Stihl MS 381 Instruction Manual

Page 1
{
STIHL MS 381
Manual de instrucciones Instruction Manual
Page 2
E Manual de instrucciones
1 - 51
G Instruction Manual
Page 3
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-538-8721-A. VA5.L13.
0000000852_013_E
MS 381
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad 3
Fuerzas de reacción 8 Técnica de trabajo 10 Equipo de corte 19 Montar la espada y la cadena 20 Tensar la cadena 21 Comprobar la tensión de la cadena 21 Combustible 21 Repostar combustible 23 Aceite lubricante de cadena 26 Repostar aceite de lubricación para
la cadena 27 Comprobar la lubricación de la
cadena 27 Freno de cadena 28 Arrancar / parar el motor 29 Indicaciones para el servicio 32 Ajustar el caudal de aceite 33 Mantenimiento de la espada 33 Limpiar el filtro de aire 34 Ajustar el carburador 35 Bujía 36 Rejilla parachispas en el
silenciador 38 Dispositivo de arranque 38 Guardar la máquina 38 Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 39 Cuidados y afilado de la cadena 40
Instrucciones de mantenimiento y conservación 44
Minimizar el desgaste y evitar daños 46
Componentes importantes 47 Datos técnicos 48 Accesorios especiales 49 Adquisición de piezas de repuesto 49 Indicaciones para la reparación 50 Gestión de residuos 50 Declaración de conformidad CE 50
Page 4
MS 381
español
2
Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Notas relativas a este manual de instrucciones
Depósito de combusti­ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas
Bloquear el freno de cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funciona­miento de la cadena
Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: servicio de invierno
Conducción del aire de admisión: servicio de verano
Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de combustible
Page 5
MS 381
español
3
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Indicaciones relativas a la seguridad
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una veloci­dad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser­vicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservan­cia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anti­cortes – ningún abrigo de trabajo.
Ponerse calzado apro­piado – con protección anticortes, suela adhe­rente y protección de acero.
Page 6
MS 381
español
4
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento para la protección personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, se dañe ni se derrame combustible y aceite para cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta)
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Ponerse casco protector – si existe el peligro de que caigan objetos. Ponerse gafas protecto­ras o un protector para la cara y un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero).
001BA115 KN
La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia res­pecto de llamas – no derramar combustible – no fumar.
Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo.
Page 7
MS 381
español
5
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada Cadena, correctamente tensada El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad en STOP, 0 o
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la postura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movimiento.
La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigilancia.
Prestar atención a las fugas. Si sale combusti­ble, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras!
001BA087 LÄ
Page 8
MS 381
español
6
Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera recientemente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apropiada respecto de otras personas que estén instruidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudantes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme – Fijarse en el estado de afilado No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar el ajuste del ralentí o bien corregirlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de
La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador.
Page 9
MS 381
español
7
trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante cualesquiera trabajos de limpieza y mantenimiento, así como trabajos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o – ¡peligro de incendio! por chispas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
Page 10
MS 381
español
8
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado.
Parar el motor – Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena Para cambiar la cadena Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenarlos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena".
Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario.
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas Fijándose en la punta de la espada
Fuerzas de reacción
El rebote puede ocasio­nar cortes mortales.
001BA036 KN
001BA257 KN
Page 11
MS 381
español
9
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada – No retorcer la espada en el corte
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Page 12
MS 381
español
10
Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos trabajos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia.
A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada".
Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro de incendio, no emplear la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
Ni sobre objetos inestables No trabajar a una altura superior a
la de los hombros. – Ni con una mano sola Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces.
Técnica de trabajo
001BA082 KN
001BA033 KN
Page 13
MS 381
español
11
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada: – Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden Desramar: – Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible No desramar estando de pie sobre
el tronco – No serrando con la punta de la
espada – Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión – No cortando nunca varias ramas a
la vez Madera tumbada o parada bajo tensión: Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones!
N Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas que participen en los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
Page 14
MS 381
español
12
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de talado y la ruta de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera – Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente Árboles contiguos Carga de nieve Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de talado B Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los trabajos – en un ángulo de unos 45° en diagonal en dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura – pero no en las rutas de escape
Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la ruta de escape
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa Preparar la zona de trabajo en el tronco – Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados – Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
Page 15
MS 381
español
13
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el sentido de talado.
Importante: – Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido de talado
Serrar lo más cerca posible del
suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de talado – con marca de talado en la cubierta y en la caja del ventilador
Esta motosierra está provista de una marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador. Emplear esta marca de talado.
Establecer la muesca de caída Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de talado.
En la forma de proceder para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte horizontal) y corte superior biselado (corte oblicuo) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.
N Trazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
N Realizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60° respecto del corte inferior horizontal
Comprobar el sentido de talado
N Acercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
Page 16
MS 381
español
14
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras largas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al tratarse de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer cortes de albura.
Fundamentos relativos al corte de talado
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más ancha
Con el corte de talado (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal 1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C) La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco – No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado – Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha Corte de punta
Como corte de descarga al trocear En trabajos de talla de madera
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Page 17
MS 381
español
15
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso!
Si es posible, emplear una marca para el corte de punta. La marca para el corte de punta y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos.
En el corte de punta, la marca para dicho corte ayuda a conformar la arista de rotura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la marca para el corte de punta en paralelo con la muesca de caída.
Cuñas de talado Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje de esperarse obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de talado e introducirla mediante herramientas apropiadas.
Emplear sólo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden dañar la cadena y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de talado apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho del intersticio de corte (análogamente, corte de talado (E)).
Para elegir la cuña de talado (longitud, ancho y altura apropiados), acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de talado y las rutas de escape.
Se distinguen varios modelos diferentes de estos aspectos. En este manual de instrucciones se describen sólo los dos modelos que aparecen con mayor frecuencia:
Corte de talado con banda de seguridad (árbol normal)
A) Troncos delgados Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
Izquier da:
Árbol normal – árbol en posición vertical con copa uniforme
Dere­cha:
Árboles que cuelguen hacia delante – la copa está orien­tada en el sentido de talado
001BA260 KN
Page 18
MS 381
español
16
Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la espada por completo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de talado (3) Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos
extendidos B) Troncos gruesos Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
Page 19
MS 381
español
17
El corte de talado se continúa realizando desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero.
N Realizar de punta el corte de talado N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de talado (6) Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos
Corte de talado con banda de retención (árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
N Introducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo N Conformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
Exactamente horizontal Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura N Conformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
Exactamente horizontal Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
Page 20
MS 381
español
18
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de
retención El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco. Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero. N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5) – Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6) – Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡Atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
Page 21
MS 381
español
19
La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm, se requiere una prolongación del protector de cadena. Para espadas que superan los 120 cm, se requieren dos prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación del protector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector de cadena
N Unir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena – los salientes de enclavamiento (1) tienen que encastrar en el protector de cadena
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Page 22
MS 381
español
20
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados.
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Montar la espada y la cadena
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Page 23
MS 381
español
21
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano N De ser necesario, retensar la
cadena Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
Tensar la cadena
1
133BA024 KN
Comprobar la tensión de la cadena
143BA007 KN
Combustible
Page 24
MS 381
español
22
Gasolina Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites armonizan óptimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
Cantidad de gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50 Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Page 25
MS 381
español
23
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia arriba
Diferentes marcaciones en los cierres de depósito
Los cierres de depósito y los depósitos de combustible pueden estar marcados de forma diferente.
Según la ejecución, el cierre de depósito y el depósito de combustible pueden carecer de marcación.
Cierre de depósito sin marcación
Abrir
N Abrir el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
N Girar el cierre del depósito en
sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta)
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible (accesorio especial).
N Repostar combustible
Repostar combustible
001BA229 KN
Izquierda: cierre de depósito – sin
marcaciones
Derecha: cierre de depósito – con
marcaciones en el cierre y en el depósito
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Page 26
MS 381
español
24
Cerrar
El estribo está en posición vertical: N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas de posición en el cierre del depósito y en la boca de llenado tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre
N Abatir el estribo hasta el tope
Comprobar el enclavamiento
El saliente del estribo tiene que
encontrarse por completo en el rebaje (flecha)
N Agarrar el cierre del depósito – éste
está correctamente enclavado, si no se deja mover ni quitar
Si el cierre del depósito no se deja mover o quitar
La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior:
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase los apartados "Cerrar" y "Comprobar el enclavamiento"
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
Izquierda: parte inferior del cierre del
depósito, girada
Derecha: parte inferior del cierre del
depósito, en posición correcta
001BA227 KN
001BA226 KN
Page 27
MS 381
español
25
Cierre de depósito con marcación
Abrir
N Desplegar el estribo
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible (accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical: N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre
Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible
N Cerrar el estribo
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
Page 28
MS 381
español
26
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior.
N Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la parte superior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar"
Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena.
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito, girada – la marca del interior (1) está ali­neada con la marca del exterior
Derecha: Parte inferior del cierre del
depósito, en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Aceite lubricante de cadena
Page 29
MS 381
español
27
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena".
Repostar aceite de lubricación para la cadena
001BA158 KN
Comprobar la lubricación de la cadena
143BA024 KN
Page 30
MS 381
español
28
Bloquear la cadena
En caso de emergencia Al arrancar En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automáticamente debido al rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado.
El freno de cadena funciona únicamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de cadena
Siempre antes de empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos contra la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir sus funciones, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos:
Freno de cadena
143BA011 KN
143BA012 KN
Aplicación a jornada completa: cada 3 meses
Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
Page 31
MS 381
español
29
Posiciones de la palanca del mando unificado
1Stop0 – Motor parado – el
encendido está desconectado
2 Posición de funcionamiento F – el
motor está en marcha o puede arrancar
3 Gas de arranque – en esta posición
se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado pasa a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador
4 Mariposa de arranque cerrada – en
esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a mariposa de arranque cerrada (4), oprimir el bloqueo del acelerador y el acelerador al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque (3), poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada (4), oprimir luego dicha palanca a la posición de gas de arranque (3).
El cambio a la posición de gas de arranque (3) sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada (4).
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pulsando ligeramente al mismo tiempo el acelerador, la palanca del mando unificado salta de la posición de gas de arranque (3) a la posición de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de mariposa de arranque cerrada (4)
Con el motor frío Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
Si el depósito se ha vaciado con el
motor en marcha (el motor se ha parado)
Posición de gas de arranque (3) – Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un minuto)
Tras el primer encendido Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Arrancar / parar el motor
215BA001 KN
1 2 3 4
143BA018 KN
Page 32
MS 381
español
30
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Con la mano izquierda, sujetar el
asidero tubular – el pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, oprimir el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inactividad considerable, en máquinas que no equipen una bomba manual de combustible adicional puede que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona.
