es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung10
Allgemein10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Ländervarianten10
Gerätebeschreibung11
Zu Ihrer Sicherheit11
Allgemein11
Bekleidung und Ausrüstung12
Transport des Geräts13
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit13
Wartung, Reinigung, Reparaturen
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Page 12
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften27
Anschriften STIHL Importeure27
Technische Daten27
REACH28
Fehlersuche28
Serviceplan29
Übergabebestätigung29
Servicebestätigung29
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
11
Page 14
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
12
0478 121 9921 C - DE
Page 15
4.3 Transport des Geräts
Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.2)
arbeiten, um Verletzungen an
scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu
verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen und Messer zum
Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.4 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts sind
Verpackungsmaterial und
Transportsicherungen zu entfernen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile
(z. B. stumpfe Messer) können die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen und zu
Verletzungen des Benutzers
führen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Gefahren durch elektrischen Strom"
(Ö 4.8).
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
4.5 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
13
Page 16
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals
mit laufendem Elektromotor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
14
0478 121 9921 C - DE
Page 17
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, die Netzleitung
abzustecken und eine sachkundige
Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
– wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass
das Schneidwerkzeug vollkommen
stillsteht,
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw. Welle
des Elektromotors nicht in Betrieb
genommen werden.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teile!
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B.
Umklappen/Einstellen des Lenkers);
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen;
– vor dem Transport.
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls das Gerät abnormal stark
vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen
das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
4.6 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern des
Geräts oder vor dem Prüfen, ob
die Anschlussleitung verschlungen oder
verletzt ist, das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
15
Page 18
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
der Haube des Elektromotors und
Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos,
Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
Schutzhandschuhen (Ö 4.2) und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
4.7 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.8 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in
Betrieb nehmen.
16
0478 121 9921 C - DE
Page 19
Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss diese vor Gebrauch immer
vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Gerät nicht bei Regen
und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 11.1).
Kabel beim Mähen vom Messer
fernhalten.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein.
4.9 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mähmesser. Das Mähmesser
läuft nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Motor-/ Messerbremse).
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, und vor
dem Verlassen des Geräts
den Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Stromschlaggefahr!
Anschlusskabel von
Schneidwerkzeug
fernhalten.
Der Lieferumfang kann
länderabhängig und abhängig von
der Ausführungsart unterschiedlich
sein.
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Mono-Lenker montieren
(RME 443 C)
● 1 Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● 2 Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse
stecken.
● 3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Lenkerkonsole (2) einführen.
● 4 Mutter (M) wie abgebildet in
Lenkerkonsole einsetzen.
● 5 Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken
und festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
3
Elektrokabel montieren:
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterungen an der Lenkerkonsole und
am Lenker (4, 5) eindrücken. Kabel in
Kabelclip (6) einlegen, Lasche
schließen und einrasten lassen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RME 443)
● Schraube (F) durch die Bohrung
der Kabelführung (G) stecken.
● Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
● Kabelführung (G) am Elektrokabel (3)
einhängen und Schraube (F) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
● Auf der gegenüberliegenden Seite die
Schraube (F) von innen nach außen
durch die Bohrungen stecken.
● Lenkerschutz (I) aufstecken und
Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterung (4) der Lenkerkonsole
einlegen.
4
18
0478 121 9921 C - DE
Page 21
Kabelclip montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des
Lenkers nicht beschädigt wird,
Kabelclip nur mit der Hand
aufdrücken und keine Werkzeuge
(z. B. Hammer, Schraubenzieher)
verwenden.
● Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil
aufdrücken. Abstand zwischen
Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in
Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5)
schließen und einrasten lassen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
5
8. Bedienelemente
Stromschlaggefahr!
Das Elektrokabel muss immer in
der Lenkermanschette und in der
Lenkerkonsole fixiert werden.
Klemmgefahr!
Vor dem Betätigen des
Rasthebels (1) das
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten und
leicht anheben (entlasten).
Nach der Betätigung des
Rasthebels kann das
Lenkeroberteil durch sein
Eigengewicht in die niederste
Stellung fallen.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Lenkerkonsole (unter dem
Rasthebel) positionieren.
1 Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
8.2 Dual-Lenker (RME 443)
7
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellverschlüsse kann das
Lenkeroberteil umklappen. Halten
Sie deshalb stets das
Lenkeroberteil (2) an der höchsten
Stelle mit einer Hand, während Sie
die Schnellverschlüsse öffnen.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Schnellspanner (1) öffnen – nach
unten klappen – und Lenkeroberteil (2)
nach vorne umklappen und darauf
achten, dass das Elektrokabel nicht
beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Schnellspanner (1) schließen – nach
oben klappen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
8.1 Mono-Lenker (RME 443 C)
Der Rasenmäher RME 443 C ist mit
einem einstellbaren Mono-Lenker
ausgestattet.
0478 121 9921 C - DE
2 Höhenverstellung:
6
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
8.3 Grasfangkorb
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
8
19
Page 22
● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
● Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
8.5 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
9
10
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt
B Grasfangkorb ist gefüllt
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.5).
9. Hinweise zum Arbeiten
9.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Mähen hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Mähen
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so mähen, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits gemähten Rasenfläche
liegt.
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(STIHL Fachhändler).
9.2 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
9.3 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die Ursache
der Störung beseitigen.
9.4 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den
Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
20
0478 121 9921 C - DE
Page 23
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
– nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 11.1).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 11.).
10. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
10.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
10.2 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
10.3 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Gerät elektrisch anschließen
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.8).
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Leistungsschild
bzw. den Angaben im Kapitel
„Technische Daten“ (Ö 18.)
übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
11.2 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
● Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
max
am
11
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
21
Page 24
● Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
11.3 Rasenmäher einschalten
12
Den Elektromotor nicht in hohem
Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe
einschalten, da dies den
Einschaltvorgang erschwert.
● Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
11.4 Rasenmäher ausschalten
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
11.5 Grasfangkorb entleeren
13
14
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)
11.6 Arbeitsbereich des
Bedieners
● Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
15
12. Wartung
12.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
● Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Bei Bedarf
Spezialreiniger (z.B. STIHL
Spezialreiniger) verwenden.
16
● Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf Schalter,
Motorteile, Dichtungen und
Lagerstellen richten.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
Zur Erleichterung der
Reinigungsarbeiten wird
empfohlen, vor dem Aufstellen des
Geräts die höchste Schnittstufe
auszuwählen.
Reinigungsposition RME 443:
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
● Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
● Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen. Sicheren Stand des Gerätes
prüfen.
Reinigungsposition RME 443 C:
Klemmgefahr!
Nach der Betätigung des
Rasthebels kann das
Lenkeroberteil durch sein
Eigengewicht in die niederste
Stellung fallen.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Lenkerkonsole (unter dem
Rasthebel) positionieren.
22
0478 121 9921 C - DE
Page 25
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
● Mit dem Daumen den Rasthebel (3)
nach unten drücken und halten.
● Gerät am Haltegriff vorne umfassen
und langsam nach hinten aufkippen.
● Auswurfklappe (2) loslassen und
sicheren Stand des Geräts prüfen.
12.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
12.4 Lenkeroberteil RME 443
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Das Lenkeroberteil ist mit einer
Isolierschicht überzogen. Falls diese
Beschädigungen aufweist, muss das
Lenkeroberteil ausgetauscht werden.
12.5 Mähmesser warten
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
● Mähmesser (1) reinigen und auf
Beschädigungen (Kerben oder Risse)
und Verschleiß kontrollieren und
gegebenenfalls tauschen.
17
● Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (nicht im
Lieferumfang enthalten) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
● Lineal (2) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes oder
beschädigtes Mähmesser kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Verschleißgrenzen:
Abstand A:
Die Schneiden dürfen maximal um 15mm
zurückgeschliffen werden.
Abstand B:
Die Mindestbreite des Mähmessers darf
39 mm nicht unterschreiten.
Abstand C:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle
zumindest 2mm betragen.
Die Überprüfung sollte mit Hilfe eines
Messschiebers erfolgen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Messer montiert, sondern z. B. das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser,
gelten dementsprechend andere
Verschleißgrenzen.
12.6 Mähmesser aus- und
einbauen
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Sechskantnuss 22 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
verwenden.
1 Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) ausschrauben.
Mähmesser (2) und
Messerschraube (3) abnehmen.
