bloot aan hitte boven 80° C.
Stel de accu niet aan water of regen bloot.
De accu niet uit elkaar halen, verbrijzelen of doorboren.
Bij de afvalverwerking dienen de lokale voorschriften in acht te worden genomen.
28
GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN, BRAND EN EXPLOSIE DOOR DE LADER
Verkeerde bediening of gebruik kan tot elektrische schokken, brand en explosies leiden.
Er mogen alleen 18-Volt Lithium-Ionen accu's van STORCH worden opgeladen; andere accu's kunnen barsten.
Gebruik het apparaat alleen in droge omgevingen. Stel het apparaat niet aan water of regen bloot.
Als de aansluitkabel is beschadigd, bestel dan een nieuwe bij de fabrikant om gevaar te voorkomen.
Let erop dat de buitenkant van de accu schoon en droog is voordat u de accu in de lader plaatst.
Plaats de lader op een vlak, niet-brandbaar oppervlak en houd de accu tijdens het laden uit de buurt van vlambare materialen en dampen.
GEVAAR DOOR ONDER DRUK STAANDE ALUMINIUMDELEN
Het gebruik van materialen in een onder druk staande apparaat die niet compatibel met aluminium zijn, kan tot ernstige chemische reacties en breuken in het apparaat leiden. Als u dit niet in acht neemt, kan dit leiden tot de dood, zware verwondingen of materiële schade.
Nooit 1,1,1-trichlorethaan, methyleenchloride of andere oplosmiddelen met gehalogeneerd koolwaterstof of materialen die dergelijke oplosmiddelen bevatten gebruiken.
Veel andere vloeistoffen kunnen chemicaliën bevatten die niet compatibel met aluminium zijn. Laat de ver­draagzaamheid door de fabrikant van het materiaal bevestigen.
GEVAAR DOOR BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers of andere lichaamsdelen beklemmen of afrukken.
Bewaar afstand tot bewegende delen.
Neem het apparaat nooit zonder sproeikopbeschermkap in gebruik.
Onder druk staande apparaten kunnen zonder waarschuwing van zelf starten. Voor controleren, verplaatsen of onderhouden van het apparaat daarom eerst de in deze gebruiksaanwijzing drukontlasting uitvoeren. Kop­pel de stroomkabel los.
GEVAAR DOOR GIFTIGE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN
Giftige vloeistoffen of dampen kunnen zware of dodelijke verwondingen veroorzaken wanneer ze in de ogen of op de huid komen, of ingeslikt of ingeademd worden.
Lees de veiligheidsinformatiebladen van de materialen om op de hoogte te zijn van de gevaren van de gebru­ikte stoffen.
Gevaarlijke vloeistoffen alleen in hiervoor toegestane reservoirs bewaren; de afvalverwerking van de vloei­stoffen dient conform de geldende voorschriften te worden uitgevoerd.
BESCHERMINGSUITRUSTING
Bij het gebruik of het onderhoud van het apparaat en bij verblijf in het gebruiksgebied van het apparaat dient adequate beschermende kleding te worden gedragen ter bescherming tegen zwaar letsel aan bijvoorbeeld de ogen, het inademen van giftige dampen, brandwonden of gehoorschade. De omgang met dit apparaat ver­eist onder andere de volgende beveiligingsvoorzieningen:
Beschermbril en gehoorbescherming.
Ademapparaten, beschermende kleding en handschoenen conform de adviezen van de fabrikanten van het materiaal en oplosmiddel.
29
Apparaatoverzicht
A Accuhandpistool B Ophanghaak C Reparatietoegang uitlaatventiel D Sproeikop met sproeikophouder
(bevat 211, 411, 515) E Sproeikopfilter (*links schroefdraad) Fa Aanzuigbuis voor spuiten van plafonds en wan-
den Fb Aanzuigbuis voor spuiten van vloeren G Diffuser voor fijne oppervlakken met bewaar/rei-
nigingswerktuig H Schroefdeksel en dichting voor materiaalreservoir
J materiaalreservoir (1 liter) K ontluchting/afvoerventiel M Lithium-ionen acculader N Inzet voor materiaalreservoir (5 stuks) P Schouderriem R Lithium ionen-accu (2 stuks) S Ontgrendelingsknop voor accu T Accu-statuslampje W Trekker Y Trekkerbeveiliging Z Transport en bewaarkoffer
* TIP:
Het filterelement beschikt over linkse schroefdraad. Voor vastdraaien naar links (resp. tegen de klok) draaien, voor los­draaien naar rechts (resp. met de klok mee) draaien.
30
Loading...
+ 118 hidden pages