es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung10
Allgemein10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Ländervarianten10
Gerätebeschreibung11
Zu Ihrer Sicherheit11
Allgemein11
Bekleidung und Ausrüstung12
Transport des Geräts12
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit13
Wartung, Reinigung, Reparaturen
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
1
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
0478 121 9919 C - DE
11
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.3 Transport des Geräts
Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.2)
arbeiten, um Verletzungen an
scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu
verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen und Messer zum
Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
12
0478 121 9919 C - DE
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.4 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts sind
Verpackungsmaterial und
Transportsicherungen zu entfernen.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile
(z. B. stumpfe Messer) können die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen und zu
Verletzungen des Benutzers
führen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Gefahren durch elektrischen Strom"
(Ö 4.8).
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
4.5 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
0478 121 9919 C - DE
13
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals
mit laufendem Elektromotor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, die Netzleitung
abzustecken und eine sachkundige
Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
– wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass
das Schneidwerkzeug vollkommen
stillsteht,
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
14
0478 121 9919 C - DE
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw. Welle
des Elektromotors nicht in Betrieb
genommen werden.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teile!
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B.
Umklappen/Einstellen des Lenkers);
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen;
– vor dem Transport.
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls das Gerät abnormal stark
vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen
das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
4.6 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern des
Geräts oder vor dem Prüfen, ob
die Anschlussleitung verschlungen oder
verletzt ist, das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
der Haube des Elektromotors und
Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos,
Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
0478 121 9919 C - DE
15
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
Schutzhandschuhen (Ö 4.2) und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
4.7 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.8 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in
Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss diese vor Gebrauch immer
vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
16
0478 121 9919 C - DE
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Gerät nicht bei Regen
und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 11.1).
Kabel beim Mähen vom Messer
fernhalten.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein.
4.9 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mähmesser. Das Mähmesser
läuft nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Motor-/ Messerbremse).
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, und vor
dem Verlassen des Geräts
den Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Stromschlaggefahr!
Anschlusskabel von
Schneidwerkzeug
fernhalten.
Der Lieferumfang kann abhängig
vom Auslieferungsland und
abhängig von der Ausführungsart
unterschiedlich sein.
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Mono-Lenker montieren
(RME 339 C)
● 1 Hülse (E) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● 2 Die beiden Scheiben (G) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse
stecken.
● 3 Hülse (E) und Scheiben (G) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Konsole (2) einführen.
● 4 Mutter (H) wie abgebildet in Konsole
einsetzen.
● 5 Schraube (F) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Konsole (2) stecken.
Schraube (F) festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel montieren:
● Elektrokabel wie abgebildet in das
Kabellabyrinth (3) einlegen und in die
Halterungen an der Konsole und am
Lenker (4, 5) eindrücken. Kabel in
Kabelclip (6) einlegen, Lasche
schließen und einrasten lassen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RME 339)
Lenkeroberteil montieren:
● Flachrundschraube (I) durch die
Kabelführung (J) stecken und das
Elektrokabel (1) einhängen.
3
4
● Dual-Lenker (2) auf beide
Lenkerunterteile (3) aufstecken.
Flachrundschrauben (I) – rechts mit
Kabelführung (J), links ohne – von
innen nach außen durch Bohrungen
stecken und mit Drehgriffen (K)
festschrauben.
Kabelclip montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des
Lenkers nicht beschädigt wird,
Kabelclip nur mit der Hand
aufdrücken und keine Werkzeuge
(z. B. Hammer, Schraubenzieher)
verwenden.
● Kabelclip (L) am Lenkeroberteil
montieren. Elektrokabel (1) wie
abgebildet einlegen. Lasche (4)
schließen und einrasten lassen.
Abstand zwischen Kabelclip und
Schalter:
25 - 27 cm
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.4).
5
18
0478 121 9919 C - DE
8. Bedienelemente
8.1 Mono-Lenker einstellen
(RME 339 C)
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
6
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
8.2 Dual-Lenker umklappen
(RME 339)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Deshalb während des
Abschraubens der Drehgriffe
Lenkeroberteil an der höchsten
Stelle mit einer Hand halten.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Drehgriffe (1) so weit lösen, bis sie sich
frei drehen.
● Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (1) festschrauben. Auf
richtige Position der Kabelführung (3)
achten.
8.3 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 5 Schnitthöhen gewählt
werden.
7
8
Stufe 1 = 30 mm
Stufe 5 = 70 mm
Rasenmäher für Großbritannien:
Es können 6 Schnitthöhen gewählt
werden.
Stufe S = 20 mm
Stufe 5 = 70 mm
Um Schäden zu vermeiden, sollte
die kleinste Schnitthöhe nur auf
Rasenflächen benutzt werden, die
frei von Unebenheiten sind.
Schnitthöhe einstellen:
● Höhenverstellhebel (1) leicht vom
Rasenmäher wegdrücken, bis die
Rastnasen (2) den Hebel freigeben.
● Größere Schnitthöhe:
Rasenmäher mit dem
Höhenverstellhebel (1) anheben (Hebel
wird nach vorne geschoben).
Kleinere Schnitthöhe:
Rasenmäher mit dem
Höhenverstellhebel (1) nach unten
drücken (Hebel wird nach hinten
geschoben).
● Höhenverstellhebel (1) zum
Rasenmäher drücken, bis die
Rastnasen (2) in den Hebel eingreifen.
Die gewählte Schnitthöhe kann an der
vordersten Rastnase (3) abgelesen
werden.
8.4 Grasfangkorb
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
9
0478 121 9919 C - DE
19
● Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in den Aufnahmen (4)
an der Geräterückseite einhängen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
8.5 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt
B Grasfangkorb ist gefüllt
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.5).
10
9. Hinweise zum Arbeiten
9.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Mähen hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Mähen
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so mähen, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits gemähten Rasenfläche
liegt.
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(STIHL Fachhändler).
9.2 Arbeitsbereich des Bedieners
● Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
9.3 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
einschalten. Bei erschwertem Anlauf des
Elektromotors höhere SchnitthöhenEinstellung wählen.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
9.4 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die Ursache
der Störung beseitigen.
11
20
0478 121 9919 C - DE
9.5 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den
Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
– nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 11.1).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 11.).
10. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
10.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
10.2 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
10.3 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
Messen der Auslaufzeit
Nach dem Starten des Elektromotors dreht
sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der
Dauer des Windgeräusches nach dem
Abstellen des Elektromotors, sie kann mit
einer Stoppuhr gemessen werden.
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Gerät elektrisch anschließen
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.8).
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als folgende
Gummischlauchleitungen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und folgender
Norm entsprechen:
DIN/VDE 0620
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Leistungsschild
bzw. den Angaben im Kapitel "Technische
Daten" (Ö 18.) übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
max
am
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
0478 121 9919 C - DE
21
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
11.2 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
● Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
● Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
11.3 Rasenmäher einschalten
12
13
Den Rasenmäher nicht in hohem
Gras einschalten. Bei erschwertem
Anlauf des Elektromotors höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen.
● Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
11.4 Rasenmäher ausschalten
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
11.5 Grasfangkorb entleeren
14
15
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.4)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.4)
12. Wartung
12.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Grasfangkorb aushängen (Ö 8.4)
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
Reinigungsposition RME 339 C:
● Zum Hochkippen rechts neben dem
Gerät stehen.
● Lenkeroberteil in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 8.1)
● Auswurfklappe (1) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
● Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (2) mit dem Daumen
betätigen und halten.
● Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
● Auswurfklappe (1) und Rasthebel (2)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
16
22
0478 121 9919 C - DE
Reinigungsposition RME 339:
● Dual-Lenker umklappen (Ö 8.2)
● Rasenmäher aufkippen und auf den
Lenkerunterteilen (3) abstellen.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Elektromotors, Dichtungen,
Lagerstellen und elektrische Bauteile
wie Schalter richten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen der Haube des Elektromotors
und dem Gehäuseunterteil von
Verschmutzungen reinigen, um
ausreichende Kühlung des
Elektromotors zu gewährleisten.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
12.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
12.4 Lenkeroberteil RME 339
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Das Lenkeroberteil ist mit einer
Isolierschicht überzogen. Falls diese
Beschädigungen aufweist, muss das
Lenkeroberteil ausgetauscht werden.
12.5 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen (Ö 12.2).
● Mähmesser (1) reinigen.
● Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (2) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
● Lineal (3) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
Verschleißgrenzen:
Messerstärke: > 1,6 mm
Rückschliff: < 5 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
17
Ist am Rasenmäher das als
Sonderzubehör erhältliche Mulchmesser
montiert, gelten andere
Verschleißgrenzen (siehe
Gebrauchsanleitung des Zubehörs).
12.6 Mähmesser aus- und
einbauen
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Stecknuss (22 mm)
verwenden.
1 Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) ausschrauben und
Mähmesser (2) abnehmen.
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie
abgebildet montiert werden,
insbesondere müssen die
Laschen (6) nach unten zeigen.
