18 Subsanar las perturbaciones.................... 22
19 Datos técnicos.......................................... 23
20 Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte................24
21 Piezas de repuesto y accesorios.............. 25
22 Gestión de residuos.................................. 25
23 Declaración de conformidad UE............... 25
24 Declaración de conformidad UKCA.......... 25
1Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐
derlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones y embalaje de la
–
herramienta de corte empleada
2.2Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
Traducción del manual de instrucciones original
0000009223_010_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
El filtro de aire filtra el aire aspirado por el
motor.
3 Bomba manual de combustible
La bomba manual de combustible facilita el
arranque del motor.
4 Corredera
La corredera sirve para ajustar el modo de
verano o el modo de invierno.
5 Cubierta
La cubierta cubre el enchufe de la bujía.
6 Enchufe de bujía
El enchufe de bujía conecta el cable de
encendido a la bujía.
7 Bujía
La bujía enciende la mezcla de combustible y
aire en el motor.
8 Silenciador
El silenciador reduce la emisión de ruidos de
la motodesmalezadora.
9 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arran‐
car el motor.
10 Cierre del depósito de combustible
El cierre del depósito de combustible cierra
dicho depósito.
11 Palanca de la mariposa de arranque
La palanca de la mariposa de arranque sirve
para arrancar el motor.
12 Regleta perforada
La regleta perforada sirve para enganchar el
sistema de porte.
13 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para mane‐
jar, asir y guiar la motodesmalezadora.
14 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
15 Bloqueo del acelerador
El bloqueo del acelerador sirve para desblo‐
quear el acelerador.
16 Pulsador de parada
El pulsador de parada sirve para parar el
motor.
17 Tornillo de muletilla
El tornillo de muletilla sujeta el asidero tubular
al apoyo de la empuñadura.
18 Asidero tubular
El asidero tubular une la empuñadura de
mando y la empuñadura al vástago.
19 Empuñadura
La empuñadura sirve para asir y manejar la
motodesmalezadora.
20 Cable del acelerador
El cable del acelerador une el acelerador al
motor.
21 Vástago
El vástago une todos los componentes.
22 Caja del engranaje
La caja del engranaje tapa el engranaje.
23 Abertura para el pasador
La abertura para el pasador aloja dicho pasa‐
dor.
24 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra la abertura para la
grasa de engranajes STIHL.
25 Pasador
El pasador bloquea el árbol de transmisión
cuando se monta una herramienta de corte.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2Protectores y herramientas de
corte
Se representa un ejemplo de los protectores y
las herramientas de corte. Las combinaciones
que se pueden utilizar figuran en este manual de
instrucciones,
20.
0458-856-8421-A3
1
4
5
10
9
6
11
8
7
2
3
0000097392_001
L
W
A
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
motodesmalezadora en la madera durante el
trabajo.
10 Hoja de sierra circular
La hoja de sierra circular sierra arbustos y
árboles.
11 Protector para el transporte
El protector para el transporte protege del
contacto con herramientas de corte de metal.
3.3Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la moto‐
desmalezadora y el protector y significan lo
siguiente:
Este símbolo identifica el depósito de
combustible.
Este símbolo identifica la bomba manual
de combustible.
1 Protector para herramientas de corte de
metal
El protector para herramientas de corte de
metal protege al usuario contra objetos lanza‐
dos hacia arriba y contra el contacto con la
hoja cortahierbas o la cuchilla cortamalezas.
2 Hoja cortahierbas
La hoja cortahierbas corta hierba y malas
hierbas.
3 Cuchilla cortamalezas
La cuchilla cortamalezas corta la maleza.
4 Protector para cuchillas trituradoras
El protector para la cuchilla trituradora pro‐
tege al usuario contra objetos lanzados hacia
arriba y contra el contacto con la cuchilla tritu‐
radora.
5 Cuchilla trituradora
La cuchilla trituradora corta y tritura la
maleza.
6 Protector para cabezales de corte
El protector para cabezales de corte protege
al usuario contra objetos lanzados hacia
arriba y contra el contacto con el cabezal de
corte.
7 Cuchilla de acortar
La cuchilla de acortar acorta los hilos de corte
a la longitud correcta durante el trabajo.
8 Cabezal de corte
El cabezal de corte sujeta los hilos de corte.
9 Tope
40458-856-8421-A
El tope protege al usuario contra objetos lan‐
zados hacia arriba y contra el contacto con la
hoja de sierra circular y sirve para apoyar la
En esta posición, la corredera se encuen‐
tra en modo de invierno.
En esta posición, la corredera se encuen‐
tra en modo de verano.
En esta posición de la palanca de la mari‐
posa de arranque, el motor funciona o
arranca.
En esta posición de la palanca de la mari‐
posa de arranque se puede arrancar el
motor.