18
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
23
Page 26
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
Laschen (6) müssen nach unten
(zum Rasen) und die
hochgebogenen Messerflügel nach
oben (zum Gerät) zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube von 10 - 15Nm ist
genau einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben auf
Messerbuchse aufsetzen. Die
Haltenasen (4) müssen in den
Bohrungen (5) positioniert werden.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) eindrehen und mit
einem Drehmoment von 10 - 15Nm
festziehen.
12.7 Mähmesser schärfen
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind, wenn die Schneiden mehr als
15 mm zurückgeschärft sind oder
wenn das Messer an einer Stelle
dünner als 2 mm ist (Ö 12.5).
STIHL empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
● Mähmesser ausbauen (Ö 12.6).
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
24
12.8 Aufbewahrung (Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
0478 121 9921 C - DE
Page 27
13. Transport
13.1 Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer die Netzleitung abstecken.
STIHL empfiehlt aus
Sicherheitsgründen das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
Tragen des Geräts:
● Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am vorderen
Haltegriff (1) und am Lenker (3)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
oberen Transportgriffs (2) und mit der
anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
● Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
19
● Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) festmachen.
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und
netzbetrieben (STIHL RME)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
25
Page 28
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
15. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt und entsprechend
zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine
unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt
belasten. Beachten Sie bei der
Entsorgung die Angaben im Kapitel
"Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser
6338 702 0100
Messerschraube
6310 760 2801
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
17. Konformitätserklärung
17.1 EU-Konformitätserklärung
Rasenmäher STIHL RME 443.0,
RME 443.0 C
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Elektro-Rasenmäher
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: RME 443.0, RME 443.0 C
– Schnittbreite: 41 cm
– Serienidentifizierung: 6338
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 60335-1, EN
60335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2 und EN 61000-3-3 (soweit
anwendbar).
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
Abhilfe:
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
– Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 12.2)
28
0478 121 9921 C - DE
Page 31
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 12.7)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
20. Serviceplan
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
20
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9921 C - DE
29
Page 32
30
0478 121 9921 C - DE
Page 33
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual32
General32
Instructions for reading the
instruction manual32
Country-specific versions32
Machine overview33
For your safety33
General33
Clothing and equipment34
Transporting the machine34
Before operation35
Working with your machine35
Maintenance, cleaning, repairs and
storage37
Storage for prolonged periods
without operation37
Warning – dangers caused by
electrical current38
Disposal38
Description of symbols38
Standard equipment39
Preparing the machine for
General points41
Correct motor load41
If the mowing blade blocks41
Thermal motor overload protection41
Safety devices42
Safety devices42
Two-hand operation42
Motor run-down brake42
Operating the machine42
Electrical connection42
Strain relief42
Switching on the lawn mower42
Switching off lawn mower43
Emptying the grass catcher box43
Working area for operator43
Maintenance43
General43
Cleaning the machine43
Electric motor and wheels43
Upper handlebar RME 44344
Mowing blade maintenance44
Removing and installing the
mowing blade44
Sharpening the mowing blade45
Storage (winter break)45
Transport45
Transport45
Minimising wear and preventing
damage46
Environmental protection46
Standard spare parts46
Declaration of conformity47
EU declaration of conformity –
STIHL RME 443.0, RME 443.0 C
lawn mower47
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
31
Page 34
UKCA-Declaration of Conformity
STIHL RME 443.0 Lawn Mower47
Technical specifications48
REACH48
Troubleshooting48
Service schedule49
Handover confirmation49
Service confirmation49
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
1
32
0478 121 9921 C - EN
Page 35
3. Machine overview
RME 443:
1 Upper handlebar
2 Quick-clamping device
3 Lower handlebar
4 Motor hood
5 Front wheel
6 Handle, front
7 Rating plate with machine number
8 Housing
9 Rear wheel
10 Cutting height adjustment lever
11 Handle, rear
12 Grass catcher box
13 Level indicator (grass catcher box)
14 Motorstop lever
15 ON button
16 Mains connection
17 Strain relief
RME 443 C:
18 Upper handlebar
19 Handlebar detent lever
20 Handlebar console
21 Motor hood
22 Front wheel
23 Handle, front
24 Rating plate with machine number
25 Housing
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
33
Page 36
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
– for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
–pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.3 Transporting the machine
Always wear protective gloves (Ö 4.2) in
order to prevent injuries due to sharpedged and hot components.
Switch off the machine prior to transport,
disconnect the power cable and allow the
blade to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
34
0478 121 9921 C - EN
Page 37
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.4 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Remove the packaging material and
transport locks before using the machine
for the first time.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt
blades) can affect the safety of the
machine and result in injury to the
user.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Observe the instructions in section
"Dangers caused by electrical current"
(Ö 4.8).
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
4.5 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 11.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
Place the machine on an even surface
before switching it on.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
35
Page 38
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the
motor running or the mains lead
connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the power cable
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box,
– before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and ensure that
the cutting tool has come to a
complete standstill
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding
down/adjusting the handlebar);
– before leaving the machine unattended;
– before lifting, or carrying the machine;
– before transporting the machine.
– after hitting a foreign object or if the
machine vibrates excessively. In these
cases check the machine, in particular
the cutting unit (blade, blade shaft,
blade fastening) for damage and carry
out the necessary repairs before
restarting and working with the
machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
36
0478 121 9921 C - EN
Page 39
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the run-up period,
other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in the
case of unfavourable power supply
conditions. In this case, appropriate steps
should be taken (e.g. connection to a
different circuit than the one used by the
affected device, or operation of the
machine using a circuit with a lower
impedance).
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
4.6 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Before performing any work on
the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before
checking whether the electric cable is
entwined or damaged, switch off the
machine and disconnect the mains plug.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents between the
motor hood and housing free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing protective gloves (Ö 4.2) and
exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
4.7 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine in a dry and
locked place.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
37
Page 40
Store the machine in good operational
condition.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
4.8 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled
power cable.
Extension reels must always be fully
unwound before use.
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Although the motor is
splashproof, do not use the
machine when it is raining or in
wet environments.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 11.1).
Keep the electric cable away from the
blade when mowing.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric
cable must always be correctly installed on
the handlebar.
4.9 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the power supply cable or the electric
cable to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Beware of the sharp mowing
blade. The mowing blade
runs on for several seconds
after switching off
(motor/blade brake). Before
performing any work on the
cutting tool, before carrying
out maintenance and cleaning work, before checking
whether the electric cable is
entwined or damaged, or
before leaving the machine
unattended, switch off the
motor and disconnect the
plug.
38
0478 121 9921 C - EN
Page 41
Danger of electric shock!
Keep the electric cable
away from the cutting tool.
RME 443:
Switch the motor on.
RME 443 C:
Switch the motor on.
RME 443 C:
Switch the motor off.
6. Standard equipment
RME 443, RME 443 C:
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BUpper part of grass catcher
The standard equipment may vary
depending on the country and
version type.
7. Preparing the machine for
operation
7.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Installing mono handlebar
(RME 443 C)
● 1 Insert sleeve (J) in the bore
1
1
on handlebar (1).
● 2 Fit two washers (L) with the convex
side facing inwards onto the sleeve.
● 3 Hold sleeve (J) and washers (L) and
insert together with handlebar (1) into
handlebar console (2).
● 4 Insert nut (M) into the handlebar
console as shown.
● 5 Insert bolt (K) from the outside
inwards through the bores in
handlebar (1) and in handlebar
console (2) and tighten.
Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing electric cable:
● Insert the electric cable (3) in the
holders on the handlebar console and
on the handlebar (4, 5) as shown. Insert
the cable into cable clip (6), close tab
and allow it to engage.
7.3 Installing dual handlebar
(RME 443)
● Insert screw (F) through the bore
in cable guide (G).
● Fit upper handlebar (2) onto lower
handlebar sections (1).
● Attach cable guide (G) to electric
cable (3) and insert screw (F) through
the bore from the inside outwards.
● On the opposite side, insert screw (F)
from the outside inwards through the
bores.
3
● Fit handlebar protection (I) and screw
quick clamping devices (E) onto
screws (F) (the screw should project by
about one screw thread turn) and fold
upwards.
4
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
39
Page 42
● Check correct assembly:
Quick-clamping devices (E) must be
sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, open the quickclamping devices and turn them until
they are securely fastened.
● Insert electric cable (3) into holder (4) of
the handlebar console as shown.
Installing cable clip:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the
insulating layer on the handlebar,
only press on the cable clips by
hand. Do not use any tools (e.g.
hammer or screwdriver).
● Press cable clip (H) onto the upper
handlebar. Distance between the cable
clip and switch:
25 - 27 cm
Insert electric cable (3) into cable
clip (H) as shown, close tab (5) and
allow it to engage.