Beim Tausch des Mähmessers
immer auch die
Messerschraube (3) erneuern. Das
vorgeschriebene Anziehmoment
der Messerschraube ist genau
einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
18
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
0478 121 9919 C - DE
23
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben
montieren. Die Haltenasen (4) müssen
in den Stanzungen (5) des
Mähmessers positioniert werden.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Auf das Gewinde der
Messerschraube (3) Loctite 243
auftragen.
● Messerschraube (3) festziehen.
Anziehmoment:
10 - 15Nm
12.7 Mähmesser schärfen
Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder
Hilfsmittel sollte das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann
überlassen werden (STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler). Bei falsch
geschliffenem Mähmesser (falscher
Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die
Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung
● Mähmesser ausbauen. (Ö 12.6)
● Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Verschleißgrenzen (Ö 12.5) beachten.
12.8 Aufbewahrung (Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
13. Transport
13.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
19
Tragen des Geräts:
● Rasenmäher ausschließlich an den
Transportgriffen (1, 2) anheben. Immer
auf ausreichenden Abstand des
Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Rasenmäher beidhändig mit einer
Hand am oberen Transportgriff (2) und
mit der anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) tragen,
oder
● Rasenmäher mit einer Hand am oberen
Transportgriff (2) tragen.
Verzurren des Geräts:
● Rasenmäher auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
● Seile bzw. Gurte an den Haltegriffen
(1, 2) festmachen.
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und
netzbetrieben (STIHL RME)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
24
0478 121 9919 C - DE
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–Messer
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
15. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine
unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt
belasten. Beachten Sie bei der
Entsorgung die Angaben im Kapitel
"Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser:
6320 702 0100
Messerschraube:
6310 760 2801
Die Messerschraube muss bei
jedem Messertausch ersetzt
werden. Ersatzteile sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCS
0478 121 9919 C - DE
25
17. Konformitätserklärung
17.1 EU-Konformitätserklärung
Rasenmäher STIHL RME 339.0,
RME 339.0 C
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Elektro-Rasenmäher
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: RME 339.0, RME 339.0 C
– Schnittbreite: 37 cm
– Serienidentifizierung: 6320
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 60335-1, EN
60335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 (soweit
anwendbar).
Universalmotor
Spannung230 V~
Aufnahmeleistung1200 W
Frequenz50 Hz
Absicherung5 A
SchutzklasseII
SchutzartIPX 4
SchneidvorrichtungMesserbalken
Schnittbreite37 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung3200 U/min
Antrieb
Messerbalkenpermanent
Anziehmoment
Messerschraube10 - 15 Nm
Schnitthöhe30 - 70 mm
Schnitthöhe (nur für
Großbritannien)20 - 70 mm
Grasfangkorb40 l
Rad-Ø vorne150 mm
Rad-Ø hinten180 mm
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
Abhilfe:
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.3)
– Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 12.2)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 12.7)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.3)
20. Serviceplan
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
20
28
0478 121 9919 C - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual30
General30
Instructions for reading the
instruction manual30
Country-specific versions30
Machine overview31
For your safety31
General31
Clothing and equipment32
Transporting the machine32
Before operation32
Working with your machine33
Maintenance, cleaning, repairs and
storage34
Storage for prolonged periods
without operation35
Warning – dangers caused by
electrical current35
Disposal36
Description of symbols36
Standard equipment37
Preparing the machine for
operation37
General37
Installing mono handlebar
(RME 339 C)37
Installing dual handlebar
(RME 339)37
Assembling the grass catcher box37
Controls38
Adjusting mono handlebar
(RME 339 C)38
Folding down dual handlebar
(RME 339)38
Central cutting height adjustment38
Grass catcher box38
Level indicator39
Notes on working with the
machine39
General points39
Working area for operator39
Correct motor load39
If the mowing blade blocks39
Thermal motor overload protection39
Safety devices40
Safety devices40
Two-hand operation40
Motor run-down brake40
Operating the machine40
Electrical connection40
Strain relief40
Switching on lawn mower40
Switching off lawn mower41
Emptying the grass catcher box41
Maintenance41
General41
Cleaning machine41
Electric motor and wheels41
Upper handlebar RME 33941
Checking blade wear42
Removing and installing mowing
blade42
Sharpening the mowing blade42
Storage (winter break)42
Transport43
Carrying and securing lawn mower43
Minimising wear and preventing
damage43
Environmental protection44
Standard spare parts44
Declaration of conformity44
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29
EU declaration of conformity –
STIHL RME 339.0, RME 339.0 C
lawn mower44
UKCA-Declaration of Conformity
STIHL RME 339.0 Lawn Mower44
Technical specifications45
REACH46
Troubleshooting46
Service schedule47
Handover confirmation47
Service confirmation47
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
1
30
0478 121 9919 C - EN
3. Machine overview
1 Upper handlebar
2 Lower handlebar (RME 339)
3 Console (RME 339 C)
4 Housing
5 Motor hood
6 Rear wheel
7 Front wheel
8 Grass catcher box
9 Upper transport handle
10 Lower transport handle
11 Discharge flap
12 Rotary handle (RME 339)
13 Handlebar detent lever (RME 339 C)
14 Motorstop lever
15 Height adjustment lever
16 Strain relief
17 Mains connection
18 Start button
19 Rating plate with machine number
20 Level indicator (grass catcher box)
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
31
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
– for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.3 Transporting the machine
Always wear protective gloves (Ö 4.2) in
order to prevent injuries due to sharpedged and hot components.
Switch off the machine prior to transport,
disconnect the power cable and allow the
blade to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.4 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
32
0478 121 9919 C - EN
Remove the packaging material and
transport locks before using the machine
for the first time.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt
blades) can affect the safety of the
machine and result in injury to the
user.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Observe the instructions in section
"Dangers caused by electrical current"
(Ö 4.8).
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
4.5 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 11.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
Place the machine on an even surface
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
33
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the
motor running or the mains lead
connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the power cable
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box,
– before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and ensure that
the cutting tool has come to a
complete standstill
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding
down/adjusting the handlebar);
– before leaving the machine unattended;
– before lifting, or carrying the machine;
– before transporting the machine.
– after hitting a foreign object or if the
machine vibrates excessively. In these
cases check the machine, in particular
the cutting unit (blade, blade shaft,
blade fastening) for damage and carry
out the necessary repairs before
restarting and working with the
machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the run-up period,
other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in the
case of unfavourable power supply
conditions. In this case, appropriate steps
should be taken (e.g. connection to a
different circuit than the one used by the
affected device, or operation of the
machine using a circuit with a lower
impedance).
4.6 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Before performing any work on
the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before
checking whether the electric cable is
entwined or damaged, switch off the
machine and disconnect the mains plug.
34
0478 121 9919 C - EN
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents between the
motor hood and housing free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing protective gloves (Ö 4.2) and
exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
4.7 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine in a dry and
locked place.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
4.8 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled
power cable.
Extension reels must always be fully
unwound before use.
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
35
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Although the motor is
splashproof, do not use the
machine when it is raining or in
wet environments.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 11.1).
Keep the electric cable away from the
blade when mowing.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric
cable must always be correctly installed on
the handlebar.
4.9 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the power supply cable or the electric
cable to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Beware of the sharp mowing
blade. The mowing blade
runs on for several seconds
after switching off
(motor/blade brake). Before
performing any work on the
cutting tool, before carrying
out maintenance and cleaning work, before checking
whether the electric cable is
entwined or damaged, or
before leaving the machine
unattended, switch off the
motor and disconnect the
plug.
Danger of electric shock!
Keep the electric cable
away from the cutting tool.
RME 339:
Start the motor.
RME 339 C:
Start the motor.
RME 339 C:
Stop the motor.
36
0478 121 9919 C - EN
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BUpper part of grass catcher
box
CLower part of grass catcher
box
DPin2xInstruction manual1
RME 339 C:
ESleeve1
FBolt1
GWasher2
HNut1
RME 339:
IFlat head bolt2
JCable guide1
KRotary handle2
LCable clip1
The standard equipment may vary
depending on the country where
sold and version type.
7. Preparing the machine for
operation
7.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Installing mono handlebar
(RME 339 C)
● 1 Insert sleeve (E) in the bore
1
1
on handlebar (1).
● 2 Fit two washers (G) with the convex
side facing inwards onto the sleeve.
● 3 Hold sleeve (E) and washers (G)
and insert together with handlebar (1)
into console (2).
● 4 Insert nut (H) into the console as
shown.
● 5 Insert bolt (F) from outside inwards
through the bores in handlebar (1) and
in console (2). Tighten bolt (F).
Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing electric cable:
● Insert the electric cable (3) in the strain
relief moulding and press into the
holders on the console and the
handlebar (4, 5) as shown. Insert the
cable into cable clip (6), close tab and
allow it to engage.
