Stihl RME 443 Instruction Manual

Page 1
STIHL RME 443, RME 443 C
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
DA
Betjeningsvejledning
EL
Οδηγίες χρήσης
RU
Инструкция по эксплуатации
RME 443.0 RME 443.0 C
C
Page 2
0478 121 9921 C. D22. TIM-13847-003 © 2022 STIHL Tirol GmbH
Page 3
1
0478 121 9921 C
1
Page 4
2
3
2
0478 121 9921 C
Page 5
4
5 6
7 8
0478 121 9921 C
3
Page 6
9 10
11 12
13 14
4
0478 121 9921 C
Page 7
15
16
17
0478 121 9921 C
5
Page 8
18
19
6
0478 121 9921 C
Page 9
20
0478 121 9921 C
7
Page 10
8
0478 121 9921 C
Page 11
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10 Ländervarianten 10
Gerätebeschreibung 11 Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11 Bekleidung und Ausrüstung 12 Transport des Geräts 13 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 13 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 15 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 16 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 16 Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17 Lieferumfang 18 Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18 Mono-Lenker montieren
(RME 443 C) 18 Dual-Lenker montieren (RME 443) 18 Grasfangkorb zusammenbauen 19
Bedienelemente 19
Mono-Lenker (RME 443 C) 19 Dual-Lenker (RME 443) 19 Grasfangkorb 19 Zentrale Schnitthöhenverstellung 20 Füllstandsanzeige 20
Hinweise zum Arbeiten 20
Allgemein 20 Richtige Belastung des
Elektromotors 20 Wenn das Mähmesser blockiert 20 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 20
Sicherheitseinrichtungen 21
Schutzeinrichtungen 21 Zweihandbedienung 21 Auslaufbremse des Elektromotors 21
Gerät in Betrieb nehmen 21
Gerät elektrisch anschließen 21 Zugentlastung 21 Rasenmäher einschalten 22 Rasenmäher ausschalten 22 Grasfangkorb entleeren 22 Arbeitsbereich des Bedieners 22
Wartung 22
Allgemein 22 Gerät reinigen 22 Elektromotor und Räder 23 Lenkeroberteil RME 443 23 Mähmesser warten 23 Mähmesser aus- und einbauen 23 Mähmesser schärfen 24 Aufbewahrung (Winterpause) 24
Transport 25
Transport 25
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 25
Umweltschutz 26 Übliche Ersatzteile 26 Konformitätserklärung 26
EU-Konformitätserklärung Rasenmäher STIHL RME 443.0, RME 443.0 C 26
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 27
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Page 12
Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften 27
Anschriften STIHL Importeure 27
Technische Daten 27
REACH 28
Fehlersuche 28 Serviceplan 29
Übergabebestätigung 29 Servicebestätigung 29

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1
10
0478 121 9921 C - DE
Page 13

3. Gerätebeschreibung

RME 443:
1 Lenkeroberteil
2 Schnellspanner 3 Lenkerunterteil 4 Motorhaube 5 Vorderrad 6 Haltegriff vorne 7 Leistungsschild mit
Maschinennummer
8 Gehäuse 9 Hinterrad
10 Hebel Schnitthöhenverstellung 11 Haltegriff hinten 12 Grasfangkorb 13 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb) 14 Motorstoppbügel 15 Einschaltknopf 16 Netzanschluss 17 Zugentlastung
RME 443 C:
18 Lenkeroberteil 19 Rasthebel Lenker
20 Lenkerkonsole 21 Motorhaube 22 Vorderrad 23 Haltegriff vorne 24 Leistungsschild mit
Maschinennummer
25 Gehäuse
RME 443 C: 26 Hinterrad 27 Hebel Schnitthöhenverstellung 28 Haltegriff hinten
1
29 Grasfangkorb 30 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb) 31 Motorstoppbügel 32 Netzanschluss 33 Zugentlastung 34 Einschaltknopf

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
11
Page 14
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
–Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
12
0478 121 9921 C - DE
Page 15

4.3 Transport des Geräts

Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.2) arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten, Netzkabel abziehen und Messer zum Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.4 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts sind Verpackungsmaterial und Transportsicherungen zu entfernen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile (z. B. stumpfe Messer) können die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.8).
Schalten Sie den Elektromotor niemals ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer ein. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!

4.5 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
13
Page 16
Insbesondere den Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Verlängerungskabel dürfen nicht um den Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit laufendem Elektromotor oder mit angeschlossener Netzleitung.
14
0478 121 9921 C - DE
Page 17
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das Gerät auf ein Hindernis bzw. einen Fremdkörper gestoßen sein, ist der Elektromotor abzustellen, die Netzleitung abzustecken und eine sachkundige Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, – wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug vollkommen stillsteht,
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das Schneidwerkzeug muss auf eventuelle Beschädigungen überprüft werden. Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw. Welle des Elektromotors nicht in Betrieb genommen werden.
Verletzungsgefahr durch defekte Teile!
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Umklappen/Einstellen des Lenkers);
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen; – vor dem Transport. – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls das Gerät abnormal stark
vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen
das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf, können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere, am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.

4.6 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung

Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern des
Geräts oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
15
Page 18
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen der Haube des Elektromotors und Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.2) und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen sowie Verschleiß überprüfen.

4.7 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Das abgekühlte Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann.

4.8 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom

Achtung! Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker, Ein- / Ausschalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in Betrieb nehmen.
16
0478 121 9921 C - DE
Page 19
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss diese vor Gebrauch immer vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden.
Die Schneideinheiten (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen Spritzwasser geschützt ist, darf mit dem Gerät nicht bei Regen und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 11.1).
Kabel beim Mähen vom Messer fernhalten.
Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit muss das Elektrokabel am Lenker immer ordnungsgemäß montiert sein.

4.9 Entsorgung

Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere das Netzkabel bzw. das Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das Schneidwerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mäh­messer. Das Mähmesser läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Motor-/ Messerbremse). Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlun­gen oder verletzt ist, und vor dem Verlassen des Geräts den Motor ausschalten und Netzstecker ziehen.
Stromschlaggefahr! Anschlusskabel von Schneidwerkzeug fernhalten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
17
Page 20
RME 443:
Elektromotor einschalten.
RME 443 C:
Elektromotor einschalten.
RME 443 C:
Elektromotor abstellen.

6. Lieferumfang

RME 443, RME 443 C:
2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorboberteil 1 C Grasfangkorbunterteil 1 D Bolzen 2
x Gebrauchsanleitung 1
RME 443:
E Schnellspanner 2 F Schraube 2 G Kabelführung 1 H Kabelclip 1 I Lenkerschutz 2
RME 443 C:
J Hülse 1 K Schraube 1 L Scheibe 2 M Mutter 1
Der Lieferumfang kann länderabhängig und abhängig von der Ausführungsart unterschiedlich sein.

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
7.2 Mono-Lenker montieren
(RME 443 C)
1 Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
2 Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse stecken.
3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in die Lenkerkonsole (2) einführen.
4 Mutter (M) wie abgebildet in
Lenkerkonsole einsetzen.
5 Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken und festziehen. Anziehmoment:
18 - 22 Nm
3
Elektrokabel montieren:
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterungen an der Lenkerkonsole und am Lenker (4, 5) eindrücken. Kabel in Kabelclip (6) einlegen, Lasche schließen und einrasten lassen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RME 443)
Schraube (F) durch die Bohrung der Kabelführung (G) stecken.
Lenkeroberteil (2) an Lenkerunterteile (1) halten.
Kabelführung (G) am Elektrokabel (3) einhängen und Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite die Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Lenkerschutz (I) aufstecken und Schnellspanner (E) auf die Schrauben (F) aufschrauben (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (E) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner öffnen und so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterung (4) der Lenkerkonsole einlegen.
4
18
0478 121 9921 C - DE
Page 21
Kabelclip montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des Lenkers nicht beschädigt wird, Kabelclip nur mit der Hand aufdrücken und keine Werkzeuge (z. B. Hammer, Schraubenzieher) verwenden.
Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil aufdrücken. Abstand zwischen Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5) schließen und einrasten lassen.

7.4 Grasfangkorb

zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen. Auf richtige Position in den Führungen achten.
Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
5

8. Bedienelemente

Stromschlaggefahr!
Das Elektrokabel muss immer in der Lenkermanschette und in der Lenkerkonsole fixiert werden.
Klemmgefahr!
Vor dem Betätigen des Rasthebels (1) das Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten). Nach der Betätigung des Rasthebels kann das Lenkeroberteil durch sein Eigengewicht in die niederste Stellung fallen. Niemals Finger zwischen Lenker und Lenkerkonsole (unter dem Rasthebel) positionieren.
1 Lenker umklappen: Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
Lenker (2) nach hinten aufklappen und darauf achten, dass der Lenker vollständig einrastet
Lenker (2) in die gewünschte Position stellen.
Rasthebel (1) loslassen und darauf achten, dass der Lenker wieder vollständig einrastet.

8.2 Dual-Lenker (RME 443)

7
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Schnellverschlüsse kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (2) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Schnellverschlüsse öffnen.
Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Schnellspanner (1) öffnen – nach unten klappen – und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten.
Schnellspanner (1) schließen – nach oben klappen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU

8.1 Mono-Lenker (RME 443 C)

Der Rasenmäher RME 443 C ist mit einem einstellbaren Mono-Lenker ausgestattet.
0478 121 9921 C - DE
2 Höhenverstellung:
6
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in 2 Stufen eingestellt werden:
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
8.3 Grasfangkorb Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
8
19
Page 22
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf­und Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der Markierung (4) abgelesen werden.
Rasthebel (2) loslassen und einrasten lassen.

8.5 Füllstandsanzeige

Der vom Messer erzeugte Luftstrom hebt die Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den Grasfangkorb zu entleeren.
9
10
Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige Schnittstufen, Verschmutzung oder Ähnliches können den Luftstrom und die Funktion der Füllstandsanzeige beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt B Grasfangkorb ist gefüllt
Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 11.5).

9. Hinweise zum Arbeiten

9.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung beim Mähen hinter sich. Anschlussleitungen können versehentlich beim Mähen abgeschnitten werden oder zur Stolperfalle werden. Sie bergen deshalb ein hohes Unfallrisiko. Daher nur so mähen, dass die Anschlussleitung immer sichtbar in der bereits gemähten Rasenfläche liegt.
Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mähen und Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird!
Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem abgestumpften, daher sollte es regelmäßig geschärft werden (STIHL Fachhändler).

9.2 Richtige Belastung des Elektromotors

Den Rasenmäher nicht in hohem Gras bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe einschalten.
Der Rasenmäher darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen und/ oder die Vorschubgeschwindigkeit reduzieren.

9.3 Wenn das Mähmesser blockiert

Sofort den Elektromotor abstellen und Netzstecker ziehen. Danach die Ursache der Störung beseitigen.

9.4 Thermischer Überlastschutz des Elektromotors

Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute thermische Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung: – Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe, – zu hohe Vorschubgeschwindigkeit, – unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
20
0478 121 9921 C - DE
Page 23
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
– nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall (Ö 11.1).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen (Ö 11.).

10. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

10.1 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

10.2 Zweihandbedienung

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Motorstoppbügel zum Lenker gezogen wird.

10.3 Auslaufbremse des Elektromotors

Nach dem Loslassen des Motorstoppbügels kommt das Mähmesser nach weniger als 3 Sekunden zum Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis zum Messerstillstand.

11. Gerät in Betrieb nehmen

11.1 Gerät elektrisch anschließen

Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.8).
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss die Anschlussleitung ganz abgerollt sein, sonst kann durch elektrischen Widerstand Leistungsverlust und Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Mindestquerschnitt: bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm² bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Leistungsschild bzw. den Angaben im Kapitel „Technische Daten“ (Ö 18.) übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz) vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.

