DE
Airless-accuhandpistool PowerCoat
Pistolet manuel airless sans fil PowerCoat
Spruzzatore airless con accumulatore PowerCoat
Battery-powered Airless PowerCoat Spray Gun
Akku-Airless Ruční pistole PowerCoat
NL
FR
IT
GB
CZ
1
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von
Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
6. Position des Entlüftungs / Entlastungsventils 7
7. Aufladen des Akkus 8
8. Ladegerätstatusleuchten 8
9. Spritzgerätstatusanzeige 8
10. Ansaugrohr 9
11. Verarbeiten von dünnflüssigen Medien 9
12. Inbetriebnahme 10 - 12
13. Anbringen der Düse und Düsenschutzkappe 12 - 13
14. Spritztechniken 13
WARNUNG
Nur wasserbasierte Materialien und Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C verwenden. Keine Materialien verwenden, auf deren Verpackung sich der Hinweis „ENTZÜNDLICH“ befindet. Für weitere Informationen zum Material bitten Sie den Vertreiber oder den Fachhändler um das Materialsicherheitsdatenblatt.
Das Spritzen bestimmter Materialien kann zur Erzeugung statischer Aufladung führen, die dem Benutzer
einen Stromschlag versetzen kann. Wenn dies geschieht, stellen Sie zunächst fest, ob der Beschichtungsstoff einen Flammpunkt von über 38° C aufweist und auf der Verpackung nirgendwo die Angabe „ENTZÜNDLICH“ zu finden ist. Kommt es trotzdem zu Stromschlägen durch Statik, enthält das Material wahrscheinlich
nichtmineralische Lackfluide, darunter Xylol, Toluol oder Naphtha, die sich ebenfalls statisch aufladen können. Wechseln Sie zu einem alternativen Material.
Inhaltsverzeichnis Seite
15. Beseitigung von Düsenstopfern 14
16. Reinigen 15
17. Spülen des Spritzgeräts 15 - 16
18. Äußere Reinigung des Spritzgeräts 17
19. Düsen 17
20. Lagerung 17
21. Ersatzteilliste 18
22. Auslassventil 19
23. Einlassventil 20
24. Fehlersuche 21 - 24
25. Technische Daten 24
26. Bemerkung 24
27. Garantie 24
28. EG-Konformitätserklärung 25
2
Warnhinweise
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Lösungsmitteldämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. So verringern Sie die Brand- und Explosionsgefahr:
Das Spritzgeräte erzeugt Funken. Keine entflammbaren Flüssigkeiten spritzen oder das Gerät mit diesen
spülen.
Nur Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C oder wasserbasierte Materialien verwenden.
Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend Frischluft
versorgt sein.
Brennbare Materialien dürfen nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder in der Nähe von Zündquellen
gespritzt werden, und das Gerät darf an solchen Orten nicht damit gespült werden.
Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösungsmittel können eine statische Aufladung verursachen. Statische
Elekrizität in Anwesenheit von Lack- oder Lösungsmitteldämpfen stellt ein Feuer- oder Explosionsrisiko dar.
Halten Sie das Spritzgerät beim Spritzen oder Spülen mindestens 10 cm von Gegenständen entfernt.
Im Spritzbereich nicht rauchen.
Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen bzw. einsetzen.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich sauber bleibt und dort keine Lack- und Lösungsmittelbehälter oder
andere entflammbare Materialien gelagert werden.
Machen Sie sich mit den Inhaltsstoffen der gespritzten Lacke und Lösungsmittel vertraut. Lesen Sie alle
Materialsicherheitsdatenblätter und Behälteraufschriften der benutzten Lacke und Lösungsmittel. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller.
Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT
Mit dem unter hohem Druck stehenden Beschichtungsstoff können Gifte in den Körper eindringen und
schwere Verletzungen verursachen. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine sofortige chirurgische Behandlung notwendig.
Besprühen Sie mit dem Spritzgerät keine Menschen oder Tiere; auch darf das Spritzgerät nicht auf Menschen oder Tiere gerichtet werden.
Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Spritzkopf fern. Versuchen Sie beispielsweise nicht, austretendes Material mit einem Körperteil zu stoppen.
Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, dass die Abzugssperre einwandfrei funktioniert.
Verwenden Sie stets den Düsenschutz. Spritzen Sie niemals ohne angebrachten Düsenschutz.
Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung zum Abschalten des Geräts und Entlasten des Drucks durch, bevor
die Düse zur Reinigung abgenommen wird.
3
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT (weiter)
Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Wird das
Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung zum Abschalten des Geräts
durch.
Untersuchen Sie die Teile auf Zeichen von Beschädigung. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile.
Dieses System kann bis zu 137 bar erzeugen.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Abzug.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob alle Anschlüsse fest sind.
Machen Sie sich mit der Außerbetriebnahme des Gerätes und zum raschen Ablassen des Drucks vertraut.
Machen Sie sich mit allen Bedienelementen gründlich vertraut.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom Gerät
ferngehalten werden.
Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.
Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
Das Gerät nur in trockener Umgebung einsetzen. Das Gerät keinem Wasser oder Regen aussetzen.
Das Gerät nur in gut beleuchteten Bereichen einsetzen.
GEFAHRENHINWEISE ZUM AKKU
Die Batterie kann auslaufen, explodieren, Verbrennungen oder Explosionen verursachen, wenn dieser falsch
gehandhabt wird. Der Inhalt eines geöffneten Akkus kann schwere Hautreizungen und/oder chemische Verbrennungen verursachen. Bei Hautkontakt die Haut mit Wasser und Seife reinigen. Bei Augenkontakt die
Augen mindestens 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen; anschließend sofort eine Arzt hinzuziehen.
Die Akkuklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Den Akku ist von Feuer fernzuhalten.
Sie darf nur mit dem in dieser Anleitung aufgeführten Ladegerät aufgeladen werden.
Den Akku keiner Hitze über 80° C aussetzen.
Den Akku keinem Wasser oder Regen aussetzen.
Den Akku nicht auseinandernehmen, zerquetschen oder durchbohren.
Bei der Entsorgung sind die örtlichen Entsorgungsvorschriften einzuhalten.
4
GEFAHR VON ELEKTROSCHOCK, FEUER UND EXPLOSION DURCH DAS LADEGERÄT
Eine falsche Bdienung oder Verwendung kann zu Elektroschock, Feuer und Explosionen führen.
Es dürfen nur 18-Volt-Lithium-Ionenakkus von STORCH aufgeladen werden; andere Akkus können bersten.
