Stihl MS 661 C-M Instruction Manual [de, fr, nl]

MS 661 C-M
2 - 32
2 - 32
2 - 32 32 - 66
32 - 66
32 - 66 66 - 96
66 - 96
66 - 96
Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung
Nederlands
Inhoudsopgave
1 Voorwoord...................................................2
ding............................................................. 2
3 Overzicht.....................................................3
4 Veiligheidsinstructies.................................. 4
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.........12
6 Motorzaag completeren............................ 12
7 Kettingrem inschakelen en lossen............ 14
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen..14
9 Motor starten en afzetten.......................... 16
10 Motorzaag controleren.............................. 17
11 Met de motorzaag werken........................ 19
12 Na de werkzaamheden............................. 25
13 Vervoeren................................................. 25
14 Opslaan.....................................................25
15 Reinigen....................................................25
16 Onderhoud................................................ 27
17 Repareren................................................. 28
18 Storingen opheffen....................................28
19 Technische gegevens............................... 29
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen............................................................ 30
21 Onderdelen en toebehoren....................... 31
22 Milieuverantwoord afvoeren......................31
23 EU-conformiteitsverklaring........................31

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.2 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.
Vertaling van de originele handleiding
0000009002_003_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-759-7621-D. VA2.K21.
Dr. Nikolas Stihl
2 0458-759-7621-D
8
10
9
11
13
14
15
17
12
16
18
19
7
6
3
4
5
20
2
#
1
22
23
30
29
28
26
27
24
25
21
0000-GXX-A387-A0

3 Overzicht Nederlands

3 Overzicht

3.1 Kettingzaag

1 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand tegen het contact met de zaagket‐ ting, dient voor het inschakelen van de ket‐ tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐ tingrem automatisch in.
2 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie van de kettingzaag.
3 Zaagblad
4 Zaagketting
5 Kam
6 Spanbout
7 Kettingtandwiel
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
De zaagketting zaagt het hout.
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de kettingzaag tegen het hout.
De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning.
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
8 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken zaagketting op.
9 Moeren
De moeren bevestigen het kettingtandwiel‐ deksel op de kettingzaag.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag.
11 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting.
12 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en dragen van de kettingzaag.
13 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
14 Aanslag
De aanslag begrenst de oliepompstelschroef.
15 Oliepompstelschroef
De oliepompstelschroef dient voor het instel‐ len van de opbrengst van de zaagkettingolie
16 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van de motor.
17 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank af.
18 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het instellen voor het starten, werken en voor het afzetten van de motor.
19 Gashendel
De gashendel dient voor het accelereren van de motor.
20 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de rechterhand tegen contact met een wegge‐ worpen of gebroken zaagketting.
21 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de kettingzaag.
22 Gashendelblokkering
De gashendelblokkering dient voor het deblokkeren van de gashendel.
23 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐ zogen lucht.
0458-759-7621-D 3
0000-GXX-A393-A0
1
L
W
A

Nederlands 4 Veiligheidsinstructies

24 Bougiesteker
De bougiesteker verbindt de bougiekabel met de bougie.
25 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐ sel in de motor.
26 Decompressieklep
De decompressieklep vergemakkelijkt het starten van de motor.
27 Kap
De kap dekt de motor af.
28 Schuif
De schuif dient voor het instellen van de zomer- of winterstand.
29 Filterdeksel
Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
30 Filterdekselschroef
De filterdekselschroef bevestigt het filterdek‐ sel op de kettingzaag.
# Machinenummer

3.2 Uitvoeringskenmerken

De kettingzaag kan, afhankelijk van de exportuit‐ voering, de volgende uitrustingskenmerken heb‐ ben:
Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan.
Dit pictogram kenmerkt de oliepomp‐ stelschroef en de olieopbrengst voor de zaagkettingolie.
Draairichting om de zaagketting te span‐ nen
In deze stand staat de schuif in de winter‐ stand.
In deze stand staat de schuif in de zomer‐ stand.
Dit pictogram kenmerkt de handgreepver‐ warmingsschakelaar.
Dit pictogram kenmerkt de decompressie‐ klep.
In deze richting wordt de combischakelaar gedrukt om de motor af te zetten.
In deze stand wordt de combischakelaar geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand van de combischakelaar draait de motor of kan deze worden gestart.
In deze stand van de combischakelaar kan de motor worden gestart.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.
1 Handgreepverwarmingsschakelaar
De handgreepverwarmingsschakelaar scha‐ kelt de handgreepverwarming in en uit. De handgreepverwarming verwarmt de bedie‐ ningshandgreep en de draagbeugel.

3.3 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de kettingzaag staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram kenmerkt de brandstof‐ tank.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐ kettingolie aan.
4 0458-759-7621-D
In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld of gelost.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten
De kettingzaag STIHL MS 462 dient voor het zagen van hout en voor het snoeien en vellen van bomen.
WAARSCHUWING
■ Als de kettingzaag niet volgens voorschrift
wordt gebruikt kunnen personen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ►
De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven.

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kettingzaag niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de kettingzaag aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐ ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de kettingzaag te gebruiken en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc‐ tie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de kettingzaag in gebruik neemt. De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐
tingzaag werkt: het zagen van rondhout op een zaagbok of een schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer.
■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag genereert een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld kan pacemakers beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Als de gebruiker een pacemaker draagt: Garanderen dat de pacemaker niet wordt beïnvloed.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Lang haar zodanig in een knot dragen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen.
► Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐ digen.
► Gehoorbeschermers dragen.
■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
► Als tijdens de werkzaamheden voor‐
werpen kunnen vallen: een veilig‐ heidshelm dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐ ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reac‐ ties veroorzaken. ►
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een stofmasker dragen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
0458-759-7621-D 5
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
► Nauwsluitende kleding dragen. ► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de ronddraaiende zaag‐ ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen. ►
Een lange broek met snijprotectie dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐ gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagket‐ ting. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de ronddraaiende zaagketting, kan deze snijwonden oplopen. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐ gen.

4.5 Werkgebied en -omgeving

WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de kettingzaag en de opge‐ worpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied. ► Kettingzaag niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐ sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken en branden veroorzaken. ►
De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht ontvlambare materialen houden.

4.6 Veilige staat

4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag.
De brandstoftankdop en de olietankdop zijn
gesloten. De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is gemonteerd en niet
beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm. Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd. De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐ ken.
► Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet
met de kettingzaag werken en contact opnemen met een STIHL dealer.
Brandstoftankdop en olietankdop sluiten.
► Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
► Met een gemonteerde en onbeschadigde
kettingvanger werken.
► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: Niet met de kettingzaag werken.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
► Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
6 0458-759-7621-D
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 19.3. Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef. De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐ blad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
► Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. ► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen. De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.7 Brandstof en tanken

WAARSCHUWING
De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐ taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐ zine in contact komen met open vuur of hete voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐ zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► De brandstof en benzine beschermen tegen
hitte en vuur.
► Brandstof en benzine niet morsen. ► Als er brandstof werd gemorst: brandstof
opvegen met een doek en de motor pas proberen te starten als alle onderdelen van de kettingzaag droog zijn.
Niet roken. ► In de nabijheid van vuur niet tanken. ► Voor het tanken de motor afzetten en laten
afkoelen. ► De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt starten.
■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen kunnen personen vergiftigen. ► De brandstof- en benzinedampen niet
inademen.
► Op een goed geventileerde plaats tanken.
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer warme omgeving loopt de temperatuur van de kettingzaag op. Afhankelijk van de soort brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐ tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐ stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop wordt geopend kan er brandstof naar buiten spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐ stig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
■ Kleding, die in contact komt met brandstof of benzine, is gemakkelijker ontvlambaar. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Als kleding in contact komt met brandstof of benzine: kleding verwisselen.
■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐ nen schadelijk zijn voor het milieu. ► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
niet morsen.
► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie in contact komen met de huid of ogen, kunnen de huid of ogen geïrriteerd raken. ►
Contact met brandstof, benzine en twee‐ taktmotorolie voorkomen.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met veel water en zeep wassen.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐ den: ogen minimaal 15 minuten spoelen met veel water en een arts raadplegen.
0458-759-7621-D 7
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten ontsnappen en in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies ver‐ oorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplo‐ pen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Bougies gebruiken die in deze handleiding
staan beschreven. ► Bougie aanbrengen en vastdraaien. ► Bougiesteker stevig aandrukken.
■ Als in de kettingzaag een brandstof wordt getankt die werd gemengd uit ongeschikte benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of die een verkeerde mengverhouding van ben‐ zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐ tingzaag worden beschadigd. ►
De brandstof zo mengen als in deze hand‐ leiding staat beschreven.
■ Als brandstof gedurende langere tijd wordt opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en tweetaktmotorolie zich ontmengen. Als de ket‐ tingzaag wordt getankt met ontmengde brand‐ stof kan de kettingzaag worden beschadigd. ►
Voordat de kettingzaag wordt getankt: Brandstof doormengen.
► Mengsel van benzine en tweetaktmotorolie
gebruiken dat niet ouder is dan 30 dagen (STIHL MotoMix: 2 jaar).

4.8 Werken

4.8.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen hulp worden gevraagd. ►
Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐ stand buiten het werkgebied aanwezig zijn.
■ Als de gebruiker de motor niet op de juiste wijze start, kan de gebruiker de controle over de kettingzaag verliezen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
De motor zo starten als in deze handleiding staat beschreven.
► Als de zaagketting de grond of een voor‐
werp raakt: de motor niet starten.
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
► Kettingzaag alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als in de hoogte moet wor‐ den gewerkt: een hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐ den: een werkpauze inlassen.
■ Als de motor draait, worden uitlaatgassen gegenereerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐ nen personen vergiftigen. ►
Uitlaatgassen niet inademen.
► Op een goed geventileerde plek met de ket‐
tingzaag werken.
► Als misselijkheid, hoofdpijn, zichtwijzigin‐
gen, gehoorverlies of duizeligheid optreden: de werkzaamheden beëindigen en contact opnemen met een arts.
Als de gebruiker een gehoorbescherming draagt en de motor draait, kan de gebruiker geluiden in beperkte mate waarnemen en inschatten. ►
Rustig en met overleg werken.
■ Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de combischakelaar in stand
gebruiker niet gecontroleerd werken met de kettingzaag. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Combischakelaar in stand plaatsen.
► De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
■ Als met een ingeschakelde kettingrem gas wordt gegeven kan de kettingrem worden beschadigd. ►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐ ken.
► Als de zaagketting door een object wordt
geblokkeerd: de motor afzetten en de ket‐ tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of bre‐ ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Zaagkettingolie gebruiken.
► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
staat, kan de
8 0458-759-7621-D
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
■ Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
De werkzaamheden beëindigen en contact opnemen met een STIHL dealer.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de kettingzaag worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Indien er tekenen van storingen in de door‐
bloeding optreden: contact opnemen met een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Niet in een brandbare omgeving werken.
■ Als de gashendel wordt losgelaten draait de zaagketting nog even door. De ronddraaiende zaagketting kan persoonlijk letsel veroorza‐ ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de ketting‐ zaag verliezen en ernstig letsel oplopen. ►
Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐ zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐ zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen.
4.8.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden ondersteund door takken op de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
0458-759-7621-D 9
Grotere takken aan de onderzijde pas door‐ zagen als de boom op lengte is gezaagd.
► Niet staand op de stam werken.
■ Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐ zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ►
Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe van takken ontdoen.
4.8.3 Vellen
WAARSCHUWING
■ Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen niet inschatten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf vellen.
■ Tijdens het vellen kan een boom en kunnen takken op personen of voorwerpen vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt open/vrij is.
► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐ lengtes om het werkgebied houden.
Afgebroken of dorre takken voor het vellen uit de kroon van de boom verwijderen.
► Als afgebroken of dorre takken niet uit de
kroon van de boom kunnen worden verwij‐ derd: de boom niet vellen.
Op de boomkroon en boomkronen van naast staande bomen letten en vallende takken ontwijken.
Als de boom valt kan deze op de stam breken of in de richting van de gebruiker terugslaan. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom inplannen.
► Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op
de vallende boom letten.
► Niet achteruitlopend de helling af lopen.
■ Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐ weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐ ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Obstakels verwijderen uit het werkgebied en van de vluchtweg.
■ Als de breuklijst, de veiligheidsband of de borglijst worden ingezaagd of te vroeg worden doorgezaagd, kan de velrichting niet meer worden aangehouden of de boom kan te
0000-GXX-2732-A0
0000-GXX-4119-A0
0000-GXX-1348-A0
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Breuklijst niet in- of doorzagen.
► De veiligheidsband of borglijst als laatste
doorzagen.
► Als de boom te vroeg begint te vallen: de
velsnede onderbreken en op de vluchtweg terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact maakt met een harde velwig en zo snel wordt afgeremd, kan er terugslag ont‐ staan. Personen kunnen ernstig of zelfs dode‐ lijk letsel oplopen. ►
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
■ Als een boom niet geheel op de grond valt of in een andere boom blijft hangen kan de ket‐ tingzaaggebruiker het vellen niet meer gecon‐ troleerd voltooien. ►
Het vellen onderbreken en de boom met behulp van een lier of een hiertoe geschikt voertuig naar de grond trekken.

4.9 Reactiekrachten

4.9.1 Terugslag
WAARSCHUWING
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
■ de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den.
► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
► Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
► Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
► Met vol gas zagen.
4.9.2 In het hout trekken
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐ men.
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood.
10 0458-759-7621-D
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-2733-A0
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
► De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den. ► De kam correct plaatsen. ► Met vol gas zagen.
4.9.3 Terugstoot Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
■ laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. ►
Kettingzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.

4.11 Opslaan

Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
► Met vol gas zagen.

4.10 Vervoeren

WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐ len of verschuiven. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ►
Motor afzetten. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt. ►
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐ zaag niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Motor afzetten. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt. ►
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De kettingzaag kan worden bescha‐ digd. ►
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐ sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
■ Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐ laatdemper en de motor heet zijn. Personen kunnen zich verbranden. ►
Wachten tot de uitlaatdemper en de motor zijn afgekoeld.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de
0458-759-7621-D 11
1
4
3
2
0000-GXX-A371-A0
0000-GXX-2954-A0
8
7
6
5
5
0000-GXX-A372-A0

Nederlands 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik

zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐ nenten niet meer correct functioneren en kun‐ nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐ keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐ gen zoals staat beschreven in deze hand‐ leiding.
Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheids‐ inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Kettingzaag zo onderhouden of repareren als in deze handleiding staat beschreven.
■ Als het zaagblad en de zaagketting niet zo worden onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding kunnen com‐ ponenten mogelijk niet meer correct functione‐ ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐ den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐ ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐ den. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen.
Kettingsmering controleren, 10.6.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer.