7.4 Assembling the grass
catcher box
● Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
● Push pin (D) through the bores
provided from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
5
● Attach the grass catcher box (Ö 8.3).
8. Controls
8.1 Mono handlebar (RME 443 C)
The lawn mower RME 443 C is
equipped with an adjustable mono
handlebar.
Danger of electric shock!
The electric cable must always be
attached to the quick-release clamp
body and the handlebar console.
Danger of pinching!
Before actuating the detent
lever (1), hold the upper
handlebar (2) with one hand at its
highest point and lift (relieve load)
slightly.
After actuation of the detent lever,
the upper handlebar can fall to the
lowest position under its own
weight.
Never place your finger between
the handlebar and the handlebar
console (under the detent lever).
1 Folding down handlebar:
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Press the detent lever (1) downwards
and hold.
● Fold the handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Working position (to push machine):
6
● Fold the handlebar (2) up rearwards
and ensure that the handlebar is fully
engaged.
2 Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be
adjusted to 2 levels:
● Press the detent lever (1) downwards
and hold.
● Move the handlebar (2) into the
required position.
● Release the detent lever (1) and ensure
that the handlebar is again fully
engaged.
8.2 Dual handlebar (RME 443)
7
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down by releasing the quick release
caps. For this reason, always hold
the upper handlebar (2) with one
hand at its highest point when you
open the quick-release caps.
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Open the quick-clamping devices (1) –
fold downwards – and fold the upper
handlebar (2) forwards, ensuring that
the electric cable is not damaged.
Working position (to push machine):
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
● Close the quick-clamping devices (1) –
fold upwards.
40
0478 121 9921 C - EN
Page 43
8.3 Grass catcher box
Attaching:
● Open the discharge flap (1) and
hold it open.
● Attach the grass catcher box (2) to the
mountings (3) on the rear of machine by
means of the locating lugs.
● Close the discharge flap (1).
Detaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift the grass catcher box (2) and
remove it rearwards.
● Close the discharge flap (1).
8.4 Central cutting height
adjustment
Six different cutting heights can be
set.
Level 1 = 25 mm
Level 6 = 75 mm
Setting the cutting height:
● Hold the handle (1), pull the lever (2)
upwards and hold.
● Set the required cutting height by
moving the machine upwards and
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3) by means of the
marking (4).
● Release the detent lever (2) and allow it
to engage.
8
9
8.5 Level indicator
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
● Empty the filled grass catcher box
(Ö 11.5).
10
9. Notes on working with the
machine
9.1 General points
Risk of injury!
Untangle any knots in the cable
immediately.
Guide the electric cable behind you
when mowing. Electric cables can
be inadvertently cut when mowing
and present a tripping hazard. They
therefore involve a high accident
risk. For this reason, mow so that
the electric cable is always visible
in the area of grass that has already
been cut.
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (STIHL specialist dealer).
9.2 Correct motor load
Do not switch on the lawn mower in tall
grass or at the lowest cutting height.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
9.3 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the mains plug. Then eliminate
the cause of the fault.
9.4 Thermal motor overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in thermal overload
protection device automatically switches
off the motor.
Causes for an overload:
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
– excessive rate of feed,
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– mowing blade is blunt or worn,
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
41
Page 44
– unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 11.1).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature)
(Ö 11.).
10. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
10.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
10.2 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
10.3 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
11. Operating the machine
11.1 Electrical connection
Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety"
(Ö 4.8).
If using a cable drum, the
connection cord must be unwound
completely, otherwise electrical
resistance may cause loss of power
and overheating.
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used as electric
cables.
Minimum cross-section:
up to 25 m length: 3 x 1.5 mm²
up to 50 m length: 3 x 2.5 mm²
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the standard
DIN/VDE 0620.
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
rating plate and the information contained
in the section "Technical specifications"
(Ö 18.).
The power cable must be adequately
protected by fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
(house connection) of maximum
0.49 Ohm (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
11.2 Strain relief
During working, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
● Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
11.3 Switching on the lawn
mower
Do not start the motor in high grass
or when the mower is set to the
lowest cutting height, as this makes
switching on difficult.
● Press and hold down the ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
● The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
at the transfer point
max
11
12
42
0478 121 9921 C - EN
Page 45
11.4 Switching off lawn mower
● Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
11.5 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
● Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.3)
11.6 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
13
14
15
12. Maintenance
12.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
12.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
● Only clean the machine using water,
with a brush or with a cloth. Remove
accumulated clipping deposits using a
stick. If necessary, use a special
cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
● Never spray water or high pressure
cleaners onto switches, motor
components, seals or bearing points.
Risk of injury!
Before tilting the mower, place it on
firm, level, flat ground. The machine
may tip over when working on it in
the cleaning position. Always stand
to the side of the machine. Never
work in front of or behind the
mower.
To facilitate cleaning work, it is
recommended to select the highest
cutting level before placing the
machine in the cleaning position.
16
Cleaning position RME 443:
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
● Hold the upper handlebar (1) and open
the quick-clamping devices – fold
downwards.
● Set down upper handlebar (1)
rearwards.
● Open discharge flap (2) and hold it
open.
● Lift up the machine at the front and
place in the cleaning position as shown.
Check that the machine is stable.
Cleaning position RME 443 C:
Danger of pinching!
After actuation of the detent lever,
the upper handlebar can fall to the
lowest position under its own
weight.
Never place your finger between
the handlebar and the handlebar
console (under the detent lever).
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
● Open discharge flap (2) and hold it
open.
● Press the detent lever (3) downwards
with the thumb and hold.
● Hold the machine at the front
handle and tilt it slowly rearwards.
● Release the discharge flap (2) and
check that the machine is standing
securely.
12.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
● Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
● Clean the mowing blade (1) and check
it for damage (notches or cracks) and
wear; replace if necessary.
● Use a slide calliper (not included in
standard equipment) to measure blade
thickness at 5 points at least. In
particular, the minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Place a ruler (2) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
Risk of injury!
A worn or damaged mowing blade
may break off and cause serious
injuries. The instructions for blade
maintenance must therefore always
be observed.
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
Wear limits:
Distance A:
The cutting edges may not be ground back
by more than 15mm.
Distance B:
The minimum width of the mowing blade
must not be less than 39 mm.
Distance C:
The blade thickness must be at least
2mm at any point.
The check should be performed using a
slide calliper.
If the supplied standard blade is not
installed in the lawn mower, but e.g. the
multi-blade, which is available as a special
accessory, different wear limits apply.
12.6 Removing and installing the
mowing blade
18
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable 22 mm hexagon socket
(not included in standard
equipment).
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
● Tighten the blade fastening screw (3).
Remove the mowing blade (2) and
blade fastening screw (3).
2 Installing:
Risk of injury!
The mowing blade (2) must only be
installed as shown. The tabs (6)
must face downwards (to the lawn)
and the curved wings must point
upwards (to the machine).
Observe the specified torque of
10 - 15Nm when tightening the
blade fastening screw, as the
secure attachment of the cutting
tool depends on this. Additionally
secure the blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
The blade fastening screw (3) must
be replaced each time the blade is
replaced.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Fit the mowing blade (2) onto the blade
bushing with the curved edges pointing
upwards. Locating lugs (4) must be
located in bores (5) of the mowing
blade.
44
0478 121 9921 C - EN
Page 47
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
● Screw in the blade fastening screw (3)
and tighten to a torque of 10 - 15Nm.
12.7 Sharpening the mowing blade
Risk of injury!
Check blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified, if the blade is worn back
by more than 15 mm, or if the blade
is thinner than 2 mm at any point
(Ö 12.5).
STIHL recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance
etc.).
Sharpening instructions:
● Remove mowing blade (Ö 12.6).
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Observe sharpening angle of 30°.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
12.8 Storage (winter break)
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
13. Transport
13.1 Transport
19
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Always wear suitable safety
clothing when transporting (safety
shoes, thick gloves).
Always disconnect the power cable
before lifting or transporting. For
safety reasons, STIHL
recommends lifting or carrying the
machine only with the aid of a
second person.
Before lifting, note the weight
indicated in the section "Technical
specifications".
Carrying the machine:
● Two persons:
Only hold the machine at the front
handle (1) and at the handlebar (3).
Always ensure sufficient distance
between the mowing blade and your
body, particularly your feet and legs.
● One person:
Lift and carry the machine using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1).
Securing the machine (lashing):
● Secure the machine on the load floor
using suitable fastening materials.