11.2 Zugentlastung

Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden.
Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
max
am
11
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
21
Page 24
Die Schlaufe über den Haken (3) stülpen und festziehen.

11.3 Rasenmäher einschalten

12
Den Elektromotor nicht in hohem Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe einschalten, da dies den Einschaltvorgang erschwert.
Einschaltknopf (1) drücken und halten. Motorstoppbügel (2) zum Lenker ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach Betätigen des Motorstoppbügels (2) losgelassen werden.

11.4 Rasenmäher ausschalten

Motorstoppbügel (1) loslassen. Elektromotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.

11.5 Grasfangkorb entleeren

13
14
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Elektromotor aus Sicherheitsgründen abstellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)

11.6 Arbeitsbereich des Bedieners

Der Bediener muss sich bei laufendem Elektromotor aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
15

12. Wartung

12.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

12.2 Gerät reinigen

Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz
Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch reinigen. Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Bei Bedarf Spezialreiniger (z.B. STIHL Spezialreiniger) verwenden.
16
Niemals Strahlwasser oder Hochdruckreiniger auf Schalter, Motorteile, Dichtungen und Lagerstellen richten.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher auf einen festen, waagrechten und ebenen Untergrund stellen. Gerät kann bei Arbeiten in der Reinigungsposition umstürzen. Immer seitlich am Gerät stehen. Nie vor oder hinter dem Mäher arbeiten.
Zur Erleichterung der Reinigungsarbeiten wird empfohlen, vor dem Aufstellen des Geräts die höchste Schnittstufe auszuwählen.
Reinigungsposition RME 443:
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten klappen.
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen. Sicheren Stand des Gerätes prüfen.
Reinigungsposition RME 443 C:
Klemmgefahr!
Nach der Betätigung des Rasthebels kann das Lenkeroberteil durch sein Eigengewicht in die niederste Stellung fallen. Niemals Finger zwischen Lenker und Lenkerkonsole (unter dem Rasthebel) positionieren.
22
0478 121 9921 C - DE
Page 25
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Mit dem Daumen den Rasthebel (3)
nach unten drücken und halten.
Gerät am Haltegriff vorne umfassen und langsam nach hinten aufkippen.
Auswurfklappe (2) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen.

12.3 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

12.4 Lenkeroberteil RME 443

Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz
Das Lenkeroberteil ist mit einer Isolierschicht überzogen. Falls diese Beschädigungen aufweist, muss das Lenkeroberteil ausgetauscht werden.

12.5 Mähmesser warten

Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz
Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 12.2)
Mähmesser (1) reinigen und auf Beschädigungen (Kerben oder Risse) und Verschleiß kontrollieren und gegebenenfalls tauschen.
17
Messerstärke an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber (nicht im Lieferumfang enthalten) prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Lineal (2) an die vordere Messerkante anlegen und Rückschliff messen.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes oder beschädigtes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Verschleißgrenzen: Abstand A:
Die Schneiden dürfen maximal um 15mm zurückgeschliffen werden.
Abstand B:
Die Mindestbreite des Mähmessers darf
39 mm nicht unterschreiten. Abstand C:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle zumindest 2mm betragen. Die Überprüfung sollte mit Hilfe eines Messschiebers erfolgen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte Messer montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen.

12.6 Mähmesser aus- und einbauen

Um Schäden an der Messerschraube zu verhindern, zum Lösen bzw. Festschrauben passende Sechskantnuss 22 mm (nicht im Lieferumfang enthalten) verwenden.
1 Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) ausschrauben. Mähmesser (2) und Messerschraube (3) abnehmen.
18
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
23
Page 26
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die Laschen (6) müssen nach unten (zum Rasen) und die hochgebogenen Messerflügel nach oben (zum Gerät) zeigen.
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube von 10 - 15Nm ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (3) zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Die Messerschraube (3) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.
Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben auf Messerbuchse aufsetzen. Die Haltenasen (4) müssen in den Bohrungen (5) positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) eindrehen und mit einem Drehmoment von 10 - 15Nm festziehen.

12.7 Mähmesser schärfen Verletzungsgefahr!

Messer vor dem Einbau auf Beschädigungen kontrollieren. Das Messer muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, wenn die Schneiden mehr als 15 mm zurückgeschärft sind oder wenn das Messer an einer Stelle dünner als 2 mm ist (Ö 12.5).
STIHL empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen (Ö 12.6).
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
24

12.8 Aufbewahrung (Winterpause)

Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
0478 121 9921 C - DE
Page 27

13. Transport

13.1 Transport

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer die Netzleitung abstecken. STIHL empfiehlt aus Sicherheitsgründen das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person anzuheben bzw. zu tragen. Vor dem Anheben das Gewicht im Kapitel "Technische Daten" beachten.
Tragen des Geräts:
Zwei Personen: Gerät ausschließlich am vorderen Haltegriff (1) und am Lenker (3) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten.
Eine Person: Gerät mit einer Hand in der Mitte des oberen Transportgriffs (2) und mit der anderen Hand am unteren Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
Gerät auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern.
19
Seile bzw. Gurte an den markierten Punkten (4) festmachen.

14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben (STIHL RME)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Messer
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
25
Page 28
Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

15. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser
6338 702 0100
Messerschraube
6310 760 2801
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.

17. Konformitätserklärung

17.1 EU-Konformitätserklärung
Rasenmäher STIHL RME 443.0, RME 443.0 C
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Elektro-Rasenmäher – Fabrikmarke: STIHL – Typ: RME 443.0, RME 443.0 C – Schnittbreite: 41 cm – Serienidentifizierung: 6338 den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 60335-1, EN 60335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, DE
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel:
94,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
26
0478 121 9921 C - DE
Page 29
i. V.
Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter Qualität

17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Technische Daten

RME443.0/RME443.0C:
Serienidentifizierung 6338 Motor, Bauart: Elektromotor Typ: AC
Universalelektro-
motor Spannung: 230 V~ Aufnahmeleistung: 1500 W
RME 443.0 / RME 443.0 C:
Fequenz: 50 Hz Absicherung: 7 A Schutzklasse: II Schutzart: IPX 4 Schneidvorrichtung: Messerbalken Schnittbreite: 41 cm Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2900 U/min Antrieb
Messerbalken: permanent Anziehmoment
Messerschraube: 10 - 15 Nm Rad-Ø vorne: 180 mm Rad-Ø hinten: 200 mm Grasfangbox: 55 l Schnitthöhe: 25 - 75 mm
RME 443.0:
Gemäß 2000/14/EG / S.I. 2001/1701: Garantierter Schall-
leistungspegel L Unsicherheit K
WAd
WA
96 dB(A)
2 dB(A) Gemäß EN 60335-2-77: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec²
0,70 m/sec² Messung gemäß EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Gewicht: 20 kg Gewicht (nur für
Großbritannien): 21 kg
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
27
Page 30
RME 443.0 C:
Gemäß 2000/14/EG / S.I. 2001/1701: Garantierter Schall-
leistungspegel L Unsicherheit K
: 96 dB(A)
WAd
WA
Gemäß EN 60335-2-77: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A) 2 dB(A)
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,30 m/sec² 0,65 m/sec²
Messung gemäß EN 20643, EN 60335-2­77
L/B/H: 138/49/108 cm Gewicht: 22 kg

18.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt – Startknopf nicht gedrückt – Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet – Schutz des Elektromotors aktiviert – Mähergehäuse ist verstopft – Sicherung im Stecker defekt (GB-
Version)
Abhilfe:
– Absicherung überprüfen (Ö 11.1) – Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 11.1) – Startknopf drücken (Ö 11.3) – Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 8.4) – Gerät abkühlen lassen (Ö 9.4) – Mähergehäuse reinigen (Ö 12.2) – Sicherung im Stecker tauschen (#)
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
Mögliche Ursache:
– nicht geeignete Anschlussleitung – Netzüberlastung – Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras
Abhilfe:
– Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 11.1) – Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Messerschraube ist lose – Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
– Messerschraube anziehen (Ö 12.6) – Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 12.7)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 12.7)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 8.4)
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
Abhilfe:
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
– Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 12.2)
28
0478 121 9921 C - DE
Page 31
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 12.7) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
20
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
29
Page 32
30
0478 121 9921 C - DE
Page 33
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 32
General 32 Instructions for reading the
instruction manual 32 Country-specific versions 32
Machine overview 33 For your safety 33
General 33 Clothing and equipment 34 Transporting the machine 34 Before operation 35 Working with your machine 35 Maintenance, cleaning, repairs and
storage 37 Storage for prolonged periods
without operation 37 Warning – dangers caused by
electrical current 38 Disposal 38
Description of symbols 38 Standard equipment 39 Preparing the machine for
operation 39
General 39 Installing mono handlebar
(RME 443 C) 39 Installing dual handlebar
(RME 443) 39 Assembling the grass catcher box 40
Controls 40
Mono handlebar (RME 443 C) 40 Dual handlebar (RME 443) 40 Grass catcher box 41 Central cutting height adjustment 41 Level indicator 41
Notes on working with the machine 41
General points 41 Correct motor load 41 If the mowing blade blocks 41 Thermal motor overload protection 41
Safety devices 42
Safety devices 42 Two-hand operation 42 Motor run-down brake 42
Operating the machine 42
Electrical connection 42 Strain relief 42 Switching on the lawn mower 42 Switching off lawn mower 43 Emptying the grass catcher box 43 Working area for operator 43
Maintenance 43
General 43 Cleaning the machine 43 Electric motor and wheels 43 Upper handlebar RME 443 44 Mowing blade maintenance 44 Removing and installing the
mowing blade 44 Sharpening the mowing blade 45 Storage (winter break) 45
Transport 45
Transport 45
Minimising wear and preventing damage 46
Environmental protection 46 Standard spare parts 46 Declaration of conformity 47
EU declaration of conformity – STIHL RME 443.0, RME 443.0 C lawn mower 47
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
31
Page 34
UKCA-Declaration of Conformity STIHL RME 443.0 Lawn Mower 47
Technical specifications 48
REACH 48
Troubleshooting 48 Service schedule 49
Handover confirmation 49 Service confirmation 49

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions

STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
1
32
0478 121 9921 C - EN
Page 35

3. Machine overview

RME 443:
1 Upper handlebar
2 Quick-clamping device 3 Lower handlebar 4 Motor hood 5 Front wheel 6 Handle, front 7 Rating plate with machine number 8 Housing 9 Rear wheel
10 Cutting height adjustment lever 11 Handle, rear 12 Grass catcher box 13 Level indicator (grass catcher box) 14 Motorstop lever 15 ON button 16 Mains connection 17 Strain relief
RME 443 C:
18 Upper handlebar 19 Handlebar detent lever
20 Handlebar console 21 Motor hood 22 Front wheel 23 Handle, front 24 Rating plate with machine number 25 Housing
RME 443 C: 26 Rear wheel 27 Cutting height adjustment lever 28 Handle, rear
1
29 Grass catcher box 30 Level indicator (grass catcher box) 31 Motorstop lever 32 Mains connection 33 Strain relief 34 ON button

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
33
Page 36
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony
boxes, – for shredding or chopping tree or hedge
cuttings, – for clearing paths (vacuuming,
blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole
hills, – for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose. For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, –pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.3 Transporting the machine

Always wear protective gloves (Ö 4.2) in order to prevent injuries due to sharp­edged and hot components.
Switch off the machine prior to transport, disconnect the power cable and allow the blade to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.)
34
0478 121 9921 C - EN
Page 37
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.4 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Remove the packaging material and transport locks before using the machine for the first time.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt blades) can affect the safety of the machine and result in injury to the user.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever) are in good condition and working properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Observe the instructions in section "Dangers caused by electrical current" (Ö 4.8).
Never switch the motor on without a correctly installed blade. Risk of motor overheating.