Este símbolo identifica el pulsador de
parada.
Este símbolo indica el sentido de giro
de la herramienta de corte.
Este símbolo indica el diámetro
máximo de la herramienta de corte en
milímetros.
Este símbolo indica el número de revolu‐
ciones nominal de la herramienta de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
4Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1Símbolos de advertencia
4.1.1Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia de la motoguadaña
significan lo siguiente:
15m (50ft)
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
4.1.3Protector para herramientas de corte
de metal
Los símbolos de advertencia en el protector para
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
herramientas de corte de metal significan lo
siguiente:
Emplear este protector para hojas cor‐
tahierbas.
Utilizar gafas protectoras, protectores
de los oídos y casco protector.
Emplear este protector para cuchillas
cortamalezas.
Utilizar botas protectoras.
No emplear este protector para cabe‐
Utilizar guantes de trabajo.
zales de corte.
Emplear este protector para cuchillas
Tener en cuenta las indicaciones de
trituradoras.
seguridad relativas al rebote y sus
medidas.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad relativas a los objetos lanza‐
dos hacia arriba y sus medidas.
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
No tocar la superficie si está caliente.
4.1.4Protector para cuchillas trituradoras
Los símbolos de advertencia en el protector para
cuchillas trituradoras significan lo siguiente:
No emplear este protector para hojas
de sierra circular.
Emplear este protector para cuchillas
trituradoras.
4.1.2Protector para cabezales de corte
Los símbolos de advertencia en el protector para
No emplear este protector para cabe‐
zales de corte.
cabezales de corte significan lo siguiente:
Emplear este protector para cabezales
de corte.
No emplear este protector para hojas
cortahierbas.
No emplear este protector para hojas
cortamalezas.
Emplear este protector para cuchillas
trituradoras.
4.2Uso previsto
No emplear este protector para hojas
cortahierbas.
No emplear este protector para cuchi‐
llas cortamalezas.
No emplear este protector para hojas
de sierra circular.
La motodesmalezadora STIHL FS 511 o FS 561
sirve para las siguientes aplicaciones:
No emplear este protector para hojas
de sierra circular.
Con un cabezal de corte: cortar hierba
–
Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y
–
malas hierbas
Con una cuchilla cortamalezas: cortar maleza
–
con un diámetro de hasta 20 mm
0458-856-8421-A5
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
Con una cuchilla trituradora: cortar y triturar
–
maleza con un diámetro de hasta 20 mm
Con una hoja de sierra circular: cortar arbus‐
–
tos y árboles con un diámetro de tronco de
hasta 70 mm
ADVERTENCIA
■
En el caso de que la motoguadaña no se
emplee de forma adecuada, las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
►
Emplear la motoguadaña tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
4.3Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros de la motoguadaña.
El usuario u otras personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar la motoguadaña a otra
persona, entregarle el manual de instruc‐
ciones.
►
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
–
El usuario tiene capacidad física, sen‐
–
sorial y psíquica para manejar la moto‐
guadaña y trabajar con ella. En el caso
de que el usuario presente limitaciones
físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y
siguiendo las instrucciones de una per‐
sona responsable.
El usuario puede identificar o calcular
–
los peligros de la motoguadaña.
El usuario es mayor de edad o, según
–
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
–
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con la motogua‐
daña.
El usuario no se encuentra bajo los
–
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
■ El sistema de encendido de la motoguadaña
genera un campo electromagnético. El campo
electromagnético puede influir en los marca‐
pasos. El usuario puede sufrir lesiones graves
y mortales.
►
Si el usuario tiene un marcapasos, asegú‐
rese de que el marcapasos no se vea afec‐
tado.
4.4Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede
atrapar el pelo largo. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los hom‐
bros.
■
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
► Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
►
Ponerse un protector para la cara.
► Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido
puede afectar a los oídos.
► Utilizar un protector de oídos.
■ Los objetos que caen pueden producir lesio‐
nes en la cabeza.
► Si pueden caer objetos durante el
trabajo, usar un casco protector.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
►
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa inadecuada se puede enganchar en la
madera, la maleza y en la motoguadaña. Los
usuarios que no lleven ropa adecuada pueden
resultar gravemente heridos.
►
Usar ropa ceñida.
► Quitarse bufandas y joyas.
60458-856-8421-A
15m (50ft)
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en
contacto con la herramienta de corte en rota‐
ción. El operario puede sufrir lesiones graves.
►
Ponerse calzado de material resistente.
► En el caso de emplear una herra‐
mienta de corte de metal: ponerse
botas protectoras con puntera de
acero.
►
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
■ En el montaje y desmontaje de la herramienta
de corte y durante la limpieza o el manteni‐
miento, el usuario puede entrar en contacto
con los cantos afilados de la herramienta de
corte o de la cuchilla de acortar. El usuario
puede resultar lesionado.