Das Gerät nur in trockener Umgebung einsetzen. Das Gerät keinem Wasser oder Regen aussetzen.
Sollte das Anschlusskabel beschädigt sein, ist vom Hersteller Ersatz anzufordern, um Gefahren zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die Außenfläche der Akkus sauber und trocken ist, bevor Sie diese in das Ladegerät
stecken.
Stellen Sie das Ladegerät auf eine ebene, nicht entflammbare Oberfläche und halten Sie es während des
Aufladens der Batterie von entflammbaren Materialien oder Dämpfen fern.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel
sind, können zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten.
Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind. Lassen
Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Düsenschutzkappe in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen
oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen.
Das Stromzufuhrkabel trennen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die
Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter, um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten
Beschichtungsstoffe zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und den zu treffenden Vorschriften entsorgen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Beim Betrieb oder bei der Wartung des Geräts oder bei einem Aufenthalt im Einsatzbereich des Geräts ist
entsprechende Schutzbekleidung zu tragen, um einen Schutz vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel
Augenverletzungen, dem Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu gewährleisten. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrille und Gehörschutz.
Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des Material- und Lösungsmittelherstellers.
5
Geräteübersicht
AAkku-Handpistole
BAufhängehaken
CReparaturzugang-Auslassventil
DDüse mit Düsenhalter
(enthält 211, 411, 515)
EDüsenfilter (*Linksgewinde)
FaAnsaugrohr zum Spritzen von Decken und Wän-
den
FbAnsusaugrohr zum Spritzen von Böden
GDiffuser für feine Oberflächen mit Aufbewah-
rungs- / Reinigungswerkzeug
HSchraubdeckel und Dichtung für Materialbehälter
JMaterialbehälter (1 Liter)
KEntlüftungs-/Entlastungsventil
MLithium-ionen-Akkuladegerät
NEinsatz für Materialbehälter (5 Stück)
PSchulterriemen
RLithium ionen-Akku (2 Stück)
SEntriegelungstaste für Akku
TAkkustatusleuchte
WAbzug
YAbzugssicherung
ZTransport und Aufbewahrungskoffer
* Hinweis:
Das Filterelement ist mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zum Anziehen nach links (bzw. gegen den Uhrzeigersinn)
drehen, zum Lösen nach rechts (bzw. im Uhrzeigersinn) drehen.
6
Druckentlastung
Führen Sie nach dem Beenden der Spritzarbeiten sowie
vor dem Reinigen, Überprüfen, Warten oder Transportieren von Geräten die Schritte im Abschnitt Druckentlastung aus.
Düsenposition
Vor dem Einstellen der Spritzdüsenposition muss stets
eine Druckentlastung durchgeführt werden.
1.
Verriegeln Sie die Abzugssperre.
2.
Bringen Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in
die Aufwärtsposition (UP),
um den Druck zu entlasten.
Abzugssperre
Um zu verhindern, dass der Abzug versehentlich durch
Berühren mit der Hand oder durch ein Herabfallen des
Geräts betätigt wird, muss die Abzugssperre immer verriegelt werden, wenn die Spritzarbeiten unterbrochen
oder beendet werden.
Spitze vorn
(Spritzposition)
Spitze hinten
(Reinigungsposition)
Position des Entlüftungs- /
Entlastungsventils
Aufwärtsposition
(entlastet den Pumpendruck)
Abwärtsposition
(Spritzbereit)
Abzugssperre verriegeltAbzugssperre entriegelt
(roter Ring ist sichtbar)
7
Aufladen des Akkus
Der Akku kann auslaufen, Verbrennungen oder Explosionen verursachen, wenn er falsch gehandhabt wird.
Akkus sind im Lieferzustand bis zu 50 % aufgeladen,
sollten aber vor dem ersten Einsatz komplett aufgeladen
werden.
1. Schieben Sie den Akku wie abgebildet in das Ladegerät
(das Licht leuchtet innerhalb von 5 Sekunden auf).
Ladegerät-Statusleuchten
Anzeige Beschreibung
Grün leuchtendAkku ist vollständig aufgeladen. Benutzen Sie den Akku oder lassen
Sie diesen im Ladegerät. Der automatische Wartungsmodus hält den
Akku im voll aufgeladenen Zustand.
Grün blinkendDer Akku lädt sich auf, ist zu 80 % aufgeladen und kann benutzt
werden.
Hinweis:
Der Akku kann im Ladegerät bleiben, das automatisch in
den Wartungsmodus umschaltet. Es wird nicht empfohlen, die Batterien länger als eine Woche im Ladegerät zu
lassen.
Es dürfen ausschließlich nur Original STORCH-Akkus verwendet werden.
Rot blinkendDer Akku lädt sich auf und ist zu weniger als 80 % aufgeladen. Ver-
wenden Sie den Akku NICHT.
Rot leuchtendRot leuchtend Der Akku ist zu heiß, um aufgeladen zu werden, und
muss sich vor dem Aufladen abkühlen. Lassen Sie diesen im Ladegerät abkühlen.
Betriebs-Statusanzeige
Anzeige Beschreibung
Keine Anzeige Normaler Betrieb.
Rot leuchtendDie Akkuladung ist niedrig und muss aufgeladen werden.
Rot blinkendDie Batterietemperatur ist zu hoch oder die Düse ist verstopft.
Siehe Fehlersuche auf Seite 8.
Hinweis:
Die Anzeigeleuchte ist nur bei gedrücktem Abzug zu sehen. Sie müssen den Abzug gedrückt halten, um die Statusanzeige zu sehen.
8
Ansaugrohr
Dieses Spritzgerät wird mit zwei verschiedenen Ansaugrohren ausgestattet.
Standardansaugrohr zum Spritzen von Decken und
Wänden: Beim Spritzen von Wänden das Ansaugrohr
nach vorne drehen.
Spezialansaugrohr zum Spritzen von Böden: Beim
Spritzen von Böden sollte der Einlass des Saugrohrs der
Vorderseite des Materialbehälters (der Düse) zugewandt
sein.
Beim Spritzen von Decken sollte der Einlass des Ansaugrohres der Rückseite des Materialbehälters (dem Abzug)
zugewandt sein.
HINWEIS:
Wird das Spritzgerät zu stark abgewinkelt oder geneigt,
wird Luft angesaugt und es wird kein Material mehr
gefördert.
Verarbeiten von dünnflüssigen Medien
Der Diffuser schränkt den Materialfluss für niedrigviskose Medien ein, sodass ein feineres Spritzbild erzielt wird.