4.5 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). Extension cables must never be wrapped around the handlebar.
Only work during the day or with good artificial light.
Do not work at ambient temperatures below +5°C (41°F).
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Initial operation of the machine". (Ö 11.) Keep your feet a safe distance from the cutting tool.
Place the machine on an even surface before switching it on.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
35
Page 38
The machine must not be tilted before it is switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; in particular avoid "playing" with the ON button. Risk of motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade while the machine is operating.
Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the motor running or the mains lead connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an obstacle or a foreign object, the motor must be switched off, the power cable disconnected and an inspection performed by a specialist.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor,
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box,
– before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and ensure that the cutting tool has come to a
complete standstill – before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for possible damage. The machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding
down/adjusting the handlebar); – before leaving the machine unattended; – before lifting, or carrying the machine; – before transporting the machine. – after hitting a foreign object or if the
machine vibrates excessively. In these
cases check the machine, in particular
the cutting unit (blade, blade shaft,
blade fastening) for damage and carry
out the necessary repairs before
restarting and working with the
machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers).
36
0478 121 9921 C - EN
Page 39
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the run-up period, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.

4.6 Maintenance, cleaning, repairs and storage

Before performing any work on the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before checking whether the electric cable is entwined or damaged, switch off the machine and disconnect the mains plug.
Allow the machine to fully cool down before storing it in enclosed places, performing maintenance on it or cleaning it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.2)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents between the motor hood and housing free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing protective gloves (Ö 4.2) and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
Regularly check that the mowing blade is securely fastened and is not damaged or worn.

4.7 Storage for prolonged periods without operation

Store the cooled machine in a dry and locked place.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
37
Page 40
Store the machine in good operational condition.
Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away.

4.8 Warning – dangers caused by electrical current

Warning: Risk of electric shock!
Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled power cable.
Extension reels must always be fully unwound before use.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables which do not conform with regulations may not be used.
Only touch the cutting units (blades) when the machine is disconnected from the mains.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Although the motor is splashproof, do not use the machine when it is raining or in wet environments.
Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 11.1).
Keep the electric cable away from the blade when mowing.
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric cable must always be correctly installed on the handlebar.

4.9 Disposal

Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove the power supply cable or the electric cable to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and the cutting tool are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Beware of the sharp mowing blade. The mowing blade runs on for several seconds after switching off (motor/blade brake). Before performing any work on the cutting tool, before carrying out maintenance and clean­ing work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged, or before leaving the machine unattended, switch off the motor and disconnect the plug.
38
0478 121 9921 C - EN
Page 41
Danger of electric shock! Keep the electric cable away from the cutting tool.
RME 443:
Switch the motor on.
RME 443 C:
Switch the motor on.
RME 443 C:
Switch the motor off.

6. Standard equipment

RME 443, RME 443 C:
2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Upper part of grass catcher
box
C Lower part of grass catcher
box
D Pin 2 x Instruction manual 1
RME 443:
E Quick-clamping device 2 F Bolt 2 G Cable guide 1 H Cable clip 1
I Handlebar protection 2 RME 443 C:
J Sleeve 1 K Bolt 1 L Washer 2 M Nut 1
The standard equipment may vary depending on the country and version type.

7. Preparing the machine for operation

7.1 General Risk of injury!

Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.
7.2 Installing mono handlebar
(RME 443 C)
1 Insert sleeve (J) in the bore
1
1
on handlebar (1).
2 Fit two washers (L) with the convex
side facing inwards onto the sleeve.
3 Hold sleeve (J) and washers (L) and
insert together with handlebar (1) into handlebar console (2).
4 Insert nut (M) into the handlebar
console as shown.
5 Insert bolt (K) from the outside inwards through the bores in handlebar (1) and in handlebar console (2) and tighten. Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing electric cable:
Insert the electric cable (3) in the holders on the handlebar console and on the handlebar (4, 5) as shown. Insert the cable into cable clip (6), close tab and allow it to engage.
7.3 Installing dual handlebar
(RME 443)
Insert screw (F) through the bore in cable guide (G).
Fit upper handlebar (2) onto lower handlebar sections (1).
Attach cable guide (G) to electric cable (3) and insert screw (F) through the bore from the inside outwards.
On the opposite side, insert screw (F) from the outside inwards through the bores.
3
Fit handlebar protection (I) and screw quick clamping devices (E) onto screws (F) (the screw should project by about one screw thread turn) and fold upwards.
4
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
39
Page 42
Check correct assembly: Quick-clamping devices (E) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, open the quick­clamping devices and turn them until they are securely fastened.
Insert electric cable (3) into holder (4) of the handlebar console as shown.
Installing cable clip:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the insulating layer on the handlebar, only press on the cable clips by hand. Do not use any tools (e.g. hammer or screwdriver).
Press cable clip (H) onto the upper handlebar. Distance between the cable clip and switch:
25 - 27 cm
Insert electric cable (3) into cable clip (H) as shown, close tab (5) and allow it to engage.
7.4 Assembling the grass
catcher box
Fit the upper part of the grass catcher box (B) onto the lower part of the grass catcher box (C). Ensure correct location in the guides.
Push pin (D) through the bores provided from inside.
Allow the upper part of the grass catcher box (B) to engage in the lower part of the grass catcher box using slight pressure.
5
Attach the grass catcher box (Ö 8.3).

8. Controls

8.1 Mono handlebar (RME 443 C)

The lawn mower RME 443 C is equipped with an adjustable mono handlebar.
Danger of electric shock!
The electric cable must always be attached to the quick-release clamp body and the handlebar console.
Danger of pinching!
Before actuating the detent lever (1), hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point and lift (relieve load) slightly. After actuation of the detent lever, the upper handlebar can fall to the lowest position under its own weight. Never place your finger between the handlebar and the handlebar console (under the detent lever).
1 Folding down handlebar: Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of the machine):
Press the detent lever (1) downwards and hold.
Fold the handlebar (2) down forwards, ensuring that the electric cable is not damaged.
Working position (to push machine):
6
Fold the handlebar (2) up rearwards and ensure that the handlebar is fully engaged.
2 Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be adjusted to 2 levels:
Press the detent lever (1) downwards and hold.
Move the handlebar (2) into the required position.
Release the detent lever (1) and ensure that the handlebar is again fully engaged.

8.2 Dual handlebar (RME 443)

7
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded down by releasing the quick release caps. For this reason, always hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point when you open the quick-release caps.
Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine):
Open the quick-clamping devices (1) – fold downwards – and fold the upper handlebar (2) forwards, ensuring that the electric cable is not damaged.
Working position (to push machine):
Fold up upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand.
Close the quick-clamping devices (1) – fold upwards.
40
0478 121 9921 C - EN
Page 43

8.3 Grass catcher box Attaching:

Open the discharge flap (1) and hold it open.
Attach the grass catcher box (2) to the mountings (3) on the rear of machine by means of the locating lugs.
Close the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Lift the grass catcher box (2) and remove it rearwards.
Close the discharge flap (1).
8.4 Central cutting height
adjustment Six different cutting heights can be
set. Level 1 = 25 mm Level 6 = 75 mm
Setting the cutting height:
Hold the handle (1), pull the lever (2) upwards and hold.
Set the required cutting height by moving the machine upwards and downwards. The current cutting height can be read off at the cutting height indicator (3) by means of the marking (4).
Release the detent lever (2) and allow it to engage.
8
9

8.5 Level indicator

The flow of air generated by the blade raises level indicator (1). The flow of air stops when the grass catcher box is full. If the flow of air is too low, level indicator (1) returns to its resting state. This is a prompt to empty the grass catcher box.
The functionality of the level indicator is restricted if the flow of air is impaired. External influences such as wet, dense or high grass, low cutting levels, contamination or the like can impair the flow of air and the functionality of the level indicator.
A Grass catcher box is being filled B Grass catcher box is filled
Empty the filled grass catcher box (Ö 11.5).
10

9. Notes on working with the machine

9.1 General points

Risk of injury!
Untangle any knots in the cable immediately.
Guide the electric cable behind you when mowing. Electric cables can be inadvertently cut when mowing and present a tripping hazard. They therefore involve a high accident risk. For this reason, mow so that the electric cable is always visible in the area of grass that has already been cut.
To ensure a perfect, thick lawn, mow regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry conditions as it will dry out or burn in the sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a sharp blade than with a blunt one; the blade should therefore be sharpened regularly (STIHL specialist dealer).

9.2 Correct motor load

Do not switch on the lawn mower in tall grass or at the lowest cutting height.
The lawn mower load must never cause the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting height setting and/or reduce the rate of feed.

9.3 If the mowing blade blocks

Switch off the motor immediately and disconnect the mains plug. Then eliminate the cause of the fault.

9.4 Thermal motor overload protection

If an overload of the motor occurs during operation, the built-in thermal overload protection device automatically switches off the motor.
Causes for an overload: – mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low, – excessive rate of feed, – inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots), – mowing blade is blunt or worn,
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
41
Page 44
– unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 11.1).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min (depending on the ambient temperature) (Ö 11.).

10. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.

10.1 Safety devices

The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar.

10.2 Two-hand operation

The motor can only be switched on by pressing and holding the ON button with the right hand and then pulling the motorstop lever to the handlebar with the left hand.

10.3 Motor run-down brake

When the motorstop lever is released, the mowing blade comes to a complete standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake shortens the run-down time until the blade stops.

11. Operating the machine

11.1 Electrical connection

Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.8).
If using a cable drum, the connection cord must be unwound completely, otherwise electrical resistance may cause loss of power and overheating.
Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RN- F DIN/VDE 0282 may be used as electric cables.
Minimum cross-section: up to 25 m length: 3 x 1.5 mm² up to 50 m length: 3 x 2.5 mm²
The connectors of the electric cable must be made of rubber or have a rubber cover and conform to the standard DIN/VDE 0620.
The mains voltage and mains frequency must correspond to the information on the rating plate and the information contained in the section "Technical specifications" (Ö 18.).
The power cable must be adequately protected by fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Z (house connection) of maximum
0.49 Ohm (at 50 Hz). The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.

11.2 Strain relief

During working, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine.
For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.

11.3 Switching on the lawn mower

Do not start the motor in high grass or when the mower is set to the lowest cutting height, as this makes switching on difficult.
Press and hold down the ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
at the transfer point
max
11
12
42
0478 121 9921 C - EN
Page 45

11.4 Switching off lawn mower

Release motorstop lever (1). Motor and mowing blade come to a stop after a short run-down time.
11.5 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The motor must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box.
Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the grass catcher box (2) and hold. Fold the grass catcher box rearwards and empty the clippings.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 8.3)

11.6 Working area for operator

For safety reasons, the operator must stay within the working area behind the handlebar when the motor is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)
13
14
15

12. Maintenance

12.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

12.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Only clean the machine using water, with a brush or with a cloth. Remove accumulated clipping deposits using a stick. If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Never spray water or high pressure cleaners onto switches, motor components, seals or bearing points.
Risk of injury!
Before tilting the mower, place it on firm, level, flat ground. The machine may tip over when working on it in the cleaning position. Always stand to the side of the machine. Never work in front of or behind the mower.
To facilitate cleaning work, it is recommended to select the highest cutting level before placing the machine in the cleaning position.
16
Cleaning position RME 443:
Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Hold the upper handlebar (1) and open
the quick-clamping devices – fold downwards.
Set down upper handlebar (1) rearwards.
Open discharge flap (2) and hold it open.
Lift up the machine at the front and place in the cleaning position as shown. Check that the machine is stable.
Cleaning position RME 443 C:
Danger of pinching!
After actuation of the detent lever, the upper handlebar can fall to the lowest position under its own weight. Never place your finger between the handlebar and the handlebar console (under the detent lever).
Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Open discharge flap (2) and hold it
open.
Press the detent lever (3) downwards with the thumb and hold.
Hold the machine at the front handle and tilt it slowly rearwards.
Release the discharge flap (2) and check that the machine is standing securely.

