Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op een
STIHL motorzaag, in deze handleiding ook
motorapparaat genoemd.
1.1Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting
kunnen de volgende symbolen op het apparaat
zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van
benzine en motorolie
Tank voor kettingsmeerolie; ketting‐
smeerolie
Kettingrem blokkeren en lossen
Nalooprem
Kettingdraairichting
Ematic; hoeveelheidregeling ketting‐
smeerolie
Zaagketting spannen
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Handgreepverwarming
Decompressieklep bedienen
Originele handleiding
0000006377_015_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐
len nodig bij werkzaamheden met de
motorzaag omdat met een zeer hoge
kettingsnelheid wordt gewerkt en de
zaagtanden zeer scherp zijn.
De gehele handleiding voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorle‐
zen en voor later gebruik goed opber‐
gen. Het niet in acht nemen van de
handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
2.1In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende motorza‐
gen kan door nationale alsook plaatselijke, lokale
voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de motorzaag
werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
0458-153-7621-C3
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand
houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met het gebruik ervan vertrouwd
zijn – altijd de handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed uitge‐
rust en gezond zijn en een goede lichamelijke
conditie hebben. Wie zich om gezondheidsrede‐
nen niet mag inspannen, moet zijn arts raadple‐
gen of het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
de motorzaag worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden (regen,
sneeuw, ijzel, wind) de werkzaamheden uitstel‐
len – verhoogde kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐
stekingssysteem van deze motorzaag genereert
een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐
vloeding van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van
gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐
delend arts en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
2.2Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De motorzaag alleen gebruiken voor het zagen
van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de motorzaag niet
worden gebruikt – kans op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
2.3Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding met protectie
tegen snijwonden – geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken,
struiken of de bewegende delen van de ketting‐
Nederlands
001BA115 KN
Nederlands2 Veiligheidsinstructies
zaag kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en
sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart
dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Geschikt schoeisel dragen – met pro‐
tectie tegen snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166 of
een gelaatsbeschermer dragen. Erop
letten dat de veiligheidsbril en de
gelaatsbeschermer goed zitten.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen –
zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende
voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van
slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een uitgebreid programma aan per‐
soonlijke beschermuitrusting.
2.4Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte afstanden –
de motorzaag altijd afzetten, de kettingrem blok‐
keren en de kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting voorkomen.
2.5Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
stof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen
vetoplossende middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van de motorzaag wor‐
den beschadigd.
2.6Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen monteren
die door STIHL voor deze motorzaag zijn vrijge‐
geven. Bij vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig
gereedschap of toebehoren monteren. Als dit
wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen
of is er kans op schade aan de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL gereedschap‐
pen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwie‐
len en toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product en de
eisen van de gebruiker afgestemd.
2.7Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar
– uit de buurt blijven van open vuur –
geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐
wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐
ken. Als er benzine wordt gemorst, de motorzaag
direct schoonmaken. De kleding niet in aanra‐
De motorzaag alleen aan de draagbeugel dra‐
gen – de hete uitlaatdemper van het lichaam
vandaan, het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdem‐
per, niet aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: de motorzaag tegen omvallen, bescha‐
diging en tegen het weglekken van benzine en
kettingolie beveiligen.
40458-153-7621-C
king laten komen met benzine, anders direct
andere kleding aantrekken.
De motorzagen kunnen af fabriek zijn uitgerust
met de volgende tankdoppen:
Tankdop met inklapbare beugel (bajonetsluiting)
Tankdop met beugel (bajonetsluiting)
correct aanbrengen, tot aan de aan‐
slag draaien en de beugel inklappen.
001BA087 LÄ
2 VeiligheidsinstructiesNederlands
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐
dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐
zine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er benzine
weglekt de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
2.8Voor de werkzaamheden
Controleren of de motorzaag in technisch goede
staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de
handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
–
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de
tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐
pomp (alleen bij motorzagen met hand-benzi‐
nepomp). Bij lekkages of beschadiging de
motor niet starten – brandgevaar! De motor‐
zaag voor de ingebruikneming door een geau‐
toriseerde dealer laten repareren.
Goed werkende kettingrem, voorste handbe‐
–
schermer
Correct gemonteerd zaagblad
–
Correct gespannen zaagketting
–
De gashendel en de gashendelblokkering
–
moeten goed gangbaar zijn – de gashendel
moet na het loslaten automatisch terugveren
in de uitgangsstand
Combischakelaar gemakkelijk in de
–
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
Bougiesteker op vastzitten controleren – bij
–
een loszittende steker kunnen vonken ont‐
staan, hierdoor kan het vrijkomende benzineluchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
–
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en droog zijn,
–
vrij van olie en vuil – belangrijk voor een vei‐
lige bediening van de motorzaag
Voldoende brandstof en kettingsmeerolie in de
–
tank
De motorzaag mag alleen in technisch goede
staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
2.9Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op een veilige
en stabiele houding letten. De motorzaag hierbij
goed vasthouden – het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken – kans
op letsel door de draaiende zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één persoon
bediend. Andere personen buiten het werkge‐
bied houden – ook tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de zaagketting
zich in een zaagsnede bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten ruimte
starten.
Voor het starten de kettingrem blokkeren – door
de ronddraaiende zaagketting is er kans op let‐
sel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten
zoals in de handleiding staat beschreven.
2.10Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐
gen. Voorzichtig te werk gaan als de schors van
de boom nat is – kans op uitglijden!
De motorzaag altijd met beide handen vasthou‐
den: de rechterhand op de achterste handgreep
– geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de handgreep met
de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood,
direct de motor afzetten – de combischakelaar/
stopschakelaar richting STOP, 0, resp. † druk‐
ken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellin‐
gen, in oneffen terrein of op pas geschild hout of
schors – kans op uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en greppels –
kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand
van anderen blijven die een EHBO-opleiding
hebben gevolgd en in geval van nood hulp kun‐
nen bieden. Als er zich in het werkgebied mede‐
werkers bevinden, moeten deze ook veiligheids‐
kleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct
onder de af te zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt –
0458-153-7621-C5
Nederlands
2 Veiligheidsinstructies
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende
stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofont‐
wikkeling een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de zaagketting nog
even door nadat de gashendel wordt losgelaten
– naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe
omgeving van de motorzaag – brandgevaar! Uit
het brandstofsysteem kunnen ontvlambare ben‐
zinedampen ontsnappen.
De zaagketting regelmatig, met korte tussenpo‐
zen en bij merkbare wijzigingen direct controle‐
ren:
Motor afzetten, wachten tot de zaagketting stil‐
–
staat
Staat en vastzitten van de componenten con‐
–
troleren
Scherpte controleren
–
Bij draaiende motor de zaagketting niet aanra‐
ken. Als de zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas
het voorwerp verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag de motor
afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting de motor
afzetten. Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt
van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdem‐
per houden – brandgevaar! Uitlaatdempers met
katalysator kunnen bijzonder heet worden.
Nooit zonder kettingsmering werken, daarvoor
op het oliepeil in de olietank letten. Werkzaam‐
heden direct onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen – zie
ook "Kettingolie bijvullen" en "Kettingsmering
controleren".
Als de motorzaag niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de bedrijfszekerheid con‐
troleren – zie ook "Voor aanvang van de werk‐
zaamheden".
Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen
letten. Een niet bedrijfszekere motorzaag in geen
geval verder gebruiken. In geval van twijfel con‐
tact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental letten, zodat
de zaagketting na het loslaten van de gashendel
niet meer meedraait. Regelmatig instelling statio‐
nair toerental controleren, resp. indien mogelijk
corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toe‐
rental toch meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie aanbieden.
De motorzaag produceert giftige uit‐
laatgassen zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐
waterstoffen en benzol bevatten.
Nooit in afgesloten of slecht geventi‐
leerde ruimtes met de motorzaag
werken – ook niet bij machines met
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐
sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende
luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐
tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen
(bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐
zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐
men kunnen onder andere worden veroorzaakt
door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans
op ongelukken!
2.11Na de werkzaamheden
De motor afzetten, kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
2.12Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt, deze zo
opbergen dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. De motorzaag zo opbergen dat onbe‐
voegden er geen toegang toe hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte bewa‐
ren.
2.13Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
60458-153-7621-C
3 ReactiekrachtenNederlands
Bescherming van de handen (warme hand‐
–
schoenen)
Rustpauzes
–
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
–
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
–
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.
2.14Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en onderhouds‐
werkzaamheden, alsmede bij werkzaamheden
aan het zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de zaagket‐
ting – kans op letsel!
De motorzaag regelmatig onderhouden. Alleen
die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de handleiding staan beschre‐
ven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en ontvangen Technische
informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongeval‐
len of is er kans op schade aan de motorzaag.
Bij vragen hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen
– de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht – kans op ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de bougies‐
teker is losgetrokken of als de bougie is losge‐
draaid, alleen worden rondgedraaid als de com‐
bischakelaar in stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de
cilinder!
Geen onderhoudswerkzaamheden aan de
motorzaag uitvoeren in de buurt van open vuur
en deze hier ook niet bij opslaan – brandgevaar
door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL
vrijgegeven bougies – zie "Technische gege‐
vens" – monteren.
Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig
en correct gebruik de zaagketting en het zaag‐
blad altijd in een goede staat houden, de zaag‐
ketting correct geslepen, gespannen en vol‐
doende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig
verwisselen.
Regelmatig controleren of de koppelingstrommel
in een goede staat verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan
in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk
leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen
licht en zonnestraling.
Bij een defecte kettingrem de motor direct afzet‐
ten – kans op letsel! Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer – de motorzaag niet
gebruiken tot de storing is verholpen – zie "Ket‐
tingrem".
3Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten zijn:
terugslag, terugstoten en het zich in het hout
trekken.
0458-153-7621-C7
001BA036 KN
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Nederlands3 Reactiekrachten
Niet met de zaagbladneus zagen
3.1Gevaar door terugslag
Terugslag kan tot dodelijk letsel lei‐
den.
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag plotseling
en oncontroleerbaar in de richting van de gebrui‐
ker geslingerd.
3.2Terugslag ontstaat bijv. als
–
Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie
–
takken, laag kreupelhout en jonge scheuten –
de zaagketting kan hierin vastlopen
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen
–
Niet te ver voorover gebogen zagen
–
Niet boven schouderhoogte zagen
–
Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds
–
aanwezige zaagsnede aanbrengen
Het "steken", alleen toepassen indien u met de
–
techniek hiervan vertrouwd bent
Op de stand van de stam letten en op krach‐
–
ten die de zaagsnede dicht kunnen drukken,
waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd
Alleen met een goed geslepen en correct
–
gespannen zaagketting werken – afstand diep‐
tebegrenzer niet te groot
Een terugslagreducerende zaagketting en een
–
zaagblad met een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
3.5Intrekken (A)
De zaagketting met het bovenste kwart van de
–
zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt
met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als
tijdens het snoeien per ongeluk een andere
tak wordt geraakt
De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het
–
zagen even wordt vastgeklemd
Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting
klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan de
motorzaag met een ruk tegen de stam worden
getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd
stevig tegen de stam plaatsen.
3.6Terugslag (B)
3.3QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde situaties de
kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan
niet worden voorkomen. Bij het inschakelen van
de kettingrem komt de zaagketting binnen een
fractie van een seconde tot stilstand –
zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze gebruiksaan‐
wijzing.
3.4Terugslaggevaar verminderen
door weloverwogen, correct werken
–
De motorzaag met beide handen stevig vast‐
–
houden
Alleen met vol gas zagen
–
Op de zaagbladneus letten
–
80458-153-7621-C
Als tijdens onderhands zagen de zaagketting
klemt of een vast voorwerp in het hout raakt, kan
de motorzaag in de richting van de motorzaagge‐
001BA082 KN
4 WerktechniekNederlands
bruiker terug worden gestoten – om dit te voorko‐
men:
De bovenzijde van het zaagblad niet vastklem‐
–
men
Het zaagblad in de zaagsnede niet verdraaien
–
3.7De grootste voorzichtigheid is
geboden
Bij overhangende stammen
–
Bij stammen die, doordat ze op ongunstige
–
wijze zijn omgevallen, onder spanning staan
tussen andere bomen
Bij werkzaamheden aan stammen die ten
–
gevolge van een storm over elkaar zijn geval‐
len
In deze gevallen niet met de motorzaag werken –
maar een kantelhaak, een lier of een tractor
gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrek‐
ken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk
op een open plek voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout) vormt
een wezenlijk, moeilijk in te schatten, gevaar.
Het herkennen van het gevaar is zeer moeilijk of
zo goed als onmogelijk. Hulpmiddelen als een
lier of tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van wegen,
spoorrails, elektriciteitskabels enz. moet bijzon‐
der voorzichtig te werk worden gegaan. Zo
nodig, de politie, het energiebedrijf of de spoor‐
wegen informeren.
4Werktechniek
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede alle daar‐
mee verbonden werkzaamheden (steeksnede,
snoeien etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn opge‐
leid en geschoold. Wie geen ervaring met een
motorzaag of de werktechnieken heeft, mag der‐
gelijke werkzaamheden niet uitvoeren – ver‐
hoogde kans op ongevallen!
Bij velwerkzaamheden moeten beslist de natio‐
nale voorschriften met betrekking tot de veltech‐
niek worden opgevolgd.
4.1Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het motortoe‐
rental is in deze stand van de gashendel niet
regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Anderen niet in
gevaar brengen – voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het eerst werkt,
adviseren wij het zagen van rondhout op een
zaagbok te oefenen – zie "Dun hout zagen".
Het kortst mogelijke zaagblad gebruiken: Zaag‐
ketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij
elkaar en bij de kettingzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde zwenkbe‐
reik van de zaagketting houden.
De motorzaag alleen met een draaiende zaag‐
ketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen gebruiken –
niet voor het loswippen of wegschuiven van tak‐
ken of worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de onderzijde
doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van struikgewas en
jonge bomen. Dunne loten kunnen door de zaag‐
ketting worden gegrepen en in de richting van de
gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd
hout – kans op letsel door afgescheurde stukken
hout!
Geen andere voorwerpen met de motorzaag in
aanraking laten komen: stenen, spijkers enz.
kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan omhoogslaan –
kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact maakt
met een steen of een ander hard voorwerp, kan
dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder
bepaalde omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge
planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar,
met name tijdens hete, droge weersomstandig‐
heden. Als er kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht ontvlambare
stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken.
Absoluut bij de verantwoordelijke bosbeheerin‐
stantie informeren of er brandgevaar bestaat.
0458-153-7621-C9
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
Nederlands4 Werktechniek
zaagsnede klemmen of terugslaan –
sel!
Op hellingen altijd boven of naast de stam of lig‐
gende boom staan. Op naar beneden rollende
stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kun‐
nen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de boom
–
werken
Nooit op onstabiele plaatsen
–
Nooit boven schouderhoogte werken
–
Nooit met één hand werken
–
De motorzaag met vol gas in de zaagsnede aan‐
brengen en de kam stevig tegen de stam druk‐
ken – pas dan met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de zaagketting kan de
gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed
tegen de stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt de
motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de
zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen – kans op
verlies van de controle!
Dun hout zagen:
Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken
–
Het hout niet met de voet tegenhouden
–
Andere personen mogen het hout niet vast‐
–
houden of op andere wijze meehelpen
Snoeien:
Een terugslagarme zaagketting gebruiken
–
De motorzaag zo veel mogelijk ondersteunen
–
Niet staand op de stam snoeien
–
Niet met de zaagbladneus zagen
–
Op takken letten die onder spanning staan
–
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen
–
Liggende of staande stammen die onder span‐
ning staan:
De juiste volgorde van de zaagsneden beslist
aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervol‐
gens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in de
100458-153-7621-C
► Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1)
zagen
► De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aan‐
brengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar boven
(onderhands zagen) – kans op terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats waar
deze worden doorgezaagd niet de grond raken –
anders wordt de zaagketting beschadigd.
Langssnede:
Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de
kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrok‐
ken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke
hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag!
kans op let‐
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
4 WerktechniekNederlands
Vluchtweg begaanbaar maken, hindernissen
4.2Voorbereidende werkzaamhe‐
den voor het vellen
In de omgeving waar wordt geveld, mogen zich
alleen personen bevinden die met het vellen
bezig zijn.
Controleer of er niemand door de vallende boom
in gevaar kan worden gebracht – een schreeuw
kan door het motorlawaai worden overstemd.
Afstand tot de volgende werkplek minimaal
2 1/2 boomlengte.
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
De open plek kiezen waar de boom kan vallen.
Hierbij letten op:
De natuurlijke hoek waaronder de boom staat
–
Buitengewoon sterke takvorming, asymmetri‐
–
sche groei, beschadigd hout
Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet
–
vellen
Hellingrichting
–
Naast staande bomen
–
Sneeuwbelasting
–
De conditie van de boom – bijzonder voorzich‐
–
tig te werk gaan bij een beschadigde stam of
dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
–
opruimen
Gereedschap en apparaten op veilige afstand
–
neerleggen – maar niet op de vluchtwegen
Tijdens het vellen altijd aan de zijkant van de
–
stam staan en alleen zijwaarts de vluchtweg
inlopen
Vluchtwegen op steile hellingen evenwijdig
–
aan de helling aanbrengen
Tijdens het teruglopen op vallende takken en
–
op de kroon letten
Werkgebied bij de stam voorbereiden
Storende takken, struikgewas en obstakels uit
–
het werkgebied rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
De voet van de stam grondig schoonmaken
–
(bijv. met de bijl) – zand, stenen en andere
dan houten voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
Grote worteluitlopers inzagen: eerst de groot‐
–
ste worteluitloper – eerst in verticale richting,
vervolgens in horizontale richting – alleen bij
gezond hout
4.3Valkerf
Valkerf voorbereiden
A Velrichting
B vluchtweg (analoog ontsnappingsweg)
Vluchtweg voor elk van de deelnemers vast‐
–
leggen – ca. 45° schuin tegen de velrichting in
0458-153-7621-C11
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
Belangrijk:
De valkerf haaks ten opzichte van de velrich‐
–
ting aanbrengen
Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
–
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
Nederlands4 Werktechniek
Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de stamdiameter
–
inzagen
4.4Spintsnede
Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en
het ventilatorhuis
Spintsneden voorkomen bij langvezelige hout‐
soorten dat het spinthout openscheurt als de
boom omvalt – aan beide zijden van de stam ter
hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de
Deze kettingzaag is voorzien van een vellijst op
de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebrui‐
ken.
Valkerf aanbrengen
Bij het aanbrengen van de valkerf de kettingzaag
zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten
opzichte van de velrichting ligt.
stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal
tot de breedte van het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen.
4.5Basisbeginselen voor de vel‐
snede
Maten
Bij de procedure voor het aanbrengen van de
valkerf met een horizontale zaagsnede (zool) en
een schuine zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de nationale voor‐
schriften met betrekking tot de veltechniek.
► Zoolzaagsnede (horizontale zaagsnede) aan‐
brengen
► De schuine zaagsnede (dak) in een hoek van
ca. 45°‑ 60° ten opzichte van de horizontale
zaagsnede aanbrengen
De velrichting controleren
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een schar‐
nier naar de grond.
Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de
–
stamdiameter
De breuklijst mag in geen geval tijdens het
–
aanbrengen van de velsnede worden inge‐
zaagd – omdat dan geen controle meer moge‐
lijk is op de valrichting – kans op ongelukken!
Bij rottende stammen een bredere breuklijst
–
laten staan
► De kettingzaag met het zaagblad in de valkerf‐
zool plaatsen. De vellijst moet in de richting
van de vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door het op de
overeenkomstige wijze inzagen van de valkerf
corrigeren
120458-153-7621-C
Met behulp van de velsnede (E) wordt de boom
geveld.
Exact horizontaal
–
1/10 (min. 3 cm) van de stamdiameter boven
–
de zool van de valkerf (C)
De borglijst (F) of de veiligheidsband (G) steunt
de boom en voorkomt voortijdig omvallen.