6 Motorzaag completeren

6.1 Zaagblad en zaagketting mon‐ teren en uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐ den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐ nische gegevens, 20.1. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Moeren (1) zolang linksom draaien tot het ket‐
tingtandwieldeksel (2) kan worden weggeno‐
men. ► Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen. ► Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik

5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik

Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitge‐ voerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Kettingzaag reinigen,
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1.
Zaagketting spannen, 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
Kettingrem controleren, 10.4.
Kettingzaag tanken, 8.2.
Bedieningselementen controleren, 10.5.
12 0458-759-7621-D
15.
► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
leggen, dat de pijlen op de verbindingsscha‐ kels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
3
6
0000-GXX-A385-A0
2
1
1
0000-GXX-2929-A1
a
0000-GXX-2930-A0
6 Motorzaag completeren Nederlands
► Het zaagblad met de zaagketting zo op de ket‐
tingzaag plaatsen dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (7). De tapeinden (5) vallen in het sleufgat van
het zaagblad (6). De pen van de spanschuif (4) valt in de
boring (8) van het zaagblad (6).
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan. ► Kettingrem lossen.
► Moeren (1) losdraaien. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (2) zo lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm. De zaagketting kan nog met twee vingers
en geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken.
► Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moeren (1) vastdraaien.
► Als de afstand a in het midden van het zaag‐
► Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden. Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de kettingzaag.
► Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐ zaag.
► Moeren (1) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.

6.3 Zaagkettingolie bijvullen

De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Moeren zo ver linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen. ► Kettingtandwieldeksel wegnemen. ► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen. ► Zaagblad en zaagketting wegnemen.

6.2 Zaagketting spannen

Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐ spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
0458-759-7621-D 13
► De beugel van de olietankdop opklappen. ► Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien. ► Olietankdop wegnemen. ► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld. ► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-2932-A0
0000-GXX-2933-A0
Nederlands
► De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien. De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐ ring (1) is naar de markering (3) gericht.
► Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
► Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐ dop inklappen. De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐ getrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: ► De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.

7 Kettingrem inschakelen en lossen

De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de gebruiker.
► Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.

7.2 Kettingrem lossen

► Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
8 Brandstof mengen en ket‐
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
► De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de olietank te sluiten. ► Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
7 Kettingrem inschakelen en
lossen

7.1 Kettingrem inschakelen

De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
14 0458-759-7621-D
tingzaag vullen

8.1 Brandstof mengen

De voor deze kettingzaag benodigde brandstof bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie en benzine, in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen.
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen Nederlands
► Controleren dat het octaangetal van de ben‐
zine minimaal 90 RON bedraagt en het alco‐
holpercentage van de benzine niet hoger is
dan 10%. ► Controleren dat de gebruikte tweetaktmotor‐
olie voldoet aan de eisen. ► Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid
brandstof, de juiste hoeveelheden tweetakt‐
motorolie en benzine in de mengverhouding
1:50 afmeten. Voorbeelden van brandstof‐
mengsels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
► Eerst tweetaktmotorolie, vervolgens benzine in
een schone, voor brandstof vrijgegeven jerry‐
can bijvullen. ► Brandstof doormengen.

8.2 Kettingzaag tanken

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven
is gericht. ► Het gebied rondom de brandstoftankdop
schoonmaken met een vochtige doek. ► De beugel van de brandstoftankdop opklap‐
pen.
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer warme omgeving loopt de temperatuur van de kettingzaag op. Afhankelijk van de soort brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐ tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐ stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop wordt geopend kan er brandstof naar buiten spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐ stig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
► De brandstoftankdop ca. 1/8 slag linksom
draaien. Als de brandstoftank onder druk staat, bouwt de overdruk zich hoorbaar af.
► Als de overdruk volledig is afgebouwd: Brand‐
stoftankdop zolang linksom draaien tot de markeringen op de brandstoftankdop en op de brandstoftank met elkaar in lijn liggen.
► Brandstoftankdop wegnemen.
LET OP
■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐ nestraling en extreme temperaturen sneller ontmengen Als ontmengde brandstof wordt getankt kan de kettingzaag worden bescha‐ digd. ►
Brandstof doormengen.
► Brandstof die langer dan 30 dagen werd
bewaard, niet tanken.
► De brandstof zo tanken dat er geen brand‐
stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot aan de rand van de brandstoftank vrij laten.
► Als de beugel van de brandstoftank is inge‐
klapt: De beugel opklappen.
► De brandstoftankdop zo aanbrengen dat de
markering (1) naar de markering (2) is gericht.
0458-759-7621-D 15
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
1
2
3
0000-GXX-A391-A0
4
3
5
0000-GXX-A392-A0
0000-GXX-2936-A0

Nederlands 9 Motor starten en afzetten

► De brandstoftankdop naar beneden drukken
► Als de motor op omgevingstemperatuur is:
en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De brandstoftankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) ligt in lijn met de markering (4) en is gericht naar de markering (3).
► Controleren of de brandstoftankdop naar
boven kan worden losgetrokken.
► Als de brandstoftankdop niet naar boven kan
worden losgetrokken: De beugel van de brandstoftankdop inklappen. De brandstoftank is gesloten.
Als de brandstoftankdop naar boven kan worden losgetrokken, moeten de volgende stappen wor‐ den uitgevoerd: ► De brandstoftankdop in een willekeurige posi‐
tie aanbrengen.
► Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden. ►
Combischakelaar (3) in stand
plaatsen en
ingedrukt houden.
► Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐
laten. De combischakelaar (3) vergrendelt in
stand
.
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
► De brandstoftankdop naar beneden rukken en
tot aan de aanslag linksom draaien tot de mar‐
kering (1) naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de brandstoftank te sluiten. ► Als de brandstoftank nog steeds niet kan wor‐
den gesloten: niet met de kettingzaag werken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige
staat.
9 Motor starten en afzetten

9.1 Motor starten

► Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐
ren vasthouden:
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de punt van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken. De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de hak van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken. Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt en de achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klem‐ men.
► Kettingrem (2) inschakelen. ► Kettingbeschermer lostrekken. ► Decompressieklep (1) indrukken. ►
Combischakelaar (3) in stand
16 0458-759-7621-D
plaatsen.
0000-GXX-2937-A0
2
3
0000-GXX-6457-A0
1
0000-GXX-3162-A0
a
0000-GXX-1217-A0

10 Motorzaag controleren Nederlands

Combischakelaar in stand
plaatsen.
De motor slaat af.
► de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect.
10 Motorzaag controleren

10.1 Kettingtandwiel controleren

► Starthandgreep met de rechterhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is. ► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor draait. ►
Als de combischakelaar (3) in stand
staat: gashendelblokkering (4) en de gashendel (5) even indrukken.
De combischakelaar (3) springt in stand . De motor draait stationair.
LET OP
■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐ digd. ►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
► Kettingrem lossen.
De motorzaag is klaar voor gebruik.
► Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐
draait: ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect.
► Als de motor niet start: combischakelaar (3) in
stand plaatsen en opnieuw proberen de motor te starten.

9.2 Motor afzetten

► Motor afzetten. ► Kettingrem lossen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
► Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
► Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet worden vervangen.

10.2 Zaagblad controleren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
► De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐ lkaliber.
► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
► Gashendel (2) en gashendelblokkering (3) los‐
laten. De zaagketting beweegt niet meer.
Combischakelaar (1) in stand plaatsen. De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in stand .
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3. De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
► Als de motor niet afslaat:
0458-759-7621-D 17
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Nederlands 10 Motorzaag controleren
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler.

10.3 Zaagketting controleren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
► Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐ pen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler.

10.4 Kettingrem controleren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
► Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken. Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐ tingrem.
► Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Gashendelblokkering en gashendel ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Probeer de gashendel in te drukken, zonder
de gashendelblokkering in te drukken.
► Als de gashendel kan worden ingedrukt: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De gashendelblokkering is defect.
► Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt
houden.
► Gashendel indrukken en weer loslaten. ► Als de gashendel stroef beweegt of niet terug‐
veert in de uitgangsstand: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De gashendel is defect.
Motor afzetten ► Motor starten. ►
Combischakelaar in stand De motor slaat af en de combischakelaar veert
terug in stand
► Als de motor niet afslaat:
Combischakelaar in stand plaatsen. De motor slaat af.
► Kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect.
.
plaatsen.

10.6 Kettingsmering controleren

► Motor starten en kettingrem lossen. ► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
18 0458-759-7621-D
1
0000-GXX-A383-A0
2
0000-GXX-A382-A0
3
3
0000-GXX-A381-A0
1
2
0000-GXX-A384-A0
3
3
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-3825-A0

11 Met de motorzaag werken Nederlands

► Gas geven.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐ kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert.
► Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie
zichtbaar is: ► Motor afzetten. ► Zaagkettingolie bijvullen.
De schuif klikt merkbaar vast.
► Filterdeksel (1) aanbrengen.

11.2 Zomerstand instellen

Als er bij temperaturen boven de +10 °C wordt gewerkt moet de zomerstand worden ingesteld. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Kettingsmering opnieuw controleren. ► Als er nog steeds geen zaagkettingolie op
het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De kettingsme‐ ring is defect.
11 Met de motorzaag werken

11.1 Winterstand instellen

Als er bij temperaturen beneden de +10 °C wordt gewerkt is er kans op ijsvorming in de carbura‐ teur. Om ervoor te zorgen dat er extra warme lucht, die van de motor komt, rondom de carbu‐ rateur stroomt, moet de winterstand worden ingesteld.
LET OP
■ Als er bij temperaturen boven de +10 °C in de winterstand wordt gewerkt kan de motor over‐ verhit raken. ►
Zomerstand instellen.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Filterdeksel (1) uitbouwen. ► Schuif (2) omhoog trekken.
► Filterdeksel (1) uitbouwen. ► Schuif (2) omhoog trekken.
► Schuif (2) tot aan de aanslag in de geleidingen
(3) schuiven. De schuif klikt merkbaar vast.
► Filterdeksel (1) aanbrengen.

11.3 Kettingzaag kalibreren

Tijdens de werkzaamheden stelt de kettingzaag zich automatisch in op het optimale vermogen. Door een kalibrering kan de kettingzaag sneller worden ingesteld op het optimale vermogen. ► Als de buitentemperatuur lager dan -10 °C is
of als de motor koud is: ► Motor starten en kettingrem lossen. ► Motor ca. 1 minuut met gasstoten warm‐
draaien.
► Motor afzetten.
► Schuif (2) tot aan de aanslag in de geleidingen
(3) schuiven.
0458-759-7621-D 19
0000-GXX-3165-A0
A
12
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
Combischakelaar in stand plaatsen.
► Kettingrem inschakelen. ► Motor starten, zonder de gashendel in te druk‐

11.4 Olieopbrengst instellen

De kettingzaag is voorzien van een instelbare
oliepomp. ken. De motor draait en de combischakelaar blijft in
stand
staan.
► Motor minimaal 30 tot maximaal 60 secon‐
den (A) laten draaien, zonder de gashendel in te drukken.
WAARSCHUWING
■ Als de kettingrem wordt gelost kan de zaag‐ ketting meedraaien. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
De kettingzaag zo vasthouden als in deze handleiding staat beschreven.
► De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
► Kettingrem lossen.
Als de oliepompstelschroef (1) in stand E (Ema‐ tic) staat, is de olieopbrengst optimaal ingesteld voor de meeste toepassingen.
De opbrengst van de oliepomp kan voor verschil‐ lende zaaglengtes, houtsoorten en werktechnie‐ ken worden aangepast. Het verstelbereik van de oliepompstelschroef (1) is begrensd door een
LET OP
■ Als de gashendel wordt losgelaten voordat de kettingzaag volledig is gekalibreerd wordt de kalibrering onderbroken. De kalibrering moet opnieuw worden gestart. ►
Gashendel geheel ingedrukt houden.
aanslag (2). De aanslag (2) kan worden inge‐ drukt om de olieopbrengst verder te verhogen.
Olieopbrengst verhogen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Oliepompstelschroef (1) rechtsom draaien.
Olieopbrengst verder verhogen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
LET OP
■ Als de gashendel tijdens de kalibrering niet geheel wordt ingedrukt kan de kettingzaag zich verkeerd instellen. De kettingzaag kan worden beschadigd. ►
Gashendel geheel ingedrukt houden.
► Gashendel minimaal 30 seconden (B) lang
indrukken en ingedrukt houden. Het motortoerental loopt op en de zaagketting draait mee. De kettingzaag wordt gekali‐ breerd. Het motortoerental schommelt en loopt tijdens de kalibrering duidelijk op.
► Als de motor afslaat: opnieuw proberen de
kettingzaag te kalibreren.
► Als de motor weer afslaat:
► Kettingrem inschakelen. ► Kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
► Aanslag (2) indrukken met behulp van hiertoe
geschikt gereedschap. De aanslag (2) blijft permanent ingedrukt.
LET OP
■ Als de oliepompstelschroef (1) in veld A staat, kan de olietank sneller leeg raken. De zaag‐ ketting kan vroeger niet meer correct worden gesmeerd. ►
Olietank volledig vullen.
► Als de verhoogde olieopbrengst niet meer
nodig is, de oliepompstelschroef linksom uit het veld A draaien.
Oliepompstelschroef (1) rechtsom draaien.
Olieopbrengst verlagen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Oliepompstelschroef (1) linksom draaien.
De kettingzaag is defect.
► Zodra het motortoerental hoorbaar en merk‐
baar terugvalt: (C): de gashendel loslaten. De motor draait stationair. De kettingzaag is gekalibreerd en klaar voor gebruik.
20 0458-759-7621-D
0000-GXX-2948-A1
0000-GXX-2949-A1
0000-GXX-2950-A1
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
11 Met de motorzaag werken Nederlands
11.5 Kettingzaag vasthouden en

11.7 Snoeien

bedienen
► Kettingzaag op de stam laten rusten.
► De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de duim van de linkerhand om de draagbeugel
► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
► Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐
zagen.
en de duim van de rechterhand om de bedie‐ ningshandgreep valt.

11.6 Zagen

WAARSCHUWING
■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐ zaag naar boven in de richting van de gebrui‐ ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ►
Met vol gas zagen.
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt gedrukt.
► Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen.