7.3 Installing dual handlebar
(RME 339)
Installing upper handlebar:
● Insert flat head bolt (I) through cable
guide (J) and attach electric cable (1).
● Fit dual handlebar (2) onto both lower
handlebar sections (3). Insert flat head
bolts (I) – on right with cable guide (J),
on left without – through bores from
inside outwards and tighten with rotary
handles (K).
3
4
Installing cable clip:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the
insulating layer on the handlebar,
only press on the cable clips by
hand. Do not use any tools (e.g.
hammer or screwdriver).
● Install cable clip (L) on the upper
handlebar. Insert electric cable (1) as
shown. Close tab (4) and allow it to
engage.
Distance between the cable clip and
switch:
25 - 27 cm
7.4 Assembling the grass
catcher box
● Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
● Push pin (D) through the bores
provided from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
● Attach the grass catcher box (Ö 8.4).
5
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
37
8. Controls
8.1 Adjusting mono handlebar
(RME 339 C)
Danger of pinching!
When actuating the detent lever,
always hold the upper handlebar
with one hand at its highest point.
Never place your fingers between
the handlebar and console (over
and under the detent lever).
Folding down handlebar:
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Hold upper handlebar (2) with one hand
at its highest point and lift (relieve load)
slightly.
● Press detent lever (1) downwards and
hold.
● Fold handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Working position (to push machine):
● Fold handlebar (2) up rearwards and
ensure that handlebar is fully engaged.
Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be
adjusted to 2 levels:
● Hold upper handlebar (2) with one hand
at its highest point and lift (relieve load)
slightly.
● Press detent lever (1) downwards and
hold.
6
● Move handlebar (2) into required
position.
● Release detent lever (1) and ensure
that handlebar is again fully engaged.
8.2 Folding down dual handlebar
(RME 339)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Loosen rotary handles (1) until they turn
freely.
● Fold down upper handlebar (2)
forwards.
Working position (to push machine):
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
● Tighten rotary handles (1). Make sure
that cable guide (3) is positioned
correctly.
8.3 Central cutting height
adjustment
Five cutting heights can be
selected.
Level 1 = 30 mm
Level 5 = 70 mm
7
8
Lawn mowers for Great Britain:
Six cutting heights can be selected.
Level S = 20 mm
Level 5 = 70 mm
In order to prevent damage, the
lowest cutting height must only be
used on even lawns (without
bumps).
Setting cutting height:
● Push height adjustment lever (1) away
from lawn mower slightly until lever is
released from locating lugs (2).
● Increasing cutting height:
Raise lawn mower using height
adjustment lever (1) (push lever
forwards).
Decreasing cutting height:
Lower lawn mower using height
adjustment lever (1) (push lever
rearwards).
● Push height adjustment lever (1)
towards lawn mower until locating
lugs (2) engage in lever. The selected
cutting height can be read off at front
locating lug (3).
8.4 Grass catcher box
Attaching:
● Open ejection flap (1) and hold it
open.
● Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by
means of locating lugs (3).
● Close ejection flap (1).
Detaching:
● Open ejection flap (1) and hold it open.
9
38
0478 121 9919 C - EN
● Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
● Close ejection flap (1).
8.5 Level indicator
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
● Empty the filled grass catcher box
(Ö 11.5).
10
9. Notes on working with the
machine
9.1 General points
Risk of injury!
Untangle any knots in the cable
immediately.
Guide the electric cable behind you
when mowing. Electric cables can
be inadvertently cut when mowing
and present a tripping hazard. They
therefore involve a high accident
risk. For this reason, mow so that
the electric cable is always visible
in the area of grass that has already
been cut.
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (STIHL specialist dealer).
9.2 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
11
9.3 Correct motor load
Do not switch on the lawn mower in tall
grass. Select a higher cutting height
setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
9.4 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the mains plug. Then eliminate
the cause of the fault.
9.5 Thermal motor overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in thermal overload
protection device automatically switches
off the motor.
Causes for an overload:
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
– excessive rate of feed,
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– mowing blade is blunt or worn,
– unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 11.1).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature)
(Ö 11.).
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
39
10. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
10.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
10.2 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
10.3 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates
and a wind noise is audible. The run-down
time corresponds to the duration of the
wind noise after the motor stops. This can
be measured using a stopwatch.
11. Operating the machine
11.1 Electrical connection
Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety"
(Ö 4.8).
If using a cable drum, the
connection cord must be unwound
completely, otherwise electrical
resistance may cause loss of power
and overheating.
Only cables which are no lighter than the
following rubber sheathed cables may be
used as electric cables:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Minimum cross-section:
up to 25 m length: 3 x 1,5 mm²
up to 50 m length: 3 x 2,5 mm²
The connectors of the electric cables must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the following standard:
DIN/VDE 0620
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
rating plate and the information contained
in the section "Technical specifications"
(Ö 18.).
The power cable must be adequately
protected by fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
(house connection) of maximum
0,49 ohms (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
11.2 Strain relief
During working, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
● Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
11.3 Switching on lawn mower
at the transfer point
max
12
13
Do not switch on the lawn mower in
tall grass. Select a higher cutting
height setting if the motor is difficult
to start.
● Press and hold down ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
● The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
40
0478 121 9919 C - EN
11.4 Switching off lawn mower
● Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
11.5 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.4)
● Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.4)
14
15
12. Maintenance
12.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
12.2 Cleaning machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
● Detach grass catcher box (Ö 8.4)
Risk of injury!
Before tipping up the mower, place
it on firm, level and flat ground. The
machine may tip over when working
on it in the cleaning position.
Always stand to the side of the
machine. Never work in front of or
behind the mower.
Cleaning position RME 339 C:
● Stand to the right of the machine to tilt it
upwards.
● Set the upper handlebar to the lowest
position (as far as the stop, the detent
lever does not engage in this position).
(Ö 8.1)
● Open ejection flap (1) with the right
hand and hold it open.
● Hold the console with the left hand as
shown and hold the ejection flap open.
Press detent lever (2) with the thumb at
the same time and hold.
● Hold the machine with the right hand at
the front handle and tilt it slowly
rearwards until the handlebar is in
contact with the ground as shown.
● Release ejection flap (1) and detent
lever (2) and check that the machine is
standing securely.
Cleaning position RME 339:
● Fold down dual handlebar (Ö 8.2)
16
● Tilt lawn mower upwards and set down
on lower handlebars (3).
Notes on cleaning:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water onto motor components, seals,
bearing points or electrical parts such
as switches.
● First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
● Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor hood
and the lower housing to ensure that
the motor is adequately cooled.
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
12.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
The upper handlebar is coated with a
insulating layer. Should this layer become
damaged, the upper handlebar must be
replaced.
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
41
12.5 Checking blade wear
Maintenance interval:
17
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Tilt mower upwards into cleaning
position (Ö 12.2).
● Clean mowing blade (1).
● Use a slide calliper (2) to measure
blade thickness at 5 points at least. In
particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Place a ruler (3) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
Wear limits:
Blade thickness: > 1,6 mm
Permissible grinding: < 5 mm
The blade must be replaced,
– if it is damaged (notches, cracks),
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
If the mulching blade available as a special
accessory is installed on the lawn mower,
different wear limits apply (see instruction
manual for accessory).
12.6 Removing and installing
mowing blade
18
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable socket (22 mm) for
loosening and tightening.
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
● Unscrew blade fastening screw (3) and
remove mowing blade (2).
2 Installing:
Risk of injury!
The mowing blade must only be
installed as shown, in particular
tabs (6) must face downwards.
Always replace blade fastening
screw (3) when replacing the
mowing blade. The specified torque
when tightening the blade fastening
screw must be strictly observed, as
the secure attachment of the cutting
tool depends on this.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Install mowing blade (2) with curved
wings pointing upwards. Locating
lugs (4) must be located in recesses (5)
of mowing blade.
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
● Apply Loctite 243 to thread of blade
fastening screw (3).
● Tighten blade fastening screw (3).
Tightening torque:
10 - 15Nm
12.7 Sharpening the mowing blade
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, you should have
the blade sharpened by a specialist dealer
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers). Operation of the machine is
impaired in the case of an incorrectly
sharpened mowing blade (incorrect
sharpening angle, imbalance, etc.).
Sharpening instructions
● Remove the mowing blade. (Ö 12.6)
● Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● Observe the wear limits (Ö 12.5).
12.8 Storage (winter break)
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
42
0478 121 9919 C - EN
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
13. Transport
13.1 Carrying and securing lawn
mower
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Carrying the machine:
● Only lift the lawn mower by the
transport handles (1, 2). Always ensure
sufficient distance between the mowing
blade and your body, particularly your
feet and legs.
● Carry the lawn mower using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1),
or
● carry the lawn mower with one hand at
the upper transport handle (2).
19
Securing the machine (lashing):
● Secure the lawn mower on the load
floor using suitable fastening materials.
● Attach ropes or straps at the handles
(1, 2).
14. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Lawn mower, manually operated and
mains-powered (STIHL RME)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–blades
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– inadequately dimensioned power
(voltage),
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
0478 121 9919 C - EN
43
– damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
15. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally friendly manner,
recyclable waste can be re-used. For this
reason, the machine should be disposed
of for recycling at the end of its useful life.
Improper disposal may be harmful to
health and pollute the environment. Pay
particular attention to the information in the
section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
16. Standard spare parts
Mowing blade:
6320 702 0100
Blade fastening screw:
6310 760 2801
The blade fastening screw must be
renewed each time the blade is
replaced. Spare parts are available
from a STIHL specialist dealer.
17. Declaration of conformity
17.1 EU declaration of conformity –
STIHL RME 339.0, RME 339.0 C lawn
mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: electric lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RME 339.0, RME 339.0 C
– cutting width: 37 cm
– serial number: 6320
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 60335-1, EN 60335-277, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 (where applicable).
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
– Measured sound power level:
92,5 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
93 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
17.2 UKCA-Declaration of Conformity
STIHL RME 339.0 Lawn Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
44
0478 121 9919 C - EN
declares under our sole responsibility that
– design: lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RME 339.0
– cutting width: 37 cm
– serial number: 6320
complies with the relevant provisions of
UK Regulations Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 and The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012 and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 60335-2-77, EN 603351, EN 55014-1 and EN 55014-2.
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with the Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 11.
Approved Body involved:
TUV Rheinland UK LTD
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
– Measured sound power level:
92,5 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
93 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the ride-on
mower.
Langkampfen, 01.07.2022
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product
Development
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
18. Technical specifications
RME 339.0, RME 339.0 C
Serial number6320
TypeUniversal AC
motor
Voltage230 V~
Power input1200 W
Frequency50 Hz
Fuse5 A
Protection classII
Type of protectionIPX 4
Cutting utilitiesCutter bar
RME 339.0, RME 339.0 C
Cutting width37 cm
Speed of cutting
utilities3200 rpm
Cutter bar drivePermanent
Blade fastening
screw tightening
torque10 - 15 Nm
Cutting height30 - 70 mm
Cutting height (Great
Britain only)20 - 70 mm
Grass catcher box40 l
Wheel diameter
(front)150 mm
Wheel diameter
(rear)180 mm
Sound emissions:
In accordance with 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
79 dB(A)
1 dB(A)
In accordance with 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Guaranteed sound
power level L
WAd
93 dB(A)
Uncertainty KWA0,9 dB(A)
RME 339.0
Length122 cm
Width42 cm
Height107 cm
Weight14 kg
Weight (Great Brit-
ain only)15 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
0,82 m/sec
0,41 m/sec
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
2
2
0478 121 9919 C - EN
45
RME 339.0
Measurement in accordance with
EN 20643, EN 60335-2-77
RME 339.0 C
Length135 cm
Width43 cm
Height110 cm
Weight15 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
0,50 m/sec
0,25 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643, EN 60335-2-77
18.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
DEFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSEN
20
Service performed on
Next service date
0478 121 9919 C - EN
47
48
0478 121 9919 C - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation50
Généralités50
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation50
Différentes versions selon les pays 51
Description de l’appareil51
Consignes de sécurité51
Généralités51
Vêtements et équipement
appropriés52
Transport de l'appareil52
Avant tout travail53
Conditions de travail53
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage55
Stockage prolongé56
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique56
Mise au rebut57
Signification des pictogrammes57
Contenu de l’emballage58
Préparation de l’appareil58
Généralités58
Montage du guidon simple
(RME 339 C)58
Montage du guidon double
(RME 339)58
Assemblage du bac de ramassage58
Éléments de commande59
Réglage du guidon simple
(RME 339 C)59
Basculement du guidon double
(RME 339)59
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe59
Bac de ramassage60
Témoin du niveau de remplissage60
Conseils d’utilisation60
Généralités60
Zone de travail de l’utilisateur60
Charge adaptée au moteur
électrique60
En cas de lame bloquée60
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique61
Dispositifs de sécurité61
Dispositifs de protection61
Utilisation à deux mains61
Frein de ralentissement du moteur
électrique61
Mise en service de l’appareil61
Branchement électrique61
Dispositif de maintien du câble62
Mise en marche de la tondeuse62
Arrêt de la tondeuse62
Vidage du bac de ramassage62
Entretien62
Généralités62
Nettoyage de l’appareil62
Moteur électrique et roues63
Partie supérieure du guidon
RME 33963
Contrôle de l’usure de la lame63
Dépose et pose de la lame de
coupe63
Affûtage de la lame de coupe64
Rangement de l’appareil
(hivernage)64
Transport64
Transport et fixation de la tondeuse 64
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
49
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages65
Protection de l’environnement65
Pièces de rechange courantes66
Déclaration de conformité66
Déclaration de conformité UE pour
tondeuses STIHL RME 339.0,
RME 339.0 C66
Adresse de l’administration
centrale STIHL66
Adresses des sociétés de
distribution STIHL66
Adresses des importateurs STIHL67
Caractéristiques techniques67
REACH68
Recherche des pannes68
Feuille d’entretien69
Confirmation de remise69
Confirmation d’entretien69
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d'utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l'objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
50
0478 121 9919 C - FR
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon
2 Partie inférieure du guidon (RME 339)
3 Console (RME 339 C)
4 Carter
5 Capot-moteur
6 Roue arrière
7 Roue avant
8 Bac de ramassage
9 Poignée de transport supérieure
10 Poignée de transport inférieure
11 Volet d’éjection
12 Molette de réglage (RME 339)
13 Levier à crans du guidon (RME 339 C)
14 Arceau de coupure du moteur
15 Levier de réglage de la hauteur
16 Dispositif de maintien du câble
17 Raccordement au secteur
18 Bouton de démarrage
19 Plaque signalétique avec numéro de
machine
20 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
51
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.3 Transport de l'appareil
Travailler uniquement avec des gants de
protection (Ö 4.2) afin d'éviter toute
blessure due à des composants coupants
ou brûlants de l'appareil.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation et
patienter jusqu’à ce que la lame
s’immobilise.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
52
0478 121 9919 C - FR
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.4 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois, retirer les emballages et les sécurités
de transport.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées et
endommagées. Remplacer les
autocollants d'avertissement et de danger
abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous
trouverez des autocollants de
remplacement et toutes les autres pièces
de rechange chez les revendeurs
spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou
endommagées (les couteaux
émoussés p. ex.) peuvent nuire à la
sécurité de l'appareil et causer des
blessures à l'utilisateur.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Tenir compte des indications du chapitre
« Dangers liés au courant électrique »
(Ö 4.8).
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
4.5 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
53
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 11.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur électrique est en marche
ou que le câble d’alimentation est branché.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher le cordon
d'alimentation secteur et faire vérifier
l'appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
54
0478 121 9919 C - FR
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
– avant de déposer le bac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé :
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur électrique
est endommagé ou déformé. Risque
de blessures dues à des pièces
endommagées !
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre/régler le
guidon) ;
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de soulever ou de porter
l’appareil ;
– avant de transporter l’appareil ;
– si un corps étranger a été touché ou si
l’appareil vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l’appareil
en marche si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
4.6 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Arrêter l'appareil et débrancher la
fiche secteur avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil, de
régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant
de contrôler si le câble de raccordement a
été coupé ou est abîmé.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération entre le capot du moteur
électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
55
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
(Ö 4.2) et en faisant extrêmement
attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
4.7 Stockage prolongé
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.8 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque le cordon d’alimentation secteur
est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de
câble, il faut systématiquement le dérouler
entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
56
0478 121 9919 C - FR
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement non conformes.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit
protégé contre les projections
d’eau, ne pas utiliser l'appareil
lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 11.1).
Tenir les câbles éloignés de la lame
pendant la tonte.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon.
4.9 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
électrique reliant le moteur électrique.
Risque de blessures causées par l'outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagée sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l'outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Attention à la lame tranchante. La lame continue de
tourner quelques secondes
après l’arrêt de l’appareil
(frein de lame / frein
moteur). Avant tous travaux
sur l’outil de coupe, avant de
nettoyer ou d’entretenir
l’appareil, avant de contrôler
si le câble de raccordement
a été enroulé ou s’il est
abîmé ou avant de laisser
l’appareil sans surveillance,
couper le moteur et débrancher la fiche secteur.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble d’alimentation
éloigné de l’outil de coupe.
RME 339 :
Démarrer le moteur.
RME 339 C :
Démarrer le moteur.
RME 339 C :
Couper le moteur.
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
57
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BPartie supérieure du bac de
ramassage
CPartie inférieure du bac de
ramassage
DGoujon2xManuel d’utilisation1
RME 339 C :
EDouille1
FVis1
GRondelle2
HÉcrou1
RME 339 :
IVis à tête bombée2
JGuide-câble1
KMolette de réglage2
LCollier de câbles1
Le contenu de la livraison peut
varier en fonction du pays de
distribution et de la version.
