Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.2Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Vertaling van de originele handleiding
0000009002_003_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
2 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie
van de kettingzaag.
3 Zaagblad
4 Zaagketting
5 Kam
6 Spanbout
7 Kettingtandwiel
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
De zaagketting zaagt het hout.
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
8 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
9 Moeren
De moeren bevestigen het kettingtandwiel‐
deksel op de kettingzaag.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
11 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
12 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
13 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
14 Aanslag
De aanslag begrenst de oliepompstelschroef.
15 Oliepompstelschroef
De oliepompstelschroef dient voor het instel‐
len van de opbrengst van de zaagkettingolie
16 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
17 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank
af.
18 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het instellen
voor het starten, werken en voor het afzetten
van de motor.
19 Gashendel
De gashendel dient voor het accelereren van
de motor.
20 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een wegge‐
worpen of gebroken zaagketting.
21 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
22 Gashendelblokkering
De gashendelblokkering dient voor het
deblokkeren van de gashendel.
23 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐
zogen lucht.
0458-759-7621-D3
0000-GXX-A393-A0
1
L
W
A
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
24 Bougiesteker
De bougiesteker verbindt de bougiekabel met
de bougie.
25 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
26 Decompressieklep
De decompressieklep vergemakkelijkt het
starten van de motor.
27 Kap
De kap dekt de motor af.
28 Schuif
De schuif dient voor het instellen van de
zomer- of winterstand.
29 Filterdeksel
Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
30 Filterdekselschroef
De filterdekselschroef bevestigt het filterdek‐
sel op de kettingzaag.
# Machinenummer
3.2Uitvoeringskenmerken
De kettingzaag kan, afhankelijk van de exportuit‐
voering, de volgende uitrustingskenmerken heb‐
ben:
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
Dit pictogram kenmerkt de oliepomp‐
stelschroef en de olieopbrengst voor
de zaagkettingolie.
Draairichting om de zaagketting te span‐
nen
In deze stand staat de schuif in de winter‐
stand.
In deze stand staat de schuif in de zomer‐
stand.
Dit pictogram kenmerkt de handgreepver‐
warmingsschakelaar.
Dit pictogram kenmerkt de decompressie‐
klep.
In deze richting wordt de combischakelaar
gedrukt om de motor af te zetten.
In deze stand wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand van de combischakelaar
draait de motor of kan deze worden
gestart.
In deze stand van de combischakelaar kan
de motor worden gestart.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
1 Handgreepverwarmingsschakelaar
De handgreepverwarmingsschakelaar scha‐
kelt de handgreepverwarming in en uit. De
handgreepverwarming verwarmt de bedie‐
ningshandgreep en de draagbeugel.
3.3Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag
staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram kenmerkt de brandstof‐
tank.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
40458-759-7621-D
In deze richting wordt de kettingrem
ingeschakeld of gelost.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
►
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzaag STIHL MS 462 dient voor het
zagen van hout en voor het snoeien en vellen
van bomen.
WAARSCHUWING
■ Als de kettingzaag niet volgens voorschrift
wordt gebruikt kunnen personen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
►
De kettingzaag zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
4.3Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kettingzaag niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de kettingzaag aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
►
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
–
en geestelijk in staat, de kettingzaag te
gebruiken en hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
kettingzaag herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de kettingzaag in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
–
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐
tingzaag werkt: het zagen van rondhout op
een zaagbok of een schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert een elektromagnetisch veld. Het
elektromagnetische veld kan pacemakers
beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Als de gebruiker een pacemaker draagt:
Garanderen dat de pacemaker niet wordt
beïnvloed.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
Lang haar zodanig in een knot dragen en
beveiligen, dat het zich boven de schouders
bevindt.
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
►
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
► Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐
digen.
► Gehoorbeschermers dragen.
■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
► Als tijdens de werkzaamheden voor‐
werpen kunnen vallen: een veilig‐
heidshelm dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
►
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een
stofmasker dragen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
0458-759-7621-D5
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
► Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
►
Een lange broek met snijprotectie dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact
komt met de ronddraaiende zaagketting, kan
deze snijwonden oplopen. De gebruiker kan
letsel oplopen.
►
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
4.5Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
► Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐
sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen
kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken
en branden veroorzaken.
►
De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht
ontvlambare materialen houden.
4.6Veilige staat
4.6.1Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
–
Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag.
–
De brandstoftankdop en de olietankdop zijn
–
gesloten.
De kettingzaag is schoon.
–
De kettingvanger is gemonteerd en niet
–
beschadigd.
De kettingrem functioneert.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
–
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
–
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
–
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
–
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
–
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
–
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
► Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet
met de kettingzaag werken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
►
Brandstoftankdop en olietankdop sluiten.
► Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
► Met een gemonteerde en onbeschadigde
kettingvanger werken.
► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
► Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
–
60458-759-7621-D
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
Het zaagblad is niet vervormd.
–
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
–
male groefdiepte, 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
–
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
–
WAARSCHUWING
■ In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
► Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
–
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
–
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
–
zichtbaar.
WAARSCHUWING
■
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
►
De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof
bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten
zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐
zine in contact komen met open vuur of hete
voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐
zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► De brandstof en benzine beschermen tegen
hitte en vuur.
► Brandstof en benzine niet morsen.
► Als er brandstof werd gemorst: brandstof
opvegen met een doek en de motor pas
proberen te starten als alle onderdelen van
de kettingzaag droog zijn.
►
Niet roken.
► In de nabijheid van vuur niet tanken.
► Voor het tanken de motor afzetten en laten
afkoelen.
► De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt starten.
■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen
kunnen personen vergiftigen.
► De brandstof- en benzinedampen niet
inademen.
► Op een goed geventileerde plaats tanken.
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
■ Kleding, die in contact komt met brandstof of
benzine, is gemakkelijker ontvlambaar. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
►
Als kleding in contact komt met brandstof of
benzine: kleding verwisselen.
■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐
nen schadelijk zijn voor het milieu.
► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
niet morsen.
► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
■
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie
in contact komen met de huid of ogen, kunnen
de huid of ogen geïrriteerd raken.
►
Contact met brandstof, benzine en twee‐
taktmotorolie voorkomen.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen.
►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
0458-759-7621-D7
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten
ontsnappen en in licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies ver‐
oorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplo‐
pen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Bougies gebruiken die in deze handleiding
staan beschreven.
► Bougie aanbrengen en vastdraaien.
► Bougiesteker stevig aandrukken.
■ Als in de kettingzaag een brandstof wordt
getankt die werd gemengd uit ongeschikte
benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of
die een verkeerde mengverhouding van ben‐
zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐
tingzaag worden beschadigd.
►
De brandstof zo mengen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als brandstof gedurende langere tijd wordt
opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en
tweetaktmotorolie zich ontmengen. Als de ket‐
tingzaag wordt getankt met ontmengde brand‐
stof kan de kettingzaag worden beschadigd.
►
Voordat de kettingzaag wordt getankt:
Brandstof doormengen.
► Mengsel van benzine en tweetaktmotorolie
gebruiken dat niet ouder is dan 30 dagen
(STIHL MotoMix: 2 jaar).
4.8Werken
4.8.1Zagen
WAARSCHUWING
■
Als er buiten het werkgebied geen personen
binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in
geval van nood geen hulp worden gevraagd.
►
Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐
stand buiten het werkgebied aanwezig zijn.
■ Als de gebruiker de motor niet op de juiste
wijze start, kan de gebruiker de controle over
de kettingzaag verliezen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
► Als de zaagketting de grond of een voor‐
werp raakt: de motor niet starten.
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan de controle over de kettingzaag verliezen,
struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
► Kettingzaag alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Op obstakels letten.
► Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als in de hoogte moet wor‐
den gewerkt: een hoogwerker of een veilige
steiger gebruiken.
►
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: een werkpauze inlassen.
■ Als de motor draait, worden uitlaatgassen
gegenereerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐
nen personen vergiftigen.
►
Uitlaatgassen niet inademen.
► Op een goed geventileerde plek met de ket‐
tingzaag werken.
► Als misselijkheid, hoofdpijn, zichtwijzigin‐
gen, gehoorverlies of duizeligheid optreden:
de werkzaamheden beëindigen en contact
opnemen met een arts.
■
Als de gebruiker een gehoorbescherming
draagt en de motor draait, kan de gebruiker
geluiden in beperkte mate waarnemen en
inschatten.
►
Rustig en met overleg werken.
■ Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de
combischakelaar in stand
gebruiker niet gecontroleerd werken met de
kettingzaag. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
►
Combischakelaar in stand plaatsen.
► De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
■ Als met een ingeschakelde kettingrem gas
wordt gegeven kan de kettingrem worden
beschadigd.
►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
► Als de zaagketting door een object wordt
geblokkeerd: de motor afzetten en de ket‐
tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp
dat de blokkade veroorzaakt wegnemen.
■
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
►
Zaagkettingolie gebruiken.
► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
staat, kan de
80458-759-7621-D
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
■ Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
De werkzaamheden beëindigen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
► Handschoenen dragen.
► Werkpauzes inlassen.
► Indien er tekenen van storingen in de door‐
bloeding optreden: contact opnemen met
een arts.
■
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare
omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Niet in een brandbare omgeving werken.
■ Als de gashendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De ronddraaiende
zaagketting kan persoonlijk letsel veroorza‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
■
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en ernstig letsel oplopen.
►
Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐
zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐
zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen.
4.8.2Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
■
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde
van alle takken wordt ontdaan kan de boom
niet meer worden ondersteund door takken op
de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de
boom bewegen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
0458-759-7621-D9
►
Grotere takken aan de onderzijde pas door‐
zagen als de boom op lengte is gezaagd.
► Niet staand op de stam werken.
■ Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐
zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
►
Boom vanaf de voet van de stam naar de
boomkruin toe van takken ontdoen.
4.8.3Vellen
WAARSCHUWING
■ Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf
vellen.
■ Tijdens het vellen kan een boom en kunnen
takken op personen of voorwerpen vallen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
►
Velrichting zo bepalen dat het gebied
waarin de boom valt open/vrij is.
► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐
lengtes om het werkgebied houden.
►
Afgebroken of dorre takken voor het vellen
uit de kroon van de boom verwijderen.
► Als afgebroken of dorre takken niet uit de
kroon van de boom kunnen worden verwij‐
derd: de boom niet vellen.
►
Op de boomkroon en boomkronen van
naast staande bomen letten en vallende
takken ontwijken.
■
Als de boom valt kan deze op de stam breken
of in de richting van de gebruiker terugslaan.
De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
►
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom
inplannen.
► Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op
de vallende boom letten.
► Niet achteruitlopend de helling af lopen.
■ Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐
weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐
ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Obstakels verwijderen uit het werkgebied
en van de vluchtweg.
■ Als de breuklijst, de veiligheidsband of de
borglijst worden ingezaagd of te vroeg worden
doorgezaagd, kan de velrichting niet meer
worden aangehouden of de boom kan te
0000-GXX-2732-A0
0000-GXX-4119-A0
0000-GXX-1348-A0
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Breuklijst niet in- of doorzagen.
► De veiligheidsband of borglijst als laatste
doorzagen.
► Als de boom te vroeg begint te vallen: de
velsnede onderbreken en op de vluchtweg
terugwijken.
■
Als de ronddraaiende zaagketting met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact maakt met een harde velwig en zo
snel wordt afgeremd, kan er terugslag ont‐
staan. Personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
►
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
■ Als een boom niet geheel op de grond valt of
in een andere boom blijft hangen kan de ket‐
tingzaaggebruiker het vellen niet meer gecon‐
troleerd voltooien.
►
Het vellen onderbreken en de boom met
behulp van een lier of een hiertoe geschikt
voertuig naar de grond trekken.
4.9Reactiekrachten
4.9.1Terugslag
WAARSCHUWING
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
■
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
► Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
► Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
► Met vol gas zagen.
4.9.2In het hout trekken
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
–
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
–
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
■
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
100458-759-7621-D
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-2733-A0
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
► De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
► De kam correct plaatsen.
► Met vol gas zagen.
4.9.3Terugstoot
Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
■
laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden
oplopen.
►
Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
4.11Opslaan
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
► Met vol gas zagen.
4.10Vervoeren
WAARSCHUWING
■
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
►
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
►
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
►
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
►
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan
de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
►
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
■ Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. Personen
kunnen zich verbranden.
►
Wachten tot de uitlaatdemper en de motor
zijn afgekoeld.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de
0458-759-7621-D11
1
4
3
2
0000-GXX-A371-A0
0000-GXX-2954-A0
8
7
6
5
5
0000-GXX-A372-A0
Nederlands5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag,
het zaagblad of de zaagketting niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐
gen zoals staat beschreven in deze hand‐
leiding.
