Stihl MS 261 C-M Instruction Manual [es, pt]

STIHL MS 261 C-M

2 - 46
2 - 46 46 - 90
46 - 90
Manual de instrucciones Instruções de serviço
español
Índice
1 Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes.............................................................. 2
5 Equipo de corte.........................................16
6 Montar la espada y la cadena (tensado late‐
ral de la cadena)....................................... 17
7 Montar la espada y la cadena (tensado
rápido de la cadena)................................. 18
8 Tensar la cadena (tensado lateral de la
cadena)..................................................... 20
9 Tensar la cadena (tensado rápido de la
cadena)..................................................... 20
10 Comprobar la tensión de la cadena.......... 21
11 Combustible.............................................. 21
12 Repostar combustible............................... 22
13 Aceite lubricante de cadena......................24
14 Repostar aceite de lubricación para la
cadena...................................................... 24
15 Comprobar la lubricación de la cadena.... 25
16 Freno de cadena.......................................25
17 Servicio de invierno...................................26
18 Calefacción eléctrica de empuñadura.......27
19 Arrancar / parar el motor...........................27
20 Indicaciones para el servicio.....................30
21 Ajustar el caudal de aceite........................31
22 Mantenimiento de la espada.....................31
23 Cubierta.................................................... 32
24 Sistema de filtro de aire............................ 32
25 Limpiar el filtro de aire...............................32
26 M-Tronic....................................................33
27 Bujía..........................................................34
28 Guardar la máquina.................................. 35
29 Comprobar y cambiar el piñón de cadena 35
30 Cuidados y afilado de la cadena...............36
31 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 40
32 Minimizar el desgaste y evitar daños........42
33 Componentes importantes........................43
34 Datos técnicos.......................................... 43
35 Adquisición de piezas de repuesto........... 45
36 Indicaciones para la reparación................ 45
37 Gestión de residuos.................................. 45
38 Declaración de conformidad UE............... 45
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐ nos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribui‐ dor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1 Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones.

1.1 Símbolos gráficos

Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instruccio‐ nes.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cade‐ nas
Bloquear el freno de cadena y desac‐ tivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funcionamiento de la cadena
Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: ser‐ vicio de invierno
Conducción del aire de admisión: ser‐ vicio de verano
Original de Instrucciones de servicio
0000006377_015_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-153-8421-C. VA0.D21.
2 0458-153-8421-C

2 Indicaciones relativas a la seguridad español

Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de com‐ bustible

1.2 Marcación de párrafos de texto

ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐ rentes componentes.

1.3 Perfeccionamiento técnico

STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐ namiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
2 Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afila‐ dos.
Antes de ponerla en servicio por pri‐ mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.

2.1 Tener en cuenta en general

Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus pro‐ piedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre tam‐ bién el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐ mentos que disminuyan la capacidad de reac‐ ción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavo‐ rables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el tra‐ bajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sis‐ tema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algu‐ nos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos.
2.2 Aplicación para trabajos apro‐ piados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente!
0458-153-8421-C 3
001BA115 KN
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.

2.3 Ropa y equipo

Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con ele‐ mento protector anticortes – ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con protección anticortes, suela adhe‐ rente y protección de acero.
Llevar la motosierra solo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combusti‐ ble y aceite para cadenas.

2.5 Limpiar

ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protec‐ toras ceñidas según la norma EN 166 o un protector de la cara. Prestar atención a que asienten correcta‐ mente las gafas protectoras y la pro‐ tección de la cara.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐ miento para la protección personal.

2.4 Transporte

Antes del transporte – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar acciden‐ talmente.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra.

2.6 Accesorios

Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o pie‐ zas técnicamente iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene pregun‐ tas al respecto, consulte a un distribuidor espe‐ cializado. Emplear sólo herramientas o acceso‐ rios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espa‐ das, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.

2.7 Repostaje

La gasolina se enciende con muchí‐ sima facilidad – guardar distancia res‐ pecto de llamas – no derramar com‐ bustible – no fumar.
4 0458-153-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
Comprobar que esté firme el enchufe del
Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente
– el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien venti‐ lados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta)
Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras!

2.8 Antes del trabajo

Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de ins‐ trucciones:
Comprobar el sistema de combustible en
cuanto a estanqueidad, especialmente las pie‐ zas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combusti‐ ble). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distri‐ buidor especializado para su reparación Freno de cadena y protector salvamanos
delantero, operativos Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del mismo tienen
que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo La palanca del mando unificado se puede
poner con facilidad en STOP, 0 o
0458-153-8421-C 5
cable de encendido – si está flojo, pueden pro‐ ducirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! No modificar los dispositivos de mando ni los
de seguridad Las empuñaduras tienen que estar limpias y
secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura Suficiente combustible y aceite de lubricación
para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!

2.9 Arrancar la motosierra

Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la pos‐ tura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movi‐ miento.
La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.

2.10 Durante el trabajo

Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar!
001BA087 LÄ
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accio‐ nar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigi‐ lancia.
Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera reciente‐ mente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apro‐ piada respecto de otras personas que estén ins‐ truidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudan‐ tes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el tra‐ bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue fun‐ cionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por iner‐ cia.
No fumar
trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se detenga la
cadena Comprobar el estado y el asiento firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐ mables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcan‐ zar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utili‐ zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sis‐ tema de combustible y la operatividad de los dis‐ positivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condicio‐ nes de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelera‐ dor. Controlar el ajuste del ralentí o bien corre‐ girlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
6 0458-153-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐ dos, se ha de procurar que haya siempre sufi‐ ciente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxi‐ cación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐ tades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concen‐ tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐ dente!

2.11 Después de trabajar

Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena.

2.12 Almacenamiento

Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un local seco.

2.13 Vibraciones

La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐ cuencia, hormigueo) Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.

2.14 Mantenimiento y reparaciones

Parar siempre el motor ante cualesquiera traba‐ jos de limpieza y mantenimiento, así como traba‐ jos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐ nimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐ dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o – ¡peligro de incendio! por chis‐ pas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la motosierra ni guardar ésta cerca de fuego abierto – ¡peligro de incendio! debido al combus‐ tible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
0458-153-8421-C 7
001BA036 KN
001BA257 KN

español 3 Fuerzas de reacción

No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de afilado para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embra‐ gue en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenar‐ los en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena".
3 Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que se producen con mayor frecuencia son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante.

3.1 Peligro por rebote

El rebote puede ocasionar cortes mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario.

3.2 Un rebote se produce, p. ej. si

La cadena entra en contacto involuntaria‐
mente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar La cadena queda aprisionada brevemente en
el corte por la punta de la espada

3.3 Freno de cadena QuickStop:

Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. En caso de desactivar el freno de cadena, ésta se para en una fracción de segundo – véase el capítulo "Freno de cadena" en este manual de instrucciones.

3.4 Disminuir el riesgo de rebote

Trabajando con prudencia y correctamente
Sujetando firmemente la motosierra bien
empuñada con ambas manos Serrando solo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No serrar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas pequeñas y
resistentes, monte bajo y brotes – la cadena puede trabarse en ellos No cortar nunca varias ramas a la vez
8 0458-153-8421-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B

4 Técnica de trabajo español

No agachándose demasiado al trabajar
No serrando a más altura de los hombros
Introduciendo la espada solo con el máximo
cuidado en un corte ya empezado Trabajando en el "corte de punta" únicamente
si se está familiarizado con esta técnica de trabajo Prestando atención a la posición del tronco y
a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisio‐ nar la cadena Trabajando únicamente con la cadena correc‐
tamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser dema‐ siado grande Empleando una cadena de baja tendencia al
rebote y una espada de cabeza pequeña

3.5 Tirón hacia delante (A)

No retorcer la espada en el corte

3.7 Prestar la máxima atención

En pendientes
A troncos que estén bajo tensión por haber
caído desfavorablemente entre otros árboles Al trabajar en troncos tumbados por el viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, vías de ferrocarril, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, infor‐ mar a la policía, a las empresas de abasteci‐ miento público o a la del ferrocarril.
4 Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos
Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras.

3.6 Golpe de retroceso (B)

Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se apri‐ siona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la espada
quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos traba‐ jos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de acci‐ dente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.

4.1 Serrar

No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador no se puede regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐ das. No dañar a terceros – trabajar con pruden‐ cia.
A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada".
Emplear, en la medida de lo posible, una espada corta: la cadena de aserrado, la espada y el piñón de cadena tienen que encajar entre sí y con la motosierra.
0458-153-8421-C 9
001BA082 KN
001BA033 KN
español 4 Técnica de trabajo
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena de aserrado.
Retirar la motosierra de la madera solo estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raí‐ ces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén col‐ gando.
Tener cuidado al cortar matorrales y arboleda joven. La cadena de aserrado puede engan‐ charse en brotes delgados y lanzarlos hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada; ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extra‐ ños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despe‐ didos y dañar la cadena de aserrado. La moto‐ sierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena de aserrado en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstan‐ cias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflama‐ bles, especialmente en condiciones meteorológi‐ cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro de incendio, no utilizar la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta al departamento forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
No trabajar nunca sobre una escalera o
estando de pie en el árbol No trabajar nunca sobre objetos inestables
No trabajar nunca a una altura superior a la de
los hombros No trabajar nunca con una sola mano
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y apli‐ car firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre el tope de garras de forma segura.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación firme y esta‐
ble – un caballete No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas sujeten la
madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja tendencia al
rebote Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre el tronco
No serrar con la punta de la espada
Prestar atención a ramas que estén bajo ten‐
sión No cortar nunca varias ramas a la vez
Madera tumbada o de pie bajo tensión: Cortar sin falta en el orden correcto (primero el
lado de presión (1), luego el lado de tracción (2);
10 0458-153-8421-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabajo
español
de no hacerlo, la motosierra puede quedar apri‐ sionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesio‐ nes!
► Hacer un corte de descarga en el lado de pre‐
sión (1)
► Realizar el corte de tronzado en el lado de
tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retro‐ ceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
espada en un ángulo lo más plano posible – pro‐ ceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!

4.2 Preparar la tala

En la zona de tala solo deberán encontrarse per‐ sonas que participen en los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pue‐ den pasar inadvertidas debido al ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formaciones de ramas muy fuertes, creci‐
miento asimétrico, daños en la madera Sentido y velocidad del viento – no talar si el
viento sopla fuerte Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud del árbol –
prestar especial atención a los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta)
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la
0458-153-8421-C 11
A Sentido de la tala
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
español 4 Técnica de trabajo
B Ruta de escape (análogamente, vía de reti‐
rada)
Establecer rutas de escape para todos los tra‐

4.3 Muesca de caída

Preparar la muesca de caída
bajadores – en un ángulo de unos 45° en dia‐ gonal en dirección contraria a la de caída Limpiar las rutas de escape, apartar los obstá‐
culos Dejar las herramientas y máquinas a una dis‐
tancia segura, pero no en las rutas de escape Al talar, situarse solo en el lateral del tronco
que vaya a caer, y retroceder solo lateral‐ mente hacia la ruta de escape En pendientes pronunciadas, establecer las
rutas de escape en paralelo Al retroceder, prestar atención a las ramas
que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos
que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco; postura estable para todos los trabaja‐ dores Limpiar con esmero el pie del tronco
(p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena de
La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en ángulo recto
respecto del sentido de la tala Serrar lo más cerca posible del suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro
del tronco
Establecer el sentido de la tala – con marca de tala en la cubierta y en la caja del ventilador
aserrado se vuelva roma
Esta motosierra está provista de una marca de
Cortar las raíces adventicias grandes: primero
la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – solo si se trata de madera sana
tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída Al cortar la muesca de caída, alinear la motosie‐
rra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte hori‐ zontal) y corte superior biselado (corte transver‐ sal) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de cada país rela‐ tivas a la técnica de tala. ► Aplicar el corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal)
12 0458-153-8421-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabajo español
► Realizar el corte superior biselado (corte
transversal) unos 45°‑ 60° respecto del corte inferior horizontal
Comprobar el sentido de la tala
4.5 Información básica sobre el
corte de tala
Medidas del tronco
► Colocar la motosierra con la espada en la
base de la muesca de caída. La marca de tala tiene que estar orientada hacia el sentido de la tala establecido – si es necesario, corregir el sentido de la tala recortando correspondien‐ temente la muesca de caída

4.4 Cortes de albura

Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras lar‐ gas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no hacer cor‐ tes de albura.
La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10
parte del diámetro del tronco No serrar de ninguna manera la arista de rup‐
tura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el sentido de caída puede desviarse del previsto – ¡riesgo de accidente! Al trabajar con troncos podridos, dejar una
arista de ruptura más ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del
tronco por encima de la base de la muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de seguri‐ dad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del
diámetro del tronco No serrar en ningún caso la banda al efectuar
el corte de tala Al trabajar con troncos podridos, dejar una
franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
En trabajos de talla de madera
0458-153-8421-C 13
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
español 4 Técnica de trabajo
Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y altura apropiados), acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL.
4.6 Elegir un corte de tala apro‐
piado
La elección del corte de tala apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de la tala y las
► Utilizar cadenas de aserrado de baja tenden‐
cia al rebote y trabajar con especial cuidado
1.Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco2.Girar lentamente a la posición de inserción – ¡peligro de rebote o golpe de retro‐ ceso!3.Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso!
rutas de escape. Se distinguen varias manifestaciones diferentes
de estos aspectos. En este manual de instruccio‐ nes se describen solo los dos modelos más fre‐ cuentes:
Izquierda: Árbol normal – árbol en posición ver‐
tical con copa uniforme
Derecha: Árbol que cuelga hacia delante – la
copa está orientada en el sentido de
Si es posible, emplear una cuchilla para perforar. La cuchilla para perforar y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la cuchilla ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la cuchilla para perforar en para‐ lelo con la línea muesca de caída.
4.7 Corte de tala con banda de
A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
la tala
seguridad (árbol normal)
Cuñas de tala Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir,
hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e introducirla mediante las herramientas apropia‐ das.
Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden causar daños graves en la cadena de aserrado y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de tala apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho de la ranura de corte (análogamente, corte de tala (E)).
14 0458-153-8421-C
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". ► Hacer un corte de tala (E) por penetración – al
hacerlo, insertar la espada por completo
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
4 Técnica de trabajo español
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐ biar lo menos posible la posición de la moto‐ sierra
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. ► Realizar el corte de tala por penetración ► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
► Poner una cuña de tala (3) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐ zos extendidos
B) Troncos gruesos Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra.
► Poner una cuña de tala (6) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐ zos extendidos
4.8 Corte de tala con banda de
retención (árboles que cuel‐ guen hacia delante)
A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". ► Aplicar el tope de garras a la altura del corte
de tala y utilizarlo como punto de giro – cam‐ biar lo menos posible la posición de la moto‐ sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente hori‐ zontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
► Introducir la espada de punta en el tronco
hasta que salga por el otro lado
0458-153-8421-C 15
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a

español 5 Equipo de corte

► Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de
ruptura (1)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hacia la banda de
retención (2)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐ didos
B) Troncos gruesos
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. ► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐ biar lo menos posible la posición de la moto‐ sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la banda de retención (4) – soste‐ ner la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐ didos
Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. ► Aplicar el tope de garras detrás de la banda
de retención y utilizarlo como punto de giro; cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente hori‐ zontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
ni la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (3)
16 0458-153-8421-C
5 Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de cadena for‐ man el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra.
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN

6 Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) español

El paso (t) de la cadena (1), del piñón de
cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la
cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio.
5.2 Montar la prolongación del pro‐
tector de cadena