11.8 Vellen

11.8.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen ► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin
de boom valt open/vrij is.
► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst.
► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
► Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45°
ten opzichte van de velrichting (A). Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen
obstakels. De boomkruin kan in het oog worden
gehouden. Als de vluchtweg (B) op een helling ligt
moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de
0458-759-7621-D 21
helling lopen.
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
11.8.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
► Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐
wijderen.
► Begroeiing op de stam verwijderen.
► De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf
haaks op de velrichting wordt aangebracht en de kettingzaag vlak bij de grond is.
► Horizontale valkerfzool inzagen.
► Als de stam grote, gezonde worteluitlopers
heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens
► De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van
45° ten opzichte van de horizontale valkerfzool inzagen.
verwijderen.
11.8.3 Basisbeginselen voor de velsnede
► Als het hout gezond en langvezelig is: de
spintsnede zo inzagen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een schar‐ nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
van de valkerfzool. De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.8.5 Insteken Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
van de valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voor‐ komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
11.8.4 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf moeten worden aangehouden.
22 0458-759-7621-D
► Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
► Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad. ► In de insteekstand zwenken. ► Zaagblad insteken.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
11 Met de motorzaag werken Nederlands
11.8.6 Geschikte velsnede kiezen Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de volgende omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
► De kam achter de breuklijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken. ► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
belasting de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐ schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐ heden. In deze handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven.
► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen. ► Waarschuwing roepen. ► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.8.8 Normale boom met grote stamdiame‐
ter vellen
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en heeft een boomkruin die in de velrichting is gericht.
Een normale boom wordt geveld door middel van een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen.
11.8.7 Normale boom met kleine stamdiame‐ ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐ lengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen.
► Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen
en als draaipunt gebruiken.
► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐ baar is, 11.8.5.
0458-759-7621-D 23
► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
► Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐
ken.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt.
► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen. ► Waarschuwing roepen. ► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.8.10 Overhangende boom met grote stam‐ diameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door mid‐ del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen.
11.8.9 Overhangende boom met kleine stam‐ diameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐ lengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen.
► Kam ter hoogte van de velsnede achter de
borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐ ken.
► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de borg‐
► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐ baar is, 11.8.5.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
lijst.
► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
► Kam ter hoogte van de velsnede achter de
breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐ ken.
► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
► De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
► De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
24 0458-759-7621-D
0000-GXX-1261-A0
1
5
3
4
2
0000-GXX-A388-A0

12 Na de werkzaamheden Nederlands

De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen. De kettingzaag is schoon en droog.
► Als de kettingzaag langer dan 3 maanden
wordt opgeslagen: ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. ► Brandstoftankdop openen. ► Brandstoftank aftappen. ► Brandstoftank afsluiten.
► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt.
► Brandstoftank door een STIHL dealer laten
reinigen.
► Motor starten, kettingrem inschakelen en de
motor zo lang stationair laten draaien tot de motor afslaat.
12 Na de werkzaamheden

12.1 Na de werkzaamheden

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten
drogen. ► Kettingzaag reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► De moeren op het kettingtandwieldeksel los‐
draaien ► Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen. ► De moeren op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

13 Vervoeren

13.1 Kettingzaag vervoeren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen ► Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag vervoeren in een voertuig ► De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.

14 Opslaan

14.1 Kettingzaag opslaan

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:

15 Reinigen

15.1 Kettingzaag reinigen

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Ventilatiesleuven reinigen met behulp van een
kwast.
► Filterdekselschroef (1) 1/4 slag linksom
draaien. ► Filterdeksel (2) wegnemen. ► Bougiesteker (3) lostrekken. ► Kapschroefdop (4) zolang linksom draaien tot
de kap (5) kan worden weggenomen. ► Kap (5) wegnemen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Kettingtandwieldeksel, cilinderribben en de
binnenzijde van de kap en het filterdeksel rei‐
nigen met behulp van een kwast, een vochtige
doek of STIHL harsoplosmiddel. ► Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen. ► Kap (5) aanbrengen. ► Kapschroefdop (4) rechtsom vastdraaien.
De kap (4) is gesloten. ► Bougiesteker (3) stevig aandrukken. ► Filterdeksel (2) aanbrengen.
0458-759-7621-D 25
1
2
0000-GXX-2951-A0
3
3
0000-GXX-5819-A0
3
1 2
0000-GXX-5820-A0
3
1 2
2
1
0000-GXX-A379-A0
Nederlands 15 Reinigen
► Filterdekselschroef (1) zolang rechtsom
draaien tot er een klik hoorbaar is. De filterdekselschroef (1) is vergrendeld.
► Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐ gen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
WAARSCHUWING
■ Als het reinigingsmiddel in contact komt met de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ►
Op de gebruiksaanwijzing van het reini‐
gingsmiddel letten. ► Contact met reinigingsmiddelen vermijden. ► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen. ►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
De buiten- en binnenzijde van het luchtfil‐ ter (3) inspuiten met STIHL speciaal reini‐ gingsmiddel of een reinigingsmiddel met een pH‑waarde hoger dan 12.
► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagblad en zaagketting monteren.
► STIHL speciaal reinigingsmiddel of reinigings‐
middel 10 minuten laten inwerken.
► De buitenzijde van het luchtfilter (3) afborste‐
len met een zachte borstel.
► De buiten- en binnenzijde van het luchtfilter (3)
afspoelen onder stromend water.
► Luchtfilter (3) aan de lucht laten drogen.

15.3 Luchtfilter reinigen

In het luchtfilter kan zich zeer fijn stof ophopen. Door het stof kan het luchtfilter verstopt raken en door afborstelen of uitkloppen kan dit niet wor‐ den verwijderd. Het luchtfilter moet met behulp van een reinigingsmiddel worden gereinigd. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Luchtfilter (3) met de hand aandrukken. ► Filterdeksel (2) aanbrengen. ► Filterdekselschroef (1) zolang rechtsom
draaien tot er een klik hoorbaar is. De filterdekselschroef (1) is vergrendeld.

15.4 Bougie reinigen

► Filterdekselschroef (1) 1/4 slag linksom
draaien. ► Filterdeksel (2) wegnemen. ► De omgeving rondom het luchtfilter (3) met
een vochtige doek of een kwast reinigen. ► Luchtfilter (3) lostrekken. ► Het grove vuil aan de buitenzijde van het
luchtfilter (3) afspoelen onder stromend water. ► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
26 0458-759-7621-D
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen.
► Filterdeksel (1) uitbouwen. ► Bougiesteker (2) lostrekken.
2
0000-GXX-A380-A0
0000-GXX-1219-A0

16 Onderhoud Nederlands

► Als het gebied rondom de bougie is vervuild:
het gebied rondom de bougie schoonmaken
met een vochtige doek. ► De bougie losdraaien. ► De bougie schoonmaken met een vochtige
doek. ► Als de bougie is gecorrodeerd: bougie vervan‐
gen.
16.2 Bramen verwijderen van zaag‐ blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. ► Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler.

16.3 Zaagketting slijpen

Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐ raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐ scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
► De bougie aanbrengen en vastdraaien. ► Bougiesteker (2) stevig aandrukken. ► Filterdeksel (1) aanbrengen.
16 Onderhoud

16.1 Onderhoudsintervallen

Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen:
Kettingrem ► De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Elke 100 bedrijfsuren ► bougie vervangen.
Wekelijks ► Kettingtandwiel controleren. ► Zaagblad controleren en ontbramen. ► Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
Maandelijks ► Luchtfilter reinigen. ► Olietank door een STIHL dealer laten reinigen. ► Brandstoftank door een STIHL dealer laten
reinigen.
► Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen.
Jaarlijks ► Aanzuigmond in de brandstoftank door een
STIHL dealer laten vervangen.
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐ baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting. De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid. De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden. De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0458-759-7621-D 27
0000-GXX-1220-A1

Nederlands 17 Repareren

markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17 Repareren

17.1 Kettingzaag, zaagblad en zaagketting repareren

► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad en zaagketting niet zelf repareren. ► Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

18 Storingen opheffen

18.1 Storingen aan de kettingzaag opheffen

De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken. ► De volgende maatregelen treffen:
► Luchtfilter reinigen. ► Bougie reinigen of vervangen. ► Winterstand of zomerstand instellen.
► Als de storing aanhoudt: Maatregelen uit de volgende tabel treffen.
Storing Oorzaak Remedie Motor kan niet wor‐
den gestart.
De motor draait bij stationair toerental onregelmatig.
De motor slaat bij stationair toerental af.
Motor versnelt slecht. De zaagketting staat
De motor bereikt het hoogste toerental niet.
De zaagketting komt niet op gang als gas wordt gegeven.
In de brandstoftank zit niet voldoende brandstof.
De motor is "verzo‐ pen".
De carburateur is te heet.
IJsvorming in de car‐ burateur.
IJsvorming in de car‐ burateur.
IJsvorming in de car‐ burateur.
te strak. De kettingsmering
levert te weinig zaag‐ kettingolie.
De kettingzaag is niet correct aangepast aan de omgevings‐ omstandigheden.
De kettingrem is ingeschakeld.
De zaagketting staat te strak.
► Brandstof mengen en in de kettingzaag tanken.
► Verbrandingskamer ventileren.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Zaagketting correct spannen.
► Olieopbrengst verhogen.
► Kettingzaag kalibreren.
► Kettingrem lossen.
► Zaagketting correct spannen.
28 0458-759-7621-D
2
1
0000-GXX-A379-A0
2
0000-GXX-A380-A0

19 Technische gegevens Nederlands

Storing Oorzaak Remedie
Het neustandwiel van het zaagblad is
► Het neustandwiel van het zaagblad met STIHL harso‐
plosmiddel reinigen.
geblokkeerd.
Tijdens de werk‐ zaamheden wordt rook gevormd of er is een brandlucht aan‐ wezig.
De zaagketting is niet correct aangescherpt/ geslepen.
In de olietank zit te weinig zaagketting‐
► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
► Zaagkettingolie bijvullen.
olie. De kettingsmering
► Olieopbrengst verhogen. levert te weinig zaag‐ kettingolie.
De zaagketting staat
► Zaagketting correct spannen. te strak.
De kettingzaag wordt
► De werking laten toelichten en oefenen. niet correct gebruikt.

18.2 Verbrandingskamer ventileren

► Kettingrem inschakelen.
► Bougiesteker (2) stevig aandrukken. ► Filterdeksel (1) aanbrengen.
► Filterdeksel (1) uitbouwen. ► Bougiesteker (2) lostrekken. ► De bougie losdraaien. ► Bougie droogwrijven.
WAARSCHUWING
■ Als bij een losgetrokken bougiesteker de start‐ handgreep wordt uitgetrokken, kunnen vonken ontsnappen. Vonken kunnen in licht ontvlam‐ bare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Combischakelaar in stand plaatsen en vasthouden, voordat de starthandgreep wordt uitgetrokken.
Combischakelaar in stand plaatsen en vasthouden.
► Starthandgreep meerdere malen uittrekken en
laten vieren. De verbrandingskamer is geventileerd.
► Bougie aanbrengen en vastdraaien.
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzaag STIHL MS 661 C­M
Cilinderinhoud: 91,1 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 5,4 kW (7,3 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
2900 ± 50 min Vrijgegeven bougies: NGK BPMR7A van
STIHL Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting: 7,3 kg Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank, zonder zaagblad en zonder zaagketting
MS 661 C‑M: 7,5 kg
MS 661 C-M met handgreepverwarming en
carburateurverwarming: 7,7 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 850 cm³
(0,85 l) Maximale inhoud olietank: 400 cm³ (0,4 l)
-1
0458-759-7621-D 29

Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen

Bedieningshandgreep: 5,6 m/s². De K-
19.2 Kettingtandwielen en ketting‐ snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
7-tands voor 3/8"
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 27,5 m/s Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
21,7 m/s

19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen

De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het zaagblad.
3/8": 6 mm
waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.

19.5 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

19.6 Uitlaatgasemissiewaarde

19.4 Geluids- en trillingswaarden

Geluiddrukniveau L
ISO 22868: 105 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
ISO 22868: 118 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). Trillingswaarde a
ISO 22867:
Draagbeugel: 6,9 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
gemeten volgens
peq
gemeten volgens
hv,eq
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐ tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen

20.1 Kettingzaag STIHL MS 661 C-M

Steek Dikte aan‐
drijfschakel/ groefbreedte
3/8“ 1,6 mm
30 0458-759-7621-D
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
Duromatic E - 66
45 cm
Rollomatic E
Rollomatic ES
Duromatic E - 72 36 RM (type Rollomatic E
50 cm
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
den neus‐ tandwiel
11 66
11
11 72
Aantal aan‐ drijfschakels
Zaagketting
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)

21 Onderdelen en toebehoren Nederlands

Steek Dikte aan‐
drijfschakel/ groefbreedte
3/8“ 1,6 mm
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
21 Onderdelen en toebehoren

21.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
55 cm
63 cm
71 cm
75 cm
80 cm
90 cm
Rollomatic ES 11 76
Duromatic E - 84 36 RM (type Rollomatic E
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES_light
Duromatic E - 96 36 RM (type Rollomatic ES 11 98 Rollomatic ES 11 105
Rolloma‐
tic ES light
Rollomatic ES 11 114
Rolloma‐
tic ES light
den neus‐ tandwiel
11
11 84
11 91
11 105
11 114
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren

22.1 Kettingzaag afvoeren

Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► De kettingzaag, het zaagblad, zaagketting,
brandstof, benzine, tweetaktmotorolie, toebe‐ horen en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.

23 EU-conformiteitsverklaring

23.1 Kettingzaag STIHL MS 661 C­M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Aantal aan‐ drijfschakels
Zaagketting
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RM (type
3652)
36 RS (type
3621)
36 RS3 (type
3626)
0458-759-7621-D 31
français
Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: Kettingzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MS 661 C-M
Serie-identificatie: 1144
Cilinderinhoud: 91,1 cm³
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en EN 61000‑6‑1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐ stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐ rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐ bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Duitsland
Certificeringsnummer: K-EG-2012/6332
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 9207 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau: 118 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
120 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 03-02-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd Productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
Table des matières
1
Préface......................................................32
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................33
3 Vue d'ensemble........................................ 33
4 Prescriptions de sécurité...........................35
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 43
6 Assemblage de la tronçonneuse...............43
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne 46 8 Composition du mélange et ravitaillement
en carburant..............................................46
9 Mise en route et arrêt du moteur...............48
10 Contrôle de la tronçonneuse.....................49
11 Travail avec la tronçonneuse.................... 51
12 Après le travail.......................................... 57
13 Transport...................................................58
14 Rangement............................................... 58
15 Nettoyage..................................................58
16 Maintenance............................................. 60
17 Réparation................................................ 61
18 Dépannage............................................... 61
19 Caractéristiques techniques......................63
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 64
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 65
22 Mise au rebut............................................ 65
23 Déclaration de conformité UE................... 65

1 Préface

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009002_003_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-759-7621-D. VA2.K21.
32 0458-759-7621-D
8
10
9
11
13
14
15
17
12
16
18
19
7
6
3
4
5
20
2
#
1
22
23
30
29
28
26
27
24
25
21
0000-GXX-A387-A0

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français

3 Vue d'ensemble

3.1 Tronçonneuse

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.