Installation:
1. Entfernen Sie den Materialbehälter und das Saugrohr.2. Schieben Sie den Diffusor (ohne Reinigungsnadel) für
niedrigviskose Medien in den Pumpeneinlass, bis er vollständig einrastet, und setzen Sie dann das Saugrohr wieder auf.
3. Reinigung / Lagerung
Der Diffusor für niedrigviskose Medien sollte unmittelbar
nach der Benutzung wieder abgenommen und gereinigt
werden. Bewahren Sie den Diffusor auf dem mitgelieferten Lagerungs- / Reinigungswerkzeug auf, sodass die
nicht durch eingetrocknetes Material verstopft.
9
Inbetriebnahme
Nur wasserbasierende Materialien und lösemittelbesierende Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C verwenden.
Keine Materialien verwenden, auf deren Verpackung sich der Hinweis „ENTZÜNDLICH“ befindet.
Für weitere Informationen zum Material bitten Sie den Hersteller oder den Fachhändler um das Materialsicherheitsdatenblatt.
Das Spritzen bestimmter Materialien kann zur Erzeugung statischer Elektrizität führen, die dem Benutzer einen Stromschlag versetzen kann. Wenn dies geschieht, stellen Sie zunächst fest, ob das Material einen Flammpunkt von über 38°
C aufweist und auf seiner Verpackung nirgendwo die Angabe „ENTZÜNDLICH“ zu finden ist. Kommt es trotzdem zu
Stromschlägen durch Statik, enthält das Material wahrscheinlich nichtmineralische Lackfluide, darunter Xylol, Toluol
oder Naphtha, die sich ebenfalls statisch aufladen können. Wechseln Sie zu einem alternativen Material.
Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend Frischluft versorgt
sein.
Das Spritzgerätsystem enthält bei Auslieferung eine kleine Menge von „Testmaterial“. Es ist wichtig, dieses Material
mit Wasser aus dem Spritzgerät herauszuspülen, bevor dieses erstmals eingesetzt wird:
1. Füllen Sie den Materialbehälter mit Wasser und schrauben Sie ihn auf das Spritzgerät.
3. Setzen Sie danach das Entlüftungs- / Entlastungsventil
nach unten in die Spritzposition (DOWN).
2. Bringen Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in
die Aufwärtsposition (UP) und halten Sie den Abzug 10
Sekunden lang eingerückt.
4. Drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition, zielen
in einen Abfallbehälter und drücken den Abzug der Pistole.
10
5. Wenn das Gerät ausgespült ist verriegeln Sie die
Abzugssperre und bringen das Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
6. Schrauben Sie den Materialbehälter ab.
7. Lösen Sie die Abzugssperre, bringen Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Abwärtsposition, halten
Sie das Spritzgerät knapp über den Materialbehälter und
betätigen Sie den Abzug, um Flüssigkeit aus der Pumpe
abzulassen.
Materialien
Wenn Sie wasserbasierende Materialien verarbeiten, spülen Sie das Gerät gründlich mit Wasser aus. Wenn Sie lösemittelbasierende Materialien spritzen, spülen Sie das Gerät gründlich mit dem kompatiblen Lösemittel.
Nachfüllen des Materialbehäters:
1.Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das
Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition,
um den Druck zu entlasten.
3. Lösen Sie die Abzugssperre und betätigen ca. 10
Sekunden den Ein / Aus-Schalter um die Pumpe zu entlüften. Lassen Sie dann den Abzug los und bringen Sie das
Entlüftungs-/Entlastungsventil nach unten in die Spritzposition.
2. Kleiden Sie den Hängebnecher mit einer Behältereinlage aus, füllen den Behälter mit Material und schrauben
diesen auf das Spritzgerät.
4. Richten Sie das Spritzgerät in einen leeren Behälter,
drehen die Düse in die Reinigungsposition (Pfeil nach hinten) und betätigen für ca. fünf Sekunden lang in einen
den Ein / Aus-Schalter. Danach drehen Sie die Düse
zurück in die Spritzposition.
HINWEIS:
Wird dieser Vorgang nicht durchgeführt, kann dies das
Spritzbild beeinträchtigen.
11
Anbringen des Schulterriemens
1. Bringen Sie die Metallöse an der Rückseite des Spritzgeräts an.
2. Führen Sie das Klettband durch die vordere Halterung
des Spritzgeräts und durch das Metalldreieck und befestigen Sie es am Riemen.
Anbringen der Düse und des Düsenhalters mit Schutzkappe
* Installieren Sie den Diffusor für feine Oberflächen.
Wendedüse 213, 413
Wendedüse 315, 515, 517
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das
Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition,
um den Druck zu entlasten.
Achten Sie darauf, dass der Filter vollständig in die Düsenhalterung eingebaut wird, um eine Beschädigung des Filters
zu vermeiden.
2. Befestigen Sie die Düse mit der Düsenhalterung (achten Sie darauf, dass der Filter korrekt eingebaut ist).
HINWEIS:
Der Filter ist mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zur
Montage nach links (bzw. gegen den Uhrzeigersinn) drehen. Zum Ausbau nach rechts (bzw. im Uhrzeigersinn)
drehen.
12
3. Schrauben Sie die Düsehalterung mit Düse auf das
Spritzgerät. Ziehen Sie die Mutter handfest an, bis sie
vollständig auf dem Spritzgerät aufgeschraubt ist.
Die Düse ist fest an der Düsenhalterung befestigt. Sie
darf nicht entfernt werden, da dies zu Beschädigungen
führt.
Spitztechnik
Üben Sie die Spritztechniken z. B. auf einer Pappe bevor Sie die originale Fläche beschichten.
25 cm
gleichmäßiges
Auftragen
Richten Sie das Spritzgerät aus einem Abstand von ca. 25 cm gerade auf die Zielfläche. Das Neigen des Geräts zum
Verändern des Spritzwinkels führt zu einem ungleichmäßigen Auftragen.
HINWEIS:
Die Geschwindigkeit, mit der Sie das Spritzgerät bewegen, beeinflusst die Auftragsmenge des Materials. Falls der
Spritzstrahl pulsiert, bewegen Sie das Gerät zu schnell. Falls das Material abläuft, bewegen Sie das Gerät zu langsam.
Bewegungsablauf
dick
gleichmäßiges
Auftragen dünn dick dünn
dünn
ungleichmäßiges
Auftragen
Ausrichten des Spritstrahles
Ziehen Sie den Abzug nach Beginn der Bewegung. Lassen Sie den Abzug vor dem Ende der Bewegung los. Das
Spritzgerät muss in Bewegung sein, wenn der Abzug
gezogen und losgelassen wird.