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación de arranque
143BA019 KN
143BA020 KN
133BA001 K
Page 33
MS 381
español
31
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena está bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el acelerador (3), y sujetarlos – ajustar la palanca del mando unificado
Posición de mariposa de arranque cerrada (4)
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas) Posición de gas de arranque (5) – Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto) N Sujeción y arranque de la
motosierra
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado (6) en la posición de gas de arranque (5)
N Oprimir el botón de la válvula de
descompresión
N Sujeción y arranque de la
motosierra
Una vez el motor esté en marcha
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
y pulsar ligeramente éste (2), la palanca del mando unificado (6) salta a la posición de funcionamiento (8), y el motor pasa a ralentí
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
2
215BA002 KN
1
3
4
5
5
215BA028 KN
6
8
215BA029 KN
6
7
143BA012 KN
Page 34
MS 381
español
32
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá pasado a tiempo la palanca del mando unificado de la posición de mariposa de arranque cerrada a la de gas de arranque, el motor posiblemente esté ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la
cámara de combustión N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía" N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque – también al estar frío el
motor N Oprimir el botón de la válvula de
descompresión N Arrancar de nuevo el motor
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparentemente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
Controlar con frecuencia la tensión de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Indicaciones para el servicio
Page 35
MS 381
español
33
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes.
En el caso de una parada breve Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta duración
Véase "Guardar la máquina".
La bomba de aceite regulable es opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de madera y técnicas de trabajo diferentes requieren caudales diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite a suministrar según las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a suministrar medio -
N girar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a suministrar -
N girar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
­N girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre humectada de aceite lubricante.
N Dar la vuelta a la espada – tras cada
operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento
Ajustar el caudal de aceite
001BA157 KN
1
Mantenimiento de la espada
2
3
1
143BA026 KN
Page 36
MS 381
español
34
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad:
N Sustituir la espada De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada.
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
Quitar la tapa de la caja del carburador
N Palanca del mando unificado (1) en
posición de funcionamiento
N Girar el botón (2) sobre la
empuñadura trasera en el sentido de la flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (3)
Desmontar el filtro de aire N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del filtro
N Desenroscar las tuercas
ranuradas (4)
N Quitar el filtro (5) y separar entre sí
las mitades del mismo
N Aflojar el tornillo (6) en la tapa de la
caja del carburador y quitar el prefiltro (7)
Limpiar el filtro de aire N Golpear ligeramente el filtro o
soplarlo desde dentro hacia fuera con aire comprimido
En el caso de suciedad resistente: N Lavar el filtro con detergente
especial STIHL (accesorio especial) o con un líquido detergente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabonosa caliente) y secarlo
INDICACIÓN
No cepillar el filtro de vellón
Tipo de cadena
Paso de cadena
Profundidad mínima de la
ranura Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Limpiar el filtro de aire
215BA006 KN
1
2
3
4
215BA007 KN
5
215BA008 KN
6
7
Page 37
MS 381
español
35
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Montar el filtro de aire
N Volver a ensamblar las piezas del
filtro y fijarse en que asienten correctamente la mariposa de arranque (8) y el resorte de brazos
N El ojal del resorte (9) tiene que
encontrarse en la hendidura (flecha)
N Fijar el filtro y el prefiltro N Montar la tapa de la caja del
carburador
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
En caso de modificarse la presión atmosférica (tiempo, diferencia de altitud), la temperatura o la humedad del aire, puede ser necesario realizar un ajuste de precisión.
Con el ajuste del tornillo regulador principal se influye en la potencia y el régimen máximo del motor sin carga.
Ajuste estándar (sin cuentarrevoluciones)
N Parar el motor N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Controlar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países) en el silenciador – limpiarla o sustituirla si es necesario
N Controlar la tensión de la cadena
N Enroscar con sensibilidad los dos
tornillos de ajuste en sentido horario hasta que asienten firmemente
N Girar el tornillo regulador
principal (H) 1 vuelta en sentido antihorario
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1 vuelta en sentido antihorario
INDICACIÓN
Si no se dispone de ningún cuentarrevoluciones, no se deberá empobrecer la mezcla con el tornillo regulador principal a valores que superen el ajuste estándar.
Ajuste de precisión (con cuentarrevoluciones)
N Realizar el ajuste estándar N Arrancar el motor y dejar que se
caliente
N Ajustar el ralentí – la cadena no
deberá moverse
N Ajustar el tornillo regulador
principal (H) al régimen máximo de 12500 rpm – con espada y la cadena correctamente tensada – emplear un cuentarrevoluciones
Ajustar el carburador
215BA010 KN
L
H
Page 38
MS 381
español
36
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
N Ajustar el tornillo de ajuste de
ralentí (L) de modo que quede abierto 1 vuelta
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta que empiece a moverse la cadena – girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario
La cadena se mueve en ralentí N Ajustar el tornillo de ajuste de
ralentí (L) de modo que quede abierto 1 vuelta
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare la cadena – seguir girándolo luego 1/4 de vuelta en el mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la motosierra a un distribuidor especializado.
Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese al ajuste del tornillo de ajuste del ralentí = 1)
El ajuste del ralentí es demasiado pobre.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura
Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento.
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos"
Desmontar la bujía
N Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de funcionamiento F
215BA011 KN
L
Bujía
Page 39
MS 381
español
37
N Girar el botón (2) en el sentido de la
flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (3)
N Retirar el enchufe de la bujía N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
Al tratarse de una bujía con tuerca de conexión (1) por separado, enroscar sin falta dicha tuerca en la rosca y apretarla firmemente - ¡peligro de incendio! por la formación de chispas
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
N Montar la tapa de la caja del
carburador
215BA006 KN
1
2
3
215BA005 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Page 40
MS 381
español
38
El silenciador está equipado en algunos países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador
N Desenroscar los tornillos (1) N Quitar la placa superior (2) del
silenciador
N Extraer la rejilla parachispas (3) N Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia, sustituirla si está dañada o muy coquizada
N Volver a montar la rejilla
parachispas y montar la placa superior
Para incrementar la durabilidad del cordón de arranque, tener en cuenta las siguientes indicaciones:
N Extraer el cordón sólo en el sentido
de extracción prescrito N No dejar que el cordón roce en el
borde de la guía del cordón N No extraer el cordón más de lo que
se ha descrito N Guiar la empuñadura de arranque
en sentido contrario al de
extracción, no dejarla retroceder
bruscamente – véase "Arrancar /
parar el Motor" El cordón de arranque que esté dañado
lo debería cambiar cuanto antes un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
Rejilla parachispas en el silenciador
1
1
1
1
2
538BA003 KN
538BA004 KN
3
Dispositivo de arranque Guardar la máquina
Page 41
MS 381
español
39
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo se acorta la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
Piñón de cadena anular
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2) N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague N Montar el piñón de cadena
anular (3) – los espacios huecos,
orientados hacia afuera N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Piñón de cadena perfilado
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Quitar el anillo de seguridad (4) con
unas tenazas apropiadas (accesorios especial)
N Aflojar los tornillos (5) y quitarlos N Quitar la chapa lateral (6) y la
tapa (7) con la arandela cobertera (8)
N Quitar del eje de la bomba el
sinfín (9) de la misma girándolo hacia la derecha y tirando de él al mismo tiempo
N Retirar el piñón de cadena
perfilado (10) o el tabor del embrague junto con la rueda de dentado recto (11) y retirar la corona de agujas (12) del cigüeñal
INDICACIÓN
Comprobar la rueda de dentado recto y el sinfín en cuanto a reutilización. Se ha de sustituir las piezas que estén desgastadas o rotas.
El montaje se efectúa en orden inverso:
Comprobar y cambiar el piñón de cadena
001BA121 KN
1
215BA019 KN
8
5
6
7
5
2
4
215BA020 KN
9
10
11
12
Page 42
MS 381
español
40
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
corona de agujas y untarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial)
N Montar en el cigüeñal la corona de
agujas, el piñón de cadena perfilado y el tambor del embrague con la rueda de dentado recto
N Enroscar el sinfín de la bomba de
aceite en el eje de la misma girándolo hacia la izquierda y presionándolo al mismo tiempo
N Untar el sinfín y la rueda de dentado
recto con grasa lubricante STIHL (accesorio especial)
N Montar la tapa, la arandela
cobertera y la chapa lateral y atornillarlas
N Montar el anillo de retención sobre
el piñón de cadena perfilado – los dos extremos del anillo e retención tienen que encontrarse sobre una corona dentada, respectivamente
Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste.
N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte.
Cuidados y afilado de la cadena
Marca (a) Paso de cadena
Pulga­das
mm
7 1/4 P 6,35 1 ó 1/4 1/4 6,35 6, P o PM 3/8 P 9,32 2 ó 325 0.325 8,25 3 ó 3/8 3/8 9,32 4 ó 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Page 43
MS 381
español
41
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque.
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma.
Portalimas
N Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena queda desactivado Con el sistema de freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin­cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dientes en cincel pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudi­nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Page 44
MS 381
español
42
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador
Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a) Pulgadas (mm) mm (Pulg.) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
Page 45
MS 381
español
43
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra.