● Attach ropes or straps at the points
marked (4).
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
45
Page 48
14. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Lawn mower, manually operated and
mains-powered (STIHL RME)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–blades
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– inadequately dimensioned power
cables (cross section),
– Incorrect electrical connection
(voltage),
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
15. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally friendly manner,
recyclable waste can be re-used. For this
reason, the machine should be disposed
of for recycling at the end of its useful life.
Improper disposal may be harmful to
health and pollute the environment. Pay
particular attention to the information in the
section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
16. Standard spare parts
Mowing blades
6338 702 0100
Blade fastening screw
6310 760 2801
46
0478 121 9921 C - EN
Page 49
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a STIHL specialist
dealer.
17. Declaration of conformity
17.1 EU declaration of conformity –
STIHL RME 443.0, RME 443.0 C lawn
mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: electric lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RME 443.0, RME 443.0 C
– cutting width: 41 cm
– serial number: 6338
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 60335-1, EN 60335-277, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2 and EN 61000-3-3 (where applicable).
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
– Measured sound power level:
94,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
17.2 UKCA-Declaration of Conformity
STIHL RME 443.0 Lawn Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: electric lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RME 443.0
– cutting width: 41 cm
– serial number: 6338
complies with the relevant provisions of
UK Regulations Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 and The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012 and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 60335-1, EN 60335-277, EN 55014-1 and EN 55014-2.
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with the Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 11.
Approved Body involved:
TUV Rheinland UK LTD
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
– Measured sound power level:
94.0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 01.07.2022
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
47
Page 50
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product
Development
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
18. Technical specifications
RME 443.0 / RME 443.0 C:
Serial number6338
Motor, design:Electric motor
Type:Universal AC
electric motor
Voltage:230 V~
Power input:1500 W
Frequency:50 Hz
Fuse:7 A
Protection class:II
Type of protection:IPX 4
Cutting utilities:Cutter bar
RME443.0/RME443.0C:
Cutting width:41 cm
Speed of cutting
utilities:2900 rpm
Cutter bar drive:Permanent
Blade fastening
screw tightening
torque:10 - 15 Nm
Wheel diameter
(front):180 mm
Wheel diameter
(rear):200 mm
Grass catcher box:55 l
Cutting height:25 - 75 mm
RME 443.0:
In accordance with 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Guaranteed sound
power level L
Uncertainty K
WAd
WA
96 dB(A)
2dB(A)
In accordance with EN 60335-2-77:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1.40 m/sec²
0.70 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H:138/49/107 cm
Weight:20 kg
Weight (Great Brit-
ain only):21 kg
RME 443.0 C:
In accordance with 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Guaranteed sound
power level L
Uncertainty K
:96 dB(A)
WAd
WA
In accordance with EN 60335-2-77:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1.30 m/sec²
0.65 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643, EN 60335-2-77
L/W/H:138/49/108 cm
Weight:22 kg
18.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
– Mowing blade is blunt or worn,
– Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 12.7)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 8.4)
Fault:
Problems switching machine on or
deteriorating motor power.
Possible cause:
– Mowing grass which is too long or too
wet
– Mower housing is blocked
Remedy:
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
– Clean mower housing (disconnect
mains plug before cleaning) (Ö 12.2)
Fault:
Discharge chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn
– Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 12.7)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
20. Service schedule
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
20
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9921 C - EN
49
Page 52
50
0478 121 9921 C - EN
Page 53
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation52
Généralités52
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation52
Différentes versions selon les pays 52
Description de l’appareil53
Consignes de sécurité53
Généralités53
Vêtements et équipement
appropriés54
Transport de l'appareil55
Avant tout travail55
Conditions de travail55
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage57
Stockage prolongé58
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique58
Mise au rebut59
Signification des pictogrammes59
Contenu de l’emballage60
Préparation de l’appareil60
Généralités60
Montage du guidon simple
(RME 443 C)60
Montage du guidon double
(RME 443)60
Assemblage du bac de ramassage61
Éléments de commande61
Guidon simple (RME 443 C)61
Guidon double (RME 443)61
Bac de ramassage62
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe62
Témoin du niveau de remplissage62
Conseils d’utilisation62
Généralités62
Charge adaptée au moteur
électrique62
En cas de lame bloquée63
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique63
Dispositifs de sécurité63
Dispositifs de protection63
Utilisation à deux mains63
Frein de ralentissement du moteur
électrique63
Mise en service de l’appareil63
Branchement électrique63
Dispositif de maintien du câble64
Mise en marche de la tondeuse64
Arrêt de la tondeuse64
Vidage du bac de ramassage64
Zone de travail de l’utilisateur64
Entretien64
Généralités64
Nettoyage de l’appareil65
Moteur électrique et roues65
Partie supérieure du guidon
RME 44365
Entretien des lames65
Dépose et pose d'une lame de
coupe66
Affûtage de la lame de coupe66
Rangement de l’appareil
(hivernage)67
Transport67
Transport67
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages67
Protection de l’environnement68
Pièces de rechange courantes68
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
51
Page 54
Déclaration de conformité69
Déclaration de conformité UE pour
tondeuses STIHL RME 443.0,
RME 443.0 C69
Adresse de l’administration
centrale STIHL69
Adresses des sociétés de
distribution STIHL69
Adresses des importateurs STIHL69
Caractéristiques techniques70
REACH70
Recherche des pannes70
Feuille d’entretien71
Confirmation de remise71
Confirmation d’entretien71
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d'utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l'objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
1
52
0478 121 9921 C - FR
Page 55
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
3. Description de l’appareil
1
RME 443 :
1 Partie supérieure du guidon
2 Tendeur rapide
3 Partie inférieure du guidon
4 Capot-moteur
5 Roue avant
6 Poignée avant
7 Plaque signalétique avec numéro de
machine
8 Carter
9 Roue arrière
10 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
11 Poignée arrière
12 Bac de ramassage
13 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
14 Arceau de coupure du moteur
15 Bouton de mise en marche
16 Raccordement au secteur
17 Dispositif de maintien du câble
RME 443 C :
18 Partie supérieure du guidon
19 Levier à crans du guidon
20 Console de guidon
21 Capot-moteur
22 Roue avant
23 Poignée avant
24 Plaque signalétique avec numéro de
machine
25 Carter
26 Roue arrière
27 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
28 Poignée arrière
29 Bac de ramassage
30 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
31 Arceau de coupure du moteur
32 Raccordement au secteur
33 Dispositif de maintien du câble
34 Bouton de mise en marche
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
53
Page 56
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
54
0478 121 9921 C - FR
Page 57
4.3 Transport de l'appareil
Travailler uniquement avec des gants de
protection (Ö 4.2) afin d'éviter toute
blessure due à des composants coupants
ou brûlants de l'appareil.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation et
patienter jusqu’à ce que la lame
s’immobilise.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.4 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois, retirer les emballages et les sécurités
de transport.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées et
endommagées. Remplacer les
autocollants d'avertissement et de danger
abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous
trouverez des autocollants de
remplacement et toutes les autres pièces
de rechange chez les revendeurs
spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou
endommagées (les couteaux
émoussés p. ex.) peuvent nuire à la
sécurité de l'appareil et causer des
blessures à l'utilisateur.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Tenir compte des indications du chapitre
« Dangers liés au courant électrique »
(Ö 4.8).
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
4.5 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
55
Page 58
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 11.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur électrique est en marche
ou que le câble d’alimentation est branché.
56
0478 121 9921 C - FR
Page 59
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher le cordon
d'alimentation secteur et faire vérifier
l'appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
– avant de déposer le bac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé :
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur électrique
est endommagé ou déformé. Risque
de blessures dues à des pièces
endommagées !
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre/régler le
guidon) ;
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de soulever ou de porter
l’appareil ;
– avant de transporter l’appareil ;
– si un corps étranger a été touché ou si
l’appareil vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l’appareil
en marche si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
4.6 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Arrêter l'appareil et débrancher la
fiche secteur avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil, de
régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant
de contrôler si le câble de raccordement a
été coupé ou est abîmé.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
57
Page 60
par exemple, au niveau des orifices
d’aération entre le capot du moteur
électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
(Ö 4.2) et en faisant extrêmement
attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
4.7 Stockage prolongé
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.8 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque le cordon d’alimentation secteur
est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de
câble, il faut systématiquement le dérouler
entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
58
0478 121 9921 C - FR
Page 61
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement non conformes.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit
protégé contre les projections
d’eau, ne pas utiliser l'appareil
lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 11.1).