5.1 Protector de la cadena

► Unir la prolongación del protector de cadena y
el protector de cadena – los salientes de enclavamiento (1) tienen que encastrar en el protector de cadena
6 Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de la cadena)
El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un pro‐ tector de cadena apropiado que cubra la espada por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha gra‐ bado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm, se requiere una prolongación del protector de cadena. Para espadas que superan los 120 cm, se requieren dos prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación del pro‐ tector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial.
6.1 Desmontar la tapa del piñón de
cadena
► Girar la tuerca imperdible hacia la izquierda
hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena
► Quitar la tapa del piñón de cadena con tuer‐
cas imperdibles
0458-153-8421-C 17
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
133BA026 KN
2
1
3
1
172BA007 KN

español 7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)

► Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta
que la corredera tensora (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja

6.2 Desactivar el freno de cadena

► Colocar el orificio de fijación (2) sobre el
pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
► Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que
la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabo‐ nes impulsores penetren en la ranura de la espada
► Volver a colocar la tapa del piñón de cadena –
y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente (no apretar firmemente las tuercas hasta haber tensado la cadena)
► Para continuar, véase "Tensar la cadena"
7 Montar la espada y la
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena queda desactivado

6.3 Colocar la cadena

cadena (tensado rápido de la cadena)
7.1 Desmontar la tapa de la rueda
de cadena
► Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre)
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐ nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena, comenzando por la punta
de la espada
► Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las
aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha
18 0458-153-8421-C
► Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda,
hasta que cuelgue floja ► en la tapa del piñón de cadena (3) ► Quitar la tapa del piñón de cadena

7.2 Montar el disco tensor

► Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) español
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena está desactivado

7.4 Colocar la cadena

► Desenroscar la tuerca (2)
► Posicionar el disco tensor (1) y la espada (3)
entre sí, de manera que la espiga roscada (4) sobresalga por el orificio superior de la espada y el pivote de guía corto (5) penetre en el orificio inferior de la espada
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐ nes por los dientes de corte afilados
► Colocar la cadena – empezar por la punta de
la espada – fijarse en la posición del disco ten‐
sor y los filos de corte ► Girar el disco tensor (1) hacia la derecha
hasta el tope ► Girar la espada, de manera que el disco ten‐
► Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a mano en la
espiga roscada hasta el tope
sor esté orientada hacia el usuario

7.3 Soltar el freno de cadena

0458-153-8421-C 19
► Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
1
133BA024 KN
1
2
001BA112 KN

español 8 Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena)

► Aplicar la espada – el tornillo con collar (3)
sobresale del orificio del disco tensor – las cabezas de los dos tornillos con collar cortos penetran en el orificio oblongo de la espada
8 Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
► Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la
espada (véase la flecha) y girar el disco tensor hacia la izquierda hasta el tope
► Aplicar la tapa del piñón de cadena; al
hacerlo, el tornillo con collar (3) penetra en el centro de la tuerca de aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los del disco tensor; si es necesario. ► Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que
se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena
por completo contra la carcasa del motor ► Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre) ► Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligera‐
mente ► Para continuar, véase "Tensar la cadena"
Para el retensado durante el trabajo: ► Parar el motor ► Aflojar las tuercas ► Elevar la espada por la punta ► Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un
destornillador hasta que la cadena quede apli‐ cada al lado inferior de la espada
► Seguir levantando la espada y apretar firme‐
mente las tuercas
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio. ► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
9 Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Para el retensado durante el servicio: ► Parar el motor ► Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y
aflojar dicha tuerca
► Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a
mano
► Plegar el asidero de la tuerca de aletas
20 0458-153-8421-C
143BA007 KN

10 Comprobar la tensión de la cadena español

► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio. ► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
10 Comprobar la tensión de la
cadena
► Parar el motor ► Ponerse guantes protectores ► La cadena tiene que estar aplicada al lado
inferior de la espada - y, estando desactivado
el freno de cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella con la
mano ► De ser necesario, retensar la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio. ► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"

11 Combustible

El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma.

11.1 STIHL MotoMix

STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐ dos.

11.2 Mezclar combustible

INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tube‐ rías y el depósito de combustible.
11.2.1 Gasolina Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐ rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐ namiento en motores con ajuste manual del car‐ burador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐ tran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
11.2.2 Aceite de motor Si mezcla el combustible uno mismo, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐ pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina.
11.2.3 Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
11.2.4 Ejemplos Cantidad de gaso‐
lina Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
0458-153-8421-C 21
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN

español 12 Repostar combustible

► En un bidón homologado para combustible,
echar primero aceite de motor, luego gasolina,

12.2 Abrir

y mezclarlos bien
11.3 Guardar la mezcla de combus‐
tible
Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐ tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐ cenar 2 años sin problemas. ► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
► Desplegar el estribo
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
► Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito
de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a los puntos lim‐ pios.
12 Repostar combustible

12.1 Preparar la máquina

► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre y sus alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito ► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre esté orientado hacia arriba
► Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alinea‐ das entre sí
► Quitar el cierre del depósito
22 0458-153-8421-C
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
12 Repostar combustible español

12.3 Repostar combustible

Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). ► Repostar combustible

12.4 Cerrar

► Cerrar el estribo
El estribo está en posición vertical: ► Aplicar el cierre del depósito – las marcas en
el cierre del depósito y en el depósito de com‐
bustible tienen que estar alineadas entre sí ► Presionar el cierre del depósito hacia abajo
hasta el tope
El cierre del depósito está enclavado

12.5 Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible

La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. ► Quitar el cierre del depósito de combustible y
observarlo desde la parte superior
► Mantener el cierre del depósito presionado y
girarlo en sentido horario hasta que encastre
Izquierda: Parte inferior del cierre del depósito,
Derecha: Parte inferior del cierre del depósito,
Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de com‐ bustible
0458-153-8421-C 23
girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exte‐ rior
en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior
001BA239 KN
001BA158 KN

español 13 Aceite lubricante de cadena

ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubri‐
► Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sen‐
tido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
► Seguir girando el cierre del depósito en sen‐
tido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – de esta manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta
► Girar el cierre del depósito en sentido horario
y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar"
13 Aceite lubricante de
cantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena.
14 Repostar aceite de lubrica‐
ción para la cadena

14.1 Preparar la máquina

cadena
Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubri‐ cante para cadenas de calidad – utilizar prefe‐ rentemente el STIHL BioPlus que es rápida‐ mente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuen‐ cia, se forman depósitos sólidos, difíciles de lim‐ piar, especialmente en el sector del acciona‐ miento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubri‐ cante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas.
24 0458-153-8421-C
► Limpiar a fondo el cierre del depósito de
aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
► Abrir el cierre del depósito

14.2 Repostar aceite de lubricación para la cadena

► Echar aceite lubricante para cadenas – cada
vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni lle‐ nar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). ► Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito.
143BA024 KN
143BA011 KN
143BA012 KN

15 Comprobar la lubricación de la cadena español

Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.

16.1 Bloquear la cadena

15 Comprobar la lubricación
de la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automá‐ ticamente, por el rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para.

16.2 Soltar el freno de cadena

La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye de forma irreparable el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena".

16 Freno de cadena

► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcio‐ namiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños, ya tras un breve tiempo, en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficiente‐ mente fuerte – por la inercia de masas del pro‐ tector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salva‐ manos, como p. ej. en el corte de talado.
0458-153-8421-C 25
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1

español 17 Servicio de invierno

El freno de cadena funciona solamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos.

16.3 Controlar el funcionamiento del freno de cadena

Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: blo‐ quear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad.

16.4 Mantenimiento del freno de cadena

El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir su función, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada com‐ pleta: Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses Aplicación ocasional: anualmente
cada 3 meses
17 Servicio de invierno
► Colocar la corredera con la abertura orientada
hacia la motosierra (servicio de invierno) – la flecha está orientada hacia el símbolo r – la corredera se tiene que oír encastrar
En la posición de servicio de invierno se puede ver la punta de la flecha (1). ► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
El carburador se baña con aire caliente del entorno del cilindro – no se congela el carbura‐ dor.
17.1.2 Con temperaturas superiores a +20 °C ► Volver a girar sin falta la corredera a la posi‐
ción s (servicio de verano)
INDICACIÓN
Peligro de funcionamiento anómalo del motor por sobrecalentamiento.
17.2 Con temperaturas inferiores a

17.1 Precalentar el carburador

► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
17.1.1 Con temperaturas inferiores a +10 °C
En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a -10 °C, nieve polvo‐ rosa o volátil), se recomienda el juego de acople "Placa cobertera" (accesorio especial).
La placa cobertera (accesorio especial) impide la penetración de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la corredera deberá estar en la posición de invierno.
En caso de producirse perturbaciones del funcio‐ namiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera.
-10 °C
Sacar la corredera de la posición s (servicio de verano), apalancando con la llave universal o un desatornillador
26 0458-153-8421-C
5902BA004 KN
5902BA041 KN
5902BA042 KN
STOP

18 Calefacción eléctrica de empuñadura español

17.2.1 Montar la placa cobertera

19 Arrancar / parar el motor

19.1 Posiciones de la palanca del mando unificado

► Colocar la placa cobertera (1) con ambas bri‐
das (flechas) y fijarla con los tornillos (2)
En caso de emplear el juego de acople, la corre‐ dera deberá estar ajustada en la posición de invierno.
En caso de producirse anomalías de funciona‐ miento del motor, comprobar primero si es nece‐ sario emplear la placa cobertera
18 Calefacción eléctrica de
empuñadura
STOP o – para desconectar el encendido, se ha de oprimir la palanca del mando unificado hacia STOP o bien . Tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F.
ADVERTENCIA
Tras la parada del motor, se vuelve a conectar automáticamente el encendido. Accionando el mecanismo de arranque, el motor puede ponerse en marcha en cualquier momento.
18.1 Conectar la calefacción de empuñadura (según la ejecu‐ ción)
Posición de funcionamientoF – en esta posición se arranca el motor caliente o el motor está en marcha
Arranque } – en esta posición se arranca el motor frío

19.2 Ajustar la palanca del mando unificado

Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a arranque }, oprimir el bloqueo del acelerador y acelerador al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado a arranque } y soltar al
Poner el interruptor en F – para desconectar, ponerlo otra vez en 0
Está excluido que se caliente excesivamente en servicio permanente. El sistema de calefacción está exento de mantenimiento.
0458-153-8421-C 27
mismo tiempo el acelerador y el bloqueo del mismo.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y el acele‐ rador al mismo tiempo, la palanca del mando unificado salta de la posición de arranque } a la posición de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o bien – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F .
5902BA043 KN
0001BA018 KN
0001BA019 KN
5902BA006 KN
español 19 Arrancar / parar el motor

19.3 Sujetar la motosierra

19.4 Arrancar

Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque.
19.3.1 En el suelo
► Con la mano derecha, tirar lentamente de la
empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia
► Depositar la motosierra en el suelo de forma
segura – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tam‐ poco el suelo
► Presionar la motosierra contra el suelo con la
mano izquierda por el asidero tubular – el pul‐ gar, por debajo de dicho asidero
► Con el pie derecho, pisar la empuñadura tra‐
sera, o con el tacón del pie derecho, pisar el protector salvamanos trasero
19.3.2 Entre las rodillas o los muslos
abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retro‐ ceder bruscamente la empuñadura de arran‐ que – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inac‐ tividad considerable o si el depósito de combusti‐ ble se ha vaciado en pleno funcionamiento (se ha parado el motor), puede ocurrir que en máquinas que no equipen una bomba de com‐ bustible adicional sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible.

19.5 Arrancar la motosierra

19.5.1 Válvula de descompresión
► Aprisionar la empuñadura trasera entre las
rodillas o los muslos
► Con la mano izquierda, sujetar firmemente el
asidero tubular – el pulgar, por debajo de dicho asidero
► Oprimir el botón, la válvula de descompresión
se abre
Con el primer encendido, se cierra automática‐ mente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada opera‐ ción de arranque.
28 0458-153-8421-C
4
2
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
19 Arrancar / parar el motor español
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona.
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la moto‐ sierra está lista para el trabajo.
► Oprimir el protector salvamanos (1) hacia ade‐
lante – la cadena queda bloqueada
La palanca del mando unificado (4) está en la posición de funcionamiento F. ► En el caso de que el motor esté frío: oprimir al
mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y el acelerador (3) y retenerlos – poner la palanca del mando unificado (4) en arran‐ que }
► Sujetar la motosierra ► Tirar de la empuñadura de arranque con rapi‐
dez y fuerza las veces que sean necesarias hasta que arranque el motor
► Si pese a ello, el motor no arranca: poner la
palanca del mando unificado en la posición de arranque } y volver a arrancar la motosierra
INDICACIÓN
Acelerar únicamente estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena.

19.7 Con temperaturas muy bajas

► Si es necesario, ajustar el servicio de invierno,
véase "Servicio de invierno"

19.8 Parar el motor

19.6 Una vez el motor esté en mar‐ cha
► Accionar la palanca del mando unificado
hacia STOP o bien – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F
► Si el motor se ha arrancado en la posición de
arranque }: oprimir brevemente el bloqueo del acelerador (2) y el acelerador (3) al mismo tiempo, la palanca del mando unificado (4) salta a la posición de funcionamiento F y el motor pasa a ralentí
0458-153-8421-C 29

19.9 Si no arranca el motor

► Comprobar si están correctamente ajustados
todos los elementos de mando
► Comprobar si hay combustible en el depósito,
llenarlo si es necesario
► Comprobar si el enchufe de la bujía está
insertado firmemente
► Repetir el proceso de arranque

español 20 Indicaciones para el servicio

o bien: Posiblemente haya una mezcla de combustible y
aire demasiado rica y no apta para la combus‐ tión en la cavidad de combustión del motor – el motor estará ahogado. ► Desmontar la bujía – véase "Bujía" ► Secar la bujía ► Poner la motosierra en el suelo ► Mantener la palanca del mando unificado opri‐
mida hasta el tope hacia STOP o bien

20.2 Durante el trabajo

INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el acciona‐ miento de la cadena (embrague, freno de cadena).
ADVERTENCIA
Si no se oprime de forma permanente la palanca del mando unificado hacia STOP o bien , se puede producir una chispa de encendido.
► Accionar varias veces del mecanismo de
arranque
► Soltar la palanca del mando unificado – dicha
palanca salta a la posición de funciona‐ miento F
► Montar la bujía – véase "Bujía" ► Sujetar y arrancar la motosierra
20 Indicaciones para el servi‐
cio

20.1 Durante el primer tiempo de servicio

Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
20.2.1 Controlar con frecuencia la tensión de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio.
20.2.2 Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado infe‐ rior de la espada, pero se tiene que poder des‐ plazar todavía sobre la espada tirando de aqué‐ lla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
20.2.3 A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los coji‐ netes.
20.2.4 Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acu‐ mulación de calor.