■
Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden
of gerepareerd als staat beschreven in deze
handleiding kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Kettingzaag zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
■ Als het zaagblad en de zaagketting niet zo
worden onderhouden of gerepareerd als staat
beschreven in deze handleiding kunnen com‐
ponenten mogelijk niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐
den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
►
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
■
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
►
Kettingsmering controleren, 10.6.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
6Motorzaag completeren
6.1Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
6.1.1Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting,
die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐
den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐
nische gegevens, 20.1.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Moeren (1) zolang linksom draaien tot het ket‐
tingtandwieldeksel (2) kan worden weggeno‐
men.
► Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen.
► Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
5Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
► Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
–
Kettingzaag, 4.6.1.
–
Zaagblad, 4.6.2.
–
Zaagketting, 4.6.3.
►
Kettingzaag reinigen,
►
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1.
►
Zaagketting spannen, 6.2.
►
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
►
Kettingrem controleren, 10.4.
►
Kettingzaag tanken, 8.2.
►
Bedieningselementen controleren, 10.5.
120458-759-7621-D
15.
► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
leggen, dat de pijlen op de verbindingsscha‐
kels van de zaagketting aan de bovenzijde in
de draairichting zijn gericht.
3
6
0000-GXX-A385-A0
2
1
1
0000-GXX-2929-A1
a
0000-GXX-2930-A0
6 Motorzaag completerenNederlands
► Het zaagblad met de zaagketting zo op de ket‐
tingzaag plaatsen dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
–
len in de tanden van het kettingtandwiel (7).
De tapeinden (5) vallen in het sleufgat van
–
het zaagblad (6).
De pen van de spanschuif (4) valt in de
–
boring (8) van het zaagblad (6).
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen
rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook
ondersteboven staan.
► Kettingrem lossen.
► Moeren (1) losdraaien.
► Kettingrem lossen.
► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
–
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
–
en geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
► Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moeren (1) vastdraaien.
► Als de afstand a in het midden van het zaag‐
► Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de
aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen
tegen de kettingzaag.
► Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐
zaag.
► Moeren (1) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2Zaagblad en zaagketting uitbouwen
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
6.3Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Moeren zo ver linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen.
► Kettingtandwieldeksel wegnemen.
► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
► Zaagblad en zaagketting wegnemen.
6.2Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
0458-759-7621-D13
► De beugel van de olietankdop opklappen.
► Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien.
► Olietankdop wegnemen.
► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-2932-A0
0000-GXX-2933-A0
Nederlands
► De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐
ring (1) is naar de markering (3) gericht.
► Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
► Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐
dop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐
getrokken, moeten de volgende stappen worden
uitgevoerd:
► De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
7 Kettingrem inschakelen en lossen
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
► Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
7.2Kettingrem lossen
► Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
8Brandstof mengen en ket‐
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
► De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht.
► Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
► Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
7Kettingrem inschakelen en
lossen
7.1Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
140458-759-7621-D
tingzaag vullen
8.1Brandstof mengen
De voor deze kettingzaag benodigde brandstof
bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie
en benzine, in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde
brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullenNederlands
► Controleren dat het octaangetal van de ben‐
zine minimaal 90 RON bedraagt en het alco‐
holpercentage van de benzine niet hoger is
dan 10%.
► Controleren dat de gebruikte tweetaktmotor‐
olie voldoet aan de eisen.
► Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid
brandstof, de juiste hoeveelheden tweetakt‐
motorolie en benzine in de mengverhouding
1:50 afmeten. Voorbeelden van brandstof‐
mengsels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
–
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
–
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
–
► Eerst tweetaktmotorolie, vervolgens benzine in
een schone, voor brandstof vrijgegeven jerry‐
can bijvullen.
► Brandstof doormengen.
8.2Kettingzaag tanken
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven
is gericht.
► Het gebied rondom de brandstoftankdop
schoonmaken met een vochtige doek.
► De beugel van de brandstoftankdop opklap‐
pen.
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
► De brandstoftankdop ca. 1/8 slag linksom
draaien.
Als de brandstoftank onder druk staat, bouwt
de overdruk zich hoorbaar af.
► Als de overdruk volledig is afgebouwd: Brand‐
stoftankdop zolang linksom draaien tot de
markeringen op de brandstoftankdop en op de
brandstoftank met elkaar in lijn liggen.
► Brandstoftankdop wegnemen.
LET OP
■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐
nestraling en extreme temperaturen sneller
ontmengen Als ontmengde brandstof wordt
getankt kan de kettingzaag worden bescha‐
digd.
►
Brandstof doormengen.
► Brandstof die langer dan 30 dagen werd
bewaard, niet tanken.
► De brandstof zo tanken dat er geen brand‐
stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot
aan de rand van de brandstoftank vrij laten.
► Als de beugel van de brandstoftank is inge‐
klapt: De beugel opklappen.
► De brandstoftankdop zo aanbrengen dat de
markering (1) naar de markering (2) is gericht.
0458-759-7621-D15
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
1
2
3
0000-GXX-A391-A0
4
3
5
0000-GXX-A392-A0
0000-GXX-2936-A0
Nederlands9 Motor starten en afzetten
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
► Als de motor op omgevingstemperatuur is:
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De brandstoftankdop klikt hoorbaar vast. De
markering (1) ligt in lijn met de markering (4)
en is gericht naar de markering (3).
► Controleren of de brandstoftankdop naar
boven kan worden losgetrokken.
► Als de brandstoftankdop niet naar boven kan
worden losgetrokken: De beugel van de
brandstoftankdop inklappen.
De brandstoftank is gesloten.
Als de brandstoftankdop naar boven kan worden
losgetrokken, moeten de volgende stappen wor‐
den uitgevoerd:
► De brandstoftankdop in een willekeurige posi‐
tie aanbrengen.
► Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden.
►
Combischakelaar (3) in stand
plaatsen en
ingedrukt houden.
► Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐
laten.
De combischakelaar (3) vergrendelt in
stand
.
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
► De brandstoftankdop naar beneden rukken en
tot aan de aanslag linksom draaien tot de mar‐
kering (1) naar de markering (2) is gericht.
► Opnieuw proberen de brandstoftank te sluiten.
► Als de brandstoftank nog steeds niet kan wor‐
den gesloten: niet met de kettingzaag werken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige
staat.
9Motor starten en afzetten
9.1Motor starten
► Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐
ren vasthouden:
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
–
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de punt van de rechter kettigzaaglaars in de
achterste handgreep steken.
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
–
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de hak van de rechter kettigzaaglaars in de
achterste handgreep steken.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
–
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt en de achterste handgreep
tussen de knieën of de bovenbenen klem‐
men.
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10Motorzaag controleren
10.1Kettingtandwiel controleren
► Starthandgreep met de rechterhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is.
► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor draait.
►
Als de combischakelaar (3) in stand
staat:
gashendelblokkering (4) en de gashendel (5)
even indrukken.
De combischakelaar (3) springt in stand . De
motor draait stationair.
LET OP
■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt
gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐
digd.
►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
► Kettingrem lossen.
De motorzaag is klaar voor gebruik.
► Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐
draait:
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
► Als de motor niet start: combischakelaar (3) in
stand plaatsen en opnieuw proberen de
motor te starten.
9.2Motor afzetten
► Motor afzetten.
► Kettingrem lossen.
► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
► Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
► Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2Zaagblad controleren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
► De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
–
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
► Gashendel (2) en gashendelblokkering (3) los‐
laten.
De zaagketting beweegt niet meer.
►
Combischakelaar (1) in stand plaatsen.
De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in stand .
–
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
–
verbreed.
► Als de motor niet afslaat:
0458-759-7621-D17
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Nederlands10 Motorzaag controleren
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.3Zaagketting controleren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
► Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.4Kettingrem controleren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
► Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐
tingrem.
► Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5Bedieningselementen controle‐
ren
Gashendelblokkering en gashendel
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Probeer de gashendel in te drukken, zonder
de gashendelblokkering in te drukken.
► Als de gashendel kan worden ingedrukt: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De gashendelblokkering is defect.
► Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt
houden.
► Gashendel indrukken en weer loslaten.
► Als de gashendel stroef beweegt of niet terug‐
veert in de uitgangsstand: de kettingzaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De gashendel is defect.
Motor afzetten
► Motor starten.
►
Combischakelaar in stand
De motor slaat af en de combischakelaar veert
terug in stand
► Als de motor niet afslaat:
►
Combischakelaar in stand plaatsen.
De motor slaat af.
► Kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
.
plaatsen.
10.6Kettingsmering controleren
► Motor starten en kettingrem lossen.
► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
180458-759-7621-D
1
0000-GXX-A383-A0
2
0000-GXX-A382-A0
3
3
0000-GXX-A381-A0
1
2
0000-GXX-A384-A0
3
3
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-3825-A0
11 Met de motorzaag werkenNederlands
► Gas geven.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
► Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie
zichtbaar is:
► Motor afzetten.
► Zaagkettingolie bijvullen.
De schuif klikt merkbaar vast.
► Filterdeksel (1) aanbrengen.
11.2Zomerstand instellen
Als er bij temperaturen boven de +10 °C wordt
gewerkt moet de zomerstand worden ingesteld.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Kettingsmering opnieuw controleren.
► Als er nog steeds geen zaagkettingolie op
het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. De kettingsme‐
ring is defect.
11Met de motorzaag werken
11.1Winterstand instellen
Als er bij temperaturen beneden de +10 °C wordt
gewerkt is er kans op ijsvorming in de carbura‐
teur. Om ervoor te zorgen dat er extra warme
lucht, die van de motor komt, rondom de carbu‐
rateur stroomt, moet de winterstand worden
ingesteld.
LET OP
■ Als er bij temperaturen boven de +10 °C in de
winterstand wordt gewerkt kan de motor over‐
verhit raken.
►
Tijdens de werkzaamheden stelt de kettingzaag
zich automatisch in op het optimale vermogen.
Door een kalibrering kan de kettingzaag sneller
worden ingesteld op het optimale vermogen.
► Als de buitentemperatuur lager dan -10 °C is
of als de motor koud is:
► Motor starten en kettingrem lossen.
► Motor ca. 1 minuut met gasstoten warm‐
draaien.
► Motor afzetten.
► Schuif (2) tot aan de aanslag in de geleidingen
(3) schuiven.
0458-759-7621-D19
0000-GXX-3165-A0
A
12
Nederlands11 Met de motorzaag werken
►
Combischakelaar in stand plaatsen.
► Kettingrem inschakelen.
► Motor starten, zonder de gashendel in te druk‐
11.4Olieopbrengst instellen
De kettingzaag is voorzien van een instelbare
oliepomp.
ken.
De motor draait en de combischakelaar blijft in
stand
staan.
► Motor minimaal 30 tot maximaal 60 secon‐
den (A) laten draaien, zonder de gashendel in
te drukken.
WAARSCHUWING
■ Als de kettingrem wordt gelost kan de zaag‐
ketting meedraaien. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
►
De kettingzaag zo vasthouden als in deze
handleiding staat beschreven.
► De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
► Kettingrem lossen.
Als de oliepompstelschroef (1) in stand E (Ema‐
tic) staat, is de olieopbrengst optimaal ingesteld
voor de meeste toepassingen.
De opbrengst van de oliepomp kan voor verschil‐
lende zaaglengtes, houtsoorten en werktechnie‐
ken worden aangepast. Het verstelbereik van de
oliepompstelschroef (1) is begrensd door een
LET OP
■ Als de gashendel wordt losgelaten voordat de
kettingzaag volledig is gekalibreerd wordt de
kalibrering onderbroken. De kalibrering moet
opnieuw worden gestart.
►
Gashendel geheel ingedrukt houden.
aanslag (2). De aanslag (2) kan worden inge‐
drukt om de olieopbrengst verder te verhogen.
Olieopbrengst verhogen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Oliepompstelschroef (1) rechtsom draaien.
Olieopbrengst verder verhogen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
LET OP
■ Als de gashendel tijdens de kalibrering niet
geheel wordt ingedrukt kan de kettingzaag
zich verkeerd instellen. De kettingzaag kan
worden beschadigd.
►
Gashendel geheel ingedrukt houden.
► Gashendel minimaal 30 seconden (B) lang
indrukken en ingedrukt houden.
Het motortoerental loopt op en de zaagketting
draait mee. De kettingzaag wordt gekali‐
breerd. Het motortoerental schommelt en loopt
tijdens de kalibrering duidelijk op.
► Als de motor afslaat: opnieuw proberen de
kettingzaag te kalibreren.
► Als de motor weer afslaat:
► Kettingrem inschakelen.
► Kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
► Aanslag (2) indrukken met behulp van hiertoe
geschikt gereedschap.
De aanslag (2) blijft permanent ingedrukt.
LET OP
■ Als de oliepompstelschroef (1) in veld A staat,
kan de olietank sneller leeg raken. De zaag‐
ketting kan vroeger niet meer correct worden
gesmeerd.