12.3 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
43
Page 46

12.4 Upper handlebar RME 443 Maintenance interval:

Before each use
The upper handlebar is coated with a insulating layer. Should this layer become damaged, the upper handlebar must be replaced.

12.5 Mowing blade maintenance Maintenance interval:

17
Before each use
Tilt the mower upwards into the cleaning position. (Ö 12.2)
Clean the mowing blade (1) and check it for damage (notches or cracks) and wear; replace if necessary.
Use a slide calliper (not included in standard equipment) to measure blade thickness at 5 points at least. In particular, the minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings.
Place a ruler (2) against the front blade edge and measure permissible grinding.
Risk of injury!
A worn or damaged mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
Wear limits: Distance A:
The cutting edges may not be ground back by more than 15mm.
Distance B:
The minimum width of the mowing blade must not be less than 39 mm.
Distance C:
The blade thickness must be at least 2mm at any point. The check should be performed using a slide calliper.
If the supplied standard blade is not installed in the lawn mower, but e.g. the multi-blade, which is available as a special accessory, different wear limits apply.

12.6 Removing and installing the mowing blade

18
In order to prevent damage to the blade fastening screw, use a suitable 22 mm hexagon socket (not included in standard equipment).
1 Removing:
Use a suitable wooden block (1) to counterhold the mowing blade (2).
Tighten the blade fastening screw (3). Remove the mowing blade (2) and blade fastening screw (3).
2 Installing:
Risk of injury!
The mowing blade (2) must only be installed as shown. The tabs (6) must face downwards (to the lawn) and the curved wings must point upwards (to the machine).
Observe the specified torque of 10 - 15Nm when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the cutting tool depends on this. Additionally secure the blade fastening screw (3) with Loctite 243.
The blade fastening screw (3) must be replaced each time the blade is replaced.
Clean the blade contact surface and blade bushing.
Fit the mowing blade (2) onto the blade bushing with the curved edges pointing upwards. Locating lugs (4) must be located in bores (5) of the mowing blade.
44
0478 121 9921 C - EN
Page 47
Use a suitable wooden block (1) to counterhold the mowing blade (2).
Screw in the blade fastening screw (3) and tighten to a torque of 10 - 15Nm.

12.7 Sharpening the mowing blade

Risk of injury!
Check blade for damage before installing. The blade must be replaced if notches or cracks are identified, if the blade is worn back by more than 15 mm, or if the blade is thinner than 2 mm at any point (Ö 12.5).
STIHL recommends having the mowing blade sharpened by a technician. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions:
Remove mowing blade (Ö 12.6).
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent vibrations due to imbalance.
Observe sharpening angle of 30°.
After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge using fine sandpaper if necessary.

12.8 Storage (winter break)

Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is kept out of the reach of children.
Only store the lawn mower in good operating condition, fold down the handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the lawn mower for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.

13. Transport

13.1 Transport

19
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) Always wear suitable safety clothing when transporting (safety shoes, thick gloves). Always disconnect the power cable before lifting or transporting. For safety reasons, STIHL recommends lifting or carrying the machine only with the aid of a second person. Before lifting, note the weight indicated in the section "Technical specifications".
Carrying the machine:
Two persons: Only hold the machine at the front handle (1) and at the handlebar (3). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs.
One person: Lift and carry the machine using both hands, with one hand at the upper transport handle (2) and the other hand at the lower transport handle (1).
Securing the machine (lashing):
Secure the machine on the load floor using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps at the points marked (4).
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
45
Page 48

14. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Lawn mower, manually operated and mains-powered (STIHL RME)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: –blades
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – inadequately dimensioned power
cables (cross section),
– Incorrect electrical connection
(voltage),
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots), – corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage, – damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

15. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately and in an environmentally friendly manner, recyclable waste can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment. Pay particular attention to the information in the section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

16. Standard spare parts

Mowing blades
6338 702 0100
Blade fastening screw
6310 760 2801
46
0478 121 9921 C - EN
Page 49
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer.

17. Declaration of conformity

17.1 EU declaration of conformity –
STIHL RME 443.0, RME 443.0 C lawn mower
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: electric lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RME 443.0, RME 443.0 C – cutting width: 41 cm – serial number: 6338 complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 60335-1, EN 60335-2­77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2 and EN 61000-3-3 (where applicable).
Approved body involved: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 90431 Nuremberg, Germany
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix VIII.
– Measured sound power level:
94,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

17.2 UKCA-Declaration of Conformity STIHL RME 443.0 Lawn Mower

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: electric lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RME 443.0 – cutting width: 41 cm – serial number: 6338 complies with the relevant provisions of
UK Regulations Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 60335-1, EN 60335-2­77, EN 55014-1 and EN 55014-2.
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with the Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11.
Approved Body involved: TUV Rheinland UK LTD 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN
– Measured sound power level:
94.0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 01.07.2022
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
47
Page 50
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product Development
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

18. Technical specifications

RME 443.0 / RME 443.0 C:
Serial number 6338 Motor, design: Electric motor Type: Universal AC
electric motor Voltage: 230 V~ Power input: 1500 W Frequency: 50 Hz Fuse: 7 A Protection class: II Type of protection: IPX 4 Cutting utilities: Cutter bar
RME443.0/RME443.0C:
Cutting width: 41 cm Speed of cutting
utilities: 2900 rpm Cutter bar drive: Permanent Blade fastening
screw tightening torque: 10 - 15 Nm
Wheel diameter (front): 180 mm
Wheel diameter (rear): 200 mm
Grass catcher box: 55 l Cutting height: 25 - 75 mm
RME 443.0:
In accordance with 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
Guaranteed sound power level L
Uncertainty K
WAd
WA
96 dB(A)
2dB(A) In accordance with EN 60335-2-77: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1.40 m/sec²
0.70 m/sec²
Measurement in accordance with EN 20643
L/W/H: 138/49/107 cm Weight: 20 kg Weight (Great Brit-
ain only): 21 kg
RME 443.0 C:
In accordance with 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
Guaranteed sound power level L
Uncertainty K
: 96 dB(A)
WAd
WA
In accordance with EN 60335-2-77: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A) 2 dB(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1.30 m/sec²
0.65 m/sec²
Measurement in accordance with EN 20643, EN 60335-2-77
L/W/H: 138/49/108 cm Weight: 22 kg

18.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
48
0478 121 9921 C - EN
Page 51
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
– No mains voltage – Connection cable, plug, plug connector
or switch defective – Start button not pressed – Motor is overloaded because the grass
is too tall or too wet – Motor overload protection activated – Mower housing is blocked – Fuse in plug faulty (GB version)
Remedy:
– Check fuse (Ö 11.1) – Check cable/plug/switch and replace if
necessary (Ö 11.1) – Press start button (Ö 11.3) – Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 8.4) – Allow machine to cool down (Ö 9.4) – Clean mower housing (Ö 12.2) – Replace fuse in plug (#)
Fault:
Frequently tripped mains fuse
Possible cause:
– Unsuitable electric cable – Power overload – Machine is overloaded due to mowing
grass which is too long or too wet
Remedy:
– Use suitable electric cable (Ö 11.1) – Connect machine to another circuit – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Blade fastening screw is loose
– Blade is not balanced
Remedy:
– Tighten blade fastening screw (Ö 12.6) – Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 12.7)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn, – Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 12.7)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 8.4)
Fault:
Problems switching machine on or deteriorating motor power.
Possible cause:
– Mowing grass which is too long or too
wet
– Mower housing is blocked
Remedy:
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
– Clean mower housing (disconnect
mains plug before cleaning) (Ö 12.2)
Fault:
Discharge chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 12.7)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
20
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
49
Page 52
50
0478 121 9921 C - EN
Page 53
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 52
Généralités 52 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 52 Différentes versions selon les pays 52
Description de l’appareil 53 Consignes de sécurité 53
Généralités 53 Vêtements et équipement
appropriés 54 Transport de l'appareil 55 Avant tout travail 55 Conditions de travail 55 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 57 Stockage prolongé 58 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 58 Mise au rebut 59
Signification des pictogrammes 59 Contenu de l’emballage 60 Préparation de l’appareil 60
Généralités 60 Montage du guidon simple
(RME 443 C) 60 Montage du guidon double
(RME 443) 60 Assemblage du bac de ramassage 61
Éléments de commande 61
Guidon simple (RME 443 C) 61 Guidon double (RME 443) 61 Bac de ramassage 62 Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 62
Témoin du niveau de remplissage 62
Conseils d’utilisation 62
Généralités 62 Charge adaptée au moteur
électrique 62 En cas de lame bloquée 63 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 63
Dispositifs de sécurité 63
Dispositifs de protection 63 Utilisation à deux mains 63 Frein de ralentissement du moteur
électrique 63
Mise en service de l’appareil 63
Branchement électrique 63 Dispositif de maintien du câble 64 Mise en marche de la tondeuse 64 Arrêt de la tondeuse 64 Vidage du bac de ramassage 64 Zone de travail de l’utilisateur 64
Entretien 64
Généralités 64 Nettoyage de l’appareil 65 Moteur électrique et roues 65 Partie supérieure du guidon
RME 443 65 Entretien des lames 65 Dépose et pose d'une lame de
coupe 66 Affûtage de la lame de coupe 66 Rangement de l’appareil
(hivernage) 67
Transport 67
Transport 67
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 67
Protection de l’environnement 68 Pièces de rechange courantes 68
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
51
Page 54
Déclaration de conformité 69
Déclaration de conformité UE pour tondeuses STIHL RME 443.0, RME 443.0 C 69
Adresse de l’administration centrale STIHL 69
Adresses des sociétés de distribution STIHL 69
Adresses des importateurs STIHL 69
Caractéristiques techniques 70
REACH 70
Recherche des pannes 70 Feuille d’entretien 71
Confirmation de remise 71 Confirmation d’entretien 71

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d'utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l'objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
1
52
0478 121 9921 C - FR
Page 55
Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.

3. Description de l’appareil

1
RME 443 :
1 Partie supérieure du guidon
2 Tendeur rapide 3 Partie inférieure du guidon 4 Capot-moteur 5 Roue avant 6 Poignée avant 7 Plaque signalétique avec numéro de
machine
8 Carter 9 Roue arrière
10 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
11 Poignée arrière 12 Bac de ramassage 13 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
14 Arceau de coupure du moteur 15 Bouton de mise en marche 16 Raccordement au secteur 17 Dispositif de maintien du câble
RME 443 C :
18 Partie supérieure du guidon 19 Levier à crans du guidon
20 Console de guidon 21 Capot-moteur 22 Roue avant 23 Poignée avant 24 Plaque signalétique avec numéro de
machine
25 Carter 26 Roue arrière 27 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
28 Poignée arrière 29 Bac de ramassage 30 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
31 Arceau de coupure du moteur 32 Raccordement au secteur 33 Dispositif de maintien du câble 34 Bouton de mise en marche

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
53
Page 56
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet effet.
Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
54
0478 121 9921 C - FR
Page 57

4.3 Transport de l'appareil

Travailler uniquement avec des gants de protection (Ö 4.2) afin d'éviter toute blessure due à des composants coupants ou brûlants de l'appareil.
Avant le transport, éteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.4 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, retirer les emballages et les sécurités de transport.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées et endommagées. Remplacer les autocollants d'avertissement et de danger abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou endommagées (les couteaux émoussés p. ex.) peuvent nuire à la sécurité de l'appareil et causer des blessures à l'utilisateur.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Tenir compte des indications du chapitre « Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.8).
Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique !

4.5 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
55
Page 58
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex. des vêtements de travail). Les rallonges ne doivent pas être enroulées autour du guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 11.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur électrique est en marche ou que le câble d’alimentation est branché.
56
0478 121 9921 C - FR
Page 59
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher le cordon d'alimentation secteur et faire vérifier l'appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre. – avant de déposer le bac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur et s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé : – avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ; – lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur électrique
est endommagé ou déformé. Risque
de blessures dues à des pièces
endommagées !
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre/régler le
guidon) ;
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de soulever ou de porter
l’appareil ; – avant de transporter l’appareil ; – si un corps étranger a été touché ou si
l’appareil vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l’appareil en marche si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises.
Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible).
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.

4.6 Entretien, nettoyage, réparation et remisage

Arrêter l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil, de régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant de contrôler si le câble de raccordement a été coupé ou est abîmé.
Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse,
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
57
Page 60
par exemple, au niveau des orifices d’aération entre le capot du moteur électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe uniquement avec des gants de protection (Ö 4.2) et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée.

4.7 Stockage prolongé

Ranger l’appareil une fois refroidi dans un local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement.

4.8 Avertissement – Dangers liés au courant électrique

Attention ! Risque d'électrocution !
L'état des câbles électriques, de la fiche secteur, de l'interrupteur marche/arrêt et du câble de raccordement est particulièrement important. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque le cordon d’alimentation secteur est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, il faut systématiquement le dérouler entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
58
0478 121 9921 C - FR
Page 61
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles de raccordement non conformes.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit protégé contre les projections d’eau, ne pas utiliser l'appareil lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée. Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 11.1).
Tenir les câbles éloignés de la lame pendant la tonte.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à l’électricité, le câble électrique doit toujours être monté correctement sur le guidon.

4.9 Mise au rebut

S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble électrique reliant le moteur électrique.
Risque de blessures causées par l'outil de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l'outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Attention à la lame tran­chante. La lame continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein de lame / frein moteur). Avant tous travaux sur l’outil de coupe, avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, avant de contrôler si le câble de raccordement a été enroulé ou s’il est abîmé ou avant de laisser l’appareil sans surveillance, couper le moteur et débran­cher la fiche secteur.
Risque d’électrocution ! Tenir le câble d’alimentation éloigné de l’outil de coupe.
RME 443 :
Mettre le moteur électrique en marche.
RME 443 C :
Mettre le moteur électrique en marche.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
59
Page 62
RME 443 C :
Couper le moteur électrique.

6. Contenu de l’emballage

RME 443, RME 443 C :
2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de
ramassage
C Partie inférieure du bac de
ramassage
D Goujon 2 x Manuel d’utilisation 1
RME 443 :
E Tendeur rapide 2 F Vis 2 G Guide-câble 1 H Collier de câbles 1 I Fourreau de protection du
guidon
RME 443 C :
J Douille 1 K Vis 1 L Rondelle 2 M Écrou 1
Le contenu de la livraison peut varier en fonction de la version et du pays.

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
1
1
2
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(RME 443 C)
1 Insérer la douille (J) dans
l’alésage du guidon (1).
2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (L), côté bombé vers l’intérieur.
3 Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L), puis les introduire dans la console du guidon (2) avec le guidon (1).
4 Mettre en place l’écrou (M) dans la
console du guidon, comme indiqué sur la figure.
5 Faire passer la vis (K) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2), puis la serrer. Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Montage du câble électrique :
Placer le câble électrique (3) dans les supports sur la console du guidon et sur le guidon (4, 5), comme indiqué sur la figure. Placer le câble dans le collier de câbles (6), fermer l’attache et l’enclencher.
7.3 Montage du guidon double
(RME 443)
Faire passer la vis (F) par l’alésage du guide-câble (G).
Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1).
3
Accrocher le guide-câble (G) au câble électrique (3) et insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
Du côté opposé, insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
Mettre en place le fourreau de protection du guidon (I), puis visser les tendeurs rapides (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et les rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct : Les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n’est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils soient bien fixés.
4
60
0478 121 9921 C - FR
Page 63
Placer le câble électrique (3) dans la fixation (4) de la console du guidon, comme indiqué sur la figure.
Montage du collier de câble :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la couche isolante du guidon, enfoncer le collier de câbles à la main uniquement, sans utiliser d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
Enfoncer le collier de câbles (H) sur la partie supérieure du guidon. Distance entre le collier de câble et l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le collier de câbles (H) comme indiqué sur la figure, fermer l’attache (5) et l’enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus.
Accrocher le bac de ramassage (Ö 8.3).
5

8. Éléments de commande

8.1 Guidon simple (RME 443 C)

La tondeuse RME 443 C est équipée d’un guidon simple réglable.
Risque d’électrocution !
Le câble électrique doit toujours être fixé dans le manchon du guidon et dans la console du guidon.
Danger de pincement !
Avant d’actionner le levier à crans (1), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute et la soulever légèrement (délester). Une fois le levier à crans actionné, la partie supérieure du guidon peut tomber dans la position la plus basse sous l'effet de son propre poids. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console de guidon (sous le levier à crans).
1 Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé.
Rabattre le guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
6
Rabattre le guidon (2) vers l’arrière et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement.
2 Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux :
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé.
Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s’enclenche complètement.

8.2 Guidon double (RME 443)

7
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut se rabattre lorsque les fermetures rapides sont desserrées. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute tout en ouvrant les fermetures rapides.
Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Ouvrir le tendeur rapide (1) en le basculant vers le bas, puis rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
61
Page 64
Fermer le tendeur rapide (1) en le basculant vers le haut.

8.3 Bac de ramassage

Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir.
Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4).
Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher.
8
9

8.5 Témoin du niveau de remplissage

Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit B Le bac de ramassage est rempli
Vider le bac de ramassage rempli (Ö 11.5).
10

9. Conseils d’utilisation

9.1 Généralités Risque de blessures !

Démêler immédiatement le câble lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement derrière soi lors de la tonte. Les câbles de raccordement risquent d’être coupés par inadvertance lors de la tonte ou bien d’entraîner un risque de trébuchement. Ils présentent donc un risque élevé d’accident. C’est pourquoi, lors de la tonte, s’assurer que le câble de raccordement repose sur la surface déjà tondue pour qu’il soit constamment visible.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect !
La coupe est plus belle si la lame est aiguisée et non émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur spécialisé STIHL).
9.2 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute ou lorsque la tondeuse est réglée sur la hauteur de coupe minimale.
62
0478 121 9921 C - FR
Page 65
La charge de la tondeuse ne doit pas provoquer une réduction sensible du régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou avancer plus lentement avec la tondeuse.

9.3 En cas de lame bloquée

Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Éliminer ensuite la cause du problème.

9.4 Relais de surcharge thermique du moteur électrique

Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge thermique intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur électrique.
Causes d’une surcharge : – l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– la vitesse d’avancement est trop
élevée,
– le nettoyage des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement) est
insuffisant, – la lame est émoussée ou usée, – le câble de raccordement est
inapproprié ou trop long – chute de
tension (Ö 11.1).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de 10 mn maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en service comme d’habitude (Ö 11.).

10. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

10.1 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.

10.2 Utilisation à deux mains

Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.

10.3 Frein de ralentissement du moteur électrique

La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame.

11. Mise en service de l’appareil

11.1 Branchement électrique Risque d’électrocution !

Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.8).
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, dérouler le câble de raccordement entièrement pour éviter la perte de puissance provoquée par résistance électrique, ce qui entraînerait une surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Section minimale : Longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm² Longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620.
La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur la plaque signalétique et dans le chapitre « Caractéristiques techniques » (Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé (Ö 18.).
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
63
Page 66
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Z au point de transfert (branchement intérieur) de 0,49 ohms maximum (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité.

11.2 Dispositif de maintien du câble

Le dispositif de maintien du câble empêche le câble de raccordement de se débrancher et permet ainsi d’éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble.
Former une boucle avec le câble d’alimentation (1) et la passer dans l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le crochet (3) et serrer.
11.3 Mise en marche de la
tondeuse
Ne pas mettre l'appareil en marche dans l’herbe haute ou avec le réglage de la hauteur de coupe minimale, car le moteur électrique démarrerait difficilement.
max
11
12
Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. Positionner l’arceau de coupure du moteur (2) et le maintenir contre le guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.

11.4 Arrêt de la tondeuse

Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.

11.5 Vidage du bac de ramassage

Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage.
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
13
14
11.6 Zone de travail de
l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
15

12. Entretien

12.1 Généralités

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
64
0478 121 9921 C - FR
Page 67

12.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau, à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Utiliser, si besoin, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL par ex.).
Ne jamais nettoyer l’interrupteur, les pièces du moteur, les joints et les emplacements de paliers au jet d’eau ou au nettoyeur haute pression.
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L’appareil risque de se renverser lorsqu’il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l’appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse.
Pour faciliter le nettoyage, nous recommandons de sélectionner la hauteur de coupe maximale avant de mettre l’appareil en position.
Position de nettoyage RME 443 :
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3)
Maintenir la partie supérieure du guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas.
Déposer la partie supérieure du guidon (1) vers l’arrière.
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2).
16
Soulever l’avant de l’appareil et le mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure. Vérifier que l’appareil est bien stable.
Position de nettoyage RME 443 C :
Danger de pincement !
Une fois le levier à crans actionné, la partie supérieure du guidon peut tomber dans la position la plus basse sous l'effet de son propre poids. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console de guidon (sous le levier à crans).
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3)
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2).
À l’aide du pouce, pousser le levier à crans (3) vers le bas et le maintenir.
Saisir l’appareil au niveau de la poignée avant et le basculer lentement vers l’arrière.
Relâcher le volet d’éjection (2) et vérifier que l’appareil est stable.

12.3 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

12.4 Partie supérieure du guidon RME 443

Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation
La partie supérieure du guidon est recouverte d’une couche isolante. Si cette couche est endommagée, il est nécessaire de remplacer la partie supérieure du guidon.

12.5 Entretien des lames Intervalle d’entretien :

Avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 12.2)
Nettoyer la lame de coupe (1), vérifier qu’elle ne présente aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’elle n’est pas trop usée, la remplacer le cas échéant.
Mesurer l’épaisseur de la lame à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse(non fourni avec l'appareil). Respecter la distance minimale, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
Placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure.
17
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
65
Page 68
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée ou endommagée risque de rompre et d’entraîner de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames.
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Limites d’usure : Distance A :
Les tranchants peuvent être affûtés de
15mm maximum. Distance B :
La largeur de la lame de coupe ne doit pas être inférieure à 39 mm.
Distance C :
L’épaisseur de la lame doit partout être de 2mm minimum. Procéder au contrôle à l’aide d’un pied à coulisse.
Si ce n’est pas la lame fournie avec la tondeuse qui est montée mais par ex. la lame biplan disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes.

12.6 Dépose et pose d'une lame de coupe

18
Pour éviter d'endommager la vis de fixation de la lame, utiliser, pour la desserrer ou la visser, un embout hexagonal approprié de 22 mm (non fourni avec l'appareil).
1 Démontage :
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Desserrer la vis de fixation de la lame (3). Retirer la lame de coupe (2) et la vis de fixation de lame (3).
2 Montage :
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit impérativement être montée comme illustré. Les languettes (6) doivent être dirigées vers le bas (en direction de la pelouse) et les ailettes relevées de la lame vers le haut (en direction de l'appareil).
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit de 10 - 15Nm de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour une fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243.
La vis de fixation de la lame (3) doit être remplacée à chaque remplacement de lame.
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame.
Placer la lame de coupe (2), avec les ailettes relevées orientées vers le haut, sur le support de lame. Les ergots (4) doivent être positionnés dans les alésages (5).
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Insérer la vis de fixation de la lame (3) et la serrer à un couple de 10 - 15Nm.