20.3 Después del trabajo

► Destensar la cadena si se había tensado
durante el trabajo a temperatura de servicio
30 0458-153-8421-C
001BA157 KN
1
3
1
2
143BA026 KN

21 Ajustar el caudal de aceite español

INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüe‐ ñal y los cojinetes.
20.3.1 En el caso de una parada breve Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con
el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio.
20.3.2 En el caso de una parada de cierta duración
Véase "Guardar la máquina".
21 Ajustar el caudal de aceite
La bomba de aceite regulable es opcional. Las longitudes de corte, los tipos de madera y
técnicas de trabajo diferentes requieren cauda‐ les diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite a suministrar según las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a suminis‐ trar medio ­► girar el perno de ajuste a „E“ (posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a suministrar ­► girar el perno de ajuste en sentido horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar ­► girar el perno de ajuste en sentido antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre humectada de aceite lubricante.
22 Mantenimiento de la
espada
► Dar la vuelta a la espada – tras cada opera‐
ción de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior
► Limpiar regularmente el orificio de entrada de
aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3)
► Medir la profundidad de la ranura con la varilla
de medición de la plantilla de limado (acceso‐ rios especiales) en la zona en la que el des‐ gaste de la superficie de deslizamiento es mayor
Tipo de cadenaPaso de cadena Profundi‐
dad mínima de
la ranura Picco 1/4“ P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundi‐ dad: ► Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura, la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superfi‐ cie de deslizamiento de la espada.
0458-153-8421-C 31
1
1
1
001BA199 KN
2
5902BA008 KN
5902BA009 KN
1.
5902BA010 KN
2.

español 23 Cubierta

23 Cubierta

23.1 Desmontar la cubierta

► Para desconectar el motor, accionar la
palanca del mando unificado hacia STOP o – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funciona‐ miento F.
► Oprimir el protector salvamanos delantero
hacia delante – la cadena queda bloqueada
► Filtro de tela de plástico: servicio en condicio‐
nes especiales, p. ej. trabajos en condiciones extremadamente invernales, como nieve pol‐ vorosa o nieve volátil. En condiciones de fuerte acumulación de polvo, más bien no apropiado.
Los filtros STIHL alcanzan un largo período de uso sin mantenimiento si están secos. ► Utilizar los filtros STIHL siempre secos
► Abrir los cierres (1) – girarlos 1/4 de vuelta en
sentido antihorario con la llave universal
► Quitar la cubierta (2)

23.2 Montar la cubierta

► Colocar la cubierta ► Enclavar los cierres – girarlos 1/4 de vuelta en
sentido horario

24 Sistema de filtro de aire

El sistema de filtro de aire se puede adaptar a distintas condiciones de servicio montando filtros diferentes. Es posible realizar un reequipamiento de forma sencilla.
Los filtros de aire sucios disminuyen la potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el arranque.

25 Limpiar el filtro de aire

25.1 Si disminuye perceptiblemente
la potencia del motor
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
25.1.1 Desmontar el filtro de aire ► Eliminar la suciedad más importante de los
alrededores del filtro de aire
INDICACIÓN
No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo.
► Filtro HD2: filtro universal para casi cuales‐
quiera condiciones de servicio (desde condi‐ ciones con mucha acumulación de polvo hasta climatología invernal, etc.)
32 0458-153-8421-C
► Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido
antihorario y quitarlo hacia la empuñadura tra‐ sera
► Sustituir sin falta los filtros que estén dañados
5902BA011 KN
2.
1.
Andreas Stihl AG & Co. KG
XXXX XXX XXXX X M3.0
0000-GXX-3485-A0
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0

26 M-Tronic español

25.1.2 Limpiar el filtro de aire ► Golpear con cuidado el filtro de aire ► Rociar el lado exterior del filtro de aire con
detergente especial STIHL o con agua jabo‐ nosa
► Enjuagar el lado exterior del filtro de aire bajo
agua caliente corriente
INDICACIÓN
Dejar secarse el filtro de aire sin calor adicio‐
nal No aceitar el filtro de aire
► Dejar secarse el filtro de aire ► Montar el filtro de aire
25.1.3 Montar el filtro de aire
La versión de M‑Tronic STIHL está indicada en el rótulo de homologación de la motosierra, p. ej. "M3.0" para M‑Tronic STIHL, versión 3.0. ► Si la versión de M‑Tronic STIHL es inferior
a 3.0: "Acelerar la adaptación automática de la motosierra".
► Si la versión de M‑Tronic STIHL es la 3.0 o
una superior: "Calibrar la motosierra".
26.1 Acelerar la adaptación automá‐
tica de la motosierra
► Practicar cinco cortes a medida uniformes en
plena carga

26.2 Calibrar la motosierra

Si la temperatura exterior es inferior a -10°C, o si el motor está frío: ► Arrancar el motor y aflojar el freno de cadena. ► Calentar el motor con golpes de gas durante
aprox. 1 minuto.
► Parar el motor. Para calibrar la motosierra, realizar los siguien‐
tes pasos:
► Aplicar el filtro de aire ► Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo
y girarlo al mismo tiempo en sentido horario hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL" tiene que estar alineado horizontalmente
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
26 M-Tronic
Durante el trabajo, la motosierra se pone auto‐ máticamente en rendimiento óptimo.
En función de la versión de M‑Tronic STIHL, la motosierra se puede ajustar más rápidamente al rendimiento óptimo de dos formas diferentes:
"Acelerar la adaptación automática de la
motosierra" "Calibrar la motosierra"
0458-153-8421-C 33
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición }.
► Poner el freno de cadena. ► Arrancar el motor sin pulsar el acelerador. El
motor está en marcha y la palanca del mando unificado permanece en la posición }.
► Dejar en marcha el motor de 30 segundos,
como mínimo, hasta 60 segundos (A), como máximo, sin oprimir el acelerador.
ADVERTENCIA
Si se suelta el freno de cadena, puede girar la cadena ‑ ¡peligro de lesiones!
Emplear la motosierra tal y como se especifica en el manual de instrucciones y no tocar la cadena mientras esté en movimiento.
► Desactivar el freno de cadena.
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A

español 27 Bujía

INDICACIÓN
Si se suelta el acelerador antes de que la moto‐ sierra esté completamente calibrada, se inte‐ rrumpe el calibrado. El calibrado se ha de iniciar de nuevo.
► Mantener el acelerador completamente opri‐
mido.
INDICACIÓN
Si el acelerador no se oprima por completo durante el calibrado, la motosierra se puede ajustar erróneamente. La motosierra se puede dañar.
► Mantener el acelerador completamente opri‐
mido.
► Mantener oprimido el acelerador durante al
menos 30 segundos (B) y mantenerlo opri‐ mido.
El motor se acelera y la cadena gira. Se calibra la motosierra. El número de revoluciones oscila y aumenta claramente durante el calibrado.
En caso de pararse el motor: ► Intentar de nuevo calibrar la motosierra.
En caso de pararse repetidas veces el motor: ► Poner el freno de cadena. ► No utilizar la motosierra y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL. La motosierra está averiada.
En cuanto disminuya el número de revoluciones de forma audible y perceptible (C): ► Soltar el acelerador.
El motor funciona en ralentí. La motosierra está calibrada y lista para el trabajo.
► Retirar el enchufe de la bujía ► Eliminar la suciedad más destacada del
entorno de la bujía
► Pasar la llave universal por la boquilla (1) y
girarla si es necesario para que dicha llave quede aplicada al hexágono de la bujía
► Calar la llave universal hasta el tope en el
cilindro
► Desenroscar la bujía

27.2 Examinar la bujía

27 Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐ tadas – véase "Datos técnicos"

27.1 Desmontar la bujía

► Quitar la cubierta – véase "Cubierta"
34 0458-153-8421-C
► Limpiar la bujía si está sucia ► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio desfavorables
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
001BA121 KN

28 Guardar la máquina español

► En el caso de emplear aceite lubricante bioló‐
gico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), lle‐ nar por completo el depósito de aceite lubri‐ cante
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
29 Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
► Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐ xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐ pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o se pueden producir daños materia‐ les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija

27.3 Montar la bujía

► Pasar la bujía por la boquilla y aplicarla con la
mano
► Apretar la bujía y montar firmemente el
enchufe de la misma presionándolo
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
y la espada
► Desactivar el freno de cadena – tirar del pro‐
tector salvamanos hacia el asidero tubular

29.1 Renovar el piñón de cadena

Tras haber gastado dos cadenas o antes
Si las huellas de rodadura (flechas) superan la
profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
28 Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses ► Vaciar y limpiar el depósito de combustible en
un lugar bien ventilado ► Llevar el combustible a los puntos limpios ► Dejar que se vacíe el carburador con el motor
en marcha; en otro caso, se pueden pegar las
membranas del carburador ► Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y
rociarlas con aceite protector ► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
láminas del cilindro y el filtro de aire
0458-153-8421-C 35
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
689BA027 KN
a

español 30 Cuidados y afilado de la cadena

30 Cuidados y afilado de la
cadena

30.1 Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada

Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto des‐ gaste. ► Limpiar la cadena ► Controlar la cadena en cuanto a fisuras y
remaches dañados
► Renovar las piezas dañadas o desgastadas
de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metal
► Separar presionando la arandela de reten‐
ción (1) utilizando un destornillador ► Quitar la arandela (2) ► Retirar el piñón de cadena (3) ► Examinar el perfil de arrastre en el tambor del
embrague (4) – en el caso de existir huellas
de desgaste pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague ► Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o
el piñón de cadena perfilado (5) junto con la
jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo
del acelerador si está montado el sistema de
freno de cadena QuickStop Super
29.2 Montar el piñón de cadena per‐
filado/anular
► Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de
agujas y engrasarlos con grasa lubricante
STIHL (accesorio especial) ► Calar la jaula de agujas en el muñón del
cigüeñal ► Tras montar el tambor del embrague o bien el
piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a
fin de que encastre el elemento de arrastre
para el accionamiento de la bomba de aceite –
con sistema de freno de cadena QuickStop
Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador ► Montar el piñón de cadena anular – los espa‐
cios huecos, orientados hacia fuera ► Volver a colocar la arandela y la arandela de
retención en el cigüeñal
duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribui‐ dor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limi‐ tadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!

30.2 Paso de cadena

La marca (a) del paso de cadena está estam‐ pada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte.
Marca (a) Paso de cadena Pulgadas mm
36 0458-153-8421-C
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
30 Cuidados y afilado de la cadena español
7 1/4 P 6,35 1 ó 1/4 1/4 6,35 6, P o PM 3/8 P 9,32 2 ó 325 0.325 8,25 3 ó 3/8 3/8 9,32 4 ó 404 0.404 10,26
La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte.
30.3 Ángulo de afilado y de la cara
de ataque

30.4 Portalimas

► Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la
ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los por‐ talimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cade‐ nas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado.

30.5 Para el control de los ángulos

A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque.
Formas de los dientes Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicincel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dientes en cincel pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudinal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma.
30 75
30 60
10 75
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite.

30.6 Afilar correctamente

► Elegir las herramientas de afilar con arreglo al
paso de cadena ► Fijar la espada si es necesario ► Bloquear la cadena – el protector salvamanos,
hacia delante ► Para desplazar la cadena, tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular: el freno
de cadena queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop Super, oprimir
adicionalmente el bloqueo del acelerador
0458-153-8421-C 37
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
español 30 Cuidados y afilado de la cadena
► Afilar con frecuencia, quitar poco material –
para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima
► Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo
recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colo‐ car el portalimas sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad ► Limar únicamente desde dentro hacia fuera ► La lima muerde solamente en la carrera de
avance – alzar la lima en la carrera de retro‐
ceso ► No limar los eslabones de unión ni los eslabo‐
nes impulsores ► Girar un poco la lima a intervalos regulares,
para evitar que se desgaste por un solo lado ► Quitar las rebabas de afilado con un trozo de
madera dura ► Controlar los ángulos con la plantilla de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mis‐ mos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. ► Limar todos los dientes de corte a la medida
del diente más corto – lo mejor es encargár‐
selo a un distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
38 0458-153-8421-C
30.7 Distancia del limitador de pro‐ fundidad
El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el gro‐ sor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador de pro‐
fundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008").
Paso de cadena Limitador de profundi‐
dad Distancia (a) Pulgadas (mm) mm (Pulg.) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
30.8 Repasar el limitador de profun‐
didad
La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. ► Comprobar la distancia del limitador de pro‐
fundidad tras cada afilado
► Colocar la plantilla de limado (1) apropiada
para el paso de cadena sobre ésta – si el limi‐ tador de profundidad sobresale de dicha plan‐ tilla, se ha de repasar el limitador
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
30 Cuidados y afilado de la cadena español
Cadenas con eslabones impulsores de cor‐ cova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de cor‐ cova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra.
► Repasar el limitador de profundidad, de
manera que quede enrasado con la plantilla de limado
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
► Colocar la plantilla de limado sobre la cadena
– el punto más alto del limitador de profundi‐ dad tiene que estar enrasado con la plantilla
► Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, qui‐
tar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena
► En caso de interrumpir la actividad por un
período prolongado, limpiar la cadena y guar‐ darla untada de aceite
► A continuación, repasar oblicuamente el techo
del limitador de profundidad en paralelo res‐ pecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profun‐ didad
Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena
Pulga‐ das 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771
Lima redonda ^
Lima redonda Portalimas Plantilla de
limado
Lima plana Kit de afilado
1)
(mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de
pieza
3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007
1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772
4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
5605 007 1027
0458-153-8421-C 39

español 31 Instrucciones de mantenimiento y conservación

Herramientas de afilado (accesorios especiales)
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772
5206
0.404 (10,26)5,5 (7/32) 5605 772 5506
1)Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330
1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000
0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356
5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030
31 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden pro‐ longar correspondientemente solo cuando se reali‐ zan trabajos ocasionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Máquina completa Control visual (estado,
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unifi‐ cado (según el equipa‐ miento)
Freno de cadena Comprobación del fun‐
Bomba manual de com‐ bustible (si existe)
Cabezal de aspiración/ filtro en el depósito de combustible
Depósito de combustible Limpiar X Depósito de aceite lubri‐
cante Lubricación de la cadena Comprobar X Cadena de aserrado Comprobar, fijarse tam‐
estanqueidad) Limpiar X Comprobación del fun‐
cionamiento
cionamiento Encargar la comproba‐
ción a un distribuidor especializado
Comprobar X Llevar a un distribuidor
especializado1) para su reparación
Comprobar X Limpiar, sustituir el ele‐
mento filtrante Sustituir X X X
Limpiar X
bién en el estado de afi‐ lado
1)
Tras finalizar el trabajo o diariamente
X X
X X
X X
X
X X
X
X X
40 0458-153-8421-C
31 Instrucciones de mantenimiento y conservación español
Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden pro‐ longar correspondientemente solo cuando se reali‐ zan trabajos ocasionales.
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Comprobar la tensión de
X X
la cadena Afilar X
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Espada Comprobar (desgaste,
X
daños) Limpiar y darle la vuelta X Desbarbar X
Sustituir X X Rueda de cadena Comprobar X Filtro de aire Limpiar X X
Sustituir X Elementos antivibración Comprobar X X
Llevar a un distribuidor
X
especializado1) para su
sustitución Afluencia de aire en la
Limpiar X X X caja del ventilador
Aletas del cilindro Limpiar X X X Carburador Controlar el ralentí, la
X X cadena de aserrado no debe moverse
Si la cadena no se
X detiene en ralentí, llevar la motosierra a un distri‐
buidor especializado
1)
para repararla
Bujía Reajustar la distancia
X
entre electrodos Sustituir tras 100 horas
de servicio en cada caso
Tornillos y tuercas acce‐ sibles
Reapretar
2)
Guardacadenas Comprobar X
X
Rótulos adhesivos de
Sustituir Sustituir X
seguridad
X
X
0458-153-8421-C 41

español 32 Minimizar el desgaste y evitar daños

Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden pro‐ longar correspondientemente solo cuando se reali‐ zan trabajos ocasionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
1)STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL2)Al poner en marcha por primera vez las motosierras (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
32 Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste exce‐ sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero des‐ crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y man‐ tenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL El empleo de herramientas o accesorios no
autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad El empleo de la máquina para fines inapropia‐
dos Empleo de la máquina en actos deportivos o
competiciones Daños derivados de seguir utilizando la
máquina pese a la existencia de componentes averiados