► Utilizar guantes de trabajo de mate‐
rial resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
►
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
4.5Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■
Las personas ajenas al trabajo, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los
peligros de la motoguadaña y los objetos lan‐
zados hacia arriba. Las personas ajenas al
trabajo, los niños y los animales pueden sufrir
lesiones graves, y se pueden producir daños
materiales.
► Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 15 m.
►
Mantener una distancia de 15 m respecto
de los objetos.
► No dejar la motoguadaña sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la motodesmalezadora.
■ Cuando el motor está en marcha, salen gases
de escape calientes del silenciador. Los gases
de escape calientes pueden incendiar los
materiales fácilmente inflamables y provocar
incendios.
►
Mantener apartados los chorros de escape
de los materiales fácilmente inflamables.
4.6Estado seguro
4.6.1Motodesmalezadora
La motoguadaña se encuentra en un estado
seguro cuando se cumplen estas condiciones:
La motodesmalezadora está intacta.
–
No se sale combustible de la motodesmaleza‐
–
dora.
El cierre del depósito de combustible está
–
cerrado.
La motodesmalezadora está limpia.
–
Los elementos de mando funcionan y no han
–
sido modificados.
Se ha montado una combinación compuesta
–
por una herramienta de corte y un protector
indicada en este manual de instrucciones.
La herramienta de corte y el protector están
–
montados correctamente.
Se han montado accesorios originales STIHL
–
para esta motoguadaña.
Los accesorios están montados correcta‐
–
mente.
Todos los tornillos accesible y las piezas de
–
fijación están firmemente apretadas.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pue‐
den dejar de funcionar correctamente, los dis‐
positivos de seguridad se pueden desactivar y
se derrama el combustible. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales.
►
Trabajar con una motodesmalezadora que
no esté defectuosa.
► Si el combustible se sale de la motodesma‐
lezadora, no trabaje con ella y acuda a un
distribuidor especializado STIHL.
►
Cerrar el tapón del depósito de combusti‐
ble.
► Si la motodesmalezadora está sucia, lim‐
piarla.
► No modificar la motoguadaña. Excepción:
montaje de una combinación de herra‐
mienta y protector relacionada en este
manual de instrucciones.
►
Si los elementos de mando no funcionan,
no trabajar con la motoguadaña.
► Montar accesorios originales STIHL para
esta motoguadaña.
► Montar la herramienta de corte y el protec‐
tor tal y como se especifica en este manual
de instrucciones.
►
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
0458-856-8421-A7
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Apretar firmemente los tornillos y las piezas
de fijación que estén sueltos.
► No introducir objetos en las aberturas de la
motodesmalezadora.
► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2Protector
El protector se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
El protector no presenta daños.
–
Los tornillos del protector se han apretado al
–
par correcto.
En el caso de utilizar el protector para cabeza‐
–
les de corte, la cuchilla de acortar está mon‐
tada correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. El operario puede sufrir lesiones
graves.
►
Trabajar con un protector que no esté
defectuoso.
► Apretar los tornillos en el protector al par
correcto, 6.2.
► En el caso de utilizar el protector para
cabezales de corte, trabajar con una cuchi‐
lla de acortar montada correctamente.
►
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3Cabezal de corte
El cabezal de corte se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
El cabezal de corte no está dañado.
–
El cabezal de corte no está bloqueado.
–
Los hilos de corte están montados correcta‐
–
mente.
No se han sobrepasado los límites de des‐
–
gaste.
ADVERTENCIA
■
En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas del cabezal de corte o de los hilos de
corte y pueden salir despedidos. Las personas
pueden sufrir lesiones graves.
►
Trabajar con un cabezal de corte que no
esté defectuoso.
► No sustituir los hilos de corte por objetos de
metal.
► Observar los límites de desgaste y respe‐
tarlos.
► En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4Herramienta de corte de metal
La herramienta de corte de metal se encuentra
en un estado seguro, cuando se cumplen estas
condiciones:
La herramienta de corte de metal y las piezas
–
adosadas no están dañadas.
La herramienta de corte de metal no está
–
deformada.
La herramienta de corte de metal está correc‐
–
tamente montada.
La herramienta de corte de metal está correc‐
–
tamente afilada.
Herramienta de corte de metal no tiene
–
rebaba en los filos de corte.
No se han sobrepasado los límites de des‐
–
gaste.
Si se utiliza una herramienta de corte de metal
–
que no ha sido fabricada por STIHL, esta no
deberá pesar más, ni ser más gruesa, no
tener una conformación diferente, no ser de
una calidad inferior y no tener un diámetro
superior al de la herramienta de corte de
metal autorizada por STIHL.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas de la herramienta de corte de metal y pue‐
den salir despedidas. Las personas pueden
sufrir lesiones graves.