12.7 Affûtage de la lame de coupe

Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer la lame si elle présente des entailles ou des fissures, si les tranchants ont été réduits de plus de 15 mm ou si l’épaisseur de la lame est inférieure à 2 mm (Ö 12.5) à un endroit.
STIHL recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe (Ö 12.6).
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter le couteau de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être respecté.
66
0478 121 9921 C - FR
Page 69
Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire.
12.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants.
Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives.

13. Transport

13.1 Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, toujours débrancher le cordon d’alimentation secteur. Pour des raisons de sécurité, STIHL recommande de soulever ou porter l’appareil uniquement en se faisant aider d’une seconde personne. Avant de soulever l’appareil, relever le poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil :
Deux personnes : Soulever l'appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes.
Une personne : Soulever et porter l'appareil en plaçant une main au milieu de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1).
19
Arrimage de l’appareil :
Bloquer l'appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les câbles au niveau des points repérés (4).

14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse électrique (STIHL RME)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Lames
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
67
Page 70
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin. – branchement électrique incorrect
(tension).
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement).
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

15. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d'herbe à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l'appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le respect de l'environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d'utilisation normale de l'appareil écoulée, amener celui-ci à un centre de collecte des déchets. Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. Pour la mise au rebut, respecter les consignes figurant au chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S'adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe
6338 702 0100
Vis de fixation de la lame
6310 760 2801
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.
68
0478 121 9921 C - FR
Page 71

17. Déclaration de conformité

17.1 Déclaration de conformité UE pour tondeuses STIHL RME 443.0, RME 443.0 C

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : tondeuse électrique – Marque : STIHL – Type : RME 443.0, RME 443.0 C – Largeur de coupe : 41 cm – N° de série : 6338 est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EU et 2011/65/EU a été conçu et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 60335-1, EN 60335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
Organisme notifié impliqué : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
Afin de déterminer les niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis, une directive 2000/14/EC, figurant à l’annexe VIII.
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 94,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

17.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
69
Page 72
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Caractéristiques techniques

RME 443.0 / RME 443.0 C:
N° de série 6338 Moteur, modèle : Moteur
électrique
Type : Moteur univer-
sel CA Tension: 230V~ Puissance
absorbée : 1500 W Fréquence : 50 Hz Protection par
fusible: 7A Catégorie de protec-
tion : II Type de protection : IPX 4 Type du dispositif de
coupe : Lame de coupe Largeur de coupe : 41 cm Régime du dispositif
de coupe : 2900 tr/min Entraînement de la
lame de coupe : permanent Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame : 10 - 15 Nm
Ø roue avant : 180 mm Ø roue arrière : 200 mm Bac de ramassage : 55 l Hauteur de coupe : 25 - 75 mm
RME 443.0:
Conformément à 2000/14/EG / S.I. 2001/1701 :
Niveau de puis­sance acoustique garanti L
WAd
Incertitude K
WA
96 dB(A)
2dB(A) Conformément à EN 60335-2-77 : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec²
0,70 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643 L/l/h : 138/49/107 cm Poids : 20 kg Poids (uniquement
pour la Grande­Bretagne) : 21 kg
RME 443.0 C:
Conformément à 2000/14/EG / S.I. 2001/1701 :
Niveau de puis­sance acoustique garanti L
Incertitude K
: 96 dB(A)
WAd
WA
Conformément à EN 60335-2-77 : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
RME 443.0 C:
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,30 m/sec² 0,65 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643, EN 60335-2-77
L/l/h : 138/49/108 cm Poids : 22 kg

18.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Il n'y a pas d’alimentation secteur – Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur est défectueux
– Le bouton de démarrage n’est pas
actionné
– Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop humide
70
0478 121 9921 C - FR
Page 73
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de la fiche est défectueux
(version pour la Grande-Bretagne)
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 11.1) – Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer le cas échéant (Ö 11.1) – Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 11.3) – Ne pas démarrer le moteur électrique
dans l’herbe haute, adapter la hauteur
de coupe (Ö 8.4) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.4) – Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 12.2) – Remplacer le fusible de la fiche (#)
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 12.6)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 12.7)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7) – Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 8.4)
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.7) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 8.4)

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié. – Surcharge électrique du secteur. – Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 11.1) – Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
0478 121 9921 C - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 8.4)
– Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
20
71
Page 74
Date du prochain entretien
72
0478 121 9921 C - FR
Page 75
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 74
Algemeen 74 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 74 Landspecifieke varianten 74
Beschrijving van het apparaat 75 Voor uw veiligheid 75
Algemeen 75 Kleding en uitrusting 76 Transport van het apparaat 76 Vóór het werken 77 Tijdens het werken 77 Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 79 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 80 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 80 Afvoer 81
Toelichting van de symbolen 81 Leveringsomvang 82 Apparaat klaarmaken voor gebruik 82
Algemeen 82 Enkele duwstang monteren
(RME 443 C) 82 Dubbele duwstang monteren
(RME 443) 82 Grasopvangbox in elkaar zetten 83
Bedieningselementen 83
Enkele duwstang (RME 443 C) 83 Dubbele duwstang (RME 443) 83 Grasopvangbox 83 Centrale snijhoogteverstelling 84 Inhoudsindicatie 84
Aanwijzingen voor werken 84
Algemeen 84 Juiste belasting van de
elektromotor 84 Als het maaimes blokkeert 84 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de elektromotor 84
Veiligheidsvoorzieningen 85
Veiligheidsvoorzieningen 85 Bediening met twee handen 85 Uitlooprem elektromotor 85
Apparaat in gebruik nemen 85
Apparaat aansluiten 85 Trekontlasting 85 Grasmaaier inschakelen 86 Grasmaaier uitschakelen 86 Grasopvangbox ledigen 86 Werkgebied van de gebruiker 86
Onderhoud 86
Algemeen 86 Apparaat reinigen 86 Elektromotor en wielen 87 Bovenstuk duwstang RME 443 87 Maaimes onderhouden 87 Maaimes demonteren en monteren 88 Maaimes slijpen 88 Opslag (winterpauze) 88
Transport 89
Transport 89
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 89
Milieubescherming 90 Standaard reserveonderdelen 90 Conformiteitsverklaring 90
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
73
Page 76
EU-conformiteitsverklaring Grasmaaier STIHL RME 443.0, RME 443.0 C 90
Technische gegevens 91
REACH 91
Defectopsporing 91 Onderhoudsschema 92
Leveringsbevestiging 92 Servicebevestiging 92

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

STIHL levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.
1
74
0478 121 9921 C - NL
Page 77

3. Beschrijving van het apparaat

RME 443:
1 Bovenstuk duwstang
2 Snelspanner 3 Onderstuk duwstang 4 Motorkap 5 Voorwiel 6 Handgreep voor 7 Typeplaatje met machinenummer 8 Behuizing 9 Achterwiel
10 Hendel snijhoogteverstelling 11 Handgreep achter 12 Grasopvangbox 13 Inhoudsindicatie (grasopvangbox) 14 Motorstopbeugel 15 Startknop 16 Netaansluiting 17 Trekontlasting
RME 443 C:
18 Bovenstuk duwstang 19 Vergrendelingshendel duwstang
20 Duwstangconsole 21 Motorkap 22 Voorwiel 23 Handgreep voor 24 Typeplaatje met machinenummer 25 Behuizing
RME 443 C: 26 Achterwiel 27 Hendel snijhoogteverstelling 28 Handgreep achter
1
29 Grasopvangbox 30 Inhoudsindicatie (grasopvangbox) 31 Motorstopbeugel 32 Netaansluiting 33 Trekontlasting 34 Startknop

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
75
Page 78
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.

4.2 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.3 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met veiligheidshandschoenen (Ö 4.2) aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
76
0478 121 9921 C - NL
Page 79
Schakel het apparaat voor het transport uit, trek de voedingskabel eraf en laat het mes tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (laadhellingen, hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.4 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Verwijder voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt het verpakkingsmateriaal en de transportvergrendelingen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde onderdelen (zoals botte messen) kunnen de veiligheid van het apparaat aantasten en letsel veroorzaken bij de gebruiker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld uitwerpklep, behuizing, duwstang, motorstopbeugel) in onberispelijke staat verkeren en goed werken.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet worden gebruikt.
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of laat dit over aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk “Gevaar voor elektrische schokken” (Ö 4.8).
Schakel de elektromotor nooit zonder goed gemonteerde messen in. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!

4.5 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
77
Page 80
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 11.) Houd uw voeten op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met de startknop, moeten vermeden worden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor of aangesloten voedingskabel mag nooit worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op een hindernis of een vreemd voorwerp stuit, moet de elektromotor worden uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact worden getrokken en door een deskundige worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen. Schakel de elektromotor uit, – als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet worden opgetild,
78
0478 121 9921 C - NL
Page 81
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit en controleer of het snijgereedschap geheel
stilstaat, – voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert;
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het snijgereedschap moet op eventuele schade worden gecontroleerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt als de messenas of de as van de elektromotor beschadigd of verbogen is. Kans op letsel door defecte
onderdelen!
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan uitvoert (zoals de duwstang omklappen/instellen);
– voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is; – voordat u het apparaat optilt of draagt; – vóór het transport. – wanneer een vreemd voorwerp geraakt
is of als het apparaat abnormaal trilt.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. Het apparaat mag met name niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt.
De door dit apparaat veroorzaakte spanningsschommelingen bij het starten kunnen bij ongunstige omstandigheden op het net storingen veroorzaken bij andere inrichtingen die op dezelfde stroomkring zijn aangesloten. In dit geval moeten passende maatregelen worden genomen (bijv. aansluiting op een andere stroomkring dan de betroffen inrichting, gebruik van het apparaat op een stroomkring met een lagere impedantie).
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.

4.6 Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag

Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het apparaat verricht, voordat u het apparaat afstelt of schoonmaakt of voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een gesloten ruimte, voor onderhoudswerkzaamheden en voor reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de behuizing vrij houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
79
Page 82
cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met veiligheidshandschoenen (Ö 4.2) en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.
Maaimessen regelmatig controleren op veilige montage, schade en slijtage.

4.7 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Het afgekoelde apparaat in een droge, afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op. Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen.

4.8 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken

Opgelet! Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische veiligheid zijn de voedingskabel, stekker, aan- / uit-knop en de aansluitkabel erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet deze vóór gebruik altijd volledig worden afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering.
Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd.
80
0478 121 9921 C - NL
Page 83
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan nadat het apparaat van de voeding is losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen opspattend water beschermd is, mag het apparaat niet bij regen en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt. Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 11.1).
De kabel tijdens het maaien op afstand van de messen houden.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien.
Omwille van de elektrische veiligheid moet de elektrokabel op de duwstang altijd goed gemonteerd zijn.