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(RME 339 C)
● 1 Insérer la douille (E) dans
1
1
l’alésage du guidon (1).
● 2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (G), côté bombé vers
l’intérieur.
● 3 Maintenir la douille (E) et les
rondelles (G), puis les introduire dans la
console (2) avec le guidon (1).
● 4 Mettre en place l’écrou (H) dans la
console, comme indiqué sur la figure.
● 5 Faire passer la vis (F) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console (2). Serrer à
fond la vis (F).
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Montage du câble électrique :
● Placer le câble électrique dans le
labyrinthe (3) comme indiqué sur la
figure et l’enfoncer dans les fixations
sur la console et sur le guidon (4, 5).
Placer le câble dans le collier de
câbles (6), fermer l’attache et
l’enclencher.
7.3 Montage du guidon double
(RME 339)
Montage de la partie supérieure
du guidon :
● Insérer la vis à tête bombée (I) dans le
guide-câble (J) et accrocher le câble
électrique (1).
● Mettre en place le guidon double (2) sur
les deux parties inférieures du
guidon (3). Insérer les vis à tête
bombée (I) – à droite, avec un guidecâble (J), à gauche sans – dans les
alésages, de l’intérieur vers l’extérieur.
3
4
Les serrer avec les molettes de
réglage (K).
Montage du collier de câble :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la
couche isolante du guidon,
enfoncer le collier de câbles à la
main uniquement, sans utiliser
d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
● Monter le collier de câble (L) au niveau
de la partie supérieure du guidon.
Poser le câble électrique (1) comme
indiqué sur la figure. Fermer
l’attache (4) et l’enclencher.
Distance entre le collier de câble et
l’interrupteur :
25 - 27 cm
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.4).
5
58
0478 121 9919 C - FR
8. Éléments de commande
8.1 Réglage du guidon simple
(RME 339 C)
Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à
crans, maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Rabattre le guidon (2) vers l’avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et
veiller à ce qu'il s’enclenche
complètement.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
6
● Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s’enclenche
complètement.
8.2 Basculement du guidon
double (RME 339)
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Par
conséquent, pendant le dévissage
des deux molettes de réglage,
maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
● Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
● Visser les molettes de réglage (1).
Veiller au bon positionnement du guidecâble (3).
7
8.3 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de choisir 5 hauteurs
de coupe.
Niveau 1 = 30 mm
Niveau 5 = 70 mm
Tondeuses destinées à la Grande-
Bretagne :
Il est possible de choisir 6 hauteurs de
coupe.
Niveau S = 20 mm
Niveau 5 = 70 mm
Afin d’éviter tout endommagement,
la hauteur de coupe minimale doit
être utilisée exclusivement sur les
terrains ne présentant aucune
irrégularité.
Réglage de la hauteur de coupe :
● Appuyer sur le levier de réglage de la
hauteur (1) pour l’écarter légèrement
de la tondeuse, jusqu’à ce que les
ergots (2) libèrent le levier.
● Hauteur de coupe maximale :
Soulever la tondeuse à l’aide du levier
de réglage de la hauteur (1) (le levier
est poussé vers l’avant).
Hauteur de coupe minimale :
Appuyer la tondeuse vers le bas à l’aide
du levier de réglage de la hauteur (1) (le
levier est poussé vers l’arrière).
● Appuyer sur le levier de réglage de la
hauteur (1) en direction de la tondeuse,
jusqu’à ce que les ergots (2)
s’enclenchent dans le levier. La hauteur
de coupe sélectionnée peut être vue au
niveau de l’ergot avant (3).
8
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
59
8.4 Bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les
supports (4) à l’arrière de l’appareil.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
● Fermer le volet d’éjection (1).
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
9
10
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.5).
9. Conseils d’utilisation
9.1 Généralités
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la tonte. Les
câbles de raccordement risquent
d’être coupés par inadvertance lors
de la tonte ou bien d’entraîner un
risque de trébuchement. Ils
présentent donc un risque élevé
d’accident. C’est pourquoi, lors de
la tonte, s’assurer que le câble de
raccordement repose sur la surface
déjà tondue pour qu’il soit
constamment visible.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur
spécialisé STIHL).
9.2 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lorsque le moteur électrique
tourne. Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
9.3 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe
haute. Si le moteur électrique a du mal à
démarrer, choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
La charge de la tondeuse ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou réduire la vitesse d’avancement.
9.4 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Éliminer ensuite la cause du problème.
11
60
0478 121 9919 C - FR
9.5 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge thermique
intégré déclenche l’arrêt automatique du
moteur électrique.
Causes d’une surcharge :
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– la vitesse d’avancement est trop
élevée,
– le nettoyage des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement) est
insuffisant,
– la lame est émoussée ou usée,
– le câble de raccordement est
inapproprié ou trop long – chute de
tension (Ö 11.1).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 mn maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en service comme d’habitude (Ö 11.).
10. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
10.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
10.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
10.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique,
la lame tourne et un bruit de rotation
s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur électrique, il peut
se mesurer avec un chronomètre.
11. Mise en service de
l’appareil
11.1 Branchement électrique
Risque d’électrocution !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.8).
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc suivants :
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Section minimale :
Longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
Longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
suivante :
DIN/VDE 0620
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque signalétique et
dans le chapitre « Caractéristiques
techniques » (Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 18.).
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
61
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohms (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
11.2 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
11.3 Mise en marche de la
tondeuse
Ne pas démarrer la tondeuse dans
l'herbe haute. Si le moteur
électrique a du mal à démarrer,
choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
max
12
13
● Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
11.4 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
11.5 Vidage du bac de ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.4)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.4)
14
15
12. Entretien
12.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Décrochage du bac de ramassage
(Ö 8.4)
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
Position de nettoyage RME 339 C :
● Pour relever l'appareil, se placer à sa
droite.
16
62
0478 121 9919 C - FR
● Placer la partie supérieure du guidon
dans la position la plus basse (jusqu'en
butée, le levier à crans ne s'enclenche
pas dans cette position). (Ö 8.1)
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1)
de la main droite.
● Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d’éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (2) à l’aide du
pouce et le maintenir.
● De la main droite, saisir la poignée
avant de l'appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu'à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
● Relâcher le volet d’éjection (1) et le
levier à crans (2) et vérifier que
l’appareil est stable.
Position de nettoyage RME 339 :
● Basculer le guidon double (Ö 8.2)
● Basculer la tondeuse et la poser sur les
parties inférieures du guidon (3).
Remarques pour le nettoyage :
● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais nettoyer au
jet d’eau les pièces du moteur
électrique, les joints, les emplacements
de paliers et les composants
électriques tels que les interrupteurs.
● Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
● Nettoyer les fentes d’aération (guidage
de l’air de refroidissement) entre le
capot du moteur électrique et la partie
inférieure du carter pour éliminer les
impuretés et permettre un
refroidissement suffisant du moteur.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
12.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
12.4 Partie supérieure du guidon
RME 339
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
La partie supérieure du guidon est
recouverte d’une couche isolante. Si cette
couche est endommagée, il est nécessaire
de remplacer la partie supérieure du
guidon.
12.5 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
17
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage (Ö 12.2).
● Nettoyer la lame de coupe (1).
● Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
● Placer une règle (3) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
Limites d’usure :
Épaisseur de la lame : > 1,6 mm
Usure : < 5 mm
Remplacer la lame
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu'elles se situent en dehors des limites
autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une
lame mulching disponible en tant
qu’accessoire spécial, les limites d’usure
valables sont différentes (voir le manuel
d’utilisation de l'accessoire).
12.6 Dépose et pose de la lame
de coupe
Pour éviter d’endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser une
douille appropriée (22 mm) pour la
desserrer ou la visser.
18
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
63
1 Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
et déposer la lame de coupe (2).
2 Montage :
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe
uniquement comme indiqué sur la
figure, les languettes (6) doivent
notamment être dirigées vers le
bas. Lors du remplacement de la
lame, remplacer également
systématiquement la vis de fixation
de la lame (3). Respecter
scrupuleusement le couple de
serrage prescrit de la vis de fixation
de la lame, car il est d’une
importance primordiale pour la
fixation correcte de l’outil de coupe.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Monter la lame de coupe (2) avec les
ailettes de ventilation orientées vers le
haut. Les ergots (4) doivent être
positionnés dans les découpes (5) de la
lame de coupe.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Appliquer du Loctite 243 sur le filetage
de la vis de fixation de la lame (3).
● Serrer la vis de fixation de la lame (3).
Couple de serrage :
10 - 15Nm
12.7 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, confier l’affûtage
de la lame de coupe à un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
spécialisés STIHL). Si la lame de coupe
n’est pas affûtée correctement (angle de
coupe erroné, voile, etc.), le
fonctionnement de l’appareil est
compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
● Démonter la lame de coupe. (Ö 12.6)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter l’angle de coupe de 30°.