►
Trabajar con una herramienta de corte de
metal y piezas adosadas exentas de daños.
► Afilar correctamente la herramienta de
corte de metal.
► Quitar las rebabas de los filos de corte con
una lima.
► Hacer comprobar el equilibrado de la herra‐
mienta de corte de metal por un distribuidor
STIHL.
►
Observar los límites de desgaste y respe‐
tarlos.
► Utilizar una herramienta de corte de metal
indicada en este manual de instrucciones.
► En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7Combustible y repostaje
ADVERTENCIA
■
El combustible empleado para esta motogua‐
daña está compuesto por una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos. El
combustible y la gasolina son fácilmente infla‐
mables. Si el combustible o la gasolina entran
80458-856-8421-A
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
en contacto con un fuego abierto o con obje‐
tos calientes, pueden provocar incendios o
explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
►
Proteger el combustible y la gasolina del
calor y del fuego.
► No derramar combustible y gasolina.
► Si se ha derramado combustible: limpiarlo
con un paño y no intentar arrancar el motor
hasta que todos los componentes de la
motoguadaña estén secos.
►
No fumar.
► No repostar cerca del fuego.
► Parar el motor antes de repostar y dejarlo
enfriar.
► Arrancar el motor al menos a 3 metros de
distancia del lugar en el que se ha repos‐
tado combustible.
■
Las personas pueden intoxicarse en caso de
inhalar vapores de combustible y vapores de
gasolina inflamables.
►
No inhalar vapores de combustible ni vapo‐
res de gasolina.
► Repostar en un lugar bien ventilado.
■ Durante el trabajo se calienta la motogua‐
daña. El combustible se dilata y puede gene‐
rar sobrepresión en el depósito de combusti‐
ble. Si se abre el cierre del depósito de com‐
bustible, puede salpicar combustible. El com‐
bustible que salpica puede inflamarse. El ope‐
rario puede sufrir lesiones graves.
►
Dejar enfriarse la motoguadaña y abrir
luego el cierre del depósito del combustible.
■ La ropa que entre en contacto con combusti‐
ble o gasolina se puede prender con más faci‐
lidad. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
►
En caso de que las prendas entren en con‐
tacto con el combustible o la gasolina: cam‐
biarse de ropa.
■
El combustible, la gasolina y el aceite de
motor de dos tiempos pueden dañar el medio
ambiente.
►
No derramar combustible, gasolina ni
aceite de motor de dos tiempos.
► Gestionar el combustible, la gasolina y el
aceite de motor de dos tiempos con arreglo
a las normas y la ecología.
■
En caso de que el combustible, la gasolina o
el aceite de motor de dos tiempos entre en
contacto con la piel o los ojos, estos pueden
irritarse.
►
Evitar el contacto con el combustible, gaso‐
lina y el aceite de motor de dos tiempos.
0458-856-8421-A9
► Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
►
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
■
El sistema de encendido de la motoguadaña
produce chispas. Las chispas pueden salir
disparadas y provocar incendios y explosiones
en un entorno fácilmente inflamable o explo‐
sivo. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
►
Emplear las bujías que se especifican en
este manual de instrucciones.
► Enroscar la bujía y apretarla firmemente.
► Presionar el enchufe de bujía firmemente.
■ Si la motoguadaña se reposta con un combus‐
tible que se haya mezclado con combustible
inadecuado o aceite de motor de dos tiempos
inadecuado o bien que indica una proporción
errónea de la mezcla de gasolina y aceite de
motor de dos tiempos, se puede dañar la
motoguadaña.
►
Mezclar el combustible como se describe
en este manual de instrucciones.
■ Si el combustible se ha almacenado durante
un tiempo prolongado, la mezcla de gasolina y
aceite de motor de dos tiempos se puede
segregar o envejecer. Si la motoguadaña se
reposta con combustible en estado segregado
o viejo, esta se puede dañar.
►
Antes de repostar la motoguadaña: mezclar
bien el combustible.
► Utilizar una mezcla de gasolina y aceite de
motor de dos tiempos que no tenga más de
30 días (STIHL MotoMix: 5 años).
4.8Trabajos
ADVERTENCIA
■
Si el operario no arranca el motor adecuada‐
mente, este puede perder el control de la
motodesmalezadora. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
Arrancar el motor tal como se describe en
este manual de instrucciones.
► Si la herramienta de corte toca el suelo o
algún objeto, no arrancar el motor.
■ Si la palanca de la mariposa de arranque está
en la posición
men del motor es más elevado que el régimen
de ralentí y la herramienta de corte puede
girar en cuanto se ponga en marcha el motor.
El operario puede sufrir lesiones graves.
►
No tocar la herramienta de corte.
al arrancar el motor, el régi‐
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Arrancar el motor tal como se describe en
este manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones, el operario ya
no puede trabajar de forma concentrada. El
operario puede perder el control sobre la
motodesmalezadora, tropezar, caerse y lesio‐
narse gravemente.