4.9 Afvoer

Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat deze als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de voedingskabel resp. de elektrische kabel van de duwstang naar de elektromotor.
Kans op letsel door het snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en het snijgereedschap altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Gevaar voor letsel!
Pas op voor scherp maai­mes. Het maaimes loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (motor­/ messenrem). Schakel de motor uit en trek de netstek­ker eruit, voordat u werkzaamheden aan het snijgereedschap verricht, voordat u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verricht, voordat u contro­leert of de voedingskabel verstrengeld of beschadigd is en voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Gevaar voor stroomsto­ten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het snijgereedschap.
RME 443:
Elektromotor inschakelen.
RME 443 C:
Elektromotor inschakelen.
RME 443 C:
Elektromotor uitzetten.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
81
Page 84

6. Leveringsomvang

RME 443, RME 443 C:
2
Pos. Omschrijving Aantal A Basisapparaat 1 B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
D Pin 2 x Gebruiksaanwijzing 1
RME 443:
E Snelspanner 2 F Bout 2 G Kabelgeleiding 1 H Kabelclip 1 I Duwstangbescherming 2
RME 443 C:
J Huls 1 K Bout 1 L Ring 2 M Moer 1
De geleverde onderdelen kunnen per land en per type uitvoering verschillen.

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen

Kans op letsel!
1
1
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

7.2 Enkele duwstang monteren (RME 443 C)

1 Huls (J) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
2 De beide ringen (L) met de welving
naar binnen over de huls schuiven.
3 Houd huls (J) en ringen (L) vast en
duw deze samen met de duwstang (1) in de duwstangconsole (2).
4 Plaats moer (M) zoals afgebeeld in
de duwstangconsole.
5 Bout (K) van buiten naar binnen
door de boringen in de duwstang (1) en in de duwstangconsole (2) steken en vastdraaien. Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel monteren:
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
steunen op de duwstangconsole en op de duwstang (4, 5) drukken. Kabels in kabelclip (6) leggen, lip sluiten en laten vastklikken.

7.3 Dubbele duwstang monteren (RME 443)

Bout (F) door de boring van de kabelgeleiding (G) steken.
Bovenstuk duwstang (2) aan het onderstuk duwstang (1) vasthouden.
Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3) vasthaken en bout (F) van binnen naar buiten door de boringen steken.
Aan de tegenovergestelde zijde de bout (F) van binnen naar buiten door de boringen steken.
Duwstangbescherming (I) aanbrengen en snelspanners (E) op de bouten (F) schroeven (er moet ongeveer een
3
schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen.
Correcte montage controleren: de snelspanners (E) dienen zo strak vastgedraaid te zijn dat ze dicht bij de duwstang liggen en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit of de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openen en zover verdraaien tot ze vastzitten.
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de houder (4) op de duwstangconsole leggen.
Kabelclip monteren:
Gevaar voor elektrische schokken!
Om schade aan de isolatielaag van de duwstang te voorkomen, kabelclip alleen met de hand erop drukken en geen gereedschap (bijv. hamer, schroevendraaier) gebruiken.
4
82
0478 121 9921 C - NL
Page 85
Kabelclip (H) op het bovenstuk duwstang drukken. Afstand tussen kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in kabelclip (H) leggen, lip (5) sluiten en laten vastklikken.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) bevestigen. De juiste positie in de geleiders respecteren.
Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken.
Laat het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox klikken door hier licht op te drukken.
Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).

8. Bedieningselementen

8.1 Enkele duwstang
(RME 443 C)
De grasmaaier RME 443 C is voorzien van een instelbare enkele duwstang..
Gevaar voor elektrische schokken!
De elektrokabel moet altijd in de manchet en de console van de duwstang worden vastgezet.
Gevaar voor knellen!
Voor het bedienen van de vergrendelingshendel (1) het bovenstuk van de duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en licht opheffen (ontlasten). Na het bedienen van de vergrendelingshendel kan het bovenstuk duwstang door zijn
5
6
eigen gewicht in de laagste stand terugvallen. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (onder de vergrendelingshendel) steken.
1 Duwstang omklappen: Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan):
Druk de vergrendelhendel (1) omlaag en houd deze vast.
Klap de duwstang (2) naar voor om en let erop dat de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het apparaat):
Duwstang (2) naar achter omklappen en erop letten dat de duwstang volledig vastklikt
2 Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in 2 standen worden ingesteld:
Druk de vergrendelhendel (1) omlaag en houd deze vast.
Zet de duwstang (2) in de gewenste positie.
Laat de vergrendelhendel (1) los en let erop dat de duwstang weer volledig vastklikt.

8.2 Dubbele duwstang (RME 443)

7
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de snelsluitingen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (2) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de snelsluitingen opent.
Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan):
snelspanner (1) openen – naar onder klappen – en bovenstuk duwstang (2) naar voor omklappen en erop letten dat de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het apparaat):
bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met een hand vasthouden.
Snelspanner (1) sluiten – naar boven klappen.

8.3 Grasopvangbox

Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken in de bevestigingen (3) achterop het apparaat.
8
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
83
Page 86
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.

8.4 Centrale snijhoogteverstelling

Er kunnen 6 verschillende snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
handgreep (1) vastpakken, hendel (2) naar boven trekken en vasthouden.
Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) met behulp van de markering (4) worden afgelezen.
Vergrendelhendel (2) loslaten en laten vastklikken.

8.5 Inhoudsindicatie

De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de grasopvangbox is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de luchtstroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat de grasopvangbox moet worden geledigd.
9
10
Van een onbeperkte werking van de inhoudsindicatie is alleen bij een optimale luchtstroom sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras, lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen de luchtstroom en de werking van de inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld B De grasopvangbox is gevuld
Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.5).

9. Aanwijzingen voor werken

9.1 Algemeen Kans op letsel!

Ontwar eventuele knopen in de kabel meteen.
Voer de aansluitkabel bij het maaien achter u aan mee. Aansluitkabels kunnen per ongeluk bij het maaien worden doorgesneden of u kunt erover struikelen. Ze houden daarom een groot gevaar voor ongevallen in. Maai daarom alleen zo, dat de aansluitkabel altijd goed zichtbaar in het reeds gemaaide gazongedeelte ligt.
Door regelmatig te maaien en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer niet te kort, omdat het anders door de zon verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maairesultaat mooier dan met een bot mes. Het moet daarom regelmatig worden geslepen (STIHL vakhandelaar)

9.2 Juiste belasting van de elektromotor

Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of met de laagste snijhoogte in.
De grasmaaier mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere snijhoogte in en/of reduceer de snelheid vooruit.

9.3 Als het maaimes blokkeert

Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de netstekker eruit. Ruim vervolgens de oorzaak van de storing uit de weg.

9.4 Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor

Treedt tijdens het werken een overbelasting op, dan schakelt de thermische overbelastingsbeveiliging de elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting: – maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte, – te grote snelheid vooruit, – slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) – maaimes is bot of versleten, – niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 11.1).
84
0478 121 9921 C - NL
Page 87
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max. 10 min. (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld (Ö 11.).

10. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.

10.1 Veiligheidsvoorzieningen

De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang.

10.2 Bediening met twee handen

De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld door de startknop met de rechterhand in te drukken en vast te houden en daarna de motorstopbeugel met de linkerhand naar de duwstang te trekken.

10.3 Uitlooprem elektromotor

Na het loslaten van de motorstopbeugel komt het maaimes na minder dan 3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de uitlooptijd tot de stilstand van de messen.

11. Apparaat in gebruik nemen

11.1 Apparaat aansluiten Gevaar voor elektrische

schokken!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht. (Ö 4.8).
Bij gebruik van een kabelhaspel moet de aansluitkabel volledig zijn afgewikkeld, anders kan door elektrische weerstanden verlies van vermogen en oververhitting ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberen kabels H07 RN-
F DIN/VDE 0282. Minimale diameter:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm² tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of met rubber bekleed zijn en moeten voldoen aan de norm DIN/VDE 0620.
Voedingsspanning en netfrequentie moeten overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje of de specificaties in het hoofdstuk "Technische gegevens" (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit toestel is geschikt om op een elektriciteitsnet met een systeemimpedantie Z overgangspunt (huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden aangesloten.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het apparaat uitsluitend wordt aangesloten op een elektriciteitsnet dat aan deze eisen voldoet. Indien nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf worden opgevraagd.

11.2 Trekontlasting

Tijdens het werken voorkomt de trekontlasting het onbedoeld lostrekken van de aansluitkabel en daardoor mogelijke schade aan de voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de trekontlasting worden geleid.
Met de aansluitkabel (1) een lus vormen en door de opening (2) geleiden.
Leg de lus over de haak (3) heen en trek deze aan.
max
bij het
11
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
85
Page 88

11.3 Grasmaaier inschakelen

12
Start de elektromotor niet in hoog gras resp. op de laagste snijhoogte, om moeilijk starten te voorkomen.
Druk de startknop (1) in en houd deze ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2) naar de duwstang en houd deze vast.
De startknop (1) kan na het bedienen van de motorstopbeugel (2) worden losgelaten.

11.4 Grasmaaier uitschakelen

Motorstopbeugel (1) loslaten. De elektromotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.

11.5 Grasopvangbox ledigen

13
14
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de elektromotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)

11.6 Werkgebied van de gebruiker

De gebruiker moet zich bij een draaiende elektromotor om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied achter de duwstang bevinden. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door één enkele persoon worden bediend, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)

12. Onderhoud

12.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
15

12.2 Apparaat reinigen

Onderhoudsinterval: na elk gebruik
Apparaat uitsluitend met water, een borstel of een doek reinigen. Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger) gebruiken.
Richt waterstralen of hogedrukreiniger nooit op schakelaar, motoronderdelen, pakkingen en lagers.
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste, horizontale en effen ondergrond voordat u de maaier op zijn kant zet. Apparaat kan bij werkzaamheden in de reinigingspositie omvallen. Sta altijd aan de zijkant van het apparaat. Werk nooit vóór of achter de maaier.
Om het reinigen te vergemakkelijken is het aanbevolen om het apparaat in de hoogste snijstand te stellen.
Reinigingspositie RME 443:
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Houd het bovenstuk van de
duwstang (1) vast en open de snelspanner – klap deze naar onder.
Leun het bovenstuk van de duwstang (1) naar achter.
Open de uitwerpklep (2) en houd deze vast.
16
86
0478 121 9921 C - NL
Page 89
Apparaat voor opheffen en zoals afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen. Controleer of het apparaat stevig staat.
Reinigingspositie RME 443 C:
Gevaar voor knellen!
Na het bedienen van de vergrendelingshendel kan het bovenstuk duwstang door zijn eigen gewicht in de laagste stand terugvallen. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (onder de vergrendelingshendel) steken.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Open de uitwerpklep (2) en houd deze
vast.
Met de duimen de vergrendelhendel (3) naar onder drukken en houden.
Apparaat aan de handgreep vooraan vastgrijpen en langzaam naar achter kantelen.
Uitwerpklep (2) lossen en de veilige stand van het apparaat controleren.

12.3 Elektromotor en wielen

De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.

12.4 Bovenstuk duwstang RME 443 Onderhoudsinterval:

vóór elk gebruik
Het bovenstuk van de duwstang is voorzien van een isolatielaag. Bij beschadiging van deze isolatielaag moet het bovenstuk van de duwstang worden vervangen.