►
Olietank volledig vullen.
► Als de verhoogde olieopbrengst niet meer
nodig is, de oliepompstelschroef linksom uit
het veld A draaien.
►
Oliepompstelschroef (1) rechtsom draaien.
Olieopbrengst verlagen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Oliepompstelschroef (1) linksom draaien.
De kettingzaag is defect.
► Zodra het motortoerental hoorbaar en merk‐
baar terugvalt: (C): de gashendel loslaten.
De motor draait stationair. De kettingzaag is
gekalibreerd en klaar voor gebruik.
200458-759-7621-D
0000-GXX-2948-A1
0000-GXX-2949-A1
0000-GXX-2950-A1
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
11 Met de motorzaag werkenNederlands
11.5Kettingzaag vasthouden en
11.7Snoeien
bedienen
► Kettingzaag op de stam laten rusten.
► De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat
de duim van de linkerhand om de draagbeugel
► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
► Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐
zagen.
en de duim van de rechterhand om de bedie‐
ningshandgreep valt.
11.6Zagen
WAARSCHUWING
■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
►
Met vol gas zagen.
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
► Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens
vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2)
doorzagen.
11.8Vellen
11.8.1Velrichting en vluchtwegen vastleggen
► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin
de boom valt open/vrij is.
► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
► Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45°
–
ten opzichte van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen
–
obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden
–
gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt
–
moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de
0458-759-7621-D21
helling lopen.
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Nederlands11 Met de motorzaag werken
11.8.2Werkgebied bij de stam voorbereiden
► Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐
wijderen.
► Begroeiing op de stam verwijderen.
► De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf
haaks op de velrichting wordt aangebracht en
de kettingzaag vlak bij de grond is.
► Horizontale valkerfzool inzagen.
► Als de stam grote, gezonde worteluitlopers
heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en
vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens
► De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van
45° ten opzichte van de horizontale valkerfzool
inzagen.
verwijderen.
11.8.3Basisbeginselen voor de velsnede
► Als het hout gezond en langvezelig is: de
spintsnede zo inzagen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een schar‐
nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van
de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de
stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
–
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
–
van de valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
–
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.8.5Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
van de valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voor‐
komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband
is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter breed.
11.8.4Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom
valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen
van de valkerf moeten worden aangehouden.
220458-759-7621-D
► Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
► Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad.
► In de insteekstand zwenken.
► Zaagblad insteken.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
11 Met de motorzaag werkenNederlands
11.8.6Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de
volgende omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
–
de takvorming van de boom
–
beschadigingen aan de boom
–
de gezondheidstoestand van de boom
–
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
–
► De kam achter de breuklijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
belasting
de hellingrichting
–
de windrichting en de windsnelheid
–
aanwezige naast staande bomen
–
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐
schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐
heden. In deze handleiding worden slechts
2 ontwikkelingen beschreven.
► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
► Waarschuwing roepen.
► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.8.8Normale boom met grote stamdiame‐
ter vellen
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en
heeft een boomkruin die in de velrichting is
gericht.
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
► Waarschuwing roepen.
11.8.7Normale boom met kleine stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
► Waarschuwing roepen.
► Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen
en als draaipunt gebruiken.
► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.8.5.
0458-759-7621-D23
► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
► Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐
ken.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
Nederlands11 Met de motorzaag werken
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
► Waarschuwing roepen.
► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
► Waarschuwing roepen.
► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.8.10Overhangende boom met grote stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door mid‐
del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
► Waarschuwing roepen.
11.8.9Overhangende boom met kleine stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van
een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
► Waarschuwing roepen.
► Kam ter hoogte van de velsnede achter de
borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de borg‐
► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.8.5.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
lijst.
► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
► Kam ter hoogte van de velsnede achter de
breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
240458-759-7621-D
0000-GXX-1261-A0
1
5
3
4
2
0000-GXX-A388-A0
12 Na de werkzaamhedenNederlands
De kettingzaag bevindt zich buiten het
–
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
–
► Als de kettingzaag langer dan 3 maanden
wordt opgeslagen:
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
► Brandstoftankdop openen.
► Brandstoftank aftappen.
► Brandstoftank afsluiten.
► Waarschuwing roepen.
► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
► Brandstoftank door een STIHL dealer laten
reinigen.
► Motor starten, kettingrem inschakelen en de
motor zo lang stationair laten draaien tot de
motor afslaat.
12Na de werkzaamheden
12.1Na de werkzaamheden
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten
drogen.
► Kettingzaag reinigen.
► Zaagblad en zaagketting reinigen.
► De moeren op het kettingtandwieldeksel los‐
draaien
► Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
► De moeren op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
13Vervoeren
13.1Kettingzaag vervoeren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
► Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag vervoeren in een voertuig
► De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
14Opslaan
14.1Kettingzaag opslaan
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
15Reinigen
15.1Kettingzaag reinigen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Kettingzaag met een vochtige doek of
de kap (5) kan worden weggenomen.
► Kap (5) wegnemen.
► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
► Kettingtandwieldeksel, cilinderribben en de
binnenzijde van de kap en het filterdeksel rei‐
nigen met behulp van een kwast, een vochtige
doek of STIHL harsoplosmiddel.
► Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
► Kap (5) aanbrengen.
► Kapschroefdop (4) rechtsom vastdraaien.
De kap (4) is gesloten.
► Bougiesteker (3) stevig aandrukken.
► Filterdeksel (2) aanbrengen.
0458-759-7621-D25
1
2
0000-GXX-2951-A0
3
3
0000-GXX-5819-A0
3
1
2
0000-GXX-5820-A0
3
1
2
2
1
0000-GXX-A379-A0
Nederlands15 Reinigen
► Filterdekselschroef (1) zolang rechtsom
draaien tot er een klik hoorbaar is.
De filterdekselschroef (1) is vergrendeld.
► Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
WAARSCHUWING
■ Als het reinigingsmiddel in contact komt met
de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
►
Op de gebruiksaanwijzing van het reini‐
gingsmiddel letten.
► Contact met reinigingsmiddelen vermijden.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen.
►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
►
De buiten- en binnenzijde van het luchtfil‐
ter (3) inspuiten met STIHL speciaal reini‐
gingsmiddel of een reinigingsmiddel met
een pH‑waarde hoger dan 12.
► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagblad en zaagketting monteren.
► STIHL speciaal reinigingsmiddel of reinigings‐
middel 10 minuten laten inwerken.
► De buitenzijde van het luchtfilter (3) afborste‐
len met een zachte borstel.
► De buiten- en binnenzijde van het luchtfilter (3)
afspoelen onder stromend water.
► Luchtfilter (3) aan de lucht laten drogen.
15.3Luchtfilter reinigen
In het luchtfilter kan zich zeer fijn stof ophopen.
Door het stof kan het luchtfilter verstopt raken en
door afborstelen of uitkloppen kan dit niet wor‐
den verwijderd. Het luchtfilter moet met behulp
van een reinigingsmiddel worden gereinigd.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Luchtfilter (3) met de hand aandrukken.
► Filterdeksel (2) aanbrengen.
► Filterdekselschroef (1) zolang rechtsom
draaien tot er een klik hoorbaar is.
De filterdekselschroef (1) is vergrendeld.
15.4Bougie reinigen
► Filterdekselschroef (1) 1/4 slag linksom
draaien.
► Filterdeksel (2) wegnemen.
► De omgeving rondom het luchtfilter (3) met
een vochtige doek of een kwast reinigen.
► Luchtfilter (3) lostrekken.
► Het grove vuil aan de buitenzijde van het
luchtfilter (3) afspoelen onder stromend water.
► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
260458-759-7621-D
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
■ Als bij een losgetrokken bougiesteker de start‐
handgreep wordt uitgetrokken, kunnen vonken
ontsnappen. Vonken kunnen in licht ontvlam‐
bare of een explosieve omgeving brand en
explosies veroorzaken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden, voordat de starthandgreep
wordt uitgetrokken.
►
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden.
► Starthandgreep meerdere malen uittrekken en
laten vieren.
De verbrandingskamer is geventileerd.
► Bougie aanbrengen en vastdraaien.
19Technische gegevens
19.1Kettingzaag STIHL MS 661 CM
Cilinderinhoud: 91,1 cm³
–
Vermogen volgens ISO 7293: 5,4 kW (7,3 pk)
–
Stationair toerental volgens ISO 11681:
–
2900 ± 50 min
Vrijgegeven bougies: NGK BPMR7A van
–
STIHL
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
–
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
–
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
7,3 kg
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting
Nederlands20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Bedieningshandgreep: 5,6 m/s². De K-
19.2Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
7-tands voor 3/8"
Maximale kettingsnelheid volgens
–
ISO 11681: 27,5 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
–
21,7 m/s
19.3Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de
steek van het zaagblad.
3/8": 6 mm
–
–
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
19.5REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19.6Uitlaatgasemissiewaarde
19.4Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau L
–
ISO 22868: 105 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
–
ISO 22868: 118 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
–
ISO 22867:
Draagbeugel: 6,9 m/s². De K-waarde voor
–
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
gemeten volgens
peq
gemeten volgens
hv,eq
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
20Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1Kettingzaag STIHL MS 661 C-M
SteekDikte aan‐
drijfschakel/
groefbreedte
3/8“1,6 mm
300458-759-7621-D
LengteZaagbladAantal tan‐
Duromatic E-66
45 cm
Rollomatic E
Rollomatic ES
Duromatic E-7236 RM (type
Rollomatic E
50 cm
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
den neus‐
tandwiel
1166
11
1172
Aantal aan‐
drijfschakels
Zaagketting
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
21 Onderdelen en toebehorenNederlands
SteekDikte aan‐
drijfschakel/
groefbreedte
3/8“1,6 mm
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De
werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
21Onderdelen en toebehoren
21.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
► De kettingzaag, het zaagblad, zaagketting,
brandstof, benzine, tweetaktmotorolie, toebe‐
horen en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
23EU-conformiteitsverklaring
23.1Kettingzaag STIHL MS 661 CM
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Aantal aan‐
drijfschakels
Zaagketting
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
0458-759-7621-D31
français
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: Kettingzaag
–
Fabrieksmerk: STIHL
–
Type: MS 661 C-M
–
Serie-identificatie: 1144
–
Cilinderinhoud: 91,1 cm³
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en
EN 61000‑6‑1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐
stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐
rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐
bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Duitsland
Certificeringsnummer: K-EG-2012/6332
–
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 9207 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau: 118 dB(A)
–
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
–
120 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 03-02-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd Productgegevens, -
nes de tronçonneuse................................ 64
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 65
22 Mise au rebut............................................ 65
23 Déclaration de conformité UE................... 65
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009002_003_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploifrançais
3Vue d'ensemble
3.1Tronçonneuse
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.2Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
0458-759-7621-D33
1 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
2 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la tronçonneuse.
3 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
4 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
5 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
6 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
7 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
0000-GXX-A393-A0
1
français3 Vue d'ensemble
8 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
9 Écrous
Les écrous fixent le couvercle de pignon sur
la tronçonneuse.
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
11 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
12 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
13 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
14 Butée
La butée limite la course de la vis de réglage
de pompe à huile.
15 Vis de réglage de pompe à huile
La vis de réglage de pompe à huile permet le
réglage du débit d'huile de chaîne adhésive.
16 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement
du moteur.
17 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le
réservoir à carburant.
18 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les
réglages nécessaires pour la mise en route
du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt
du moteur.
19 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer
le moteur.
20 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main
droite contre le risque de contact avec une
chaîne qui aurait sauté ou cassé.
21 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
22 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet
de débloquer la gâchette d'accélérateur.
23 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
24 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble
d'allumage avec la bougie.
25 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le
moteur.
26 Soupape de décompression
La soupape de décompression facilite le lan‐
cement du moteur.
27 Capot
Le capot recouvre le moteur.
28 Tiroir
Le tiroir sert au réglage pour l'utilisation en
été ou en hiver.
29 Couvercle de filtre
Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air.
30 Verrou de couvercle de filtre
Le verrou de couvercle de filtre fixe le couver‐
cle de filtre sur la tronçonneuse.
# Numéro de machine
3.2Caractéristiques d'équipement
Selon le marché, la tronçonneuse peut posséder
les caractéristiques d'équipement suivantes :
1 Interrupteur de chauffage de poignées
L'interrupteur de chauffage de poignées
allume et éteint le chauffage de poignées. Le
chauffage de poignées réchauffe la poignée
de commande et la poignée tubulaire.
3.3Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐
burant.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans le sens respectif, on engage ou
desserre le frein de chaîne.
340458-759-7621-D
L
W
A
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Ce symbole repère la vis de réglage de
la pompe à huile et le débit d'huile de
chaîne adhésive.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en hiver.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en été.
Ce symbole repère l'interrupteur de chauf‐
fage de poignées.