32.1 Trabajos de mantenimiento

Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si el usuario mismo no puede realizar estos trabajos de man‐ tenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
Tras finalizar el trabajo o diariamente
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellas forman parte, entre otras:
Daños en el motor como consecuencia de un
mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible) o limpieza insufi‐ ciente de las vías de circulación del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas del cilindro) Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento inadecuado Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de mala calidad

32.2 Piezas de desgaste

Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento (embrague cen‐
trífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) El filtro (para aire, aceite, combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
brador
42 0458-153-8421-C
22
27
23
25
26
24
17
20
21
10
5
1
1
14
16
4
11
9
2, 3
5902BA054 KN
7
12
13
8
18
19
1
6
#
8
15

33 Componentes importantes español

33 Componentes importantes
20 Enchufe de la bujía
21 Empuñadura de arranque
22 Cierre del depósito de combustible
23 Palanca del mando unificado
24 Acelerador
25 Bloqueo del acelerador
26 Empuñadura trasera
27 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina

34 Datos técnicos

34.1 Motor

Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
Cilindrada:
Diámetro del cilindro: 44,7 mm
Carrera: 32 mm
Potencia según ISO 7293: 3,0 kW (4,1 CV)
Régimen de ralentí:
1 Cierre de la cubierta 2
Interruptor calefacción de empuñadura
3
Válvula de descompresión
4
Bomba manual de combustible
1)
1)
1)
5 Corredera (servicio de verano y servicio de
invierno) 6 Freno de cadena 7 Piñón de cadena 8 Tapa del piñón de cadena 9 Guardacadenas 10
Dispositivo de tensado lateral de la cadena 11 Tope de garras 12 Espada 13 Cadena Oilomatic 14
15
16 Cierre del depósito de aceite 17 Silenciador 18 Protector salvamanos delantero 19 Empuñadura delantera (asidero tubular)
1)
1)
0458-153-8421-C 43
Rueda tensora1) (tensado rápido de la
cadena)
Asidero de la tuerca de aletas
rápido de la cadena)
Según el equipamiento Según ISO 11681 +/- 50 rpm
1)
(tensado

34.2 Sistema de encendido

Encendido por magneto de control electrónico Bujía (desparasitada): Bosch WSR 6 F,
Distancia entre electrodos: 0,5 mm

34.3 Sistema de combustible

Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Capacidad del depósito de combustible:

34.4 Lubricación de la cadena

1)
Bomba de aceite completamente automática en función del número de revoluciones con émbolo giratorio – adicionalmente, regulación manual del caudal de aceite
Capacidad del depósito de aceite:

34.5 Peso

Depósito vacío y sin equipo de corte MS 261 C-M: 4,9 kg MS 261 C-M con tensado rápido de la cadena: MS 261 C-M con calefacción de empu‐ ñadura y calefacción de carburador:
1)
NGK BPMR 7 A
500 cm3 (0,5 l)
270 cm3 (0,27 l)
3
50,2 cm
a 10000 rpm 2800 rpm
5,1 kg
5,0 kg
español 34 Datos técnicos

34.6 Equipo de corte

La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada.
34.6.1 Espadas Rollomatic/Light 04 Longitudes de corte (paso
de .325"): Ancho de ranura: 1,3 mm Estrella de inversión: 10 dientes
34.6.2 Espadas Rollomatic Longitudes de corte (paso
de .325"): Ancho de ranura: 1,3 mm Estrella de inversión: 11 dientes
34.6.3 Espadas Rollomatic/Light 04 Longitudes de corte (paso
de .325"): Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de inversión: 10 dientes
34.6.4 Espadas Rollomatic Longitudes de corte (paso
de .325"): Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de inversión: 11 dientes
34.6.5 Espadas Duromatic Longitudes de corte (paso
de .325"): Ancho de ranura: 1,6 mm
34.6.6 Cadenas de aserrado .325" Rapid Micro (23 RM), modelo 3684
Rapid Micro 3 (23 RM3), modelo 3687 Rapid Super (23 RS), modelo 3637 Rapid Duro 3 (23 RD3), modelo 3665 Rapid Micro Pro (23 RM Pro) 3693 Rapid Micro 3 Pro (23 RM3 Pro) 3695 Rapid Super Pro (23 RS Pro) 3690 Rapid Duro 3 Pro (23 RD3 Pro) 3696 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor:
Rapid Micro (26 RM), modelo 3686 Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3689 Rapid Super (26 RS), modelo 3639 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor:
34.6.7 Rueda de cadena 7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de cadena con la poten‐ cia máxima:
35, 40, 45, 50 cm
40, 45, 50 cm
35, 40, 45, 50 cm
32, 37, 40, 45 cm
37, 40, 45 cm
1,3 mm
1,6 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
34.7 Valores de sonido y vibracio‐ nes
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
34.7.1 Nivel de intensidad sonora L
ISO 22868
105 dB (A)
34.7.2 Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
116 dB (A)
34.7.3 Valor de vibraciones a
ISO 22867
Empuñadura izquierda: Empuñadura derecha:
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/ CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
hv,eq
según
peq
según
3,5 m/s 3,5 m/s
2 2

34.8 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach

34.9 Valor de emisiones de gases de escape

El valor de CO2 medido en el procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐ ficos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina en un motor representativo según un procedimiento de
comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐ dos en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las emi‐ siones de gases de escape. En el caso de modi‐ ficaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento.
44 0458-153-8421-C
000BA073 KN

35 Adquisición de piezas de repuesto español

35 Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la desig‐ nación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera faci‐ lita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las pie‐ zas.
Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
36 Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐ lizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de ins‐ trucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐ zas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐ tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐ can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐ tipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).

37 Gestión de residuos

En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐ nará informaciones actuales relativas a la ges‐ tión de residuos.
38 Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemania declara, como único responsable, que Tipo: Motosierra
Marca: STIHL Modelo: MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Identificación de serie: 1141 Cilindrada:
cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐ cado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Para determinar los niveles de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 22868.
Nivel de potencia acústica medido 116 dB(A)
50,2 cm
3
0458-153-8421-C 45
português
Nivel de potencia acústica garantizado 118 dB(A)
El examen de tipo CE se ha realizado en DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land­und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt
N.º de certificación K-CE-2009/5306
Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann Director de datos de productos, normas y homo‐
logación
Índice
1
Referente a estas Instruções de serviço...46
2 Indicações de segurança ......................... 47
3 Forças de reacção.................................... 52
4 Técnica de trabalho.................................. 54
5 Conjunto de corte......................................61
6 Montar a guia e a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as correntes)......62
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as correntes)..... 63
8 Esticar a corrente (dispositivo de estica‐
mento lateral para as correntes)............... 65
9 Esticar a corrente (dispositivo de estica‐
mento rápido para as correntes)...............65
10 Controlar o esticamento da corrente.........65
11 Combustível.............................................. 65
12 Meter combustível.....................................66
13 Óleo lubrificante para as correntes........... 68
14 Meter óleo lubrificante para as correntes..69
15 Controlar a lubrificação da corrente..........69
16 Travão da corrente ...................................70
17 Serviço no inverno.................................... 70
18 Aquecimento eléctrico do cabo.................71
19 Arrancar / Parar o motor .......................... 72
20 Indicações de serviço .............................. 74
21 Regular a quantidade de óleo...................75
22 Manter a guia em ordem ..........................76
23 Cobertura.................................................. 76
24 Sistema de filtros de ar............................. 76
25 Limpar o filtro de ar................................... 77
26 M-Tronic....................................................77
27 Vela de ignição......................................... 78
28 Guardar o aparelho...................................79
29 Controlar e substituir o carreto..................80
30 Manter e afiar a corrente ..........................81
31 Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ........................................................... 85
32 Minimizar o desgaste, e evitar os danos...87
33 Peças importantes.................................... 87
34 Dados técnicos......................................... 88
35 Aprovisionamento de peças de reposição 89
36 Indicações de reparação...........................89
37 Eliminação................................................ 90
38 Declaração de conformidade CE.............. 90
Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satis‐ feito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1 Referente a estas Instru‐
ções de serviço
Estas Instruções de serviço referem‑se a uma moto‑serra da STIHL, chamada também apare‐ lho a motor nestas Instruções de serviço.
Instruções de serviço originais
0000006377_015_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-153-8421-C. VA0.D21.
46 0458-153-8421-C

2 Indicações de segurança português

1.1 Símbolos ilustrados

Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores
Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes
Bloquear e desbloquear o travão da corrente
Travão de marcha continuada
Direcção de marcha da corrente
Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes

1.2 Marcação de secções no texto

ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐ ponentes individuais.

1.3 Aperfeiçoamento técnico

A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐ çoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipa‐ mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐ ções com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções.
2 Indicações de segurança
Esticar a corrente
Condução do ar de aspiração: Ser‐ viço no inverno
Condução do ar de aspiração: Ser‐ viço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de descompres‐ são
Accionar a bomba manual de com‐ bustível
2.1 A observar de uma maneira
Observar as prescrições de segurança referen‐ tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐ perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐ des para a protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto‑serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a moto‑serra: Fazer‑se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se tra‐ balha seguramente com a máquina – ou partici‐ par num curso especial.
Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto‑serra porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados.
Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcio‐ namento, e guardá‑las num lugar seguro para o uso ulterior. A não‑observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida.
geral
0458-153-8421-C 47
001BA115 KN
português 2 Indicações de segurança
Menores não devem trabalhar com a moto‑serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐ res.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐ gos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto‑serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto‑serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar‑se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá‑lo se é possível trabalhar com uma moto‑serra.
Não se deve trabalhar com a moto‑serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamen‐ tos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de aci‐ dentes!
Só para os portadores de pacemakers: O sis‐ tema de ignição desta moto‑serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde.

2.2 Utilização conforme o previsto

Utilizar a moto‑serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira.
A moto‑serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐ rança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apre‐ sentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados.

2.3 Vestuário e equipamento

Usar o vestuário e o equipamento prescritos.
O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo ao corpo com prote‐
Não usar vestuário que possa prender-se em madeira, no mato ou nas peças em movimento da motosserra. Também não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e protegê-los (com lenço de cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar proteção antirruído "individual"– por ex. cápsulas para proteger os ouvidos.
Usar capacete de proteção quando houver risco de queda de objetos.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamento de proteção individual.

2.4 Transporte

Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da cor‐ rente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quen‐ tes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimaduras!
ção interior contra cortes – sem casaco de trabalho.
Usar calçado adequado – com prote‐ ção contra cortes, solas antiderrapan‐ tes e biqueiras de aço.
ATENÇÃO
Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166 ou proteção facial. Certificar-se de que os óculos de proteção e a proteção facial assentam corretamente.
Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro).
48 0458-153-8421-C
2 Indicações de segurança português
Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danifi‐ cada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado.

2.5 Limpar

Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐ gentes ácidos podem danificar o material plás‐ tico.
Limpar a moto‑serra de pó e sujidade – não utili‐ zar agentes dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para lim‐ par a moto‑serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto‑serra.

2.6 Acessórios

Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autori‐ zados pela STIHL para esta moto‑serra. Dirija‑se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto‑serra.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optima‐ mente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.

2.7 Meter gasolina

A gasolina é extremamente fácil de inflamar‑se – manter‑se afastado do fogo aberto – não derramar combustí‐ vel – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não abastecer o depósito enquanto que o motor
ainda esteja quente – o combustível pode trans‐ bordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decom‐ por‑se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐ dos. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto‑serra. Não deixar entrar os fatos em contacto com o combustível, senão mudar‑se imediatamente.
As moto‑serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes:
Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta)
Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá‑la até ao encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas! Quando sai com‐ bustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras!

2.8 Antes do trabalho

Verificar se a moto‑serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço:
Verificar se o sistema de combustível veda
bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto‑serras com bomba de combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto‑serra pelo revendedor especializado antes de colocá‑la em funcionamento. Travão da corrente em plenas condições ope‐
racionais, protecção da mão dianteira Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
O acelerador e o bloqueio do acelerador têm
que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado A alavanca combinada pode ser colocada
com facilidade em STOP, 0 resp. Controlar se o conector da linha de ignição
está bem apertado – com o conector solto podem produzir‑se faíscas que podem infla‐ mar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! Não efectuar alterações nos equipamentos de
serviço e de segurança Os cabos da mão têm que estar limpos e
secos, sem óleo nem sujidade – isto é impor‐ tante para uma condução segura da moto‑serra Combustível e óleo lubrificante para as cor‐
rentes em quantidade suficiente no depósito
0458-153-8421-C 49
001BA087 LÄ
português 2 Indicações de segurança
A moto‑serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes!
2.9 Arrancar a moto‑serra
Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto‑serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir‑se pela corrente a circular.
A moto‑serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque.
Não arrancar a moto‑serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte.
Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir‑se pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço.

2.10 Durante o trabalho

Adotar sempre uma postura firme e segura. Cui‐ dado quando a casca da árvore está húmida – perigo de derrapagem!
Segurar a motossera sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também adequado para canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a ala‐ vanca combinada/o interruptor de paragem no sentido STOP, 0 ou .
Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigi‐ lância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira ou casca descascada há pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre uma dis‐ tância de voz para outras pessoas, as quais receberam formação sobre medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no local de utilização, estes também têm de usar vestuá‐ rio de proteção (capacete!), e não devem perma‐ necer diretamente por baixo dos ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐ dos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara para produtos pulverulentos no caso de desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentar-se durante algum tempo depois de o acelerador ser largado – efeito de marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na proximi‐ dade da motosserra – perigo de incêndio! Do sis‐ tema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente se forem sentidas alterações:
Parar o motor e aguardar até que a corrente
pare Verificar o estado e o assentamento firme
Prestar atenção ao estado de afiação
Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então eliminar o objeto – perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a motosserra. Parar o motor para substituir a corrente. Perigo
de ferimentos pelo arranque involuntário do motor!
50 0458-153-8421-C
2 Indicações de segurança português
Manter materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) afastados do fluxo quente de gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem ficar particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observando o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para correntes – consultar também "Abastecer óleo lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrifi‐ cação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por golpe ou queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consul‐ tar também "Antes do trabalho".
Verificar particularmente a estanqueidade do sis‐ tema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra insegura para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente deixe de se movi‐ mentar depois de largar o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, ou corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a corrente se movimentar na marcha em vazio, esta deverá ser enviada para p revendedor especializado para ser reparada.
A moto‑serra produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queima‐ dos e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto‑serra – também não com máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxica‐ ção!
Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem pro‐ blemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre
outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes!

2.11 Depois do trabalho

Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente.

2.12 Armazenagem

Se a moto‑serra não for utilizada, pará‑la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Prote‐ ger a moto‑serra contra o emprego não autori‐ zado.
Guardar a moto‑serra num espaço seguro e seco.

2.13 Vibrações

Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar (um
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐ dam‑se análises medicinais.