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
4 WerktechniekNederlands
Breedte van de band: ca. 1/10 tot 1/5 van de
–
stamdiameter
De band in geen geval tijdens het aanbrengen
–
van de velsnede inzagen
Bij rottende stammen een bredere band laten
–
staan
Insteken
Als ontlastingssnede tijdens het inkorten
–
Bij zaagwerkzaamheden
–
met behulp van een hiertoe geschikt gereed‐
schap hierin drukken.
Alleen aluminium of kunststof wiggen gebruiken
– geen stalen wig gebruiken. Stalen wiggen kun‐
nen de zaagketting ernstig beschadigen en lei‐
den tot een gevaarlijke terugslag.
De juiste velwiggen, afhankelijk van de stamdia‐
meter en de breedte van de zaagsnede (analoog
velsnede (E)) selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste lengte,
breedte en hoogte) contact opnemen met de
STIHL dealer.
4.6Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk
van dezelfde kenmerken, waarop moet worden
gelet bij het bepalen van de velrichting en de
vluchtweg.
► Een terugslagarme zaagketting gebruiken en
bijzonder voorzichtig te werk gaan
1.Het zaagblad met de onderzijde van de neus
tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde
– kans op terugslag! Met vol gas inzagen, tot de
zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte
van het zaagblad2.Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en terugstoten!
3.Het zaagblad voorzichtig in de stam steken –
kans op terugstoten!
Er zijn meerdere verschillende voorwaarden
waarop deze kenmerken worden onderscheiden.
In deze gebruiksaanwijzing worden alleen de
twee meest voorkomende vormen beschreven:
links:normale boom –verticaal staande
boom met een gelijkmatige kroon
rechts:overhangende boom – kroon van de
boom is gericht in de velrichting
4.7Velsnede met veiligheidsband
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst
en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad
lopen parallel aan elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuk‐
lijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te
houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter
kleiner is dan de zaagbladlengte van de ketting‐
zaag.
valkerfzool houden.
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk aanbrengen, d.w.z.
zodra deze geen obstakel vormt voor het zaag‐
blad. De velwig in de velsnede aanbrengen en
0458-153-7621-C13
(normale boom)
001BA261 KN
1.
2.
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
Nederlands4 Werktechniek
Voor het begin van de velsnede de waarschu‐
wing "Attentie!" roepen.
► Velsnede (E) met steeksnede aanbrengen –
het zaagblad hierbij geheel in de stam steken
► Kam achter de breuklijst plaatsen en als draai‐
punt gebruiken – de kettingzaag zo min moge‐
lijk verzetten
► Velsnede tot aan de breuklijst maken (1)
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
► De velsnede tot aan de veiligheidsband aan‐
brengen (2)
De veiligheidsband hierbij niet inzagen
–
► Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een tweede
waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
► Veiligheidsband van buitenaf, horizontaal in
het vlak van de velsnede met uitgestrekte
armen doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter
groter is dan de zaagbladlengte van de ketting‐
zaag.
Voor het begin van de velsnede de waarschu‐
wing "Attentie!" roepen.
► De kam ter hoogte van de velsnede tegen de
stam drukken en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk verzetten
► De neus van het zaagblad gaat voor de breuk‐
lijst in het hout (1) – de kettingzaag beslist
horizontaal houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
► Velsnede tot aan de breuklijst maken (2)
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
► De velsnede tot aan de veiligheidsband aan‐
brengen (3)
De veiligheidsband hierbij niet inzagen
–
Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de
tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in het‐
zelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede.
► Velsnede door 'steken' aanbrengen
► Velsnede tot aan de breuklijst maken (4)
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
► De velsnede tot aan de veiligheidsband aan‐
brengen (5)
De veiligheidsband hierbij niet inzagen
–
► Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een tweede
waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
► Veiligheidsband van buitenaf, horizontaal in
het vlak van de velsnede met uitgestrekte
armen doorzagen
140458-153-7621-C
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
5 ZaaggarnituurNederlands
4.8Velsnede met borglijst (over‐
hangende boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter
kleiner is dan de zaagbladlengte van de ketting‐
zaag.
Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter
groter is dan de zaagbladlengte van de ketting‐
zaag.
► De kam achter de borglijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken – de kettingzaag zo min
mogelijk verzetten
► De neus van het zaagblad gaat voor de breuk‐
lijst in het hout (1) – de kettingzaag beslist
horizontaal houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
De borglijst en de breuklijst hierbij niet inza‐
–
gen
► Velsnede tot aan de breuklijst maken (2)
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
► De velsnede tot aan de borglijst aanbren‐
gen (3)
De borglijst hierbij niet inzagen
–
► Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de
stam komt, hierin steken
► Velsnede (E) tot aan de breuklijst aanbren‐
gen (1)
Exact horizontaal
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
► De velsnede tot aan de borglijst zagen (2)
Exact horizontaal
–
De borglijst hierbij niet inzagen
–
Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de
tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in het‐
zelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede.
► Kam achter de breuklijst plaatsen en als draai‐
punt gebruiken – de kettingzaag zo min moge‐
lijk verzetten
► De neus van het zaagblad gaat voor de borg‐
lijst in het hout (4) – de kettingzaag beslist
horizontaal houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
► Velsnede tot aan de breuklijst maken (5)
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
► De velsnede tot aan de borglijst aanbren‐
gen (6)
De borglijst hierbij niet inzagen
–
Direct voor het vallen van de boom een tweede
waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
► De borglijst van buitenaf, schuin van boven
met uitgestrekte armen doorzagen
B) Dikke stammen
Direct voor het vallen van de boom een tweede
waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
► De borglijst van buitenaf, schuin van boven
met uitgestrekte armen doorzagen
5Zaaggarnituur
0458-153-7621-C15
Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen
het zaaggarnituur.
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
5902BA020 KN
Nederlands6 Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner)
Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal
afgestemd op de motorzaag.
De steek (t) van de zaagketting (1), van het
–
kettingtandwiel en van het neustandwiel van
het Rollomatic-zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2) van de
–
zaagketting (1) moet corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten die niet bij
elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na
een korte gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
5.1Kettingbeschermer
Al naargelang de uitrusting, maakt de kettingbe‐
schermerverlenger deel uit van de leveringsom‐
vang of is leverbaar als speciaal toebehoren.
5.2Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
► Kettingbeschermerverlenger en de kettingbe‐
schermer in elkaar schuiven – de borgnok‐
ken (1) moeten vastklikken in de ketttingbe‐
schermer
6Zaagblad en zaagketting
monteren (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
6.1Kettingtandwieldeksel uitbou‐
wen
Tot de leveringsomvang behoort een bij het
zaaggarnituur passende kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende lengtes op
één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een
passende kettingbeschermer worden gebruikt,
die het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de
lengte van het hierbij passende zaagblad inge‐
stempeld.
Bij zaagbladen groter dan 90 cm is een verleng‐
stuk voor de kettingbeschermer nodig. Bij zaag‐
bladen groter dan 120 cm zijn twee verlengstuk‐
ken voor de kettingbeschermer nodig.
160458-153-7621-C
► De moer met de borging tegen zoek raken
linksom draaien tot deze los in het kettingtand‐
wieldeksel hangt
► Kettingtandwieldeksel met tegen zoek raken
geborgde moer wegnemen
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
133BA026 KN
2
1
3
7 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner)Nederlands
► Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2)
links tegen de uitsparing van het carter ligt
6.2Kettingrem lossen
► De handbeschermer in de richting van de
draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt –
de kettingrem is gelost
6.3Zaagketting op het zaagblad
plaatsen
► Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de
snijvlakken van de zaagketting moeten naar
rechts zijn gericht
► De fixeerboring (2) over de pen van de span‐
schuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting
over het kettingtandwiel (3) leggen
► De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaag‐
ketting aan de onderzijde nog maar iets door‐
hangt – en de nokken van de aandrijfschakels
in de groef van het zaagblad liggen
► Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen –
en de moer handvast draaien (de moeren pas
na het spannen van de zaagketting vast‐
draaien)
► Verder met "Zaagketting spannen"
7Zaagblad en zaagketting
monteren (kettingsnelspan‐
ner)
7.1Kettingtandwieldeksel uitbou‐
wen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op letsel door
de scherpe zaagtanden
► Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de
zaagbladneus
0458-153-7621-C17
► Beugel (1) uitklappen (tot deze vastklikt)
► De vleugelmoer (2) naar links draaien tot deze
los in het
► Kettingtandwieldeksel (3) hangt
► Kettingtandwieldeksel verwijderen
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
Nederlands7 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner)
7.2Spanring monteren
7.3Kettingrem lossen.
► Spanring (1) wegnemen en omdraaien
► De moer (2) losdraaien
► De spanring (1) en het zaagblad (3) zo ten
opzichte van elkaar plaatsen dat het
tapeind (4) door de bovenste boring van het
zaagblad valt en de korte geleidepen (5) in in
de onderste boring van het zaagblad valt
► De handbeschermer in de richting van de
draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt –
de kettingrem is gelost
7.4Zaagketting op het zaagblad
plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden.
► Zaagketting monteren – te beginnen bij de
► De moer (2) aanbrengen en met de hand op
het tapeind draaien tot hij aanligt
180458-153-7621-C
zaagbladneus – op de montage van de span‐
ring en de snijkanten letten
► Spanring (1) tot aan de aanslag rechtsom
draaien
► Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar
valt door de boring van de spanring – de kop‐
pen van de beide korte kraagbouten vallen in
het sleufgat van het zaagblad
► De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaat‐
sen (zie pijl) en de spanring tot aan de aan‐
slag naar links draaien
► Het kettingdeksel aanbrengen, hierbij valt de
kraagbout (3) in het hart van de vleugelmoer
Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel
moeten de tanden van het spanwiel en de span‐
ring in elkaar vallen, zonodig
► Spanwiel (4) iets verdraaien tot het ketting‐
tandwieldeksel geheel tegen het motorcarter
kan worden geschoven
► Beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt)
► De vleugelmoer aanbrengen en handvast
draaien
► Verder met "Zaagketting spannen"
8Zaagketting spannen (zij‐
delings geplaatste ketting‐
spanner)
Voor het naspannen tijdens het werk:
► Motor afzetten
► Moeren losdraaien
► Zaagblad bij de neus optillen
► Met behulp van een schroevendraaier de
bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting
tegen de onderzijde van het zaagblad ligt
► Het zaagblad weer optillen en de moeren vast‐
De motor draait op een brandstofmengsel van
benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen
van benzinedampen voorkomen.
11.1STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Voor het naspannen tijdens het werk:
► Motor afzetten
► De beugel van de vleugelmoer uitklappen en
de vleugelmoer losdraaien
► Spanwiel (1) tot aan de aanslag rechtsom
draaien
► De vleugelmoer (2) handvast draaien
► De beugel van de vleugelmoer inklappen
► Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker worden
nagespannen dan een die reeds langer mee‐
draait.
► Kettingspanning vaker controleren – zie
"Gebruiksvoorschriften"!
10Zaagkettingspanning con‐
troleren
Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen
benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐
ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke
levensduur van de motor gemengd met
STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
11.2Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een
afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot
ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐
olie van een mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank beschadi‐
gen.
11.2.1Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON tan‐
ken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer
dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐
bare carburateurs storingen veroorzaken,
► Motor afzetten
► Veiligheidshandschoenen aantrekken
► De zaagketting moet tegen de onderzijde van
de zaagbladgroef liggen – en moet bij een
geloste kettingrem met de hand over het zaag‐
blad kunnen worden getrokken
► Indien nodig, zaagketting naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker worden
nagespannen dan een die reeds langer mee‐
draait.
200458-153-7621-C
daarom mag deze benzine voor deze motoren
niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met
een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle
motorvermogen.
11.2.2Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
12 TankenNederlands
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
11.2.3Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank
valt
► Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop
naar boven is gericht
12.2Openen
11.3Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐
geven jerrycans op een veilige, droge en koele
plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐
veelheid die nodig is voor enkele weken men‐
gen. Het brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht,
zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐
stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐
bleemloos worden bewaard.
► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
► Beugel opklappen
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop
voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐
bewust opslaan en afvoeren!
► Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
12Tanken
0458-153-7621-C21
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Nederlands12 Tanken
De markeringen op de tankdop en de benzine‐
tank moeten met elkaar corresponderen
In deze stand staan de markeringen op de tank‐
dop en de benzinetank met elkaar in lijn
► Tankdop wegnemen
12.3Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank
niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor
brandstof (speciaal toebehoren).
► Tanken
12.4Sluiten
► Beugel inklappen
Beugel staat verticaal:
► Tankdop aanbrengen – de markeringen op de
tankdop en de benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
► De tankdop tot aan de aanslag naar beneden
drukken
Tankdop is vergrendeld
12.5Als de tankdop niet in de benzi‐
netank kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het boven‐
ste deel verdraaid.
► De tankdop uit de benzinetank nemen en
vanaf de bovenzijde controleren
► Tankdop ingedrukt houden en rechtsom
draaien tot deze vastklikt
220458-153-7621-C
1
001BA238 KN
001BA239 KN
001BA158 KN
13 KettingsmeerolieNederlands
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over goede
eigenschappen tegen veroudering beschikken
(bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel
verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk ver‐
wijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan
het blokkeren van de oliepomp.
Links:onderste deel van de tankdop ver‐
draaid – de binnenliggende marke‐
ring (1) ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts:onderste deel van de tankdop in de
juiste stand – binnenliggende mar‐
kering ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste mar‐
kering
► De tankdop aanbrengen en zover linksom
draaien tot deze in de zitting van de vulpijp
aangrijpt
► De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tank‐
dop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid
► De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie
hoofdstuk "Sluiten"
13Kettingsmeerolie
Voor een automatische, duurzame smering van
zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriende‐
lijke kwaliteits-kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel afbreekbare
STIHL BioPlus.
De levensduur van zaagkettingen en zaagbladen
wordt wezenlijk beïnvloed door de kwaliteit van
de smeerolie – daarom alleen speciale ketting‐
smeerolie gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie
kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huid‐
kanker veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzake‐
lijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor
de kettingsmering.
14Kettingolie bijvullen
14.1Apparaat voorbereiden
► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in
de olietank valt
► Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar
boven is gericht
► Tankdop opendraaien
0458-153-7621-C23
143BA024 KN
143BA011 KN
143BA012 KN
Nederlands
14.2Kettingolie bijvullen
► Kettingolie bijvullen – elke keer na het tanken
van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen en de
tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor ket‐
tingolie (speciaal toebehoren).
► Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in de olie‐
tank bevinden wanneer de benzinetank leeg is.
Als de inhoud van de olietank niet terugloopt,
kan er een storing in het smeersysteem zijn: ket‐
tingsmering controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL
dealer te laten uitvoeren.
15Kettingsmering controleren
15 Kettingsmering controleren
16.1Zaagketting blokkeren
In geval van nood
–
Tijdens het starten
–
Bij stationair toerental
–
De handbeschermer met de linkerhand in de
richting van de zaagbladneus drukken – of auto‐
matisch door de terugslag van de zaag: de zaag‐
ketting wordt geblokkeerd – en staat stil.
16.2Kettingrem lossen.
De zaagketting moet altijd iets olie wegslingeren.
► De handbeschermer naar de draagbeugel
trekken
LET OP
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een
droog lopende ketting zal het zaaggarnituur bin‐
nen de kortste tijd onherstelbaar worden bescha‐
digd. Voor het begin van de werkzaamheden
altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank
controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van
2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning controleren
en indien nodig corrigeren – zie "Zaagketting‐
spanning controleren".
16Kettingrem
240458-153-7621-C
Alvorens gas te geven (behalve bij de controle
op de werking) en voor het zagen, moet de ket‐
tingrem worden gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een geblok‐
keerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en het ket‐
tingmechanisme (koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch ingeschakeld
bij een voldoende sterke terugslag – door de
massatraagheid van de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de richting
van de zaagbladneus – ook als de linkerhand
zich niet op de draagbeugel achter de handbe‐
schermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen als er geen
enkele wijziging aan de handbeschermer wordt
doorgevoerd.
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
17 Gebruik in de winterNederlands
16.3Werking van de kettingrem
controleren
Elke keer voor begin van de werkzaamheden: bij
stationair toerental de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de zaagblad‐
neus drukken) en kortstondig (max. 3 seconden)
vol gas geven – de zaagketting mag niet mee‐
draaien. De handbeschermer moet vrij zijn van
vuil en moet goed gangbaar zijn.
16.4Kettingrem onderhouden
De kettingrem staat bloot aan slijtage door wrij‐
ving (natuurlijke slijtage). Om goed te kunnen
blijven functioneren, de rem regelmatig door
geschoold personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamhe‐
den alleen door de STIHL dealer te laten uitvoe‐
ren. De volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
gericht aanbrengen (winterstand) – de pijl is
gericht naar het symbool r – de schuif moet
hoorbaar vastklikken
In de winterstand is de punt van de pijl (1) zicht‐
baar.
► Kap monteren – zie "Kap"
Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht
die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de
carburateur.
17.1.2Bij temperaturen boven +20 °C
►
De schuif beslist weer in stand s (zomer‐
stand) draaien
LET OP
17.1Carburateur voorverwarmen
► Kap wegnemen – zie "Kap"
17.1.1Bij temperaturen beneden +10 °C
Anders kans op motorstoringen door oververhit‐
ting!
17.2Bij temperaturen beneden
-10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden (tempera‐
turen beneden -10 °C, poeder- of stuifsneeuw)
adviseren wij het gebruik van de aanbouwset
"afdekplaat" (speciaal toebehoren).
De afdekplaat (speciaal toebehoren) voorkomt
het binnendringen van poeder- of stuifsneeuw.
Bij gebruik van de afdekplaat moet de schuif in
de winterstand staan.
► Met behulp van de combisleutel of een
schroevendraaier, de schuif vanuit de
stand s (zomerstand) loswippen
0458-153-7621-C25
Bij motorstoringen eerst controleren of het
gebruik van de afdekplaat nodig is.
5902BA004 KN
5902BA041 KN
5902BA042 KN
STOP
Nederlands18 elektrische handgreepverwarming
17.2.1Afdekplaat monteren
19Motor starten/afzetten
19.1Standen van de combischake‐
laar
► Afdekplaat (1) met de beide lippen (pijlen)
aanbrengen en met behulp van de bouten (2)
bevestigen
Bij gebruik van de aanbouwset moet de schuif in
de winterstand zijn geplaatst.
Bij motorstoringen controleren of de gemon‐
teerde afdekplaat nodig is.
18elektrische handgreepver‐
warming
STOP, resp. † – voor het uitschakelen van het
contact moet de combischakelaar richting STOP,
resp. † worden gedrukt. Na het loslaten veert
de combischakelaar terug in de werkstand F.
WAARSCHUWING
Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld. Door aan het
startkoord te trekken kan de motor op elk
moment aanslaan.
18.1Handgreepverwarming inscha‐
kelen (afhankelijk van de uit‐
rusting)
Werkstand F – in deze stand wordt de warme
motor gestart of draait de motor
Start } – in deze stand wordt de koude motor
gestart
19.2Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de combischakelaar van‐
uit de werkstand F naar Start } De gashendel‐
blokkering en gelijktijdig de gashendel indrukken
en vasthouden – combischakelaar in stand
Start } plaatsen en gelijktijdig gashendel en
gashendelblokkering loslaten.
Door het indrukken van de gashendelblokkering
►
Schakelaar in stand F – voor het uitschakelen
weer in stand 0 draaien
Oververhitting bij continu gebruik is uitgesloten.
Het verwarmingssysteem is onderhoudsvrij.
en het gelijktijdig indrukken van de gashendel
springt de combischakelaar vanuit de stand
Start } in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de combi‐
schakelaar in de richting STOP , resp. †drukken
– na het loslaten veert de combischakelaar in de
werkstand F terug.
19.3Kettingzaag vasthouden
260458-153-7621-C
Er zijn twee mogelijkheden om de kettingzaag bij
het starten vast te houden.