Überlappen Sie den Spritzstrahl um 50% mit dem vorhergehenden.
13
Beseitigung von Düsenstopfern
1. Um die Düse von Verstopfungen zu befreien, verriegeln
Sie die Abzugssperre und ziehen Sie das Entlastungsventil
in die Aufwärtsposition, um den Druck zu entlasten.
3. Richten Sie das Spritzgerät in einen leeren Behälter,
entriegeln Sie die Abzugssperre und schalten das Entlüftungs- / Entlastungsventil nach unten in die Spritzposition. Betätigen Sie den Abzug, um die Verstopfung zu entfernen.
2. Drehen Sie die Düsenspitze in die Reinigungsposition
(Spitze hinten)
4. Verriegeln Sie die Abzugssperre. Bringen Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um
den Druck zu entlasten, und drehen Sie die Spritzdüse
zurück in die Spritzposition.
5. Lösen Sie die Abzugssperre, bringen Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil nach unten in die Spritzposition
und setzen Sie den Spritzvorgang fort.
HINWEIS:
Die Filter sind mit einem Linksgewinde versehen: Zum Einschrauben nach links (bzw. gegen den Uhrzeigersinn) drehen.
Zur Demomontage nach rechts (bzw. im Uhrzeigersinn) drehen.
6. Ist die Düse immer noch verstopft, müssen Sie die
beschriebenen Schritte 1 bis 5 möglicherweise wiederholen
und die Düse mehrmals aus der Spritz-Position SPRAY in
die Reinigungs-Position drehen. Wiederholen Sie Schritt 1
zur Druckentlastung, entfernen und reinigen Sie den Filter
oder ersetzen Sie die Düse durch eine größere.
7. Wurde die Verstopfung beseitigt, verriegeln Sie die
Abzugssperre und drehen die Düse zurück in die Spritzposition.
14
Reinigen des Spritzgerätes
Nur wasserbasierende Materialien und lösemittelbesierende Materialien mit einem Flammpunkt über 38° C verwenden.
Keine Materialien verwenden, auf deren Verpackung sich der Hinweis „ENTZÜNDLICH“ befindet. Für weitere Informationen zum Material bitten Sie den Hersteller oder den Fachhändler um das Materialsicherheitsdatenblatt. Das Spritzen
bestimmter Materialien kann zur Erzeugung statischer Elektrizität führen, die dem Benutzer einen Stromschlag versetzen kann. Wenn dies geschieht, stellen Sie zunächst fest, ob das Material einen Flammpunkt von über 38° Caufweist
und auf seiner Verpackung nirgendwo die Angabe „ENTZÜNDLICH“ zu finden ist. Kommt es trotzdem zu Stromschlägen
durch Statik, enthält das Material wahrscheinlich nichtmineralische Lackfluide, darunter Xylol, Toluol oder Naphtha, die
sich ebenfalls statisch aufladen können. Wechseln Sie zu einem alternativen Material.Der Spritzbereich muss stets gut
belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit ausreichend Frischluft versorgt sein.
Verarbeitung lösemittel basierender Beschichtungsstoffe mit der Akku-Airless Handpistole PowerCoat
Bitte beachten Sie bei der Reinigung des Gerätes nach der Verarbeitung lösemittel basierender Beschichtungsstoffe:
1. Während der Reinigung:
Verzichten Sie zwingend auf „scharfe“ Lösemittel wie z. B. Nitro- oder 2K-Verdünnung.
„Weichere“ Lösemittel wie z. B. Terpentin verwenden.
2. Nach der Reinigung:
Vermeiden Sie Rückstände der Verdünnung nach der Reinigung im Gerät und zwingend a) erst mit warmer Seifenlauge,
b) dann mit Wasser, c) dann mit Korrosionsschutz (Art.-Nr. 69 09 10) und Wasser nachspülen.
Zusätzlich beachten Sie bitte unbedingt die Hinweise in der Bedienungsanleitung!
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das
Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck
zu entlasten.
3. Wenn Sie das Spritzgerät spülen, entfernen und reinigen Sie stets das Ansaugrohr und das Sieb mit Wasser
(oder kompatiblem Lösemittel) und einer Bürste. Setzen
Sie das Ansaugrohr danach wieder auf.
2. Entfernen Sie den Materialbehälter und entsorgen Sie
den Einsatz oder überschüssiges Material fachgerecht.
4. Falls kein Einsatz verwendet wurde, reinigen Sie den
Behälter und füllen Sie ihn mit Wasser oder dem geeigneten Lösemittel.
5. Bringen Sie den Materialbehälter wieder an und schütteln Sie das Spritzgerät, um sauberes Wasser im Behälter
zu verteilen und alle Bereiche zu reinigen.
6. Lösen Sie die Abzugssperre und betätigen Sie das
Spritzgerät etwa 15 Sekunden lang. Verriegeln Sie die
Abzugssperre.
15
7. Entleeren Sie den Becher umweltgerecht und wiederholen den Vorgang von 1 - 7, bis sauberes Wasser oder
Lösemittel austritt.
8. Lösen Sie die Abzugssperre, drehen Sie die Düse in die
Reinigungsposition um und betätigen Sie den Abzug ca. 5
Sekunden um das Spritzgerät zu entlüften.
Um schwere Verletzungen oder Geräteschäden zu vermeiden, darf die Elektronik nicht mit den Spülflüssigkeitl in
Berührung kommen. Halten Sie das Spritzgerät beim Spülen mindestens 25 cm über dem Rand des Behälters.
Der Spritzbereich muss stets mit eine ausreichend Frischluft versorgt sein.
9. Schalten Sie das Entlüftungs- / Entlastungsventil
nach unten in die Spritzposition. Zielen Sie in einen leeren Behälter, bis keine Farbe mehr im Wasser oder in der
Spülflüssigkeit vorhanden ist.
10. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das
Entlüftungs- / Entlastungsventil in die Aufwärtsposition,
um den Druck zu entlasten.
12. Entfernen Sie die Düsehalterung mit Düse und reinigen Sie diese mit der Spülflüssigkeit. Zum Lösen und Entfernen von angetrocknetem Material kann bei Bedarf eine
weiche Bürste benutzt werden.
11. Entfernen Sie den Materialbehälter und entsorgen Sie
verbrauchte Spülflüssigkeit umweltgerecht.