►
Trabajar de forma tranquila y prudente.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con la motodes‐
malezadora.
►
Solo una persona puede manejar la moto‐
desmalezadora.
► Guiar la herramienta de corte cerca del
suelo.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio.
► Si se perciben signos de cansancio, hacer
una pausa.
■ Una vez el motor está en marcha, se generan
gases de escape. Las personas pueden intoxi‐
carse en caso de inhalar gases de escape.
►
No inhalar los gases de escape.
► Trabajar con la motodesmalezadora en un
lugar bien ventilado.
► Si comienza a sentir náuseas, dolor de
cabeza, dificultades de visión, disminución
de la audición o mareo: deje de trabajar y
acuda a un médico.
■
Si el usuario lleva protectores de oídos y el
motor está en marcha, solo puede percibir y
calcular los ruidos de forma limitada.
►
Trabajar de forma tranquila y prudente.
■ Si se trabaja con la motodesmalezadora y la
palanca de la mariposa de arranque se
encuentra en la posición
puede trabajar de forma controlada con la
motodesmalezadora. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
Asegurarse de que la palanca de la mari‐
posa de arranque esté en la posición al
trabajar.
►
Arrancar el motor tal como se describe en
este manual de instrucciones.
■ La herramienta de corte en rotación puede
cortar al operario. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
No tocar la herramienta de corte en rota‐
ción.
► Si la herramienta de corte está bloqueada
por algún objeto, parar el motor. No quitar
hasta entonces el objeto.
, el operario no
■
En el caso de estar trabajando con hilos de
corte muy largos, se puede dañar la motogua‐
daña.
►
Utilizar un protector apropiado con cuchilla
de acortar montado.
■ Si la herramienta de corte está bloqueada por
algún objeto y se da gas al mismo tiempo, la
motoguadaña se puede dañar.
►
Parar el motor. No quitar hasta entonces el
objeto.
■ En el caso de que la motodesmalezadora
cambie o se comporte de forma no acostum‐
brada durante el trabajo, puede encontrarse
en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir
daños materiales.
►
Finalizar el trabajo y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede
producir vibraciones.
► Utilizar guantes protectores.
► Hacer pausas para descansar.
► Si se detectan signos de problemas circula‐
torios: acudir a un médico.
■ Si durante el trabajo la herramienta de corte
topa con algún objeto desconocido, este o
partes de este pueden salir disparados hacia
arriba a gran velocidad. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
►
Retirar cualquier objeto extraño de la zona
de trabajo.
■ Si la herramienta de corte está girando y
choca con un objeto duro, pueden producirse
chispas y se puede dañar la herramienta. En
entornos fácilmente inflamables, las chispas
pueden provocar incendios. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
►
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable.
► Asegurarse de que la herramienta de corte
se encuentre en un estado que permita tra‐
bajar con seguridad.
■
Tras soltar el acelerador, la herramienta de
corte sigue girando todavía durante un breve
tiempo. Las personas pueden sufrir lesiones
graves.
►
Esperar hasta que la herramienta de corte
deje de girar.
■ En una situación de peligro, el usuario puede
asustarse y no quitar el sistema de porte. El
operario puede sufrir lesiones graves.
100458-856-8421-A
0000-GXX-3025-A1
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
► Practicar la manera de quitarse el sistema
de porte.
4.9Fuerzas de reacción
El rebote puede producirse por el motivo
siguiente:
La herramienta de corte de metal topa en el
–
sector marcado en gris o en el sector marcado
en negro en un objeto duro y se frena rápida‐
mente.
La herramienta de corte de metal en giro está
–
aprisionada.
El mayor peligro de que se produzca un rebote
está en el sector marcado en negro.
ADVERTENCIA
■ Debido a estos motivos, el movimiento de
rotación de la herramienta de corte se puede
frenar fuertemente o parar pudiéndose lanzar
dicha herramienta hacia la derecha, en el sen‐
tido del usuario (flecha negra). El usuario
puede perder el control sobre la motogua‐
daña. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Sujetar la motoguadaña con ambas manos.
► Trabajar tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► No trabajar con el sector marcado en
negro.
► Utilizar una combinación indicada en este
manual de instrucciones compuesta por
una herramienta de corte, un protector y un
sistema de porte.
►
Afilar correctamente la herramienta de
corte de metal.
► Trabajar a pleno gas.
4.10Transporte
ADVERTENCIA
■
Durante el trabajo se puede calentar la caja
del engranaje. El usuario puede quemarse.
► No tocar la caja del engranaje si está
caliente.
■ Durante el transporte, la motoguadaña puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
0458-856-8421-A11
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
► Parar el motor.