5902BA043 KN
0001BA018 KN
0001BA019 KN
5902BA006 KN
4
2
4
3
1
5902BA047 KN
19 Motor starten/afzettenNederlands
19.3.1Op de grond
boring trekken – kans op breuk! De starthand‐
greep niet terug laten schieten – loodrecht
laten vieren, zodat het startkoord correct wordt
opgerold
Bij een nieuwe motor of bij een langere buitenge‐
bruikstelling, of als de tankinhoud geheel werd
verbruikt (motor sloeg af) kan bij machines zon‐
der extra hand-benzinepomp het meerdere
malen uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine is toegevoerd.
► De kettingzaag zo op de grond plaatsen dat
deze stabiel staat – een veilige houding aan‐
19.5Kettingzaag starten
19.5.1Decompressieklep
nemen – de zaagketting mag geen voorwer‐
pen en ook de grond niet raken
► De kettingzaag met de linkerhand op de
draagbeugel stevig op de grond drukken – de
duim onder de draagbeugel
► De rechtervoet in de achterste handgreep ste‐
ken of met de hak van de rechtervoet op de
achterste handbeschermer drukken
19.3.2Tussen de knieën of bovenbenen
► De knop indrukken, de decompressieklep
wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de decompressie‐
klep automatisch weer gesloten. Daarom de
knop voor elke verdere startpoging weer indruk‐
ken.
WAARSCHUWING
► De achterste handgreep tussen de knie en het
bovenbeen klemmen
Binnen het zwenkbereik van de kettingzaag mag
zich geen andere persoon ophouden.
► Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden
– de duim onder de draagbeugel
19.4Starten
► Handbeschermer (1) naar voren drukken – de
zaagketting is geblokkeerd
► Met de rechterhand de starthandgreep lang‐
zaam tot aan de aanslag uittrekken – en ver‐
volgens snel en krachtig verder trekken – hier‐
bij de draagbeugel naar beneden drukken –
het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de
0458-153-7621-C27
De combischakelaar (4) staat in de werkstand F.
► Als de motor koud is: gashendelblokkering (2)
en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en
vasthouden – de combischakelaar (4) in de
startstand } plaatsen
► Motorzaag vasthouden
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
Nederlands
► Starthandgreep zo vaak snel en krachtig uit‐
trekken, tot de motor start
► Als de motor toch nog niet aanslaat: de combi‐
schakelaar in stand Start } plaatsen en de
motorzaag opnieuw starten
19.8Motor uitschakelen
20 Gebruiksvoorschriften
19.6Zodra de motor draait
►
Combischakelaar richting STOP, resp. †
drukken – na het loslaten veert de combischa‐
kelaar terug in de werkstand F
19.9Als de motor niet aanslaat
►
Als de motor in de startstand } werd gestart:
gashendelblokkering (2) en de gashendel (3)
gelijktijdig even indrukken, de combischake‐
laar (4) springt in de werkstand F en de motor
gaat stationair draaien
► De handbeschermer naar de draagbeugel
trekken
De kettingrem is gelost – de kettingzaag is klaar
voor gebruik.
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een
verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte
tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem.
19.7Bij zeer lage temperaturen
► Eventueel overschakelen op winterstand – zie
hoofdstuk "Winterstand"
280458-153-7621-C
► Controleren of alle bedieningselementen cor‐
rect zijn afgesteld
► Controleren of de tank met benzine is gevuld,
zo nodig tanken
► Controleren of de bougiesteker stevig op de
bougie is gedrukt
► Startprocedure herhalen
Of:
Mogelijk is het benzine-luchtmengsel in de ver‐
brandingskamer van de motor te rijk – de motor
is 'verzopen'.
► Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
► Bougie droogwrijven
► Motorzaag op de grond houden
► Combischakelaar tot aan de aanslag in de
richting STOP, resp. † ingedrukt houden
WAARSCHUWING
Als de combischakelaar niet permanent rich‐
ting STOP, resp. † wordt gedrukt, kunnen er
bougievonken worden gevormd.
► Bougie monteren – zie "Bougie"
► Kettingzaag vasthouden en starten
20Gebruiksvoorschriften
20.1Gedurende de eerste bedrijfsu‐
ren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvul‐
ling niet onbelast met hoge toerentallen laten
draaien, om te voorkomen dat er tijdens de
inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende
de inloopfase moeten de bewegende delen op
001BA157 KN
1
21 Oliehoeveelheid instellenNederlands
elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere
wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maxi‐
male vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
20.2Tijdens de werkzaamheden
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een
verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte
tijd tot schade aan de motor en het kettingme‐
chanisme (koppeling, kettingrem).
20.2.1Kettingspanning regelmatig controle‐
ren
Een nieuwe zaagketting moet vaker worden
nagespannen dan een die reeds langer mee‐
draait.
20.2.2In koude staat
De zaagketting moet tegen de onderzijde van
het zaagblad liggen, maar moet met de hand
nog over het zaagblad kunnen worden getrok‐
ken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie
hoofdstuk "Zaagketting spannen".
20.2.3Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De aan‐
drijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad
mogen niet uit de groef komen – de zaagketting
kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de werk‐
zaamheden beslist weer ontspannen! Bij het
afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ont‐
spannen zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
20.3.1Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat met
gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in
de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot
het moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting.
Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de
houtsoort en de werktechniek is er een verschil‐
lende hoeveelheid kettingolie nodig.
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een nietontspannen zaagketting kan de krukas en de
lagers beschadigen.
20.2.4Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten draaien tot de
meeste warmte door de koelluchtstroom is afge‐
voerd, dit om te voorkomen dat de componenten
op de motor (ontstekingssysteem, carburateur)
door warmteophoping te zwaar worden belast.
Met behulp van de stelpen (1) (aan de onder‐
zijde van de machine) kan de olieopbrengst naar
behoefte worden geregeld.
Ematic-stand (E), gemiddelde olieopbrengst –
► Stelpen in stand "E" (Ematic-stand) draaien
Olieopbrengst verhogen –
► De stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
► De stelpen linksom draaien
20.3Na de werkzaamheden
► Zaagketting ontspannen als deze tijdens de
werkzaamheden bij bedrijfstemperatuur werd
gespannen
0458-153-7621-C29
3
1
2
143BA026 KN
1
1
1
001BA199 KN
2
5902BA008 KN
5902BA009 KN
Nederlands22 Zaagblad in goede staat houden
LET OP
De zaagketting mag nooit droog lopen.
22Zaagblad in goede staat
houden
► Snelsluitingen (1) losmaken – met behulp van
de combisleutel 1/4 slag linksom draaien
► Kap (2) wegnemen
23.2Kap monteren
► Kap aanbrengen
► Snelsluitingen vergrendelen – de sluitingen
► Zaagblad omkeren – steeds nadat de ketting
is geslepen en nadat de ketting is verwisseld –
om eenzijdige slijtage te voorkomen, vooral bij
de zaagbladneus en aan de onderzijde
► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en zaag‐
bladgroef (3) regelmatig reinigen
► Groefdiepte meten – met behulp van het meet‐
kaliber op het vijlkaliber (speciaal toebehoren)
– op de plaats waar de slijtage het grootst is
KettingtypeKettingsteekMinimale
groef‐
diepte
Picco1/4“ P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Als de groef niet ten minste zo diep is:
► Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de bodem van
de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de ver‐
bindingsschakels niet meer op de randen van de
zaagbladgroef.
1/4 slag rechtsom draaien
24Luchtfiltersysteem
Het luchtfiltersysteem kan door de montage van
verschillende filters worden aangepast aan de
verschillende bedrijfsomstandigheden. De
ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te
voeren.
► HD2-filter: universeel filter voor praktisch alle
gebruiksomstandigheden (van zeer stoffige tot
winterse omstandigheden etc.)
23Kap
23.1Kap uitbouwen
► Voor het uitschakelen van de motor de combi‐
schakelaar richting STOP, resp. † drukken –
na het loslaten veert de combischakelaar
terug in de werkstand F.
► Voorste handbeschermer naar voren drukken
– de zaagketting is geblokkeerd
300458-153-7621-C
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
Andreas Stihl AG & Co. KG
XXXX XXX XXXX X M3.0
0000-GXX-3485-A0
25 Luchtfilter reinigenNederlands
► Filter van kunststof weefsel: gebruik bij
extreme omstandigheden, bijv. extreem win‐
terse omstandigheden – zoals poeder- of stuif‐
sneeuw. Onder zeer stoffige omstandigheden
minder geschikt.
STIHL filters hebben in droge staat een zeer
lange levensduur.
► STIHL filters altijd droog gebruiken
Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermo‐
gen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilij‐
ken het starten.
► Luchtfilter inbouwen
25.1.3Luchtfilter inbouwen
25Luchtfilter reinigen
25.1Als het motorvermogen merk‐
baar afneemt
► Kap wegnemen – zie "Kap"
25.1.1Luchtfilter uitbouwen
► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
LET OP
Voor het uit- en inbouwen van het luchtfilter geen
gereedschap gebruiken – het luchtfilter zou hier‐
bij kunnen worden beschadigd.
► Luchtfilter aanbrengen
► Het luchtfilter in de richting van het filterhuis
drukken en gelijktijdig rechtsom draaien tot het
luchtfilter vastklikt – het opschrift "STIHL" moet
horizontaal zijn uitgelijnd
► Kap monteren – zie "Kap"
26M-Tronic
Tijdens de werkzaamheden stelt de kettingzaag
zich automatisch in op het optimale vermogen.
Afhankelijk van de versie van de STIHL M‑Tronic
kan de kettingzaag op twee verschillende wijzen
sneller worden ingesteld op het optimale vermo‐
gen:
"Automatische aanpassing van de kettingzaag
–
versnellen"
"Kettingzaag kalibreren"
–
► Het luchtfilter 1/4 slag linksom draaien en in
de richting van de achterste handgreep weg‐
nemen
► Een beschadigd luchtfilter beslist vervangen
25.1.2Luchtfilter reinigen
► Luchtfilter uitkloppen
► De buitenzijde van het luchtfilter inspuiten met
STIHL speciaalreiniger of zeepsop
► De buitenzijde van het luchtfilter onder een
stromende warm kraan uitspoelen
LET OP
Luchtfilter zonder extra warmte aan de lucht
–
laten drogen
Luchtfilter niet inoliën
–
► Luchtfilter droog laten
De versie van de STIHL M‑Tronic staat aangege‐
ven op het typeplaatje van de kettingzaag,
bijv. "M3.0" voor STIHL M‑Tronic versie 3.0.
► Als de STIHL M‑Tronic versie lager is dan 3.0:
"Automatische aanpassing van de kettingzaag
versnellen".
► Als de STIHL M‑Tronic versie 3.0 of hoger is:
"Kettingzaag kalibreren".
0458-153-7621-C31
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
5902BA013 KN
Nederlands27 Bougie
26.1Automatische aanpassing van
de kettingzaag versnellen
► Vijf gelijkmatige afkortzaagsneden met vol gas
aanbrengen.
26.2Kettingzaag kalibreren
Als de buitentemperatuur lager dan -10 °C is of
als de motor koud is:
► Motor starten en kettingrem lossen.
► Motor ca. 1 minuut met gasstoten warm‐
draaien.
► Motor afzetten.
Voor het kalibreren van de kettingzaag de vol‐
gende handelingen uitvoeren:
►
Combischakelaar in stand } plaatsen.
► Kettingrem inschakelen.
► Motor starten, zonder de gashendel in te druk‐
ken. De motor draait en de combischakelaar
blijft in stand } staan.
► Motor minimaal 30 tot maximaal 60 secon‐
den (A) laten draaien, zonder de gashendel in
te drukken.
WAARSCHUWING
Als de kettingrem wordt gelost, kan de zaagket‐
ting meedraaien ‑ kans op letsel!
Kettingzaag zo vasthouden als in de handleiding
staat beschreven en de meedraaiende zaagket‐
ting niet aanraken.
► Kettingrem lossen.
LET OP
Als de gashendel tijdens de kalibrering niet
geheel wordt ingedrukt kan de kettingzaag zich
verkeerd instellen. De kettingzaag kan worden
beschadigd.
Het motortoerental loopt op en de zaagketting
draait mee. De kettingzaag wordt gekalibreerd.
Het motortoerental schommelt en loopt tijdens de
kalibrering duidelijk op.
Als de motor afslaat:
► Opnieuw proberen de kettingzaag te kalibre‐
ren.
Als de motor weer afslaat:
► Kettingrem inschakelen.
► Kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. De kettingzaag is
defect.
Zodra het motortoerental hoorbaar en merkbaar
terugvalt (C):
► Gashendel loslaten.
De motor draait stationair. De kettingzaag is
gekalibreerd en klaar voor gebruik.
27Bougie
► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst
de bougie controleren.
► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder
– alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie "Technische gege‐
vens"
27.1Bougie uitbouwen
► Kap wegnemen – zie "Kap"
LET OP
Als de gashendel wordt losgelaten voordat de
kettingzaag volledig is gekalibreerd wordt de kali‐
brering onderbroken. De kalibrering moet
opnieuw worden gestart.
► Gashendel geheel ingedrukt houden.
► Bougiesteker lostrekken
► Het grove vuil rondom de bougie verwijderen
320458-153-7621-C
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
28 Apparaat opslaanNederlands
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐
sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd.
Als in een licht brandbare of explosieve omge‐
ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies
ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐
pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐
moer monteren
► De combisleutel door de tule (1) leiden en zo
nodig verdraaien zodat de combisleutel op het
zeskant van de bougie zit
► De combisleutel tot aan de aanslag op de
cilinder schuiven
► De bougie losdraaien
27.3Bougie monteren
27.2Bougie controleren
► De bougie door de tule steken en met de hand
aanbrengen
► De bougie in de boring schroeven en de bou‐
giesteker hier stevig op drukken
► Kap monteren – zie "Kap"
► Vervuilde bougie reinigen
► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie
"Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige bedrijfsomstandigheden
–
0458-153-7621-C33
28Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
► De benzinetank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen
► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving opslaan
► De motor laten draaien tot hij uit zichzelf
afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de car‐
burateurmembranen vastplakken
► Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoon‐
maken en met conserveringsolie inspuiten
► Het apparaat goed schoonmaken, vooral de
cilinderribben en het luchtfilter
► Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie
(bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
29Kettingtandwiel controleren
en vervangen
► Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en
het zaagblad wegnemen
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Nederlands30 Zaagketting onderhouden en slijpen
► Kettingrem lossen – handbeschermer tegen
de draagbeugel trekken
29.1Kettingtandwiel vervangen
► Meeneemprofiel op de koppelingstrommel (4)
controleren – bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
► Koppelingstrommel of profielkettingtand‐
wiel (5) met naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem QuickStop
Super eerst de gashandelblokkering indrukken
29.2Profiel-, ringkettingtandwiel
inbouwen
► De krukastap en het naaldlager reinigen en
invetten met STIHL smeervet (speciaal toebe‐
horen)
► Het naaldlager op de krukastap schuiven
► De koppelingstrommel, resp. het profielketting‐
Na het verbruik van twee zaagkettingen of
–
eerder
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn dan
–
0,5 mm – anders wordt de levensduur van de
zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur
als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt
gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwie‐
len te monteren om ervoor te zorgen dat de opti‐
male werking van de kettingrem is gewaarborgd.
tandwiel na het aanbrengen ca. 1 slag
draaien, zodat de meenemer voor de oliepom‐
paandrijving aangrijpt – bij het kettingremsys‐
teem QuickStop Super eerst de gashendel‐
blokkering indrukken
► Ringkettingtandwiel aanbrengen – de holle
ruimte naar buiten gericht
► Ring en borgveer weer op de krukas plaatsen
30Zaagketting onderhouden
en slijpen
30.1Moeiteloos zagen met een cor‐
rect geslepen/aangescherpte
zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting
trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moei‐
teloos in het hout.
Niet met een botte of beschadigde zaagketting
werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke
belasting, een hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een hoge slij‐
tage.
► Zaagketting reinigen
► Zaagketting op scheurtjes en beschadigde
klinknagels controleren
► Beschadigde of versleten delen van de ketting
vervangen en de nieuwe delen qua vorm en
slijtagegraad aan de rest van de ketting aan‐
passen – overeenkomstig nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes
(Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijp‐
resultaat adviseert STIHL de STIHL dealer.
► Borgveer (1) met behulp van de schroeven‐
draaier losdrukken
► Ring (2) wegnemen
► Ringkettingtandwiel (3) lostrekken
340458-153-7621-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
30 Zaagketting onderhouden en slijpenNederlands
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten moeten
beslist worden aangehouden. Een verkeerd
geslepen zaagketting – vooral een te lage diep‐
tebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde nei‐
ging tot terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
30.2Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer
de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld.
Codering (a)Kettingsteek
inchmm
71/4 P6,35
1 of 1/41/46,35
6, P of PM3/8 P9,32
2 of 3250.3258,25
3 of 3/83/89,32
4 of 4040.40410,26
De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan
de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereed‐
schap voor het slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen
worden aangehouden.
30.3Aanscherp- en voorsnijvlak‐
hoek
STIHL zaagkettingen worden geslepen/aange‐
scherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzon‐
dering hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettin‐
gen hebben een X in de benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven vijlhouder en
vijldiameter wordt automatisch de juiste voorsnij‐
vlakhoek verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van de zaag‐
ketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw,
ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke
slijtage – tot aan het breken van de zaagketting.
3075
3060
1075
30.4Vijlhouder
► Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand uitsluitend met
behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/
aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn
voorzien van aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken!
Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping
ongeschikt.
A aanscherphoek
0458-153-7621-C35
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Nederlands30 Zaagketting onderhouden en slijpen
30.5Ter controle van de hoeken
► De vijl geleiden: horizontaal (in een rechte
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel
"Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") –
een universeel gereedschap voor de controle
van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, diepte‐
begrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en
voor het reinigen van de groef en de olietoevoer‐
boringen.
30.6Correct slijpen/aanscherpen
► Het gereedschap voor het slijpen/aanscherpen
aan de hand van de kettingsteek kiezen
► Het zaagblad eventueel inspannen
► Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar
hoek ten opzichte van het zijvlak van het
zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de markeringen op
de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op
de dieptebegrenzer plaatsen
► Alleen van binnen naar buiten vijlen
► De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse
streek – bij het achteruit geleiden de vijl optil‐
len
► Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen
► De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzij‐
dige slijtage te voorkomen
► De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijde‐
ren met behulp van een stuk hardhout
► De hoeken met behulp van het vijlkaliber con‐
troleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de
tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een
ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het bre‐
ken van de ketting.
► Alle zaagtanden tot op de lengte van de kort‐
ste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door
een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met
een elektrisch slijpapparaat
30.7Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte van de
zaagsnede in het hout en daarmee de spaan‐
dikte.
360458-153-7621-C
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
30 Zaagketting onderhouden en slijpenNederlands
a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en
snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperi‐
ode kan de afstand met maximaal 0,2 mm
(0,008") worden vergroot.
De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het
aanscherpen van de zaagtanden.
► De dieptebegrenzerafstand telkens na het
aanscherpen controleren
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-aandrijfschakel
mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging
tot terugslag van de motorzaag zou worden ver‐
hoogd.
► De dieptebegrenzer nabewerken tot deze
gelijkligt met het vijlkaliber
► Het bij de kettingsteek passende vijlkaliber (1)
op de zaagketting plaatsen en bij de te contro‐
leren zaagtand aandrukken – als de dieptebe‐
grenzer boven het vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-aandrijfschakel (2) –
bovenste deel van de knobbel-aandrijfschakel (2)
(met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de
dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt.
0458-153-7621-C37
► Aansluitend hierop evenwijdig aan de service‐
markering (zie pijl) het dak van de dieptebe‐
grenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste
punt van de dieptebegrenzer niet verder terug‐
zetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging
tot terugslag van de motorzaag.
► Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het
hoogste punt van de dieptebegrenzer moet
gelijkliggen met het vijlkaliber
Nederlands31 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
► Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting
grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of
slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief
smeren
► Bij langere werkonderbrekingen de zaagket‐
ting reinigen en ingeolied bewaren
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel
harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci‐
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkom‐
stig worden verlengd.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Complete machineVisuele controle (staat,
Gashendel, gashendel‐
blokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschake‐
laar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrus‐
ting)
KettingremWerking controlerenXX
380458-153-7621-C
lekkage)
reinigenX
Werking controlerenXX
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
XX
31 Onderhouds- en reinigingsvoorschriftenNederlands
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel
harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci‐
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkom‐
stig worden verlengd.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands32 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel
harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci‐
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkom‐
stig worden verlengd.
1)STIHL adviseert de STIHL dealer2)Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van motorza‐
gen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
troleren, de zaagketting
mag niet meedraaien
als de zaagketting bij
stationair toerental niet
stilstaat, de kettingzaag
door een geautoriseerde
dealer laten repareren
len
steeds na 100 bedrijfsu‐
ren vervangen
natrekken
vervangen
2)
1)
32Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
XX
X
X
X
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
–
het product
Het gebruik van gereedschap of toebehoren
–
dat niet voor het apparaat is vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief minderwaardig is
Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
–
het apparaat
Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
–
ties of wedstrijden
Vervolgschade door het gebruik van het appa‐
–
raat met defecte onderdelen
X
X
400458-153-7621-C
22
27
23
25
26
24
17
20
21
10
5
1
1
14
16
4
11
9
2, 3
5902BA054 KN
7
12
13
8
18
19
1
6
#
8
15
33 Belangrijke componentenNederlands
32.1Onderhoudswerkzaamheden
33Belangrijke componenten
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐
–
dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐
werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter)
of niet goede reiniging van de koelluchtgelei‐
ding (inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade ten
–
gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten gevolge van
–
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
32.2Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Onafhankelijk van de stand werkende mem‐
braancarburateur met geïntegreerde benzine‐
pomp
Inhoud benzinetank:
500 cm3 (0,5 l)
34.4Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp
met plunjer – als extra met handmatige oliehoe‐
veelheidsregeling
Inhoud olietank:
270 cm3 (0,27 l)
34.5Gewicht
zonder benzine/olie, zonder zaaggarnituur
MS 261 C-M:4,9 kg
MS 261 C-M met kettingsnelspanner: 5,1 kg
MS 261 C-M met handgreep- en carbu‐
rateurverwarming:
34.6Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn
dan de vermelde zaagbladlengte.
34.6.6Zaagkettingen .325"
Rapid Micro (23 RM) type 3684
Rapid Micro 3 (23 RM3) type 3687
Rapid Super (23 RS) type 3637
Rapid Duro 3 (23 RD3) type 3665
Rapid Micro Pro (23 RM Pro) 3693
Rapid Micro 3 Pro (23 RM3 Pro) 3695
Rapid Super Pro (23 RS Pro) 3690
Rapid Duro 3 Pro (23 RD3 Pro) 3696
Steek:.325" (8,25 mm)
Dikte aandrijfschakels:1,3 mm
Rapid Micro (26 RM) type 3686
Rapid Micro 3 (26 RM3) type 3689
Rapid Super (26 RS) type 3639
Steek:.325" (8,25 mm)
Dikte aandrijfschakels:1,6 mm
34.6.7Kettingtandwiel
7‑tands voor .325"
Max. kettingsnelheid volgens
ISO 11681:
Kettingsnelheid bij maximaal ver‐
mogen:
35, 40, 45, 50 cm
40, 45, 50 cm
35, 40, 45, 50 cm
32, 37, 40, 45 cm
37, 40, 45 cm
25,6 m/s
19,3 m/s
34.7Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐
ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
1)
Afhankelijk van de uitrusting
1)
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
420458-153-7621-C
35 OnderdelenleveringNederlands
34.7.1Geluiddrukniveau L
ISO 22868
105 dB(A)
34.7.2Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
116 dB(A)
34.7.3Trillingswaarde a
ISO 22867
Handgreep links:
Handgreep rechts:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
34.8REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
34.9Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
35Onderdelenlevering
Noteer voor eventuele bestellingen van onderde‐
len de verkoopcode van de motorzaag, het
machinenummer en de nummers van het zaag‐
blad en de zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel
later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om
onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage. Bij
hv,eq
volgens
peq
volgens
3,5 m/s
3,5 m/s
aankoop van onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het onderdeel‐
nummer en de benaming van de onderdelen
wordt aangegeven.
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
2
2
Nummer van de zaagketting
36Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
37Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de
nationale voorschriften met betrekking tot afval‐
stoffen in acht worden genomen.
0458-153-7621-C43
000BA073 KN
français38 EU-conformiteitsverklaring
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
K-EG-2009/5306
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil.
STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐
king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐
vriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐
lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
STIHL dealer.
38EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:Kettingzaag
Merk:STIHL
Type:MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Serie-identificatie:1141
Cilinderinhoud:
50,2 cm
3
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 22868 gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
116 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
118 dB(A)
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften en goed‐
36 Instructions pour les réparations...............89
37 Mise au rebut............................................ 90
38 Déclaration de conformité UE................... 90
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
1.1Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Carburant ; mélange d'essence et
d'huile moteur
Réservoir à huile de graissage de
chaîne ; huile adhésive pour grais‐
sage de chaîne
Blocage et déblocage du frein de
chaîne
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la chaîne
Ematic ; réglage du débit d'huile de
graissage de chaîne
Tendre la chaîne
Préchauffage de l'air aspiré : utilisa‐
tion en hiver
Préchauffage de l'air aspiré : utilisa‐
tion en été
Chauffage de poignées
Actionner la soupape de décompres‐
sion
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte à une
tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'em‐
ploi, la tronçonneuse est également appelée
« machine ».
0458-153-7621-C45
français2 Prescriptions de sécurité
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la tronçonneuse, il
faut respecter des prescriptions de
sécurité particulières, parce que la
chaîne tourne à très haute vitesse et
que les dents de coupe sont très acé‐
rées.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire même mortel.
2.1Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes peut
être soumise à des prescriptions nationales ou
locales précisant les créneaux horaires à respec‐
ter.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec la tronçonneuse doit demander au vendeur
ou à une autre personne compétente de lui mon‐
trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐
ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette tronçonneuse – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des personnes
familiarisées avec ce modèle et sa manipulation
– toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être reposé,
en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter son médecin et lui
demander si elle peut travailler avec une tron‐
çonneuse.
Il est interdit de travailler avec la tronçonneuse
après avoir consommé de l'alcool ou de la dro‐
gue ou bien après avoir pris des médicaments
qui risquent de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables (pluie, neige,
verglas, vent), repousser le travail à plus tard –
grand risque d'accident !
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette tronçonneuse engendre un champ électro‐
magnétique de très faible intensité. Une
influence sur certains types de stimulateurs car‐
diaques ne peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recom‐
mande aux personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
2.2Utilisation conforme à la desti‐
nation
Utiliser cette tronçonneuse exclusivement pour
scier du bois ou des objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse pour d'au‐
tres travaux – risque d'accident !
N'apporter aucune modification à la tronçon‐
neuse – cela risquerait d'en compromettre la
sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour
des blessures ou des dégâts matériels occasion‐
460458-153-7621-C
001BA115 KN
2 Prescriptions de sécuritéfrançais
nés en cas d'utilisation d'équipements rapportés
non autorisés.
2.3Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Les vêtements doivent être fonction‐
nels et garantir une liberté de mouve‐
ment totale. Porter des vêtements
bien ajustés, avec garnitures anticou‐
pure – ne pas porter une blouse de
travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois, les broussailles ou les
pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les per‐
sonnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures adéquates –
avec garniture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte en acier.
AVERTISSEMENT
Toujours porter la tronçonneuse seulement par
la poignée tubulaire – le silencieux très chaud
étant tourné du côté opposé au corps – et le
guide-chaîne étant orienté vers l'arrière. Ne pas
toucher aux parties très chaudes de la machine,
tout spécialement à la surface du silencieux – ris‐
que de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas
de se renverser, d'être endommagée ou de per‐
dre du carburant.
2.5Nettoyage
Afin de réduire le risque de blessures
des yeux, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux,
conformément à la norme EN 166, ou
une visière protégeant le visage. Veil‐
ler à ce que les lunettes de protection
et la visière soient parfaitement ajus‐
tées.
Porter un dispositif antibruit « individuel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un casque – cha‐
que fois qu'un risque de chute d'objets se pré‐
sente.
Porter des gants de travail robustes
(par ex. en cuir).
Nettoyer les pièces en matière synthétique avec
un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière synthéti‐
que.
Enlever la poussière et les saletés déposées sur
la tronçonneuse – ne pas employer de produits
dissolvant la graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes d'admission
d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette tronçonneuse, ne pas
utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager certaines piè‐
ces de la tronçonneuse.
2.6Accessoires
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.4Transport
Avant le transport – même sur de courtes distan‐
ces – toujours arrêter la tronçonneuse, bloquer le
frein de chaîne et mettre le protège-chaîne. Cela
écarte le risque d'une mise en marche acciden‐
telle de la chaîne.
Monter exclusivement des outils, guide-chaînes,
chaînes, pignons, accessoires, ou pièces similai‐
res du point de vue technique, qui sont autorisés
par STIHL pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir ou la tronçonneuse ris‐
querait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils, guidechaînes, chaînes, pignons et accessoires d'ori‐
gine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimi‐
0458-153-7621-C47
français
sées tout spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
2.7Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, nettoyer
immédiatement la tronçonneuse. Ne pas se ren‐
verser du carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent être équi‐
pées des bouchons de réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à ailette rabattable (ver‐
rouillage à baïonnette)
Dans le cas du bouchon de réservoir
à ailette rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter correcte‐
ment, le faire tourner jusqu'en butée
et rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si
l'on constate une fuite de carburant,
ne pas mettre le moteur en marche –
danger de mort par suite de brûlures !
2.8Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve en par‐
fait état pour un fonctionnement en toute sécurité
– conformément aux indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
–
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les tronçonneuses munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le
moteur en cas de manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque d'incendie ! Avant
2 Prescriptions de sécurité
de remettre la tronçonneuse en service, la
faire contrôler par le revendeur spécialisé ;
fonctionnement impeccable du frein de chaîne
–
et du protège-main avant ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
–
chaîne correctement tendue ;
–
la gâchette d'accélérateur et le blocage de
–
gâchette d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – dès qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans la position
de départ, sous l'effet de son ressort de rap‐
pel ;
le curseur combiné doit pouvoir être amené
–
facilement sur la position STOP, 0 ou † ;
contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
–
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
n'apporter aucune modification aux dispositifs
–
de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et sèches –
–
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la tron‐
çonneuse en toute sécurité ;
s'assurer que les réservoirs renferment suffi‐
–
samment de carburant et d'huile de graissage
de chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne
se trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
2.9Mise en route de la tronçon‐
neuse
Pour cette procédure, toujours choisir une aire
plane. Se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir fermement la tronçonneuse – le dispositif
de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol,
ni avec un objet quelconque – risque de blessure
étant donné que la chaîne peut être déjà entraî‐
née à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être maniée
par une seule personne. Ne pas tolérer la pré‐
sence d'autres personnes dans la zone de travail
– pas même à la mise en route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la
chaîne se trouve dans une coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du
lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le
moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de lancer le
moteur, sinon la chaîne pourrait être entraînée
au démarrage – risque de blessure !
480458-153-7621-C
001BA087 LÄ
2 Prescriptions de sécuritéfrançais
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à
bout de bras – pour la mise en route du moteur,
procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
2.10Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position stable et
sûre. Faire très attention lorsque l'écorce de l'ar‐
bre est humide – risque de dérapage !
Toujours tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains : main droite sur la poignée arrière –
ceci est également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute sécurité,
empoigner fermement la poignée tubulaire et la
poignée de commande en les entourant avec les
pouces.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – placer le levier de
commande universel / commutateur d'arrêt dans
la position STOP, 0 ou †.
Ne jamais laisser la tronçonneuse en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas –
de même qu'en travaillant à flanc de coteau, sur
un terrain inégal ou sur du bois qui vient d'être
écorcé (ou sur les morceaux d'écorce) – risque
de dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres, racines,
fossés – pour ne pas risquer de trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à portée
de voix d'autres personnes que l'on peut appeler
au secours – ces personnes devant être dotées
de la formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides qui se
trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter
des vêtements de sécurité (casque !). Ces per‐
sonnes ne doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – des bruits
signalant un danger (cris, signaux sonores etc.)
sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Les poussières (par ex. la poussière de bois), les
vapeurs et les fumées dégagées au cours du
sciage peuvent nuire à la santé. En cas de déga‐
gement de poussière, porter un masque anti‐
poussière.
Lorsque le moteur est en marche et que l'on
relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne
tourne encore pendant quelques instants – par
inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
tronçonneuse – risque d'incendie ! Des vapeurs
d'essence inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles réguliers
– et immédiatement si son comportement
change :
arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit
–
arrêtée ;
contrôler l'état et la bonne fixation ;
–
vérifier l'affûtage.
–
Tant que le moteur est en marche, ne pas tou‐
cher à la chaîne. Si la chaîne est bloquée par un
objet quelconque, arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seulement ensuite l'objet
coincé – risque de blessure !
Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le
moteur.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur afin
d'exclure le risque de mise en marche acciden‐
telle du moteur – risque de blessure !
Écarter toute matière aisément inflammable
(par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐
ment et du silencieux très chaud – risque d'in‐
cendie ! Les silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage de la
chaîne, c'est pourquoi il est nécessaire de tou‐
jours surveiller le niveau d'huile dans le réser‐
voir. Si le niveau d'huile du réservoir est trop
bas, il faut arrêter immédiatement le travail – voir
également « Faire le plein d'huile de graissage
de chaîne » et « Contrôle du graissage de la
chaîne ».
0458-153-7621-C49
français2 Prescriptions de sécurité
Si la tronçonneuse a été soumise à des sollicita‐
tions sortant du cadre de l'utilisation normale
(par ex. si elle a été soumise à des efforts vio‐
lents, en cas de choc ou de chute), avant de la
remettre en marche, il faut impérativement s'as‐
surer qu'elle se trouve en parfait état de fonction‐
nement – voir également « Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du
système de carburant et la fiabilité des dispositifs
de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer
d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour garantir son
fonctionnement en toute sécurité. En cas de
doute, consulter le revendeur spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé
– de telle sorte qu'après le relâchement de la
gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si possible. Si la chaîne est
entraînée au ralenti, malgré un réglage correct,
faire réparer la machine par le revendeur spécia‐
lisé.
Dès que le moteur est en marche, la
tronçonneuse dégage des gaz
d'échappement toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et invisibles, et
renfermer des hydrocarbures imbrû‐
lés et du benzène. Ne jamais travail‐
ler avec la tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal aérés – pas
non plus si le moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit
assurée – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐
cident !
2.11Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de chaîne et
mettre le protège-chaîne.
2.12Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
danger pour d'autres personnes. Conserver la
tronçonneuse à un endroit adéquat, de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un local sec.
2.13Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
–
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.14Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la réparation, la
maintenance et le nettoyage, de même qu'avant
toute opération touchant le dispositif de coupe, il
faut toujours arrêter le moteur afin d'exclure le
risque de mise en marche inopinée de la chaîne
– risque de blessure !
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une mainte‐
nance régulière. Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
500458-153-7621-C
001BA036 KN
3 Forces de réactionfrançais
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir ou la tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
N'apporter aucune modification à la tronçon‐
neuse – cela risquerait d'en compromettre la
sécurité – risque d'accident !
Lorsque le contact du câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie est
dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec
le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐
seur combiné en position STOP, 0 ou † – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la tronçon‐
neuse à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger la machine à proximité d'un feu – le car‐
burant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé
ou sans silencieux – risque d'incendie, risque de
lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le remplacer s'il est
endommagé.
Arrêter le moteur
avant de contrôler la tension de la chaîne ;
–
avant de retendre la chaîne ;
–
avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour éliminer un
–
dérangement quelconque.
Respecter les instructions pour l'affûtage – pour
pouvoir utiliser correctement la machine, sans
encourir de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent dans un
état impeccable, et que la chaîne soit correcte‐
ment affûtée et tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable du tam‐
bour d'embrayage.
Conserver le carburant et l'huile de graissage de
chaîne exclusivement dans des bidons régle‐
mentaires, homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les bidons à
un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière
et des rayons du soleil.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impecca‐
blement, arrêter immédiatement le moteur – ris‐
que de blessure ! Consulter le revendeur spécia‐
lisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le
dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein
de chaîne ».
3Forces de réaction
Les forces de réaction les plus fréquentes sont :
le rebond, le contrecoup et la traction.
3.1Danger en cas de rebond
Le rebond peut causer des coupures
mortelles.
En cas de rebond (kick-back), la tronçonneuse
est brusquement projetée vers l'utilisateur en
décrivant un mouvement incontrôlable.
0458-153-7621-C51
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
français3 Forces de réaction
Faire attention à la position du tronc et aux for‐
3.2Un rebond se produit par
exemple
–
ces qui pourraient refermer la coupe et coincer
la chaîne.
Travailler exclusivement avec une chaîne cor‐
–
rectement affûtée et bien tendue – le retrait du
limiteur de profondeur ne doit pas être trop
grand.
Utiliser une chaîne réduisant la tendance au
–
rebond et un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
3.5Traction (A)
Si le quart supérieur de la tête du guide-
–
chaîne entre accidentellement en contact avec
le bois ou avec un objet solide – par ex. à
l'ébranchage, si la chaîne touche accidentelle‐
ment une autre branche.
Si la chaîne se trouve brièvement coincée
–
dans la coupe, au niveau de la tête du guidechaîne.
3.3Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de blessure dans
certaines situations – il ne peut toutefois pas
empêcher un rebond. Lorsqu'il se déclenche, le
frein de chaîne immobilise la chaîne en une frac‐
tion de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la pré‐
sente Notice d'emploi.
3.4Pour réduire le risque de
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du
guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne
se coince ou touche un corps étranger noyé
dans le bois, la tronçonneuse peut être brusque‐
ment attirée vers le tronc – pour éviter ce phéno‐
mène, toujours fermement appliquer la griffe
contre le bois à couper.
3.6Contrecoup (B)
rebond :
Travailler de façon réfléchie, en appliquant la
–
technique qui convient.
Toujours prendre la tronçonneuse à deux
–
mains et la tenir fermement.
Toujours scier à pleins gaz.
–
Toujours observer la tête du guide-chaîne.
–
Ne pas scier avec la tête du guide-chaîne.
–
Faire attention aux petites branches dures,
–
aux rejets et à la végétation basse des sousbois – dans lesquels la chaîne risque d'accro‐
cher.
Ne jamais scier plusieurs branches à la fois.
–
Ne pas trop se pencher en avant.
–
Ne pas scier à bras levés.
–
Faire extrêmement attention en engageant la
–
tronçonneuse dans une coupe déjà commen‐
cée.
Ne pas essayer d'effectuer une coupe en mor‐
–
taise sans être familiarisé avec cette techni‐
que de travail.
Si lorsqu'on coupe avec le côté supérieur du
guide-chaîne – coupe par le dessous – la chaîne
se coince ou touche un corps étranger noyé
dans le bois, la tronçonneuse peut être repous‐
sée en arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
Veiller à ce que le côté supérieur du guide-
–
chaîne ne se coince pas.
Ne pas gauchir le guide-chaîne dans la coupe.
–
520458-153-7621-C
001BA082 KN
4 Technique de travailfrançais
3.7Il faut faire très attention
dans le cas d'arbres inclinés ;
–
dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abat‐
–
tage dans des conditions défavorables, sont
restés accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
en travaillant dans les chablis.
–
Dans de tels cas, ne pas travailler avec la tron‐
çonneuse – mais utiliser un grappin à câble, un
treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés. Pour‐
suivre les travaux si possible sur une aire déga‐
gée.