● Respecter les limites d’usure (Ö 12.5).
12.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
13. Transport
13.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Transport de l’appareil :
● Soulever uniquement la tondeuse au
niveau des poignées de
transport (1, 2). Veiller à toujours
observer un espace suffisant entre la
lame de coupe et l’utilisateur, en
particulier au niveau des pieds et des
jambes.
● Porter la tondeuse des deux mains en
plaçant une main au niveau de la
poignée de transport supérieure (2) et
l’autre main au niveau de la poignée de
transport inférieure (1).
ou
● Porter la tondeuse d’une seule main au
niveau de la poignée de transport
supérieure (2).
19
64
0478 121 9919 C - FR
Fixation de l’appareil :
● Fixer la tondeuse sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
● Fixer les sangles ou les câbles sur les
poignées (1, 2).
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse électrique (STIHL RME)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié.
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d'herbe à
la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l'appareil et
ses accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
65
L'élimination sélective des déchets dans le
respect de l'environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d'utilisation
normale de l'appareil écoulée, amener
celui-ci à un centre de collecte des
déchets. Une élimination inappropriée
peut nuire à la santé et polluer
l'environnement. Pour la mise au rebut,
respecter les consignes figurant au
chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S'adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut.
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe :
6320 702 0100
Vis de fixation de la lame :
6310 760 2801
La vis de fixation de la lame doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame. Les
pièces de rechange sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés STIHL.
17. Déclaration de
conformité
17.1 Déclaration de conformité UE pour
tondeuses STIHL RME 339.0,
RME 339.0 C
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : tondeuse électrique
–Marque: STIHL
– Type : RME 339.0, RME 339.0 C
– Largeur de coupe : 37 cm
– N° de série : 6320
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EU et
2011/65/EU a été conçu et fabriqué
conformément aux versions des normes
suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 60335-1, EN 60335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 (le cas échéant).
sel CA
Te ns i on2 30 V~
Puissance absorbée1200 W
Fréquence50 Hz
Protection par fusible5 A
Classe de protectionII
Type de protectionIPX 4
Dispositif de coupeLame de coupe
Largeur de coupe37 cm
Régime du dispositif
de coupe3200 tr/min
Entraînement de la
lame de coupepermanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame10 - 15 Nm
Hauteur de coupe30 - 70 mm
Hauteur de coupe
(uniquement pour la
Grande-Bretagne)20 - 70 mm
Bac de ramassage40 l
Ø roue avant150 mm
Ø roue arrière180 mm
Émissions sonores :
Conformément à 2006/42/CE :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
Incertitude K
pA
pA
Conformément à 2000/14/EG / S.I.
2001/1701 :
79 dB(A)
1dB(A)
RME 339.0, RME 339.0 C
Niveau de puissance acoustique
garanti L
WAd
93 dB(A)
Incertitude KWA0,9 dB(A)
RME 339.0
Longueur122 cm
Largeur42 cm
Hauteur107 cm
Poids14 kg
Poids (uniquement
pour la GrandeBretagne)15 kg
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
0,82 m/sec
0,41 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643, EN 60335-2-77
RME 339.0 C
Longueur135 cm
Largeur43 cm
Hauteur110 cm
Poids15 kg
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
0,50 m/sec
0,25 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643, EN 60335-2-77
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
0478 121 9919 C - FR
67
18.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Il n'y a pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Le bouton de démarrage n’est pas
actionné
– Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Le carter de la tondeuse est bouché
– Le fusible de la fiche est défectueux
(version pour la Grande-Bretagne)
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 11.1)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer le cas échéant (Ö 11.1)
– Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 11.3)
– Ne pas démarrer le moteur électrique
dans l’herbe haute, adapter la hauteur
de coupe (Ö 8.3)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.5)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 12.2)
– Remplacer le fusible de la fiche (#)
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié.
– Surcharge électrique du secteur.
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 11.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.3)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 12.6)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 12.7)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 8.3)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.3)
– Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.7)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.3)
68
0478 121 9919 C - FR
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
DEENNLITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSFR
20
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 121 9919 C - FR
69
70
0478 121 9919 C - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing72
Algemeen72
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing72
Landspecifieke varianten72
Beschrijving van het apparaat73
Voor uw veiligheid73
Algemeen73
Kleding en uitrusting74
Transport van het apparaat74
Vóór het werken75
Tijdens het werken75
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag77
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen78
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken78
Afvoer79
Toelichting van de symbolen79
Leveringsomvang79
Apparaat klaarmaken voor gebruik 80
Algemeen80
Enkele duwstang monteren
(RME 339 C)80
Dubbele duwstang monteren
(RME 339)80
Grasopvangbox in elkaar zetten80
Bedieningselementen80
Enkele duwstang instellen
(RME 339 C)80
Dubbele duwstang omklappen
(RME 339)81
Centrale snijhoogteverstelling81
Grasopvangbox81
Inhoudsindicatie81
Aanwijzingen voor werken82
Algemeen82
Werkgebied van de gebruiker82
Juiste belasting van de
elektromotor82
Als het maaimes blokkeert82
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor82
Veiligheidsvoorzieningen82
Veiligheidsvoorzieningen83
Bediening met twee handen83
Uitlooprem elektromotor83
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
1
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
73
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
–pijn,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.3 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.2) aan om
letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf en laat het
mes tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
74
0478 121 9919 C - NL
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.4 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Verwijder voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt het
verpakkingsmateriaal en de
transportvergrendelingen.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde
onderdelen (zoals botte messen)
kunnen de veiligheid van het
apparaat aantasten en letsel
veroorzaken bij de gebruiker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld uitwerpklep, behuizing,
duwstang, motorstopbeugel) in
onberispelijke staat verkeren en goed
werken.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of laat dit over aan de
vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
“Gevaar voor elektrische schokken”
(Ö 4.8).
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
4.5 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
75
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 11.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor
of aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact worden getrokken en door een
deskundige worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
– als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit en controleer of
het snijgereedschap geheel
stilstaat,
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
76
0478 121 9919 C - NL
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas of de as van de
elektromotor beschadigd of verbogen
is. Kans op letsel door defecte
onderdelen!
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert (zoals de duwstang
omklappen/instellen);
– voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
– voordat u het apparaat optilt of draagt;
– vóór het transport.
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
is of als het apparaat abnormaal trilt.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(bijv. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
4.6 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de behuizing vrij
houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
77
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.2) en met
de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
4.7 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.8 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met
afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet
deze vóór gebruik altijd volledig worden
afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag het apparaat niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 11.1).
De kabel tijdens het maaien op afstand
van de messen houden.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
78
0478 121 9919 C - NL
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn.
4.9 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel resp. de elektrische kabel
van de duwstang naar de elektromotor.
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Gevaar voor letsel!
Pas op voor scherp maaimes. Het maaimes loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (motor/ messenrem). Schakel de
motor uit en trek de netstekker eruit, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de voedingskabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
Gevaar voor stroomstoten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het
snijgereedschap.
RME 339:
Motor starten.
RME 339 C:
Motor starten.
RME 339 C:
Motor uitschakelen.
6. Leveringsomvang
2
Pos. OmschrijvingStk.
ABasisapparaat1
BBovenste gedeelte van de
grasopvangbox
COnderste gedeelte van de
grasopvangbox
DPin2xGebruiksaanwijzing1
RME 339 C:
EHuls1
FBout1
GRing2
HMoer1
RME 339:
IBout met vlakke kop2
JKabelgeleiding1
KDraaiknop2
LKabelclip1
De geleverde onderdelen kunnen
per land en per type uitvoering
verschillen.
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
1
1
0478 121 9919 C - NL
79
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Enkele duwstang monteren
(RME 339 C)
● 1 Huls (E) in de boring van de
duwstang (1) duwen.
● 2 De beide ringen (G) met de welving
naar binnen over de huls schuiven.
● 3 Huls (E) en ringen (G) vasthouden
en samen met de duwstang (1) in de
console (2) duwen.
● 4 Moer (H) zoals afgebeeld in de
console plaatsen.
● 5 Bout (F) van buiten naar binnen
door de boringen in de duwstang (1) en
in de console (2) steken. Bout (F)
vastdraaien.
Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel monteren:
● Elektrokabel zoals afgebeeld in het
kabellabyrint (3) leggen en in de
houders op de console en op de
duwstang (4, 5) drukken. Kabels in
kabelclip (6) leggen, lip sluiten en laten
vastklikken.
3
7.3 Dubbele duwstang monteren
(RME 339)
Bovenstuk duwstang monteren:
● bout met vlakke kop (I) door de
kabelgeleiding (J) steken en de
elektrokabel (1) vasthaken.
● Dubbele duwstang (2) op beide
onderstukken duwstang (3) steken.