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda ^Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
Page 46
MS 381
español
44
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra­tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro­longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar
el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "Choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unifi­cado (según el equipamiento)
Comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
Comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
1)
X
Bomba manual de combustible (en caso de estar disponible)
comprobar X
reparar por un distribuidor especializado
1)
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de afilado
XX
comprobar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena comprobar X
Page 47
MS 381
español
45
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
Elementos antivibradores
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Afluencia de aire en la caja del ventilador limpiar XX X
Aletas del cilindro limpiar XX X
Carburador
controlar el ralentí, la cadena no deberá moverse XX
ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosie­rra a un distribuidor especializado
1)
para
repararla
X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste)
reapretar
2)
X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Canal de escape
descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de servicio en cada caso
X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra­tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro­longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar
el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Page 48
MS 381
español
46
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque Bujía Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y evitar daños
Page 49
MS 381
español
47
1 Cierre de la tapa de la caja del
carburador 2 Tornillos de ajuste del carburador 3 Enchufe de la bujía 4 Válvula de descompresión 5 Freno de cadena 6 Piñón de cadena 7 Tapa del piñón de cadena 8 Dispositivo tensor de la cadena 9 Guardacadenas 10 Tope de garras 11 Espada 12 Cadena Oilomatic 13 Cierre del depósito de aceite 14 Silenciador con rejilla parachispas
1)
15 Protector salvamanos delantero 16 Empuñadura delantera (asidero
tubular) 17 Empuñadura de arranque 18 Cierre del depósito de combustible 19 Palanca del mando unificado 20 Acelerador 21 Bloqueo del acelerador 22 Empuñadura trasera 23 Protector salvamanos trasero # Número de máquina
Componentes importantes
4
8
#
1
2
3
5
6
7
9
10
11
12
538BA005 KN
17
16
15
13
14
21
22
23
20
19
18
1)
Según el equipamiento
Page 50
MS 381
español
48
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
MS 381
MS 381
2)
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente automática en función del número de revoluciones con émbolo giratorio – adicionalmente, regulación manual del caudal de aceite
Peso
Equipo de corte
Espadas Rollomatic
Espadas Duromatic
Cadena 3/8"
Piñón de cadena
Por regla general, la velocidad media de la ca dena e n el trabajo es aprox. un 20% inferior a la velocidad máxima de la cadena según ISO 11681. Para elegir el equipamiento de protección personal, tomar contacto con un distribuidor especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
Datos técnicos
Cilindrada: 72,2 cm
3
Diámetro: 52 mm Carrera: 34 mm Potencia según
ISO 7293:
3,9 kW (5,3 CV) a 9500 rpm
Régimen de ralentí:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 72,2 cm
3
Diámetro: 52 mm Carrera: 34 mm Potencia según
ISO 7293:
3,3 kW (4,5 CV) a 9500 rpm
Régimen de ralentí:
1)
2400 rpm
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
2)
Motor de baja compresión
Bujía (desparasitada): NGK BPMR 7 A Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de combustible: 680 cm
3
(0,68 l)
Cabida depósito de aceite: 360 cm
3
(0,36 l)
Depósitos vacíos, sin equipo de corte MS 381: 6,6 kg MS 381 N: 6,6 kg
Longitudes de corte: 37, 40, 45, 50, 63 cm
Paso: 3/8" (9,32 mm) Ancho de ranura: 1,6 mm
Longitudes de corte: 37, 40, 45, 50, 63 cm
Paso: 3/8" (9,32 mm) Ancho de ranura: 1,6 mm
Rapid Micro (36 RM), modelo 3652 Rapid Super (36 RS), modelo 3621 Rapid Super 3 (36 RS3), modelo 3626 Paso: 3/8" (9,32 mm) Espesor del
eslabón impulsor: 1,6 mm
de 7 dientes para 3/8"P (piñón de cadena anular)
Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: 27,5 m/s
de 7 dientes para 3/8"P (piñón de cadena perfilado)
Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: 27,5 m/s
MS 381: 103 dB(A) MS 381 N: 103 dB(A)
Page 51
MS 381
español
49
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Portalimas con lima redonda Plantilla de limado Calibres de comprobación Grasa lubricante STIHL Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el derramamiento o el rebose al repostar
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas – impide el derramamiento o el rebose al repostar
En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales.
Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas.
MS 381: 115 dB(A) MS 381 N: 115 dB(A)
Empuñadura izquierda
Empuñadura derecha
MS 381: 5,3 m/s
2
7,1 m/s
2
MS 381 N: 5,3 m/s
2
7,1 m/s
2
Accesorios especiales Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Page 52
MS 381
español
50
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE se ha realizado en
DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de conformidad CE
Tipo: Motosierra Marca de fábrica: STIHL Modelo: MS 381 Identificación de serie: 1119 Cilindrada: 72,2 cm
3
115 dB(A)
117 dB(A)
Page 53
MS 381
español
51
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente
Thomas Elsner Jefe de Gestión Grupos de productos
Núm. de certificación K-EG-2009/4438
Page 54
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-538-8721-A. VA5.L13.
0000000852_013_GB
MS 381
English
52
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
Contents
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. It has been built using modern
production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 53 Safety Precautions 54 Reactive Forces 59 Working Techniques 60 Cutting Attachment 69 Mounting the Bar and Chain 70 Tensioning the Chain 71 Checking Chain Tension 71 Fuel 71 Fueling 73 Chain Lubricant 76 Filling Chain Oil Tank 76 Checking Chain Lubrication 77 Chain Brake 77 Starting / Stopping the Engine 78 Operating Instructions 82 Oil Quantity Control 83 Taking Care of the Guide Bar 83 Cleaning the Air Filter 84 Adjusting the Carburetor 85 Spark Plug 86 Spark Arresting Screen in Muffler 87 Rewind Starter 87 Storing the Machine 88 Checking and Replacing the Chain
Sprocket 88 Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 89 Maintenance and Care 93 Minimize Wear and Avoid Damage 95 Main Parts 96 Specifications 97
Special Accessories 98 Ordering Spare Parts 98 Maintenance and Repairs 99 Disposal 99 EC Declaration of Conformity 99
Page 55
MS 381
English
53
This Instruction Manual refers to a STIHL chain saw, also called a machine in this Instruction Manual.
Pictograms
Pictograms that appear on the machine are explained in this Instruction Manual.
Depending on the machine and equipment version, the following pictograms may appear on the machine.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Guide to Using this Manual
Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil
Tank for chain oil; chain oil
Engage and release chain brake
Coasting brake
Direction of chain travel
Ematic; chain oil flow adjustment
Tension saw chain
Intake air baffle: winter operation
Intake air baffle: summer operation
Handle heating
Actuate decompression valve
Actuate manual fuel pump
Page 56
MS 381
English
54
General compliance
Comply with national safety regulations issued, e. g. by employers' liability insurance associations, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organisations.
The use of noise emitting machines may be restricted to certain times by national or local regulations.
If you have not used this machine before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine – or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use the machine – except for young trainees over the age of 16 when working under supervision.
Children, animals and bystanders must remain at a distance.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Only lend or rent your machine to other persons with the Instruction Manual and only to people who are fully familiar with its use.
The machine may only be operated by people who are rested, in good physical condition and mental health. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a chain saw.
Anyone who has consumed alcohol, medicines affecting their ability to react or drugs must not operate the machine.
Postpone the work if the weather is bad (rain, snow, ice, wind) - higher risk of accidents!
If you have a pacemaker: The ignition system of this machine produces an electromagnetic field of very low intensity. An effect on individual pacemaker types cannot be excluded entirely. STIHL recommends that you consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker in order to avoid health hazards.
Intended use
The machine may only be used to saw wood and wooden objects.
Do not the machine for any other purpose – risk of accidents!
Do not modify the machine in any way – this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorised attachments.
Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Avoid clothing that could get caught on branches, brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewellery. Tie up and confine long hair (headscarf, cap, hard hat, etc.).
Safety Precautions
Special safety precau­tions must be observed when using a chain saw because the chain runs at very high speeds and the cutters are extremely sharp.
It is important you read and understand the Instruction Manual before first use and keep the manual in a safe place for future reference. Non­observance of the Instruction Manual may result in serious or even fatal injury.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear snug fitting clothing with cut­retardant pads – no loose-fitting jacket.
Wear suitable safety shoes – with cut-retard­ant material, non-slip soles and steel toe caps.
Wear a hard hat – if objects could fall on you. Wear safety glasses or a face shield and "per­sonal" hearing protection – e. g., ear defenders.
Page 57
MS 381
English
55
STIHL can supply a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
Transport
Before any transport – even over short distances – switch off the machine, engage the chain brake and attach the chain scabbard. This avoids the risk of the saw chain starting unintentionally.
Always carry the chain saw by the handle – with the hot muffler away from your body, the guide bar must point to the rear. Avoid touching hot parts of the machine, especially the surface of the muffler – risk of burns!
In vehicles: Properly secure the machine to prevent tipping, damage and chain oil or fuel spillage.
Cleaning
Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents can damage the plastic.
Clean the dust and dirt off the machine – do not use any grease solvents for this purpose.
Clean the ventilation slots if necessary. Do not use a high-pressure cleaner to
clean the machine. The hard jet of water can damage parts of the machine.
Accessories
Only use those tools, guide bars, chains, chain sprockets, accessories or technically equivalent components that have been approved by STIHL for this machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality tools and accessories. Otherwise, there may be a risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of genuine STIHL tools, guide bars, chains, chain sprockets and accessories. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Refuelling
Switch off the engine before refuelling. Never refuel the machine while the
engine is still hot – the fuel may spill over – risk of fire!
Open the fuel filler cap carefully so that any excess pressure is relieved gradually and fuel does not splash out.
The machine may only be refuelled in a well ventilated place. Clean the machine immediately if fuel is spilled. Do not spill fuel over your clothing – contaminated clothing must be changed immediately.
The machines can be equipped with the following filler caps as standard:
Cliplock filler cap (bayonet-type)
This helps reduce the risk of unit vibrations causing an incorrectly tightened filler cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
Before Starting Work
Check that your saw is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
Check the fuel system for leaks,
paying special attention to visible
parts such as the tank cap, hose
connections and the manual fuel
pump (on machines so equipped). If
Wear sturdy protective gloves made of a resist­ant material (e.g. leather).
001BA115 KN
Petrol is an extremely flammable fuel – keep clear of naked flames and fire – do not spill any fuel – no smoking.
Place the cliplock filler cap (bayonet-type) in position, turn as far as stop and fold the cliplock down.
Look out for leaks! Never start the engine if fuel has been spilled or is leaking – Fatal burns may result!
Page 58
MS 381
English
56
there are any leaks or damage, do not start the engine – risk of fire. Have your saw repaired by a servicing dealer before using it again.
Check operation of chain brake,
front hand guard
Correctly mounted guide bar Correctly tensioned chain The trigger and trigger lockout must
move freely and spring back to the idle position when they are released.
Master Control lever must move
easily to STOP, 0 or
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe control of the saw.
Make sure there is sufficient fuel
and chain oil in the tanks.
To reduce the risk of personal injury, do not operate your saw if it is damaged or not properly assembled.
Starting the chain saw
Always work on a level surface. Ensure a firm and secure footing. Hold the machine securely – the chain must not touch any objects or the floor – danger of injury due to the rotating saw chain.
Your chain saw is a one-person saw. Do not allow other persons to be in the working area – not even while starting.
Do not start the chain saw if the chain is in a cut.
Move at least 3 meters away from the place where the machine was refuelled and never start the motor in enclosed spaces.
Lock the chain with the chain brake before starting – risk of injury due to rotating chain!
Do not drop-start the engine – start as described in the Instruction Manual.
During operation
Ensure you always have a firm and safe footing. Take special care when the bark is wet – danger of slipping!
Always hold the chain saw firmly with both hands: Right hand on the rear handle – even if you are left-handed. To ensure reliable control, wrap your thumbs tightly around the handlebar and handle.
In the event of impending danger or in an emergency, switch off the engine immediately by moving the Master Control lever / stop switch to STOP, 0 or .
Never let the machine run unattended. Exercise caution with slippery surfaces,
water, snow, ice, steep slopes, uneven ground or green wood that has just been stripped of its bark – danger of slipping!
Use caution with tree stumps, roots, ditches – danger of stumbling!
Do not work alone – keep within calling distance of others who are trained in emergency procedures and can provide help in an emergency. Helpers at the cutting site must also wear protective clothing (helmet!) and stand well clear of the branches being cut.
More care and attention than usual are required when wearing ear protection, as warning sounds (shouts, beeps, etc.) cannot be heard properly.
Take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion – risk of accidents!
Dust (e. g., sawdust), fumes and smoke produced while using the machine may be hazardous to health. If dust is generated, wear a dust mask.