Tenir les câbles éloignés de la lame
pendant la tonte.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon.
4.9 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
électrique reliant le moteur électrique.
Risque de blessures causées par l'outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagée sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l'outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Attention à la lame tranchante. La lame continue de
tourner quelques secondes
après l’arrêt de l’appareil
(frein de lame / frein
moteur). Avant tous travaux
sur l’outil de coupe, avant de
nettoyer ou d’entretenir
l’appareil, avant de contrôler
si le câble de raccordement
a été enroulé ou s’il est
abîmé ou avant de laisser
l’appareil sans surveillance,
couper le moteur et débrancher la fiche secteur.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble d’alimentation
éloigné de l’outil de coupe.
RME 443 :
Mettre le moteur électrique
en marche.
RME 443 C :
Mettre le moteur électrique
en marche.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
59
Page 62
RME 443 C :
Couper le moteur électrique.
6. Contenu de l’emballage
RME 443, RME 443 C :
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BPartie supérieure du bac de
ramassage
CPartie inférieure du bac de
ramassage
DGoujon2xManuel d’utilisation1
RME 443 :
ETendeur rapide2
FVis2
GGuide-câble1
HCollier de câbles1
IFourreau de protection du
guidon
RME 443 C :
JDouille1
KVis1
LRondelle2
MÉcrou1
Le contenu de la livraison peut
varier en fonction de la version et
du pays.
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
1
1
2
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(RME 443 C)
● 1 Insérer la douille (J) dans
l’alésage du guidon (1).
● 2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (L), côté bombé vers
l’intérieur.
● 3 Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L), puis les introduire dans la
console du guidon (2) avec le
guidon (1).
● 4 Mettre en place l’écrou (M) dans la
console du guidon, comme indiqué sur
la figure.
● 5 Faire passer la vis (K) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console de
guidon (2), puis la serrer.
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Montage du câble électrique :
● Placer le câble électrique (3) dans les
supports sur la console du guidon et sur
le guidon (4, 5), comme indiqué sur la
figure. Placer le câble dans le collier de
câbles (6), fermer l’attache et
l’enclencher.
7.3 Montage du guidon double
(RME 443)
● Faire passer la vis (F) par
l’alésage du guide-câble (G).
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
3
● Accrocher le guide-câble (G) au câble
électrique (3) et insérer la vis (F) par les
alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
● Du côté opposé, insérer la vis (F) par
les alésages de l’intérieur vers
l’extérieur.
● Mettre en place le fourreau de
protection du guidon (I), puis visser les
tendeurs rapides (E) sur les vis (F)
(environ un filet de la vis doit ressortir)
et les rabattre vers le haut.
● Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n’est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils
soient bien fixés.
4
60
0478 121 9921 C - FR
Page 63
● Placer le câble électrique (3) dans la
fixation (4) de la console du guidon,
comme indiqué sur la figure.
Montage du collier de câble :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la
couche isolante du guidon,
enfoncer le collier de câbles à la
main uniquement, sans utiliser
d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
● Enfoncer le collier de câbles (H) sur la
partie supérieure du guidon. Distance
entre le collier de câble et
l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le
collier de câbles (H) comme indiqué sur
la figure, fermer l’attache (5) et
l’enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
5
8. Éléments de commande
8.1 Guidon simple (RME 443 C)
La tondeuse RME 443 C est
équipée d’un guidon simple
réglable.
Risque d’électrocution !
Le câble électrique doit toujours
être fixé dans le manchon du
guidon et dans la console du
guidon.
Danger de pincement !
Avant d’actionner le levier à
crans (1), maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon (2)
dans la position la plus haute et la
soulever légèrement (délester).
Une fois le levier à crans actionné,
la partie supérieure du guidon peut
tomber dans la position la plus
basse sous l'effet de son propre
poids.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console de guidon
(sous le levier à crans).
1 Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Rabattre le guidon (2) vers l’avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
6
● Rabattre le guidon (2) vers l’arrière et
veiller à ce qu’il s’enclenche
complètement.
2 Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s’enclenche
complètement.
8.2 Guidon double (RME 443)
7
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
se rabattre lorsque les fermetures
rapides sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute tout en
ouvrant les fermetures rapides.
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le bas, puis rabattre la
partie supérieure du guidon (2) vers
l’avant et veiller à ne pas endommager
le câble électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
61
Page 64
● Fermer le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le haut.
8.3 Bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
● Fermer le volet d’éjection (1).
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs
de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
● Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
● Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
8
9
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.5).
10
9. Conseils d’utilisation
9.1 Généralités
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la tonte. Les
câbles de raccordement risquent
d’être coupés par inadvertance lors
de la tonte ou bien d’entraîner un
risque de trébuchement. Ils
présentent donc un risque élevé
d’accident. C’est pourquoi, lors de
la tonte, s’assurer que le câble de
raccordement repose sur la surface
déjà tondue pour qu’il soit
constamment visible.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur
spécialisé STIHL).
9.2 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe
haute ou lorsque la tondeuse est réglée
sur la hauteur de coupe minimale.
62
0478 121 9921 C - FR
Page 65
La charge de la tondeuse ne doit pas
provoquer une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou avancer plus lentement avec la
tondeuse.
9.3 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Éliminer ensuite la cause du problème.
9.4 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge thermique
intégré déclenche l’arrêt automatique du
moteur électrique.
Causes d’une surcharge :
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– la vitesse d’avancement est trop
élevée,
– le nettoyage des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement) est
insuffisant,
– la lame est émoussée ou usée,
– le câble de raccordement est
inapproprié ou trop long – chute de
tension (Ö 11.1).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 mn maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en service comme d’habitude (Ö 11.).
10. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
10.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
10.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
10.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.8).
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Section minimale :
Longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
Longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque signalétique et
dans le chapitre
« Caractéristiques techniques » (Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 18.).
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
63
Page 66
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohms maximum (à
50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
11.2 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
11.3 Mise en marche de la
tondeuse
Ne pas mettre l'appareil en marche
dans l’herbe haute ou avec le
réglage de la hauteur de coupe
minimale, car le moteur électrique
démarrerait difficilement.
max
11
12
● Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
11.4 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
11.5 Vidage du bac de ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
13
14
11.6 Zone de travail de
l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lorsque le moteur électrique tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
15
12. Entretien
12.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
64
0478 121 9921 C - FR
Page 67
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
● Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau,
à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon.
Éliminer les brins d’herbe accrochés
avec un bout de bois. Utiliser, si besoin,
un produit de nettoyage spécial (un
nettoyant spécial STIHL par ex.).
● Ne jamais nettoyer l’interrupteur, les
pièces du moteur, les joints et les
emplacements de paliers au jet d’eau
ou au nettoyeur haute pression.
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
Pour faciliter le nettoyage, nous
recommandons de sélectionner la
hauteur de coupe maximale avant
de mettre l’appareil en position.
Position de nettoyage RME 443 :
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
16
● Soulever l’avant de l’appareil et le
mettre en position de nettoyage comme
indiqué sur la figure. Vérifier que
l’appareil est bien stable.
Position de nettoyage RME 443 C :
Danger de pincement !
Une fois le levier à crans actionné,
la partie supérieure du guidon peut
tomber dans la position la plus
basse sous l'effet de son propre
poids.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console de guidon
(sous le levier à crans).
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
● À l’aide du pouce, pousser le levier à
crans (3) vers le bas et le maintenir.
● Saisir l’appareil au niveau de la
poignée avant et le basculer lentement
vers l’arrière.
● Relâcher le volet d’éjection (2) et
vérifier que l’appareil est stable.
12.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
12.4 Partie supérieure du guidon
RME 443
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
La partie supérieure du guidon est
recouverte d’une couche isolante. Si cette
couche est endommagée, il est nécessaire
de remplacer la partie supérieure du
guidon.
12.5 Entretien des lames
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
● Nettoyer la lame de coupe (1), vérifier
qu’elle ne présente aucun dommage
(fissures ou entailles) et qu’elle n’est
pas trop usée, la remplacer le cas
échéant.
● Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse(non fourni avec l'appareil).
Respecter la distance minimale, en
particulier au niveau de l’ailette de la
lame.
● Placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
17
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
65
Page 68
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée ou
endommagée risque de rompre et
d’entraîner de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien des lames.
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Limites d’usure :
Distance A :
Les tranchants peuvent être affûtés de
15mm maximum.
Distance B :
La largeur de la lame de coupe ne doit pas
être inférieure à 39 mm.