2.14 Manutenção e reparações

Parar sempre o motor antes de efectuar qual‐ quer trabalho de reparação, limpeza e manuten‐ ção como também os trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferir‑se pelo arranque involuntá‐ rio da corrente!
Manter regularmente a moto‑serra. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar exe‐ cutar todos os demais trabalhos por um revende‐ dor especializado.
0458-153-8421-C 51
001BA036 KN

português 3 Forças de reacção

A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à disposição Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto‑serra. Dirija‑se a um revendedor especializado no caso de ter per‐ guntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐ rança pode ser posta em perigo por isto – perigo de acidentes!
Só colocar a moto‑serra com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desa‐ tarraxada quando a alavanca combinada está em STOP, 0 resp. – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro!
Não manter nem guardar a moto‑serra na proxi‐ midade de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐ vel e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição (isolamento impe‐ cável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num estado impe‐ cável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar‑se!
O estado dos elementos anti‑vibratórios influen‐ cia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti‑vibratórios.
Controlar o apanha‑correntes – substituí‑lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
para controlar o esticamento da corrente
para reesticar a corrente
para substituir a corrente
para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para obter um manejo seguro e correcto, a cor‐
rente tem que ser correctamente afiada, esticada e bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto. Controlar regularmente se o tambor da embrea‐
gem está num estado impecável. Guardar o combustível e o óleo lubrificante para
as correntes unicamente em recipientes prescri‐ tos e devidamente marcados. Armazenagem num lugar seco, fresco e seguro, protegido con‐ tra luz e sol.
No caso de uma perturbação da função do tra‐ vão da corrente, parar imediatamente o aparelho a motor – perigo de ferir‑se! Ir ver um revende‐ dor especializado – não utilizar o aparelho até que seja eliminada a perturbação – vide o capí‐ tulo "Travão da corrente".
3 Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se com mais frequência são o rebate, o recuo e a puxada para dentro.

3.1 Perigo devido a ressalto

O ressalto pode provocar ferimentos por corte mortais.
Durante um ressalto (kickback), a serra é lan‐ çada de forma repentina e descontrolada na direção do utilizador.
52 0458-153-8421-C
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
3 Forças de reacção português
3.2 Um ressalto ocorre, por exem‐ plo, quando
dos limitadores de profundidade não demasi‐ ado grande Utilizar uma corrente redutora do ressalto e
uma guia com uma pequena cabeça da guia

3.5 Puxar para dentro (A)

a corrente toca involuntariamente em madeira
ou num objeto sólido em redor do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramação a corrente fica presa durante pouco tempo na
ponta da guia durante o corte

3.3 Travão da corrente QuickStop:

Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em determinadas situações – o ressalto em si mesmo não pode ser evitado. A corrente pára na fracção de um segundo quando o travão da cor‐ rente é activado – vide o capítulo "Travão da corrente" nestas Ins‐ truções de serviço.
Se, durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada aos solavancos em direção do tronco – para evitar, colocar o encosto de garras sempre em segurança.

3.6 Recuo (B)

3.4 Reduzir o perigo causado pelo ressalto

com um trabalho correto e prudente
Segurar a motosserra firmemente com as
duas mãos só cortar na potência máxima
Oservar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
Cuidado com pequenos ramos oleosos, mato
de corte baixo e rebentos – a corrente pode prender-se nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas demasiado
inclinadas para frente não cortar acima da altura dos ombros
Introduzir a guia unicamente com extremo cui‐
dado num corte iniciado só "entalhar" quando se conhece esta técnica
de trabalho observar a posição do tronco e as forças que
podem fechar a fenda de corte, e entalar a corrente trabalhar unicamente com a corrente correta‐
mente afiada e esticada – com uma distância
Se, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada para trás na direção do utiliza‐ dor para evitar isto:
Não emperrar o lado superior da guia
Não torcer a barra guia no corte

3.7 Tomar o máximo cuidado

com árvores inclinadas
com troncos que estão sob tensão devido à
queda desfavorável entre outras árvores durante trabalhos em zonas com desenraiza‐
mentos provocados pelo vento
Não trabalhar com a motosserra nesses casos – utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator.
0458-153-8421-C 53
001BA082 KN

português 4 Técnica de trabalho

Puxar os troncos na horizontal e cortados livre‐ mente para fora. Acabá-los em lugares livres, se for possível.
A madeira morta (madeira seca, podre ou morta) apresenta um perigo considerável podendo ser apreciado com dificuldade. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente impossí‐ vel. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho ou o trator.
Trabalhar com um cuidado particular durante o abate perto de estradas, linhas de caminho-de-
-ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Se
necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro.Se necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro.
4 Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional apropri‐ ada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto‑serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem ser obser‐ vadas imprescindivelmente as prescrições espe‐ cíficas nos diferentes países referentes à técnica de abate.

4.1 Serrar

Não trabalhar na posição de aceleração de arranque. Nesta posição do acelerador não é possível regular a rotação do motor.
Trabalhar de forma calma e concentrada – só em boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – con‐ sulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma barra guia muito curta: a corrente, a barra guia e o carreto têm que adaptar-se um ao outro e à motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar – não para levantar ou tirar ramos ou raízes.
Não cortar por baixo os ramos suspensos. Cuidado durante o corte de mato e de árvores
jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro podem ser apanhados pela corrente e ser lança‐ dos na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo de ferimentos por pedaços de madeira arrasta‐ dos!
Não deixar entrar elementos estranhos na motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lan‐ çados para fora, e danificar a corrente. A motos‐ serra pode ressaltar para cima – perigo de aci‐ dentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa pedra ou num outro objeto duro, podem formar-se faís‐ cas que, em determinadas circunstâncias, podem incendiar substâncias facilmente inflamá‐ veis. Plantas e mato secos também são facil‐ mente inflamáveis, particularmente em condi‐ ções atmosféricas quentes e secas. Se houver perigo de incêndio, não utilizar a motosserra perto de substâncias facilmente inflamáveis, plantas ou mato seco. Perguntar sem falta aos serviços florestais competentes se existe perigo de incêndio.
54 0458-153-8421-C
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
4 Técnica de trabalho português
seguir o lado de tração (2), caso contrário o con‐ junto de corte pode emperrar no corte ou ressal‐ tar – perigo de ferimentos!
Em encostas, ficar sempre por cima ou lateral‐ mente ao toro ou à árvore deitada. Prestar aten‐ ção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:Durante os traba‐ lhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de trabalho
elevada Nunca trabalhar em pé num escadote ou
árvore nunca em locais instáveis
Nunca trabalhar acima da altura dos ombros
Nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência máxima no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o encosto de garras sempre em segurança.
No fim do corte a motosserra deixa de ser apoi‐ ada pelo conjunto de corte no corte. O utilizador tem de absorver a força do peso da motosserra – perigo devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação estável e
sólido – cavalete de corte Não prender a madeira com o pé
outras pessoas não devem segurar a madeira
nem ajudar de outra forma
Poda
utilizar uma corrente com pouco ressalto
Apoiar a motosserra o mais possível
não desramar enquanto estiver em pé no
tronco não cortar com a ponta da guia
prestar atenção aos ramos que estão sob ten‐
são nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão: É imprescindível respeitar a sequência correta
dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a
0458-153-8421-C 55
► Efetuar o corte de descompressão no lado de
pressão (1)
► Efetuar o corte de separação no lado de tra‐
ção (2)
Perigo de ressalto durante o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)!
AVISO
A madeira na horizontal não deve tocar no chão no sítio de corte – caso contrário a corrente ficará danificada.
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo de ser puxado para dentro – colocar a guia num ângulo o mais aberto possí‐
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
001BA040 KN
B
B
001BA146 KN
português 4 Técnica de trabalho
vel – proceder com extremo cuidado – maior risco de ressalto!

4.2 Preparar o abate

Na zona do abate devem encontrar-se unica‐ mente as pessoas envolvidas no abate.
Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores.
Distância até ao próximo local de trabalho deve ser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de uma árvore.
Determinar a direção de abate e o caminho de recuo
Escolher a abertura na qual a árvore pode ser abatida.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
ramos excecionalmente fortes, crescimento
assimétrico, danos na madeira Direção e velocidade do vento – não abater
com vento forte A direção da encosta
As árvores vizinhas
A carga de neve
Considerar o estado de saúde da árvore – um
cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta)
A Sentido da queda B Caminhos de recuo (analogamente caminhos
de fuga)
Preparar caminhos de recuo para cada traba‐
lhador – aprox. 45° obliquamente ao contrário do sentido da queda Limpar os caminhos de recuo, eliminar os
obstáculos Depositar as ferramentas e os aparelhos
numa distância segura – mas não nos cami‐ nhos de recuo durante o abate, só permanecer nas partes
laterais do tronco em queda, e só voltar pelas partes laterais para o caminho de recuo Preparar o caminho de recuo na escarpa
paralelamente à encosta observar os ramos em queda e o espaço da
copa quando recuar
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco de
ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhado‐ res Limpar muito bem a base do tronco (por ex.
com o machado) – areia, pedras e outros ele‐ mentos estranhos gastam a corrente
Eliminar as grandes saliências de raízes: Pri‐
meiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã
56 0458-153-8421-C
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabalho português

4.3 Bica

Verificar o sentido da queda
Preparar a bica
► Colocar a motosserra com a barra guia na
A bica (C) determina o sentido da queda. Importante:
Colocar a bica em ângulo reto relativamente
ao sentido da queda cortar o mais perto do solo
cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro
sola da bica. O indicador do sentido da queda tem de estar virado no sentido de queda cal‐ culado – se necessário, corrigir o sentido da queda fazendo um corte posterior na bica

4.4 Cortes de cunha

do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador do sen‐ tido da queda na tampa e caixa do ventilador
No caso de madeiras fibrosas, os cortes de cunha impedem o rasgar do alburno durante a queda do tronco – serrar nos dois lados do tronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco – no caso de troncos mais
Esta motosserra é dotada de um indicador do sentido da queda na tampa e na caixa do venti‐ lador. Utilize este indicador do sentido.
Colocar a bica Ao colocar a bica alinhar a motosserra de forma
que a bica fique num ângulo reto relativamente ao sentido da queda.
Durante o procedimento para a instalação da
grossos, cortar no máximo até à largura da barra guia.
Renunciar a cortes de cunha em madeira doente.

4.5 Princípios básicos sobre o corte de abate

Medidas do cepo
bica com corte de sola (corte horizontal) e corte de telhado (corte oblíquo) são permitidas dife‐ rentes sequências – respeitar as prescrições específicas nos diferentes países referentes á técnica de abate. ► Preparar o corte de sola (corte horizontal) ► Criar o corte de telhado (corte oblíquo) de
aprox. 45°‑ 60° relativamente corte de sola
0458-153-8421-C 57
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
português 4 Técnica de trabalho
A bica (C) determina o sentido da queda. A presa (D) conduz a árvore para o solo tal
como uma charneira.
Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do
tronco Nunca serrar a presa durante o corte de abate
– caso contrário haverá um desvio no sentido de queda previsto – perigo de acidentes! deixar ficar uma presa mais larga nos troncos
podres
A árvore é abatida com o corte de abate (E).
numa posição exatamente horizontal
1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima
da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G) apoia a árvore, e protege-a contra uma queda antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro
do tronco Não cortar, de maneira nenhuma, a fita
durante o corte de abate deixar ficar uma fita mais larga nos troncos
podres
Entalhe
como corte de compensação durante o traça‐
mento durante trabalhos de escultura em madeira
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior ou o lado inferior da barra guia estão paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a mol‐ dar paralelamente a presa, ou seja, a mesma espessura em todos os locais. Para isso, condu‐ zir a ripa de entalhe paralelamente à sola da bica.
Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o mais
cedo possível, ou seja, assim que já não se esperar um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate e introduzir mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate adequadas em função do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para selecionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados).
4.6 Selecionar um corte de abate
► utilizar uma corrente pobre em rebate e proce‐
der com especial cuidado
1.Colocar a barra guia com a parte inferior da ponta – não com a parte superior – Perigo de rebate! Serrar na potência máxima até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla2.girar lentamente para a posição de enta‐ lhe – perigo de rebate e recuo!3.entalhar cuida‐ dosamente – perigo de recuo!
A seleção do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm de ser res‐ peitadas no cálculo do sentido de queda e do caminho de recuo.
Distinguem-se várias especificidades diferentes destas características. Neste manual de instru‐ ções só são descritas as duas especificidades mais frequentes:
adequado
58 0458-153-8421-C
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
4 Técnica de trabalho português
► Colocar a cunha de abate (3)
à esquerda:
à direita: Árvore inclinada – copa virada no
4.7 Corte de abate com fita de
A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento
Árvore normal – árvore numa posi‐ ção vertical com copa uniforme
sentido da queda
segurança (árvore normal)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra.
de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐ mada de atenção “Atenção!”. ► Entalhar o corte de abate (E) – entalhar com‐
pletamente a guia ao mesmo tempo
► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível
► Criar o corte de abate até à presa (1)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (2)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
mada de atenção “Atenção!”. ► Colocar o encosto de garras na altura do corte
de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐ mente na horizontal e oscilar tanto quanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (3)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. ► Entalhar o corte de abate ► Criar o corte de abate até à presa (4)
0458-153-8421-C 59
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
português 4 Técnica de trabalho
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (5)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐
► Colocar a cunha de abate (6) Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos

4.8 Corte de abate com fita de suporte (árvore inclinada)

A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra.
► Entalhar a barra guia no tronco até sair no
outro lado
► Criar o corte de abate (E) em direção da
presa (1)
numa posição exatamente horizontal
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate em direção da fita de
suporte (2)
numa posição exatamente horizontal
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra. ► Colocar o encosto de garras atrás da fita de
suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐ mente na horizontal e oscilar tanto quanto possível
Não cortar a fita de suporte nem a presa ao
mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. ► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível
60 0458-153-8421-C
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1

5 Conjunto de corte português

► A ponta da barra guia entra na madeira (4)
antes da fita de suporte – introduzir a motos‐ serra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (5)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐ ços estendidos
5 Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume de forne‐ cimento é optimamente adaptado à moto‑serra.