Bouten met vlakke kop (I) – rechts met
kabelgeleiding (J), links zonder – van
binnen naar buiten door boringen
steken en met draaiknoppen (K)
vastschroeven.
Kabelclip monteren:
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van
de duwstang te voorkomen,
kabelclip alleen met de hand erop
drukken en geen gereedschap (bijv.
hamer, schroevendraaier)
gebruiken.
● Kabelclip (L) op bovenstuk duwstang
monteren. Elektrokabel (1) zoals
afgebeeld aanbrengen. Lip (4) sluiten
en laten vastklikken.
Afstand tussen kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
4
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.4).
8. Bedieningselementen
8.1 Enkele duwstang instellen
(RME 339 C)
Gevaar voor knellen!
Bovenstuk duwstang bij het
bedienen van de
vergrendelingshendel met één
hand op het hoogste punt
vasthouden.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (boven en onder de
vergrendelingshendel) steken.
Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
● Vergrendelingshendel (1) omlaag
5
drukken en vasthouden.
● Duwstang (2) naar voor omklappen en
erop letten dat de elektrokabel niet
wordt beschadigd.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
6
80
0478 121 9919 C - NL
● duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt.
Hoogteverstelling:
de hoogte van de enkele duwstang kan op
2 standen worden ingesteld:
● Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
● Vergrendelingshendel (1) omlaag
drukken en vasthouden.
● Duwstang (2) in de gewenste positie
zetten.
● Vergrendelingshendel (1) loslaten en
erop letten dat de duwstang weer
volledig vastklikt.
8.2 Dubbele duwstang
omklappen (RME 339)
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang daarom tijdens het eraf
schroeven van de draaiknoppen
met één hand op het hoogste punt
vasthouden.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● draaiknoppen (1) zover losdraaien dat
deze vrije draaien.
● Bovenstuk duwstang (2) naar voren
omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
7
● bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Draaiknoppen (1) vastschroeven. Op
juiste positie van de kabelgeleiding (3)
letten.
8.3 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 5 snijhoogtes worden
geselecteerd.
Stand 1 = 30 mm
Stand 5 = 70 mm
Grasmaaier voor Groot-Brittannië:
Er kunnen 6 snijhoogtes worden
geselecteerd.
Stand S = 20 mm
Stand 5 = 70 mm
Ter voorkoming van schade moet
de laagste snijhoogte alleen
worden gebruikt op gazons zonder
oneffenheden.
Snijhoogte instellen:
● hendel hoogteverstelling (1) iets van de
grasmaaier wegdrukken totdat de
klemnokken (2) van de hendel komen.
● Hogere snijhoogte:
grasmaaier met de hendel
hoogteverstelling (1) omhoog zetten
(hendel wordt naar voren geschoven).
Lagere snijhoogte:
grasmaaier met de hendel
hoogteverstelling (1) omlaag zetten
(hendel wordt naar achteren
geschoven).
8
● Hendel hoogteverstelling (1) naar de
grasmaaier drukken totdat de
klemnokken (2) in de hendel vallen. De
geselecteerde snijhoogte kan op de
voorste klemnok (3) worden afgelezen.
8.4 Grasopvangbox
Vasthaken:
● uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de
bevestigingen (4) achterop het
apparaat.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
Loshaken:
● uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achteren wegnemen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
8.5 Inhoudsindicatie
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
9
10
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
81
A De grasopvangbox wordt gevuld
B De grasopvangbox is gevuld
● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.5).
9. Aanwijzingen voor werken
9.1 Algemeen
Kans op letsel!
Ontwar eventuele knopen in de
kabel meteen.
Voer de aansluitkabel bij het
maaien achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het maaien worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Maai daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds gemaaide
gazongedeelte ligt.
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maairesultaat
mooier dan met een bot mes. Het moet
daarom regelmatig worden geslepen
(STIHL vakhandelaar)
9.2 Werkgebied van de gebruiker
● De gebruiker moet zich bij een
draaiende elektromotor om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied achter de duwstang
bevinden. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één enkele persoon worden bediend,
derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
9.3 Juiste belasting van de
elektromotor
De grasmaaier niet in hoog gras
inschakelen. Bij moeilijk starten van de
elektromotor hogere snijhoogtestand
selecteren.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of verlaag de snelheid
vooruit.
9.4 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de netstekker eruit. Ruim vervolgens de
oorzaak van de storing uit de weg.
11
9.5 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Treedt tijdens het werken een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
– maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
– te grote snelheid vooruit,
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
– maaimes is bot of versleten,
– niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 11.1).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 11.).
10. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
82
0478 121 9919 C - NL
10.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
10.2 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
10.3 Uitlooprem elektromotor
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
Meten van de uitlooptijd
Na het starten van de elektromotor draait
het mes en is er een windgeruis te horen.
De uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen van de
elektromotor. Dit kan met een stopwatch
worden gemeten.
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.1 Apparaat aansluiten
Gevaar voor elektrische
schokken!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht. (Ö 4.8).
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig zijn
afgewikkeld, anders kunnen door
elektrische weerstanden verlies van
vermogen en oververhitting
ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
volgende rubberen slangen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Minimale diameter:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
volgende norm:
DIN/VDE 0620
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk "Technische
gegevens" (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit apparaat is geschikt om op een
elektriciteitsnet met een
systeemimpedantie Z
max
bij het
overgangspunt (huisaansluiting) van
maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden
aangesloten.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het
apparaat alleen op een elektriciteitsnet
wordt aangesloten dat aan deze eisen
voldoet. Indien nodig kan de
systeemimpedantie bij het lokale
energiebedrijf worden opgevraagd.
11.2 Trekontlasting
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
● Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
11.3 Grasmaaier inschakelen
12
13
De grasmaaier niet in hoog gras
inschakelen. Bij moeilijk starten van
de elektromotor hogere
snijhoogtestand selecteren.
● Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
83
11.4 Grasmaaier uitschakelen
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
11.5 Grasopvangbox ledigen
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.4)
● De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
● Grasopvangbox sluiten.
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.4)
12. Onderhoud
12.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
14
15
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
12.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Grasopvangbox loshaken (Ö 8.4)
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Reinigingspositie RME 339 C:
● ga voor het op zijn kant zetten rechts
naast het apparaat staan.
● Zet het bovenstuk duwstang in de
laagste stand (tot aan de aanslag, de
vergrendelingshendel klinkt in deze
stand niet vast). (Ö 8.1)
● Uitwerpklep (1) met de rechterhand
openen en vasthouden.
● Console zoals afgebeeld met de
linkerhand vastpakken en de
uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd
vergrendelingshendel (2) met de
duimen indrukken en vasthouden.
16
● Apparaat met de rechterhand bij de
voorste handgreep vastpakken en
langzaam naar achteren omhoog
kantelen totdat de duwstang zoals
afgebeeld op de bodem ligt.
● Uitwerpklep (1) en
vergrendelingshendel (2) loslaten en
de veilige stand van het apparaat
controleren.
Reinigingspositie RME 339:
● dubbele duwstang omklappen (Ö 8.2)
● Grasmaaier omhoog kantelen en op de
onderstukken van de duwstang (3)
zetten.
Aanwijzingen voor het reinigen:
● verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de elektromotor,
pakkingen, lagers en elektrische
onderdelen zoals schakelaars.
● Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
● Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
tussen de kap van de elektromotor en
het onderstuk van de behuizing om
voldoende koeling van de elektromotor
te kunnen garanderen.
● Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijv. STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
12.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
Het bovenstuk van de duwstang is
voorzien van een isolatielaag. Bij
beschadiging van deze isolatielaag moet
het bovenstuk van de duwstang worden
vervangen.
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en de gebruiksduur. Als u
het apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden gebruikt, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. Neem
daarom de instructies voor het
mesonderhoud altijd in acht.
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie (Ö 12.2).
● Reinig het maaimes (1).
● Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (2) meten.
Met name ook bij de mesvleugels is de
minimale dikte essentieel.
● Leg een liniaal (3) tegen de voorste
mesrand en meet de terugslijp.
Slijtagegrenzen:
Dikte: > 1,6 mm
Terugslijp: < 5 mm
17
Het mes moet worden vervangen,
– als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare
mulchmes op de grasmaaier gemonteerd
is, gelden er andere slijtagegrenzen (zie
gebruiksaanwijzing van het accessoire).
12.6 Maaimes demonteren en
monteren
Mesbout ter voorkoming van
schade met passend gereedschap
met verwisselbare kop (22 mm) losen vastschroeven.
1 Demonteren:
● geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) eruit schroeven en
maaimes (2) wegnemen.
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd, met
name moeten de lippen (6) omlaag
wijzen. Vervang bij het vervangen
van het maaimes ook altijd de
mesbout (3). Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aanhouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
18
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven monteren. De
bevestigingsnokken (4) moeten in de
stanspunten (5) van het maaimes
worden geplaatst.
● Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Op de schroefdraad van de
mesbout (3) Loctite 243 aanbrengen.