2.2 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
0458-759-7621-D 33
1 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐ che contre le risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein de chaîne en cas de rebond.
2 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de la tronçonneuse.
3 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
4 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
5 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐ çonneuse contre le bois.
6 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐ sion de la chaîne.
7 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
0000-GXX-A393-A0
1
français 3 Vue d'ensemble
8 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
9 Écrous
Les écrous fixent le couvercle de pignon sur la tronçonneuse.
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
11 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne.
12 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la tronçonneuse.
13 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile.
14 Butée
La butée limite la course de la vis de réglage de pompe à huile.
15 Vis de réglage de pompe à huile
La vis de réglage de pompe à huile permet le réglage du débit d'huile de chaîne adhésive.
16 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement du moteur.
17 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le réservoir à carburant.
18 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les réglages nécessaires pour la mise en route du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt du moteur.
19 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer le moteur.
20 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main droite contre le risque de contact avec une chaîne qui aurait sauté ou cassé.
21 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la tronçonneuse.
22 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet de débloquer la gâchette d'accélérateur.
23 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
24 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble d'allumage avec la bougie.
25 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le moteur.
26 Soupape de décompression
La soupape de décompression facilite le lan‐ cement du moteur.
27 Capot
Le capot recouvre le moteur.
28 Tiroir
Le tiroir sert au réglage pour l'utilisation en été ou en hiver.
29 Couvercle de filtre
Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air.
30 Verrou de couvercle de filtre
Le verrou de couvercle de filtre fixe le couver‐ cle de filtre sur la tronçonneuse.
# Numéro de machine

3.2 Caractéristiques d'équipement

Selon le marché, la tronçonneuse peut posséder les caractéristiques d'équipement suivantes :
1 Interrupteur de chauffage de poignées
L'interrupteur de chauffage de poignées allume et éteint le chauffage de poignées. Le chauffage de poignées réchauffe la poignée de commande et la poignée tubulaire.

3.3 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur la tronçonneuse ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐ burant.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive.
Dans le sens respectif, on engage ou desserre le frein de chaîne.
34 0458-759-7621-D
L
W
A

4 Prescriptions de sécurité français

Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne.
Ce symbole repère la vis de réglage de la pompe à huile et le débit d'huile de chaîne adhésive.
Sens de rotation pour tendre la chaîne Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en hiver.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour l'utilisation en été.
Ce symbole repère l'interrupteur de chauf‐ fage de poignées.
Ce symbole repère la soupape de décom‐ pression.
C'est dans ce sens qu'il faut actionner le levier de commande universel pour arrêter le moteur.
C'est dans cette position qu'il faut placer le levier de commande universel pour arrêter le moteur.
Position du levier de commande universel pour le fonctionnement normal ou la mise en route du moteur.
Dans cette position du levier de commande universel, on peut mettre le moteur en route.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur la tronçonneuse ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une protection auditive et un casque de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue
La tronçonneuse STIHL MS 462 convient pour le sciage du bois ainsi que pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres.
AVERTISSEMENT
■ Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐
ment à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐ teur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi.
► Si l'on confie la tronçonneuse à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'em‐ ploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise pour être capable de manipuler correc‐ tement la tronçonneuse et de travailler avec la tronçonneuse. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physi‐ que, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐ neuse. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables.
0458-759-7621-D 35
français 4 Prescriptions de sécurité
Avant de travailler pour la première fois
avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du reven‐ deur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Si l'utilisateur travaille pour la première fois
avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à tronçonner des rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage de la tronçonneuse engendre un champ électromagnétique. Le champ électromagnétique peut avoir une influence sur des stimulateurs cardiaques. L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐ que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐ que est insensible à l'influence du champ magnétique.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la tronçonneuse. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ►
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐ teur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
STIHL recommande de porter une visière protégeant le visage.
► Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière et produire un dégagement de vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ►
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés. ►
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne en rotation. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ►
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé. ►
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. Si l'utilisa‐ teur entre en contact avec la chaîne en rota‐ tion, il risque de se couper. L'utilisateur risque d'être blessé. ►

4.5 Aire de travail et voisinage

Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la scie à chaîne et des objets soule‐ vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐ sants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
► Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque de protection.
En cas de dégagement de poussière ou de vapeurs : porter un masque antipoussière.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Porter un pantalon long avec une protection anticoupure.
Porter des gants de travail en matière résis‐ tante.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐ vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐ coupure.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐ lance.
36 0458-759-7621-D
4 Prescriptions de sécurité français
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie à chaîne.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz d'échappement très chauds sortent du silen‐ cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer des matières facilement inflammables et cau‐ ser des incendies. ►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐ ment soit toujours suffisamment éloigné de toute matière aisément inflammable.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement. La tronçonneuse ne présente aucune fuite de
carburant. Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐
chon du réservoir à huile sont fermés. La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas
endommagé. Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm. Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐ ploi est montée. Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement. La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐ neuse. Les accessoires sont montés correctement.
► Si la tronçonneuse perd du carburant : ne
pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carburant et le bouchon du réservoir à huile.
► Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne
bien monté et sans aucun endommage‐ ment.
N'apporter aucune modification à la tron‐ çonneuse. Exception : montage d'une com‐ binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐ quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐ neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçonneuse.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la tronçonneuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement. Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 19.3. Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures. La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente aucun endommagement.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐ cable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement.
0458-759-7621-D 37
français 4 Prescriptions de sécurité
► Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐ placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐ tion en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment. La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement. ► Affûter correctement la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse est un mélange composé d'essence et d'huile pour moteur deux-temps. L'essence et le mélange sont extrêmement inflammables. Si l'essence ou le mélange entre en contact avec une flamme ou avec des objets très chauds, cela peut causer un incendie ou une explo‐ sion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu. ► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange. ► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de mettre le moteur en route avant que tou‐
tes les pièces de la tronçonneuse soient
sèches. ►
Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
38 0458-759-7621-D
► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein de carburant.
Les personnes qui inhalent les vapeurs de l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐ quer. ►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou du mélange.
► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail ou dans un environnement très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant le type de carburant, l'altitude, la température ambiante et la température de la tronçon‐ neuse, le carburant se dilate et une surpres‐ sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐ rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐ flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et l'utilisateur risque d'être grièvement blessé. ► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐ gressivement.
Des vêtements qui ont été en contact avec de l'essence ou du mélange peuvent s'enflammer plus facilement. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Si les vêtements ont été en contact avec de l'essence ou du mélange : changer de vête‐ ments.
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs deux-temps peuvent nuire à l'environnement. ► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément aux prescriptions pour la protection de l'en‐ vironnement.
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-temps entre en contact avec la peau ou avec les yeux, cela peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ►
Éviter tout contact avec du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux­temps.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
4 Prescriptions de sécurité français
dant au moins 15 minutes et consulter un médecin.
■ Le système d'allumage de la tronçonneuse produit des étincelles. Des étincelles peuvent jaillir à l'extérieur et, dans un environnement contenant des matières facilement inflamma‐ bles ou explosives, elles risquent de causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi. ► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec un mélange composé d'essence qui ne con‐ vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps qui ne convient pas, ou bien avec un mélange dont le rapport essence / huile pour moteurs deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐ dommager la tronçonneuse. ►
Composer le mélange comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une assez longue période, il est possible que le mélange d'essence et d'huile pour moteurs deux-temps se soit décomposé. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐ que d'endommager la tronçonneuse. ►
Avant de faire le plein de la tronçonneuse : bien mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de stockage ne dépasse pas 30 jours (durée de stockage maximale pour le carburant STIHL MotoMix : 2 ans).

4.8 Utilisation

4.8.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ►
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐ vail.
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse. L'utilisateur pour‐ rait alors subir des blessures graves.
Pour mettre le moteur en route, procéder comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si la chaîne est en contact avec le sol ou un objet quelconque : ne pas lancer le moteur.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable. ►
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement. Les personnes qui inhalent les gaz d'échappement risquent de s'intoxiquer. ►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec la tronçonneuse à un endroit
bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe : arrêter le travail et consulter un médecin.
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐ tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐ teur peut moins bien percevoir et évaluer les bruits ambiants. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ S'il travaille avec la tronçonneuse en laissant le levier de commande universel dans la posi‐
, l'utilisateur ne peut pas contrôler le
tion fonctionnement de la tronçonneuse. L'utilisa‐ teur pourrait alors subir des blessures graves. ►
Placer le levier de commande universel dans la position .
► Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne.
0458-759-7621-D 39
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
français 4 Prescriptions de sécurité
► Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur pourrait alors subir des bles‐ sures graves. ►
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter le moteur et engager le frein de chaîne. Enlever seulement ensuite l'objet coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guide­chaîne ou de casser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
► Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐ çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Arrêter le travail et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐ duire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. À proximité de matières facilement inflammables, les étin‐ celles peuvent causer des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne continue de tourner pendant quel‐ ques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
■ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide­chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐ que de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves. ►
Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du côté de traction (2).
4.8.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
■ Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail. Des person‐ nes risquent alors de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ►
Couper les grosses branches du côté infé‐ rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐ bre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail.
■ Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐ pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ►
Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en progressant en direction de la cime.
4.8.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même.
■ À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐ vent tomber sur des personnes ou des objets. Cela peut causer des dégâts matériels et des
40 0458-759-7621-D
0000-GXX-2732-A0
0000-GXX-4119-A0
4 Prescriptions de sécurité français
personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Définir la direction de chute de telle sorte
que l'arbre tombe dans une zone dégagée.
► Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐ maux restent à une distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mor‐ tes ou cassées de la cime de l'arbre.
► S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐
■ Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de façon contrôlée. ►
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec un treuil ou un véhicule adéquat pour le faire tomber sur le sol.

4.9 Forces de réaction

4.9.1 Rebond
ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐ bre : ne pas abattre l'arbre.
Observer la cime de l'arbre à abattre et celle des arbres voisins, et s'écarter le cas échéant pour éviter les branches qui tom‐ bent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou rebondir en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐ teur risque alors de subir des lésions graves, voire mortelles. ►
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en arrière de l'arbre.
► S'écarter sur le chemin de repli, à reculons,
en observant l'arbre qui tombe.
► À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐
lons en descendant.
■ Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de trébucher et de tomber. L'utilisateur risque alors de subir des lésions graves, voire mortelles. ►
Enlever les obstacles qui se trouvent sur
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond.
AVERTISSEMENT
l'aire de travail et sur le chemin de repli.
■ Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il n'est plus possible de contrôler la direction de chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Ne pas entailler ou scier la charnière.
► Couper la patte de sécurité ou la patte de
retenue en dernier.
► Si l'arbre commence à tomber trop tôt :
interrompre la coupe d'abattage et s'écarter sur le chemin de repli.
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐ née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐ sonnes risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ►
Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en matière synthétique.
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
■ être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐ ment du plan de basculement de la tron‐ çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
0458-759-7621-D 41
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-2733-A0
français 4 Prescriptions de sécurité
► Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
► Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.2 Traction
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Scier en accélérant à fond.

4.10 Transport

AVERTISSEMENT
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.3 Contrecoup
■ Au cours du transport, la scie à chaîne risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Arrêter le moteur. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protecteur de guide-chaîne par-
dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il
recouvre intégralement le guide-chaîne. ►
Assurer la scie à chaîne avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
■ cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler. ►
Porter la scie à chaîne de la main droite, par la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.

4.11 Rangement

AVERTISSEMENT
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur.
42 0458-759-7621-D
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ►
Arrêter le moteur.
► Engager le frein de chaîne.

5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse français

► Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la tronçonneuse et des composants métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée. ►
Conserver la tronçonneuse au propre et au sec.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
comme décrit dans la présente Notice d'em‐ ploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dis‐ positifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ►
Porter des gants de travail en matière résis‐ tante.
AVERTISSEMENT
■ Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐ nance ou à une réparation en laissant le moteur en marche, la chaîne peut être acci‐ dentellement mise en mouvement. Des per‐ sonnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le moteur.
► Engager le frein de chaîne.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. Des personnes peuvent se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur soient refroidis.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guide­chaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées. ► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation de la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐ sible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Effectuer la maintenance ou la réparation
de la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation du guide-chaîne et de la chaîne
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse

5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse

Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Nettoyer la tronçonneuse,
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1.
Tendre la chaîne, 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
Faire le plein de carburant, 8.2.
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15.
6 Assemblage de la tronçon‐
neuse

6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne

6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont
chaîne
0458-759-7621-D 43
1
4
3
2
0000-GXX-A371-A0
0000-GXX-2954-A0
8
7
6
5
5
0000-GXX-A372-A0
3
6
0000-GXX-A385-A0
français 6 Assemblage de la tronçonneuse
le montage est autorisé sont indiquées dans les caractéristiques techniques,
20.1.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner les écrous (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon (2). ► Enlever le couvercle de pignon (2). ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
► Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la
tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (7). Les vis à embase (5) se trouvent dans le
trou oblong du guide-chaîne (6). Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver à l'envers. ► Desserrer le frein de chaîne.
► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraî‐ nement de la chaîne dans la rainure du guide­chaîne. Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la tronçonneuse.
► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse.
► Visser et serrer fermement les écrous (1).
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner les écrous dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon. ► Enlever le couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue. ► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.

6.2 Tension de la chaîne

Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐ sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐ saire. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
44 0458-759-7621-D
2
1
1
0000-GXX-2929-A1
a
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
6 Assemblage de la tronçonneuse français
► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser d'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir
d'huile jusqu'au bord. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
► Desserrer les écrous (1). ► Desserrer le frein de chaîne. ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐ ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm. En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne.
► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, serrer fermement les écrous (1).
► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne.

6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive

L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
► Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐ entée vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐ tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile. Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
huile soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
► Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► Enlever le bouchon du réservoir à huile.
0458-759-7621-D 45
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐ que (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
0000-GXX-2932-A0
0000-GXX-2933-A0

français 7 Serrage et desserrage du frein de chaîne

► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité.
7 Serrage et desserrage du
frein de chaîne

7.1 Engagement du frein de chaîne

La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐ ment en cas de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ou peut être enclenché par l'utilisateur.
► Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est engagé.

7.2 Desserrage du frein de chaîne

► Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est desserré.
8 Composition du mélange et
ravitaillement en carburant

8.1 Composition du mélange

Le carburant nécessaire pour cette tronçonneuse est un mélange composé d'huile pour moteurs deux-temps et d'essence, selon le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. ► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas 10 %.
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour composer la quantité de carburant souhaitée avec un taux de mélange de 1:50. Exemples de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
d'essence 60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
d'essence 100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.