5.1 Protecção da corrente

Uma protecção da corrente apropriada para o conjunto de corte está incluída no volume de for‐ necimento.
Quando são utilizadas guias de diferentes com‐ primentos numa moto-serra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada lateral‐ mente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário um pro‐ longamento da protecção da corrente. Nas guias maiores a 120 cm são necessários dois prolon‐ gamentos da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o prolongamento da protecção da corrente está incluído no volume de fornecimento ou pode ser adquirido como acessório especial.
5.2 Enfiar o prolongamento da pro‐ tecção da corrente
O passe (t) da corrente (1), do carreto e da
estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir A espessura do elo de accionamento (2) da
corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não harmoni‐ zam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo.
0458-153-8421-C 61
► Juntar o prolongamento da protecção da cor‐
rente e a protecção da corrente – os narizes de engate (1) têm que engatar na protecção da corrente
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
português
6 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as corren‐
6 Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento lateral para as correntes)

6.1 Desmontar a tampa do carreto

► Girar as porcas protegidas contra perda para
a esquerda até que estas estejam suspensas soltas na tampa do carreto
► Retirar a tampa do carreto com as porcas pro‐
tegidas contra perda
tes)

6.3 Colocar a corrente

ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑se pelos dentes de corte bem afiados
► Colocar a corrente começando pela ponta da
guia
► Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os
gumes da corrente têm que indicar para a
► Girar o parafuso (1) para a esquerda até que
a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa
6.2 Desbloquear o travão da cor‐ rente
direita
► Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da
corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3)
► Girar o parafuso (4) para a direita até que a
corrente forme ainda um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de acciona‐ mento se coloquem na ranhura da guia
► Colocar novamente a tampa do carreto – e só
apertar as porcas levemente com a mão (só apertar bem as porcas depois de ter esticado a corrente)
► Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente"
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado
62 0458-153-8421-C
133BA026 KN
2
1
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corren‐ tes) português
7 Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido para as correntes)

7.1 Desmontar a tampa do carreto

► Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3)
de tal modo uma à outra que o pino ros‐ cado (4) sobressaia o furo superior da guia, e que o bujão de guia curto (5) se erga para dentro do furo inferior da guia
► bascular o cabo (1) para fora (até que engate) ► Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda
até que
► Esta esteja suspensa solta na tampa do car‐
reto (3)
► Retirar a tampa do carreto

7.2 Aplicar a arruela tensora

► Colocar a porca (2), e atarraxá-la manual‐
mente no pino roscado até estar encostada

7.3 Soltar o travão da corrente

► Retirar a arruela tensora (1), e virá-la
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado
► Desatarraxar a porca (2)
0458-153-8421-C 63
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
português
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corren‐

7.4 Colocar a corrente

tes)
► Conduzir o elo de accionamento para dentro
da ranhura da guia (vide a seta), e girar a arruela tensora para a esquerda até ao encosto
ATENÇÃO
Calçar luvas de proteção – perigo de ferimentos devido aos dentes de corte bem afiados
► Colocar a corrente – começar pela ponta da
guia – observar a posição da arruela tensora e dos gumes
► Rodar o disco de aperto (1) até ao encosto
para a direita
► Girar a barra guia de tal modo que a arruela
tensora indique em direção do utilizador
► Colocar a corrente sobre o carreto (2) ► Colocar a guia – o parafuso com colar (3)
ergue-se através do furo da arruela tensora – as cabeças dos dois parafusos com colar cur‐ tos erguem-se para dentro do buraco com‐ prido da guia
► Comolcar a tampa do carreto, o parafuso com
colar (3) ergue-se para dentro do centro da porca de orelhas
Os dentes da roda tensora e da arruela tensora têm que engrenar uns nos outros durante a colo‐ cação da tampa do carreto, eventualmente ► Torcer um pouco a roda tensora (4) até que a
tampa do carreto possa ser puxada completa‐
mente contra o cárter do motor ► bascular o cabo (5) para fora (até que engate) ► Colocar a porca de orelhas, e apertá-la leve‐
mente ► continuação em "Esticar a corrente"
64 0458-153-8421-C
1
133BA024 KN
1
2
001BA112 KN
143BA007 KN

8 Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) português

8 Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento lateral para as correntes)
► Girar a roda tensora (1) para a direita até ao
encosto ► Apertar bem manualmente a porca de ore‐
lhas (2) ► Bascular para dentro o cabo da porca de ore‐
lhas ► Continuação: vide o capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! ► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
Para reesticar durante o serviço: ► Parar o motor ► Soltar as porcas ► Levantar a guia na ponta ► Girar o parafuso (1) com a chave de fenda
para a direita até que a corrente esteja encos‐ tada no lado inferior da guia
► Continuar a levantar a guia, e apertar bem as
porcas
► Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! ► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço"
9 Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento rápido para as correntes)
10 Controlar o esticamento da
corrente
► Parar o motor ► Calçar luvas de proteção ► A corrente tem que estar encostada ao lado
inferior da guia – e tem que ser possível puxá-
-la manualmente sobre a guia com o travão da
corrente desbloqueado ► Se necessário, reesticar a corrente
Uma corrente nova tem que ser reesticada com mais frequência do que uma que já está em ser‐ viço há mais tempo. ► Verificar a tensão da corrente com mais fre‐
quência – consultar "Instruções de operação"

11 Combustível

O motor tem de funcionar com uma mistura de combustível composta de gasolina e óleo do motor.
Para reesticar durante o serviço: ► Parar o motor ► Bascular para fora o cabo da porca de ore‐
lhas, e soltar a porca de orelhas
0458-153-8421-C 65

português 12 Meter combustível

ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐ tível e a inalação de vapores de combustível.

11.1 STIHL MotoMix

A STIHL recomenda a utilização do STIHL Moto‐ Mix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e oferece sempre a relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mer‐ cados.

11.2 Misturar o combustível

AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura diferente da prescrita podem causar graves danos no mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as tuba‐ gens e o depósito de combustível.
11.2.1 Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um
índice de octanas mínimo de 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em moto‐ res com carburadores de regulação manual e, por isso, não deve ser usada com estes moto‐ res.
Motores com M-Tronic debitam a potência máxima com uma gasolina com até 25% de álcool (E25).
11.2.2 Óleo do motor Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD. A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir
os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina.
11.2.3 Relação de mistura no óleo para motores de dois tempos STIHL
1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐ lina
11.2.4 Exemplos Quantidade de
gasolina
Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Numa lata autorizada para combustível
encher primeiro o óleo do motor, depois a
gasolina, e misturar muito bem
Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50
11.3 Guardar a mistura de combus‐
tível
Guardar apenas em recipientes autorizados para combustível num local seguro, fresco e seco, protegido da luz e do sol.
A mistura de combustível envelhece – usar ape‐ nas para necessidades de algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A ação da luz, do sol, de tem‐ peraturas baixas ou altas pode inutilizar mais rapidamente a mistura de combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode ser guar‐ dado sem problemas até 2 anos. ► Agitar vigorosamente a lata com a mistura de
combustível antes de abastecer
ATENÇÃO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter acumu‐ lado pressão.
► Limpar muito bem e periodicamente o depó‐
sito de combustível e a lata O resto do combustível e o líquido utilizado para
a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta!
12 Meter combustível
66 0458-153-8421-C
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
12 Meter combustível português

12.1 Preparar o aparelho

As marcações na tampa do depósito e no depó‐ sito de combustível têm de estar alinhadas
► Limpar a tampa e a zona à volta antes de
abastecer o depósito para que não caia suji‐
► Retirar a tampa do depósito
dade para dentro do depósito de combustível
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito indique para cima

12.2 Abrir

12.3 Abastecer com combustível

Não derramar combustível durante o abasteci‐ mento do depósito, nem encher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). ► Abastecer com combustível

12.4 Fechar

► Abrir o arco para cima
O arco está na posição vertical: ► Colocar a tampa do depósito – as marcações
na tampa do depósito e no depósito de com‐
bustível têm de estar alinhadas ► Puxar a tampa do depósito para baixo até
estar encostada
► Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta)
0458-153-8421-C 67
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN

português 13 Óleo lubrificante para as correntes

► Manter pressionada a tampa do depósito e
girar para a direita até encaixar
Assim, as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível estão alinhadas
► Fechar o arco
A tampa do depósito está trancada

12.5 Se a tampa do depósito não trancar com o depósito de combustível

A parte inferior da tampa do depósito está tor‐ cida em comparação com a parte superior. ► Tirar a tampa do depósito do depósito de
combustível, e observá-la a partir do lado superior
à esquerda:
à direita: A parte inferior da tampa do depó‐
► Colocar a tampa do depósito, e girá-la para a
esquerda até encaixar no assentamento da tubuladura de enchimento
► Continuar a girar a tampa do depósito para a
esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é assim girada para a posição correta
► Girar a tampa do depósito para a direita, e
fechá-la – consultar a secção "Fechar"
A parte inferior da tampa do depó‐ sito está torcida – a marcação inte‐ rior (1) coincide com a marcação exterior
sito está na posição correta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está ali‐ nhada com a marcação exterior
13 Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrifi‐ cação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegra‐ dável rapidamente.
68 0458-153-8421-C
001BA158 KN
143BA024 KN

14 Meter óleo lubrificante para as correntes português

► Abrir a tampa do depósito
AVISO
14.2 Encher com óleo lubrificante
O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao enve‐ lhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinifi‐ car‑se rapidamente. A consequência são depósi‐ tos sólidos que podem ser retirados com dificul‐ dade, particularmente no sector do acciona‐ mento da corrente e na corrente – até ao blo‐ queio da bomba de óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é influenci‐ ada particularmente pela qualidade do óleo lubri‐ ficante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode cau‐ sar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características de lubri‐ ficação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente.
► Encher com óleo lubrificante para correntes –
Não derramar óleo lubrificante para correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para correntes da STIHL (acessório especial). ► Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar vazio deverá restar ainda algum óleo lubrificante para correntes no depósito de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no depó‐ sito de óleo, poderá existir uma avaria no trans‐ porte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e consul‐ tar event. um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manuten‐ ção e as reparações sejam realizados unica‐ mente no revendedor especializado da STIHL.
15 Controlar a lubrificação da
para correntes
sempre que se abastece combustível
corrente
14 Meter óleo lubrificante para
as correntes

14.1 Preparar o aparelho

A corrente tem que lançar sempre um pouco de óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! O conjunto de corte será destruído irreparavel‐ mente em pouco tempo quando a corrente se movimenta a seco. Controlar sempre a lubrifica‐
► Limpar cuidadosamente a tampa do depósito
e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito fique virada para cima
0458-153-8421-C 69
ção da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos.
143BA011 KN
143BA012 KN

português 16 Travão da corrente

Controlar o esticamento da corrente depois da rodagem, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da cor‐ rente".
16 Travão da corrente

16.1 Bloquear a corrente

no caso de emergência
durante o arranque
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automatica‐ mente pelo rebate da serra: A corrente é blo‐ queada – e fica parada.

16.2 Soltar o travão da corrente

► Puxar a Puxar a proteção da mão em direção
do tubo do punhoproteção da mão em direção do tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira.
Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no acciona‐ mento da corrente (embreagem, travão da cor‐ rente).
O travão da corrente é activado automatica‐ mente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão: A protecção da mão salta para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate.
O travão da corrente funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão.

16.3 Controlar a função do travão da corrente

Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protec‐ ção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movi‐ mentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar.

16.4 Manter o travão da corrente

O travão da corrente está submetido a um des‐ gaste devido à fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser sujeito a uma manutenção e conservação regu‐ lar por pessoal formado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as repara‐ ções sejam realizados unicamente no revende‐ dor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo completo: todos os três
meses
Utilização a tempo parcial: todos os seis
meses
utilização ocasional: anualmente

17 Serviço no inverno

70 0458-153-8421-C
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
5902BA004 KN

18 Aquecimento eléctrico do cabo português

17.1 Préaquecer o carburador

► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
17.1.1 Com temperaturas inferiores a +10 °C
AVISO
Perigo de uma perturbação na marcha do motor devido ao sobreaquecimento!

17.2 Com temperaturas inferiores a -10 °C

Recomenda‑se a utilização do jogo de anexo "Placa de cobertura" (acessório especial) sob condições extremamente invernais (temperatu‐ ras inferiores a -10 °C, neve pulverolenta ou neve movediça).
A placa de cobertura (acessório especial) evita a penetração de neve pulverolenta ou neve move‐
Fazer sair a corrediça da posição s (serviço no verão) com a chave combinada ou uma chave de fenda
diça. A corrediça tem que encontrar‑se na posição de
inverno quando a cobertura é utilizada. Quando se apresentam perturbações no motor,
verificar primeiro se é necessário utilizar a placa de cobertura.
17.2.1 Aplicar a placa de cobertura
► Inserir a corrediça com a abertura em direc‐
ção da moto‑serra (serviço no inverno) – a seta indica em direcção do símbolo r – a cor‐ rediça tem que engatar audivelmente
A ponta da seta (1) é visível na posição do ser‐ viço no inverno. ► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congela‐ ção do carburador.
17.1.2 Com temperaturas superiores a
► Girar imprescindivelmente a corrediça de novo
0458-153-8421-C 71
+20 °C
para a posição s (serviço no verão)
► Inserir a placa de cobertura (1) com as duas
talas (setas), e fixá‑la pelos parafusos (2)
A corrediça tem que encontrar‑se na posição de inverno quando é utilizado o jogo de anexo.
Verificar primeiro se a placa de cobertura é necessária quando se apresentam perturbações no motor.
18 Aquecimento eléctrico do
cabo
5902BA041 KN
5902BA042 KN
STOP
5902BA043 KN
0001BA018 KN

português 19 Arrancar / Parar o motor

18.1 Ligar o aquecimento do cabo (consoante o equipamento)

Colocar o interruptor em F – para o desligar, colocá‑lo novamente em 0
Um sobreaquecimento durante o serviço contí‐ nuo é excluído. A instalação de aquecimento dis‐ pensa manutenção.
premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador, e segurá-los – regular a ala‐ vanca combinada para a posição de arran‐ que }, e largar ao mesmo tempo o acelerador e o bloqueio do acelerador.
A alavanca combinada salta da posição de arranque } para a posição de operação F ao premir o bloqueio do acelerador e ao premir simultaneamente o acelerador.
Para desligar o motor, acionar a alavanca combi‐ nada na direção de STOP ou – a alavanca combinada volta para a posição de operação F depois de ser largada.

19.3 Segurar a motosserra

Existem duas possibilidades para segurar a motosserra durante o arranque.
19.3.1 No chão
19 Arrancar / Parar o motor
19.1 Posições da alavanca combi‐ nada
► Colocar a motosserra numa posição segura
no chão – procurar uma posição segura – a corrente não deve tocar em objetos, nem no chão
STOP ou – a alavanca combinada tem que ser pressionada para STOP ou para desligar a ignição. A alavanca combinada volta para a posição de operação F depois de ser largada.
ATENÇÃO
O dispositivo de ignição é ligado novamente de forma automática depois da paragem do motor. O motor pode arrancar a qualquer altura quando o dispositivo de arranque é acionado.
Posição de operação F – nesta posição o motor arranca a quente ou o motor funciona
Posição de arranque } – o motor arranca a frio nesta posição
► Pressionar a motosserra com a mão esquerda
no tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho
► pisar com o pé direito no cabo da mão traseiro
ou pisar com o tacão do pé direito na proteção da mão traseira
19.3.2 Entre o joelho ou a coxa

19.2 Regular a alavanca combinada

Para regular a alavanca combinada da posição de operação F para a posição de arranque },
72 0458-153-8421-C
► prender o cabo da mão traseiro entre o joelho
ou a coxa
0001BA019 KN
5902BA006 KN
4
2
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
19 Arrancar / Parar o motor português
► segurar o tubo do punho com a mão esquerda
– com o polegar por baixo do tubo do punho

19.4 Arranque

► Puxar lentamente o cabo de arranque para
fora com a mão direita até ao final – e depois rapidamente e com força – não puxar o cabo até ao final – perigo de rutura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzi-lo ver‐ ticalmente para que a corda de arranque se enrole corretamente
Com um novo motor ou depois de um período prolongado de imobilização ou quando o depó‐ sito tiver sido esvaziado (o motor desligou-se), pode ser necessário puxar várias vezes a corda de arranque em máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transpor‐ tado bastante combustível.