When the engine is running: Note that the saw chain continues to rotate for a short period after you let go of the throttle trigger – coasting effect.
No smoking when working with or near the chain saw - risk of fire! Combustible fuel vapour may escape from the fuel system.
001BA087 LÄ
Page 59
MS 381
English
57
Examine the saw chain periodically at short intervals and as soon as you note any tangible changes:
Switch off the engine; wait until the
saw chain is stationary
Check condition and secure fitting Check sharpness
Never touch the saw chain when the engine is running. If the saw chain becomes jammed by an object, switch off the engine immediately before attempting to remove the object – risk of injury!
Always turn off the engine before leaving the machine unattended.
To change the saw chain, switch off the engine. Risk of injury from the motor starting unintentionally!
Keep easily combustible materials (e. g., wood chips, bark, dry grass, fuel) away from hot exhaust gases and hot mufflers – risk of fire! Mufflers with catalytic converters can become especially hot.
Never work without chain lubrication – monitor the oil level in the oil tank. Stop work immediately if the oil level in the oil tank is too low and top up with chain oil – see also "Topping up with chain oil" and "Check chain lubrication".
If the machine is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e. g., heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before starting work".
Check the fuel system for leaks and make sure the safety devices are working properly. Never continue using
a machine that is not in perfect working order. In case of doubt, have the unit checked by your servicing dealer.
Check for correct idling, so that the saw chain stops moving when the throttle trigger is released. Check the idle setting regularly and correct when possible. Have the machine repaired by a STIHL servicing dealer if the saw chain still continues to move during idling.
Ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations – risk of fatal injury from breathing toxic fumes!
If you feel sick, have a headache, vision problems (e. g., your field of vision gets smaller), hearing problems, dizziness or inability to concentrate, stop work immediately. Such symptoms may be caused by an excessively high concentration of exhaust emissions – risk of accident!
After finishing work
Switch off the motor, engage the chain brake and attach the chain scabbard.
Storage
When the machine is not in use, it should be stored in such a way that no­one is endangered. Secure the machine against unauthorised use.
Store the machine in a safe, dry room.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation). Continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
The chain saw produces poisonous exhaust gases as soon as the engine starts. These gases may be colourless and odour­less and may contain unburnt hydrocarbons and benzene. Never work with the machine indoors or in poorly ventilated areas, even if your machine is equipped with a catalytic converter.
Page 60
MS 381
English
58
Maintenance and repairs
Always switch off the engine before any repair, cleaning or maintenance work and any work on the chain. Risk of injury if the engine starts inadvertently!
Exception: adjustment of carburettor and idle speed.
The machine must be serviced regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the Instruction Manual. All other work should be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that maintenance and repair work be carried out only by authorised STIHL dealers. STIHL dealers receive regular training and are supplied with technical information.
Use only high-quality spare parts. Otherwise, there may be a risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
Do not modify the machine in any way – this may increase the risk of personal injury –risk of accidents!
To reduce the risk of fire due to ignition outside the cylinder, move the master control level to STOP, 0 or before turning the engine over on the starter when the spark plug boot is removed or the spark plug is unscrewed!
Do not service or store the machine near a naked flame – risk of fire due to the fuel.
Check fuel cap regularly for tightness. Use only spark plugs that are in perfect
condition and have been approved by STIHL – see "Specifications".
Check ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check that the muffler is in perfect working condition.
Do not use the machine if the muffler is damaged or missing – risk of fire, damage to hearing!
Never touch a hot muffler – risk of burns! The condition of the anti-vibration
elements influences vibration behaviour – inspect anti-vibration elements periodically.
Inspect chain catcher – replace if damaged.
Switch off the engine
To check the chain tension To retension the chain To replace the chain For remedying malfunctions
Observe sharpening instructions – for safe and proper handling, always keep the chain and guide bar in flawless condition. Keep the chain properly sharpened, tensioned and well lubricated.
Change chain, guide bar and chain sprocket in due time.
Regularly check that the clutch drum is in perfect working condition.
Always store fuel and chain lubricant only in the specified type of containers and ensure they are correctly labelled. Store in a dry, cool and secure place protected against light and sunlight.
In the event of a chain brake malfunction, switch off the machine immediately – risk of injury! Consult a
servicing dealer – do not use the machine until the malfunction has been remedied, see "Chain brake".
Page 61
MS 381
English
59
The most common reactive forces are: kickback, pushback and pull-in.
Dangers of kickback
Kickback occurs when the saw is suddenly thrown up and back in an uncontrolled arc towards the operator.
Kickback occurs if, for example,
The saw chain in the area of the
upper quarter of the guide bar nose unintentionally comes into contact with wood or a solid object – e. g., unintentionally touches another limb during limbing
The saw chain at the nose of the
guide bar is briefly pinched in the cut
QuickStop chain brake:
This device reduces the risk of injury in certain situations – it cannot prevent kickback. If activated, the brake stops the saw chain within a fraction of a second – refer to chapter "Chain brake" in this Instruction Manual.
Reducing the risk of kickback
Work cautiously and methodically Hold the chain saw firmly with both
hands and maintain a secure grip
Always cut at full throttle Be aware of the loc ation of the guide
bar nose
Do not cut with the guide bar nose
Be especially careful with small,
tough limbs, undergrowth and
offshoots – the saw chain may
become caught in them
Never cut several limbs at once Do not lean too far forward Do not cut above shoulder height Use extreme caution when re-
entering a previous cut – Do not attempt plunge cuts if you
are not experienced in this cutting
technique – Be alert for shifting of the log or
other forces that may cause the cut
to close and pinch the chain – Always cut with a correctly
sharpened, properly tensioned saw
chain – the depth gauge setting
must not be too large – Use low-kickback saw chains as
well as narrow-radius guide bars
Pull-in (A)
When the chain on the bottom of the bar – overbucking – is suddenly pinched, caught or encounters a foreign object in the wood, the chain saw may suddenly
Reactive Forces
Kickback can result in fatal cuts.
001BA036 KN
001BA257 KN
001BA037 KN
A
Page 62
MS 381
English
60
be drawn forward toward the log – to avoid this, engage the bumper spike firmly in the wood.
Pushback (B)
When the chain on the top of the bar – underbucking – is suddenly pinched, caught or encounters a foreign object in the wood, the chain saw may suddenly be driven straight back toward the operator – to avoid this:
Do not allow the top of the guide bar
to become jammed
Do not twist the guide bar in the cut
Be very careful
With freely hanging limbs With trunks that are under tension
between other trees because they
fell unfavourably – When working in windbreaks In these cases, do not use a chain saw –
use a hoist, winch or dragline instead. Pull out trunks that are lying about and
have been cut free. Whenever possible, deal with them in open areas.
Dead wood (brittle, rotten or dead wood) poses a significant, highly unpredictable hazard. It is extremely difficult or even practically impossible to recognise the danger. Use aids such as winches or draglines.
When felling close to roads, rail lines, power lines, etc., work with particular care. If necessary, notify police, power companies or railway authorities.
Sawing and felling work, including all related work (plunge cutting, limbing, etc.) may only be carried out by persons who have been specially trained and instructed. Persons who are not experienced chain saw users should not carry out any such work – increased risk of accidents!
Country-specific legislation on felling technique must be complied with during felling work.
Cutting
Do not operate your saw with the starting throttle lock engaged. Engine speed cannot be controlled with the throttle trigger in this position.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Ensure you do not endanger others – stay alert at all times.
First-time users are advised to practice cutting logs on a sawhorse – see "When cutting small logs".
Use the shortest possible guide bar: The chain, guide bar and chain sprocket must match each other and your saw.
001BA038 KN
B
Working Techniques
Page 63
MS 381
English
61
Position the saw so that your body is clear of the cutting attachment.
Always pull the saw out of the cut with the chain running.
Use your chain saw for cutting only. It is not designed for prying or shoveling away limbs, roots or other objects.
Do not underbuck freely hanging limbs. To reduce the risk of injury, take special
care when cutting shattered wood because of the risk of injury from slivers being caught and thrown in your direction.
Make sure your saw does not touch any foreign materials: Stones, nails, etc. may be flung off and damage the saw chain. The saw may kick back unexpectedly – risk of accidents.
If the rotating chain makes contact with a rock or other solid object there is a risk of sparking which may cause easily combustible material to catch fire under certain circumstances. Dry plants and scrub are also easily combustible, especially in hot and dry weather conditions. If there is a risk of fire, do not use your chainsaw near combustible materials, dry plants or scrub. Always contact your local forest authority for information on a possible fire risk.
If on a slope, stand on the uphill side of the log. Watch out for rolling logs.
When working at heights:
Always use a lift bucket Never work on a ladder or in a tree Never work on an insecure support Do not work above shoulder height Never operate your power tool with
one hand
Begin cutting with the saw at full throttle and engage the spiked bumper firmly in the wood, and then continue cutting.
Never work without the spiked bumper because the saw may pull you forwards and off balance. Always engage the spiked bumper securely in the tree or limb.
Note when reaching the end of a cut that the saw is no longer supported in the kerf. You have to take the full weight of the machine since it might otherwise go out of control.
When cutting small logs: – Use a sturdy and stable support –
sawhorse.
Never hold the log with your leg or
foot.
Never allow another person to hold
the log or help in any other way.
Limbing:
Use a low kickback chain. Work with the saw supported
wherever possible.
Do not stand on the log while
limbing it.
Do not cut with the bar nose. Watch for limbs which are under
tension. – Never cut several limbs at once. Lying or standing logs under tension: Always make cuts in the correct
sequence (first at the compression side (1), then at the tension side (2), the saw may otherwise pinch or kick back – risk of injury.
001BA082 KN
001BA033 KN
Page 64
MS 381
English
62
N Make relieving cut at the
compression side (1)
N Make bucking cut at the tension
side (2)
Be wary of pushback when making bucking cut from the bottom upwards (underbuck).
NOTICE
Do not cut a lying log at a point where it is touching the ground because the saw chain will otherwise be damaged.
Ripping cut:
Cutting technique in which the spiked bumper is not used – risk of pull-in – start the cut with the guide bar at the shallowest possible angle – take extra care since there is an increased danger of kickback.
Preparations for Felling
Check that there are no other persons in the felling area – other than helpers.
Make sure no-one is endangered by the falling tree – the noise of your engine may drown any warning calls.
Maintain a distance of at least 2 1/2 tree lengths from the next felling site.
Determine direction of fall and escape path.
Select gap in stand into which you want the tree to fall.
Pay special attention to the following points:
The natural lean of the tree Any unusually heavy limb structure,
damage – The wind direction and speed – do
not fell in high winds
Sloping ground Neighboring trees Snow load Soundness of tree – take special
care if trunk is damaged or in case
of deadwood (dry, decayed or rotted
wood)
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
Page 65
MS 381
English
63
A Direction of fall B Escape path (or retreat path)
Establish paths of escape for
everyone concerned – opposite to direction of fall at about 45°.