12.5 Maaimes onderhouden Onderhoudsinterval:

17
Voor elk gebruik
Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie. (Ö 12.2)
Reinig het maaimes (1) en controleer het op beschadigingen (inkepingen of scheuren) en slijtage. Vervang het maaimes indien nodig.
Dikte van het mes op minstens 5 punten met schuifmaat (niet meegeleverd) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel.
Leg een liniaal (2) tegen de voorste mesrand en meet de slijtage.
Kans op letsel!
Een versleten of beschadigd maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem daarom altijd de onderhoudsinstructies voor het mes in acht.
Afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur zijn de messen in meer of mindere mate aan slijtage onderhevig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond in droge omstandigheden gebruikt, slijt het mes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
Slijtagegrenzen: Afstand A:
De lemmeten mogen maximaal 15mm worden afgeslepen.
Afstand B:
De kleinste breedte van de maaimessen mag niet kleiner dan 39 mm zijn.
Afstand C:
De dikte van het mes moet overal minstens 2mm zijn. De controle moet met behulp van een schuifmaat gebeuren.
Als niet het meegeleverde mes bij de grasmaaier, maar bijv. het als accessoire verkrijgbare multimes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden overeenkomstige andere slijtagegrenzen.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
87
Page 90

12.6 Maaimes demonteren en monteren

Om schade aan de mesbout te vermijden, gebruik voor het losschroeven of vastschroeven een aangepaste zeskant bussleutel 22 mm (niet meegeleverd).
1 Demonteren:
geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
Mesbout (3) losschroeven. Maaimes (2) en mesbout (3) wegnemen.
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd. De lippen (6) moeten naar onder (naar het gras) en de sterk gebogen mesvleugels moeten naar boven (naar het apparaat) wijzen.
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout van 10 - 15Nm moet precies worden aangehouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhankelijk is. Mesbout (3) extra met Loctite 243 borgen.
De mesbout (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden.
Montagevlak en bus van het mes reinigen.
18
Maaimes (2) met de omhoog gebogen vleugels naar boven aan de messteun bevestigen. De bevestigingsnokken (4) moeten in de boringen (5) van het maaimes worden geplaatst.
Geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
Mesbout (3) indraaien en met een koppel van 10 - 15Nm vastdraaien.

12.7 Maaimes slijpen

Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het inbouwen op beschadigingen. Het mes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn, als het snijgereedschap meer dan 15 mm afgesleten is, of als het mes ergens dunner dan 2 mm is (Ö 12.5).
STIHL raadt aan om het maaimes door een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist geslepen mes (onjuiste slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
maaimes demonteren (Ö 12.6).
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het mes gelijkmatig om trillingen door onbalans te voorkomen.
Met een hoek van 30° slijpen.
Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig schuurpapier.

12.8 Opslag (winterpauze)

Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat worden opgeslagen, zo nodig duwstang omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer het gehele apparaat op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de grasmaaier (winterpauze) de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed met olie of vet.
88
0478 121 9921 C - NL
Page 91

13. Transport

13.1 Transport

Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.) Draag bij transport steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transport, steeds de aansluitkabel uittrekken. Uit veiligheidsoverwegingen raadt STIHL aan om het apparaat alleen met hulp van een tweede persoon op te tillen of te dragen. Kijk vóór het optillen in het hoofdstuk "Technische gegevens" eerst hoeveel het apparaat weegt.
Apparaat dragen:
Twee personen: Apparaat uitsluitend aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (3) optillen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen.
Een persoon: Grasmaaier met de ene hand in het midden van de bovenste handgreep (2) en met de andere hand op de onderste handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
Zeker het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak.
19
Maak de touwen resp. gordels aan de gemarkeerde punten (4) vast.

14. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaier, handgestuurd en met netvoeding (STIHL RME)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: – messen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – te dunne voedingskabel (diameter). – foutieve aansluiting (spanning). – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
89
Page 92
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

15. Milieubescherming

Grasafval hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn van recyclebaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u het hergebruik van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Onjuiste verwijdering kan de gezondheid schaden en het milieu belasten. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk "Afvoeren". (Ö 4.9)
Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

16. Standaard reserveonderdelen

Maaimes
6338 702 0100
Mesbout
6310 760 2801
De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.

17. Conformiteitsverklaring

17.1 EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier STIHL RME 443.0, RME 443.0 C
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: elektrische grasmaaier – Merk: STIHL – Type: RME 443.0, RME 443.0 C – Snijbreedte: 41 cm – Productiecode: 6338
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 60335-1, EN 60335-2­77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2 en EN 61000-3-3 (indien van toepassing).
Bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, DE
Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
– Gemeten geluidsniveau: 94,0 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie is bewaard
bij STIHL Tirol GmbH. Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de grasmaaier vermeld. Langkampfen, 02/11/2020. STIHL Tirol GmbH namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
90
0478 121 9921 C - NL
Page 93
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit

18. Technische gegevens

RME 443.0 / RME 443.0 C:
Serienummer 6338 Motor, type: Elektromotor Type: Universele
wisselstroommo-
tor Spanning: 230 V~ Opvangvermogen: 1500 W Frequentie: 50 Hz Zekering: 7 A Beschermingsklasse: II Classificatie: IPX 4 Snijvoorziening: Mesbalk Snijbreedte: 41 cm Toerental
snijvoorziening: 2900 omw/min Aandrijving mesbalk: permanent Aandraaimoment
mesbout: 10 - 15 Nm Wiel-Ø voor: 180 mm Wiel-Ø achter: 200 mm
RME443.0/RME443.0C:
Grasopvangbox: 55 l Snijhoogte: 25 - 75 mm
RME 443.0:
Conform 2000/14/EG / S.I. 2001/1701: Gegarandeerd
geluidsniveau L Onzekerheid K
WAd
WA
96 dB(A)
2dB(A) Conform EN 60335-2-77: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
1,40 m/sec²
0,70 m/sec² Meting volgens EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Gewicht: 20 kg Gewicht (alleen voor
Groot-Brittannië): 21 kg
RME 443.0 C:
Conform 2000/14/EG / S.I. 2001/1701: Gegarandeerd
geluidsniveau L Onzekerheid K
: 96 dB(A)
WAd
WA
Conform EN 60335-2-77: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
1,30 m/sec²
RME 443.0 C:
Onzekerheid K
hw
0,65 m/sec²
Meting volgens EN 20643, EN 60335-2­77
L/B/H: 138/49/108 cm Gewicht: 22 kg

18.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Geen spanning – Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect – Startknop niet ingedrukt – De elektromotor is overbelast door te
hoog of te vochtig gras – Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd – Maaibehuizing is verstopt – Zekering in stekker defect (GB-versie)
Oplossing:
– Zekering controleren (Ö 11.1) – Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 11.1)
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
91
Page 94
– Startknop indrukken (Ö 11.3) – Elektromotor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 8.4) – Apparaat laten afkoelen (Ö 9.4) – Maaierbehuizing reinigen (Ö 12.2) – Zekering in stekker vervangen (#)
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
Mogelijke oorzaak:
– Niet-geschikte aansluitkabel – Overbelasting van het net – Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 11.1) – Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Mesbout is los – Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
– Mesbout vastdraaien (Ö 12.6) – Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 12.7)
– Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 8.4)
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van de verbrandingsmotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
– Maaien van te hoog of te vochtig gras – Maaierbehuizing is verstopt
Oplossing:
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
– Maaierbehuizing reinigen (voor het
reinigen netstekker eruit trekken) (Ö 12.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten – Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.7) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringsbevestiging

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
20
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten – De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.7)
92
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 121 9921 C - NL
Page 95
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 94
Informazioni generali 94 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 94 Versioni paese 94
Descrizione dell’apparecchio 95 Per la vostra sicurezza 95
Informazioni generali 95 Abbigliamento ed
equipaggiamento 96 Trasporto dell'attrezzo 97 Prima dell'uso 97 Durante il lavoro 97 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio 99 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 100 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica 101 Smaltimento 101
Descrizione dei simboli 101 Equipaggiamento fornito 102 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 102
Informazioni generali 102 Montaggio del manubrio
monostegola (RME 443 C) 102 Montaggio del manubrio bistegola
(RME 443) 103 Assemblaggio del cesto di raccolta
erba 103
Elementi di comando 103
Manubrio monostegola (RME 443 C) 103
Manubrio bistegola (RME 443) 104 Cesto raccolta erba 104 Regolazione centralizzata altezza
di taglio 104 Indicatore livello di riempimento 104
Istruzioni di lavoro 105
Informazioni generali 105 Rendimento corretto del motore
elettrico 105 In caso di bloccaggio della lama di
taglio 105 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico 105
Dispositivi per la sicurezza 105
Dispositivi di protezione 105 Comando a due mani 105 Freno motore del motore elettrico 106
Messa in servizio dell'apparecchio 106
Collegamento dell’apparecchio alla rete 106
Protezione antitrazione cavo 106 Accensione del tosaerba 106 Spegnimento del tosaerba 106 Svuotamento del cesto di raccolta
erba 106 Zona di lavoro dell'operatore 107
Manutenzione 107
Informazioni generali 107 Pulizia dell'apparecchio 107 Motore elettrico e ruote 107 Parte superiore manubrio
RME 443 108 Manutenzione lame 108 Smontaggio e montaggio della
lama di taglio 108 Affilatura della lama 109 Rimessaggio (pausa invernale) 109
Trasporto 109
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9921 C - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
93
Page 96
Trasporto 109
Minimizzare l’usura ed evitare danni 110
Tutela dell’ambiente 110 Ricambi standard 111 Dichiarazione di conformità 111
Dichiarazione di conformità EU Tosaerba STIHL RME 443.0, RM E 443 .0 C 111
Indirizzo amministrazione generale STIHL 111
Indirizzi società di distribuzione STIHL 111
Indirizzi importatori STIHL 112
Dati tecnici 112
REACH 113
Risoluzione guasti 113 Programma Assistenza Tecnica 114
Conferma di consegna 114 Conferma dell'esecuzione del
servizio 114

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL si impegna continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti. Per tale motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti Istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.

2.3 Versioni paese

STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo.
1
94
0478 121 9921 C - IT
Page 97
Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo.

3. Descrizione dell’apparecchio

1
RME 443:
1 Parte superiore manubrio
2 Leva di fissaggio rapido 3 Parte inferiore manubrio 4 Cofano motore 5 Ruota anteriore 6 Impugnatura anteriore 7 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
8 Scocca 9 Ruota posteriore
10 Leva della regolazione altezza di
taglio
11 Impugnatura posteriore 12 Cesto raccolta erba 13 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
14 Staffa di arresto motore 15 Pulsante di accensione 16 Collegamento alla rete 17 Protezione antitrazione cavo
RME 443 C:
18 Parte superiore manubrio 19 Leva di arresto del manubrio
20 Console manubrio 21 Cofano motore 22 Ruota anteriore 23 Impugnatura anteriore 24 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
25 Scocca 26 Ruota posteriore 27 Leva della regolazione altezza di
taglio
28 Impugnatura posteriore 29 Cesto raccolta erba 30 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
31 Staffa di arresto motore 32 Collegamento alla rete 33 Protezione antitrazione cavo 34 Pulsante di accensione

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9921 C - IT
95
Page 98
istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato.

4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
96
0478 121 9921 C - IT
Page 99
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

4.3 Trasporto dell'attrezzo

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’attrezzo indossare sempre guanti di protezione (Ö 4.2).
Prima di effettuare il trasporto spegnere l'apparecchio, estrarre il cavo di allacciamento alla rete elettrica e far arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.4 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima di utilizzare l'attrezzo per la prima volta, rimuovere il materiale di imballaggio e le sicurezze di trasporto.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'attrezzo sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'attrezzo. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Pericolo di lesioni!
Parti usurate o danneggiate (ad es. lame non affilate) possono compromettere la sicurezza dell'attrezzo e causare lesioni all'utente.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il manubrio, la staffa di arresto motore) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato.
– se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Pericoli causati dalla corrente elettrica" (Ö 4.8).
Non inserire mai il motore elettrico senza che la lama sia montata correttamente. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico!

4.5 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9921 C - IT
97
Page 100
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non lavorare con temperature inferiori a 5°C.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 11.) Assicurarsi che la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una superficie piana al momento dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio prima dell'accensione e durante l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto raccolta erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in breve tempo e soprattutto di "giocare" con il tasto di accensione. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una distanza di sicurezza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo sportello deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. La lama in movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio se il motore elettrico è in funzione o l'apparecchio è collegato alla rete.
98
0478 121 9921 C - IT
Loading...