► Si hay montada una herramienta de corte
de metal: montar el protector para el trans‐
porte.
►
Asegurar la motoguadaña con correas,
correas tensoras o con una red, de manera
que no pueda volcar ni moverse.
■
Después de que el motor esté en marcha, el
silenciador y el motor pueden estar calientes.
El usuario puede quemarse.
►
Llevar la motoguadaña por el vástago, de
manera que la herramienta de corte esté
orientada hacia atrás y quede equilibrada la
motoguadaña.
4.11Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros de la motoguadaña. Los niños pue‐
den sufrir lesiones graves.
►
Parar el motor.
► Si hay montada una herramienta de corte
de metal: montar el protector para el trans‐
porte.
►
Guardar la motoguadaña fuera del alcance
de los niños.
■ Los contactos eléctricos de la motoguadaña y
los componentes metálicos se pueden corroer
por la humedad. La motoguadaña se puede
dañar.
►
Guardar la motoguadaña limpia y seca.
4.12Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
■
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está en marcha el motor, la herra‐
mienta de corte puede arrancar de forma acci‐
dental. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
►
Parar el motor.
■ Después de que el motor hayan estado en
funcionamiento, el silenciador y el motor pue‐
den estar calientes. Las personas se pueden
quemar.
►
Esperar hasta que el silenciador y el motor
se hayan enfriado.
■ Durante el trabajo, la caja del engranaje
puede calentarse. El usuario puede que‐
marse.
7
6
1
2
3
8
2
4
5
A
0000097393_001
español5 Preparar la motoguadaña para el trabajo
–
► No tocar la caja del engranaje si
está caliente.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar la motodesmalezadora, el protector
o la herramienta de corte. En el caso de que
no se limpien correctamente la motodesmale‐
zadora, el protector o la herramienta de corte,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos
de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
► Limpiar la motodesmalezadora, el protector
y la herramienta de corte tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
■
En el caso de que no se realice correctamente
el mantenimiento o la reparación de la moto‐
desmalezadora, el protector o la herramienta
de corte, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales.
►
No realizar uno mismo el mantenimiento o
la reparación de la motodesmalezadora y el
protector.
►
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación de la moto‐
desmalezadora o el protector, acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
►
Realizar el mantenimiento de la herra‐
mienta de corte, tal como se especifica en
el manual de instrucciones de la herra‐
mienta de corte empleada o en el embalaje
de la herramienta de corte empleada.
■
Durante la limpieza o el mantenimiento de las
herramientas de corte, el usuario se puede
cortar con los filos de las mismas. El usuario
puede resultar lesionado.
► Utilizar guantes de trabajo de mate‐
rial resistente.
5Preparar la motoguadaña
para el trabajo
5.1Preparar la motodesmaleza‐
dora para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo, deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componen‐
120458-856-8421-A
tes se encuentren en un estado seguro:
–
Motoguadaña, 4.6.1.
Protector, 4.6.2.
Cabezal de corte o herramienta de corte de
–
metal, 4.6.3 o 4.6.4.
►
Limpiar la motodesmalezadora,
►
Montar la empuñadura doble, 6.1.
► Utilizar una combinación compuesta por una
herramienta de corte, un protector y un sis‐
tema de porte 20.
►
Montar el protector,
► Montar el cabezal de corte o la herramienta de
corte de metal, 6.3.1 o 6.4.
►
Repostar la motodesmalezadora, 8.2.
►
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo,
7.1.
►
Ajustar la empuñadura doble, 7.2.
►
Equilibrar la motodesmalezadora, 7.3.
►
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
► Si no se pueden realizar estos pasos, no utili‐
zar la motodesmalezadora y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
6.2.
15.1.
6Ensamblar la motogua‐
daña
6.1Montar la empuñadura doble
► Parar el motor.
► Abrir el estribo del tornillo de muletilla (1) y
girarlo en sentido antihorario hasta que el asi‐
dero tubular (2) quede ya solo ligeramente
aprisionado.
► Colocar el resorte (5) por abajo en la abraza‐
dera inferior (4).
► Colocar las abrazaderas (3 y 4) en el vástago
y enroscar el tornillo de muletilla (1).
► Girar el asidero tubular (2) hacia arriba y ali‐
nearlo, de manera que la distancia (A) sea de
16 cm.
Al hacerlo, no fijar el asidero tubular (2) en la
parte doblada.
► Apretar el tornillo de muletilla (1) y cerrar el
estribo.
► Desenroscar el tornillo (6).
1
2
0000097394_001
3
3
3
3
4
2
1
0000097395_001
11
2
3
4
4
0000097396_001
6 Ensamblar la motoguadañaespañol
► Colocar la empuñadura de mando (8) en el
asidero tubular (2) de manera que el orificio
de la empuñadura esté alineado con el orificio
del asidero tubular y que la palanca de mando
esté orientada hacia la caja de transmisión.