Remove all obstacles from escape
paths.
Place all tools and equipment a safe
distance away from the tree, but not on the escape paths.
Always keep to the side of the falling
tree and only walk away along the preplanned escape path.
On steep slopes, plan escape
routes parallel to the slope.
When walking away along the
escape path, watch out for falling limbs and watch the top of the tree.
Preparing work area at base of tree – First clear the tree base and work
area from interfering limbs and brush to provide a secure footing.
Clean lower portion of tree base
(e.g. with an axe) – sand, stones and other foreign objects will dull the saw chain.
Make the vertical cut first, then the
horizontal – but only if the wood is sound
Felling Notch
Preparing felling notch
The felling notch (C) determines the direction of fall.
Important: – Make felling notch at a right angle to
the planned direction of fall.
Cut close to the ground. Cut to a depth of about 1/5 to 1/3 of
the trunk diameter.
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
Page 66
MS 381
English
64
Determine direction of fall with gunning sight on shroud and fan housing
Your chainsaw has a gunning sight on the shroud and fan housing. Use this gunning sight.
Making Felling Notch Position the saw so that the felling notch
is at a right angle to the direction you want the tree to fall.
The sequence in which the felling notch is made with a horizontal cut (bottom) and angled cut (top) is defined in country-specific regulations.
N Make horizontal cut (bottom) N Make the angled cut (top) at about
45°- 60° to the horizontal cut.
Check direction of fall
N Position the saw in the horizontal
cut. The gunning sight must point in the planned direction of fall – if necessary, correct direction of fall by re-cutting the felling notch.
Sapwood cuts
Sapwood cuts in long-fibered softwood help prevent sapwood splintering when the tree falls. Make cuts at both sides of the trunk at same height as bottom of
felling notch to a depth of about 1/10 of trunk diameter. On large diameter trees, cut to no more than width of guide bar.
Do not make sapwood cuts if wood is diseased.
Basic Information on Felling Cut
Stump dimensions
The felling notch (C) determines the direction of fall.
The hinge (D) helps control the falling tree.
Width of hinge: about 1/10 of tree
diameter. – To reduce the risk of accidents, do
not cut through the hinge – you
could lose control of the direction of
fall. – Leave a broader hinge on rotten
trees.
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Page 67
MS 381
English
65
The tree is felled with the felling cut (E).
Cut horizontally. 1/10 (at least 3 cm) of width of
hinge (D) higher than bottom of felling notch (C).
The holding strap (F) or stabilizing strap (G) supports the tree and helps prevent it from falling prematurely.
Width of strap: about 1/10 to 1/5 of
tree diameter.
Do not cut into the strap while
making the felling cut.
Leave a broader strap on rotten
trees.
Plunge cutting
For relieving cuts during bucking For wood carving
N Use a low kickback chain and
exercise particular caution
1. Begin cut by applying the lower portion of the guide bar nose – do not use upper portion because of – risk of kickback. Start cutting at full throttle until depth of kerf is twice the width of the guide bar.
2. Swing saw slowly into plunge­cutting position – take care because of the risk of kickback or pushback.
3. Make the plunge cut very carefully. Danger of pushback.
Use the plunge-cutting sight if possible. The plunge-cutting sight and the top and bottom of the guide bar are parallel.
When making the plunge cut, the sight helps keep the hinge horizontal, i.e. the same thickness all round. To do this, hold the plunge-cutting sight parallel to the chord of the felling notch.
Felling wedges Make use of wedges as soon as
possible, i.e. providing they do not interfere with cutting. Drive wedge into felling cut with a suitable tool.
Use only aluminum or plastic wedges – never steel. Steel wedges can seriously damage the saw chain and cause dangerous kickback.
Select felling wedges that suit the diameter of the tree and width of the kerf (felling cut (E)).
Contact your STIHL dealer for advice on selecting the right felling wedge (length, width and height).
Choosing Right Felling Cut
The criteria for choosing the right felling cut are the same as those for determining the direction of fall and the escape path.
There are many different variations of these characteristics. Only the two most common characteristics are described in this manual:
Felling Cut with Stabilizing Strap (Normal Tree)
A) Small diameter trees Perform this felling cut when the tree
diameter is smaller than the length of the guide bar.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
Left: Normal tree – vertical trunk
with uniform tree crown.
Right: Leaner – tree crown leans in
direction of fall.
001BA260 KN
Page 68
MS 381
English
66
Shout a warning before starting the felling cut.
N Start felling cut (E) using plunge-cut
method – insert full length of guide bar in the trunk.
N Engage the spiked bumper behind
the hinge and use it as a pivot – avoid repositioning the saw more than necessary.
N Enlarge felling cut as far as
hinge (1).
Do not cut into the hinge. N Enlarge felling cut as far as
stabilizing strap (2).
Do not cut into the stabilizing strap.
N Insert a felling wedge (3). Shout a second warning immediately
before the tree falls. N Holding the saw with outstretched
arms, cut through the stabilizing strap horizontally at the same level as the felling cut.
B) Large diameter trees Perform this felling cut when the tree
diameter is greater than the length of the guide bar.
Shout a warning before starting the felling cut.
N Engage the spiked bumper at the
required height of the felling cut and use it as a pivot – avoid repositioning the saw more than necessary.
N The guide bar nose enters the
wood (1) before it reaches the hinge – hold the saw horizontally and swing it as far as possible.
N Enlarge felling cut as far as
hinge (2).
Do not cut into the hinge. N Enlarge felling cut as far as
stabilizing strap (3). – Do not cut into the stabilizing strap. Continue the felling cut on the other side
of the trunk. Make sure the second cut is at the same
height as the first cut.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
Page 69
MS 381
English
67
N Start felling cut using plunge-cut
method.
N Enlarge felling cut as far as
hinge (4).
Do not cut into the hinge. N Enlarge felling cut as far as
stabilizing strap (5).
Do not cut into the stabilizing strap.
N Insert a felling wedge (6). Shout a second warning immediately
before the tree falls. N Holding the saw with outstretched
arms, cut through the stabilizing strap horizontally at the same level as the felling cut.
Felling Cut with Holding Strap (Leaner)
A) Small diameter trees Perform this felling cut when the tree
diameter is smaller than the length of the guide bar.
N Plunge the guide bar into the trunk
until it emerges at the other side.
N Enlarge the felling cut (E) in
direction of hinge (1).
Cut horizontally. Do not cut into the hinge.
N Enlarge the felling cut in direction of
holding strap (2).
Cut horizontally. Do not cut into the holding strap.
Shout a second warning immediately before the tree falls.
N Cut through the holding strap at a
downward angle from outside with
outstretched arms.
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
Page 70
MS 381
English
68
B) Large diameter trees
Perform this felling cut when the tree diameter is greater than the length of the guide bar.
N Engage the spiked bumper behind
the holding strap and use it as a pivot – avoid repositioning the saw more than necessary.
N The guide bar nose enters the
wood (1) before it reaches the hinge – hold the saw horizontally and swing it as far as possible.
Do not cut into the holding strap or
hinge.
N Enlarge felling cut as far as
hinge (2).
Do not cut into the hinge. N Enlarge felling cut as far as holding
strap (3).
Do not cut into the holding strap.
Continue the felling cut on the other side of the trunk.
Make sure the second cut is at the same height as the first cut.
N Engage the spiked bumper behind
the hinge and use it as a pivot – avoid repositioning the saw more than necessary.
N The guide bar nose enters the
wood (4) before it reaches the holding strap – hold the saw horizontally and swing it as far as possible.
N Enlarge felling cut as far as
hinge (5).
Do not cut into the hinge. N Enlarge felling cut as far as holding
strap (6).
Do not cut into the holding strap.
Shout a second warning immediately before the tree falls.
N Cut through the holding strap at a
downward angle from outside with
outstretched arms.
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
Page 71
MS 381
English
69
A cutting attachment consists of the saw chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes standard is designed to exactly match the chain saw.
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose sprocket of the Rollomatic guide bar must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove width of the guide bar (3).
If non-matching components are used, the cutting attachment may be damaged beyond repair after a short period of operation.
Chain Scabbard
Your saw comes standard with a chain scabbard that matches the cutting attachment.
If guide bars of different lengths are mounted to the saw, always use a chain scabbard of the correct length which covers the complete guide bar.
The length of the matching guide bars is marked on the side of the chain scabbard.
Guide bars longer than 90 cm require one scabbard extension. Guide bars longer than 120 cm require two scabbard extensions.
Depending on the model, the scabbard extension either comes standard with the saw or is available as a special accessory.
Fitting Chain Scabbard Extension
N Push the scabbard extension and
chain scabbard together – the
lugs (1) must engage in the chain
scabbard.
Cutting Attachment
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Page 72
MS 381
English
70
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew the nuts and take off the
chain sprocket cover.
N Turn the screw (1)
counterclockwise until the tensioner slide (2) butts against the left end of the housing slot.
Disengaging the chain brake.
N Pull the hand guarad towards the
front handle until there is an audible click – the chain brake is disengaged.
Fitting the chain
WARNING
Wear work gloves to protect your hands from the sharp cutters.
N Fit the chain – start at the bar nose.
N Fit the guide bar over the studs (1) –
the cutting edges on the top of the
bar must point to the right. N Engage the peg of the tensioner
slide in the locating hole (2) –- place
the chain over sprocket (3) at the
same time. N Turn the tensioning
screw (4)clockwise until there is
very little chain sag on the
underside of the bar – and the drive
link tangs are engaged in the bar
groove. N Refit the sprocket cover and screw
on the nuts only fingertight. N Go to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
Mounting the Bar and Chain
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Page 73
MS 381
English
71
Retensioning during cutting work:
N Shut off the engine. N Loosen the nuts. N Hold the bar nose up. N Use a screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until the chain fits snugly against the underside of the bar.
N While still holding the bar nose up,
tighten down the nuts firmly.
N Go to "Checking Chain Tension". A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating Instructions".
N Shut off the engine. N Wear work gloves to protect your
hands.
N The chain must fit snugly against
the underside of the bar and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand.
N If necessary, retension the chain. A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating Instructions".
Your engine requires a mixture of gasoline and engine oil.
WARNING
For health reasons, avoid direct skin contact with gasoline and avoid inhaling gasoline vapor.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. This ready-to-use fuel mix contains no benzol or lead, has a high octane rating and ensures that you always use the right mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil for an extra long engine life.
MotoMix is not available in all markets.
Mixing Fuel
NOTICE
Unsuitable fuels or lubricants or mix ratios other than those specified may result in serious damage to the engine. Poor quality gasoline or engine oil may damage the engine, sealing rings, hoses and the fuel tank.
Gasoline Use only high-quality brand-name
gasoline with a minimum octane rating of 90 – leaded or unleaded.