HINWEIS:
Die internen Teile dieses Spritzgeräts müssen vor Wasser
geschützt werden. Öffnungen in der Abdeckung sorgen für
eine Luftkühlung der mechanischen und elektronischen
Teile im Inneren des Gerätes. Wenn Wasser in diese Öffnungen gelangt, könnte dies Fehlfunktionen oder dauerhafte Schäden am Spritzgerät zur Folge haben.
16
Äußere Reinigung des Spritzgerätes
Wischen Sie Farbe mit einem weichen, mit Wasser oder Spülflüssigkeit befeuchteten Tuch vom Gehäuse des Spritzgerätes.
Düsen:
Die Düsen müssen in bestimmten Abständen je nach Verschleiß ausgetauscht werden, dieses ist abhängig von den
Materialeigenschaften.
Spritzen Sie nicht mit einer abgenutzten Düse. Siehe Fehlersuche ab Seite 21.
Lagerung
HINWEIS:
Verwenden Sie CorroCheck um ein Einfrieren und Rosten interner Pumpenbauteile zu verhindern.
1. Vermischen Sie im Materialbehälter 0,12 Liter Corro
Check mit weiteren 0,12 Litern Wasser.
3. Drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition, bringen
Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in die Abwärtsposition und richten Sie das Spritzgerät in einen Abfallbehälter. Betätigen Sie den Abzug 1 bis 2 Sekunden lang.
2. Schrauben Sie den Behälter in das Spritzgerät, bringen
Sie das Entlüftungs-/Entlastungsventil in die Aufwärtsposition und betätigen Sie den Abzug etwa 10 Sekunden
lang.
4. Entsorgen Sie das gebrauchte CorroCheck-Gemisch im
Materialbehälter auf sachgerechte Weise und spülen Sie
den Behälter mit Wasser aus.
5. Bewahren Sie das Spritzgerät an einem kühlen, trockenen Ort in einem Gebäude auf. Das Gerät darf nur aufrecht stehend aufbewahrt werden.
ckung und Dichtung
1769 75 15Materialbehälter (1,5 Liter)
Abdeckung und Dichtung
1869 75 31Schulterriemen
69 75 32Deckel mit Dichtungsring (nicht
abgebildet)
69 75 33Saugrohr-O-Ring (nicht abgebil-
det)
18
Reparatursatz
Auslassventil
HINWEIS:
Vor allen Reparaturarbeiten an einer Pumpe muss das Verfahren zum Spülen des Spritzgeräts durchgeführt werden,
siehe Seite 17.
Ausbau
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das
Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck
zu entlasten.
3. Entfernen Sie die Pumpauslasskappe. 4. Verwenden Sie das mitgelieferte Werkzeug, um das
2. Entnehmen Sie den Akku.
Auslassventil zu lösen und zu entfernen.
Installation
1. Schrauben Sie das Auslassventilfitting in das Gewindeein. Ziehen Sie es mit dem mitgelieferten Werkzeug mit
11 Nm fest.
2. Setzen Sie die neue Pumpauslasskappe auf.
19
Einlassventil
Ausbau
1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das
Entlastungsventil in die Aufwärtsposition, um den Druck
zu entlasten.
3. Drehen Sie das Spritzgerät auf den Kopf, lösen und
entfernen mit einem Steckschlüssel das Einlassventilgehäuse, Einlassventil und die Feder.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, auch die Feder zu entnehmen. Verwenden Sie zum Entfernen gegebenenfalls eine spitze Zange. Das
Einlassgehäuse sollte vollkommen leer sein (wie abgebildet).
2. Entfernen Sie den Materialbehälter und das Ansaugrohr.
4. Befreien Sie das Einlassgehäuse so weit wie möglich
von überschüssigem Material.
Installation
HINWEIS:
Achten Sie vor dem Installieren darauf, dass der O-Ring (c) am Einlassventil installiert ist.
1. Setzen Sie das Einlassventil (b) mit der Feder (a) auf
die Oberseite des Einlassventilgehäuses (d). Schieben Sie
dieses nach oben in das Einlassgehäuse.
2. Halten Sie das Einlassventilgehäuse fest und drehen
Sie das Spritzgerät um. Entfernen Sie das Einlassfitting
und überprüfen Sie optisch, ob es richtig aufgesetzt wurde.
20
3. Bringen Sie das Einlassventilgehäuse wieder an und
ziehen Sie es mit einem Steckschlüssel mit 13,5 Nm fest.
HINWEIS:
Das Einlassventilgehäuse darf NICHT zu fest angezogen
werden. Dies könnte das Gerät beschädigen.
4. Prüfen Sie das Einlassventil mit einem einem dünnen Stab, um zu überprüfen, ob es sich frei auf und ab
bewegt.
Fehlersuche
HINWEIS:
Bevor das Spritzgerät zu einem zugelassenen Service-Stützpunkt der Fa. STORCH gebracht wird, sollten sämtliche
Punkte überprüft werden, die in der Fehlersuchtabelle angeführt sind.
ProblemUrsacheLösung
Spritzgerät macht kein
Geräusch, wenn der Abzug
betätigt wird.
Das Spritzgerät macht ein
Geräusch, aber beim Betätigen des Abzugs tritt kein
Material aus.
Die Abzugssperre ist verriegelt.Entriegeln Sie die „Abzugssperre“. Sie-
he Seite 4
Die Statusanzeige leuchtet beim Abziehen
ROT, was bedeutet, dass die Batterieladung niedrig ist.
Die Statusanzeige blinkt beim Abziehen
ROT, Akku zu heiß für den Betrieb.
Die Statusanzeige leuchtet nicht, wenn das
Spritzgerät betätigt wird.
Das Spritzgerät ist nicht entlüftet.Entlüften Sie die Pumpe. Siehe „Nach-
Das Entlüftungs-/Entlastungsventil befindet sich in Aufwärtsposition.
Das Saugrohr fehlt oder ist falsch angebracht.
Das Einlassventil ist mit Materialresten
verstopft die im Spritzgerät zurückgeblieben sind.
Die Düse befindet sich nicht in der Spritzposition.
Die Düse ist verstopft.Siehe „Düse von Verstopfungen“ befrei-
Das Sieb am Ansaugrohr ist verstopft. Siehe „Reinigen“, Seite 15
Ersetzen Sie sie durch eine aufgeladene
Batterie und stecken Sie die alte Batterie ins Ladegerät.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Die Batterie ist nicht eingesetzt oder
oder schadhaft
füllen des Behälters“ Seite 7
Stellen Sie das Ventil nach unten in die
Spritzposition.