8.2 Ravitaillement en carburant

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide. ► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
46 0458-759-7621-D
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant français
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à carburant
est rabattu : relever l'étrier.
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail ou dans un environnement très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant le type de carburant, l'altitude, la température ambiante et la température de la tronçon‐ neuse, le carburant se dilate et une surpres‐ sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐ rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐ flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et l'utilisateur risque d'être grièvement blessé. ► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐ gressivement.
Tourner le bouchon du réservoir d'env. 1/8 de tour dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre. Si le réservoir à carburant est sous pression, la pression s'échappe avec un bruit audible.
► Une fois que la pression est complètement
tombée : tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens inverse des aiguilles
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à carburant s'encli‐ quette avec un déclic audible. La marque (1) coïncide avec la marque (4) et est orientée vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à carburant en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à carburant en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à car‐ burant. Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐ rectement fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à carburant en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
dans n'importe quelle position.
d'une montre jusqu'à ce que la marque du bouchon du réservoir à carburant coïncide avec la marque du réservoir à carburant.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
AVIS
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil et de températures extrêmes, le mélange peut se décomposer assez rapidement. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐ que d'endommager la tronçonneuse. ►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours.
► Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à carburant.
0458-759-7621-D 47
1
2
3
0000-GXX-A391-A0
4
3
5
0000-GXX-A392-A0
0000-GXX-2936-A0
0000-GXX-2937-A0

français 9 Mise en route et arrêt du moteur

► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à carburant : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité.
9 Mise en route et arrêt du
moteur

9.1 Mise en route du moteur

► Engager le frein de chaîne (2). ► Enlever le protège-chaîne. ► Enfoncer la soupape de décompression (1). ► Placer le levier de commande universel (3)
dans la position
► Si le moteur est à la température ambiante :
.
► Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières
possibles :
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main gauche en entourant la poignée tubulaire avec le pouce, plaquer la machine sur le sol et engager la pointe du pied droit (ou plus précisément la pointe de la chaussure de sécurité à porter pour travailler avec une tronçonneuse) dans la poignée arrière de la tronçonneuse. Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main gauche en entourant la poignée tubulaire avec le pouce, plaquer la machine sur le sol et engager le talon du pied droit (ou plus précisément le talon de la chaussure de sécurité à porter pour travailler avec une tronçonneuse) dans la poignée arrière de la tronçonneuse. Tenir la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐ gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
► Placer le levier de commande universel (3)
dans la position
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (4) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (5). Le levier de commande universel (3) s'encli‐
quette dans la position
et le maintenir enfoncé.
.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐ ble.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur tourne.
48 0458-759-7621-D
2
3
0000-GXX-6457-A0
1
0000-GXX-3162-A0
a
0000-GXX-1217-A0

10 Contrôle de la tronçonneuse français

► Si le levier de commande universel (3) se
trouve dans la position ment le blocage de gâchette d'accélérateur (4) et la gâchette d'accélérateur (5). Le levier de commande universel (3) saute
dans la position . Le moteur tourne au ralenti.
: enfoncer briève‐
AVIS
■ Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne. ►
Il faut donc desserrer le frein de chaîne avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail.
Desserrer le frein de chaîne. La tronçonneuse est prête à l'utilisation.
► Si la chaîne est entraînée au ralenti :
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse.
► Si le moteur ne démarre pas : placer le levier
de commande universel (3) dans la position et essayer à nouveau de mettre le moteur en marche.

9.2 Arrêt du moteur

10 Contrôle de la tronçon‐
neuse

10.1 Contrôle du pignon

► Arrêter le moteur. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐ neuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé.

10.2 Contrôle du guide-chaîne

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (2) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (3). La chaîne ne tourne plus.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier de commande universel
dans la position Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse.
.
.
.
► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐ tage STIHL.
► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
19.3.
0458-759-7621-D 49
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
français 10 Contrôle de la tronçonneuse

10.3 Contrôle de la chaîne

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main. S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein de chaîne fonctionne.
► S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐ liser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de com‐ mande
► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, 16.3.
► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

10.4 Contrôle du frein de chaîne

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
50 0458-759-7621-D
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette d'accélérateur ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐ lérateur.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le blocage de gâchette d'accélérateur est défectueux.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐
cher.
► Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. La gâchette d'accélérateur est défectueuse.
Arrêt du moteur ► Mettre le moteur en marche. ► Placer le levier de commande universel dans
la position Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel revient dans la position .
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier de commande universel
dans la position . Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse.
.

10.6 Contrôle du graissage de la chaîne

► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
1
0000-GXX-A383-A0
2
0000-GXX-A382-A0
3
3
0000-GXX-A381-A0
1
2
0000-GXX-A384-A0
3
3

11 Travail avec la tronçonneuse français

► Accélérer.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
► Si des traces de projection d'huile ne sont pas
visibles : ► Arrêter le moteur. ► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. ► Répéter le contrôle du graissage de la
chaîne.
► Si des traces de projection d'huile ne sont
toujours pas visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
11 Travail avec la tronçon‐
neuse

11.1 Réglage pour l'utilisation en hiver

Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des températures inférieures à +10 °C, le carburateur peut givrer. Pour que le carburateur soit balayé, en plus, par un flux d'air réchauffé dans le voisi‐ nage du moteur, il faut procéder au réglage pour l'utilisation en hiver.
► Pousser le tiroir (2) à fond dans les glissiè‐
res (3). Le tiroir s'encliquette bien perceptiblement.
► Monter le couvercle de filtre (1).

11.2 Réglage pour l'utilisation en été

Lorsqu'on travaille à des températures supérieu‐ res à +10 °C, il faut procéder au réglage pour l'utilisation en été. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVIS
■ Si l'on travaille avec le réglage prévu pour l'uti‐
lisation en hiver alors que la température ambiante dépasse +10 °C, le moteur risque de trop chauffer. ►
Procéder au réglage pour l'utilisation en été.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter le couvercle de filtre (1). ► Extraire le tiroir (2).
► Pousser le tiroir (2) à fond dans les glissiè‐
res (3). Le tiroir s'encliquette bien perceptiblement.
► Monter le couvercle de filtre (1).

11.3 Calibrage de la tronçonneuse

► Démonter le couvercle de filtre (1). ► Extraire le tiroir (2).
0458-759-7621-D 51
Au cours du travail, la tronçonneuse se règle automatiquement pour fournir la puissance opti‐ male. Un calibrage présente l'avantage que le réglage de la tronçonneuse, pour fournir la puis‐ sance optimale, s'effectue plus rapidement.
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-3825-A0
0000-GXX-3165-A0
A
12
français 11 Travail avec la tronçonneuse
► Si la température ambiante est inférieure à
-10 °C ou que le moteur est froid : ► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'ac‐ célérateur.
► Arrêter le moteur.
AVIS
■ Si, pendant le calibrage, la gâchette d'accélé‐ rateur n'est pas enfoncée à fond, cela risque de fausser le réglage de la tronçonneuse. La tronçonneuse pourrait être endommagée. ►
Maintenir la gâchette d'accélérateur enfon‐ cée à fond.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur pendant
au moins 30 secondes (B) et la maintenir enfoncée. Le moteur accélère et la chaîne est entraînée. Le calibrage de la tronçonneuse s'effectue. Au cours du calibrage, le régime du moteur oscille et augmente nettement.
► Si le moteur s'arrête : répéter la tentative de
► Placer le levier de commande universel dans
la position . ► Engager le frein de chaîne. ► Mettre le moteur en marche sans actionner la
gâchette d'accélérateur.
Le moteur tourne et le levier de commande
universel reste dans la position
.
► Faire tourner le moteur entre 30 secondes au
minimum et 60 secondes au maximum (A),
sans enfoncer la gâchette d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
■ Lorsqu'on desserre le frein de chaîne, la
chaîne peut être entraînée. L'utilisateur pour‐
calibrage de la tronçonneuse.
► Si le moteur cale à nouveau :
► Engager le frein de chaîne. ► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse.
► Dès que le régime du moteur baisse de façon
nettement audible et perceptible (C) : relâcher la gâchette d'accélérateur. Le moteur tourne au ralenti. La tronçonneuse est calibrée et prête à l'utilisation.

11.4 Réglage du débit d'huile

La tronçonneuse est munie d'une pompe à huile
à débit réglable. rait alors subir des blessures graves. ►
Tenir la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Desserrer le frein de chaîne.
AVIS
■ Si l'on relâche la gâchette d’accélérateur avant que le calibrage de la tronçonneuse soit ter‐ miné, le calibrage est interrompu. Il faut alors recommencer la procédure de calibrage dès le début. ►
Maintenir la gâchette d'accélérateur enfon‐ cée à fond.
Lorsque la vis de réglage de débit d'huile (1) se trouve en position E (Ematic), le réglage du débit d'huile est optimal pour la plupart des travaux.
Le débit de la pompe à huile peut être adapté pour différentes longueurs de coupe, espèces de bois et techniques de travail. La plage de réglage de la vis de réglage (1) de la pompe à huile est limitée par une butée (2). Il est possible d'enfoncer cette butée (2) pour obtenir une aug‐ mentation supplémentaire du débit d'huile.
Augmentation du débit d'huile
52 0458-759-7621-D
0000-GXX-2948-A1
0000-GXX-2949-A1
0000-GXX-2950-A1
11 Travail avec la tronçonneuse français
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner la vis de réglage de la pompe à
huile (1) dans le sens des aiguilles d'une mon‐ tre.
Augmentation supplémentaire du débit d'huile ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Enfoncer la butée (2) à l'aide d'un outil appro‐
prié. La butée (2) reste enfoncée.
AVIS

11.6 Sciage

AVERTISSEMENT
■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Scier en accélérant à fond.
► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
► En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse pas.
■ Lorsque la vis de réglage de la pompe à huile (1) se trouve dans la zone A, le réservoir à huile peut se vider plus rapidement. Un manque d'huile de graissage de la chaîne peut donc survenir plus tôt. ►
Remplir complètement le réservoir à huile.
► Si l'élévation du débit d'huile n'est plus
nécessaire, tourner la vis de réglage de la pompe à huile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, de telle sorte qu'elle ne se trouve plus dans la zone A.
Tourner la vis de réglage de la pompe à huile (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot. ► Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on puisse successivement modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau contre le tronc.
► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
► Tourner la vis de réglage de la pompe à
huile (1) dans le sens inverse des aiguilles

11.7 Ébranchage

d'une montre.
11.5 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
► Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc. ► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche.
► Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
► Scier toute la branche avec le côté supérieur
du guide-chaîne.
droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant la poignée de commande avec le pouce de la main droite.
0458-759-7621-D 53
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
français
11 Travail avec la tronçonneuse
► Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐ sion puis scier complètement la branche en exécutant une coupe (2) du côté de traction.
► Si le tronc possède de gros renforts en bonne
santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐ cale, puis à l'horizontale et les enlever.
11.8.3 Principes de la technique d'abattage

11.8 Abattage

11.8.1 Définition de la direction de chute et
► Définir la direction de chute de telle sorte que
► Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte
11.8.2 Préparation de la zone de travail
► Enlever les obstacles de la zone de travail,
► Enlever la végétation autour du tronc.
54 0458-759-7621-D
aménagement des chemins de repli
l'arbre tombe dans une zone dégagée.
que les conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un
angle de 45° par rapport à la direction de chute (A). Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin
de repli (B). La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de
coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐ enté parallèlement à la pente.
autour du tronc
autour du tronc.
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐ geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐ mètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe d'abattage doit être exécutée à une hauteur équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐ taille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. La patte de sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. La patte de retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
11.8.4 Exécution de l'entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter les prescriptions nationales spécifiques concer‐ nant l'exécution de l'entaille d'abattage.
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
11 Travail avec la tronçonneuse français
► Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision
dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐ geur du guide-chaîne.
► Basculer la machine en position de coupe en
mortaise.
► Exécuter la coupe en mortaise en faisant
avancer le guide-chaîne.
11.8.6 Choix de la méthode de coupe d'abat‐
► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction de chute et que la tron‐ çonneuse se trouve près du sol.
► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale (plancher ou sole).
Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate dépend des conditions suivantes :
– – – – – – – –
tage adéquate
Inclinaison naturelle de l'arbre Structure des branches de l'arbre Endommagements de l'arbre État de santé de l'arbre Charge de neige, si l'arbre est enneigé Sens de la pente du terrain Direction et vitesse du vent Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces condi‐ tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que 2 variantes :
► Si le bois est sain et à longues fibres : scier
des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐ ter les conditions suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques
des deux côtés. Les entailles dans l'aubier se trouvent au
niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐ taille d'abattage. La largeur des entailles dans l'aubier corres‐
pond à 1/10 du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
11.8.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de tra‐ vail indispensable pour l'abattage des arbres.
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une cime régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le tronc est incliné et la cime penche dans la direction de chute.
11.8.7 Abattage d'un arbre normal de faible diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement.
► Attaquer le bois avec le côté inférieur de la
tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz.
0458-759-7621-D 55
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
français 11 Travail avec la tronçonneuse
► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.8.5.
► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
► Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.8.8 Abattage d'un arbre normal de grand
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement.
► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot.
► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité. ► Passer du côté opposé du tronc. ► Attaquer le tronc en mortaise en positionnant
le guide-chaîne dans le même plan que la
coupe d'abattage. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
► Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.8.9 Abattage d'un arbre incliné de faible
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement.
56 0458-759-7621-D
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0000-GXX-1261-A0

12 Après le travail français

► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue. ► Passer du côté opposé du tronc. ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.8.5.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐
ser comme pivot. ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. L'arbre tombe.
► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
11.8.10 Abattage d'un arbre incliné de grand diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement.
12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse. ► Nettoyer la tronçonneuse. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Dévisser les écrous du couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue. ► Serrer les écrous du couvercle de pignon. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
d'abattage en arrière de la patte de retenue et l'utiliser comme pivot.
0458-759-7621-D 57
1
5
3
4
2
0000-GXX-A388-A0

français 13 Transport

13 Transport

13.1 Transport de la tronçonneuse

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse ► Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule ► Assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐ cer.

14 Rangement

14.1 Rangement de la tronçonneuse

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide chaîne.
► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants. La tronçonneuse est propre et sèche.
► Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 3 mois : ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. ► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Vider le réservoir à carburant. ► Fermer le bouchon du réservoir à carburant. ► Faire nettoyer le réservoir à carburant par
un revendeur spécialisé STIHL.
► Mettre le moteur en route, engager le frein
de chaîne et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la tronçonneuse

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine. ► Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un
pinceau.
► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
d'env. 1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. ► Enlever le couvercle de filtre (2). ► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie. ► Tourner le verrou (4) du capot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que l'on puisse enlever le capot (5). ► Enlever le capot (5). ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer le couvercle de pignon, les ailettes
du cylindre et la face intérieure du capot et du
couvercle de filtre à l'aide d'un pinceau, d'un
chiffon humide ou du produit STIHL dissolvant
la résine. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine. ► Monter le capot (5). ► Tourner le verrou du capot (4) dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer ferme‐
ment.
Le ressort coudé (4) est détendu. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie. ► Monter le couvercle de filtre (2). ► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce qu'un déclic soit audible.
Le verrou du couvercle de filtre (1) est ver‐
rouillé. ► Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
58 0458-759-7621-D
1
2
0000-GXX-2951-A0
3
3
0000-GXX-5819-A0
3
1 2
0000-GXX-5820-A0
3
1 2
15 Nettoyage français
AVERTISSEMENT
■ Si le détergent entre en contact avec la peau
ou les yeux, il peut causer une irritation de la
peau ou des yeux.
Suivre les instructions de la Notice d'emploi
du nettoyeur haute pression. ► Éviter tout contact avec des détergents. ► En cas de contact accidentel avec la peau :
► Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal
de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne.
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau. ►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Pulvériser du produit de nettoyage spécial STIHL ou un détergent avec une valeur pH supérieure à 12 sur la face extérieure et sur

15.3 Nettoyage du filtre à air

De la poussière très fine peut s'accumuler dans le filtre à air. La poussière peut colmater le filtre à air et il n'est pas possible de le nettoyer à la brosse ou en le battant. Le filtre à air doit être nettoyé à l'aide d'un détergent. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
la face intérieure du filtre à air (3).
► Laisser le produit de nettoyage spécial STIHL
ou le détergent agir pendant 10 minutes.
► Brosser la face extérieure du filtre à air (3)
avec une brosse douce.
► Rincer la face extérieure et la face intérieure
du filtre à air (3) à l'eau courante.
► Laisser sécher le filtre à air (3) à l'air.
► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
d'env. 1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. ► Enlever le couvercle de filtre (2). ► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau. ► Extraire le filtre à air (3). ► Rincer la face extérieure du filtre à air (3) à
l'eau courante pour enlever les plus grosses
saletés. ► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
► Appliquer le filtre à air (3) à la main. ► Monter le couvercle de filtre (2). ► Tourner le verrou du couvercle de filtre (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre, jus‐ qu'à ce qu'un déclic soit audible. Le verrou du couvercle de filtre (1) est ver‐ rouillé.

15.4 Nettoyage de la bougie

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
0458-759-7621-D 59
2
1
0000-GXX-A379-A0
2
0000-GXX-A380-A0
0000-GXX-1219-A0

français 16 Maintenance

► Contrôler et affûter la chaîne. Une fois par mois
► Nettoyer le filtre à air. ► Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
► Démonter le couvercle de filtre (1). ► Enlever le contact de câble d'allumage (2) de
la bougie. ► Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐
toyer la zone située autour de la bougie avec
STIHL.
Une fois par an ► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
un chiffon humide. ► Dévisser la bougie. ► Nettoyer la bougie avec un chiffon humide. ► Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐
gie.

16.2 Ébavurage du guide-chaîne

Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-chaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide­chaînes.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

16.3 Affûtage de la chaîne

Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné.
► Visser et serrer la bougie. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (2) sur la bougie. ► Monter le couvercle de filtre (1).
16 Maintenance

16.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants :
Frein de chaîne ► Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation professionnelle à plein temps :
tous les trois mois Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Toutes les 100 heures de fonctionnement ► Remplacer la bougie.
Une fois par semaine ► Contrôler le pignon. ► Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
60 0458-759-7621-D
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening­brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1220-A1

17 Réparation français

► Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐ tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne. La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur. La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne. L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
► Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la tronçonneuse,
du guide-chaîne et de la chaîne
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne. ► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

18 Dépannage

18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse

La plupart des dérangements ont les mêmes causes. ► Effectuer les opérations suivantes :
► Nettoyer le filtre à air. ► Nettoyer ou remplacer la bougie. ► Procéder au réglage pour l'utilisation en hiver ou en été.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
Dérangement Cause Remède Il n'est pas possible
de mettre le moteur en marche.
Le moteur ne tourne pas rond au ralenti.
Le moteur cale au ralenti.
Le moteur accélère mal.
Le moteur n'atteint pas le régime maxi‐ mal.
Le réservoir à carbu‐ rant ne contient pas suffisamment de car‐ burant.
Le moteur est noyé. ► Ventiler la chambre de combustion. Le carburateur est
trop chaud. Le carburateur est
givré. Le carburateur est
givré. Le carburateur est
givré. La chaîne est trop
fortement tendue. Le système de grais‐
sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive.
La tronçonneuse n'est pas correct‐ ement adaptée aux conditions ambiantes.
► Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐
neuse.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Tendre correctement la chaîne.
► Augmenter le débit d'huile.
► Calibrer la tronçonneuse.
0458-759-7621-D 61
2
1
0000-GXX-A379-A0
français 18 Dépannage
Dérangement Cause Remède La chaîne ne se met
pas en mouvement lorsqu'on accélère.
Le frein de chaîne est engagé.
La chaîne est trop
► Desserrer le frein de chaîne.
► Tendre correctement la chaîne.
fortement tendue. Le pignon de renvoi
du guide-chaîne est
► Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le
produit STIHL dissolvant la résine.
bloqué.
Au cours du travail, on constate un déga‐ gement de fumée ou une odeur de brûlé.
La chaîne n'est pas correctement affûtée.
Il n'y a pas suffisam‐ ment d'huile de
► Affûter correctement la chaîne.
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
chaîne adhésive dans le réservoir à huile.
Le système de grais‐
► Augmenter le débit d'huile. sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive.
La chaîne est trop
► Tendre correctement la chaîne. fortement tendue.
L'utilisateur n'utilise pas correctement la
► Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
tronçonneuse.

18.2 Ventilation de la chambre de combustion

► Engager le frein de chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement alors que le contact de câble d'allumage est débranché de la bougie, des étincelles peu‐ vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un environnement présentant des risques d'ex‐ plosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Démonter le couvercle de filtre (1). ► Enlever le contact de câble d'allumage (2) de
la bougie. ► Dévisser la bougie. ► Sécher la bougie.
► Placer le levier de commande universel
dans la position
et le maintenir dans cette position avant de tirer sur la poignée de lancement.
Placer le levier de commande universel dans la position et le maintenir dans cette position.
► Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de
lancement et la guider à la main au retour. La chambre de combustion est ainsi ventilée.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
62 0458-759-7621-D
2
0000-GXX-A380-A0

19 Caractéristiques techniques français

19.4 Niveaux sonores et taux de vibrations

► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (2) sur la bougie.
► Monter le couvercle de filtre (1).
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Tronçonneuse STIHL MS 661 C‑M

Cylindrée : 91,1 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 5,4 kW
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
2900 ± 50 tr/min Bougies autorisées : NGK BPMR7A de STIHL
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans chaîne : 7,3 kg Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐ voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans chaîne :
MS 661 C‑M : 7,5 kg
MS 661 C‑M avec chauffage de poignées et
chauffage de carburateur : 7,7 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
850 cm³ (0,85 l) Capacité maximale du réservoir à huile :
400 cm³ (0,4 l)

19.2 Pignons et vitesses de chaîne

Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 7 dents pour 3/8"
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 27,5 m/s Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male : 21,7 m/s

19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-chaînes

La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-chaîne.
3/8" : 6 mm
Niveau de pression sonore L
ISO 22868 : 105 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). Niveau de puissance acoustique Lw suivant
ISO 22868 : 118 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). Taux de vibrations a
norme ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 6,9 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². À la poignée de commande : 5,6 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
hv, eq

19.5 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

19.6 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
suivant
peq
mesuré suivant la
0458-759-7621-D 63

français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse

20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse

20.1 Tronçonneuse STIHL MS 661 C‑M

Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐ lon d'entraîn‐ ement/ largeur de rainure)
3/8" 1,6 mm
3/8" 1,6 mm
Long‐ ueur
45 cm
50 cm
55 cm Rollomatic ES 11 76
63 cm
71 cm
75 cm
80 cm
90 cm
Guide-chaîne Nombre de
Duromatic E - 66
Rollomatic E
Rollomatic ES
Duromatic E - 72 36 RM Rollomatic E
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
Duromatic E - 84 36 RM Rollomatic E
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES_light
Duromatic E - 96 36 RM Rollomatic ES 11 98 Rollomatic ES 11 105
Rolloma‐
tic ES light
Rollomatic ES 11 114
Rolloma‐
tic ES light
dents du pig‐ non de renvoi
11 66
11
11 72
11
11 84
11 91
11 105
11 114
Nombre de maillons d'en‐ traînement
Chaîne
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RS3
(Type 3626)
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RS3
(Type 3626)
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RS3
(Type 3626)
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RS3
(Type 3626)
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
36 RM
(Type 3652)
36 RS
(Type 3621)
64 0458-759-7621-D

21 Pièces de rechange et accessoires français

Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐ lon d'entraîn‐ ement/ largeur de rainure)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐ ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

22 Mise au rebut

22.1 Mise au rebut de la tronçon‐ neuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
le mélange, l'essence, l'huile pour moteurs deux-temps, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la régle‐ mentation pour la protection de l'environne‐ ment.
23 Déclaration de conformité
UE

23.1 Tronçonneuse STIHL MS 661 C‑M

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115
Long‐ ueur
Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐ non de renvoi
D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant
Genre de produit : tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 661 C‑M
Numéro d'identification de série : 1144
Cylindrée : 91,1 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et EN 61000‑6‑1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐ tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Allemagne.
Numéro de certification : K-EG-2012/6332
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
118 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
120 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Nombre de maillons d'en‐ traînement
Chaîne
36 RS3
(Type 3626)
0458-759-7621-D 65
deutsch
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009002_003_D
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort......................................................66
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung........................................................... 66
3 Übersicht...................................................67
4 Sicherheitshinweise.................................. 68
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............76
6 Motorsäge zusammenbauen.................... 76
7 Kettenbremse einlegen und lösen............ 78
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken
.................................................................. 78
9 Motor starten und abstellen...................... 80
10 Motorsäge prüfen......................................81
11 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 83
12 Nach dem Arbeiten................................... 89
13 Transportieren...........................................89
14 Aufbewahren.............................................89
15 Reinigen....................................................89
16 Warten...................................................... 91
17 Reparieren................................................ 92
18 Störungen beheben.................................. 92
19 Technische Daten..................................... 94
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................95
21 Ersatzteile und Zubehör............................96
22 Entsorgen..................................................96
23 EU-Konformitätserklärung.........................96

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.2 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-759-7621-D. VA2.K21.
66 0458-759-7621-D
8
10
9
11
13
14
15
17
12
16
18
19
7
6
3
4
5
20
2
#
1
22
23
30
29
28
26
27
24
25
21
0000-GXX-A387-A0

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 Motorsäge

1 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐ tisch aus.
2 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion der Motorsäge.
3 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
4 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
5 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
6 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung.
7 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
0458-759-7621-D 67
8 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder gerissene Sägekette auf.
9 Muttern
Die Muttern befestigen den Kettenraddeckel an der Motorsäge.
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge.
11 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
12 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der Motorsäge.
13 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
14 Anschlag
Der Anschlag begrenzt die Ölpumpen-Ein‐ stellschraube.
15 Ölpumpen-Einstellschraube
Die Ölpumpen-Einstellschraube dient zum Einstellen der Fördermenge des Sägeket‐ ten‑Haftöls.
16 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
17 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den Kraftstofftank.
18 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Einstellen für das Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des Motors.
19 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors.
20 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen Sägekette.
21 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsäge.
22 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren des Gashebels.
23 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
0000-GXX-A393-A0
1
L
W
A

deutsch 4 Sicherheitshinweise

24 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐ tung mit der Zündkerze.
25 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luft­Gemisch im Motor.
26 Dekompressionsventil
Das Dekompressionsventil erleichtert das Starten des Motors.
27 Haube
Die Haube deckt den Motor ab.
28 Schieber
Der Schieber dient zum Einstellen des Som‐ merbetriebs oder des Winterbetriebs.
29 Filterdeckel
Der Filterdeckel deckt den Luftfilter ab.
30 Filterdeckel-Verschluss
Der Filterdeckel-Verschluss befestigt den Fil‐ terdeckel an der Motorsäge.
# Maschinennummer

3.2 Ausstattungsmerkmale

Die Motorsäge kann marktabhängig folgende Ausstattungsmerkmale haben:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an.
Dieses Symbol kennzeichnet die Ölpumpen-Einstellschraube und die Fördermenge des Sägeketten-Haftöls.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐ nen
In dieser Position ist der Schieber auf Win‐ terbetrieb.
In dieser Position ist der Schieber auf Sommerbetrieb.
Dieses Symbol kennzeichnet den Griffhei‐ zungsschalter.
Dieses Symbol kennzeichnet das Dekom‐ pressionsventil.
In diese Richtung wird der Kombihebel gestellt, um den Motor abzustellen.
In diese Position wird der Kombihebel gestellt, um den Motor abzustellen.
In dieser Position des Kombihebels wird der Motor betrieben oder gestartet.
In dieser Position des Kombihebels kann der Motor gestartet werden.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
1 Griffheizungsschalter
Der Griffheizungsschalter schaltet die Griff‐ heizung ein und aus. Die Griffheizung erwärmt den Bedienungsgriff und das Griff‐ rohr.