Distance C :
L’épaisseur de la lame doit partout être de
2mm minimum.
Procéder au contrôle à l’aide d’un pied à
coulisse.
Si ce n’est pas la lame fournie avec la
tondeuse qui est montée mais par ex. la
lame biplan disponible en option, les
limites d’usure valables sont différentes.
12.6 Dépose et pose d'une lame
de coupe
18
Pour éviter d'endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser, pour la
desserrer ou la visser, un embout
hexagonal approprié de 22 mm
(non fourni avec l'appareil).
1 Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Desserrer la vis de fixation de la
lame (3). Retirer la lame de coupe (2) et
la vis de fixation de lame (3).
2 Montage :
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit
impérativement être montée
comme illustré. Les languettes (6)
doivent être dirigées vers le bas (en
direction de la pelouse) et les
ailettes relevées de la lame vers le
haut (en direction de l'appareil).
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit de
10 - 15Nm de la vis de fixation de
la lame car il est d’une importance
primordiale pour une fixation
correcte de l’outil de coupe. Fixer
également la vis de fixation de la
lame (3) avec du Loctite 243.
La vis de fixation de la lame (3) doit
être remplacée à chaque
remplacement de lame.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Placer la lame de coupe (2), avec les
ailettes relevées orientées vers le haut,
sur le support de lame. Les ergots (4)
doivent être positionnés dans les
alésages (5).
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Insérer la vis de fixation de la lame (3)
et la serrer à un couple de 10 - 15Nm.
12.7 Affûtage de la lame de coupe
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
elle présente des entailles ou des
fissures, si les tranchants ont été
réduits de plus de 15 mm ou si
l’épaisseur de la lame est inférieure
à 2 mm (Ö 12.5) à un endroit.
STIHL recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe (Ö 12.6).
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter le couteau de manière
homogène afin de prévenir tout voile
pouvant entraîner des vibrations.
● L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
66
0478 121 9921 C - FR
Page 69
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
12.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
13. Transport
13.1 Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher le cordon
d’alimentation secteur. Pour des
raisons de sécurité, STIHL
recommande de soulever ou porter
l’appareil uniquement en se faisant
aider d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil :
● Deux personnes :
Soulever l'appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours observer
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
● Une personne :
Soulever et porter l'appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée de
transport supérieure (2) et l’autre main
au niveau de la poignée de transport
inférieure (1).
19
Arrimage de l’appareil :
● Bloquer l'appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
● Fixer les sangles ou les câbles au
niveau des points repérés (4).
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse électrique (STIHL RME)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9921 C - FR
67
Page 70
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié.
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d'herbe à
la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l'appareil et
ses accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le
respect de l'environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d'utilisation
normale de l'appareil écoulée, amener
celui-ci à un centre de collecte des
déchets. Une élimination inappropriée
peut nuire à la santé et polluer
l'environnement. Pour la mise au rebut,
respecter les consignes figurant au
chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S'adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut.
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe
6338 702 0100
Vis de fixation de la lame
6310 760 2801
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
68
0478 121 9921 C - FR
Page 71
17. Déclaration de
conformité
17.1 Déclaration de conformité UE pour
tondeuses STIHL RME 443.0,
RME 443.0 C
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : tondeuse électrique
– Marque : STIHL
– Type : RME 443.0, RME 443.0 C
– Largeur de coupe : 41 cm
– N° de série : 6338
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EU et
2011/65/EU a été conçu et fabriqué
conformément aux versions des normes
suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 60335-1, EN 60335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
tion :II
Type de protection :IPX 4
Type du dispositif de
coupe :Lame de coupe
Largeur de coupe :41 cm
Régime du dispositif
de coupe :2900 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe :permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame :10 - 15 Nm
Ø roue avant :180 mm
Ø roue arrière :200 mm
Bac de ramassage :55 l
Hauteur de coupe :25 - 75 mm
RME 443.0:
Conformément à 2000/14/EG / S.I.
2001/1701 :
Niveau de puissance acoustique
garanti L
WAd
Incertitude K
WA
96 dB(A)
2dB(A)
Conformément à EN 60335-2-77 :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Val eur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec²
0,70 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h :138/49/107 cm
Poids :20 kg
Poids (uniquement
pour la GrandeBretagne) :21 kg
RME 443.0 C:
Conformément à 2000/14/EG / S.I.
2001/1701 :
Niveau de puissance acoustique
garanti L
Incertitude K
:96 dB(A)
WAd
WA
Conformément à EN 60335-2-77 :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
RME 443.0 C:
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,30 m/sec²
0,65 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643, EN 60335-2-77
L/l/h :138/49/108 cm
Poids :22 kg
18.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Il n'y a pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Le bouton de démarrage n’est pas
actionné
– Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
70
0478 121 9921 C - FR
Page 73
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Le carter de la tondeuse est bouché
– Le fusible de la fiche est défectueux
(version pour la Grande-Bretagne)
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 11.1)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer le cas échéant (Ö 11.1)
– Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 11.3)
– Ne pas démarrer le moteur électrique
dans l’herbe haute, adapter la hauteur
de coupe (Ö 8.4)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.4)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 12.2)
– Remplacer le fusible de la fiche (#)
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 12.6)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 12.7)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 8.4)
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.7)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié.
– Surcharge électrique du secteur.
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 11.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
0478 121 9921 C - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
– Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
20
71
Page 74
Date du prochain entretien
72
0478 121 9921 C - FR
Page 75
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing74
Algemeen74
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing74
Landspecifieke varianten74
Beschrijving van het apparaat75
Voor uw veiligheid75
Algemeen75
Kleding en uitrusting76
Transport van het apparaat76
Vóór het werken77
Tijdens het werken77
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag79
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen80
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken80
Afvoer81
Toelichting van de symbolen81
Leveringsomvang82
Apparaat klaarmaken voor gebruik 82
Algemeen82
Enkele duwstang monteren
(RME 443 C)82
Dubbele duwstang monteren
(RME 443)82
Grasopvangbox in elkaar zetten83
Bedieningselementen83
Enkele duwstang (RME 443 C)83
Dubbele duwstang (RME 443)83
Grasopvangbox83
Centrale snijhoogteverstelling84
Inhoudsindicatie84
Aanwijzingen voor werken84
Algemeen84
Juiste belasting van de
elektromotor84
Als het maaimes blokkeert84
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor84
Veiligheidsvoorzieningen85
Veiligheidsvoorzieningen85
Bediening met twee handen85
Uitlooprem elektromotor85
Apparaat in gebruik nemen85
Apparaat aansluiten85
Trekontlasting85
Grasmaaier inschakelen86
Grasmaaier uitschakelen86
Grasopvangbox ledigen86
Werkgebied van de gebruiker86
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
1
74
0478 121 9921 C - NL
Page 77
3. Beschrijving van het
apparaat
RME 443:
1 Bovenstuk duwstang
2 Snelspanner
3 Onderstuk duwstang
4 Motorkap
5 Voorwiel
6 Handgreep voor
7 Typeplaatje met machinenummer
8 Behuizing
9 Achterwiel
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
75
Page 78
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.3 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.2) aan om
letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
76
0478 121 9921 C - NL
Page 79
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf en laat het
mes tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.4 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Verwijder voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt het
verpakkingsmateriaal en de
transportvergrendelingen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde
onderdelen (zoals botte messen)
kunnen de veiligheid van het
apparaat aantasten en letsel
veroorzaken bij de gebruiker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld uitwerpklep, behuizing,
duwstang, motorstopbeugel) in
onberispelijke staat verkeren en goed
werken.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of laat dit over aan de
vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
“Gevaar voor elektrische schokken”
(Ö 4.8).
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
4.5 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
77
Page 80
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 11.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor
of aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact worden getrokken en door een
deskundige worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
– als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
78
0478 121 9921 C - NL
Page 81
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit en controleer of
het snijgereedschap geheel
stilstaat,
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas of de as van de
elektromotor beschadigd of verbogen
is. Kans op letsel door defecte
onderdelen!
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert (zoals de duwstang
omklappen/instellen);
– voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
– voordat u het apparaat optilt of draagt;
– vóór het transport.
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
is of als het apparaat abnormaal trilt.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(bijv. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
4.6 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de behuizing vrij
houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
79
Page 82
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.2) en met
de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
4.7 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.8 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met
afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet
deze vóór gebruik altijd volledig worden
afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
80
0478 121 9921 C - NL
Page 83
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag het apparaat niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 11.1).