19.5 Arrancar a motosserra

19.5.1 Válvula de descompressão
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa deve permanecer na zona giratória da motosserra.
► Empurrar a proteção da mão (1) para frente –
a corrente está bloqueada
A alavanca combinada (4) encontra-se na posi‐ ção de operação F. ► Caso o motor esteja frio: Premir e segurar ao
mesmo tempo o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3) – regular a alavanca combi‐ nada (4) para arranque }
► Fixar a motosserra ► Puxar o cabo de arranque rapidamente e com
força, até o motor arrancar
► Se, mesmo assim, o motor não arrancar: Girar
a alavanca combinada para a posição de arranque } e arrancar novamente a motos‐ serra
19.6 Logo que o motor esteja a fun‐ cionar
► Premir o botão, a válvula de descompressão é
aberta
A válvula de descompressão é fechada automa‐ ticamente com a primeira ignição. Por isto, pre‐ mir o botão antes de qualquer outro processo de arranque.
► Caso o motor seja iniciado na posição de
arranque }: Premir o bloqueio do acelera‐ dor (2) e ao mesmo tempo brevemente o ace‐ lerador (3), a alavanca combinada (4) salta para a posição de operação F, e o motor passa para a marcha em vazio
0458-153-8421-C 73
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP

português 20 Indicações de serviço

► verificar se o encaixe da vela de ignição está
bem encaixado
► Repetir o processo de arranque ou: Uma mistura demasiado gorda, não inflamável,
de combustível e de ar encontra-se eventual‐ mente na câmara de combustão do motor – o motor afogou-se. ► Desmontar a vela de ignição – consultar "Vela
de ignição"
► Puxar a Puxar a proteção da mão em direção
do tubo do punhoproteção da mão em direção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado – a motosserra está pronta para entrar em funciona‐ mento.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐ queado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) provoca, mesmo após pouco tempo, danos na embraiagem e no travão da corrente.

19.7 Com uma temperatura muito baixa

► regular eventualmente o serviço no inverno,
consulte o capítulo "Serviço no inverno"

19.8 Parar o motor

► Secar a vela de ignição ► Manter a motosserra no chão ► Manter premida a alavanca combinada até ao
encosto na direção de STOP ou
ATENÇÃO
Se a alavanca combinada não for puxada de forma durável na direção de STOP ou , pode ocorrer uma faísca de ignição.
► Acionar várias vezes o dispositivo de arranque ► Largar a alavanca combinada – a alavanca
combinada salta para a posição de operação F
► Aplicar a vela de ignição – consulte o capítulo
"Vela de ignição"
► Segurar e arrancar a motosserra
20 Indicações de serviço

20.1 Durante o primeiro período de serviço

Não accionar o aparelho recém‑saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depó‐ sito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apre‐ sentem cargas adicionais. As peças movimenta‐ das têm que adaptar‑se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimen‐ tos do depósito.
► Puxar a alavanca combinada na direção
de STOP ou – a alavanca combinada volta para a posição de operação F depois de ter sido largada

19.9 Quando o motor não arranca

► verificar se todos os elementos de operação
estão corretamente regulados
► verificar se há combustível no depósito, rea‐
bastecer se necessário
74 0458-153-8421-C
001BA157 KN
1

21 Regular a quantidade de óleo português

20.2 Durante o trabalho

AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐ queado. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo prpopulsor e no acciona‐ mento da corrente (embreagem, travão da cor‐ rente).
20.2.1 Controlar o esticamento da corrente com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser esticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo.
20.2.2 No estado frio
A corrente tem que estar apertada no lado infe‐ rior da guia, mas ainda deve ser possível puxá‑la manualmente sobre a guia. Se necessário, rees‐ ticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a cor‐ rente".
20.2.3 Com a temperatura de serviço
A corrente estende‑se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora. reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente".
AVISO
É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai‑se durante o arrefe‐ cimento. Uma corrente não afrouxada pode dani‐ ficar a cambota e os mancais.
20.3.1 No caso de uma curta paragem Deixa arrefecer o motor. Guardar o aparelho
com o depósito de combustível cheio num lugar seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá‑lo a próxima vez.
20.3.2 No caso de uma paragem prolongada Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
21 Regular a quantidade de
óleo
A bomba de óleo regulável é um equipamento especial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos de madeira e técnicas de trabalho exigem diferen‐ tes quantidades de óleo.
AVISO
A corrente contrai‑se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais.
20.2.4 Depois de um serviço prolongado de plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo na marcha em vazio até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrige‐ ração para que as peças no mecanismo propul‐ sor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas por uma acumulação de calor.

20.3 Depois do trabalho

► Afrouxar a corrente quando esta tem sido esti‐
cada durante o trabalho com uma temperatura de serviço
A quantidade de transporte de óleo pode ser regulada consoante as necessidades com o perno de regulação (1) (no lado inferior da máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média de trans‐ porte de óleo – ► Girar o perno de regulação para „E“ (posição
Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de óleo – ► Girar o perno de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de óleo – ► Girar o perno de regulação no sentido contrá‐
rio aos ponteiros do relógio
0458-153-8421-C 75
3
1
2
143BA026 KN
1
1
1
001BA199 KN
2
5902BA008 KN
5902BA009 KN

português 22 Manter a guia em ordem

AVISO
A corrente tem que estar humedecida sempre com óleo lubrificante para as correntes.
22 Manter a guia em ordem
► Abrir os fechos (1) – girá‑los com a chave
combinada 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio
► Retirar a cobertura (2)

23.2 Aplicar a cobertura

► Virar a guia – depois de cada afiação da cor‐
rente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior
► Limpar regularmente o furo de entrada de
óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3)
► Medir a profundidade da ranhura – com a
vareta de nível no calibrador de limas (aces‐ sório especial) – no setor no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado
Tipo de cor‐ rente
Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Se a ranhura não tiver no mínimo esta profundi‐ dade: ► Substituir a barra guia
Caso contrário, os elos de acionamento desli‐ zam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfí‐ cie interna da guia.
Passo da cor‐ rente
Profundi‐ dade mínima da ranhura
► Colocar a cobertura ► Bloquear os fechos – girar os fechos 1/4 volta
no sentido dos ponteiros do relógio

24 Sistema de filtros de ar

O sistema do filtro do ar pode ser adaptado às diversas condições de serviço pela aplicação de diferentes filtros. É muito fácil aplicá-los poste‐ riormente.
► Filtro HD2: Filtro universal para quase todas
as condições de utilização (das condições muito poeirentas às condições invernais, etc.)

23 Cobertura

23.1 Desmontar a cobertura

► Para desligar o motor, puxar a alavanca com‐
binada em direcção de STOP resp. – a ala‐ vanca combinada volta para a posição de ser‐ viço F depois de ter sido largada.
► Puxar a protecção da mão dianteira para
frente – a corrente está bloqueada
76 0458-153-8421-C
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
Andreas Stihl AG & Co. KG
XXXX XXX XXXX X M3.0
0000-GXX-3485-A0

25 Limpar o filtro de ar português

► Filtro de tecido plástico: Utilização em condi‐
ções excecionais, por exemplo condições de utilização extremamente invernais – como neve pulverulenta ou neve movediça. Não adequado para condições muito poeirentas.
Os filtros da STIHL alcançam uma elevada vida útil no estado seco. ► Utilizar os filtros da STIHL sempre num estado
seco
Os filtros do ar sujos diminuem a potência do motor, aumentam o consumo de combustível e dificultam o arranque.
AVISO
Deixar o filtro do ar a secar sem calor adicio‐
nal Não olear o filtro do ar
► Deixar o filtro do ar secar ► Montar o filtro do ar
25.1.3 Montar o filtro do ar
25 Limpar o filtro de ar
25.1 Quando for sentida uma dimi‐
nuição da potência do motor
► Desmontar a cobertura – consultar capítulo
"Cobertura"
25.1.1 Desmontar o filtro do ar
► Limpar a sujidade grossa na zona à volta do
filtro do ar
AVISO
Não utilizar ferramentas na desmontagem e na montagem do filtro do ar – isso pode danificar o filtro do ar.
► Colocar o filtro do ar ► Pressionar o filtro do ar no sentido da caixa do
filtro e, ao mesmo tempo, girar para a direita até o filtro do ar encaixar – a inscrição "STIHL" tem de estar na horizontal
► Incorporar a cobertura – consultar "Cobertura"

26 M-Tronic

Durante o trabalho, a motosserra seleciona auto‐ maticamente a potência ideal.
Conforme a versão da STIHL M‑Tronic, a motos‐ serra pode ser regulada mais rapidamente para a potência ideal de duas formas:
"Acelerar a adaptação automática da motos‐
serra" "Calibrar a motosserra"
► Girar o filtro do ar 1/4 de volta para a
esquerda e retirá-lo na direção do cabo de mão traseiro
► É imprescindível substituir os filtros do ar dani‐
ficados
25.1.2 Limpar o filtro do ar
► Bater com os filtros do ar ► Pulverizar o exterior do filtro do ar com um
produto de limpeza especial da STIHL ou com água e sabão
► Lavar o exterior do filtro do ar em água cor‐
rente quente
A versão da STIHL M‑Tronic está indicada na placa de aprovação da motosserra, por ex. "M3.0" para STIHL M‑Tronic Versão 3.0. ► Se a versão da STIHL M‑Tronic for inferior a
3.0: "Acelerar a adaptação automática da motosserra".
0458-153-8421-C 77
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
5902BA013 KN

português 27 Vela de ignição

► Se a versão da STIHL M‑Tronic for igual ou
superior a 3.0: "Calibrar a motosserra".
26.1 Acelerar a adaptação automá‐
tica da motosserra
► Executar cinco passos uniformes de corte ao
comprimento sob plena carga.

26.2 Calibrar a motosserra

Caso a temperatura exterior seja inferior a
-10 °C ou o motor esteja frio:
► Ligar o motor e soltar o travão da corrente. ► Aquecer o motor durante aprox. 1 minuto com
recurso a acelerações.
► Parar o motor. Executar os seguintes passos para calibrar a
motosserra:
AVISO
Se o acelerador não for premido a fundo durante a calibração, a motosserra corre o risco de ser mal ajustada. A motosserra pode ser danificada.
► Premir o acelerador a fundo e mantê-lo pre‐
mido.
► Premir o acelerador e mantê-lo premido
durante, pelo menos, 30 segundos (B).
O motor acelera e a corrente começa a girar. A motosserra é calibrada. A rotação do motor dimi‐ nui e aumenta claramente durante a calibração.
Se o motor se desligar: ► Tentar novamente calibrar a motosserra.
Se o motor se desligar novamente: ► Inserir o travão da corrente. ► Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL. A motos‐ serra está com defeito.
Assim que a rotação da motosserra baixar de forma audível e considerável (C): ► Soltar o acelerador.
O motor funciona em marcha em vazio. A motos‐ serra está calibrada e pronta para entrar em fun‐ cionamento.
Colocar a alavanca combinada na posição }.
► Inserir o travão da corrente. ► Ligar o motor, sem pressionar o acelerador. O
motor funciona e a alavanca combinada per‐ manece na posição }.
► Deixar o motor a funcionar durante, pelo
menos, 30 segundos e, no máximo, 60 segun‐ dos (A), sem premir o acelerador.
ATENÇÃO
A corrente pode girar quando o travão da cor‐ rente é solto ‑ Perigo de ferimentos!
Pegar na motosserra tal como descrito no manual de instruções e não tocar na corrente em rotação.
► Soltar o travão da corrente.
27 Vela de ignição
► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio
► Substituir a vela de ignição depois de
aprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐ dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐ zar unicamente velas de ignição desparasita‐ das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos"

27.1 Desmontar a vela de ignição

► Retirar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
AVISO
A calibração é interrompida caso o acelerador seja solto antes de a motosserra estar total‐ mente calibrada. A calibração tem de ser reini‐ ciada.
► Premir o acelerador a fundo e mantê-lo pre‐
mido.
78 0458-153-8421-C
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN

28 Guardar o aparelho português

► Retirar o encaixe da vela de ignição ► Limpar a zona à volta da vela de ignição da
sujidade grossa
ATENÇÃO
► Conduzir a chave combinada através da
luva (1), e torcê‑la eventualmente para que a chave combinada esteja encostada no hexá‐ gono da vela de ignição
► Enfiar a chave combinada até estar encostada
no cilindro
► Desatarraxar a vela de ignição

27.2 Verificar a vela de ignição

► Limpar a vela de ignição suja ► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técni‐ cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela de
ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço desfavoráveis
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐ ção (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐ ente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais.
► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.

27.3 Montar a vela de ignição

► Conduzir a vela de ignição através da luva, e
colocá‑la manualmente
► Atarraxar a vela de ignição, e puxar firme‐
mente o encaixe da vela para dentro
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
28 Guardar o aparelho
Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses ► Esvaziar o depósito de combustível num local
bem ventilado, e limpá‑lo
► Reciclar o combustível de acordo com as
prescrições e com o meio ambiente
► Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas
no carburador podem colar‑se
► Retirar a corrente e a guia, limpá‑las, e pulve‐
rizá‑las com óleo de protecção
0458-153-8421-C 79
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6

português 29 Controlar e substituir o carreto

► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐
mente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar
► Encher completamente o depósito de óleo
lubrificante se utilizar óleo lubrificante bioló‐ gico para correntes (por exemplo o STIHL Bio‐ Plus)
► Guardar o aparelho num local seco e seguro.
Protegê‑lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças)
29 Controlar e substituir o car‐
reto
► Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia ► Desbloquear o travão da corrente – puxar a
protecção da mão contra o tubo do punho

29.1 Substituir o carreto

► Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave
de fenda ► Retirar a arruela (2) ► Retirar o carreto anelar (3)
Depois de ter gasto duas correntes ou mais
cedo Quando os vestígios de rodagem (setas) são
mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabi‐ lidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima fun‐ ção do travão da corrente.
► Examinar o perfil de arrastamento no tambor
da embreagem (4) – substituir também o tam‐
bor da embreagem no caso de fortes vestígios
de desgaste ► Tirar o tambor da embreagem ou o carreto
perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agu‐
lhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão da cor‐
rente QuickStop Super
29.2 Montar o carreto perfilado /
anelar
► Limpar o munhão da cambota e a gaiola de
agulhas, e untá‑los com a massa lubrificante
da STlHL (acessório especial) ► Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da
cambota ► Girar o tambor da embreagem resp. o carreto
perfilado aprox. 1 volta depois de tê‑lo enfiado
para que o arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir antes o
bloqueio do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super ► Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para
fora ► Colocar novamente a arruela e a arruela de
segurança na cambota
80 0458-153-8421-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN

30 Manter e afiar a corrente português

30 Manter e afiar a corrente

30.1 Cortar com facilidade com uma corrente corretamente afiada

Uma corrente corretamente afiada entra facil‐ mente na madeira mesmo com uma pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta nem danificada – isso provoca um grande esforço físico, um elevado grau de vibração, um resul‐ tado de corte insatisfatório e um desgaste ele‐ vado. ► Limpar a corrente ► Verificar se a corrente apresenta fendas e
rebites danificados
► Substituir as peças danificadas ou gastas da
corrente, e adaptar estas peças à forma e ao grau de desgaste das restantes peças – recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um ótimo resultado de afia‐ ção.
ATENÇÃO
É imprescindível respeitar os ângulos e as medi‐ das indicados a seguir. Uma corrente incorreta‐ mente afiada – sobretudo limitadores de profun‐ didade demasiado baixos – pode aumentar a tendência de ressalto da motosserra – perigo de ferimentos!

30.2 Passo da corrente

A marcação (a) do passo da corrente está gra‐ vada na zona do limitador de profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a) Passo da corrente Polegadas mm 7 1/4 P 6,35 1 ou 1/4 1/4 6,35 6, P ou PM 3/8 P 9,32
0458-153-8421-C 81
2 ou 325 0.325 8,25 3 ou 3/8 3/8 9,32 4 ou 404 0.404 10,26
A atribuição do diâmetro da lima realiza-se con‐ soante o passo da corrente – consulte a tabela "Ferramentas para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que ser res‐ peitados durante a reafiação.