Ce symbole repère la soupape de décom‐
pression.
C'est dans ce sens qu'il faut actionner le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
C'est dans cette position qu'il faut placer le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
Position du levier de commande universel
pour le fonctionnement normal ou la mise
en route du moteur.
Dans cette position du levier de commande
universel, on peut mettre le moteur en
route.
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une
protection auditive et un casque de
protection.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
4.2Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La tronçonneuse STIHL MS 462 convient pour le
sciage du bois ainsi que pour l'ébranchage et
l'abattage d'arbres.
AVERTISSEMENT
■ Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐
ment à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
►
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur ou d'autres personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
► Si l'on confie la tronçonneuse à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'em‐
ploi.
►
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
–
physique, sensorielle et mentale requise
pour être capable de manipuler correc‐
tement la tronçonneuse et de travailler
avec la tronçonneuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physi‐
que, sensorielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet équipement
que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de
cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
0458-759-7621-D35
français4 Prescriptions de sécurité
Avant de travailler pour la première fois
–
avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu
les instructions nécessaires, du reven‐
deur spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
► Si l'utilisateur travaille pour la première fois
avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à
tronçonner des rondins sur un chevalet.
►
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage de la tronçonneuse
engendre un champ électromagnétique. Le
champ électromagnétique peut avoir une
influence sur des stimulateurs cardiaques.
L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐
que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐
que est insensible à l'influence du champ
magnétique.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
►
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐
teur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
►
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
► Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
►
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. Les utilisateurs qui ne portent
pas de vêtements appropriés risquent d'être
grièvement blessés.
►
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
►
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L'utilisateur risque
d'être blessé.
►
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. Si l'utilisa‐
teur entre en contact avec la chaîne en rota‐
tion, il risque de se couper. L'utilisateur risque
d'être blessé.
►
4.5Aire de travail et voisinage
■
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la scie à chaîne et des objets soule‐
vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
►
►
► Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Porter des vêtements de coupe assez
étroite.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐
lance.
360458-759-7621-D
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie à chaîne.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz
d'échappement très chauds sortent du silen‐
cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer
des matières facilement inflammables et cau‐
ser des incendies.
►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐
ment soit toujours suffisamment éloigné de
toute matière aisément inflammable.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
–
magement.
La tronçonneuse ne présente aucune fuite de
–
carburant.
Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐
–
chon du réservoir à huile sont fermés.
La tronçonneuse est propre.
–
L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas
–
endommagé.
Le frein de chaîne fonctionne.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
–
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
–
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
–
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
–
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
–
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
–
► Si la tronçonneuse perd du carburant : ne
pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
►
Fermer le bouchon du réservoir à carburant
et le bouchon du réservoir à huile.
► Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne
bien monté et sans aucun endommage‐
ment.
►
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
–
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
–
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
–
la profondeur de rainure minimale, 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
–
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
–
ni évasée.
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement,
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service et que du carburant s'échappe. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
AVERTISSEMENT
■
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
0458-759-7621-D37
français4 Prescriptions de sécurité
► Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
►
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
–
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
–
Les repères d'usure des dents de coupe sont
–
visibles
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
► Affûter correctement la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■
Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'essence et d'huile
pour moteur deux-temps. L'essence et le
mélange sont extrêmement inflammables. Si
l'essence ou le mélange entre en contact avec
une flamme ou avec des objets très chauds,
cela peut causer un incendie ou une explo‐
sion. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de mettre le moteur en route avant que tou‐
tes les pièces de la tronçonneuse soient
sèches.
►
Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
380458-759-7621-D
► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
■
Les personnes qui inhalent les vapeurs de
l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐
quer.
►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange.
► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
►
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
■
Des vêtements qui ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange peuvent s'enflammer
plus facilement. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
►
Si les vêtements ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange : changer de vête‐
ments.
■
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs
deux-temps peuvent nuire à l'environnement.
► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément
aux prescriptions pour la protection de l'en‐
vironnement.
■
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour
moteurs deux-temps entre en contact avec la
peau ou avec les yeux, cela peut causer une
irritation de la peau ou des yeux.
►
Éviter tout contact avec du mélange, de
l'essence ou de l'huile pour moteurs deuxtemps.
►
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
■ Le système d'allumage de la tronçonneuse
produit des étincelles. Des étincelles peuvent
jaillir à l'extérieur et, dans un environnement
contenant des matières facilement inflamma‐
bles ou explosives, elles risquent de causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec
un mélange composé d'essence qui ne con‐
vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps
qui ne convient pas, ou bien avec un mélange
dont le rapport essence / huile pour moteurs
deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐
dommager la tronçonneuse.
►
Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une
assez longue période, il est possible que le
mélange d'essence et d'huile pour moteurs
deux-temps se soit décomposé. Si l'on fait le
plein avec du mélange décomposé, cela ris‐
que d'endommager la tronçonneuse.
►
Avant de faire le plein de la tronçonneuse :
bien mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de
stockage ne dépasse pas 30 jours (durée
de stockage maximale pour le carburant
STIHL MotoMix : 2 ans).
4.8Utilisation
4.8.1Sciage
AVERTISSEMENT
■
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
►
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
■
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route
comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse. L'utilisateur pour‐
rait alors subir des blessures graves.
►
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
►
Si la chaîne est en contact avec le sol ou
un objet quelconque : ne pas lancer le
moteur.
■
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
►
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
►
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage
des gaz d'échappement. Les personnes qui
inhalent les gaz d'échappement risquent de
s'intoxiquer.
►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec la tronçonneuse à un endroit
bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe :
arrêter le travail et consulter un médecin.
■
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐
tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐
teur peut moins bien percevoir et évaluer les
bruits ambiants.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ S'il travaille avec la tronçonneuse en laissant
le levier de commande universel dans la posi‐
, l'utilisateur ne peut pas contrôler le
tion
fonctionnement de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur pourrait alors subir des blessures graves.
►
Placer le levier de commande universel
dans la position .
► Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
■
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
0458-759-7621-D39
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
français4 Prescriptions de sécurité
► Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
■
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur pourrait alors subir des bles‐
sures graves.
►
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter le moteur et engager le
frein de chaîne. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
■
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guidechaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
►
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
► Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
■
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
►
Arrêter le travail et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
■
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
►
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
►
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
■ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guidechaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
►
Scier tout d'abord une entaille initiale du
côté de pression (1), puis exécuter la coupe
de séparation du côté de traction (2).
4.8.2Ébranchage
AVERTISSEMENT
■ Si l'on coupe en premier les branches du côté
inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus
calé sur le sol par les branches. L'arbre peut
se déplacer au cours du travail. Des person‐
nes risquent alors de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
►
Couper les grosses branches du côté infé‐
rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐
bre.
►
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours
du travail.
■ Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐
pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de
trébucher, de tomber et de subir des blessures
graves.
►
Ébrancher l'arbre en commençant par le
pied et en progressant en direction de la
cime.
4.8.3Abattage
AVERTISSEMENT
■
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
►
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre
soi-même.
■ À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐
vent tomber sur des personnes ou des objets.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
400458-759-7621-D
0000-GXX-2732-A0
0000-GXX-4119-A0
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
► Définir la direction de chute de telle sorte
que l'arbre tombe dans une zone dégagée.
► Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
►
Avant l'abattage, enlever les branches mor‐
tes ou cassées de la cime de l'arbre.
► S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐
■ Si un arbre ne tombe pas complètement par
terre ou reste accroché dans un autre arbre,
l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de
façon contrôlée.
►
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec
un treuil ou un véhicule adéquat pour le
faire tomber sur le sol.
4.9Forces de réaction
4.9.1Rebond
ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐
bre : ne pas abattre l'arbre.
►
Observer la cime de l'arbre à abattre et
celle des arbres voisins, et s'écarter le cas
échéant pour éviter les branches qui tom‐
bent.
■
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou
rebondir en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐
teur risque alors de subir des lésions graves,
voire mortelles.
►
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en
arrière de l'arbre.
► S'écarter sur le chemin de repli, à reculons,
en observant l'arbre qui tombe.
► À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐
lons en descendant.
■ Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur
le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de trébucher et de
tomber. L'utilisateur risque alors de subir des
lésions graves, voire mortelles.
►
Enlever les obstacles qui se trouvent sur
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
–
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
–
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
l'aire de travail et sur le chemin de repli.
■ Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte
de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il
n'est plus possible de contrôler la direction de
chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber
trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
►
Ne pas entailler ou scier la charnière.
► Couper la patte de sécurité ou la patte de
retenue en dernier.
► Si l'arbre commence à tomber trop tôt :
interrompre la coupe d'abattage et s'écarter
sur le chemin de repli.
■
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐
née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
►
Utiliser des coins d'abattage en aluminium
ou en matière synthétique.
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
■
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
►
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
0458-759-7621-D41
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-2733-A0
français4 Prescriptions de sécurité
► Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
► Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.2Traction
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Scier en accélérant à fond.
4.10Transport
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.3Contrecoup
■ Au cours du transport, la scie à chaîne risque
de se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
►
Arrêter le moteur.
► Engager le frein de chaîne.
► Glisser le protecteur de guide-chaîne par-
dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il
recouvre intégralement le guide-chaîne.
►
Assurer la scie à chaîne avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
■
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler.
►
Porter la scie à chaîne de la main droite,
par la poignée tubulaire, de telle sorte que
le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
4.11Rangement
AVERTISSEMENT
■
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
420458-759-7621-D
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
►
Arrêter le moteur.
► Engager le frein de chaîne.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneusefrançais
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
►
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
►
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.12Nettoyage, entretien et répara‐
tion
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dis‐
positifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
►
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
■
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
►
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
AVERTISSEMENT
■ Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐
nance ou à une réparation en laissant le
moteur en marche, la chaîne peut être acci‐
dentellement mise en mouvement. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
►
Arrêter le moteur.
► Engager le frein de chaîne.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
Des personnes peuvent se brûler.
►
Attendre que le silencieux et le moteur
soient refroidis.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guidechaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation de la tronçonneuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
► Effectuer la maintenance ou la réparation
de la tronçonneuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation du guide-chaîne et de la chaîne
5Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
–
Tronçonneuse, 4.6.1.
–
Guide-chaîne, 4.6.2.
–
Chaîne, 4.6.3.
►
Nettoyer la tronçonneuse,
►
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1.
►
Tendre la chaîne, 6.2.
►
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
►
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
►
Faire le plein de carburant, 8.2.
►
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
►
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15.
6Assemblage de la tronçon‐
neuse
6.1Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
6.1.1Montage du guide-chaîne et de la
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
chaîne
0458-759-7621-D43
1
4
3
2
0000-GXX-A371-A0
0000-GXX-2954-A0
8
7
6
5
5
0000-GXX-A372-A0
3
6
0000-GXX-A385-A0
français6 Assemblage de la tronçonneuse
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques,
20.1.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner les écrous (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon (2).
► Enlever le couvercle de pignon (2).
► Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
► Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la
tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
–
sont en prise sur les dents du pignon (7).
Les vis à embase (5) se trouvent dans le
–
trou oblong du guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
–
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6)
peut aussi se trouver à l'envers.
► Desserrer le frein de chaîne.
► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
► Visser et serrer fermement les écrous (1).
6.1.2Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner les écrous dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon.
► Enlever le couvercle de pignon.
► Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
6.2Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
440458-759-7621-D
2
1
1
0000-GXX-2929-A1
a
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
6 Assemblage de la tronçonneusefrançais
► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser d'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir
d'huile jusqu'au bord.
► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
► Desserrer les écrous (1).
► Desserrer le frein de chaîne.
► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
–
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
–
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, serrer fermement les écrous (1).
► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
6.3Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
► Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette
avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐
entée vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐
tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
huile soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
► Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
► Enlever le bouchon du réservoir à huile.
0458-759-7621-D45
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐
que (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
0000-GXX-2932-A0
0000-GXX-2933-A0
français7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
7Serrage et desserrage du
frein de chaîne
7.1Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
► Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
7.2Desserrage du frein de chaîne
► Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
8Composition du mélange et
ravitaillement en carburant
8.1Composition du mélange
Le carburant nécessaire pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence, selon le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL
MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas
10 %.
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour
composer la quantité de carburant souhaitée
avec un taux de mélange de 1:50. Exemples
de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
–
d'essence
60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
–
d'essence
100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
–
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour
moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.
8.2Ravitaillement en carburant
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
460458-759-7621-D
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Composition du mélange et ravitaillement en carburantfrançais
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant.
► Si l'étrier du bouchon du réservoir à carburant
est rabattu : relever l'étrier.
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
►
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
►
Tourner le bouchon du réservoir d'env.
1/8 de tour dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre.
Si le réservoir à carburant est sous pression,
la pression s'échappe avec un bruit audible.