Tensioning the Chain
1
133BA024 KN
Checking Chain Tension
143BA007 KN
Fuel
Page 74
MS 381
English
72
If your machine is equipped with a catalytic converter, you must use unleaded gasoline.
NOTICE
A few tankfuls of leaded gasoline will greatly reduce the efficiency of the catalytic converter.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic deliver full power when run on gasoline with an ethanol content of up to 25% (E25).
Engine oil Use only high-quality two-stroke engine
oil – preferably STIHL HP, HP Super or HP Ultra, which are specially formulated for use in STIHL engines. HP Ultra guarantees high performance and a long engine life.
These engine oils are not available in all markets.
Use only STIHL 50:1 two-stroke engine oil for the fuel mix in models with a catalytic converter.
Mix Ratio STIHL 50:1 two-stroke engine oil: 50
parts gasoline to 1 part oil
Examples
N Use a canister approved for storing
fuel. Pour oil into canister first, then add gasoline and mix thoroughly.
Storing Fuel
Store fuel only in approved safety-type fuel canisters in a dry, cool and safe location protected from light and the sun.
Fuel mix ages – only mix sufficient fuel for a few weeks work. Do not store fuel mix for longer than 30 days. Exposure to light, the sun, low or high temperatures can quickly make the fuel mix unusable.
STIHL MotoMix may be stored for up to 2 years without any problems.
N Thoroughly shake the mixture in the
canister before fueling your machine.
WARNING
Pressure may build up in the canister – open it carefully.
N Clean the fuel tank and canister
from time to time.
Dispose of remaining fuel and cleaning fluid properly in accordance with local regulations and environmental requirements.
Gasoline STIHL engine oil 50:1 Liters Liters (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Page 75
MS 381
English
73
Preparing the machine
N Before fueling, clean the cap and
the area around it to ensure that no dirt falls into the fuel tank
N Always position the machine so that
the cap is facing upwards
Tank cap markings
Tank caps and fuel tanks may be marked in different ways
Depending on the version, your machine may be equipped with a tank cap and fuel tank with or without symbols.
Tank cap without symbols
Opening
N Swing the grip to the upright
position.
N Rotate the tank cap about a quarter
turn counterclockwise.
N Remove the cap.
Filling up with fuel Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for fuel (special accessory). N Fill up with fuel.
Closing
Grip must be vertical: N Fit the cap – positioning marks on
tank cap and filler neck must be in
alignment. N Press the cap down as far as stop.
Fueling
001BA229 KN
Left: Tank cap without symbols Right: Tank cap with markings and
symbols on cap and tank
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Page 76
MS 381
English
74
N While holding the cap depressed,
turn it clockwise until it engages in position.
N Fold the grip flush with the top of the
cap.
Checking security of cap
The lug on the grip must fully
engage the recess (arrow).
N Grip the cap – it is properly locked if
it cannot be turned or removed.
If the cap can be turned or removed Bottom of cap is twisted in relation to
top:
N Place the cap on the opening and
rotate it counterclockwise until it
engages the filler neck. N Continue rotating the cap
counterclockwise (about a quarter
turn) – this causes the bottom of the
cap to be turned to the correct
position. N Turn and lock the cap clockwise –
see sections on "Closing" and
"Checking security of cap".
Tank cap with markings and symbols
Opening
N Raise the grip until it is upright.
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
Left: Bottom of cap twisted Right: Bottom of cap correctly
positioned
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
Page 77
MS 381
English
75
N Turn the cap counterclockwise
(about a quarter turn).
Marks on tank cap and fuel tank must line up.
N Remove the cap.
Filling up with fuel Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for fuel (special accessory). N Fill up with fuel.
Closing
Grip must be vertical: N Fit the cap – marks on tank cap and
fuel tank must line up.
N Press the cap down as far as stop.
N While holding the cap depressed,
turn it clockwise until it engages in position.
The marks on the tank cap and fuel tank are then in alignment.
N Fold the grip down so that it is flush
with the top of the cap.
Tank cap is locked.
If the tank cap cannot be locked in the fuel tank opening
Bottom of cap is twisted in relation to top.
N Remove the cap from the fuel tank
and check it from above.
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Page 78
MS 381
English
76
N Place the cap on the opening and
rotate it counterclockwise until it engages the filler neck.
N Continue rotating the cap
counterclockwise (about a quarter turn) – this causes the bottom of the cap to be turned to the correct position.
N Turn the cap clockwise and lock it in
position – see section on "Closing".
For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant. Rapidly biodegradable STIHL BioPlus is recommended.
NOTICE
Biological chain oil must be resistant to aging (e.g. STIHL BioPlus), since it will otherwise quickly turn to resin. This results in hard deposits that are difficult to remove, especially in the area of the chain drive and chain. It may even cause the oil pump to seize.
The service life of the chain and guide bar depends on the quality of the lubricant. It is therefore essential to use only a specially formulated chain lubricant.
WARNING
Do not use waste oil. Renewed contact with waste oil can cause skin cancer. Moreover, waste oil is environmentally harmful.
NOTICE
Waste oil does not have the necessary lubricating properties and is unsuitable for chain lubrication.
Preparations
N Thoroughly clean the oil filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank. N Position the machine so that the
filler cap is facing up. N Open the filler cap.
Fill up with chain oil.
N Refill the chain oil tank every time
you refuel. Take care not to spill chain oil while
refilling and do not overfill the tank. STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for chain oil (special accessory).
N Close the filler cap. There must still be a small amount of oil
in the oil tank when the fuel tank is empty.
Left: Bottom of cap is twisted –
inner mark (1) in line with outer mark.
Right: Bottom of cap in correct posi-
tion – inner mark is under the grip. It is not in line with the outer mark.
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Chain Lubricant Filling Chain Oil Tank
001BA158 KN
Page 79
MS 381
English
77
If the oil level in the tank does not go down, the reason may be a fault in the oil supply system: Check chain lubrication, clean the oilways, contact your dealer for assistance if necessary STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
The saw chain must always throw off a small amount of oil.
NOTICE
Never operate your saw without chain lubrication. If the chain runs dry, the whole cutting attachment will be irretrievably damaged within a very short time. Always check chain lubrication and the oil level in the tank before starting work.
Every new chain has to be broken in for about 2 to 3 minutes.
After breaking in the chain, check chain tension and adjust if necessary – see "Checking Chain Tension".
Locking the chain
in an emergency when starting at idling speed
The chain brake is activated by pushing the hand guard toward the bar nose with your left hand – or by inertia in certain kickback situations: The chain is stopped and locked.
Checking Chain Lubrication
143BA024 KN
Chain Brake
143BA011 KN
Page 80
MS 381
English
78
Releasing the chain brake
N Pull the hand guard back toward the
front handle,
NOTICE
Always disengage chain brake before accelerating the engine (except when checking its operation) and before starting cutting work.
High revs with the chain brake engaged (chain locked) will quickly damage the powerhead and chain drive (clutch, chain brake).
The chain brake is also activated by the inertia of the front hand guard if the kickback force of the saw is high enough: The hand guard is accelerated toward the bar nose – even if your left hand is not behind the hand guard, e.g. during felling cut.
The chain brake will operate only if the hand guard has not been modified in any way.
Check operation of the chain brake
Before starting work: Run engine at idle speed, engage the chain brake (push hand guard toward bar nose) and open the throttle wide for no more than 3 seconds – the chain must not rotate. The hand guard must be free from dirt and move freely.
Chain brake maintenance
The chain brake is subject to normal wear. It is necessary to have it serviced and maintained regularly by trained personnel. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. Maintain the following servicing intervals:
Positions of Master Control lever
1Stop0 – engine off – the ignition is
switched off. 2 Normal run position F – engine runs
or can fire. 3 Starting throttle– this position is
used to start a warm engine. The
Master Control lever moves to the
normal run position as soon as the
throttle trigger is squeezed. 4 Choke shutter closed – this position
is used to start a cold engine.
Setting the Master Control lever
To move the Master Control lever from the normal run position (F) to choke closed (4), press down the throttle trigger lockout and squeeze the throttle trigger at the same time and hold them in that position – now set the Master Control lever.
To select the starting throttle position (3), move the Master Control lever to choke closed (4) first, then push it into the starting throttle position (3).
143BA012 KN
Full-time usage: every 3
months
Part-time usage: every 6
months
Occasional usage: every 12
months
Starting / Stopping the Engine
215BA001 KN
1 2 3 4
Page 81
MS 381
English
79
The Master Control lever must be in the choke closed position (3) before it can be moved to to the starting throttle position (4).
The Master Control lever moves from the starting throttle position (3) to the normal run position (F) when you press down the throttle trigger lockout and blip the throttle trigger at the same time.
To switch off the engine, move the Master Control lever to Stop 0.
Choke closed (4)
If the engine is cold If the engine stalls when you open
the throttle after starting.
If the fuel tank was run until empty
(engine stopped).
Starting throttle position (3) – If the engine is warm, i.e. if it has
been running for about one minute.
When the engine begins to fire. After clearing a flooded combustion
chamber.
Holding the saw
There are two ways of holding the saw when starting.
On the ground
N Place your saw on the ground.
Make sure you have a firm footing – check that the chain is not touching any object or the ground.
N Hold the saw firmly on the ground
with your left hand on the front handle – your thumb should be under the handle.
N Put your right foot into the rear
handle and press down.
Between knees or thighs
N Hold the rear handle tightly between
your legs, just above the knees. N Hold the front handle firmly with
your left hand – your thumb should
be under the handle.
143BA018 KN
143BA019 KN
Page 82
MS 381
English
80
Cranking
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull and push down the front handle at the same time. Do not pull out the starter rope to full length – it might otherwise break. Do not let the starter grip snap back. Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
Machines without additional manual fuel pump: If the engine is new or after a long out-of-service period, it may be necessary to pull the starter rope several times to prime the fuel system.
Starting the saw
WARNING
Bystanders must be well clear of the general work area of the saw.
N Press in the button to open the
decompression valve.
The decompression valve closes as soon as the engine fires. For this reason you must press in the button before each starting attempt.
N Push the hand guard (1) forward –
the chain is locked. N Press down the throttle trigger
lockout (2) and pull the throttle
trigger (3) at the same time. Hold
both levers in that position and set
the Master Control lever to: Choke shutter closed (4) – If the engine is cold (also use this
position if the engine stopped when
you opened the throttle after
starting) Starting throttle position (5) – If the engine is warm, i.e. if it has
been running for about one minute. N Hold and start your saw as
described.
143BA020 KN
133BA001 K
2
215BA002 KN
1
3
4
5
Page 83
MS 381
English
81
When the engine begins to fire:
N Set the Master Control lever (6) to
the starting throttle position (5).
N Press in button to open the
decompression valve.
N Hold and start your saw as
described.
As soon as the engine runs
N Press down throttle trigger lockout
and the blip the throttle trigger (7) – the Master Control lever (6) moves to the run position (8) and the engine settles down to idling speed.
N Pull the hand guard back toward the
front handle.