Prüfen Sie, ob das Saugrohr richtig
installiert ist.
Verschieben Sie das Einlassventil mit
einem dünnen Stab, um zu überprüfen,
ob es sich frei auf und ab bewegt. Siehe „Einlassventil“, Seite 20
Drehen Sie die Düse in die Spritzposition.
en, Seite 14
21
ProblemUrsacheLösung
Das Spritzgerät macht ein
Geräusch, aber beim Betätigen des Abzugs tritt kein
Material aus.
Die Spritzergebnisse sind
schlecht.
Das Spritzgerät wurde zu stark geneigt,
und das Saugrohr hat den Kontakt zum
Material verloren.
Es gibt kein oder zu wenig Material im
Behälter.
Der Düsenfilter ist verstopft.Nehmen Sie den Filter heraus und rei-
Der Diffusor für feine Oberflächen wurde
bei Verwendung eines ungeeigneten Materials installiert.
Die Ansaugrohr-O-Ringe sind beschädigt
oder fehlen.
Die Pumpe ist verstopft, eingefroren oder
im Inneren verunreinigt.
Die Düse ist teilweise verstopft.Siehe „Beseitigen von Düsenstopfern“
Die Düse befindet sich nicht in der richtigen Position.
Falsche DüsengrößeSiehe Düsenauswahltabelle“,
Der Düsenfilter ist teilweise verstopft.Reinigen Sie den Filter oder wechseln
Das Sieb im Ansaugrohr ist teilweise verstopft.
Der Diffusor für feine Oberflächen ist teilweise verstopft.
Der Diffusor für feine Oberflächen wurde
bei Verwendung eines ungeeigneten Materials installiert.
Die Düse ist verschlissen oder beschädigt.Wechseln Sie die Düse aus. Siehe Sei-
Einlass- oder Auslassventil ist verschlissen.
Achten Sie darauf, dass der Behälter
mit Material gefüllt ist. Neigen Sie
den Behälter nicht zu stark. Entlüften
Sie die Pumpe. Siehe „Nachfüllen des
Behälters“, Seite 10 - 12
Füllen Sie Material in den Behälter
nach.
nigen Sie ihn. Siehe „Beseitigen von
Düsenstopfern“ Seite 14
Achten Sie darauf, ein geeignetes
Material zu verwenden. Siehe „Düsenauswahltabelle“ Seite 12
Ersetzen Sie das Ansaugrohr und die
O-Ringe.
Siehe „Reparatursatz“, Seite 19 - 20
Seite 14
Drehen Sie die Düse in die Spritzposition.
Seite 12
Sie ihn aus. Siehe Seite 14
Reinigen Sie das Ansaugrohr oder
wechseln Sie es aus. Siehe Seite 16
Reinigen, oder wechseln Sie ihn aus.
Siehe Seite 9
Achten Sie darauf, ein geeignetes
Material zu verwenden. Siehe „Düsenauswahltabelle“ Seite 12
ten 12 - 19
Siehe „Reparatursatz“, Seite 19 - 20
Spritzbilddiagnose
ProblemUrsacheLösung
Das Spritzbild pulsiert.Der Diffusor für feine Oberflächen wurde
bei Verwendung eines ungeeigneten
Materials installiert.
Der Benutzer bewegt sich beim Spritzen zu
schnell.
22
Achten Sie darauf, dass geeignetes
Material verwendet wird. Siehe
„Düsenauswahltabelle“ Seite 12
Die Spritzbewegung langsamer ausführen.
Spritzbilddiagnose
ProblemUrsacheLösung
Das Spritzbild hat Streifen.Der Diffusor wurde bei Verwendung eines
ungeeigneten Materials installiert.
Der Diffusor ist teilweise verstopft.Reinigen Sie den Diffusor für feine
Das Material ist für das Spritzgerät
ungeeignet (zu hochviskos).
Einlass- oder Auslassventil ist verschlissen.
Das Spritzmuster weist Tropfen auf.
Das Spritzbild ist zu schmal.Das Spritzgerät ist zu nah an der Oberflä-
Der Benutzer bewegt sich beim Spritzen zu
langsam.
Das Spritzgerät ist zu nah an der Beschichtungsfläche.
Der Abzug wird während des Spritzrichtungswechsels weiter gehalten.
Düse zu groß.Siehe „Düsenauswahltabelle“, Seite 12
Die Düse ist verschlissen oder beschädigt.Wechseln Sie die Düse aus. Seiten 12
che.
Düse zu klein.Siehe „Düsenauswahltabelle“, Seite 12
Achten Sie darauf, ein geeignetes
Material zu verwenden. Siehe „Auswahltabelle“ für drehbare Düsen, Seite
12
Oberflächen oder wechseln Sie ihn aus.
Siehe Seite 9
Wechseln Sie das Material.
Siehe „Reparatursatz“ Seiten 19 - 20
Die Spritzbewegung schneller ausführen.
Entfernen Sie das Spritzgerät von der
Oberfläche (25 cm).
Lassen Sie den Abzug beim Richtungswechsel los.
- 13
Entfernen Sie das Spritzgerät von der
Oberfläche (25 cm).
Die Düse ist verschlissen oder beschädigt.Wechseln Sie die Düse aus. Seiten 12
Das Spritzbild ist zu breit.Das Spritzgerät ist zu weit von der Oberflä-
che entfernt.
Düse zu groß.Siehe „Düsenauswahltabelle“, Seite 12
Das Spritzmuster „spuckt“
am Ende.
Aus der Düse tropft oder
sickert auch nach dem Loslassen des Abzugs Material:
In der Düsehalterung hat sich überschüssiges Material angesammelt.
Der Düsenfilter ist teilweise verstopft.Reinigen Sie den Filter oder wechseln
Die Düsehalterung ist nicht vollständig auf
das Spritzgerät geschraubt.
Der Sitz ist verschlissen. Wechseln Sie die Spritzdüse aus.
Das Spritzgerät ist verschlissen.Ersetzen Sie das Spritzgerät.
- 13
Führen Sie das Spritzgerät näher an die
Oberfläche heran.
Siehe „Abschalten und Reinigen“, Seite
15
Sie ihn aus. Siehe Seite 12
Siehe Seiten 12 - 13
23
Spritzbilddiagnose
ProblemUrsacheLösung
Das Spritzbild deckt die Oberfläche nicht richtig ab.
Der Diffusor für feine Oberflächen wurde
bei Verwendung eines ungeeigneten
Materials installiert.