30.3 Ângulo de afiação e ângulo de corte

A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. As exceções consistem nas correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitu‐ dinal apresentam um X na denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido automa‐ ticamente com a utilização do porta-limas e do diâmetro prescrito da lima.
Formas dos dentes Ângulo (°) A B Micro = dente de meio cinzel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente de cinzel completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Corrente de corte longitudinal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos os den‐ tes da corrente. No caso de ângulos diferentes: Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à rotura da corrente.
30 75
30 60
10 75
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
português 30 Manter e afiar a corrente

30.4 Porta-limas

► Utilizar o porta-limas Afiar manualmente as correntes apenas com a
ajuda de um porta-limas (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas apresentam marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para corren‐ tes! As outras limas não estão apropriadas nem em forma nem no tipo de picado.
dor no sistema do travão da corrente Quicks‐ top Super
► Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafia‐
ção simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passagens com a lima

30.5 Para controlar os ângulos

► Conduzir a lima: Colocar o porta-limas na hori‐
zontal (no ângulo reto à superfície lateral da guia) de acordo com os ângulos indicados – segundo as marcações no porta-limas – no
topo do dente e no limitador de profundidade ► Limar unicamente do interior para o exterior ► A lima agarra unicamente no sentido do
avanço – para reconduzir, levantar a lima
Calibrador de limas STIHL (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distân‐ cia dos limitadores de profundidade, o compri‐ mento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo.

30.6 Afiar corretamente

► Selecionar as ferramentas de afiação de
acordo com o passo da corrente ► Event. esticar a guia ► Bloquear a corrente – proteção da mão para
frente ► Para continuar a puxar a corrente, puxar a
proteção da mão na direção do tubo do
punho: Travão da corrente desbloqueado.
Premir adicionalmente o bloqueio do acelera‐
► Não limar os elos de união nem os elos de
acionamento
► Girar um pouco a lima em intervalos regula‐
res, para evitar um desgaste unilateral
► Retirar a rebarba com um pedaço de madeira
dura
► Verificar o ângulo com o calibrador de limas Todos os dentes de corte têm de apresentar o
mesmo comprimento. Se os dentes tiverem comprimentos desiguais,
as alturas dos dentes também são diferentes, o que provoca uma marcha agitada e fendas na corrente. ► Limar todos os dentes de corte para trás ao
longo do comprimento do dente de corte mais curto – o melhor será enviar ao revendedor especializado que utilizará um afiador elétrico
82 0458-153-8421-C
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
30 Manter e afiar a corrente português
30.7 Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a profun‐ didade de penetração na madeira, e, por conse‐ quência, a espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador de profun‐
didade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do período de geada, a distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0,008").
Passo da corrente Limitador de profundi‐
dade Distância (a) Polegadas (mm) mm (Polegadas) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
limas, o limitador de profundidade tem que ser recondicionado
Correntes com elo de acionamento com saliên‐ cia (2) – a parte superior do elo de acionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte.
ATENÇÃO
O restante setor do elo de acionamento com saliência não deve ser trabalhado, caso contrário a tendência de ressalto da motosserra poderá aumentar.
► Recondicionar o limitador de profundidade
para o mesmo nível do calibrador de limas
30.8 Relimar os limitadores de pro‐
fundidade
A distância dos limitadores de profundidade diminui durante a afiação do dente de corte. ► Verificar a distância dos limitadores de profun‐
didade depois de cada afiação
► Em seguida, reafiar obliquamente o topo do
limitador de profundidade paralelamente à marcação de serviço (veja a seta) – não colo‐ car o ponto mais alto do limitador de profundi‐ dade ainda mais para trás
► Colocar um calibrador de limas (1) adequado
ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair do calibrador de
0458-153-8421-C 83
689BA052 KN
português 30 Manter e afiar a corrente
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto da motos‐ serra.
► Colocar o calibrador de limas na corrente – o
ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar ao mesmo nível do calibrador de limas
► Limpar cuidadosamente a corrente depois de
ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a serragem adesivas – lubrificar a corrente de forma intensiva
► Limpar a corrente e guardá-la num banho de
óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passo da cor‐ rente
Polega‐ das 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771
Lima redonda ^
(mm) mm (Pole‐
gadas)
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Número de referência
3206
Número de referência 5605 750 4300
Número de referência 0000 893 4005
Lima chata Conjunto de
Número de referência 0814 252 3356
1)
afiação Número de referência 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007
1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772
4006
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772
4806
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772
0.404 (10,26)5,5 (7/32) 5605 772
5206
5506
5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330
1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000
0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356
5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030
1)composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
84 0458-153-8421-C

31 Indicações de manutenção e de conservação português

31 Indicações de manutenção e de conservação
As indicações que se seguem referem-se às condi‐ ções de utilização normais. Reduzir corresponden‐ temente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser pro‐ longados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
máquina completa Controlo visual (estado,
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca de Choke, alavanca da vál‐ vula de arranque, inter‐ ruptor de paragem, ala‐ vanca combinada (conso‐ ante o equipamento)
Travão da corrente Controlo do funciona‐
Bomba manual de com‐ bustível (se existente)
Cabeçote de aspiração/ filtro no depósito de com‐ bustível
Depósito de combustível Limpar X Depósito de óleo lubrifi‐
cante Lubrificação da corrente verificar X Corrente controlar, observar tam‐
Barra guia controlar (desgaste,
impermeabilidade) Limpar X Controlo do funciona‐
mento
mento Verificação pelo reven‐
dedor especializado Verificar X Reparação pelo reven‐
dedor especializado verificar X limpar, substituir o ele‐
mento filtrante Substituir X X X
limpar X
bém o estado de afiação Verificar a tensão da
corrente afiar X
danificação) limpar e virar X rebarbar X
X X
X X
X X
1)
X
1)
X X
X X
X
depois de qualquer abastecimento do depósito
em caso de necessidade
X
X X
0458-153-8421-C 85
português 31 Indicações de manutenção e de conservação
As indicações que se seguem referem-se às condi‐ ções de utilização normais. Reduzir corresponden‐ temente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser pro‐ longados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
Substituir X X Carreto verificar X Filtro de ar Limpar X X
Substituir X Elementos anti-vibrató‐
rios
Alimentação de ar na
Verificar X X
Substituição pelo reven‐
dedor especializado
1)
X
limpar X X X caixa do ventilador
Nervuras cilíndricas limpar X X X Carburadores Verificar a marcha em
X X vazio, a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo
Se a corrente não ficar
X parada na marcha em vazio, mandar reparar a moto-serra pelo reven‐
dedor especializado
Vela de ignição Reajustar a distância
1)
X
dos elétrodos substituir após cada
100 horas de funciona‐
X
mento
parafusos e porcas aces‐ síveis
Reapertar
2)
X
Coletor da corrente verificar X
X
Autocolante de segu‐
Substituir Substituir X
rança
1)A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL2)Apertar bem os parafusos de pé cilín‐ drico durante a primeira colocação em funcionamento das motosserras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
em caso de necessidade
86 0458-153-8421-C
22
27
23
25
26
24
17
20
21
10
5
1
1
14
16
4
11
9
2, 3
5902BA054 KN
7
12
13
8
18
19
1
6
#
8
15

32 Minimizar o desgaste, e evitar os danos português

Danos causados pela corrosão ou outros
32 Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições nestas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas tão cuidadosa‐ mente como descrito nestas Instruções de ser‐ viço.
O utilizador é responsável por todos os danos causados pela não‑observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não autorizadas
pela STIHL A utilização de ferramentas ou acessórios não
autorizados para o aparelho, nem apropriados ou que são de menor qualidade A utilização não conforme o previsto do apare‐
lho O emprego do aparelho durante competições
danos consecutivos causados por uma arma‐ zenagem inadequada Danos no aparelho causados pela utilização
de peças de reposição de menor qualidade

32.2 Peças de desgaste

Algumas peças do aparelho a motor são subme‐
tidas a um desgaste normal mesmo quando são
utilizadas conforme o previsto, e têm que ser
substituídas a tempo, consoante o tipo e o
período de emprego. Entre outros trata‑se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento (embreagem centrí‐
fuga, tambor da embreagem, carreto) Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do sistema
anti‑vibratório

33 Peças importantes

de desporto ou em concursos Danos consecutivos quando o aparelho é utili‐
zado com peças defeituosas

32.1 Trabalhos de manutenção

Todos os trabalhos indicados no capítulo "Indi‐ cações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Encarregar um revendedor especializado para tais trabalhos se o utilizador não conseguir efectuá‑los ele pró‐ prio.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e estão pos‐ tas à sua disposição Informações técnicas.
Quando estes trabalhos não são efectuados ou efectuados indevidamente, podem produzir‑se danos pelos quais o próprio utilizador tem que tomar a responsabilidade. A isto pertecem entre outros:
0458-153-8421-C 87
Danos no mecanismo propulsor causados por uma manutenção não efectuada a tempo ou efectuada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar ou o filtro de combustível) ou por uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervu‐ ras cilíndricas)
1 Fecho da cobertura
2
Interruptor Aquecimento do cabo
3
Válvula de descompressão
4
Bomba manual de combustível
1)
1)
1)
5 Corrediça (serviço no verão e serviço no
inverno)

português 34 Dados técnicos

6 Travão da corrente 7 Carreto 8 Tampa do carreto 9 Apanha-correntes 10 Dispositivo de esticamento lateral para as
correntes 11 Encosto de garras 12 Guia 13 Corrente Oilomatic 14
Roda tensora1) (esticamento rápido para as
correntes) 15
Cabo da porca de orelhas
rápido para as correntes) 16 Tampa do depósito de óleo 17 Silenciador 18 Protecção da mão dianteira 19 Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) 20 Encaixe da vela de ignição 21 Cabo de arranque 22 Tampa do depósito de combustível 23 Alavanca combinada 24 Acelerador 25 Bloqueio do acelerador 26 Cabo da mão traseiro 27 Protecção da mão traseira # Número da máquina
1)
1)
(esticamento
34 Dados técnicos

34.1 Mecanismo propulsor

Motor a dois tempos de um cilindro STIHL Cilindrada:
Diâmetro do cilindro: 44,7 mm Curso do êmbolo: 32 mm Potência segundo ISO 7293: Número de rotações da
marcha em vazio:
1)

34.2 Sistema de ignição

Volante magnético manobrado eletronicamente Vela de ignição (sem inter‐
ferências): Distância dos elétrodos: 0,5 mm
1)
Consoante o equipamento
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
88 0458-153-8421-C
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
3
50,2 cm
3,0 kW (4,1 CV) com 10000 1/min 2800 1/min

34.3 Sistema de combustível

Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada
Capacidade do depósito de combustível:
500 cm3 (0,5 l)

34.4 Lubrificação da corrente

Bomba de óleo dependente do número de rota‐ ções, completamente automática, com êmbolo rotativo – adicionalmente uma regulação manual da quantidade de óleo
Volume do depósito do óleo:
270 cm3 (0,27 l)

34.5 Peso

não abastecido, sem conjunto de corte MS 261 C-M: 4,9 kg MS 261 C-M com esticamento rápido para as correntes: MS 261 C-M com aquecimento do cabo e aquecimento do carburador:
5,1 kg
5,0 kg

34.6 Conjunto de corte

O comprimento de corte real pode ser mais pequeno do que o comprimento de corte indi‐ cado.
34.6.1 Guias Rollomatic/Light ß4 Comprimentos de corte
(passe de .325"): Largura da ranhura: 1,3 mm Estrela de retorno: de 10 dentes
34.6.2 Barras guia Rollomatic Comprimentos de corte
(passe de .325"): Largura da ranhura: 1,3 mm Estrela de retorno: de 11 dentes
34.6.3 Guias Rollomatic/Light ß4 Comprimentos de corte
(passe de .325"): Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 10 dentes
34.6.4 Barras guia Rollomatic Comprimentos de corte
(passe de .325"): Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 11 dentes
34.6.5 Guias Duromatic Comprimentos de corte
(passe de .325"): Largura da ranhura: 1,6 mm
35, 40, 45, 50 cm
40, 45, 50 cm
35, 40, 45, 50 cm
32, 37, 40, 45 cm
37, 40, 45 cm

35 Aprovisionamento de peças de reposição

34.6.6 Correntes .325" Rapid Micro (23 RM) tipo 3684
Rapid Micro 3 (23 RM3) tipo 3687 Rapid Super (23 RS) tipo 3637 Rapid Duro 3 (23 RD3) tipo 3665 Rapid Micro Pro (23 RM Pro) 3693 Rapid Micro 3 Pro (23 RM3 Pro) 3695 Rapid Super Pro (23 RS Pro) 3690 Rapid Duro 3 Pro (23 RD3 Pro) 3696 Passo .325" (8,25 mm) Espessura do elo de acio‐ namento:
Rapid Micro (26 RM) tipo 3686 Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3689 Rapid Super (26 RS) tipo 3639 Passo .325" (8,25 mm) Espessura do elo de acio‐ namento:
34.6.7 Carreto de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente com potên‐ cia máxima:
1,3 mm
1,6 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
34.7 Valores sonoros e valores de
vibração
Consultar outras indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibra‐ ção 2002/44/CE no site www.stihl.com/vib
34.7.1 Nível da pressão sonora L
ISO 22868
105 dB(A)
34.7.2 Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 22868
116 dB(A)
34.7.3 Valor de vibração a
ISO 22867
Pega à esquerda: Pega à direita:
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração.
hv,eq
segundo
peq
segundo
3,5 m/s 3,5 m/s

34.8 REACH

REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/ reach
0458-153-8421-C 89

34.9 Valor das emissões de gases de escape

O valor de CO2medido no processo de homolo‐ gação UE encontra-se indicado nos dados técni‐
cos específicos do produto em www.stihl.com/ co2.
O valor de CO2medido foi apurado num motor representativo de acordo com um método de
ensaio normalizado em condições laboratoriais e não representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐ ção descritas neste manual de instruções é pos‐ sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐ mente às emissões de gases de escape. A auto‐ rização de funcionamento extingue-se caso o motor seja alterado.
35 Aprovisionamento de
peças de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de reposi‐ ção, indiquem por favor a denominação de venda da moto‑serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita‑se assim a compra de um novo conjunto de corte.
A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denomina‐ ção de venda da moto‑serra, o número de refe‐ rência das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da máquina
2
Número de referência da guia
2
Número de referência da cor‐ rente

36 Indicações de reparação

Os utilizadores deste aparelho devem unica‐ mente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unica‐ mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐ cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐
português
000BA073 KN

português 37 Eliminação

mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐ res. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças).
37 Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferen‐ tes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especiali‐ zado da STIHL.
MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Identificação de série: 1141 Cilindrada:
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐ sões válidas na data de fabrico das seguintes Normas:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐ tiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplica‐ ção da Norma ISO 22868.
Nível da potência sonora medido 116 dB(A)
Nível da potência sonora garantido 118 dB(A)
O exame CE de tipo foi efetuado no DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land­und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt
N.º certificação K-EG-2009/5306
Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina
estão indicados no aparelho. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
50,2 cm
3
38 Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Construção: Motosserra
Marca: STIHL Tipo: MS 261 C-M
90 0458-153-8421-C
Dr. Jürgen Hoffmann Diretor do departamento de dados, disposições
do produto e homologação
38 Declaração de conformidade CE português
0458-153-8421-C 91
www.stihl.com
*04581538421C*
0458-153-8421-C
*04581538421C*
0458-153-8421-C
Loading...