Al hacerlo, no girar la empuñadura de
mando (8).
► Colocar la tuerca (7).
► Enroscar el tornillo (6) y apretarlo firmemente.
La empuñadura doble no se tiene que volver a
desmontar.
► Colocar el protector (1) en el soporte (2) de
manera que el lado abombado esté orientado
hacia la caja del engranaje.
6.2Montar y desmontar el protec‐
tor y el tope
6.2.1Montar el protector para cabezales de
corte, herramientas de corte de metal
y tope
► Parar el motor.
► Enroscar los tornillos (3) y apretarlos a un par
de 10 Nm.
► Introducir a presión el tapón (4) en los orificios
roscados de la caja del engranaje.
Los orificios roscados están protegidos contra
la suciedad.
6.2.4Desmontar el protector para cuchillas
trituradoras
► Parar el motor.
► Desenroscar los tornillos.
► Quitar el protector.
► Sacar los tapones de los orificios roscados en
la caja del engranaje e introducirlos presio‐
nando en los orificios roscados del soporte.
Los orificios roscados del soporte están prote‐
gidos contra la suciedad.
► Colocar el protector (1) en la caja del engra‐
naje.
► Enroscar los tornillos (2) y apretarlos a un par
de 10 Nm.
6.2.2Protector para cabezales de corte,
6.3Montar y desmontar el cabezal
de corte
6.3.1Montar el cabezal de corte
► Parar el motor.
herramientas de corte de metal y tope
► Parar el motor.
► Desenroscar los tornillos.
► Quitar el protector.
6.2.3Montar el protector para cuchillas tritu‐
radoras
Para montar el protector se requiere un soporte
adicional en el vástago. El soporte se fija al vás‐
tago con tornillos especiales y una herramienta
especial.
► Parar el motor.
► En el caso de que el soporte para el protector
aún no esté montado en el vástago, el soporte
lo deberá montar un distribuidor especializado
STIHL.
0458-856-8421-A13
► Colocar el plato de presión (2) en el árbol (3),
de manera que el diámetro más pequeño esté
orientado hacia arriba.
► Colocar el cabezal de corte (1) en el árbol (3)
y girarlo con la mano en sentido antihorario.
► Oprimir el pasador (4) en el orificio hasta el
tope y mantenerlo oprimido.
► Girar el cabezal de corte (1) en sentido antiho‐
rario hasta que encastre el pasador (4).
El árbol (3) queda bloqueado.
7
5
4
3
2
1
6
0000097397_001
2
1
3
7
5
6
4
0000097398_001
español6 Ensamblar la motoguadaña
► Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con
la mano.
► Retirar el pasador (4).
6.3.2Desmontar el cabezal de corte
► Parar el motor.
► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
► Girar el cabezal de corte hasta que encastre
el pasador.
El árbol queda bloqueado.
► Desenroscar el cabezal de corte en sentido
horario.
► Quitar el plato de presión.
► Retirar el pasador.
6.4Montar y desmontar herramien‐
► Colocar el plato de rodadura (2) sobre el disco
de presión (3), de manera que el lado cerrado
esté orientado hacia arriba.
► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el
tope y mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal (4) en
sentido antihorario hasta que encastre el
pasador (7).
El árbol (6) queda bloqueado.
► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y
apretarla firmemente.
► Retirar el pasador (7).
6.4.2Montar la cuchilla cortamalezas o la
cuchilla trituradora
► Parar el motor.
tas de corte de metal
6.4.1Montar la hoja cortahierbas, la cuchilla
► Parar el motor.
cortamalezas o la hoja de sierra circu‐
lar
► Colocar el plato de presión (5) en el eje (6) de
manera que el diámetro más pequeño esté
orientado hacia arriba.
► Colocar la herramienta de corte de metal (4)
sobre el plato de presión (5). Si se utiliza una
cuchilla trituradora, alinear los filos de corte de
► Colocar el plato de presión (5) en el eje (6) de
manera que el diámetro más pequeño esté
orientado hacia arriba.
► Colocar la herramienta de corte de metal (4)
sobre el plato de presión (5). Si se emplea
una hoja de sierra circular o una hoja cor‐
tahierbas de más de 4 filos: alinear los bordes
de corte, de manera que estén orientados en
el mismo sentido que la flecha para el sentido
de giro en el protector.
► Colocar el disco de presión (3) sobre la herra‐
mienta de corte de metal (4), de manera que
el abombado esté orientado hacia arriba.
manera que estén lejos del engranaje orienta‐
dos hacia la tuerca (1).
► Colocar el disco de presión (3) sobre la herra‐
mienta de corte de metal (4) de manera que el
abombado esté orientado hacia arriba.