Das Spritzgerät ist verschlissen.Ersetzen Sie das Spritzgerät.
Achten Sie darauf, dass geeignetes
Material verwendet wird. Siehe „Düsenauswahltabelle“ Seite 12
Technische Daten
Zulässiger Arbeitsdruck 137,8 bar
Gewicht 2,87 kg
Abmessungen:
Länge 33,6 cm
Breite 12,7 cm
Höhe 33,9 cm
Lärmdruckpegel 79,5 dBa
Ladegerät:
Ladedauer 45 - 75 Minuten
Stromquelle 240 V AC
Akku:
Spannung 18 V DC, Lithium-Ionen
Kapazität 2,4 Ah
Elektrische Sicherheit:
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann. Dieser darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhaltung
und Reparaturen nur von Elektrofachkräften und autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Der Betrieb des
Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
Lagerungstemperaturbereich 0° C bis 50° C
(Gefrierende Flüssigkeit in der Pumpe beschädigt die
Pumpe. Stöße bei niedrigen Temperaturen können Kunststoffteile beschädigen.)
Betriebstemperaturbereich 4° C bis 38° C
(Veränderungen der Farbviskosität bei sehr niedrigen oder
sehr hohen Temperaturen können die Leistung des Spritzgeräts beeinträchtigen.)
7. Garantie
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden. Sind längere Fristen im Wege einer Garantieerklärung von uns ausgelobt, sind diese
extra in den Bedienungsanleitungen der betroffenen Geräte ausgewiesen.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der
Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service- Station eingeschickt wird.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Geräts. Verschleißteile (Düsen, Filter, Dichtungen) fallen nicht unter derartige Ansprüche.
Sämtliche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und
Lagerung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.
24
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: Akku-Airless-Handpistole PowerCoat
Geräte-Typ: Farb-Spritzgerät
Artikel-Nummer: 69 75 00
Angewandte Richtlinien
Maschinen-Richtlinie: 2006 / 42 / EG
Niederspannungs-Richtlinie: 2006 / 95 / EG
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit: 2004 / 108 / EG
EG-Richtlinie über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren: 2006 / 66 / EG
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 02 - 2013
25
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
13. De sproeikop en sproeikopbeschermkap plaatsen36 - 37
14. Spuittechnieken37
15. sproeikopverstoppingen oplossen38
16. Reinigen39
17. Het spuitapparaat spoelen39 - 40
18. Externe reiniging van het spuitapparaat41
19. Sproeikoppen41
20. Opslag41
21. Lijst met vervangende onderdelen42
22. Uitlaatventiel43
23. Inlaatventiel44
24. Fouten opsporen45 - 48
25. Technische gegevens48
26. Opmerking48
27. Garantie48
28. EG-conformiteitverklaring49
WAARSCHUWING
Alleen watergebaseerde materialen en materialen met een vlampunt boven 38° C gebruiken. Geen materialen gebruiken waarbij op de verpakking de aanduiding "ONTVLAMBAAR“ staat. Voor meer informatie over
het materiaal neemt u contact op met de vakhandelaar voor het materiaal-veiligheidsinformatieblad.
Het spuiten van bepaalde materialen kan tot vorming van statische lading leiden waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan oplopen. Als dit gebeurt, stel dan vast of het materiaal een vlampunt van boven 38°
C heeft en of er op de verpakking nergens de vermelding “ONTVLAMBAAR“ staat. Als er zich desondanks
elektrische schokken voordoen door statische elektriciteit, dan bevat het materiaal waarschijnlijk niet-minerale lakvloeistof, zoals xylol, toluol of nafta die eveneens statisch opgeladen kunnen worden. Kies voor een
ander materiaal.
26
Waarschuwingen
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Ontvlambare oplosmiddeldampen op de werkplek kunnen exploderen of ontbranden. Zo reduceert u het
gevaar van brand- en explosiegevaar:
Het spuitapparaat produceert vonken. Geen ontvlambare vloeistoffen spuiten of het apparaat hiermee reinigen/spoelen.
Alleen materialen met een vlampunt boven 38° C of watergebaseerde materialen gebruiken.
Het spuitgebied moet altijd goed worden geventileerd. Er dient voldoende frisse lucht aanwezig te zijn.
Brandbare materialen mogen niet in de buurt van een open vlam of in de buurt van ontstekingsbronnen worden gespoten en het apparaat mag op deze plaatsen niet met brandare materialen worden gespoeld.
De door het apparaat lopende lak en oplosmiddelen kunnen een statische oplading veroorzaken. Statische
elektriciteit in nabijheid van lak- of oplosmiddeldampen brengt een brand- of explosierisico met zich mee.
Houd het spuitapparaat bij het spuiten of spoelen ten minste 10 cm van voorwerpen verwijderd.
In het spuitgebied niet roken.
Geen lichtschakelaars, motoren of vergelijkbare producten die vonken produceren in het spuitbereik gebruiken.
Zorg ervoor dat de werkplek netjes en opgeruimd blijft en er geen lak- en oplosmiddelen of andere ontvlambare materialen worden opgeslagen.
Maak u bekend met de ingrediënten van de gespoten lak en oplosmiddelen. Lees alle materiaal-veiligheidsinformatiebladen van de gebruikte lak en oplosmiddelen. Neem de veiligheidsrichtlijnen van de fabrikant in
acht.
Er moet altijd een bedrijfsklare brandblusser bij de hand zijn.
GEVAAR DOOR BINNENDRINGEN VAN HET MATERIAAL IN DE HUID
Met de onder hoge druk staande stoffen kan er gif in het lichaam binnendringen en zwaar letsel veroorzaken.
Als er materiaal in de huis is binnengedrongen, dan is onmiddellijke chirurgische behandeling vereist.
Besproei met het spuitapparaat geen mensen of dieren; het spuitapparaat mag ook niet op mensen of dieren
worden gericht.
Handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van de sproeikop houden. Probeer bijvoorbeeld niet om uitlopend materiaal met een lichaamsdelen te stoppen.
Vergendel altijd de trekkerblokkering als u het apparaat niet gebruikt. Controleer of de trekkerblokkering
goed werkt.
Gebruik altijd de sproeikopbescherming. Niet spuiten zonder aangebrachte sproeikopbescherming.
Ga voorzichtig te werk bij het reinigen en vervangen van sproeikoppen. Wanneer de sproeikop tijdens het
spuiten verstopt raakt, laat dan de druk af om het apparaat uit te schakelen en de druk te ontlasten voordat
u de sproeikop verwijdert om deze te reinigen.