► Une fois que la pression est complètement
tombée : tourner le bouchon du réservoir à
carburant dans le sens inverse des aiguilles
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
de telle sorte que la marque (1) soit orientée
vers la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à carburant s'encli‐
quette avec un déclic audible. La marque (1)
coïncide avec la marque (4) et est orientée
vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à carburant en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à carburant en tirant vers le haut :
rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐
rectement fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à carburant en tirant vers le haut, il faut
effectuer les opérations suivantes :
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
dans n'importe quelle position.
d'une montre jusqu'à ce que la marque du
bouchon du réservoir à carburant coïncide
avec la marque du réservoir à carburant.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
AVIS
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil
et de températures extrêmes, le mélange peut
se décomposer assez rapidement. Si l'on fait
le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐
que d'endommager la tronçonneuse.
►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours.
► Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à carburant.
0458-759-7621-D47
1
2
3
0000-GXX-A391-A0
4
3
5
0000-GXX-A392-A0
0000-GXX-2936-A0
0000-GXX-2937-A0
français9 Mise en route et arrêt du moteur
► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à carburant : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
9Mise en route et arrêt du
moteur
9.1Mise en route du moteur
► Engager le frein de chaîne (2).
► Enlever le protège-chaîne.
► Enfoncer la soupape de décompression (1).
► Placer le levier de commande universel (3)
dans la position
► Si le moteur est à la température ambiante :
.
► Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières
possibles :
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
–
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager la pointe du pied droit (ou plus
précisément la pointe de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
–
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager le talon du pied droit (ou plus
précisément le talon de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche,
–
par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐
gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la
poignée arrière entre les genoux ou les
cuisses.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
► Placer le levier de commande universel (3)
dans la position
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (4) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (5).
Le levier de commande universel (3) s'encli‐
quette dans la position
et le maintenir enfoncé.
.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐
ble.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur tourne.
480458-759-7621-D
2
3
0000-GXX-6457-A0
1
0000-GXX-3162-A0
a
0000-GXX-1217-A0
10 Contrôle de la tronçonneusefrançais
► Si le levier de commande universel (3) se
trouve dans la position
ment le blocage de gâchette d'accélérateur (4)
et la gâchette d'accélérateur (5).
Le levier de commande universel (3) saute
dans la position . Le moteur tourne au ralenti.
: enfoncer briève‐
AVIS
■ Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
►
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
►
Desserrer le frein de chaîne.
La tronçonneuse est prête à l'utilisation.
► Si la chaîne est entraînée au ralenti :
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
► Si le moteur ne démarre pas : placer le levier
de commande universel (3) dans la position
et essayer à nouveau de mettre le moteur en
marche.
9.2Arrêt du moteur
10Contrôle de la tronçon‐
neuse
10.1Contrôle du pignon
► Arrêter le moteur.
► Desserrer le frein de chaîne.
► Démonter le couvercle de pignon.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐
neuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2Contrôle du guide-chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (2) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (3).
La chaîne ne tourne plus.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier de commande universel
dans la position
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
.
.
.
► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
–
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
–
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne,
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
–
évasée.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
19.3.
0458-759-7621-D49
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
français10 Contrôle de la tronçonneuse
10.3Contrôle de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne
sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela
prouve que le frein de chaîne fonctionne.
► S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5Contrôle des éléments de com‐
mande
► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 16.3.
► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4Contrôle du frein de chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
500458-759-7621-D
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette
d'accélérateur
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐
lérateur.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette d'accélérateur est
défectueux.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐
cher.
► Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
La gâchette d'accélérateur est défectueuse.
Arrêt du moteur
► Mettre le moteur en marche.
► Placer le levier de commande universel dans
la position
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel revient dans la position .
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier de commande universel
dans la position .
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
.
10.6Contrôle du graissage de la
chaîne
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
1
0000-GXX-A383-A0
2
0000-GXX-A382-A0
3
3
0000-GXX-A381-A0
1
2
0000-GXX-A384-A0
3
3
11 Travail avec la tronçonneusefrançais
► Accélérer.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
► Si des traces de projection d'huile ne sont pas
visibles :
► Arrêter le moteur.
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
► Répéter le contrôle du graissage de la
chaîne.
► Si des traces de projection d'huile ne sont
toujours pas visibles sur la surface claire :
ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le
graissage de la chaîne est défectueux.
11Travail avec la tronçon‐
neuse
11.1Réglage pour l'utilisation en
hiver
Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des
températures inférieures à +10 °C, le carburateur
peut givrer. Pour que le carburateur soit balayé,
en plus, par un flux d'air réchauffé dans le voisi‐
nage du moteur, il faut procéder au réglage pour
l'utilisation en hiver.
► Pousser le tiroir (2) à fond dans les glissiè‐
res (3).
Le tiroir s'encliquette bien perceptiblement.
► Monter le couvercle de filtre (1).
11.2Réglage pour l'utilisation en été
Lorsqu'on travaille à des températures supérieu‐
res à +10 °C, il faut procéder au réglage pour
l'utilisation en été.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVIS
■ Si l'on travaille avec le réglage prévu pour l'uti‐
lisation en hiver alors que la température
ambiante dépasse +10 °C, le moteur risque de
trop chauffer.
►
Procéder au réglage pour l'utilisation en
été.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter le couvercle de filtre (1).
► Extraire le tiroir (2).
► Pousser le tiroir (2) à fond dans les glissiè‐
res (3).
Le tiroir s'encliquette bien perceptiblement.
► Monter le couvercle de filtre (1).
11.3Calibrage de la tronçonneuse
► Démonter le couvercle de filtre (1).
► Extraire le tiroir (2).
0458-759-7621-D51
Au cours du travail, la tronçonneuse se règle
automatiquement pour fournir la puissance opti‐
male. Un calibrage présente l'avantage que le
réglage de la tronçonneuse, pour fournir la puis‐
sance optimale, s'effectue plus rapidement.
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-3825-A0
0000-GXX-3165-A0
A
12
français11 Travail avec la tronçonneuse
► Si la température ambiante est inférieure à
-10 °C ou que le moteur est froid :
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'ac‐
célérateur.
► Arrêter le moteur.
AVIS
■ Si, pendant le calibrage, la gâchette d'accélé‐
rateur n'est pas enfoncée à fond, cela risque
de fausser le réglage de la tronçonneuse. La
tronçonneuse pourrait être endommagée.
►
Maintenir la gâchette d'accélérateur enfon‐
cée à fond.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur pendant
au moins 30 secondes (B) et la maintenir
enfoncée.
Le moteur accélère et la chaîne est entraînée.
Le calibrage de la tronçonneuse s'effectue. Au
cours du calibrage, le régime du moteur oscille
et augmente nettement.
► Si le moteur s'arrête : répéter la tentative de
► Placer le levier de commande universel dans
la position .
► Engager le frein de chaîne.
► Mettre le moteur en marche sans actionner la
gâchette d'accélérateur.
Le moteur tourne et le levier de commande
universel reste dans la position
.
► Faire tourner le moteur entre 30 secondes au
minimum et 60 secondes au maximum (A),
sans enfoncer la gâchette d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
■ Lorsqu'on desserre le frein de chaîne, la
chaîne peut être entraînée. L'utilisateur pour‐
calibrage de la tronçonneuse.
► Si le moteur cale à nouveau :
► Engager le frein de chaîne.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
► Dès que le régime du moteur baisse de façon
nettement audible et perceptible (C) : relâcher
la gâchette d'accélérateur.
Le moteur tourne au ralenti. La tronçonneuse
est calibrée et prête à l'utilisation.
11.4Réglage du débit d'huile
La tronçonneuse est munie d'une pompe à huile
à débit réglable.
rait alors subir des blessures graves.
►
Tenir la tronçonneuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
► Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Desserrer le frein de chaîne.
AVIS
■ Si l'on relâche la gâchette d’accélérateur avant
que le calibrage de la tronçonneuse soit ter‐
miné, le calibrage est interrompu. Il faut alors
recommencer la procédure de calibrage dès le
début.
►
Maintenir la gâchette d'accélérateur enfon‐
cée à fond.
Lorsque la vis de réglage de débit d'huile (1) se
trouve en position E (Ematic), le réglage du débit
d'huile est optimal pour la plupart des travaux.
Le débit de la pompe à huile peut être adapté
pour différentes longueurs de coupe, espèces de
bois et techniques de travail. La plage de
réglage de la vis de réglage (1) de la pompe à
huile est limitée par une butée (2). Il est possible
d'enfoncer cette butée (2) pour obtenir une aug‐
mentation supplémentaire du débit d'huile.
Augmentation du débit d'huile
520458-759-7621-D
0000-GXX-2948-A1
0000-GXX-2949-A1
0000-GXX-2950-A1
11 Travail avec la tronçonneusefrançais
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner la vis de réglage de la pompe à
huile (1) dans le sens des aiguilles d'une mon‐
tre.
Augmentation supplémentaire du débit d'huile
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Enfoncer la butée (2) à l'aide d'un outil appro‐
prié.
La butée (2) reste enfoncée.
AVIS
11.6Sciage
AVERTISSEMENT
■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Scier en accélérant à fond.
► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
► En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
■ Lorsque la vis de réglage de la pompe à
huile (1) se trouve dans la zone A, le réservoir
à huile peut se vider plus rapidement. Un
manque d'huile de graissage de la chaîne peut
donc survenir plus tôt.
►
Remplir complètement le réservoir à huile.
► Si l'élévation du débit d'huile n'est plus
nécessaire, tourner la vis de réglage de la
pompe à huile dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, de telle sorte qu'elle
ne se trouve plus dans la zone A.
►
Tourner la vis de réglage de la pompe à
huile (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Réduction du débit d'huile
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
► Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
► Tourner la vis de réglage de la pompe à
huile (1) dans le sens inverse des aiguilles
11.7Ébranchage
d'une montre.
11.5Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
► Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
► Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
► Scier toute la branche avec le côté supérieur
du guide-chaîne.
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée tubulaire avec le pouce
de la main gauche et en entourant la poignée
de commande avec le pouce de la main
droite.
0458-759-7621-D53
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
français
11 Travail avec la tronçonneuse
► Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐
sion puis scier complètement la branche en
exécutant une coupe (2) du côté de traction.
► Si le tronc possède de gros renforts en bonne
santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐
cale, puis à l'horizontale et les enlever.
11.8.3Principes de la technique d'abattage
11.8Abattage
11.8.1Définition de la direction de chute et
► Définir la direction de chute de telle sorte que
► Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte
11.8.2Préparation de la zone de travail
► Enlever les obstacles de la zone de travail,
► Enlever la végétation autour du tronc.
540458-759-7621-D
aménagement des chemins de repli
l'arbre tombe dans une zone dégagée.
que les conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un
–
angle de 45° par rapport à la direction de
chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin
–
de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
–
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de
–
coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐
enté parallèlement à la pente.
autour du tronc
autour du tronc.
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐
geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐
mètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe
d'abattage doit être exécutée à une hauteur
équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au
moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐
taille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
11.8.4Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter
les prescriptions nationales spécifiques concer‐
nant l'exécution de l'entaille d'abattage.
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
11 Travail avec la tronçonneusefrançais
► Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision
dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐
geur du guide-chaîne.
► Basculer la machine en position de coupe en
mortaise.
► Exécuter la coupe en mortaise en faisant
avancer le guide-chaîne.
11.8.6Choix de la méthode de coupe d'abat‐
► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute et que la tron‐
çonneuse se trouve près du sol.
► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
Le choix de la méthode de coupe d'abattage
adéquate dépend des conditions suivantes :
–
–
–
–
–
–
–
–
tage adéquate
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces condi‐
tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que
2 variantes :
► Si le bois est sain et à longues fibres : scier
des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐
ter les conditions suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques
–
des deux côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au
–
niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐
taille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier corres‐
–
pond à 1/10 du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
11.8.5Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de tra‐
vail indispensable pour l'abattage des arbres.
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une
cime régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le
tronc est incliné et la cime penche dans la
direction de chute.
11.8.7Abattage d'un arbre normal de faible
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
► Lancer un avertissement.
► Attaquer le bois avec le côté inférieur de la
tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz.
0458-759-7621-D55
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
français11 Travail avec la tronçonneuse
► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.8.5.
► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
► Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
► Lancer un avertissement.
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.8.8Abattage d'un arbre normal de grand
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
► Lancer un avertissement.
► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot.
► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
► Passer du côté opposé du tronc.
► Attaquer le tronc en mortaise en positionnant
le guide-chaîne dans le même plan que la
coupe d'abattage.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
► Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
► Lancer un avertissement.
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.8.9Abattage d'un arbre incliné de faible
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
► Lancer un avertissement.
560458-759-7621-D
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0000-GXX-1261-A0
12 Après le travailfrançais
► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
► Passer du côté opposé du tronc.
► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.8.5.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐
ser comme pivot.
► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
► Lancer un avertissement.
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
► Lancer un avertissement.
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
11.8.10Abattage d'un arbre incliné de grand
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
► Lancer un avertissement.
12Après le travail
12.1Après le travail
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
► Nettoyer la tronçonneuse.
► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
► Dévisser les écrous du couvercle de pignon.
► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
► Serrer les écrous du couvercle de pignon.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
d'abattage en arrière de la patte de retenue et
l'utiliser comme pivot.
0458-759-7621-D57
1
5
3
4
2
0000-GXX-A388-A0
français13 Transport
13Transport
13.1Transport de la tronçonneuse
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse
► Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
► Assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
14Rangement
14.1Rangement de la tronçonneuse
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide chaîne.
► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
–
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
–
► Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 3 mois :
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
► Vider le réservoir à carburant.
► Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par
un revendeur spécialisé STIHL.
► Mettre le moteur en route, engager le frein
de chaîne et laisser le moteur tourner au
ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
15Nettoyage
15.1Nettoyage de la tronçonneuse
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
► Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un
pinceau.
► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
d'env. 1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
► Enlever le couvercle de filtre (2).
► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie.
► Tourner le verrou (4) du capot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que l'on puisse enlever le capot (5).
► Enlever le capot (5).
► Démonter le couvercle de pignon.
► Nettoyer le couvercle de pignon, les ailettes
du cylindre et la face intérieure du capot et du
couvercle de filtre à l'aide d'un pinceau, d'un
chiffon humide ou du produit STIHL dissolvant
la résine.
► Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
► Monter le capot (5).
► Tourner le verrou du capot (4) dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer ferme‐
ment.
Le ressort coudé (4) est détendu.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
► Monter le couvercle de filtre (2).
► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce qu'un déclic soit audible.
Le verrou du couvercle de filtre (1) est ver‐
rouillé.
► Monter le couvercle de pignon.
15.2Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
580458-759-7621-D
1
2
0000-GXX-2951-A0
3
3
0000-GXX-5819-A0
3
1
2
0000-GXX-5820-A0
3
1
2
15 Nettoyagefrançais
AVERTISSEMENT
■ Si le détergent entre en contact avec la peau
ou les yeux, il peut causer une irritation de la
peau ou des yeux.
►
Suivre les instructions de la Notice d'emploi
du nettoyeur haute pression.
► Éviter tout contact avec des détergents.
► En cas de contact accidentel avec la peau :
► Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal
de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne.
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
►
Pulvériser du produit de nettoyage spécial
STIHL ou un détergent avec une valeur pH
supérieure à 12 sur la face extérieure et sur
15.3Nettoyage du filtre à air
De la poussière très fine peut s'accumuler dans
le filtre à air. La poussière peut colmater le filtre
à air et il n'est pas possible de le nettoyer à la
brosse ou en le battant. Le filtre à air doit être
nettoyé à l'aide d'un détergent.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
la face intérieure du filtre à air (3).
► Laisser le produit de nettoyage spécial STIHL
ou le détergent agir pendant 10 minutes.
► Brosser la face extérieure du filtre à air (3)
avec une brosse douce.
► Rincer la face extérieure et la face intérieure
du filtre à air (3) à l'eau courante.
► Laisser sécher le filtre à air (3) à l'air.
► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
d'env. 1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
► Enlever le couvercle de filtre (2).
► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau.
► Extraire le filtre à air (3).
► Rincer la face extérieure du filtre à air (3) à
l'eau courante pour enlever les plus grosses
saletés.
► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
► Appliquer le filtre à air (3) à la main.
► Monter le couvercle de filtre (2).
► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce qu'un déclic soit audible.
Le verrou du couvercle de filtre (1) est ver‐
rouillé.
15.4Nettoyage de la bougie
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
0458-759-7621-D59
2
1
0000-GXX-A379-A0
2
0000-GXX-A380-A0
0000-GXX-1219-A0
français16 Maintenance
► Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
► Nettoyer le filtre à air.
► Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
► Démonter le couvercle de filtre (1).
► Enlever le contact de câble d'allumage (2) de
la bougie.
► Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐
toyer la zone située autour de la bougie avec
STIHL.
Une fois par an
► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
un chiffon humide.
► Dévisser la bougie.
► Nettoyer la bougie avec un chiffon humide.
► Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐
gie.
16.2Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guidechaînes.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.3Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
► Visser et serrer la bougie.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (2) sur la bougie.
► Monter le couvercle de filtre (1).
16Maintenance
16.1Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Frein de chaîne
► Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation professionnelle à plein temps :
–
tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
–
Utilisation occasionnelle : une fois par an
–
Toutes les 100 heures de fonctionnement
► Remplacer la bougie.
Une fois par semaine
► Contrôler le pignon.
► Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
600458-759-7621-D
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpeningbrochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1220-A1
17 Réparationfrançais
► Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
–
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
–
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
–
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
–
► Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17Réparation
17.1Réparation de la tronçonneuse,
du guide-chaîne et de la chaîne
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne.
► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
18Dépannage
18.1Élimination des dérangements de la tronçonneuse
La plupart des dérangements ont les mêmes causes.
► Effectuer les opérations suivantes :
► Nettoyer le filtre à air.
► Nettoyer ou remplacer la bougie.
► Procéder au réglage pour l'utilisation en hiver ou en été.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
DérangementCauseRemède
Il n'est pas possible
de mettre le moteur
en marche.
Le moteur ne tourne
pas rond au ralenti.
Le moteur cale au
ralenti.
Le moteur accélère
mal.
Le moteur n'atteint
pas le régime maxi‐
mal.
Le réservoir à carbu‐
rant ne contient pas
suffisamment de car‐
burant.
Le moteur est noyé.► Ventiler la chambre de combustion.
Le carburateur est
trop chaud.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
La tronçonneuse
n'est pas correct‐
ement adaptée aux
conditions ambiantes.
► Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐
neuse.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Tendre correctement la chaîne.
► Augmenter le débit d'huile.
► Calibrer la tronçonneuse.
0458-759-7621-D61
2
1
0000-GXX-A379-A0
français18 Dépannage
DérangementCauseRemède
La chaîne ne se met
pas en mouvement
lorsqu'on accélère.
Le frein de chaîne est
engagé.
La chaîne est trop
► Desserrer le frein de chaîne.
► Tendre correctement la chaîne.
fortement tendue.
Le pignon de renvoi
du guide-chaîne est
► Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le
produit STIHL dissolvant la résine.
bloqué.
Au cours du travail,
on constate un déga‐
gement de fumée ou
une odeur de brûlé.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
► Affûter correctement la chaîne.
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
chaîne adhésive
dans le réservoir à
huile.
Le système de grais‐
► Augmenter le débit d'huile.
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
La chaîne est trop
► Tendre correctement la chaîne.
fortement tendue.
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
► Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
tronçonneuse.
18.2Ventilation de la chambre de
combustion
► Engager le frein de chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement
alors que le contact de câble d'allumage est
débranché de la bougie, des étincelles peu‐
vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Démonter le couvercle de filtre (1).
► Enlever le contact de câble d'allumage (2) de
la bougie.
► Dévisser la bougie.
► Sécher la bougie.
► Placer le levier de commande universel
dans la position
et le maintenir dans
cette position avant de tirer sur la poignée
de lancement.
►
Placer le levier de commande universel
dans la position et le maintenir dans cette
position.
► Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de
lancement et la guider à la main au retour.
La chambre de combustion est ainsi ventilée.
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
–
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne : 7,3 kg
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne :
MS 661 C‑M : 7,5 kg
–
MS 661 C‑M avec chauffage de poignées et
–
chauffage de carburateur : 7,7 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
850 cm³ (0,85 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
–
400 cm³ (0,4 l)
19.2Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 7 dents pour 3/8"
Vitesse maximale de la chaîne suivant
–
ISO 11681 : 27,5 m/s
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
–
male : 21,7 m/s
19.3Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
3/8" : 6 mm
–
Niveau de pression sonore L
–
ISO 22868 : 105 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
–
ISO 22868 : 118 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
Taux de vibrations a
–
norme ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 6,9 m/s². La
–
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 5,6 m/s². La
–
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
hv, eq
19.5REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19.6Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
suivant
peq
mesuré suivant la
0458-759-7621-D63
français20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
20.1Tronçonneuse STIHL MS 661 C‑M
PasJauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraîn‐
ement/
largeur de
rainure)
seur de mail‐
lon d'entraîn‐
ement/
largeur de
rainure)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21Pièces de rechange et
accessoires
21.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22Mise au rebut
22.1Mise au rebut de la tronçon‐
neuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
le mélange, l'essence, l'huile pour moteurs
deux-temps, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la régle‐
mentation pour la protection de l'environne‐
ment.
23Déclaration de conformité
UE
23.1Tronçonneuse STIHL
MS 661 C‑M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
Long‐
ueur
Guide-chaîneNombre de
dents du pig‐
non de renvoi
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant
Genre de produit : tronçonneuse
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : MS 661 C‑M
–
Numéro d'identification de série : 1144
–
Cylindrée : 91,1 cm³
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et
EN 61000‑6‑1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik
GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Allemagne.
Numéro de certification : K-EG-2012/6332
–
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
118 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
120 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Nombre de
maillons d'en‐
traînement
Chaîne
36 RS3
(Type 3626)
0458-759-7621-D65
deutsch
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.2Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
2 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion der Motorsäge.
3 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
4 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
5 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
6 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
7 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
0458-759-7621-D67
8 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
9 Muttern
Die Muttern befestigen den Kettenraddeckel
an der Motorsäge.
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
11 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
12 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
13 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
14 Anschlag
Der Anschlag begrenzt die Ölpumpen-Ein‐
stellschraube.
15 Ölpumpen-Einstellschraube
Die Ölpumpen-Einstellschraube dient zum
Einstellen der Fördermenge des Sägeket‐
ten‑Haftöls.
16 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
17 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den
Kraftstofftank.
18 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Einstellen für das
Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des
Motors.
19 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des
Motors.
20 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte
Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen
oder gerissenen Sägekette.
21 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
22 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren
des Gashebels.
23 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte
Luft.
0000-GXX-A393-A0
1
L
W
A
deutsch4 Sicherheitshinweise
24 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
25 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor.
26 Dekompressionsventil
Das Dekompressionsventil erleichtert das
Starten des Motors.
27 Haube
Die Haube deckt den Motor ab.
28 Schieber
Der Schieber dient zum Einstellen des Som‐
merbetriebs oder des Winterbetriebs.
29 Filterdeckel
Der Filterdeckel deckt den Luftfilter ab.
30 Filterdeckel-Verschluss
Der Filterdeckel-Verschluss befestigt den Fil‐
terdeckel an der Motorsäge.
# Maschinennummer
3.2Ausstattungsmerkmale
Die Motorsäge kann marktabhängig folgende
Ausstattungsmerkmale haben:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
Dieses Symbol kennzeichnet die
Ölpumpen-Einstellschraube und die
Fördermenge des Sägeketten-Haftöls.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐
nen
In dieser Position ist der Schieber auf Win‐
terbetrieb.
In dieser Position ist der Schieber auf
Sommerbetrieb.
Dieses Symbol kennzeichnet den Griffhei‐
zungsschalter.
Dieses Symbol kennzeichnet das Dekom‐
pressionsventil.
In diese Richtung wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In diese Position wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor betrieben oder gestartet.
In dieser Position des Kombihebels kann
der Motor gestartet werden.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
1 Griffheizungsschalter
Der Griffheizungsschalter schaltet die Griff‐
heizung ein und aus. Die Griffheizung
erwärmt den Bedienungsgriff und das Griff‐
rohr.
3.3Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge sein und
bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Ketten‐
680458-759-7621-D
bremse eingelegt oder gelöst.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
Die Motorsäge STIHL MS 462 dient zum Sägen
von Holz und zum Entasten und Fällen von Bäu‐
men.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐
helm tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
dung
4 Sicherheitshinweisedeutsch
WARNUNG
■ Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐
tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐
sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher
trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐
cher nicht beeinflusst wird.
4.4Bekleidung und Ausstattung
zer
WARNUNG
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls die Motorsäge an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, die Motorsäge zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
–
Motorsäge erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
säge arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer
Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz
auf einem Sägebock oder einem Gestell
üben.
►
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
►
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
■
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
►
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
► Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
0458-759-7621-D69
deutsch4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
►
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
►
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
–
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
–
Der Kraftstofftank-Verschluss und der Öltank-
–
Verschluss sind verschlossen.
Die Motorsäge ist sauber.
–
Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐
–
digt.
Die Kettenbremse funktioniert.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
–
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
–
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
–
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
–
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
–
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
► Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐
schluss schließen.
► Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
► Mit einem angebauten und unbeschädigten
Kettenfänger arbeiten.
► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
► Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
►
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
–
700458-759-7621-D
4 Sicherheitshinweisedeutsch
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
–
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
–
destnuttiefe, 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
–
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
4.6.3Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
–
Die Sägekette ist richtig geschärft.
–
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
–
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind
hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin
in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen
Gegenständen kommen, können der Kraftstoff
oder das Benzin Brände oder Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
0458-759-7621-D71
► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten.
► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorsäge trocken sind.
►
Nicht rauchen.
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐
dämpfe können Personen vergiften.
► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐
nen die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
■
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐
men, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und ZweitaktMotoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
deutsch4 Sicherheitshinweise
■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐
ken. Funken können nach außen treten und in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff
betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin
oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt
wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐
nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist,
kann die Motorsäge beschädigt werden.
►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich
das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
entmischen. Falls die Motorsäge mit entmisch‐
tem Kraftstoff betankt wird, kann die Motor‐
säge beschädigt werden.
►
Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff
durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage
(STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist.
4.8Arbeiten
4.8.1Sägen
WARNUNG
■
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
►
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls die Sägekette den Boden oder
Gegenstände berührt: Motor nicht starten.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
►
Motorsäge alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
säge arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
■
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und
der Kombihebel in der Position
der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐
säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
►
Kombihebel in die Position stellen.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐
ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt
werden.
►
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
►
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐
tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐
stand beseitigen.
■
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Sägeketten-Haftöl verwenden.
► Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
steht, kann
720458-759-7621-D
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
4 Sicherheitshinweisedeutsch
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
■ Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
■
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
►
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die
Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt in die Zugseite (2) sägen.
4.8.2Entasten
WARNUNG
■
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐
seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr
0458-759-7621-D73
durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐
rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐
sägen, wenn der Baum abgelängt ist.
► Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
■ Während des Entastens kann ein abgesägter
Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐
pern, hinfallen und schwer verletzt werden.
►
Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐
krone entasten.
4.8.3Fällen
WARNUNG
■ Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
►
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst
fällen.
■ Während des Fällens kann ein Baum und kön‐
nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐
len. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
►
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der Baum fällt, frei ist.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
►
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐
len aus der Baumkrone entfernen.
► Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus
der Baumkrone entfernt werden können:
Baum nicht fällen.
►
Baumkrone und Baumkronen der benach‐
barten Bäume beobachten und herunterfal‐
lenden Ästen ausweichen.
■
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐
chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐
gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
►
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum
planen.
► Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und
den fallenden Baum beobachten.
► Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
■ Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem
Fluchtweg können den Benutzer behindern.
Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und
dem Fluchtweg entfernen.
0000-GXX-2732-A0
0000-GXX-4119-A0
0000-GXX-1348-A0
deutsch4 Sicherheitshinweise
■ Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband
oder das Halteband angesägt oder zu früh
durchgesägt werden, kann die Fällrichtung
nicht mehr eingehalten sein oder der Baum
kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐
gen.
► Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
► Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen:
Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐
weg zurückweichen.
■
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Fällkeil trifft und
schnell abgebremst wird, kann Rückschlag
entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
►
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff
verwenden.
■ Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt
oder in einem anderen Baum hängen bleibt,
kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐
trolliert beenden.
►
Fällung abbrechen und Baum mit einer
Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug
zu Boden ziehen.
4.9Reaktionskräfte
4.9.1Rückschlag
WARNUNG
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
■
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
► Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
► Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
► Mit Vollgas sägen.
4.9.2Hineinziehen
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
–
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
–
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
740458-759-7621-D
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
■
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-2733-A0
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
► Krallenanschlag richtig ansetzen.
► Mit Vollgas sägen.
4.9.3Rückstoß
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
■
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen.
►
Motorsäge mit der rechten Hand so am
Griffrohr tragen, dass die Führungsschiene
nach hinten zeigt.
4.11Aufbewahren
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
► Mit Vollgas sägen.
4.10Transportieren
WARNUNG
■
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
►
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
►
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
►
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.12Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette
unbeabsichtigt anlaufen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
►
Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, Führungsschiene
0458-759-7621-D75
1
4
3
2
0000-GXX-A371-A0
0000-GXX-2954-A0
deutsch5 Motorsäge einsatzbereit machen
und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐
säge, die Führungsschiene oder die Sägekette
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐
kette so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■
Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder
repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
►
Motorsäge so warten oder reparieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
■
Falls die Führungsschiene und die Sägekette
nicht so gewartet oder repariert werden, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐
nieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
►
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5Motorsäge einsatzbereit
►
Kettenbremse prüfen, 10.4.
►
Motorsäge betanken, 8.2.
►
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
►
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
6.1.1Führungsschiene und Sägekette
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben,
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Muttern (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
► Kettenraddeckel (2) abnehmen.
► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
anbauen
20.1.
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2)
abnehmen lässt.
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
machen
5.1Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Motorsäge, 4.6.1.
–
Führungsschiene, 4.6.2.
–
Sägekette, 4.6.3.
►
Motorsäge reinigen,
►
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.1.
►
Sägekette spannen, 6.2.
►
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
15.
► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
760458-759-7621-D
8
7
6
5
5
0000-GXX-A372-A0
3
6
0000-GXX-A385-A0
2
1
1
0000-GXX-2929-A1
a
0000-GXX-2930-A0
6 Motorsäge zusammenbauendeutsch
6.2Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Führungsschiene mit Sägekette so auf die
Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
–
Zähnen des Kettenrades (7).
Die Bundschrauben (5) sitzen im Langloch
–
der Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
–
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.
► Kettenbremse lösen.
► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette
liegen an der Motorsäge an.
► Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
► Muttern (1) aufdrehen und fest anziehen.
6.1.2Führungsschiene und Sägekette
abbauen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Muttern so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sich der Kettenraddeckel abneh‐
men lässt.
► Kettenraddeckel abnehmen.
► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
0458-759-7621-D77
► Muttern (1) lösen.
► Kettenbremse lösen.
► Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
–
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
–
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
► Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Muttern (1) fest anziehen.
► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
6.3Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-2932-A0
0000-GXX-2933-A0
deutsch7 Kettenbremse einlegen und lösen
► Öltank-Verschluss abnehmen.
► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
7Kettenbremse einlegen
und lösen
7.1Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt.
► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐
geführt werden:
► Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
► Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
7.2Kettenbremse lösen
► Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
► Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
ßen.
► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
780458-759-7621-D
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
8Kraftstoff mischen und
Motorsäge betanken
8.1Kraftstoff mischen
Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus ZweitaktMotoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis
1:50.
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betankendeutsch
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff
STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % ist.
► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
–
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
–
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
–
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen.
► Kraftstoff durchmischen.
8.2Motorsäge betanken
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Bügel des Kraftstofftank-Verschlusses auf‐
klappen.
WARNUNG
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
► Kraftstofftank-Verschluss ca. 1/8 Umdre‐
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Falls der Kraftstofftank unter Druck steht, baut
sich der Überdruck hörbar ab.
► Wenn der Überdruck vollständig abgebaut ist:
Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen
am Kraftstofftank-Verschluss und am Kraft‐
stofftank miteinander fluchten.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐
peraturen schneller entmischen. Falls ent‐
mischter Kraftstoff getankt wird, kann die
Motorsäge beschädigt werden.
►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wurde, nicht tanken.
► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis
zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
► Falls der Bügel des Kraftstofftank-Verschlus‐
ses zugeklappt ist: Den Bügel aufklappen.
0458-759-7621-D79
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
1
2
3
0000-GXX-A391-A0
4
3
5
0000-GXX-A392-A0
0000-GXX-2936-A0
deutsch9 Motor starten und abstellen
► Kraftstofftank-Verschluss so einsetzen, dass
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐
hen.
Der Kraftstofftank-Verschluss rastet hörbar
ein. Die Markierung (1) fluchtet mit der Markie‐
rung (4) und zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Kraftstofftank-Verschluss
nach oben abziehen lässt.
► Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nicht
nach oben abziehen lässt: Bügel des Kraft‐
stofftank-Verschlusses zuklappen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nach
oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Kraftstofftank-Verschluss in beliebiger Position
einsetzen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐
hen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐
rung (2) zeigt.
► Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐
schließen.
► Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht
verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge
arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels
in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
–
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐
fels in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
–
so festhalten, dass der Daumen das Griff‐
rohr umschließt und den hinteren Handgriff
zwischen den Knien oder den Oberschen‐
keln einklemmen.
► Gashebel (2) und Gashebelsperre (3) loslas‐
sen.
Die Sägekette bewegt sich nicht mehr.
►
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel (1)
federt in die Position zurück.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Kombihebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10Motorsäge prüfen
10.1Kettenrad prüfen
► Motor abstellen.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
►
Falls der Kombihebel (3) in der Position
steht: Gashebelsperre (4) und Gashebel (5)
kurz drücken.
Der Kombihebel (3) springt in der Position .
Der Motor läuft im Leerlauf.
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Gashebelsperre ist defekt.
► Gashebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Gashebel drücken und wieder loslassen.
► Falls der Gashebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Gashebel ist defekt.
Motor abstellen
► Motor starten.
►
Kombihebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel federt
in die Position
zurück.
820458-759-7621-D
1
0000-GXX-A383-A0
2
0000-GXX-A382-A0
3
3
0000-GXX-A381-A0
1
2
0000-GXX-A384-A0
3
3
11 Mit der Motorsäge arbeitendeutsch
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Kombihebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.6Kettenschmierung prüfen
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
► Gas geben.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
► Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl
nicht erkennbar ist:
► Motor abstellen.
► Sägeketten-Haftöl einfüllen.
► Schieber (2) bis zum Anschlag in die Führun‐
gen (3) schieben.
Der Schieber rastet spürbar ein.
► Filterdeckel (1) anbauen.
11.2Sommerbetrieb einstellen
Wenn bei Temperaturen über +10 °C gearbeitet
wird, muss Sommerbetrieb eingestellt werden.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Kettenschmierung erneut prüfen.
► Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf
der hellen Oberfläche erkennbar ist: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmie‐
rung ist defekt.
11Mit der Motorsäge arbeiten
11.1Winterbetrieb einstellen
Wenn bei Temperaturen unter +10 °C gearbeitet
wird, kann der Vergaser vereisen. Damit der Ver‐
gaser zusätzlich mit warmer Luft aus der Umge‐
bung des Motors umströmt wird, muss Winterbe‐
trieb eingestellt werden.
► Filterdeckel (1) abbauen.
► Schieber (2) herausziehen.
HINWEIS
■ Falls bei Temperaturen über +10 °C im Win‐
terbetrieb gearbeitet wird, kann der Motor
überhitzen.
►
Sommerbetrieb einstellen.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Schieber (2) bis zum Anschlag in die Führun‐
gen (3) schieben.
Der Schieber rastet spürbar ein.
► Filterdeckel (1) anbauen.
11.3Motorsäge kalibrieren
Während der Arbeit stellt sich die Motorsäge
automatisch auf die optimale Leistung ein. Durch
eine Kalibrierung kann die Motorsäge schneller
beträgt oder der Motor kalt ist:
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Motor abstellen.
► Falls der Motor ausgeht: Erneut versuchen,
die Motorsäge zu kalibrieren.
► Falls der Motor wiederholt ausgeht:
► Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
► Sobald die Motordrehzahl hörbar und spürbar
abfällt (C): Gashebel loslassen.
Der Motor läuft im Leerlauf. Die Motorsäge ist
kalibriert und einsatzbereit.
11.4Ölfördermenge einstellen
Die Motorsäge hat eine einstellbare Ölpumpe.
►
Kombihebel in die Position
► Kettenbremse einlegen.
► Motor starten, ohne den Gashebel zu drücken.
Der Motor läuft und der Kombihebel bleibt in
der Position
.
► Motor mindestens 30 bis maximal 60 Sekun‐
den (A) laufen lassen, ohne den Gashebel zu
drücken.
stellen.
WARNUNG
■ Wenn die Kettenbremse gelöst wird kann die
Sägekette umlaufen. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Motorsäge so halten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Kettenbremse lösen.
HINWEIS
■ Falls der Gashebel losgelassen wird, bevor
die Motorsäge vollständig kalibriert ist, wird die
Kalibrierung abgebrochen. Die Kalibrierung
muss neu gestartet werden.
►
Gashebel vollständig gedrückt halten.
HINWEIS
■ Falls der Gashebel während der Kalibrierung
nicht vollständig gedrückt wird, kann sich die
Motorsäge falsch einstellen. Die Motorsäge
kann beschädigt werden.
►
Gashebel vollständig gedrückt halten.
► Gashebel mindestens 30 Sekunden (B) lang
drücken und gedrückt halten.
Der Motor beschleunigt und die Sägekette
läuft um. Die Motorsäge wird kalibriert. Die
Motordrehzahl schwankt und erhöht sich deut‐
lich während der Kalibrierung.