3.3 Symbole

Die Symbole können auf der Motorsäge sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Ketten‐
68 0458-759-7621-D
bremse eingelegt oder gelöst.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
Die Motorsäge STIHL MS 462 dient zum Sägen von Holz und zum Entasten und Fällen von Bäu‐ men.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐ helm tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten.
dung
4 Sicherheitshinweise deutsch
WARNUNG
■ Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐ tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐ sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐ cher nicht beeinflusst wird.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

zer
WARNUNG
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls die Motorsäge an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ säge arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer
Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz auf einem Sägebock oder einem Gestell üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden. ►
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu tragen.
► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐ verletzungen führen.
► Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐ gen und allergische Reaktionen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
0458-759-7621-D 69
deutsch 4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit der umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐ gen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen. ►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
Der Kraftstofftank-Verschluss und der Öltank-
Verschluss sind verschlossen. Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐
digt. Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm. Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut. Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐ ten.
► Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐ schluss schließen.
► Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
► Mit einem angebauten und unbeschädigten
Kettenfänger arbeiten.
► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Führungs‐ schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
► Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
70 0458-759-7621-D
4 Sicherheitshinweise deutsch
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 19.3. Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Kraftstoff und Tanken

WARNUNG
Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommen, können der Kraftstoff oder das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
0458-759-7621-D 71
► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten. ► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst versuchen zu starten, wenn alle Teile der Motorsäge trocken sind.
Nicht rauchen. ► In der Nähe von Feuer nicht tanken. ► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen. ► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐ dämpfe können Personen vergiften. ► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer Umgebung erwärmt sich die Motorsäge. Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der Höhe, der Umgebungstemperatur und der Temperatur der Motorsäge dehnt sich der Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐ druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐ schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐ spritzen und sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐ nen die Umwelt gefährden. ► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐ gen.
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐ men, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und Zweitakt­Motoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐ ken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐ nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist, kann die Motorsäge beschädigt werden. ►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl entmischen. Falls die Motorsäge mit entmisch‐ tem Kraftstoff betankt wird, kann die Motor‐ säge beschädigt werden. ►
Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage (STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist.

4.8 Arbeiten

4.8.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ►
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls die Sägekette den Boden oder
Gegenstände berührt: Motor nicht starten.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐ ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften. ►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
säge arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐ ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐ chen.
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐ sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐ schätzen. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und der Kombihebel in der Position
der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐ säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt werden. ►
Kombihebel in die Position stellen.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐ ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt werden. ►
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐ tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐ stand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐ reichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Sägeketten-Haftöl verwenden.
► Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
steht, kann
72 0458-759-7621-D
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
4 Sicherheitshinweise deutsch
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen.
■ Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsäge entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ►
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt werden. ►
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt in die Zugseite (2) sägen.
4.8.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐ seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr
0458-759-7621-D 73
durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐ rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐ sägen, wenn der Baum abgelängt ist.
► Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
■ Während des Entastens kann ein abgesägter Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐ pern, hinfallen und schwer verletzt werden. ►
Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐ krone entasten.
4.8.3 Fällen
WARNUNG
■ Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen.
■ Während des Fällens kann ein Baum und kön‐ nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐ len. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ►
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der Baum fällt, frei ist.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐ len aus der Baumkrone entfernen.
► Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus
der Baumkrone entfernt werden können: Baum nicht fällen.
Baumkrone und Baumkronen der benach‐ barten Bäume beobachten und herunterfal‐ lenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐ chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐ gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum planen.
► Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und
den fallenden Baum beobachten.
► Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
■ Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem Fluchtweg können den Benutzer behindern. Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und dem Fluchtweg entfernen.
0000-GXX-2732-A0
0000-GXX-4119-A0
0000-GXX-1348-A0
deutsch 4 Sicherheitshinweise
■ Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband oder das Halteband angesägt oder zu früh durchgesägt werden, kann die Fällrichtung nicht mehr eingehalten sein oder der Baum kann zu früh fallen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐ gen.
► Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
► Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen:
Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐ weg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Fällkeil trifft und schnell abgebremst wird, kann Rückschlag entstehen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden.
■ Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐ trolliert beenden. ►
Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen.

4.9 Reaktionskräfte

4.9.1 Rückschlag
WARNUNG
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
■ säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
► Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
► Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
► Mit Vollgas sägen.
4.9.2 Hineinziehen
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
74 0458-759-7621-D
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-2733-A0
4 Sicherheitshinweise deutsch
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen. ► Krallenanschlag richtig ansetzen. ► Mit Vollgas sägen.
4.9.3 Rückstoß
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
■ Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen. ►
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griffrohr tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.

4.11 Aufbewahren

Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
► Mit Vollgas sägen.

4.10 Transportieren

WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt. ►
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ►
Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt. ►
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden. ►
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐ ren.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette unbeabsichtigt anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen. ►
Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsäge, Führungsschiene
0458-759-7621-D 75
1
4
3
2
0000-GXX-A371-A0
0000-GXX-2954-A0

deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen

und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐ säge, die Führungsschiene oder die Sägekette nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐ heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ►
Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐ kette so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den. ►
Motorsäge so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist.
Falls die Führungsschiene und die Sägekette nicht so gewartet oder repariert werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐ nieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ►
Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
5 Motorsäge einsatzbereit
Kettenbremse prüfen, 10.4.
Motorsäge betanken, 8.2.
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐ baut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben, ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Muttern (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
► Kettenraddeckel (2) abnehmen. ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
anbauen
20.1.
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt.
machen

5.1 Motorsäge einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Motorsäge reinigen,
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.1.
Sägekette spannen, 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
15.
► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐ gliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
76 0458-759-7621-D
8
7
6
5
5
0000-GXX-A372-A0
3
6
0000-GXX-A385-A0
2
1
1
0000-GXX-2929-A1
a
0000-GXX-2930-A0
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch

6.2 Sägekette spannen

Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Führungsschiene mit Sägekette so auf die
Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (7). Die Bundschrauben (5) sitzen im Langloch
der Führungsschiene (6). Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐ schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen. ► Kettenbremse lösen.
► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐ schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐ ren. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen an der Motorsäge an.
► Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
► Muttern (1) aufdrehen und fest anziehen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Muttern so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sich der Kettenraddeckel abneh‐
men lässt. ► Kettenraddeckel abnehmen. ► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt. ► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
0458-759-7621-D 77
► Muttern (1) lösen. ► Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐ gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm. Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden.
► Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Muttern (1) fest anziehen.
► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐ kette erneut spannen.

6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen

Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐ fende Sägekette. ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-2932-A0
0000-GXX-2933-A0

deutsch 7 Kettenbremse einlegen und lösen

► Öltank-Verschluss abnehmen. ► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. ► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐ ten Zustand.
7 Kettenbremse einlegen
und lösen

7.1 Kettenbremse einlegen

Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐ stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt werden.
► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen. Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐ geführt werden: ► Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
► Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist eingelegt.

7.2 Kettenbremse lösen

► Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt. ► Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
ßen. ► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
78 0458-759-7621-D
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst.
8 Kraftstoff mischen und
Motorsäge betanken

8.1 Kraftstoff mischen

Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Zweitakt­Motoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis 1:50.
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken deutsch
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs­Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. ► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % ist. ► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt. ► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen. ► Kraftstoff durchmischen.

8.2 Motorsäge betanken

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt. ► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen. ► Bügel des Kraftstofftank-Verschlusses auf‐
klappen.
WARNUNG
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer Umgebung erwärmt sich die Motorsäge. Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der Höhe, der Umgebungstemperatur und der Temperatur der Motorsäge dehnt sich der Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐ druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐ schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐ spritzen und sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
► Kraftstofftank-Verschluss ca. 1/8 Umdre‐
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Falls der Kraftstofftank unter Druck steht, baut sich der Überdruck hörbar ab.
► Wenn der Überdruck vollständig abgebaut ist:
Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen am Kraftstofftank-Verschluss und am Kraft‐ stofftank miteinander fluchten.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐ peraturen schneller entmischen. Falls ent‐ mischter Kraftstoff getankt wird, kann die Motorsäge beschädigt werden. ►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wurde, nicht tanken.
► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
► Falls der Bügel des Kraftstofftank-Verschlus‐
ses zugeklappt ist: Den Bügel aufklappen.
0458-759-7621-D 79
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
1
2
3
0000-GXX-A391-A0
4
3
5
0000-GXX-A392-A0
0000-GXX-2936-A0

deutsch 9 Motor starten und abstellen

► Kraftstofftank-Verschluss so einsetzen, dass
die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen. Der Kraftstofftank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) fluchtet mit der Markie‐ rung (4) und zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Kraftstofftank-Verschluss
nach oben abziehen lässt.
► Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nicht
nach oben abziehen lässt: Bügel des Kraft‐ stofftank-Verschlusses zuklappen. Der Kraftstofftank ist verschlossen.
Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Kraftstofftank-Verschluss in beliebiger Position
einsetzen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐ rung (2) zeigt.
► Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐
schließen.
► Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht
verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐ ten Zustand.
9 Motor starten und abstellen

9.1 Motor starten

► Kettenbremse (2) einlegen. ► Kettenschutz abziehen. ► Dekompressionsventil (1) drücken. ►
Kombihebel (3) in die Position
► Falls der Motor Umgebungstemperatur hat:
► Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Gashebel (4) drücken und gedrückt halten. ►
Kombihebel (3) in die Position gedrückt halten.
► Gashebel (4) und Gashebelsperre (5) loslas‐
sen. Der Kombihebel (3) rastet in der Position
ein.
stellen.
stellen und
80 0458-759-7621-D
0000-GXX-2937-A0
2
3
0000-GXX-6457-A0
1
0000-GXX-3162-A0
a

10 Motorsäge prüfen deutsch

► Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten hal‐

9.2 Motor abstellen

ten:
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐ ten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt, auf den Boden drücken und mit der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels in den hinteren Handgriff treten. Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐ ten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt, auf den Boden drücken und mit dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐ fels in den hinteren Handgriff treten. Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
so festhalten, dass der Daumen das Griff‐ rohr umschließt und den hinteren Handgriff zwischen den Knien oder den Oberschen‐ keln einklemmen.
► Gashebel (2) und Gashebelsperre (3) loslas‐
sen. Die Sägekette bewegt sich nicht mehr.
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel (1) federt in die Position zurück.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
Kombihebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt.
10 Motorsäge prüfen

10.1 Kettenrad prüfen

► Motor abstellen.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
Falls der Kombihebel (3) in der Position steht: Gashebelsperre (4) und Gashebel (5) kurz drücken.
Der Kombihebel (3) springt in der Position . Der Motor läuft im Leerlauf.
► Kettenbremse lösen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
HINWEIS
■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐ ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt werden. ►
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
► Kettenbremse lösen.
Die Motorsäge ist einsatzbereit.
► Falls die Sägekette im Leerlauf mitläuft:
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt.
► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden.

10.2 Führungsschiene prüfen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen.
► Falls der Motor nicht startet: Kombihebel (3) in
die Position stellen und erneut versuchen, den Motor zu starten.
0458-759-7621-D 81
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
deutsch 10 Motorsäge prüfen
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐ gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
► Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
19.3. Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

10.3 Sägekette prüfen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Fachhändler aufsuchen.

10.4 Kettenbremse prüfen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
► Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen. Falls die Sägekette von Hand nicht über die Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐ tioniert die Kettenbremse.
► Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Kettenbremse ist defekt.

10.5 Bedienungselemente prüfen

Gashebelsperre und Gashebel ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, 16.3.
► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
► Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
► Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne
die Gashebelsperre zu drücken.
► Falls sich den Gashebel drücken lässt: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Gashebelsperre ist defekt.
► Gashebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Gashebel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Gashebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Gashebel ist defekt.
Motor abstellen ► Motor starten. ►
Kombihebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel federt in die Position
zurück.
82 0458-759-7621-D
1
0000-GXX-A383-A0
2
0000-GXX-A382-A0
3
3
0000-GXX-A381-A0
1
2
0000-GXX-A384-A0
3
3

11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch

► Falls der Motor nicht ausgeht:
Kombihebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt.

10.6 Kettenschmierung prüfen

► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
► Gas geben.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐ tenschmierung funktioniert.
► Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl
nicht erkennbar ist: ► Motor abstellen. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen.
► Schieber (2) bis zum Anschlag in die Führun‐
gen (3) schieben. Der Schieber rastet spürbar ein.
► Filterdeckel (1) anbauen.

11.2 Sommerbetrieb einstellen

Wenn bei Temperaturen über +10 °C gearbeitet wird, muss Sommerbetrieb eingestellt werden.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschmierung erneut prüfen. ► Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf
der hellen Oberfläche erkennbar ist: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmie‐ rung ist defekt.
11 Mit der Motorsäge arbeiten

11.1 Winterbetrieb einstellen

Wenn bei Temperaturen unter +10 °C gearbeitet wird, kann der Vergaser vereisen. Damit der Ver‐ gaser zusätzlich mit warmer Luft aus der Umge‐ bung des Motors umströmt wird, muss Winterbe‐ trieb eingestellt werden.
► Filterdeckel (1) abbauen.
► Schieber (2) herausziehen.
HINWEIS
■ Falls bei Temperaturen über +10 °C im Win‐ terbetrieb gearbeitet wird, kann der Motor überhitzen. ►
Sommerbetrieb einstellen.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Schieber (2) bis zum Anschlag in die Führun‐
gen (3) schieben. Der Schieber rastet spürbar ein.
► Filterdeckel (1) anbauen.

11.3 Motorsäge kalibrieren

Während der Arbeit stellt sich die Motorsäge automatisch auf die optimale Leistung ein. Durch eine Kalibrierung kann die Motorsäge schneller
► Filterdeckel (1) abbauen. ► Schieber (2) herausziehen.
0458-759-7621-D 83
auf die optimale Leistung eingestellt werden.
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-3825-A0
0000-GXX-3165-A0
A
12
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
► Falls die Außentemperatur unter -10 °C
beträgt oder der Motor kalt ist: ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Motor abstellen.
► Falls der Motor ausgeht: Erneut versuchen,
die Motorsäge zu kalibrieren.
► Falls der Motor wiederholt ausgeht:
► Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt.
► Sobald die Motordrehzahl hörbar und spürbar
abfällt (C): Gashebel loslassen. Der Motor läuft im Leerlauf. Die Motorsäge ist kalibriert und einsatzbereit.