► Colocar el anillo protector (2) en el disco de
presión (3) de manera que la abertura esté
orientada hacia arriba.
► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el
tope y mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal (4) en
sentido antihorario hasta que encastre el
pasador (7).
El árbol (6) queda bloqueado.
140458-856-8421-A
1
2
0000097399_001
1
2
0000097400_001
0000099624_001
1
2
0000097031-001
7 Ajustar la motoguadaña para el usuarioespañol
► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y
apretarla firmemente.
► Retirar el pasador (7).
6.4.3Desmontar la herramienta de corte de
metal
► Parar el motor.
► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal en sen‐
tido horario hasta que encastre el pasador.
El árbol queda bloqueado.
► Desenroscar la tuerca en sentido horario.
► Quitar las piezas de fijación, la herramienta de
corte de metal y el plato de presión.
► Retirar el pasador.
7Ajustar la motoguadaña
para el usuario
► Aflojar el tornillo de muletilla (1).
► Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición
deseada.
► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
7.3Equilibrar la motoguadaña
La herramienta de corte tiene que descansar
ligeramente sobre el suelo.
► Parar el motor.
7.1Ponerse el cinturón doble y
ajustarlo
► Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐
quetón (1).
► Colocar el cinturón doble (1).
► Ajustar el cinturón doble (1) de manera que el
mosquetón (2) quede colocado más o menos
un palmo por debajo de la cadera derecha.
7.2Ajustar la empuñadura doble
En función de la estatura del usuario, la empuña‐
dura doble se puede ajustar a diferentes posicio‐
nes.
► Parar el motor.
► Enganchar la motodesmalezadora en la
regleta perforada en el mosquetón del sistema
de porte.
0458-856-8421-A15
► Dejar que se equilibre la motodesmalezadora.
► En el caso de tener que adaptar la posición de
la herramienta de corte estando equilibrada,
enganchar el mosquetón (1) en otro agujero
de la regleta (2) y volver a equilibrarla.
8Mezclar el combustible y
repostar la motoguadaña
8.1Mezclar combustible
El combustible necesario para esta motodesma‐
lezadora está compuesto de una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos, con
una proporción de mezcla de 1:50.
STIHL recomienda el combustible ya preparado
de STIHL MotoMix.
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
0000099186_001
0000099187_001
3
4
1
2
0000097401_001
español9 Arrancar y parar el motor
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
► Asegurarse de que el índice de octano de la
gasolina sea al menos de 90 ROZ y la propor‐
ción de alcohol de la gasolina no supere el
10 % (para Brasil: 27 %).
► Asegurarse de que el aceite de motor de dos
tiempos cumple con los requisitos.
► Según la cantidad de combustible deseada,
determinar las cantidades correctas de aceite
de motor de dos tiempos y gasolina con una
proporción de mezcla de 1:50. Ejemplos de
mezclas de combustible:
20 ml de aceite de motor de dos tiempos,
–
1 l de gasolina
60 ml de aceite de motor de dos tiempos,
–
3 l de gasolina
100 ml de aceite de motor de dos tiempos,
–
5 l de gasolina
► En un bidón limpio homologado para combus‐
tible, echar primero aceite de motor de dos
tiempos y luego gasolina.
► Mezclar el combustible.
8.2Repostar la motoguadaña
► Parar el motor.
► Poner la motoguadaña sobre una superficie
llana, de manera que el cierre del depósito de
combustible esté orientado hacia arriba.
► Limpiar la zona circundante del cierre del
depósito de combustible con un paño
húmedo.
INDICACIÓN
■ El combustible se puede segregar más rápida‐
mente bajo el efecto de la luz, la radiación
solar y temperaturas extremas o puede enve‐
jecer. Si se reposta el combustible en estado
segregado o viejo se puede dañar la motogua‐
daña.
►
Mezclar el combustible.
► No repostar combustible que se haya guar‐
dado durante más de 30 días (STIHL Moto‐
Mix: 5 años).
►
Repostar el combustible, de manera que no
se derrame y que queden al menos 15 mm
libres hasta el borde del depósito de com‐
bustible.
► Poner el cierre del depósito de combustible
sobre el depósito.
► Girar el cierre del depósito de combustible en
sentido horario y apretarlo a mano firme‐
mente.
El depósito de combustible está cerrado.
9Arrancar y parar el motor
9.1Arrancar el motor
► Poner la motodesmalezadora sobre una base
plana de manera que la herramienta no toque
el suelo ni ningún objeto.
► Desmontar el protector para el transporte.
► Girar el cierre del depósito de combustible en
sentido antihorario hasta que pueda quitarse.
► Quitar el cierre del depósito de combustible.
► Presionar al menos 5 veces la bomba manual
de combustible (1).
► Si el motor está caliente: dejar la palanca de
la mariposa de arranque (2) en la posición
.
160458-856-8421-A
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.