● Mesbout (3) vastdraaien.
Aandraaimoment:
10 - 15Nm
12.7 Maaimes slijpen
Indien u niet over de juiste kennis of
hulpmiddelen beschikt, moet het slijpen
van het maaimes aan een vakman worden
overgelaten (STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan). Bij een onjuist
geslepen maaimes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen
● Maaimes demonteren. (Ö 12.6)
● Het maaimes koelen tijdens het slijpen,
bijv. met water.
Het mes mag niet blauw worden, omdat
anders de snijresultaten minder
worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
● Met een hoek van 30° slijpen.
● Slijtagegrenzen (Ö 12.5) aanhouden.
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
85
12.8 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
13. Transport
13.1 Grasmaaier dragen en
bevestigen
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
19
Apparaat dragen:
● Grasmaaier uitsluitend aan de
handgrepen (1, 2) optillen. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
met name wat betreft de voeten en
benen.
● Grasmaaier met beide handen, met de
ene hand op de bovenste
handgreep (2) en met de andere hand
op de onderste handgreep (1) dragen,
of
● grasmaaier met een hand op de
bovenste handgreep (2) dragen.
Apparaat vastsjorren:
● Zeker de grasmaaier met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
● Maak de touwen resp. gordels aan de
handgrepen (1, 2) vast.
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier, handgestuurd en met
netvoeding (STIHL RME)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
– messen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– te dunne voedingskabel (diameter).
– foutieve aansluiting (spanning).
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
86
0478 121 9919 C - NL
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
15. Milieubescherming
Grasafval hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn van recyclebaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
het hergebruik van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Onjuiste
verwijdering kan de gezondheid schaden
en het milieu belasten. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 4.9)
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten.
16. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes:
6320 702 0100
Mesbout:
6310 760 2801
De mesbout moet bij elke
mesvervanging worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
17. Conformiteitsverklaring
17.1 EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier STIHL RME 339.0,
RME 339.0 C
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
– Type: elektrische grasmaaier
–Merk: STIHL
– Type: RME 339.0, RME 339.0 C
– Snijbreedte: 37 cm
– Productiecode: 6320
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 60335-1, EN 60335-277, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 (indien van
toepassing).
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de verbrandingsmotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Maaierbehuizing is verstopt
Oplossing:
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.3)
– Maaierbehuizing reinigen (voor het
reinigen netstekker eruit trekken)
(Ö 12.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.7)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.3)
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
20
DEENFRITESPTNOSVDAPLSKHUHRCSNL
0478 121 9919 C - NL
89
90
0478 121 9919 C - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso92
Informazioni generali92
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso92
Versioni paese93
Descrizione dell’apparecchio93
Per la vostra sicurezza93
Informazioni generali93
Abbigliamento ed
equipaggiamento94
Trasporto dell'attrezzo94
Prima dell'uso95
Durante il lavoro95
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio97
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati98
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica98
Smaltimento99
Descrizione dei simboli99
Equipaggiamento fornito100
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio100
Informazioni generali100
Montaggio del manubrio
monostegola (RME 339 C)100
Montaggio del manubrio bistegola
(RME 339)100
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba101
Elementi di comando101
Regolazione manubrio
monostegola (RME 339 C)101
Chiusura del manubrio bistegola
(RME 339)101
Regolazione centralizzata altezza
di taglio101
Cesto raccolta erba102
Indicatore livello di riempimento102
Istruzioni di lavoro102
Informazioni generali102
Zona di lavoro dell'operatore102
Sollecitazione corretta del motore
elettrico102
In caso di bloccaggio della lama di
taglio103
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico103
Dispositivi per la sicurezza103
Dispositivi di protezione103
Comando a due mani103
Freno motore del motore elettrico103
Messa in servizio dell'apparecchio 103
Collegamento dell'apparecchio alla
rete103
Protezione antitrazione cavo104
Accendere il tosaerba104
Spegnimento del tosaerba104
Svuotamento del cesto di raccolta
erba104
Manutenzione104
Informazioni generali104
Pulizia dell'apparecchio104
Motore elettrico e ruote105
Parte superiore manubrio
RME 339105
Controllo dei limiti di usura della
lama105
Smontaggio e montaggio della
lama106
Affilatura della lama106
DEENFRNLESPTNOSVDAPLSKHUHRCSIT
0478 121 9919 C - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
91
Rimessaggio (pausa invernale)106
Trasporto106
Trasporto e fissaggio tosaerba106
Minimizzare l’usura ed evitare
danni107
Tutela dell’ambiente107
Ricambi standard108
Dichiarazione di conformità108
Dichiarazione di conformità EU
Tosaerba STIHL RME 339.0,
RME 339.0 C108
Indirizzo amministrazione generale
STIHL108
Indirizzi società di distribuzione
STIHL108
Indirizzi importatori STIHL109
Dati tecnici109
REACH110
Risoluzione guasti110
Programma Assistenza Tecnica111
Conferma di consegna111
Conferma dell'esecuzione del
servizio111
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni originali del produttore in
conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti Istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
92
0478 121 9919 C - IT
2.3 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Parte superiore manubrio
2 Parte inferiore manubrio (RME 339)
3 Console di comando (RME 339 C)
4 Scocca
5 Cofano motore
6 Ruota posteriore
7 Ruota anteriore
8 Cesto raccolta erba
9 Maniglia superiore per il trasporto
10 Maniglia inferiore per il trasporto
11 Sportello deflettore
12 Manopola (RME 339)
13 Leva di arresto del manubrio
(RME 339 C)
14 Staffa di arresto motore
15 Leva regolazione altezza
16 Protezione antitrazione cavo
17 Collegamento alla rete
18 Pulsante d'avviamento
19 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
20 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
DEENFRNLESPTNOSVDAPLSKHUHRCSIT
0478 121 9919 C - IT
93
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.3 Trasporto dell'attrezzo
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’attrezzo indossare
sempre guanti di protezione (Ö 4.2).
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
allacciamento alla rete elettrica e far
arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
94
0478 121 9919 C - IT
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.4 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'attrezzo per la prima
volta, rimuovere il materiale di imballaggio
e le sicurezze di trasporto.
Prima dell'utilizzo dell'attrezzo sostituire
tutti componenti danneggiati, usurati e
difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'attrezzo. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Pericolo di lesioni!
Parti usurate o danneggiate (ad es.
lame non affilate) possono
compromettere la sicurezza
dell'attrezzo e causare lesioni
all'utente.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
– se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Pericoli causati dalla corrente
elettrica" (Ö 4.8).
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
4.5 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
DEENFRNLESPTNOSVDAPLSKHUHRCSIT
0478 121 9919 C - IT
95
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 11.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto raccolta
erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai
l'apparecchio se il motore elettrico è in
funzione o l'apparecchio è collegato alla
rete.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore elettrico, scollegare il cavo di
alimentazione ed eseguire un controllo
accurato dell’apparecchio.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico,
– se si deve piegare l'apparecchio per
trasportarlo su superfici diverse dal
manto erboso,
96
0478 121 9919 C - IT
– se si spinge avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie da
tagliare,
– prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba,
– prima di regolare l’altezza di taglio.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che
l'attrezzo di taglio sia completamente
fermo,
– prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico.
– se l'attrezzo di taglio avesse colpito un
corpo estraneo. L'attrezzo di taglio
deve essere controllato per assicurarsi
che non sia danneggiato.
L'apparecchio non può essere messo in
funzione se l'albero lama o l'albero del
motore elettrico fossero danneggiati o
deformati. Pericolo di lesioni causato
da componenti difettosi!
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura/regolazione del manubrio);
– quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l'apparecchio;
– prima di sollevare o trasportare
l'apparecchio;
– prima del trasporto;
– se si urtasse un corpo estraneo o nel
caso in cui l'apparecchio iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare l'apparecchio se l'albero
lama è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli. In
tal caso è necessario prendere misure
adeguate (p. es. allacciamento ad un
circuito elettrico diverso, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
4.6 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi
lavoro sull’apparecchio, di ogni
pausa d'utilizzo, della pulizia del
tosaerba o prima di controllare se il cavo di
allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, spegnere sempre
l’apparecchio e sfilare la spina dalla presa
di corrente.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento tra il cofano del motore
elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia,
muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
DEENFRNLESPTNOSVDAPLSKHUHRCSIT
0478 121 9919 C - IT
97
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
con estrema attenzione e solo indossando
guanti di protezione (Ö 4.2).
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Controllare regolarmente che la lama di
taglio sia posizionata correttamente e non
sia danneggiata o usurata.
4.7 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Conservare l'apparecchio adeguatamente
raffreddato in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
4.8 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Mettere in funzione l'apparecchio solo con
il cavo di alimentazione srotolato.
Se si utilizza un avvolgicavo è necessario
srotolare completamente il cavo prima
dell'uso.
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
98
0478 121 9919 C - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.