De kabel tijdens het maaien op afstand
van de messen houden.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn.
4.9 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel resp. de elektrische kabel
van de duwstang naar de elektromotor.
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Gevaar voor letsel!
Pas op voor scherp maaimes. Het maaimes loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (motor/ messenrem). Schakel de
motor uit en trek de netstekker eruit, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de voedingskabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
Gevaar voor stroomstoten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het
snijgereedschap.
RME 443:
Elektromotor inschakelen.
RME 443 C:
Elektromotor inschakelen.
RME 443 C:
Elektromotor uitzetten.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
81
Page 84
6. Leveringsomvang
RME 443, RME 443 C:
2
Pos. OmschrijvingAantal
ABasisapparaat1
BBovenste gedeelte van de
De geleverde onderdelen kunnen
per land en per type uitvoering
verschillen.
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Kans op letsel!
1
1
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Enkele duwstang monteren
(RME 443 C)
● 1 Huls (J) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
● 2 De beide ringen (L) met de welving
naar binnen over de huls schuiven.
● 3 Houd huls (J) en ringen (L) vast en
duw deze samen met de duwstang (1)
in de duwstangconsole (2).
● 4 Plaats moer (M) zoals afgebeeld in
de duwstangconsole.
● 5 Bout (K) van buiten naar binnen
door de boringen in de duwstang (1) en
in de duwstangconsole (2) steken en
vastdraaien.
Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel monteren:
● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
steunen op de duwstangconsole en op
de duwstang (4, 5) drukken. Kabels in
kabelclip (6) leggen, lip sluiten en laten
vastklikken.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(RME 443)
● Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
● Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
● Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3)
vasthaken en bout (F) van binnen naar
buiten door de boringen steken.
● Aan de tegenovergestelde zijde de
bout (F) van binnen naar buiten door de
boringen steken.
● Duwstangbescherming (I) aanbrengen
en snelspanners (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
3
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
● Correcte montage controleren:
de snelspanners (E) dienen zo strak
vastgedraaid te zijn dat ze dicht bij de
duwstang liggen en dat het bovenstuk
duwstang vast met het onderstuk
duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
houder (4) op de duwstangconsole
leggen.
Kabelclip monteren:
Gevaar voor elektrische
schokken!
Om schade aan de isolatielaag van
de duwstang te voorkomen,
kabelclip alleen met de hand erop
drukken en geen gereedschap (bijv.
hamer, schroevendraaier)
gebruiken.
4
82
0478 121 9921 C - NL
Page 85
● Kabelclip (H) op het bovenstuk
duwstang drukken. Afstand tussen
kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in
kabelclip (H) leggen, lip (5) sluiten en
laten vastklikken.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).
8. Bedieningselementen
8.1 Enkele duwstang
(RME 443 C)
De grasmaaier RME 443 C is
voorzien van een instelbare enkele
duwstang..
Gevaar voor elektrische
schokken!
De elektrokabel moet altijd in de
manchet en de console van de
duwstang worden vastgezet.
Gevaar voor knellen!
Voor het bedienen van de
vergrendelingshendel (1) het
bovenstuk van de duwstang (2) met
één hand op het hoogste punt
vasthouden en licht opheffen
(ontlasten).
Na het bedienen van de
vergrendelingshendel kan het
bovenstuk duwstang door zijn
5
6
eigen gewicht in de laagste stand
terugvallen.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (onder de
vergrendelingshendel) steken.
1 Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Druk de vergrendelhendel (1) omlaag
en houd deze vast.
● Klap de duwstang (2) naar voor om en
let erop dat de elektrokabel niet
beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● Duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt
2 Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
● Druk de vergrendelhendel (1) omlaag
en houd deze vast.
● Zet de duwstang (2) in de gewenste
positie.
● Laat de vergrendelhendel (1) los en let
erop dat de duwstang weer volledig
vastklikt.
8.2 Dubbele duwstang (RME 443)
7
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelsluitingen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Houd het
bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
snelsluitingen opent.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● snelspanner (1) openen – naar onder
klappen – en bovenstuk duwstang (2)
naar voor omklappen en erop letten dat
de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Snelspanner (1) sluiten – naar boven
klappen.
8.3 Grasopvangbox
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
8
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
83
Page 86
● Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 6 verschillende
snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
● handgreep (1) vastpakken, hendel (2)
naar boven trekken en vasthouden.
● Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
8.5 Inhoudsindicatie
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
9
10
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld
B De grasopvangbox is gevuld
● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.5).
9. Aanwijzingen voor werken
9.1 Algemeen
Kans op letsel!
Ontwar eventuele knopen in de
kabel meteen.
Voer de aansluitkabel bij het
maaien achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het maaien worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Maai daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds gemaaide
gazongedeelte ligt.
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maairesultaat
mooier dan met een bot mes. Het moet
daarom regelmatig worden geslepen
(STIHL vakhandelaar)
9.2 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of reduceer de snelheid
vooruit.
9.3 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de netstekker eruit. Ruim vervolgens de
oorzaak van de storing uit de weg.
9.4 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Treedt tijdens het werken een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
– maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
– te grote snelheid vooruit,
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
– maaimes is bot of versleten,
– niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 11.1).
84
0478 121 9921 C - NL
Page 87
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 11.).
10. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
10.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
10.2 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
10.3 Uitlooprem elektromotor
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.1 Apparaat aansluiten
Gevaar voor elektrische
schokken!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht. (Ö 4.8).
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig zijn
afgewikkeld, anders kan door
elektrische weerstanden verlies van
vermogen en oververhitting
ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
rubberen kabels H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Minimale diameter:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk
"Technische gegevens" (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit toestel is geschikt om op een
elektriciteitsnet met een
systeemimpedantie Z
overgangspunt (huisaansluiting) van
maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden
aangesloten.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het
apparaat uitsluitend wordt aangesloten op
een elektriciteitsnet dat aan deze eisen
voldoet. Indien nodig kan de
systeemimpedantie bij het lokale
energiebedrijf worden opgevraagd.
11.2 Trekontlasting
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
● Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
max
bij het
11
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
85
Page 88
11.3 Grasmaaier inschakelen
12
Start de elektromotor niet in hoog
gras resp. op de laagste snijhoogte,
om moeilijk starten te voorkomen.
● Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
11.4 Grasmaaier uitschakelen
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
11.5 Grasopvangbox ledigen
13
14
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
● Grasopvangbox sluiten.
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)
11.6 Werkgebied van de
gebruiker
● De gebruiker moet zich bij een
draaiende elektromotor om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied achter de duwstang
bevinden. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één enkele persoon worden bediend,
derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
12. Onderhoud
12.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
15
12.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
● Apparaat uitsluitend met water, een
borstel of een doek reinigen. Maak de
aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijv. STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
● Richt waterstralen of hogedrukreiniger
nooit op schakelaar, motoronderdelen,
pakkingen en lagers.
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Om het reinigen te
vergemakkelijken is het
aanbevolen om het apparaat in de
hoogste snijstand te stellen.
Reinigingspositie RME 443:
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● Houd het bovenstuk van de
duwstang (1) vast en open de
snelspanner – klap deze naar onder.
● Leun het bovenstuk van de
duwstang (1) naar achter.
● Open de uitwerpklep (2) en houd deze
vast.
16
86
0478 121 9921 C - NL
Page 89
● Apparaat voor opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand
plaatsen. Controleer of het apparaat
stevig staat.
Reinigingspositie RME 443 C:
Gevaar voor knellen!
Na het bedienen van de
vergrendelingshendel kan het
bovenstuk duwstang door zijn
eigen gewicht in de laagste stand
terugvallen.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (onder de
vergrendelingshendel) steken.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● Open de uitwerpklep (2) en houd deze
vast.
● Met de duimen de vergrendelhendel (3)
naar onder drukken en houden.
● Apparaat aan de handgreep vooraan
vastgrijpen en langzaam naar achter
kantelen.
● Uitwerpklep (2) lossen en de veilige
stand van het apparaat controleren.
12.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
Het bovenstuk van de duwstang is
voorzien van een isolatielaag. Bij
beschadiging van deze isolatielaag moet
het bovenstuk van de duwstang worden
vervangen.
12.5 Maaimes onderhouden
Onderhoudsinterval:
17
Voor elk gebruik
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.2)
● Reinig het maaimes (1) en controleer
het op beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Vervang het
maaimes indien nodig.
● Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (niet
meegeleverd) meten. Met name ook bij
de mesvleugels is de minimale dikte
essentieel.