11.4 Ölfördermenge einstellen

Die Motorsäge hat eine einstellbare Ölpumpe.
Kombihebel in die Position
► Kettenbremse einlegen. ► Motor starten, ohne den Gashebel zu drücken.
Der Motor läuft und der Kombihebel bleibt in der Position
.
► Motor mindestens 30 bis maximal 60 Sekun‐
den (A) laufen lassen, ohne den Gashebel zu drücken.
stellen.
WARNUNG
■ Wenn die Kettenbremse gelöst wird kann die Sägekette umlaufen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Motorsäge so halten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Kettenbremse lösen.
HINWEIS
■ Falls der Gashebel losgelassen wird, bevor die Motorsäge vollständig kalibriert ist, wird die Kalibrierung abgebrochen. Die Kalibrierung muss neu gestartet werden. ►
Gashebel vollständig gedrückt halten.
HINWEIS
■ Falls der Gashebel während der Kalibrierung nicht vollständig gedrückt wird, kann sich die Motorsäge falsch einstellen. Die Motorsäge kann beschädigt werden. ►
Gashebel vollständig gedrückt halten.
► Gashebel mindestens 30 Sekunden (B) lang
drücken und gedrückt halten. Der Motor beschleunigt und die Sägekette läuft um. Die Motorsäge wird kalibriert. Die Motordrehzahl schwankt und erhöht sich deut‐ lich während der Kalibrierung.
Falls die Ölpumpen-Einstellschraube (1) in Posi‐ tion E (Ematic) steht, ist die Ölfördermenge für die meisten Anwendungen optimal eingestellt.
Die Fördermenge der Ölpumpe kann für unter‐ schiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeits‐ techniken angepasst werden. Der Verstellbereich der Ölpumpen‑Einstellschraube (1) ist durch einen Anschlag (2) begrenzt. Der Anschlag (2) kann eingedrückt werden, um die Ölfördermenge weiter zu erhöhen.
Ölfördermenge erhöhen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Ölpumpen-Einstellschraube (1) im Uhrzeiger‐
sinn drehen.
Ölfördermenge weiter erhöhen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Anschlag (2) mit einem geeigneten Werkzeug
eindrücken. Der Anschlag (2) bleibt dauerhaft eingedrückt.
84 0458-759-7621-D
0000-GXX-2948-A1
0000-GXX-2949-A1
0000-GXX-2950-A1
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
HINWEIS
■ Falls die Ölpumpen‑Einstellschraube (1) im Bereich A steht, kann sich der Öltank schnel‐ ler leeren. Die Sägekette kann früher nicht mehr richtig geschmiert werden. ►
Öltank vollständig füllen.
► Wenn die erhöhte Ölfördermenge nicht
mehr benötigt wird, die Ölpumpen-Einstell‐ schraube gegen den Uhrzeigersinn aus dem Bereich A drehen.
Ölpumpen-Einstellschraube (1) im Uhrzei‐ gersinn drehen.
Ölfördermenge verringern ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Ölpumpen-Einstellschraube (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
► Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt wird.
► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.

11.7 Entasten

11.5 Motorsäge halten und führen

► Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand das Griffrohr umschließt und der
► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
► Ast mit der Oberseite der Führungsschiene
durchsägen.
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐ griff umschließt.

11.6 Sägen

WARNUNG
■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit Vollgas sägen.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
► Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet.
► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trenn‐ schnitt (2) durchsägen.

11.8 Fällen

11.8.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in
den der Baum fällt, frei ist.
0458-759-7621-D 85
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐ durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐
► Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von
45° zur Fällrichtung (A). Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐
nisse. Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist,
muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang sein.
11.8.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
► Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐
durchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐ band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐ sers breit.
11.8.4 Fallkerb einsägen Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐ den.
fernen.
► Bewuchs am Stamm entfernen.
► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die
► Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐
läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht einsägen und dann entfernen.
Motorsäge bodennah ist. ► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen. ► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
11.8.3 Grundlagen zum Fällschnitt
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit.
86 0458-759-7621-D
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
► Falls das Holz gesund und langfasrig ist:
Splintschnitte so einsägen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten
gleich. Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐
kerbsohle. Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐
durchmessers breit. Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum fällt.
11.8.5 Einstechen Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum
Fällen notwendig ist.
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt.
11.8.7 Normalbaum mit kleinem Stamm‐ durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
► Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze
► Warnruf abgeben.
und mit Vollgas ansetzen.
► Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐
ter Breite im Stamm ist. ► In die Einstichposition schwenken. ► Führungsschiene einstechen.
11.8.6 Geeigneten Fällschnitt wählen Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt von folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐
last
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindig‐
keit
vorhandenen Nachbarbäumen
► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist, 11.8.5.
► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐
zen und als Drehpunkt benutzen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser Bedingungen unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐ gen beschrieben.
0458-759-7621-D 87
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen. ► Warnruf abgeben. ► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.8.8 Normalbaum mit großem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser größer als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben.
► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts
ansetzen und als Drehpunkt verwenden. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men. ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln. ► Führungsschiene in der gleichen Ebene in den
Fällschnitt einstechen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen. ► Warnruf abgeben.
► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐ schnitt durchtrennen. Der Baum fällt.
11.8.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐ messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben.
► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.8.5. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.8.10 Vorhänger mit großem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐ führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐ ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐ säge ist. ► Warnruf abgeben.
88 0458-759-7621-D
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0000-GXX-1261-A0

12 Nach dem Arbeiten deutsch

► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.

13 Transportieren

13.1 Motorsäge transportieren

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐ punkt benutzen.
► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln. ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen. ► Motorsäge reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette reinigen. ► Muttern am Kettenraddeckel lösen. ► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt. ► Muttern am Kettenraddeckel anziehen.
0458-759-7621-D 89
schiene abdeckt.
Motorsäge tragen ► Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

14 Aufbewahren

14.1 Motorsäge aufbewahren

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt.
► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Die Motorsäge ist sauber und trocken.
► Falls die Motorsäge länger als 3 Monate auf‐
bewahrt wird: ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. ► Kraftstofftank-Verschluss öffnen. ► Kraftstofftank entleeren. ► Kraftstofftank verschließen. ► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhänd‐
ler reinigen lassen.
► Motor starten, Kettenbremse einlegen und
den Motor so lange im Leerlauf laufen las‐ sen, bis der Motor ausgeht.

15 Reinigen

15.1 Motorsäge reinigen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
1
5
3
4
2
0000-GXX-A388-A0
1
2
0000-GXX-2951-A0
3
3
0000-GXX-5819-A0
3
1 2
deutsch 15 Reinigen

15.3 Luftfilter reinigen

Im Luftfilter kann sich sehr feiner Staub sam‐ meln. Der Staub kann den Luftfilter zusetzen und durch Abbürsten oder Ausklopfen nicht entfernt werden. Der Luftfilter muss mit einem Reini‐ gungsmittel gereinigt werden. ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Filterdeckel-Verschluss (1) 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Filterdeckel (2) abnehmen. ► Zündkerzenstecker (3) abziehen. ► Haubenverschluss (4) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Haube (5)
abnehmen lässt. ► Haube (5) abnehmen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Kettenraddeckel, Zylinderrippen und Innensei‐
ten der Haube und des Filterdeckels mit einem
Pinsel, einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Haube (5) aufsetzen. ► Haubenverschluss (4) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Die Haube (4) ist verschlossen. ► Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken. ► Filterdeckel (2) aufsetzen. ► Filterdeckel-Verschluss (1) so lange im Uhrzei‐
gersinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Filterdeckel-Verschluss (1) ist verriegelt. ► Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
► Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen.
► Filterdeckel-Verschluss (1) 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Filterdeckel (2) abnehmen. ► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen. ► Luftfilter (3) abziehen. ► Groben Schmutz auf der Außenseite des Luft‐
filters (3) unter fließendem Wasser abspülen. ► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen.
WARNUNG
■ Falls Reinigungsmittel mit der Haut oder den
Augen in Kontakt kommen, können die Haut
oder die Augen gereizt werden.
Gebrauchsanleitung des Reinigungsmittels
beachten. ► Kontakt mit Reinigungsmitteln vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen. ►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Außenseite und Innenseite des Luftfilters (3) mit STIHL Spezialreiniger oder einem Reini‐ gungsmittel mit einem pH‑Wert größer 12 einsprühen.
► STIHL Spezialreiniger oder Reinigungsmittel
10 Minuten einwirken lassen.
► Außenseite des Luftfilters (3) mit einer wei‐
chen Bürste abbürsten.
► Außenseite und Innenseite des Luftfilters (3)
unter fließendem Wasser abspülen.
► Luftfilter (3) an der Luft trocknen lassen.
90 0458-759-7621-D
0000-GXX-5820-A0
3
1 2
2
1
0000-GXX-A379-A0
2
0000-GXX-A380-A0

16 Warten deutsch

16 Warten

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle:
Kettenbremse
► Luftfilter (3) von Hand andrücken. ► Filterdeckel (2) aufsetzen. ► Filterdeckel-Verschluss (1) so lange im Uhrzei‐
gersinn drehen, bis ein Klick zu hören ist. Der Filterdeckel-Verschluss (1) ist verriegelt.

15.4 Zündkerze reinigen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen.
► Filterdeckel (1) abbauen. ► Zündkerzenstecker (2) abziehen. ► Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze
mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze
ersetzen.
► Zündkerze eindrehen und festziehen. ► Zündkerzenstecker (2) fest aufdrücken. ► Filterdeckel (1) anbauen.
► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐ sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Alle 100 Betriebsstunden ► Zündkerze ersetzen.
Wöchentlich ► Kettenrad prüfen. ► Führungsschiene prüfen und entgraten. ► Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich ► Luftfilter reinigen. ► Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich ► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.

16.2 Führungsschiene entgraten

An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

16.3 Sägekette schärfen

Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐ räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐ fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐ pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
0458-759-7621-D 91
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1

deutsch 17 Reparieren

WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette. Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt. Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt. Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐ kette passen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren

17.1 Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette reparieren

Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐ schiene und Sägekette nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐ rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

18 Störungen beheben

18.1 Störungen der Motorsäge beheben

Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen. ► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter reinigen. ► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Winterbetrieb oder Sommerbetrieb einstellen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
Störung Ursache Abhilfe Der Motor lässt sich
nicht starten.
92 0458-759-7621-D
Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff.
Der Motor ist abge‐ soffen.
Der Vergaser ist zu heiß.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
► Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken.
► Verbrennungsraum lüften.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
2
1
0000-GXX-A379-A0
18 Störungen beheben deutsch
Störung Ursache Abhilfe Der Motor läuft im
Leerlauf unre‐
Der Vergaser ist ver‐ eist.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
gelmäßig. Der Motor geht im
Leerlauf aus. Der Motor beschleu‐
nigt schlecht.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Die Sägekette ist zu stark gespannt.
Die Kettenschmie‐
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Sägekette richtig spannen.
► Ölfördermenge erhöhen. rung fördert zu wenig Sägekettenhaftöl.
Der Motor erreicht die Höchstdrehzahl nicht.
Die Motorsäge ist nicht richtig an die
► Motorsäge kalibrieren.
Umgebungsbedin‐ gungen angepasst.
Die Sägekette läuft nicht an, wenn Gas gegeben wird.
Die Kettenbremse ist eingelegt.
Die Sägekette ist zu
► Kettenbremse lösen.
► Sägekette richtig spannen. stark gespannt.
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist
► Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐
ser reinigen.
blockiert.
Während der Arbeit raucht es oder riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht richtig geschärft.
Im Öltank ist zu
► Sägekette richtig schärfen.
► Sägeketten-Haftöl einfüllen. wenig Sägeketten­Haftöl.
Die Kettenschmie‐
► Ölfördermenge erhöhen. rung fördert zu wenig Sägekettenhaftöl.
Die Sägekette ist zu
► Sägekette richtig spannen. stark gespannt.
Die Motorsäge wird
► Anwendung erklären lassen und üben. nicht richtig ange‐ wendet.

18.2 Verbrennungsraum lüften

► Kettenbremse einlegen.
WARNUNG
■ Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker der Anwerfgriff herausgezogen wird, können Funken nach außen treten. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Kombihebel in die Position stellen und halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐
► Filterdeckel (1) abbauen. ► Zündkerzenstecker (2) abziehen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze trocknen.
gen wird.
Kombihebel in die Position stellen und hal‐ ten.
► Anwerfgriff mehrmals herausziehen und
zurückführen. Der Verbrennungsraum ist gelüftet.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
0458-759-7621-D 93
2
0000-GXX-A380-A0

deutsch 19 Technische Daten

3/8": 6 mm
19.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
► Zündkerzenstecker (2) fest aufdrücken. ► Filterdeckel (1) anbauen.
19 Technische Daten

19.1 Motorsäge STIHL MS 661 C-M

Hubraum: 91,1 cm³
Leistung nach ISO 7293: 5,4 kW (7,3 PS)
Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
2900 ± 50 min Zulässige Zündkerzen: NGK BPMR7A von
STIHL Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne Sägekette: 7,3 kg Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem Öltank, ohne Führungsschiene und ohne Sägekette
MS 661 C‑M: 7,5 kg
MS 661 C‑M mit Griffheizung und Vergaser‐
heizung: 7,7 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 850 cm³
(0,85 l) Maximaler Inhalt des Öltanks: 400 cm³ (0,4 l)
19.2 Kettenräder und Kettenge‐
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐ den:
7-zähnig für 3/8"
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 27,5 m/s Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung: 21,7 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab.
-1
schwindigkeiten
schienen
Schalldruckpegel L
ISO 22868: 105 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Schallleistungspegel Lw gemessen nach
ISO 22868: 118 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Vibrationswert a
ISO 22867:
Griffrohr: 6,9 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s². Bedienungsgriff: 5,6 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

19.5 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.

19.6 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
gemessen nach
peq
gemessen nach
hv, eq
94 0458-759-7621-D

20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch

20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten

20.1 Motorsäge STIHL MS 661 C-M

Teilung Treibglied‐
dicke/ Nutweite
3/8“ 1,6 mm
3/8“ 1,6 mm
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Duromatic E - 66
45 cm
Rollomatic E
Rollomatic ES
Duromatic E - 72 36 RM (Typ Rollomatic E
50 cm
55 cm Rollomatic ES 11 76
63 cm
71 cm
75 cm
80 cm
90 cm
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
Duromatic E - 84 36 RM (Typ Rollomatic E
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES light
Rollomatic ES
Rolloma‐
tic ES_light
Duromatic E - 96 36 RM (Typ Rollomatic ES 11 98 Rollomatic ES 11 105
Rolloma‐
tic ES light
Rollomatic ES 11 114
Rolloma‐
tic ES light
Umlenkstern
11 66
11
11 72
11
11 84
11 91
11 105
11 114
Anzahl Treib‐ glieder
Sägekette
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RS3 (Typ
3626)
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RS3 (Typ
3626)
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RS3 (Typ
3626)
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RS3 (Typ
3626)
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RM (Typ
3652)
36 RS (Typ
3621)
36 RS3 (Typ
3626)
0458-759-7621-D 95

deutsch 21 Ersatzteile und Zubehör

21 Ersatzteile und Zubehör

21.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

22 Entsorgen

22.1 Motorsäge entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐ freundlich entsorgen.

23 EU-Konformitätserklärung

23.1 Motorsäge STIHL MS 661 C-M

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 661 C-M
Serienidentifizierung: 1144
Hubraum: 91,1 cm³
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012 und EN 61000‑6‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363),
Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Deutschland
Zertifizierungsnummer: K-EG-2012/6332
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 118 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 120 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
96 0458-759-7621-D
23 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-759-7621-D 97
deutsch 23 EU-Konformitätserklärung
98 0458-759-7621-D
23 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-759-7621-D 99
www.stihl.com
*04587597621D*
0458-759-7621-D
*04587597621D*
0458-759-7621-D
Loading...