Le bois mort (bois desséché, pourri) présente un
grand danger et il est très difficile ou presque
impossible d'évaluer les risques. C'est pourquoi il
faut utiliser le matériel adéquat, par ex. un treuil
ou un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées,
lignes électriques etc., travailler très prudem‐
ment. Si nécessaire, informer la police, la cen‐
trale électrique ou la société des chemins de fer.
4Technique de travail
Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que
tous les travaux qui y sont liés (coupe en mor‐
taise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués
que par des personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant d'expérience
en ce qui concerne l'utilisation de la tronçon‐
neuse ou les techniques de travail ne devrait
exécuter aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut impérative‐
ment respecter les prescriptions nationales spé‐
cifiques relatives à la technique d'abattage.
4.1Sciage
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐
teur en position de démarrage. Dans cette posi‐
tion de la gâchette d'accélérateur, la régulation
du régime du moteur n'est pas possible.
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Travailler prudemment – ne
pas mettre d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette machine pour la
première fois devraient s'exercer à tronçonner
des rondins sur un chevalet – voir « Sciage du
bois de faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la
chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être
appariés, et convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte qu'aucune
partie du corps ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant
la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement pour le
sciage – ne pas s'en servir pour faire levier ou
pour écarter des branches ou les morceaux cou‐
pés des contreforts du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les branches qui
pendent librement.
Il faut être très prudent en coupant des broussail‐
les et des arbres de faible section. Les pousses
minces peuvent être happées par la chaîne de la
tronçonneuse et projetées en direction de l'utili‐
sateur.
Attention lors de la coupe de bois éclaté - risque
de blessures par des morceaux de bois empor‐
tés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre pas en
contact avec des corps étrangers : des pierres,
des clous etc. peuvent endommager la chaîne,
et être projetés au loin. La tronçonneuse peut
rebondir - risque d'accident !
Si une chaîne de tronçonneuse en rotation
heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à des
matières aisément inflammables. Les plantes
sèches et les broussailles sont aussi facilement
inflammables, surtout par temps chaud et sec.
En présence d'un risque d'incendie, ne pas utili‐
ser la tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou broussailles
sèches ! Il est impératif de demander à l'autorité
forestière responsable s'il y a un risque d'incen‐
die.
0458-153-7621-C53
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
français4 Technique de travail
Bois sous tension, couché ou debout :
Respecter impérativement l'ordre chronologique
correct – exécuter tout d'abord la coupe du côté
de compression (1), puis la coupe du côté de
tension (2) – sinon le dispositif de coupe risque‐
rait de se coincer dans la coupe ou un rebond
pourrait se produire – risque de blessure !
À flanc de coteau, toujours se tenir en amont ou
de côté par rapport au tronc ou à l'arbre couché.
Faire attention aux troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle élévatrice.
–
Ne jamais travailler en se tenant sur une
–
échelle ou dans un arbre.
Jamais sur des échafaudages instables.
–
Ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire
–
à une hauteur supérieure aux épaules.
Ne jamais travailler d'une seule main.
–
Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et
en plaquant fermement la griffe contre le bois –
commencer à scier seulement une fois que ces
conditions sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçon‐
neuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant.
Toujours appliquer fermement la griffe contre le
bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus
soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de
la tronçonneuse – risque de perte de contrôle !
Sciage du bois de faible section :
Utiliser un dispositif de fixation robuste et sta‐
–
ble – tel qu'un chevalet.
Ne pas retenir le bois avec le pied.
–
Ne pas faire tenir le morceau de bois par une
–
autre personne – d'une manière générale, ne
pas se faire aider par une autre personne.
Ébranchage
Utiliser une chaîne à faible tendance au
–
rebond.
Dans la mesure du possible, mettre la tron‐
–
çonneuse en appui sur le tronc.
Ne pas se tenir sur le tronc au cours de
–
l'ébranchage.
Ne pas scier avec la tête du guide-chaîne.
–
Faire attention aux branches qui se trouvent
–
sous contrainte.
Ne jamais scier plusieurs branches à la fois.
–
540458-153-7621-C
► Exécuter la coupe de dégagement du côté de
compression (1).
► Exécuter la coupe de séparation du côté de
tension (2).
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de sépa‐
ration de bas en haut (coupe par le dessous), il
faut faire très attention – risque de contrecoup !
AVIS
Au tronçonnage du bois couché, la zone de
coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la
chaîne serait endommagée.
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Technique de travailfrançais
Déclivité du terrain
Coupe en long :
Technique de sciage sans utilisation de la griffe –
risque de traction vers l'avant – maintenir le
guide-chaîne sous l'angle le plus faible possible
– travailler très prudemment – grand risque de
rebond !
4.2Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des travaux
d'abattage sont admises dans la zone d'abat‐
tage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne pré‐
sente aucun risque pour d'autres personnes –
tenir compte du fait que des appels ou cris
d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit
des moteurs.
La distance par rapport à tout autre poste de tra‐
vail le plus proche devrait être au moins égale à
2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et aménage‐
ment des chemins de repli
Déterminer l'espace, entre les autres arbres,
dans lequel l'arbre peut être abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
Inclinaison naturelle de l'arbre
–
Toute structure extraordinairement forte des
–
branches – forme asymétrique, endommage‐
ment du bois
Direction et vitesse du vent – ne pas abattre
–
des arbres en cas de vent fort
0458-153-7621-C55
–
Arbres voisins
–
Charge de neige
–
État de santé de l'arbre – il faut être particuliè‐
–
rement prudent dans le cas de troncs endom‐
magés ou de bois mort (desséché ou pourri).
A Direction de chute
B Chemins de repli
Aménager pour chaque personne des che‐
–
mins de repli – dans le sens opposé à la direc‐
tion de chute de l'arbre, sous un angle
d'env. 45° par rapport à la direction de chute
de l'arbre.
Nettoyer les chemins de repli, enlever les obs‐
–
tacles.
Déposer les outils et autres équipements à
–
une distance suffisante – mais pas sur les
chemins de repli.
À l'abattage, toujours se tenir de côté par rap‐
–
port au tronc qui tombe et s'écarter toujours
latéralement pour rejoindre le chemin de repli.
En cas de forte déclivité du terrain, aménager
–
les chemins de repli parallèlement à la pente.
En s'écartant, faire attention aux branches qui
–
pourraient tomber et surveiller la cime de l'ar‐
bre.
Préparation de la zone de travail autour du tronc
Au pied de l'arbre, éliminer les branches
–
gênantes, les broussailles et tout obstacle –
de telle sorte que rien ne gêne les personnes
qui travaillent autour de l'arbre.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre
–
(par ex. avec une hache) – du sable, des pier‐
res ou d'autres corps étrangers émousseraient
la chaîne de la tronçonneuse.
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
français4 Technique de travail
Cette tronçonneuse est munie d'une nervure de
visée, sur le capot et sur le carter de ventilateur,
qui aide à déterminer la direction de chute. Utili‐
ser cette nervure de visée.
Exécution de l'entaille d'abattage
En exécutant l'entaille d'abattage, orienter la
tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abat‐
tage forme un angle droit par rapport à la direc‐
tion de chute.
Couper les renforts en commençant par le
–
plus gros – tout d'abord à la verticale, puis à
l'horizontale – mais seulement si le bois du
tronc est en bon état.
4.3Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
En ce qui concerne l'ordre chronologique d'exé‐
cution de l'entaille d'abattage avec coupe hori‐
zontale (plancher ou sole) et coupe inclinée (pla‐
fond ou pan oblique), différentes procédures
sont permises – respecter les prescriptions natio‐
nales spécifiques relatives à la technique d'abat‐
tage.
► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45°‑ 60° par rap‐
port à la coupe horizontale.
Vérification de la direction de chute
L'entaille d'abattage (C) détermine la direction de
chute.
Important :
L'entaille d'abattage doit être exécutée à angle
–
droit par rapport à la direction de chute.
Le plus près possible du sol.
–
La profondeur de l'entaille d'abattage doit
–
atteindre entre 1/5 et au maximum 1/3 du dia‐
mètre du tronc.
Détermination de la direction de chute – avec
nervure de visée sur le capot et sur le carter de
ventilateur
► Placer la tronçonneuse de telle sorte que le
guide-chaîne se trouve sur le plancher (ou la
sole) de l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe de la
direction de chute fixée – si nécessaire, corri‐
ger la direction de chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
4.4Entailles dans l'aubier
560458-153-7621-C
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
4 Technique de travailfrançais
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser
En cas de bois à longues fibres, les entailles
dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier
à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles
des deux côtés du tronc, au niveau de la base
de l'entaille d'abattage, sur une largeur corres‐
pondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en
cas de troncs de très grand diamètre, exécuter
–
une patte de plus grande largeur.
Coupe en mortaise
Pour exécuter une coupe de dégagement au
–
tronçonnage
Pour les travaux de sculpture du bois
–
des entailles d'une profondeur maximale égale à
la largeur du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut pas
effectuer d'entailles dans l'aubier.
4.5Principes de la technique
d'abattage
Cotes essentielles
► Utiliser une chaîne à faible tendance au
rebond et faire très attention en appliquant
cette technique.
1.Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête
du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure
– risque de rebond ! Scier à pleins gaz jusqu'à ce
que la profondeur de l'incision dans le tronc cor‐
responde à deux fois la largeur du guide-chaîne.
2.Faire lentement pivoter la tronçonneuse dans
la position de coupe en mortaise – risque de
L'entaille d'abattage (C) détermine la direction de
chute.
La partie non coupée fait office de charnière (D)
et guide l'arbre au cours de sa chute.
Largeur de la charnière : env. 1/10 du diamè‐
–
tre du tronc
Il ne faut en aucun cas entailler la charnière
–
en exécutant la coupe d'abattage – l'arbre ne
tomberait pas dans la direction de chute pré‐
vue – risque d'accident !
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser
–
une charnière de plus grande largeur.
La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre.
Exécuter cette coupe exactement à l'horizon‐
–
tale.
À une hauteur équivalant à 1/10 (au moins
–
3 cm) du diamètre du tronc, par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C).
La patte de retenue (F) ou la patte de sécu‐
rité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas
prématurément.
Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du dia‐
–
mètre du tronc
Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en
–
exécutant la coupe d'abattage.
0458-153-7621-C57
rebond ou de contrecoup !3.Exécuter la coupe
en mortaise avec prudence – risque de contre‐
coup !
Si possible, utiliser la nervure de visée pour mor‐
taisage. La nervure de visée pour mortaisage est
parallèle au bord supérieur ou inférieur du guidechaîne.
À la coupe en mortaise, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière à côtés
parallèles, c'est-à-dire d'une même épaisseur de
chaque côté. À cet effet, orienter la nervure de
visée pour mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la coupe
inclinée de l'entaille d'abattage.
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
001BA273 KN
3.
français4 Technique de travail
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt possible,
c'est-à-dire dès qu'il ne risque plus de gêner le
travail de coupe. Insérer le coin dans la coupe
d'abattage et l'emmancher à l'aide d'outils adé‐
quats.
Utiliser exclusivement des coins en aluminium ou
en matière synthétique – ne pas utiliser des
coins en acier. Des coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et pour‐
raient provoquer un rebond dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le diamètre
du tronc et la largeur de la fente de coupe (ana‐
logue à la coupe d'abattage (E)).
Pour le choix du coin qui convient le mieux (lon‐
gueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL.
Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer
un avertissement « Attention ! ».
► Attaquer la coupe d'abattage (E) en mortaise –
introduire alors intégralement le guide-chaîne.
► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot – changer de place le
moins souvent possible.
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐
nière (1).
4.6Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage
adéquate dépend des mêmes critères que pour
Mais ne pas entailler la charnière.
–
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte
de sécurité (2).
Mais ne pas entailler la patte de sécurité.
–
la détermination de la direction de chute et des
chemins de repli.
On distingue plusieurs variantes de ces critères.
La présente Notice d'emploi ne décrit que les
deux variantes les plus courantes :
► Introduire un coin (3).
Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner
un deuxième avertissement « Attention ! ».
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
À gau‐
che :
arbre normal – arbre bien vertical
avec une cime régulière
À droite : arbre incliné – la cime est inclinée
dans la direction de chute
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le
diamètre du tronc est supérieur à la longueur de
coupe de la tronçonneuse.
4.7Coupe d'abattage avec patte
de sécurité (arbre normal)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le
diamètre du tronc est inférieur à la longueur de
coupe de la tronçonneuse.
580458-153-7621-C
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
4 Technique de travailfrançais
4.8Coupe d'abattage avec patte
de retenue (arbre incliné vers
l'avant)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le
diamètre du tronc est inférieur à la longueur de
coupe de la tronçonneuse.
Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer
un avertissement « Attention ! ».
► Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot – changer
de place le moins souvent possible.
► Attaquer le tronc (1) avec la tête du guide-
chaîne, avant la charnière – mener la tronçon‐
neuse parfaitement à l'horizontale et la faire
pivoter le plus loin possible.
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐
nière (2).
Mais ne pas entailler la charnière.
–
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte
de sécurité (3).
Mais ne pas entailler la patte de sécurité.
–
Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé
du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au
même niveau que la première coupe.
► Attaquer la coupe d'abattage en mortaise.
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐
nière (4).
Mais ne pas entailler la charnière.
–
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte
de sécurité (5).
Mais ne pas entailler la patte de sécurité.
–
► Attaquer la coupe en mortaise et introduire le
guide-chaîne jusqu'à ce qu'il ressorte de l'au‐
tre côté du tronc.
► Exécuter la coupe d'abattage (E) en direction
de la charnière (1).
Exécuter cette coupe exactement à l'hori‐
–
zontale.
Mais ne pas entailler la charnière.
–
► Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue (2).
Exécuter cette coupe exactement à l'hori‐
–
zontale.
Mais ne pas entailler la patte de retenue.
–
Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner
un deuxième avertissement « Attention ! ».
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
► Introduire un coin (6).
Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner
un deuxième avertissement « Attention ! ».
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
0458-153-7621-C59
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
français5 Dispositif de coupe
B) Troncs de grand diamètre
Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner
Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le
diamètre du tronc est supérieur à la longueur de
coupe de la tronçonneuse.
► Appliquer la griffe derrière la patte de retenue
et l'utiliser comme pivot – changer de place le
moins souvent possible.
► Attaquer le tronc (1) avec la tête du guide-
chaîne, avant la charnière – mener la tronçon‐
neuse parfaitement à l'horizontale et la faire
pivoter le plus loin possible.
Mais ne pas entailler la patte de retenue, ni
–
la charnière.
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐
nière (2).
Mais ne pas entailler la charnière.
–
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte
de retenue (3).
Mais ne pas entailler la patte de retenue.
–
Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé
du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au
même niveau que la première coupe.
► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot – changer de place le
moins souvent possible.
► Attaquer le tronc (4) avec la tête du guide-
chaîne, en avant de la patte de retenue –
mener la tronçonneuse parfaitement à l'hori‐
zontale et la faire pivoter le plus loin possible.
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐
nière (5).
Mais ne pas entailler la charnière.
–
► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte
de retenue (6).
Mais ne pas entailler la patte de retenue.
–
un deuxième avertissement « Attention ! ».
► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
5Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon consti‐
tuent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la
machine est parfaitement adapté à cette tronçon‐
neuse.
Le pignon d'entraînement de la chaîne et le
–
pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic
doivent avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons d'entraîne‐
–
ment (2) de la chaîne (1) doit correspondre à
la jauge (largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants incompati‐
bles, le dispositif de coupe risque de subir des
dommages irréparables au bout de quelques ins‐
tants de fonctionnement.
600458-153-7621-C
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
6 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral)français
5.1Protège-chaîne
6Montage du guide-chaîne
et de la chaîne (tendeur
latéral)
6.1Démontage du couvercle de
pignon
Un protège-chaîne convenant pour le dispositif
de coupe respectif est joint à la livraison de la
machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guidechaînes de différentes longueurs, il faut toujours
utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication
de la longueur des guide-chaînes pour lesquels il
convient.
Pour les guide-chaînes de plus de 90 cm de
long, une rallonge de protège-chaîne est néces‐
saire. Pour les guide-chaînes de plus de 120 cm
de long, deux rallonges de protège-chaîne sont
nécessaires.
Suivant l'équipement, la rallonge de protègechaîne fait partie du jeu de pièces joint à la livrai‐
son ou est livrable en tant qu'accessoire option‐
nel.
5.2Emboîtement de la rallonge de
protège-chaîne
► Tourner les écrous imperdables vers la gau‐
che jusqu'à ce qu'ils soient desserrés mais
restent encore accrochés dans le couvercle de
pignon ;
► enlever le couvercle du pignon avec les
écrous imperdables ;
► faire tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à
ce que le coulisseau de tension (2) bute
contre le bord de la découpure du carter, à
gauche.
6.2Desserrage du frein de chaîne
► Emboîter la rallonge de protège-chaîne et le
protège-chaîne l'un dans l'autre – les ergots
d'encliquetage (1) doivent s'encliqueter dans
le protège-chaîne.
0458-153-7621-C61
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
133BA026 KN
2
1
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
français7 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide)
► Tirer le protège-main en direction de la poi‐
gnée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un
déclic audible – le frein de chaîne est des‐
serré.
6.3Montage de la chaîne
7Montage du guide-chaîne
et de la chaîne (tendeur
rapide)
7.1Démontage du couvercle de
pignon
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐
sure sur les dents de coupe acérées.
► Poser la chaîne en commençant par la tête du
guide-chaîne ;
► Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce qu'elle s'encli‐
quette).
► Tourner l'écrou à ailette (2) vers la gauche jus‐
qu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore
► accroché dans le couvercle de pignon (3).
► Enlever le couvercle de pignon.
7.2Montage de la rondelle de ten‐
sion
► poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) –
les tranchants des dents de la chaîne doivent
être orientés vers la droite ;
► passer le trou de calage (2) sur le tourillon du
coulisseau de tension – poser en même temps
la chaîne sur le pignon (3) ;
► tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que
la chaîne présente seulement très peu de mou
sur la partie inférieure du guide-chaîne – et
que les talons des maillons de guidage et
d'entraînement soient bien introduits dans la
rainure du guide-chaîne ;
► remonter le couvercle de pignon – et serrer
seulement légèrement les écrous à la main
(ne serrer fermement les écrous qu'après la
tension de la chaîne) ;
► pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
620458-153-7621-C
► Enlever la rondelle de tension (1) et la retour‐
ner.
► Dévisser l'écrou (2).
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
7 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide)français
7.4Mise en place de la chaîne de
tronçonneuse
► Positionner la rondelle de tension (1) et le
guide-chaîne (3), l'un par rapport à l'autre, de
telle sorte que le goujon fileté (4) entre dans le
trou supérieur du guide-chaîne et le tourillon
de guidage (5), plus court, entre dans le trou
inférieur du guide-chaîne.
AVERTISSEMENT
► Monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le
goujon fileté, jusqu'en appui.
7.3Desserrage du frein de chaîne
Mettre des gants de protection – risque de bles‐
sure sur les dents de coupe acérées.
► Poser la chaîne – en commençant par la tête
du guide-chaîne – faire attention au position‐
nement de la rondelle de tension et des tran‐
chants des gouges.
► Tourner la rondelle de tension (1) à fond vers
la droite.
► Tourner le guide-chaîne de telle sorte que la
rondelle de tension soit orientée en direction
de l'utilisateur.
► Tirer le protège-main en direction de la poi‐
gnée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un
déclic audible – le frein de chaîne est des‐
serré.
0458-153-7621-C63
► Poser la chaîne sur le pignon (2).
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
1
133BA024 KN
1
2
001BA112 KN
français8 Tension de la chaîne (tendeur latéral)
► Appliquer le guide-chaîne – la vis à
embase (3) dépasse du trou de la rondelle de
tension – les têtes des deux vis à embase plus
courtes dépassent dans le trou oblong du
guide-chaîne.
► Mettre l'écrou à ailette en prise et le serrer
légèrement.
► Pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
8Tension de la chaîne (ten‐
deur latéral)
► Engager le maillon d'entraînement dans la rai‐
nure du guide-chaîne (flèche) et tourner la
rondelle de tension à fond vers la gauche.
► Mettre le couvercle de pignon en place en
introduisant la vis à embase (3) au centre de
l'écrou à ailette.
Pour retendre la chaîne au cours du travail :
► arrêter le moteur ;
► desserrer les écrous ;
► soulever le nez du guide-chaîne ;
► à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1)
vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte
sur la partie inférieure du guide-chaîne ;
► en maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, resserrer fermement les écrous ;
► pour continuer : voir « Contrôle de la tension
de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue plus sou‐
vent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis
un certain temps !
► contrôler assez souvent la tension de la
chaîne – voir « Instructions de service ».
9Tension de la chaîne (ten‐
deur rapide)
À la mise en place du couvercle de pignon, les
dents de la roue dentée de tension et de la ron‐
delle de tension doivent s'engrener ; si néces‐
saire,
► faire légèrement tourner la roue dentée de
tension (4) jusqu'à ce que le couvercle de
pignon puisse être parfaitement appliqué
contre le carter du moteur.
► Relever l'ailette (5) (jusqu'à ce qu'elle s'encli‐
quette).
640458-153-7621-C
Pour retendre la chaîne au cours du travail :
► Arrêter le moteur ;
► relever l'ailette de l'écrou à ailette et desserrer
l'écrou à ailette ;
► tourner la roue dentée de tension (1) à fond
vers la droite ;
143BA007 KN
10 Contrôle de la tension de la chaînefrançais
► serrer fermement l'écrou à ailette (2) à la
main ;
► rabattre l'ailette de l'écrou ;
► pour continuer : voir « Contrôle de la tension
de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue plus sou‐
vent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis
un certain temps !
► contrôler assez souvent la tension de la
chaîne – voir « Instructions de service ».
10Contrôle de la tension de la
de toujours garantir le taux de mélange qui con‐
vient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
11.2Composition du mélange
AVIS
chaîne
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un taux de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
11.2.1Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque –
► Arrêter le moteur ;
► mettre des gants de protection ;
► la chaîne doit porter sur la partie inférieure du
guide-chaîne – et lorsque le frein de chaîne
est desserré, il doit être possible de la faire
glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la
main ;
► si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue plus sou‐
vent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis
un certain temps.
► contrôler assez souvent la tension de la
chaîne – voir « Instructions de service ».
11Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
11.1STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10 % peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
25 % (E25).
11.2.2Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
11.2.3Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
11.3Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut se dégrader plus rapidement et
devenir inutilisable au bout d'une très courte
période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 2 ans.
► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
12.1Préparation de l'appareil
► Nettoyer le bouchon et ses alentours avant de
faire le plein pour éviter que des impuretés ne
tombent dans le réservoir
► Positionner l'appareil de manière à ce que le
bouchon soit dirigé vers le haut
12.2Ouverture
► Relever l'ailette.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
12Ravitaillement en carburant
660458-153-7621-C
► Tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
12 Ravitaillement en carburantfrançais
Les repères du réservoir et du bouchon du réser‐
voir doivent coïncider.
► Enlever le bouchon du réservoir.
12.3Faire le plein de carburant.
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
► Faire le plein de carburant.
12.4Fermeture
► En maintenant la pression sur le bouchon du
réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Après cela, les repères du réservoir et du bou‐
chon du réservoir coïncident.
► Rabattre l'ailette.
L'ailette étant relevée à la verticale :
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
– les repères du réservoir et du bouchon du
réservoir doivent coïncider.
► Pousser le bouchon du réservoir vers le bas,
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
jusqu'en butée.
0458-153-7621-C67
1
001BA238 KN
001BA239 KN
français13 Huile de graissage de chaîne
12.5Si le bouchon du réservoir ne
se verrouille pas sur le réser‐
voir à carburant
La partie inférieure du bouchon du réservoir est
décalée par rapport à la partie supérieure.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant et
le regarder par le haut ;
13Huile de graissage de
chaîne
Pour le graissage automatique et durable de la
chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusive‐
ment de l'huile de graissage de chaîne éco-com‐
patible et de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de la chaîne
doit présenter une résistance suffisante au vieil‐
lissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus).
De l'huile à résistance au vieillissement insuffi‐
sante a tendance à se résinifier rapidement. La
conséquence est que des dépôts durs, difficiles
à enlever, se forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la chaîne – et
À g. :La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée – le marquage
intérieur (1) coïncide avec le mar‐
quage extérieur.
À dr. :La partie inférieure du bouchon du
réservoir est dans la position cor‐
recte – le marquage intérieur se
trouve en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le marquage
extérieur.
cela peut même entraîner le blocage de la
pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-chaîne
dépend essentiellement de la bonne qualité de
l'huile de graissage – c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement élaborée
pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de
vidange est polluante et un contact prolongé et
répété avec la peau peut avoir un effet cancéri‐
gène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant
requis et ne convient pas pour le graissage de la
chaîne.
► Présenter le bouchon du réservoir et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
► Continuer de tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre (env. 1/4 de tour) – la partie inférieure du
bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la
position correcte.
► Tourner le bouchon du réservoir dans le sens
des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la
section « Fermeture ».
14Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
680458-153-7621-C
001BA158 KN
143BA024 KN
143BA011 KN
15 Contrôle du graissage de la chaînefrançais
14.1Préparatifs
15Contrôle du graissage de
la chaîne
► Nettoyer soigneusement le bouchon du réser‐
voir et son voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le réservoir
d'huile ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ;
► ouvrir le bouchon du réservoir.
14.2Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
► Refaire le plein d'huile de graissage de chaîne
– à chaque plein de carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de
graissage de chaîne et ne pas remplir le réser‐
voir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL pour huile de graissage de
chaîne (accessoire optionnel).
► fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne sèche »,
il faut impérativement que le réservoir d'huile
contienne encore une certaine quantité d'huile
de graissage de chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse pas,
cela peut signaler une perturbation du débit
d'huile de graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canalisations d'huile, consul‐
ter au besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les opérations de
maintenance et les réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne !
Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques
instants de fonctionnement pour que le dispositif
de coupe subisse des dommages irréparables.
Avant d'entreprendre le travail, il faut donc tou‐
jours contrôler le graissage de la chaîne et le
niveau d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une période de
rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la chaîne
et la rectifier si nécessaire – voir « Contrôle de la
tension de la chaîne ».
16Frein de chaîne
16.1Blocage de la chaîne
en cas de danger
–
pour la mise en route du moteur
–
au ralenti
–
Le frein de chaîne est actionné lorsque la main
gauche de l'utilisateur pousse le protège-main en
direction de la tête du guide-chaîne – ou automa‐
0458-153-7621-C69
143BA012 KN
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
français17 Utilisation en hiver
tiquement sous l'effet d'un rebond de la tronçon‐
neuse : la chaîne est bloquée – et elle s'arrête.
16.2Desserrage du frein de chaîne
► Tirer le protège-main vers la poignée tubu‐
laire.
16.4Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure, sous l'ef‐
fet de la friction (usure normale). Afin qu'il puisse
assumer sa fonction, il doit faire l'objet d'une
maintenance périodique à effectuer par un per‐
sonnel doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les opérations de
maintenance et les réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé STIHL. Les interval‐
les de maintenance suivants sont à respecter :
Utilisation professionnelle à
plein temps :
Utilisation à temps partiel :tous les six mois
Utilisation occasionnelle :une fois par an
tous les trois mois
17Utilisation en hiver
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle du fonc‐
tionnement) et avant d'entreprendre le travail, il
faut débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec frein de chaîne
bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une détériora‐
tion du moteur et des pièces d'entraînement de
la chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est déclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important de la
tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie de la
masse du protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête du guidechaîne – même si la main gauche de l'utilisateur
tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas der‐
rière le protège-main, comme c'est le cas par ex.
à l'abattage.
Le frein de chaîne ne fonctionne que si le pro‐
tège-main n'a subi aucune modification.
17.1Préchauffage du carburateur
► Démonter le capot – voir « Capot » ;
17.1.1À des températures inférieures à
+10 °C
► en faisant levier avec la clé multiple ou un
tournevis, extraire le tiroir de la position s
(utilisation en été) ;
16.3Contrôle du fonctionnement du
frein de chaîne
Chaque fois, avant de commencer le travail : le
moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction du nez du
guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond
(pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne
ne doit pas être entraînée. Le protège-main doit
être propre, et il doit pouvoir fonctionner facile‐
ment.
700458-153-7621-C
► monter le tiroir avec l'orifice orienté en direc‐
tion de la tronçonneuse (utilisation en hiver) –
la flèche est orientée vers le symbole r – le
tiroir doit s'encliqueter avec un bruit percepti‐
ble ;
5902BA004 KN
5902BA041 KN
5902BA042 KN
STOP
18 Chauffage électrique des poignéesfrançais
Dans la position d'utilisation en hiver, la pointe
de la flèche (1) est visible.
► monter le capot – voir « Capot ».
Le carburateur est alors balayé par de l'air
réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela
évite le givrage du carburateur.
17.1.2À des températures supérieures à
+20 °C
► il faut impérativement tourner le tiroir pour le
ramener en position s (utilisation en été).
AVIS
Risque de dysfonctionnement du moteur par
suite d'une surchauffe !
17.2À des températures inférieures
à -10 °C
Dans des conditions hivernales extrêmes (tem‐
pératures inférieures à -10 °C, neige poudreuse
ou soulevée par le vent), il est recommandé
d'utiliser le kit « plaque de recouvrement »
(accessoire optionnel).
La plaque de recouvrement (accessoire option‐
nel) empêche la pénétration de la neige pou‐
dreuse ou soulevée par le vent.
Lorsqu'on utilise la plaque de recouvrement, le
tiroir doit se trouver en position d'hiver.
En cas de perturbations du fonctionnement du
moteur, vérifier tout d'abord si l'utilisation de la
plaque de recouvrement est encore nécessaire.
17.2.1Montage de la plaque de recouvre‐
ment
En cas de perturbations du fonctionnement du
moteur, vérifier s'il est encore nécessaire d'utili‐
ser la plaque de recouvrement.
18Chauffage électrique des
poignées
18.1Allumage du chauffage des
poignées (suivant l'équipe‐
ment)
►
Placer l'interrupteur dans la position F – pour
éteindre le chauffage, ramener l'interrupteur
en position 0.
Il n'y a toutefois pas de risque de surchauffe en
fonctionnement continu. Le système de chauf‐
fage ne nécessite aucune maintenance.
19Mise en route / arrêt du
moteur
19.1Positions du levier de com‐
mande universel
► Positionner la plaque de recouvrement (1)
avec ses deux languettes (flèches) et la fixer
avec les vis (2).
Lorsqu'on utilise ce kit, le tiroir doit être placé en
position d'hiver.
0458-153-7621-C71
STOP ou † – pour couper le contact, il faut
pousser le levier de commande universel en
direction de STOP ou †. Lorsqu'on le relâche, le
levier de commande universel revient en posi‐
tion F, sous l'effet de son ressort.
5902BA043 KN
0001BA018 KN
0001BA019 KN
français19 Mise en route / arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt du moteur, le contact est remis
automatiquement. Le moteur peut alors démarrer
à tout moment dès que l'on actionne le lanceur.
Position de marche normale F – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur chaud et que
le moteur fonctionne normalement.
Démarrage } – c'est dans cette position que
l'on démarre le moteur froid.
ble – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un
objet quelconque.
► En tenant la poignée tubulaire de la main gau‐
che, plaquer fermement la tronçonneuse sur le
sol – l'empoigner en passant le pouce en des‐
sous de la poignée tubulaire.
► Pour plaquer la machine sur le sol, engager le
pied droit dans la poignée arrière ou poser le
talon du pied droit sur le protège-main arrière.
19.3.2Entre les genoux ou les cuisses
19.2Positionnement du levier de
commande universel
Pour déplacer le levier de commande universel
de la position de marche normale F vers la posi‐
tion de démarrage }, enfoncer simultanément
le blocage de gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer le levier de commande universel dans la
position de démarrage } et relâcher simultané‐
ment la gâchette d'accélérateur et le blocage de
gâchette d'accélérateur.
Lorsqu'on enfonce le blocage de gâchette d'ac‐
célérateur en donnant simultanément une impul‐
sion sur la gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position de démar‐
rage } et passe en position de marche nor‐
male F.
Pour arrêter le moteur, actionner le levier de
commande universel en direction de STOP ou †
– lorsqu'on le relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de marche nor‐
male F, sous l'effet de son ressort.
► Serrer la poignée arrière entre les genoux ou
les cuisses.
► Tenir la poignée tubulaire de la main gauche –
l'empoigner en passant le pouce en dessous
de la poignée tubulaire.
19.4Lancement
19.3Maintien de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse
à la mise en route.
19.3.1Au sol
► Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une
position sûre – se tenir dans une position sta‐
► De la main droite, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigou‐
reusement d'un coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le
câble sur toute sa longueur – il risquerait de
casser ! Ne pas lâcher la poignée de lance‐
ment – elle reviendrait brusquement en arrière
– mais la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale, de telle
sorte que le câble de lancement s'embobine
correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez longue
période d'arrêt, ou bien après une panne sèche
(réservoir totalement vidé), sur les machines
sans pompe d'amorçage manuelle, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur le câble
720458-153-7621-C
5902BA006 KN
4
2
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
19 Mise en route / arrêt du moteurfrançais
de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de
carburant suffisante soit débitée.
19.5Démarrage de la tronçonneuse
19.5.1Soupape de décompression
► Enfoncer le bouton, la soupape de décom‐
pression s'ouvre.
La soupape de décompression se referme auto‐
matiquement après le premier coup d'allumage.
C'est pourquoi il est nécessaire d'enfoncer le
bouton avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se trouver dans
le rayon d'action de la tronçonneuse.
tion de démarrage } et relancer le moteur de
la tronçonneuse.
19.6Dès que le moteur tourne
► Si le moteur a été mis en route en position de
démarrage } : appuyer brièvement et simul‐
tanément sur le blocage de gâchette d'accélé‐
rateur (2) et sur la gâchette d'accélérateur (3)
– le levier de commande universel (4) saute
en position de marche normale F et le moteur
passe au ralenti.
► Tirer le protège-main vers la poignée tubu‐
laire.
Le frein de chaîne est débloqué – la tronçon‐
neuse est prête à l'utilisation.
AVIS
► Pousser le protège-main (1) vers l'avant – la
chaîne est bloquée.
Le levier de commande universel (4) se trouve
dans la position de marche normale F.
► Si le moteur est froid : enfoncer le blocage de
gâchette d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir
– placer le levier de commande universel (4)
dans la position de démarrage }.
► Tenir fermement la tronçonneuse.
► Tirer vigoureusement et rapidement la poi‐
gnée de lancement jusqu'à ce que le moteur
démarre.
► Si toutefois le moteur ne démarre pas : placer
le levier de commande universel dans la posi‐
0458-153-7621-C73
N'accélérer qu'après le desserrage du frein de
chaîne. Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque,
au bout de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein de
chaîne.
19.7À très basse température
► Le cas échéant, procéder au réglage pour l'uti‐
lisation en hiver – voir « Utilisation en hiver ».
5902BA049 KN
STOP
français20 Instructions de service
19.8Arrêt du moteur
20Instructions de service
20.1Au cours de la première
période d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du
réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve
à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicita‐
tion supplémentaire au cours du rodage. Durant
le rodage, les éléments mobiles doivent s'adap‐
ter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur
du bloc-moteur offrent une résistance assez éle‐
► Pousser le levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâ‐
che, le levier de commande universel revient
dans la position de marche normale F, sous
l'effet de son ressort.
19.9Si le moteur ne démarre pas
► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement.
► Vérifier s'il y a du carburant dans le réservoir,
faire l'appoint si nécessaire.
► Contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie.
► Répéter la procédure de mise en route.
ou bien :
Il est probable que la chambre de combustion du
moteur renferme un mélange carburé trop riche
qui ne peut pas s'allumer – le moteur est noyé.
► Démonter la bougie – voir « Bougie ».
► Sécher la bougie.
► Plaquer la tronçonneuse sur le sol.
► Maintenir le levier de commande universel
actionné à fond en direction de STOP ou †.
AVERTISSEMENT
Si le levier de commande universel n'est pas
maintenu continuellement actionné en direction
de STOP ou †, une étincelle d'allumage peut se
produire.
► Actionner plusieurs fois le lanceur.
► Relâcher le levier de commande universel – le
levier de commande universel saute dans la
position de marche normale F.
► Monter la bougie, voir « Bougie ».
► Tenir la tronçonneuse et lancer le moteur.
vée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation correspon‐
dant à la consommation de 5 à 15 pleins du
réservoir.
20.2Au cours du travail
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne
est desserré. Un régime moteur élevé avec frein
de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provo‐
que, au bout de quelques instants seulement,
une détérioration du moteur et des pièces d'en‐
traînement de la chaîne (embrayage, frein de
chaîne).
20.2.1Contrôler assez souvent la tension de
la chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue plus sou‐
vent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis
un certain temps.
20.2.2À froid
La chaîne doit porter sur la partie inférieure du
guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire
glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
20.2.3À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les maillons de gui‐
dage et d'entraînement ne doivent pas sortir de
la rainure, sur la partie inférieure du guidechaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Reten‐
dre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
740458-153-7621-C
001BA157 KN
1
3
1
2
143BA026 KN
21 Réglage du débit d'huilefrançais
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne
détend pas la chaîne, elle risque alors d'endom‐
mager le vilebrequin et les roulements.
20.2.4Après une utilisation prolongée à
pleine charge
Laisser le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la chaleur est
alors dissipé par le flux d'air de refroidissement,
ce qui évite une accumulation de chaleur qui
soumettrait les pièces rapportées sur le blocmoteur (allumage, carburateur) à des sollicita‐
tions thermiques extrêmes.
20.3Après le travail
► Détendre la chaîne si elle a été retendue au
cours du travail, à la température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement relâcher la
tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne
se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle
risque alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
20.3.1Pour une immobilisation de courte
durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le
réservoir à carburant soit complètement rempli
et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
20.3.2Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Le boulon de réglage (1) (sur la face inférieure
de la machine) permet de régler le débit d'huile
suivant besoin.
Position Ematic (E), débit d'huile moyen –
► tourner le boulon de réglage en position (E)
(Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
► tourner le boulon de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
► tourner le boulon de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
AVIS
La chaîne doit toujours être humectée avec de
l'huile de graissage de chaîne.
22Entretien du guide-chaîne
21Réglage du débit d'huile
La pompe à huile à débit réglable est un équipe‐
ment optionnel.
Suivant les longueurs de coupe, les espèces de
bois et les techniques de travail, différents débits
d'huile sont nécessaires.
► Retourner le guide-chaîne – après chaque
affûtage de la chaîne et après chaque change‐
ment de chaîne – pour éviter une usure unila‐
térale, surtout sur la tête de renvoi et sur la
partie inférieure.
► Nettoyer régulièrement l'orifice d'entrée
d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la
rainure du guide-chaîne (3).
► Mesurer la profondeur de la rainure – à l'aide
de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire
optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des portées.
0458-153-7621-C75
1
1
1
001BA199 KN
2
5902BA008 KN
5902BA009 KN
français23 Capot
Type de chaînePas de la chaîneProfon‐
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8" P5,0 mm
Rapid3/8“ ; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au
moins la valeur minimale :
► Remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure – le pied des
dents et les maillons intermédiaires ne portent
pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
deur mini‐
male de
rainure
23Capot
23.1Démontage du capot
► Pour arrêter le moteur, pousser le levier de
commande universel en direction de STOP
ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de com‐
mande universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de son ressort ;
► pousser le protège-main avant vers l'avant – la
chaîne est bloquée ;
► ouvrir les verrous (1) – à l'aide de la clé multi‐
ple, les faire tourner de 1/4 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre ;
► enlever le capot (2).