Falls die Ölpumpen-Einstellschraube (1) in Posi‐
tion E (Ematic) steht, ist die Ölfördermenge für
die meisten Anwendungen optimal eingestellt.
Die Fördermenge der Ölpumpe kann für unter‐
schiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeits‐
techniken angepasst werden. Der Verstellbereich
der Ölpumpen‑Einstellschraube (1) ist durch
einen Anschlag (2) begrenzt. Der Anschlag (2)
kann eingedrückt werden, um die Ölfördermenge
weiter zu erhöhen.
Ölfördermenge erhöhen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Ölpumpen-Einstellschraube (1) im Uhrzeiger‐
sinn drehen.
Ölfördermenge weiter erhöhen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Anschlag (2) mit einem geeigneten Werkzeug
eindrücken.
Der Anschlag (2) bleibt dauerhaft eingedrückt.
840458-759-7621-D
0000-GXX-2948-A1
0000-GXX-2949-A1
0000-GXX-2950-A1
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
11 Mit der Motorsäge arbeitendeutsch
HINWEIS
■ Falls die Ölpumpen‑Einstellschraube (1) im
Bereich A steht, kann sich der Öltank schnel‐
ler leeren. Die Sägekette kann früher nicht
mehr richtig geschmiert werden.
►
Öltank vollständig füllen.
► Wenn die erhöhte Ölfördermenge nicht
mehr benötigt wird, die Ölpumpen-Einstell‐
schraube gegen den Uhrzeigersinn aus
dem Bereich A drehen.
►
Ölpumpen-Einstellschraube (1) im Uhrzei‐
gersinn drehen.
Ölfördermenge verringern
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Ölpumpen-Einstellschraube (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
► Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
11.7Entasten
11.5Motorsäge halten und führen
► Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen der
linken Hand das Griffrohr umschließt und der
► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
► Ast mit der Oberseite der Führungsschiene
durchsägen.
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐
griff umschließt.
11.6Sägen
WARNUNG
■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
►
Mit Vollgas sägen.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
► Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und
danach von der Zugseite mit einem Trenn‐
schnitt (2) durchsägen.
11.8Fällen
11.8.1Fällrichtung und Rückweiche festlegen
► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in
den der Baum fällt, frei ist.
0458-759-7621-D85
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
deutsch11 Mit der Motorsäge arbeiten
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐
durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb
der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und
sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das
Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐
► Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von
–
45° zur Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐
–
nisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
–
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist,
–
muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang
sein.
11.8.2Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
► Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐
durchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert
ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐
band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐
sers breit.
11.8.4Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur
Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐
den.
fernen.
► Bewuchs am Stamm entfernen.
► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die
► Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐
läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und
dann waagrecht einsägen und dann entfernen.
Motorsäge bodennah ist.
► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
11.8.3Grundlagen zum Fällschnitt
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein
Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10
des Stammdurchmessers breit.
860458-759-7621-D
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
11 Mit der Motorsäge arbeitendeutsch
► Falls das Holz gesund und langfasrig ist:
Splintschnitte so einsägen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten
–
gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐
–
kerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐
–
durchmessers breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum
fällt.
11.8.5Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum
Fällen notwendig ist.
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine
Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt.
11.8.7Normalbaum mit kleinem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
► Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze
► Warnruf abgeben.
und mit Vollgas ansetzen.
► Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐
ter Breite im Stamm ist.
► In die Einstichposition schwenken.
► Führungsschiene einstechen.
11.8.6Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt
von folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
–
die Astbildung des Baums
–
Schäden am Baum
–
der Gesundheitszustand des Baums
–
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐
–
last
die Hangrichtung
–
die Windrichtung und der Windgeschwindig‐
–
keit
vorhandenen Nachbarbäumen
–
► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.8.5.
► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐
zen und als Drehpunkt benutzen.
► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐
gen beschrieben.
0458-759-7621-D87
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
deutsch11 Mit der Motorsäge arbeiten
► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
► Warnruf abgeben.
► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.8.8Normalbaum mit großem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
größer als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
► Warnruf abgeben.
► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts
ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
► Führungsschiene in der gleichen Ebene in den
Fällschnitt einstechen.
► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
► Warnruf abgeben.
► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.8.9Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als
die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
► Warnruf abgeben.
► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.8.5.
► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
► Warnruf abgeben.
► Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.8.10Vorhänger mit großem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐
führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐
ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐
säge ist.
► Warnruf abgeben.
880458-759-7621-D
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0000-GXX-1261-A0
12 Nach dem Arbeitendeutsch
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
13Transportieren
13.1Motorsäge transportieren
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
► Warnruf abgeben.
► Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12Nach dem Arbeiten
12.1Nach dem Arbeiten
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
► Motorsäge reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette reinigen.
► Muttern am Kettenraddeckel lösen.
► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
► Muttern am Kettenraddeckel anziehen.
0458-759-7621-D89
schiene abdeckt.
Motorsäge tragen
► Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach
hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
► Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14Aufbewahren
14.1Motorsäge aufbewahren
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
–
► Falls die Motorsäge länger als 3 Monate auf‐
bewahrt wird:
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
► Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
► Kraftstofftank entleeren.
► Kraftstofftank verschließen.
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhänd‐
ler reinigen lassen.
► Motor starten, Kettenbremse einlegen und
den Motor so lange im Leerlauf laufen las‐
sen, bis der Motor ausgeht.
15Reinigen
15.1Motorsäge reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
1
5
3
4
2
0000-GXX-A388-A0
1
2
0000-GXX-2951-A0
3
3
0000-GXX-5819-A0
3
1
2
deutsch15 Reinigen
15.3Luftfilter reinigen
Im Luftfilter kann sich sehr feiner Staub sam‐
meln. Der Staub kann den Luftfilter zusetzen und
durch Abbürsten oder Ausklopfen nicht entfernt
werden. Der Luftfilter muss mit einem Reini‐
gungsmittel gereinigt werden.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Filterdeckel-Verschluss (1) 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
► Filterdeckel (2) abnehmen.
► Zündkerzenstecker (3) abziehen.
► Haubenverschluss (4) so lange gegen den
Harzlöser reinigen.
► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Haube (5) aufsetzen.
► Haubenverschluss (4) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Die Haube (4) ist verschlossen.
► Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken.
► Filterdeckel (2) aufsetzen.
► Filterdeckel-Verschluss (1) so lange im Uhrzei‐
gersinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Filterdeckel-Verschluss (1) ist verriegelt.
► Kettenraddeckel anbauen.
15.2Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
► Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette anbauen.
► Filterdeckel-Verschluss (1) 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
► Filterdeckel (2) abnehmen.
► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen.
► Luftfilter (3) abziehen.
► Groben Schmutz auf der Außenseite des Luft‐
filters (3) unter fließendem Wasser abspülen.
► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen.
WARNUNG
■ Falls Reinigungsmittel mit der Haut oder den
Augen in Kontakt kommen, können die Haut
oder die Augen gereizt werden.
►
Gebrauchsanleitung des Reinigungsmittels
beachten.
► Kontakt mit Reinigungsmitteln vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
►
Außenseite und Innenseite des Luftfilters (3)
mit STIHL Spezialreiniger oder einem Reini‐
gungsmittel mit einem pH‑Wert größer 12
einsprühen.
► STIHL Spezialreiniger oder Reinigungsmittel
10 Minuten einwirken lassen.
► Außenseite des Luftfilters (3) mit einer wei‐
chen Bürste abbürsten.
► Außenseite und Innenseite des Luftfilters (3)
unter fließendem Wasser abspülen.
► Luftfilter (3) an der Luft trocknen lassen.
900458-759-7621-D
0000-GXX-5820-A0
3
1
2
2
1
0000-GXX-A379-A0
2
0000-GXX-A380-A0
16 Wartendeutsch
16Warten
16.1Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Kettenbremse
► Luftfilter (3) von Hand andrücken.
► Filterdeckel (2) aufsetzen.
► Filterdeckel-Verschluss (1) so lange im Uhrzei‐
gersinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Filterdeckel-Verschluss (1) ist verriegelt.
15.4Zündkerze reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Filterdeckel (1) abbauen.
► Zündkerzenstecker (2) abziehen.
► Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze
mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Zündkerze herausdrehen.
► Zündkerze mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze
Wöchentlich
► Kettenrad prüfen.
► Führungsschiene prüfen und entgraten.
► Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
► Luftfilter reinigen.
► Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
16.2Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
0458-759-7621-D91
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
deutsch17 Reparieren
WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
–
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
–
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
–
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
–
► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17Reparieren
17.1Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene und Sägekette nicht selbst reparieren.
► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18Störungen beheben
18.1Störungen der Motorsäge beheben
Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen.
► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter reinigen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Winterbetrieb oder Sommerbetrieb einstellen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
StörungUrsacheAbhilfe
Der Motor lässt sich
nicht starten.
920458-759-7621-D
Im Kraftstofftank ist
nicht genügend Kraft‐
stoff.
Der Motor ist abge‐
soffen.
Der Vergaser ist zu
heiß.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
► Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken.
► Verbrennungsraum lüften.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
2
1
0000-GXX-A379-A0
18 Störungen behebendeutsch
StörungUrsacheAbhilfe
Der Motor läuft im
Leerlauf unre‐
Der Vergaser ist ver‐
eist.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
gelmäßig.
Der Motor geht im
Leerlauf aus.
Der Motor beschleu‐
nigt schlecht.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Die Kettenschmie‐
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Sägekette richtig spannen.
► Ölfördermenge erhöhen.
rung fördert zu wenig
Sägekettenhaftöl.
Der Motor erreicht die
Höchstdrehzahl nicht.
Die Motorsäge ist
nicht richtig an die
► Motorsäge kalibrieren.
Umgebungsbedin‐
gungen angepasst.
Die Sägekette läuft
nicht an, wenn Gas
gegeben wird.
Die Kettenbremse ist
eingelegt.
Die Sägekette ist zu
► Kettenbremse lösen.
► Sägekette richtig spannen.
stark gespannt.
Der Umlenkstern der
Führungsschiene ist
► Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐
ser reinigen.
blockiert.
Während der Arbeit
raucht es oder riecht
verbrannt.
Die Sägekette ist
nicht richtig
geschärft.
Im Öltank ist zu
► Sägekette richtig schärfen.
► Sägeketten-Haftöl einfüllen.
wenig SägekettenHaftöl.
Die Kettenschmie‐
► Ölfördermenge erhöhen.
rung fördert zu wenig
Sägekettenhaftöl.
Die Sägekette ist zu
► Sägekette richtig spannen.
stark gespannt.
Die Motorsäge wird
► Anwendung erklären lassen und üben.
nicht richtig ange‐
wendet.
18.2Verbrennungsraum lüften
► Kettenbremse einlegen.
WARNUNG
■ Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker
der Anwerfgriff herausgezogen wird, können
Funken nach außen treten. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Kombihebel in die Position stellen und
halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐
2900 ± 50 min
Zulässige Zündkerzen: NGK BPMR7A von
–
STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
–
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette: 7,3 kg
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette
MS 661 C‑M: 7,5 kg
–
MS 661 C‑M mit Griffheizung und Vergaser‐
–
heizung: 7,7 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 850 cm³
–
(0,85 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 400 cm³ (0,4 l)
–
19.2Kettenräder und Kettenge‐
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
7-zähnig für 3/8"
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
–
ISO 11681: 27,5 m/s
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
–
tung: 21,7 m/s
19.3Mindestnuttiefe der Führungs‐
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
-1
schwindigkeiten
schienen
Schalldruckpegel L
–
ISO 22868: 105 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
–
ISO 22868: 118 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert a
–
ISO 22867:
Griffrohr: 6,9 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
–
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 5,6 m/s². Der K-Wert für
–
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.5REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19.6Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
gemessen nach
peq
gemessen nach
hv, eq
940458-759-7621-D
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägekettendeutsch
20Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1Motorsäge STIHL MS 661 C-M
TeilungTreibglied‐
dicke/
Nutweite
3/8“1,6 mm
3/8“1,6 mm
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22Entsorgen
22.1Motorsäge entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐
freundlich entsorgen.
23EU-Konformitätserklärung
23.1Motorsäge STIHL MS 661 C-M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: MS 661 C-M
–
Serienidentifizierung: 1144
–
Hubraum: 91,1 cm³
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012
und EN 61000‑6‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363),
Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Deutschland
Zertifizierungsnummer: K-EG-2012/6332
–
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung
der Norm ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 118 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 120 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
960458-759-7621-D
23 EU-Konformitätserklärungdeutsch
0458-759-7621-D97
deutsch23 EU-Konformitätserklärung
980458-759-7621-D
23 EU-Konformitätserklärungdeutsch
0458-759-7621-D99
www.stihl.com
*04587597621D*
0458-759-7621-D
*04587597621D*
0458-759-7621-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.