● Leg een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage.
Kans op letsel!
Een versleten of beschadigd
maaimes kan afbreken en ernstig
letsel veroorzaken. Neem daarom
altijd de onderhoudsinstructies voor
het mes in acht.
Afhankelijk van de toepassing en
de gebruiksduur zijn de messen in
meer of mindere mate aan slijtage
onderhevig. Als u het apparaat op
een zanderige ondergrond in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
mes door een sterkere belasting
sneller dan gemiddeld.
Slijtagegrenzen:
Afstand A:
De lemmeten mogen maximaal 15mm
worden afgeslepen.
Afstand B:
De kleinste breedte van de maaimessen
mag niet kleiner dan 39 mm zijn.
Afstand C:
De dikte van het mes moet overal
minstens 2mm zijn.
De controle moet met behulp van een
schuifmaat gebeuren.
Als niet het meegeleverde mes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare multimes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
87
Page 90
12.6 Maaimes demonteren en
monteren
Om schade aan de mesbout te
vermijden, gebruik voor het
losschroeven of vastschroeven een
aangepaste zeskant bussleutel
22 mm (niet meegeleverd).
1 Demonteren:
● geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) losschroeven.
Maaimes (2) en mesbout (3)
wegnemen.
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
lippen (6) moeten naar onder (naar
het gras) en de sterk gebogen
mesvleugels moeten naar boven
(naar het apparaat) wijzen.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
van 10 - 15Nm moet precies
worden aangehouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan
afhankelijk is. Mesbout (3) extra
met Loctite 243 borgen.
De mesbout (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
18
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven aan de messteun
bevestigen. De bevestigingsnokken (4)
moeten in de boringen (5) van het
maaimes worden geplaatst.
● Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) indraaien en met een
koppel van 10 - 15Nm vastdraaien.
12.7 Maaimes slijpen
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn,
als het snijgereedschap meer dan
15 mm afgesleten is, of als het mes
ergens dunner dan 2 mm is
(Ö 12.5).
STIHL raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
● maaimes demonteren (Ö 12.6).
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Slijp het mes gelijkmatig om trillingen
door onbalans te voorkomen.
● Met een hoek van 30° slijpen.
● Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
12.8 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
88
0478 121 9921 C - NL
Page 91
13. Transport
13.1 Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transport,
steeds de aansluitkabel uittrekken.
Uit veiligheidsoverwegingen raadt
STIHL aan om het apparaat alleen
met hulp van een tweede persoon
op te tillen of te dragen.
Kijk vóór het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel het apparaat weegt.
Apparaat dragen:
● Twee personen:
Apparaat uitsluitend aan de handgreep
voor (1) en aan de duwstang (3)
optillen. Houd altijd voldoende afstand
tot het maaimes, met name wat betreft
de voeten en benen.
● Een persoon:
Grasmaaier met de ene hand in het
midden van de bovenste handgreep (2)
en met de andere hand op de onderste
handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
● Zeker het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
19
● Maak de touwen resp. gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier, handgestuurd en met
netvoeding (STIHL RME)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
– messen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– te dunne voedingskabel (diameter).
– foutieve aansluiting (spanning).
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9921 C - NL
89
Page 92
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
15. Milieubescherming
Grasafval hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn van recyclebaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
het hergebruik van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Onjuiste
verwijdering kan de gezondheid schaden
en het milieu belasten. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 4.9)
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten.
16. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes
6338 702 0100
Mesbout
6310 760 2801
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
17. Conformiteitsverklaring
17.1 EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier STIHL RME 443.0,
RME 443.0 C
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 60335-1, EN 60335-277, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2 en EN 61000-3-3 (indien van
toepassing).
tor
Spanning:230 V~
Opvangvermogen:1500 W
Frequentie:50 Hz
Zekering:7 A
Beschermingsklasse:II
Classificatie:IPX 4
Snijvoorziening:Mesbalk
Snijbreedte:41 cm
Toerental
– Niet-geschikte aansluitkabel
– Overbelasting van het net
– Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 11.1)
– Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Mesbout is los
– Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
– Mesbout vastdraaien (Ö 12.6)
– Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 12.7)
– Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 8.4)
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de verbrandingsmotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Maaierbehuizing is verstopt
Oplossing:
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
– Maaierbehuizing reinigen (voor het
reinigen netstekker eruit trekken)
(Ö 12.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.7)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
20
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
– De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.7)
92
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 121 9921 C - NL
Page 95
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso94
Informazioni generali94
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso94
Versioni paese94
Descrizione dell’apparecchio95
Per la vostra sicurezza95
Informazioni generali95
Abbigliamento ed
equipaggiamento96
Trasporto dell'attrezzo97
Prima dell'uso97
Durante il lavoro97
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio99
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati100
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica101
Smaltimento101
Descrizione dei simboli101
Equipaggiamento fornito102
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio102
Informazioni generali102
Montaggio del manubrio
monostegola (RME 443 C)102
Montaggio del manubrio bistegola
Informazioni generali105
Rendimento corretto del motore
elettrico105
In caso di bloccaggio della lama di
taglio105
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico105
Dispositivi per la sicurezza105
Dispositivi di protezione105
Comando a due mani105
Freno motore del motore elettrico106
Messa in servizio dell'apparecchio 106
Collegamento dell’apparecchio alla
rete106
Protezione antitrazione cavo106
Accensione del tosaerba106
Spegnimento del tosaerba106
Svuotamento del cesto di raccolta
erba106
Zona di lavoro dell'operatore107
Manutenzione107
Informazioni generali107
Pulizia dell'apparecchio107
Motore elettrico e ruote107
Parte superiore manubrio
RME 443108
Manutenzione lame108
Smontaggio e montaggio della
lama di taglio108
Affilatura della lama109
Rimessaggio (pausa invernale)109
Trasporto109
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9921 C - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
93
Page 96
Trasporto109
Minimizzare l’usura ed evitare
danni110
Tutela dell’ambiente110
Ricambi standard111
Dichiarazione di conformità111
Dichiarazione di conformità EU
Tosaerba STIHL RME 443.0,
RM E 443 .0 C111
Indirizzo amministrazione generale
STIHL111
Indirizzi società di distribuzione
STIHL111
Indirizzi importatori STIHL112
Dati tecnici112
REACH113
Risoluzione guasti113
Programma Assistenza Tecnica114
Conferma di consegna114
Conferma dell'esecuzione del
servizio114
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni originali del produttore in
conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti Istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
1
94
0478 121 9921 C - IT
Page 97
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
RME 443:
1 Parte superiore manubrio
2 Leva di fissaggio rapido
3 Parte inferiore manubrio
4 Cofano motore
5 Ruota anteriore
6 Impugnatura anteriore
7 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
8 Scocca
9 Ruota posteriore
10 Leva della regolazione altezza di
taglio
11 Impugnatura posteriore
12 Cesto raccolta erba
13 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
14 Staffa di arresto motore
15 Pulsante di accensione
16 Collegamento alla rete
17 Protezione antitrazione cavo
RME 443 C:
18 Parte superiore manubrio
19 Leva di arresto del manubrio
20 Console manubrio
21 Cofano motore
22 Ruota anteriore
23 Impugnatura anteriore
24 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
25 Scocca
26 Ruota posteriore
27 Leva della regolazione altezza di
taglio
28 Impugnatura posteriore
29 Cesto raccolta erba
30 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
31 Staffa di arresto motore
32 Collegamento alla rete
33 Protezione antitrazione cavo
34 Pulsante di accensione
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9921 C - IT
95
Page 98
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
96
0478 121 9921 C - IT
Page 99
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.3 Trasporto dell'attrezzo
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’attrezzo indossare
sempre guanti di protezione (Ö 4.2).
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
allacciamento alla rete elettrica e far
arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.4 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima di utilizzare l'attrezzo per la prima
volta, rimuovere il materiale di imballaggio
e le sicurezze di trasporto.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'attrezzo sostituire
tutti componenti danneggiati, usurati e
difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'attrezzo. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Pericolo di lesioni!
Parti usurate o danneggiate (ad es.
lame non affilate) possono
compromettere la sicurezza
dell'attrezzo e causare lesioni
all'utente.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
– se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Pericoli causati dalla corrente
elettrica" (Ö 4.8).
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
4.5 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9921 C - IT
97
Page 100
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 11.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto raccolta
erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai
l'apparecchio se il motore elettrico è in
funzione o l'apparecchio è collegato alla
rete.
98
0478 121 9921 C - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.