The chain brake is now disengaged – your saw is ready for operation.
NOTICE
Always disengage chain brake before accelerating the engine. High revs with the chain brake engaged (chain locked) will quickly damage the clutch and chain brake.
At very low outside temperatures:
N Allow engine to warm up at part
throttle.
Shut odd the engine.
N Move the Master Control lever to the
stop position (0).
If the engine does not start
If you did not move the Master Control lever from the choke shutter closed position to the starting throttle position quickly enough, the engine may be flooded.
N Move the Master Control lever to the
stop position (0). N Remove the spark plug – see
"Spark Plug".
N Dry the spark plug. N Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber. N Refit the spark plug – see "Spark
Plug". N Set the choke lever to the starting
throttle position – even if the engine
is cold. N Press in button to open the
decompression valve. N Now start the engine.
5
215BA028 KN
6
8
215BA029 KN
6
7
143BA012 KN
Page 84
MS 381
English
82
During the break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessarily high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the shortblock are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During work
NOTICE
Do not make the mixture leaner to achieve an apparent increase in power – this could damage the engine – see "Adjusting the Carburetor".
NOTICE
Open the throttle only when the chain brake is off. Running the engine at high revs with the chain brake engaged (chain locked) will quickly damage the shortblock and chain drive (clutch, chain brake).
Check chain tension frequently A new saw chain must be retensioned
more frequently than one that has been in use already for an extended period.
Chain cold Tension is correct when the chain fits
snugly against the underside of the bar but can still be pulled along the bar by hand. Retension if necessary – see "Tensioning the Saw Chain".
Chain at operating temperature The chain stretches and begins to sag.
The drive links must not come out of the bar groove on the underside of the bar – the chain may otherwise jump off the bar. Retension the chain – see "Tensioning the Saw Chain".
NOTICE
The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the crankshaft and bearings.
After a long period of full-throttle operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
N Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating temperature during work.
NOTICE
Always slacken off the chain again after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the crankshaft and bearings.
Short-term storage Wait for engine to cool down. Keep the
machine with a full tank of fuel in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again.
Long-term storage See "Storing the machine"
Operating Instructions
Page 85
MS 381
English
83
Adjustable flow oil pump is a special option.
Different quantities of oil are required for different bar lengths, types of wood and cutting techniques.
Use the adjusting screw (1) (on underside of machine) to vary the oil feed rate as required.
Ematic position (E), medium oil flow rate –
N turn the adjusting screw to "E"
(Ematic position).
To increase oil feed – N turn the adjusting screw clockwise. Turn reduce oil feed – N turn the adjusting screw
counterclockwise.
NOTICE
The chain must always be wetted with a film of lubricant.
N Flip the bar – after each sharpening
and each time the chain is changed – to avoid uneven wear, especially at the sprocket nose and on the bottom
N Periodically clean the oil inlet
hole (1), oil outlet channel (2) and bar groove (3)
N Measure groove depth – using the
measuring tool on the file gauge (special accessory) – in the area with the greatest wear
If the groove is not at least this deep: N Replace guide bar Otherwise the drive links will grind
against the base of the groove – the bottoms of the cutters and the tie straps will not lie against the bar.
Oil Quantity Control
001BA157 KN
1
Taking Care of the Guide Bar
2
3
1
143BA026 KN
Chain type Chain pitch Minimum
groove depth Picco 1/4“ P 4.0 mm Rapid 1/4“ 4.0 mm Picco 3/8“ P 5.0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6.0 mm Rapid 0.404“ 7.0 mm
Page 86
MS 381
English
84
If there is a noticeable loss of engine power
Remove the carburetor box cover.
N Move the Master Control lever (1) to
the normal run position.
N Loosen the knob (2) in direction of
arrow.
N Remove the carburetor box
cover (3).
Removing the air filter N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Unscrew the slotted nuts (4). N Remove the filter (5) and separate
the two halves of the filter.
N Loosen the screw (6) in the
carburetor box cover and remove the prefilter (7).
Cleaning the air filter N Knock the filter out on the palm of
your hand or blow it clear with compressed air from the inside outwards.
If filter is caked with dirt: N Wash the filter in STIHL special
cleaner (special accessory) or a clean, non-flammable solution (e.g. warm soapy water) and then dry.
NOTICE
Do not use a brush to clean the fleece filter
N Always replace damaged filters.
Installing the air filter
N Reassemble the filter components
and check that the choke shutter (8) and torsion spring are properly seated.
N The end of the spring (9) must
engage the slot (arrow).
N Secure the main filter and prefiler in
position.
N Fit the carburetor box cover.
Cleaning the Air Filter
215BA006 KN
1
2
3
4
215BA007 KN
5
215BA008 KN
6
7
Page 87
MS 381
English
85
General Information
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Retuning may be necessary if there is a change in barometric pressure (weather, altitude), temperature or humidity.
Changing the setting of the high speed screw alters the engine's power output and the maximum off-load engine speed.
Standard Setting (without tachometer)
N Shut off the engine. N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check the spark arresting screen
(not in all models, country-specific) in the muffler and clean or replace if necessary.
N Check chain tension
N Carefully screw both adjusting
screws down onto their seats (clockwise).
N Turn the high speed screw (H) one
full turn counterclockwise.
N Turn the low speed screw (L) one
full turn counterclockwise.
NOTICE
If you do not have a tachometer, do not set the high speed screw any leaner by turning it beyond the standard setting.
Fine Tuning (with tachometer)
N Carry out the standard setting. N Start and warm up the engine. N Adjust idle speed correctly – the
chain must not rotate.
N Use the high speed screw (H) to
adjust the maximum engine speed to 12,500 rpm with bar and correctly tensioned chain – use a tachometer.
Adjusting idle speed
Engine stops while idling
N Open the low speed screw (L) one
full turn.
N Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the chain begins to run – then back it off 1/4 turn.
Saw chain runs while engine is idling N Open the low speed screw (L) one
full turn.
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the chain stops moving – then turn it another 1/4 turn in the same direction.
WARNING
If the chain continues moving when the engine is idling, have your saw checked and repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration (even though low speed screw is open one turn)
Idle setting is too lean N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than stop, until the engine runs and accelerates smoothly.
Adjusting the Carburetor
215BA010 KN
L
H
215BA011 KN
L
Page 88
MS 381
English
86
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine Tuning for Operation at High Altitude
A slight correction of the setting may be necessary if engine does not run satisfactorily:
N Carry out the standard setting. N Warm up the engine. N Turn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than stop.
NOTICE
After returning from high altitude, reset the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see "Specifications".
Removing the Spark Plug
N Set the Master Control lever (1) to F
N Loosen the twist lock (2) in the
direction of the arrow.
N Remove the carburetor box
cover (3).
N Pull off the spark plug boot. N Unscrew the spark plug.
Checking the spark plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
Spark Plug
215BA006 KN
1
2
3
215BA005 KN
000BA039 KN
A
Page 89
MS 381
English
87
WARNING
If the spark plug comes with a detachable adapter nut (1), screw the adapter onto the thread and tighten it down firmly to reduce the risk of arcing and fire.
Installing the Spark Plug
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
N Fit the carburetor box cover.
In some countries the muffler is equipped with a spark arresting screen.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
N Take out the screws (1). N Remove the muffler exhaust casing
(2).
N Pull out the spark arresting
screen (3).
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily carbonized, fit a new one.
N Refit the spark arresting screen and
the muffler exhaust casing.
To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
N Pull the starter rope only in the
direction specified.
N Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
N Do not pull out the rope more than
specified.
N Do not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing slowly – see chapter on "Starting / Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced by your dealer before it breaks completely. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
1
000BA045 KN
Spark Arresting Screen in Muffler
1
1
1
1
2
538BA003 KN
538BA004 KN
3
Rewind Starter
Page 90
MS 381
English
88
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with corrosion inhibiting oil.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N If you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus, completely fill the chain oil tank.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
N Remove the chain sprocket cover,
chain and guide bar.
N Disengage the chain brake: Pull the
hand guard toward the front handle.
Replace the chain sprocket
after using two saw chains or
sooner
if the wear marks (arrows) on the
sprocket are deeper than approx.
0.5 mm since this would reduce the life of the chain. You can use a gauge (special accessory) to check the depth of the wear marks.
It is best to use two saw chains in rotation with one sprocket.
STIHL recommends the use of original STIHL sprockets to ensure correct operation of the chain brake.
Rim Sprocket
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (1).
N Remove the washer (2). N Examine the splines on the clutch
drum – if the wear marks are severe, fit a new clutch drum.
N Fit rim sprocket (3) with cavities
facing outward.
N Refit the washer and E-clip on the
crankshaft.
Spur Sprocket
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (1).
N Remove the washer (2). N Use circlip pliers (special
accessory) to remove the circlip (4).
Storing the Machine Checking and Replacing the
Chain Sprocket
001BA121 KN
1
215BA019 KN
8
5
6
7
5
2
4
Page 91
MS 381
English
89
N Loosen and remove the screws (5). N Remove the side plate (6) and
cover (7) with cover washer (8).
N Remove the oil pump drive worm (9)
by rotating it clockwise while pulling it off the pump shaft.
N Remove the spur sprocket (10) or
clutch drum with spur gear (11) and needle bearing (12) from the crankshaft.
NOTICE
Check serviceability of spur gear and worm. Replace any worn or damaged parts.
Install in the reverse sequence. N Clean the crankshaft stub and
needle bearing, and lubricate with STlHL grease (special accessory).
N Push the needle bearing, spur
sprocket and clutch drum with spur gear onto the crankshaft.
N Engage the oil pump drive worm by
rotating it counterclockwise while pushing it onto the pump shaft.
N Lubricate the worm and spur gear
with STIHL grease (special accessory).
N Fit the cover, cover washer and side
plate, fit screws and tighten them down firmly.
N Install the circlip on the spur
sprocket – each end of the ring must locate on the top of a tooth.
Sawing effortlessly with a properly sharpened saw chain
A properly sharpened saw chain cuts through wood effortlessly even with very little pushing.
Never use a dull or damaged saw chain – this leads to increased physical strain, increased vibration load, unsatisfactory cutting results and increased wear.
N Clean the saw chain N Check the saw chain for cracks and
damaged rivets
N Replace damaged or worn chain
components and adapt these parts to the remaining parts in terms of shape and level of wear – rework accordingly
Carbide-tipped (Duro) saw chains are especially wear-resistant. For an optimal sharpening result, STIHL recommends STIHL servicing dealers.
WARNING
Compliance with the angles and dimensions listed below is absolutely necessary. An improperly sharpened saw chain – especially depth gauges that are too low – can lead to increased kickback tendency of the chain saw – risk of injury!
215BA020 KN
9
10
11
12
Maintaining and Sharpening the Saw Chain
Page 92
MS 381
English
90
Chain pitch
The chain pitch marking (a) is embossed in the area of the depth gauge of each cutter.