23.2Montage du capot
► Monter le capot ;
► fermer les verrous – les faire tourner de 1/4 de
tour dans le sens des aiguilles d'une montre.
24Système de filtre à air
Le montage de différents filtres permet d'adapter
le système du filtre à air en fonction de différen‐
tes conditions d'utilisation. Les transformations
sont très faciles.
► Filtre HD2 : filtre universel pour presque toutes
les conditions d'utilisation (de l'utilisation dans
les régions très poussiéreuses jusqu'à l'utilisa‐
tion en hiver etc.).
► Filtre en tissu synthétique : à utiliser dans des
conditions exceptionnelles, telles que des con‐
ditions hivernales extrêmes – par ex. en cas
de neige poudreuse ou soulevée par le vent.
Par contre, il n'est pas conseillé dans une
atmosphère très poussiéreuse.
Utilisés à sec, les filtres STIHL atteignent de
longs intervalles de maintenance.
► Toujours utiliser les filtres STIHL à sec.
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du
moteur baisse, la consommation de carburant
augmente et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
25Nettoyage du filtre à air
25.1Si la puissance du moteur
baisse sensiblement
► Démonter le capot – voir « Capot ».
25.1.1Démontage du filtre à air
► Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à
air.
760458-153-7621-C
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
Andreas Stihl AG & Co. KG
XXXX XXX XXXX X M3.0
0000-GXX-3485-A0
26 M-Tronicfrançais
AVIS
N'utiliser aucun outil pour le démontage et le
remontage du filtre à air – cela risquerait d'en‐
dommager le filtre à air.
► Faire tourner le filtre à air, en exécutant
1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et l'enlever en direction de la
poignée arrière.
► Si le filtre est endommagé, il faut impérative‐
ment le remplacer.
25.1.2Nettoyage du filtre à air
► Battre le filtre à air.
► Pulvériser du produit de nettoyage spécial
STIHL ou de l'eau savonneuse sur la face
extérieure du filtre à air.
► Rincer la face extérieure du filtre à air à l'eau
courante chaude.
AVIS
Laisser sécher le filtre à air sans l'exposer à
–
une chaleur supplémentaire.
Ne pas huiler le filtre à air.
–
► Laisser sécher le filtre à air.
► Monter le filtre à air.
25.1.3Monter le filtre à air.
qu'il s'encliquette – l'inscription « STIHL » doit
se trouver à l'horizontale.
► Monter le capot – voir « Capot ».
26M-Tronic
Au cours du travail, la tronçonneuse se règle
automatiquement pour fournir la puissance opti‐
male.
Suivant la version de la STIHL M-Tronic, on peut
procéder de deux manières pour régler plus rapi‐
dement la tronçonneuse de telle sorte qu'elle
développe la puissance optimale :
« Accélération de l'adaptation automatique de
–
la tronçonneuse »
« Calibrage de la tronçonneuse »
–
La version de la STIHL M-Tronic est indiquée sur
la plaquette d'homologation de la tronçonneuse,
par ex. « M3.0 » pour la STIHL M‑Tronic Version
3.0.
► Si la version de la STIHL M‑Tronic est infé‐
rieure à 3.0 : « Accélération de l'adaptation
automatique de la tronçonneuse ».
► Si la version de la STIHL M‑Tronic est la 3.0
ou une version supérieure : « Calibrage de la
tronçonneuse ».
26.1Accélération de l'adaptation
automatique de la tronçon‐
neuse
► Exécuter cinq coupes régulières à pleine
charge.
26.2Calibrage de la tronçonneuse
Si la température ambiante est inférieure à -10°C
ou que le moteur est froid :
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
► Appliquer le filtre à air.
► Pousser le filtre à air en direction du boîtier du
filtre et le faire simultanément tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
0458-153-7621-C77
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
► Arrêter le moteur.
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
5902BA013 KN
français27 Bougie
Pour calibrer la tronçonneuse, procéder comme
suit :
► Placer le levier de commande universel en
position }.
► Engager le frein de chaîne.
► Mettre le moteur en marche sans actionner la
gâchette d'accélérateur. Le moteur tourne et le
levier de commande universel reste dans la
position }.
► Faire tourner le moteur entre 30 secondes au
minimum et 60 secondes au maximum (A),
sans enfoncer la gâchette d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on desserre le frein de chaîne, la chaîne
peut être entraînée – risque de blessure !
Tenir la tronçonneuse comme décrit dans la
Notice d'emploi et veiller à ne pas entrer en con‐
tact avec la chaîne en rotation.
► Desserrer le frein de chaîne.
AVIS
Le moteur accélère et la chaîne est entraînée. Le
calibrage de la tronçonneuse s'effectue. Au
cours du calibrage, le régime du moteur oscille et
augmente nettement.
Si le moteur cale :
► Répéter la tentative de calibrage de la tron‐
çonneuse.
Si le moteur cale à nouveau :
► Engager le frein de chaîne.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL. La tron‐
çonneuse est défectueuse.
Dès que le régime du moteur baisse de façon
nettement audible et perceptible (C) :
► Relâcher la gâchette d'accélérateur.
Le moteur tourne au ralenti. La tronçonneuse est
calibrée et prête à l'utilisation.
27Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
27.1Démontage de la bougie
► Démonter le capot – voir « Capot » ;
Si l'on relâche la gâchette d’accélérateur avant
que le calibrage de la tronçonneuse soit terminé,
le calibrage est interrompu. Il faut alors recom‐
mencer la procédure de calibrage dès le début.
► Maintenir la gâchette d'accélérateur enfoncée
à fond.
AVIS
Si, pendant le calibrage, la gâchette d'accéléra‐
teur n'est pas enfoncée à fond, cela risque de
fausser le réglage de la tronçonneuse. La tron‐
çonneuse pourrait être endommagée.
► Maintenir la gâchette d'accélérateur enfoncée
à fond.
► débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie ;
► nettoyer grossièrement le voisinage de la bou‐
gie ;
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur pendant
au moins 30 secondes (B) et la maintenir
enfoncée.
780458-153-7621-C
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
28 Rangementfrançais
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► introduire la clé multiple à travers la douille (1)
et, si nécessaire, tourner la clé multiple de
telle sorte qu'elle s'adapte sur le six-pans de la
bougie ;
► pousser la clé multiple jusqu'à ce qu'elle bute
contre le cylindre ;
► dévisser la bougie.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
27.3Montage de la bougie
27.2Contrôler la bougie
► Introduire la bougie à travers la douille et
engager, à la main, son filetage dans le tarau‐
dage ;
► serrer la bougie et emboîter fermement le con‐
tact de câble d'allumage sur la bougie ;
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation défavorables.
–
► monter le capot – voir « Capot ».
28Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement ;
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide,
sinon les membranes du carburateur risque‐
raient de se coller ;
► enlever la chaîne et le guide-chaîne, les net‐
toyer et les enduire d'une couche d'huile de
protection (en bombe aérosol) ;
► nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air ;
► si l'on utilise de l'huile de graissage de chaîne
biologique (par ex. STIHL BioPlus), remplir
complètement le réservoir à huile de grais‐
sage de chaîne ;
0458-153-7621-C79
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
français29 Contrôle et remplacement du pignon
► conserver la machine à un endroit sec et sûr.
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
29Contrôle et remplacement
du pignon
► Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le
guide-chaîne ;
► desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-
main contre la poignée tubulaire.
29.1Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt,
–
si la profondeur des traces d'usure (flèches)
–
dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la
chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser
le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec deux
chaînes présente l'avantage de ménager le
pignon.
STIHL recommande d'utiliser des pignons d'ori‐
gine STIHL pour garantir le fonctionnement opti‐
mal du frein de chaîne.
► Dégager la rondelle d'arrêt (1) en faisant levier
avec le tournevis ;
► enlever la rondelle (2) ;
► enlever le pignon à anneau (3) ;
► examiner le profil d'entraînement du tambour
d'embrayage (4) – en cas d'usure prononcée,
remplacer également le tambour d'em‐
brayage ;
► enlever le tambour d'embrayage ou le pignon
profilé (5), et la cage à aiguilles (6), du vilebre‐
quin – en cas de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette d'accélérateur.
29.2Montage du pignon profilé / du
pignon à anneau
► Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à
800458-153-7621-C
aiguilles et les graisser avec de la graisse
STIHL (accessoire optionnel) ;
► glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du
vilebrequin ;
► après l'emboîtement, faire tourner le tambour
d'embrayage ou le pignon profilé, en exécu‐
tant env. 1 tour complet pour que l'entraîneur
de commande de la pompe à huile s'encli‐
quette – en cas de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette d'accélérateur ;
► glisser le pignon à anneau – avec les cavités
orientées vers l'extérieur ;
► remonter la rondelle et la rondelle d'arrêt sur le
vilebrequin.
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
30 Entretien et affûtage de la chaînefrançais
30Entretien et affûtage de la
chaîne
30.1Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans
peine dans le bois, même sous une faible pres‐
sion d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou
endommagée – dans ces conditions, le travail
est plus fatigant, le taux de vibrations est plus
élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfai‐
sant et les pièces s'usent plus fortement.
► Nettoyer la chaîne ;
► vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et
si des rivets ne sont pas endommagés ;
► remplacer les éléments de chaîne endomma‐
gés ou usés et rectifier les éléments neufs sui‐
vant la forme et le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de carbure
(Duro) offrent une très haute résistance à l'usure.
Pour un affûtage optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après doivent
être impérativement respectés. Une chaîne pas
correctement affûtée – en particulier avec un trop
grand retrait du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la tronçonneuse
– risque de blessure !
30.2Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur
chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur
de profondeur.
Code (a)Pas de chaîne
Poucesmm
71/4 P6,35
1 ou 1/41/46,35
0458-153-7621-C81
6, P ou PM3/8 P9,32
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
4 ou 4040.40410,26
Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction
du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils
d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut respec‐
ter les angles prescrits.
30.3Angle d'affûtage et angle de
front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les
chaînes STIHL de coupe en long doivent être
affûtées avec un angle d'affûtage de 10°. La
chaînes de coupe en long se distinguent par le
fait que leur dénomination comporte la lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une lime du
diamètre prescrit, on obtient automatiquement
l'angle de front correct.
Formes de dentsAngle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-carrée,
par ex. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dent à gouge carrée,
par ex. 63 PS3, 26 RS, 36 RSC3
Chaîne de coupe en long, par ex.
63 PMX, 36 RMX
De plus, toutes les dents de la chaîne doivent
présenter les mêmes angles. En cas d'angles
inégaux : fonctionnement irrégulier et par àcoups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de
la chaîne.
3075
3060
1075
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
français30 Entretien et affûtage de la chaîne
30.4Porte-lime
► Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc
absolument utiliser un porte-lime (accessoire
optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »).
Les porte-limes sont munis de marques de repé‐
rage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes spéciales pour
chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le
blocage de gâchette d'accélérateur ;
► affûter assez souvent, mais en enlevant peu
de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou trois coups
de lime ;
30.5Pour le contrôle des angles
► mener la lime : à l'horizontale (à angle droit
par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les
angles indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime – appliquer le
porte-lime sur le toit de la dent et sur le limi‐
teur de profondeur ;
► ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ;
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire
optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») –
un outil universel pour contrôler l'angle d'affû‐
tage, l'angle de front, le retrait du limiteur de pro‐
fondeur, la longueur des dents et la profondeur
de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et
les orifices d'entrée d'huile.
30.6Affûtage correct
► Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de
la chaîne ;
► au besoin, prendre le guide-chaîne dans un
étau ;
► bloquer la chaîne – en basculant le protège-
main vers l'avant ;
► pour pouvoir faire avancer la chaîne en tirant à
la main, tirer le protège-main en direction de la
poignée tubulaire : le frein de chaîne est ainsi
desserré. En cas de système de frein de
► la lime ne mord qu'en avançant – la relever au
retour ;
► avec la lime, n'attaquer ni les maillons inter‐
médiaires, ni les maillons d'entraînement ;
► faire légèrement tourner la lime à intervalles
réguliers, pour éviter une usure unilatérale ;
► enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois
dur ;
► contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir la même
longueur.
Des longueurs de dents inégales se traduisent
par des hauteurs de dents différentes, ce qui
provoque un fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
820458-153-7621-C
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
30 Entretien et affûtage de la chaînefrançais
► Rectifier toutes les dents de coupe sur la lon‐
gueur de la dent de coupe la plus courte.
Cette opération peut être assez laborieuse – il
est donc préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse
électrique.
30.7Retrait du limiteur de profon‐
deur
► poser sur la chaîne le calibre d'affûtage (1) qui
convient pour le pas de la chaîne et le presser
sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur
de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il
faut rectifier le limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à bos‐
sage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'en‐
traînement à bossage(s) (2) (avec repère de
maintenance) est rectifiée en même temps que
Le limiteur de profondeur détermine la profon‐
deur de pénétration dans le bois et, par consé‐
quent, l'épaisseur des copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de profondeur
et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors de la
période de gel, il est permis d'augmenter le
retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm
(0.008") au maximum.
Pas de chaîneLimiteur de profondeur
Retrait (a)
Pouces(mm)mm(Pouces)
1/4 P(6,35)0,45(0.018)
1/4(6,35)0,65(0.026)
3/8 P(9,32)0,65(0.026)
0.325(8,25)0,65(0.026)
3/8(9,32)0,65(0.026)
0.404(10,26)0,80(0.031)
30.8Réajustage du limiteur de pro‐
fondeur
Le retrait du limiteur de profondeur diminue à
l'affûtage de la dent de coupe.
► Après chaque affûtage, contrôler le retrait du
limiteur de profondeur ;
le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s)
ne doit pas être attaqué par la lime, car cela ris‐
querait d'accroître la tendance au rebond de la
tronçonneuse.
► rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte
qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ;
0458-153-7621-C83
689BA052 KN
français30 Entretien et affûtage de la chaîne
► après cela, rectifier le haut du limiteur de pro‐
fondeur en biais, parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne
pas raccourcir davantage le sommet du limi‐
teur de profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été
trop réduite augmentent la tendance au rebond
de la tronçonneuse.
► poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le
sommet du limiteur de profondeur doit affleu‐
rer avec le calibre d'affûtage ;
► après l'affûtage, nettoyer soigneusement la
chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'af‐
fûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abon‐
damment la chaîne ;
► pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la
chaîne à la brosse et la conserver en veillant à
ce qu'elle soit toujours bien huilée.
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime
1)Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
840458-153-7621-C
31 Instructions pour la maintenance et l'entretienfrançais
31Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des
conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐
tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse,
bois très résineux, bois exotiques etc.) et des jour‐
nées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, les intervalles peuvent
être prolongés en conséquence.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Machine entièreContrôle visuel (état,
Gâchette d'accélérateur,
blocage de gâchette d'ac‐
célérateur, levier de star‐
ter, levier du volet de
starter, commutateur d'ar‐
rêt, levier de commande
universel (suivant l'équi‐
pement)
Frein de chaîneContrôle du fonctionne‐
Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine
en est équipée)
Crépine d'aspiration/filtre
dans le réservoir à carbu‐
rant
Réservoir à carburantNettoyageX
Réservoir à huile de
graissage
Graissage de chaîneContrôleX
ChaîneContrôle, également
Guide-chaîneContrôle (usure, endom‐
PignonContrôleX
Filtre à airNettoyageXX
étanchéité)
NettoyageX
Contrôle du fonctionne‐
ment
ment
Contrôle par le reven‐
deur spécialisé
ContrôleX
Réparation par le reven‐
deur spécialisé
ContrôleX
Nettoyage, remplace‐
ment de l'élément filtrant
RemplacementXXX
NettoyageX
vérification de l'affûtage
Contrôle de la tension
de la chaîne
AffûtageX
magement)
Nettoyage et retourne‐
ment
ÉbavurageX
RemplacementXX
1)
1)
XX
XX
XX
X
XX
XX
X
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
XX
en cas d'endommagement
X
X
0458-153-7621-C85
français32 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Les indications ci-après sont valables pour des
conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐
tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse,
bois très résineux, bois exotiques etc.) et des jour‐
nées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, les intervalles peuvent
être prolongés en conséquence.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
RemplacementX
Éléments antivibratoires ContrôleXX
Remplacement par le
revendeur spécialisé
Prise d'air sur le carter de
ventilateur
Ailettes de refroidisse‐
ment du cylindre
CarburateurContrôle du ralenti, la
BougieRéglage de l'écartement
Vis et écrous accessibles
Arrêt de chaîneContrôleX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL2)À la première mise en service
de tronçonneuses (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au
bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
NettoyageXXX
NettoyageXXX
chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
Si la chaîne ne s'arrête
pas au ralenti, bien que
le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la
tronçonneuse par le
revendeur spécialisé
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 h de fonctionne‐
ment
Resserrage
Remplacement
2)
32Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement
de la machine, procéder avec précaution,
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
1)
XX
X
1)
L'utilisateur assume toute la responsabilité des
dommages occasionnés par suite du non-res‐
pect des prescriptions de sécurité et des instruc‐
tions pour l'utilisation et la maintenance. Cela
s'applique tout particulièrement aux points sui‐
vants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
X
X
X
X
X
860458-153-7621-C
22
27
23
25
26
24
17
20
21
10
5
1
1
14
16
4
11
9
2, 3
5902BA054 KN
7
12
13
8
18
19
1
6
#
8
15
33 Principales piècesfrançais
utilisation de la machine pour des travaux
–
autres que ceux prévus pour cette machine ;
utilisation de la machine dans des concours
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système antivibra‐
–
toire
ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que la machine a été
–
33Principales pièces
utilisée avec des pièces défectueuses.
32.1Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au chapitre « Ins‐
tructions pour la maintenance et l'entretien » doi‐
vent être effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même
ces opérations de maintenance et d'entretien, il
doit les faire exécuter par un revendeur spécia‐
lisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
avaries du moteur par suite du fait que la
–
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (par ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
nettoyage insuffisant des pièces de canalisa‐
tion d'air de refroidissement (fentes d'aspira‐
tion d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que la machine n'a pas été
rangée correctement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur la machine par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
32.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
–
–
–
–
0458-153-7621-C87
Chaîne, guide-chaîne
Pièces de transmission de puissance
(embrayage centrifuge, tambour d'embrayage,
pignon)
Filtres (pour air, huile, carburant)
Lanceur
1 Verrou du capot
2
Interrupteur de chauffage des poignées
3
Soupape de décompressionn
4
Pompe d'amorçage manuelle
1)
1)
5 Tiroir (utilisation été/hiver)
6 Frein de chaîne
7 Pignon
8 Couvercle de pignon
9 Arrêt de chaîne
10
Tendeur de chaîne latéral
1)
11 Griffe
12 Guide-chaîne
13 Chaîne Oilomatic
14
Roue dentée de tension 1) (tendeur rapide)
15
Ailette de l'écrou à ailette 1) (tendeur rapide)
16 Bouchon du réservoir à huile
17 Silencieux
18 Protège-main avant
19 Poignée avant (poignée tubulaire)
20 Contact de câble d'allumage sur bougie
1)
français34 Caractéristiques techniques
21 Poignée de lancement
22 Bouchon de réservoir à carburant
23 Levier de commande universel
24 Gâchette d'accélérateur
25 Blocage de gâchette d'accélérateur
26 Poignée arrière
27 Protège-main arrière
# Numéro de machine
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
500 cm3 (0,5 l)
34.4Graissage de chaîne
Pompe à huile entièrement automatique, à piston
rotatif, à débit proportionnel au régime – en plus,
régulation manuelle du débit d'huile
Capacité du réservoir à
huile :
270 cm3 (0,27 l)
34.5Poids
Réservoirs vides, sans dispositif de coupe
MS 261 C-M :4,9 kg
MS 261 C-M avec tendeur de chaîne
rapide :
3
50,2 cm
3,0 kW (4,1 ch) à
10000 tr/min
2800 tr/min
5,1 kg
Réservoirs vides, sans dispositif de coupe
MS 261 C-M avec chauffage de poi‐
gnées et de carburateur :
5,0 kg
34.6Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être inférieure
à la longueur de coupe spécifiée.