27
GEVAAR DOOR BINNENDRINGEN VAN HET MATERIAAL IN DE HUID (vervolg)
Het ingeschakelde en onder druk staande apparaat mag niet zonder toezicht worden achtergelaten. Als het
apparaat niet wordt gebruikt, schakel het dan uit de laat de druk af om het het apparaat uit te schakelen.
Onderzoek de delen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde delen.
Dit systeem kan maximaal 137 bar produceren.
Transporteer het apparaat niet met de vinger aan de trekker.
Controleer voo ingebruikneming of alle aansluitingen goed vast zitten.
Maak u bekend met de uitgebruikneming van het apparaat en het snel aflaten van de druk. Maak uzelf goed
bekend met de bedieningselementen..
GEVAAR DOOR ONJUIST GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Onjuist gebruik van het apparaat kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden.
Draag bij het spuiten altijd handschoenen, een veiligheidsbril en een ademmasker.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van kinderen. Kinderen moeten altijd uit de buurt van het apparaat
worden gehouden.
Zorg altijd voor een veilige en goed gebalanceerde stapositie.
Let altijd goed op wat u doet.
Bedien het apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van medicamenten of alcohol bent.
Gebruik het apparaat alleen in droge omgevingen. Stel het apparaat niet aan water of regen bloot.
Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde ruimtes.
WAARSCHUWINGEN M.B.T. DE ACCU
De batterij kan bij verkeerd gebruik lekken, exploderen en brandwonden of explosies veroorzaken. De inhoud
van een geopende accu kan zware huidirritaties en/of chemische brandwonden veroorzaken. Bij huidcontact
de huid met water en zeep reinigen. Bij oogcontact de ogen ten minste 15 minuten met water spoelen en
hierna direct een arts bezoeken.
De accuklemmen mogen niet worden kortgesloten.
Houd de accu uit de buurt van vuur.
De accu mag alleen met de hier genoemde lader worden opgeladen.
Stel de accu niet bloot aan hitte boven 80° C.
Stel de accu niet aan water of regen bloot.
De accu niet uit elkaar halen, verbrijzelen of doorboren.
Bij de afvalverwerking dienen de lokale voorschriften in acht te worden genomen.
28
GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN, BRAND EN EXPLOSIE DOOR DE LADER
Verkeerde bediening of gebruik kan tot elektrische schokken, brand en explosies leiden.
Er mogen alleen 18-Volt Lithium-Ionen accu's van STORCH worden opgeladen; andere accu's kunnen
barsten.
Gebruik het apparaat alleen in droge omgevingen. Stel het apparaat niet aan water of regen bloot.
Als de aansluitkabel is beschadigd, bestel dan een nieuwe bij de fabrikant om gevaar te voorkomen.
Let erop dat de buitenkant van de accu schoon en droog is voordat u de accu in de lader plaatst.
Plaats de lader op een vlak, niet-brandbaar oppervlak en houd de accu tijdens het laden uit de buurt van
vlambare materialen en dampen.
GEVAAR DOOR ONDER DRUK STAANDE ALUMINIUMDELEN
Het gebruik van materialen in een onder druk staande apparaat die niet compatibel met aluminium zijn, kan
tot ernstige chemische reacties en breuken in het apparaat leiden. Als u dit niet in acht neemt, kan dit leiden
tot de dood, zware verwondingen of materiële schade.
Nooit 1,1,1-trichlorethaan, methyleenchloride of andere oplosmiddelen met gehalogeneerd koolwaterstof of
materialen die dergelijke oplosmiddelen bevatten gebruiken.
Veel andere vloeistoffen kunnen chemicaliën bevatten die niet compatibel met aluminium zijn. Laat de verdraagzaamheid door de fabrikant van het materiaal bevestigen.
GEVAAR DOOR BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers of andere lichaamsdelen beklemmen of afrukken.
Bewaar afstand tot bewegende delen.
Neem het apparaat nooit zonder sproeikopbeschermkap in gebruik.
Onder druk staande apparaten kunnen zonder waarschuwing van zelf starten. Voor controleren, verplaatsen
of onderhouden van het apparaat daarom eerst de in deze gebruiksaanwijzing drukontlasting uitvoeren. Koppel de stroomkabel los.
GEVAAR DOOR GIFTIGE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN
Giftige vloeistoffen of dampen kunnen zware of dodelijke verwondingen veroorzaken wanneer ze in de ogen
of op de huid komen, of ingeslikt of ingeademd worden.
Lees de veiligheidsinformatiebladen van de materialen om op de hoogte te zijn van de gevaren van de gebruikte stoffen.
Gevaarlijke vloeistoffen alleen in hiervoor toegestane reservoirs bewaren; de afvalverwerking van de vloeistoffen dient conform de geldende voorschriften te worden uitgevoerd.
BESCHERMINGSUITRUSTING
Bij het gebruik of het onderhoud van het apparaat en bij verblijf in het gebruiksgebied van het apparaat dient
adequate beschermende kleding te worden gedragen ter bescherming tegen zwaar letsel aan bijvoorbeeld de
ogen, het inademen van giftige dampen, brandwonden of gehoorschade. De omgang met dit apparaat vereist onder andere de volgende beveiligingsvoorzieningen:
Beschermbril en gehoorbescherming.
Ademapparaten, beschermende kleding en handschoenen conform de adviezen van de fabrikanten van het
materiaal en oplosmiddel.
29
Apparaatoverzicht
AAccuhandpistool
BOphanghaak
CReparatietoegang uitlaatventiel
DSproeikop met sproeikophouder
(bevat 211, 411, 515)
ESproeikopfilter (*links schroefdraad)
FaAanzuigbuis voor spuiten van plafonds en wan-
den
FbAanzuigbuis voor spuiten van vloeren
GDiffuser voor fijne oppervlakken met bewaar/rei-
nigingswerktuig
HSchroefdeksel en dichting voor materiaalreservoir
Jmateriaalreservoir (1 liter)
Kontluchting/afvoerventiel
MLithium-ionen acculader
NInzet voor materiaalreservoir (5 stuks)
PSchouderriem
RLithium ionen-accu (2 stuks)
SOntgrendelingsknop voor accu
TAccu-statuslampje
WTrekker
YTrekkerbeveiliging
ZTransport en bewaarkoffer
* TIP:
Het filterelement beschikt over linkse schroefdraad. Voor vastdraaien naar links (resp. tegen de klok) draaien, voor losdraaien naar rechts (resp. met de klok mee) draaien.
30
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.