The diameter of file to be used depends on the chain pitch – see table "Sharpening tools".
The angles of the cutter must be maintained during resharpening.
Sharpening and side plate angles
A Sharpening angle STIHL saw chains are sharpened with a
30° sharpening angle. Ripping chains, which are sharpened with a 10° sharpening angle, are exceptions. Ripping chains have an X in the designation.
B Side plate angle The correct side plate angle results
automatically when the specified file holder and file diameter are used.
The angles must be identical for all cutters in the saw chain. Varying angles: Rough, uneven running of the saw chain, increased wear – even to the point of saw chain breakage.
File holder
N Use a file holder Always use a file holder (special
accessory, see table "Sharpening tools") when sharpening saw chains by hand. File holders have markings for the sharpening angle.
Use only special saw chain files! Other files are unsuitable in terms of shape and type of cutting.
To check the angles
STIHL filing gauge (special accessory, see table "Sharpening tools") – a universal tool for checking sharpening and side plate angles, depth gauge setting, and tooth length, as well as cleaning grooves and oil inlet holes.
Marking (a) Chain pitch
Inches mm 7 1/4 P 6.35 1 or 1/4 1/4 6.35 6, P or PM 3/8 P 9.32 2 or 325 0.325 8.25 3 or 3/8 3/8 9.32 4 or 404 0.404 10.26
689BA027 KN
a
Tooth shapes Angle (°)
AB
Micro = semi-chisel tooth, e. g., 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
30 75
Super = full chisel tooth, e. g., 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Ripping chain, e. g., 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Page 93
MS 381
English
91
Proper sharpening
N Select sharpening tools in
accordance with chain pitch
N Clamp guide bar if necessary N Block saw chain – push the hand
guard forward
N To advance the saw chain, pull the
hand guard toward the handlebar: The chain brake is disengaged. With the Quickstop Super chain brake system, additionally press the throttle trigger lockout
N Sharpen frequently, removing little
material – two or three strokes of the file are usually sufficient for simple resharpening
N Guide the file: horizontally (at a right
angle to the side surface of the guide bar) in accordance with the specified angle – according to the
markings on the file holder – rest the file holder on the tooth head and the depth gauge
N File only from the inside outward N The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file on the backstroke
N Do not file tie straps and drive links N Rotate the file a little periodically in
order to avoid uneven wear
N To remove file burr, use a piece of
hardwood
N Check angle with file gauge All cutters must be equally long. With varying cutter lengths, the cutter
heights also vary and cause rough running of the saw chain and chain breakage.
N All cutters must be filed down equal
to the length of the shortest cutter – ideally, one should have this done by a servicing dealer using an electric sharpener
Depth gauge setting
The depth gauge determines the depth to which the cutter penetrates the wood and thus the chip thickness.
a Required distance between depth
gauge and cutting edge
When cutting softwood outside of the frost season, the distance can be increased by up to 0.2 mm (0.008").
Lowering the depth gauges
The depth gauge setting is lowered when the cutter is sharpened.
N Check the depth gauge setting after
each sharpening
N Lay the appropriate file gauge (1)
for the chain pitch on the saw chain and press it against the cutter to be checked – if the depth gauge protrudes past the file gauge, the depth gauge must be reworked
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Chain pitch Depth gauge
Distance (a) Inches (mm) mm (Inches) 1/4 P (6.35) 0.45 (0.018) 1/4 (6.35) 0.65 (0.026) 3/8 P (9.32) 0.65 (0.026)
0.325 (8.25) 0.65 (0.026) 3/8 (9.32) 0.65 (0.026)
0.404 (10.26) 0.80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
Page 94
MS 381
English
92
Saw chains with humped drive link (2) – upper part of the humped drive link (2) (with service mark) is lowered at the same time as the depth gauge of the cutter.
WARNING
The rest of the humped drive link must not be filed; otherwise, this could increase the tendency of the chain saw to kick back.
N Rework the depth gauge so that it is
flush with the file gauge
N Afterwards, dress the leading edge
of the depth gauge parallel to the service mark (see arrow) – when doing this, be careful not to further lower the highest point of the depth gauge
WARNING
Depth gauges that are too low increase the kickback tendency of the chain saw.
N Lay the file gauge on the saw chain
– the highest point of the depth gauge must be flush with the file gauge
N After sharpening, clean the saw
chain thoroughly, removing any filings or grinding dust – lubricate the saw chain thoroughly
N In the event of extended periods of
disuse, store saw chains in cleaned and oiled condition
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Sharpening tools (special accessories) Chain pitch Round file ^ Round file File holder File gauge Taper square file Sharpening set
1)
Inches (mm) mm (Inches) Part number Part number Part number Part number Part number 1/4P (6.35) 3.2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6.35) 4.0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9.32) 4.0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8.25) 4.8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9.32) 5.2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10.26) 5.5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
consisting of file holder with round file, taper square file and file gauge
Page 95
MS 381
English
93
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply to normal usage and operating conditions. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, trop­ical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use your power tool occasionally, extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Throttle trigger, trigger lockout, choke lever, stop switch, Master Control lever (depending on version)
Check operation XX
Chain brake
Check operation XX
Have checked by servicing dealer
1)
X
Manual fuel pump (if fitted)
Check X
Have repaired by servicing dealer
1)
X
Pickup body/filter in fuel tank
Check X
Clean, replace filter element XX
Replace XXX
Fuel tank Clean X
Chain oil tank Clean X
Chain lubrication Check X
Chain
Inspect, also check sharpness XX
Check chain tension XX
Sharpen X
Guide bar
Check (wear, damage) X
Clean and turn over X
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket Check X
Air filter
Clean XX
Replace X
Page 96
MS 381
English
94
Antivibration elements
Check XX
Have replaced by servicing dealer
1)
X
Air inlet on fan housing Clean XX X
Cylinder fins Clean XX X
Carburetor
Check idle adjustment – chain must not rotate XX
Adjust idle speed; if necessary, have saw serv­iced or repaired by dealer
1)
X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 hours of operation
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Retighten
2)
X
Chain catcher
Check X
Replace X
Exhaust port
Decoke after first 139 hours of operation, then every 150 hours of operation
X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer
2)
Firmly tighten down the cylinder base screws of professional saws (3.4 kW or more) after 10 to 20 hours of operation.
The following maintenance intervals apply to normal usage and operating conditions. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, trop­ical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use your power tool occasionally, extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Page 97
MS 381
English
95
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this owner's manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions in this manual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other parts, this includes:
Damage to the engine due to
neglect or deficient maintenance (e.g. air and fuel filters), incorrect carburetor adjustment or inadequate cleaning of cooling air inlets (intake ports, cylinder fins).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper storage.
Damage to the machine resulting
from the use of poor quality replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Saw chain, guide bar Drive components (clutch, clutch
drum, chain sprocket)
Filters (air, oil, fuel) Starter mechanism Spark plug Components of antivibration system
Minimize Wear and Avoid Damage
Page 98
MS 381
English
96
1 Carburetor box cover lock 2 Carburetor adjusting screws 3 Spark plug boot 4 Decompression valve 5 Chain brake 6 Chain sprocket 7 Chain sprocket cover 8 Chain tensioner 9 Chain catcher 10 Bumper spike 11 Guide bar 12 Oilmatic saw chain 13 Oil filler cap 14 Muffler with spark arresting screen
1)
15 Front hand guard 16 Front handle (handlebar) 17 Starter grip 18 Fuel filler cap 19 Master Control lever 20 Throttle trigger 21 Throttle trigger interlock 22 Rear handle 23 Rear hand guard # Serial number
Main Parts
4
8
#
1
2
3
5
6
7
9
10
11
12
538BA005 KN
17
16
15
13
14
21
22
23
20
19
18
1)
Depending on model
Page 99
MS 381
English
97
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
MS 381
MS 381
2)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Chain Lubrication
Fully automatic, speed-controlled oil pump with rotary piston. Additional manual oil flow control
Weight
Cutting attachment
Rollomatic guide bars
Duromatic guide bars
3/8" chain
Chain sprocket
As a rule, the mean chain velocity in operation is about 20% lower than the maximum chain velocity in accordance with ISO 11681. Contact your STIHL servicing dealer for advice on personal protective equipment.
Noise and Vibration Data
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
Sound pressure level L
peq
to ISO 22868
Sound power level Lw to ISO 22868
Specifications
Displacement: 72.2 cm
3
Bore: 52 mm Stroke: 34 mm Engine power to
ISO 7293:
3.9 kW (5.3 HP) at 9,500 rpm
Idle speed:
1)
2,800 rpm
Displacement: 72.2 cm
3
Bore: 52 mm Stroke: 34 mm Engine power to
ISO 7293:
3.3 kW (4.5 HP) at 9,500 rpm
Idle speed:
1)
2,400 rpm
1)
to ISO 11681 +/- 50 rpm
2)
low compression engine
Spark plug (resistor type): NGK BPMR 7 A
Electrode gap: 0.5 mm
Fuel tank capacity: 680 cm3 (0,68 l)
Oil tank capacity: 360 cm
3
(0,36 l)
Weight (dry, without bar and chain): MS 381: 6.6 kg MS 381 N: 6.6 kg
Cutting lengths: 37, 40, 45, 50, 63 cm Pitch: 3/8" (9.32 mm) Groove width: 1.6 mm
Cutting lengths: 37, 40, 45, 50, 63 cm Pitch: 3/8" (9.32 mm) Groove width: 1.6 mm
Rapid Micro (36 RM) Type 3652 Rapid Super (36 RS) Type 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) Type 3626 Pitch: 3/8" (9.32 mm) Drive link gauge: 1.6 mm
7-tooth for 3/8" P (rim sprocket) Max. chain velocity to
ISO 11681 27,5 m/s
7-tooth for 3/8" P (spur sprocket) Max. chain velocity to
ISO 11681 27,5 m/s
MS 381: 103 dB(A) MS 381 N: 103 dB(A)
MS 381: 115 dB(A) MS 381 N: 115 dB(A)
Page 100
MS 381
English
98
Vibration measurement a
hv,eq
to
ISO 22867
The K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
File holder with round file Filing gauge Reference gauges STIHL lubricating grease STIHL filler nozzle for fuel – helps
avoid spills and overfilling during refueling
STIHL filler nozzle for chain oil –
helps avoid spills and overfilling
Contact your STIHL dealer for more information on these and other special accessories.
Please enter your saw model, serial number as well as the part numbers of the guide bar and saw chain in the spaces provided. This will make re­ordering simpler.
The guide bar and saw chain are subject to normal wear and tear. When purchasing these parts, always quote the saw model, the part numbers and names of the parts.
Handle, left Handle, right
MS 381: 5.3 m/s
2
7.1 m/s
2
MS 381 N: 5.3 m/s
2
7.1 m/s
2
Special Accessories Ordering Spare Parts
Model
Serial number
Guide bar part number
Chain part number
Loading...