34.6.1Guide-chaînes Rollomatic/Light 04
Longueurs de coupe (pas
de .325") :
Jauge (largeur de rai‐
nure) :
Pignon de renvoi :à 10 dents
34.6.2Guides-chaîne Rollomatic
Longueurs de coupe (pas
de .325") :
Jauge (largeur de rai‐
nure) :
Pignon de renvoi :à 11 dents
34.6.3Guide-chaînes Rollomatic/Light 04
Longueurs de coupe (pas
de .325") :
Jauge (largeur de rai‐
nure) :
Pignon de renvoi :à 10 dents
34.6.4Guides-chaîne Rollomatic
Longueurs de coupe (pas
de .325") :
Jauge (largeur de rai‐
nure) :
Pignon de renvoi :à 11 dents
34.6.5Guide-chaînes Duromatic
Longueurs de coupe (pas
de .325") :
Jauge (largeur de rai‐
nure) :
34.6.6Chaînes .325"
Rapid Micro (23 RM) Type 3684
Rapid Micro 3 (23 RM3) Type 3687
Rapid Super (23 RS) Type 3637
Rapid Duro 3 (23 RD3) Type 3665
Rapid Micro Pro (23 RM Pro) 3693
Rapid Micro 3 Pro (23 RM3 Pro) 3695
Rapid Super Pro (23 RS Pro) 3690
Rapid Duro 3 Pro (23 RD3 Pro) 3696
Pas :.325" (8,25 mm)
Jauge (épaisseur de mail‐
lon d'entraînement) :
Rapid Micro (26 RM) Type 3686
Rapid Micro 3 (26 RM3) Type 3689
Rapid Super (26 RS) Type 3639
Pas :.325" (8,25 mm)
35, 40, 45, 50 cm
1,3 mm
40, 45, 50 cm
1,3 mm
35, 40, 45, 50 cm
1,6 mm
32, 37, 40, 45 cm
1,6 mm
37, 40, 45 cm
1,6 mm
1,3 mm
1)
Suivant l'équipement
1)
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
880458-153-7621-C
35 Approvisionnement en pièces de rechangefrançais
Rapid Micro (26 RM) Type 3686
Rapid Micro 3 (26 RM3) Type 3689
Rapid Super (26 RS) Type 3639
Jauge (épaisseur de mail‐
lon d'entraînement) :
34.6.7Pignon
À 7 dents pour .325"
Vitesse max. de la chaîne selon
ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la puissance
maximale :
1,6 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
34.7Niveaux sonores et taux de
vibrations
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
34.7.1Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868
105 dB(A)
34.7.2Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 22868
116 dB(A)
34.7.3Taux de vibrations a
ISO 22867
Poignée gauche :
Poignée droite :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
hv,eq
peq
suivant
3,5 m/s
3,5 m/s
sui‐
w
2
2
34.8REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐
ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
34.9Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
35Approvisionnement en piè‐
ces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la
dénomination commerciale de la tronçonneuse,
le numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications
vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau
dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces
d'usure. Pour l'achat de pièces de rechange, il
suffit d'indiquer la dénomination commerciale de
la tronçonneuse, la référence et la désignation
des pièces.
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
36Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
0458-153-7621-C89
000BA073 KN
français
37 Mise au rebut
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
37Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐
scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la
poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les
accessoires et leur emballage doivent être mis
au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour
obtenir les informations d'actualité concernant
l'élimination écocompatible des déchets.
38Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
900458-153-7621-C
Genre de machine :Tronçonneuse
Marque de fabrique :STIHL
Type :MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identification de la série :1141
Cylindrée :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 22868.
Niveau de puissance acoustique mesuré
116 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
118 dB(A)
L'examen CE de type a été effectué par l'office
de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Numéro de certification
K-EG-2009/5306
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions et
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
deutsch
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine
STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung
auch Motorgerät genannt.
1.1Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind,
sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐
gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl
Tank für Kettenschmieröl; Ketten‐
schmieröl
Kettenbremse blockieren und lösen
Nachlaufbremse
Kettenlaufrichtung
Ematic; Mengenverstellung Ketten‐
schmieröl
Sägekette spannen
Ansaugluftführung: Winterbetrieb
Ansaugluftführung: Sommerbetrieb
Original Gebrauchsanleitung
0000006377_015_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit der Motorsäge
erforderlich, weil mit sehr hoher Ket‐
tengeschwindigkeit gearbeitet wird
und die Schneidezähne sehr scharf
sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
2.1Allgemein beachten
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
2 Sicherheitshinweise
Der Einsatz Schall emittierender Motorsägen
kann durch nationale wie auch örtliche, lokale
Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge arbeitet:
Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐
kundigen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16
Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Motorsäge nur an Personen weitergeben oder
ausleihen, die mit seiner Handhabung vertraut
sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich
aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen
darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit
einer Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit der Motorsäge gearbeitet
werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis,
Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallge‐
fahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐
lage dieser Motorsäge erzeugt ein sehr geringes
elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐
zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig
ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von
gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des Herz‐
schrittmachers zu befragen.
2.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz und
hölzernen Gegenständen verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge nicht
benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge vornehmen
– die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden.
Für Personen- und Sachschäden, die bei der
Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
920458-153-7621-C
001BA115 KN
2 Sicherheitshinweisedeutsch
2.3Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung mit Schnittschutzein‐
lage – kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge ver‐
fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte
und keinen Schmuck. Lange Haare zusammen‐
binden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Geeignetes Schuhwerk tragen – mit
Schnittschutz, griffiger Sohle und
Stahlkappe.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 oder
Gesichtschutz tragen. Auf richtigen
Sitz der Schutzbrille und des
Gesichtschutzes achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallen‐
den Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen
(z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm für
persönliche Schutzausstattung an.
2.4Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere Strecken
– Motorsäge immer abstellen, Kettenbremse blo‐
ckieren und Kettenschutz anbringen. Dadurch
kein unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer
Schalldämpfer vom Körper weg, Führungs‐
schiene nach hinten. Heiße Maschinenteile, ins‐
besondere die Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und
Kettenöl sichern.
2.5Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Motorsäge von Staub und Schmutz reinigen –
keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine Hochdruck‐
reiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile der Motorsäge beschädigen.
2.6Zubehör
Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder, Zubehöre oder tech‐
nisch gleichartige Teile anbauen, die von STIHL
für diese Motorsäge freigegeben sind. Bei Fra‐
gen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwen‐
den. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
2.7Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich –
von offenem Feuer Abstand halten –
keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann
und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐
stoff verschüttet, Motorsäge sofort davon säu‐
bern. Keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen
lassen, sonst sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig mit folgen‐
den Tankverschlüssen ausgerüstet sein:
0458-153-7621-C93
001BA087 LÄ
deutsch2 Sicherheitshinweise
Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettver‐
schluss)
Tankverschluss mit Klappbügel (Bajo‐
nettverschluss) korrekt einsetzen, bis
zum Anschlag drehen und den Bügel
zuklappen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der
Tankverschluss durch die Vibration des Motors
löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten
– Lebensgefahr durch Verbrennun‐
gen!
2.8Vor der Arbeit
Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen –
entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐
tung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
–
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐
schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐
handpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraft‐
stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeit oder
Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐
fahr! Motorsäge vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
funktionstüchtige Kettenbremse, vorderer
–
Handschutz
richtig montierte Führungsschiene
–
richtig gespannte Sägekette
–
Gashebel und Gashebelsperre müssen leicht‐
–
gängig sein – Gashebel muss nach dem Los‐
lassen in die Ausgangsposition zurückfedern
Kombihebel leicht auf STOP, 0 bzw.† stellbar
–
Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
–
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐
stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐
misch entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den Bedienungs- und
–
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
–
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐
ren Führung der Motorsäge
ausreichend Kraftstoff und Kettenschmieröl im
–
Tank
Die Motorsäge darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
2.9Motorsäge starten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen und
sicheren Stand achten. Motorsäge dabei sicher
festhalten – die Schneidgarnitur darf keine Gege‐
stände und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette Verletzungsgefahr.
Die Motorsäge wird nur von einer Person
bedient. Keine weiteren Personen im Arbeitsbe‐
reich dulden – auch nicht beim Starten.
Motorsäge nicht starten wenn sich die Sägekette
in einem Schnittspalt befindet.
Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens ent‐
fernt und nicht in geschlossenen Räumen star‐
ten.
Vor dem Starten Kettenbremse blockieren –
durch die umlaufende Sägekette Verletzungsge‐
fahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –Starten wie
in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
2.10Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Vorsicht, wenn die Rinde des Baumes nass ist –
Rutschgefahr!
Motorsäge immer mit beiden Händen festhalten:
Rechte Hand am hinteren Handgriff – auch bei
Linkshändern. Zur sicheren Führung Griffrohr
und Handgriff mit den Daumen fest umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Motor abstellen – den Kombihebel/Stoppschalter
in Richtung STOP, 0 bzw. † stellen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt laufen las‐
sen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an
Abhängen, auf unebenem Gelände, auf frisch
geschältem Holz oder Rinde – Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln und Grä‐
ben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten
zu anderen Personen, die in Notfall-Maßnahmen
ausgebildet sind und im Notfall Hilfe leisten kön‐
nen. Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort aufhal‐
ten, müssen diese auch Schutzkleidung tragen
(Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
940458-153-7621-C
2 Sicherheitshinweisedeutsch
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐
nehmen von warnenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Während des Sägens entstehende Stäube (z. B.
Holzstaub), Dunst und Rauch können gesund‐
heitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch
kurze Zeit weiter, nachdem der Gashebel losge‐
lassen wurde – Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der
näheren Umgebung der Motorsäge– Brandge‐
fahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzünd‐
liche Benzindämpfe entweichen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen Abständen und
bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, abwarten, bis die Sägekette
–
still steht
Zustand und festen Sitz prüfen
–
Schärfzustand beachten
–
Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren.
Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blo‐
ckiert, sofort Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge Motor abstel‐
len.
Zum Wechseln der Sägekette Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holz‐
späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
vom heißen Abgasstrom und vom heißen Schall‐
dämpfer fernhalten – Brandgefahr! Schalldämp‐
fer mit Katalysator können besonders heiß wer‐
den.
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten, dazu
den Ölstand im Öltank beachten. Arbeiten sofort
einstellen, wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe auch
"Kettenschmieröl auffüllen" und "Kettenschmie‐
rung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor der der Arbeit".
Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems
und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Nichtbetriebssichere Motor‐
säge auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zwei‐
felsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit
die Sägekette nach dem Loslassen des Gashe‐
bels nicht mehr mitläuft. Regelmäßig Leerlaufein‐
stellung kontrollieren bzw. wenn möglich korrigie‐
ren. Wenn die Sägekette im Leerlauf trotzdem
mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Die Motorsäge erzeugt giftige
Abgase, sobald der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos und unsicht‐
bar sein und unverbrannte Kohlen‐
wasserstoffe und Benzol enthalten.
Niemals in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit der
Motorsäge arbeiten – auch nicht mit
Katalysator.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter
beengten Verhältnissen stets für ausreichenden
Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐
giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen
(z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐
gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐
fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐
tome können unter Anderem durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht werden –
Unfallgefahr!
2.11Nach der Arbeit
Motor abstellen, Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen.
2.12Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Motorsäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen Raum auf‐
bewahren.
2.13Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
–
Pausen
–
0458-153-7621-C95
deutsch3 Reaktionskräfte
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
–
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
–
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
2.14Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und Wartungs‐
arbeiten sowie Arbeiten an der Schneidgarnitur
immer Motor abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen der Sägekette – Verletzungsgefahr!
Motorsäge regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
an der Motorsäge bestehen. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge vornehmen
– die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden
– Unfallgefahr!
Motorsäge bei abgezogenem Zündleitungsste‐
cker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nur
dann in Bewegung setzen, wenn der Kombihebel
auf STOP, 0 bzw. † steht – Brandgefahr durch
Zündfunken ausserhalb des Zylinders!
Motorsäge nicht in der Nähe von offenem Feuer
warten und aufbewahren – durch Kraftstoff
Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Schärfanleitung beachten
richtigen Handhabung Sägekette und Führungs‐
schiene immer in einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut
geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad
rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zuge‐
lassenen und einwandfrei beschrifteten Behäl‐
tern lagern. Lagerung an einem trockenen, küh‐
len und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne
geschützt.
Bei Störung der Funktion der Kettenbremse,
Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benut‐
zen, bis die Störung behoben ist – siehe "Ketten‐
bremse".
– zur sicheren und
3Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte
sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen.
3.1Gefahr durch Rückschlag
Rückschlag kann zu tödlichen
Schnittverletzungen führen.
960458-153-7621-C
001BA036 KN
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
3 Reaktionskräftedeutsch
nie mehrere Äste auf einmal sägen
–
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
–
nicht über Schulterhöhe sägen
–
Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen
–
begonnenen Schnitt einbringen
nur “einstechen“, wenn man mit dieser
–
Arbeitstechnik vertraut ist
auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte,
–
die den Schnittspalt schließen und die Säge‐
kette einklemmen können
nur mit richtig geschärfter und gespannter
–
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge
plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer
geschleudert.
3.2Ein Rückschlag entsteht, z. B.
wenn
Sägekette arbeiten –Tiefenbegrenzerabstand
nicht zu groß
Rückschlag reduzierende Sägekette sowie
–
Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf
verwenden
3.5Hineinziehen (A)
die Sägekette im Bereich um das obere Viertel
–
der Schienenspitze unbeabsichtigt auf Holz
oder einen festen Gegenstand trifft – z. B.
beim Entasten unbeabsichtigt einen anderen
Ast berührt
die Sägekette an der Schienenspitze im
–
Schnitt kurz eingeklemmt wird
3.3QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen die Verlet‐
zungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst
kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil
einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Füh‐
rungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette
klemmt oder auf einen festen Gegenstand im
Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum
Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Kral‐
lenanschlag immer sicher ansetzen.
3.6Rückstoß (B)
3.4Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
–
Motorsäge fest mit beiden Händen und mit
–
sicherem Griff halten
nur mit Vollgas sägen
–
Schienenspitze beobachten
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem
–
Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette
kann sich darin verfangen
0458-153-7621-C97
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der Füh‐
rungsschiene – Rückhandschnitt – die Sägekette
klemmt oder auf einen festen Gegenstand im
Holz trifft, kann die Motorsäge in Richtung Benut‐
zer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung:
001BA082 KN
deutsch4 Arbeitstechnik
Oberseite der Führungsschiene nicht einklem‐
–
men
Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen
–
Möglichst kurze Führungsschiene verwenden:
Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad müs‐
sen zueinander und zur Motorsäge passen.
3.7Größte Vorsicht ist geboten
bei Hängern
–
bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen
–
zwischen andere Bäume unter Spannung ste‐
hen
beim Arbeiten im Windwurf
–
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge arbeiten
– sondern Greifzug, Seilwinde oder Schlepper
einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene Stämme
heraus ziehen. Aufarbeiten möglichst an freien
Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes
Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätz‐
bare Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich.
Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwen‐
den.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen, Bahnli‐
nien, Stromleitungen usw. besonders umsichtig
arbeiten. Wenn nötig, Polizei, Energie-Versor‐
gungsunternehmen oder Bahnbehörde informie‐
ren.
4Arbeitstechnik
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche damit
verbundenen Arbeiten (Einstechen, Entasten
etc.) darf nur ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine Erfah‐
rung mit der Motorsäge oder den Arbeitstechni‐
ken hat, sollte keine dieser Arbeiten ausführen –
erhöhte Unfallgefahr!
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifi‐
sche Vorschriften zur Fälltechnik beachtet wer‐
den.
4.1Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motor‐
drehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht
regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht
gefährden – umsichtig arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das Schneiden
von Rundholz auf einem Sägebock zu üben –
siehe "Dünnes Holz sägen".
Kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich
der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette aus dem
Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht
zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen
oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten durchtren‐
nen.
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp und jun‐
gen Bäumen. Dünne Triebe können von der
Sägekette erfasst und in Richtung des Benutzers
geschleudert werden.
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz
– Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstü‐
cke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen
lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleu‐
dert werden und die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf einen Stein
oder einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch
unter gewissen Umständen leicht entflammbare
Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen Wetterbedin‐
gungen. Wenn Brandgefahr besteht, Motorsäge
nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe,
trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde
nachfragen, ob Brandgefahr besteht.
980458-153-7621-C
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
4 Arbeitstechnikdeutsch
Am Hang immer oberhalb oder seitlich vom
Stamm oder liegenden Baum stehen. Auf abrol‐
lende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im Baum ste‐
–
hend arbeiten
niemals an unstabilen Standorten
–
niemals über Schulterhöhe arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
–
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und
Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst
sägen.
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die
Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Kral‐
lenanschlag immer sicher ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht
mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abge‐
stützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft der
Motorsäge aufnehmen – Gefahr des Kontrollver‐
lustes!
Dünnes Holz sägen:
stabile, standfeste Spannvorrichtung verwen‐
–
den – Sägebock
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
–
andere Personen dürfen weder das Holz fest‐
–
halten noch sonst mithelfen
Entasten:
rückschlagarme Sägekette verwenden
–
Motorsäge möglichst abstützen
–
nicht auf dem Stamm stehend entasten
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
auf Äste achten, die unter Spannung stehen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
–
Liegendes oder stehendes Holz unter Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst
Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt ein‐
halten, sonst kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen – Verlet‐
zungsgefahr!
0458-153-7621-C99
► Entlastungsschnitt in Druckseite (1) sägen
► Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben (Rück‐
handschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle nicht
den Boden berühren – die Sägekette wird sonst
beschädigt.
Längsschnitt:
Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenan‐
schlages – Gefahr des Hineinziehens – Füh‐
rungsschiene in möglichst flachem Winkel anset‐
zen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte
Rückschlaggefahr!
4.2Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhal‐
ten, die mit dem Fällen beschäftigt sind.
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
deutsch4 Arbeitstechnik
beim Fällen nur seitwärts vom fallenden
Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden
Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Moto‐
renlärm überhört werden.
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindes‐
tens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Bestandslücke auswählen, in die der Baum
gefällt werden kann.
Dabei beachten:
die natürliche Neigung des Baumes
–
ungewöhnlich starke Astbildung, asymmetri‐
–
scher Wuchs, Holzschäden
Windrichtung und Windgeschwindigkeit – bei
–
starkem Wind nicht fällen
Hangrichtung
–
Nachbarbäume
–
Schneelast
–
Gesundheitszustand des Baumes – beson‐
–
dere Vorsicht bei Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz)
–
Stamm aufhalten und nur seitwärts auf die
Rückweiche zurück gehen
Rückweiche am Steilhang parallel zum Hang
–
anlegen
beim Zurückgehen auf fallende Äste achten
–
und Kronenraum beobachten
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Arbeitsbereich am Stamm von störenden
–
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern –
sicherer Stand für alle Beschäftigten
Stammfuß gründlich säubern (z. B. mit der
–
Axt) – Sand, Steine und andere Fremdkörper
machen die Sägekette stumpf
große Wurzelanläufe beisägen: zuerst den
–
größten Wurzelanlauf – erst senkrecht, dann
waagerecht einsägen – nur bei gesundem
Holz
4.3Fallkerb
Fallkerb vorbereiten
A Fällrichtung
B Rückweiche (analog Fluchtweg)
Rückweiche für jeden Beschäftigten anlegen –
–
ca. 45° schräg entgegen der Fällrichtung
Rückweiche säubern, Hindernisse beseitigen
–
Werkzeuge und Geräte in sicherer Entfernung
–
ablegen – aber nicht auf der Rückweiche
1000458-153-7621-C
Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung.
Wichtig:
Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung
–
anlegen
möglichst bodennah sägen
–
etwa 1/5 bis max. 1/3 des Stammdurchmes‐
–
sers einschneiden
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.