34 Datos técnicos.......................................... 43
35 Adquisición de piezas de repuesto........... 45
36 Indicaciones para la reparación................ 45
37 Gestión de residuos.................................. 45
38 Declaración de conformidad UE............... 45
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él
sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a una
motosierra STIHL, llamada también máquina a
motor en este manual de instrucciones.
1.1Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina
están explicados en este manual de instruccio‐
nes.
En función de la máquina y el equipamiento,
pueden existir los siguientes símbolos gráficos
en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta por gasolina
y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para
cadenas; aceite lubricante para cade‐
nas
Bloquear el freno de cadena y desac‐
tivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funcionamiento de la
cadena
Ematic; regulación del cauda de
aceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de invierno
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de verano
Original de Instrucciones de servicio
0000006377_015_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐
rentes componentes.
1.3Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
2Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta motosierra porque se trabaja a
una velocidad muy alta de la cadena
y los dientes de corte están muy afila‐
dos.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, leer con atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo
en un lugar seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener
consecuencias mortales.
2.1Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo,
organismos sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de accidentes en el
trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos puede
estar limitado temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra:
dejar que el vendedor o un experto le muestre
cómo se maneja con seguridad – o tomar parte
en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con
este analizador – a excepción de jóvenes de
más de 16 años que estén aprendiendo bajo
tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo – entregarles siempre tam‐
bién el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar
descansado, encontrarse bien y estar en buenas
condiciones. Quien por motivos de salud no
pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su
médico sobre la posibilidad de trabajar con una
máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐
mentos que disminuyan la capacidad de reac‐
ción, o drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavo‐
rables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el tra‐
bajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sis‐
tema de encendido de esta motosierra genera
un campo electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya en algu‐
nos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos
sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte
con su médico y el fabricante del marcapasos.
2.2Aplicación para trabajos apro‐
piados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar
leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros
fines – ¡peligro de accidente!
0458-153-8421-C3
001BA115 KN
español2 Indicaciones relativas a la seguridad
No realizar modificaciones en la motosierra – ello
puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL
excluye cualquier responsabilidad ante daños
personales y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no autorizados.
2.3Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Llevar ropa ceñida con ele‐
mento protector anticortes – ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la motosierra que
estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con
protección anticortes, suela adhe‐
rente y protección de acero.
Llevar la motosierra solo por el asidero tubular –
el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la
espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la superficie
del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que
no vuelque, no se dañe ni se derrame combusti‐
ble y aceite para cadenas.
2.5Limpiar
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, ponerse unas gafas protec‐
toras ceñidas según la norma EN 166
o un protector de la cara. Prestar
atención a que asienten correcta‐
mente las gafas protectoras y la pro‐
tección de la cara.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej.
protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que
caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de
material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento para la protección personal.
2.4Transporte
Antes del transporte – aun en trayectos cortos –
parar siempre la motosierra, bloquear el freno de
cadena y colocar el protector de cadena. De esta
manera, la cadena no puede arrancar acciden‐
talmente.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no
emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si
fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la motosierra. El chorro de agua
duro puede dañar piezas de la motosierra.
2.6Accesorios
Acoplar únicamente herramientas, espadas,
cadenas, piñones de cadena, accesorios o pie‐
zas técnicamente iguales que estén autorizados
por STIHL para esta motosierra. Si tiene pregun‐
tas al respecto, consulte a un distribuidor espe‐
cializado. Emplear sólo herramientas o acceso‐
rios de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de que se produzcan accidentes o daños
en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espa‐
das, cadenas, piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
2.7Repostaje
La gasolina se enciende con muchí‐
sima facilidad – guardar distancia res‐
pecto de llamas – no derramar com‐
bustible – no fumar.
40458-153-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
Comprobar que esté firme el enchufe del
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún caliente
– el combustible puede rebosar – ¡peligro de
incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que
se reduzca lentamente la presión y no despida
combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien venti‐
lados. Si se ha derramado combustible, limpiar
inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de
que la ropa no se manche de combustible – si se
diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de
serie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre
de bayoneta)
Colocar correctamente el cierre de
aleta plegable (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y plegar el
estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre
del depósito por las vibraciones del motor y que
salga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si sale
combustible, no arrancar el motor –
¡peligro de muerte por quemaduras!
2.8Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la motosierra reúna
condiciones de seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual de ins‐
trucciones:
Comprobar el sistema de combustible en
–
cuanto a estanqueidad, especialmente las pie‐
zas visibles como p. ej. el cierre del depósito,
las uniones de tubos flexibles, la bomba
manual de combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de combusti‐
ble). En caso de fugas o daños, no arrancar el
motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a un distri‐
buidor especializado para su reparación
Freno de cadena y protector salvamanos
que funcionar con suavidad – el acelerador
tienen que volver por sí mismo a la posición
de salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se puede
–
poner con facilidad en STOP, 0 o †
0458-153-8421-C5
–
cable de encendido – si está flojo, pueden pro‐
ducirse chispas que enciendan la mezcla de
combustible y aire que salga – ¡peligro de
incendio!
No modificar los dispositivos de mando ni los
–
de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
–
secas, libres de aceite y suciedad – esto es
importante para manejar la motosierra de
forma segura
Suficiente combustible y aceite de lubricación
–
para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado
seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!
2.9Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la pos‐
tura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la
motosierra de forma segura – el equipo de corte
no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en movi‐
miento.
La motosierra la maneja una sola persona. No
permitir la presencia de otras personas en la
zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se
encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de
distancia del lugar en que se ha repostado y no
hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno
de cadena – existe peligro de lesiones al estar la
cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida
de la mano – hacerlo tal como se describe en el
manual de instrucciones.
2.10Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Prestar atención si la corteza del árbol está
húmeda – ¡peligro de resbalar!
001BA087 LÄ
español2 Indicaciones relativas a la seguridad
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos:
la mano derecha, en la empuñadura trasera –
también los zurdos. Para guiarla de forma
segura, asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso de
peligro inminente o bien de emergencia – accio‐
nar la palanca del mando unificado
hacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigi‐
lancia.
Atención al estar el suelo helado, mojado,
nevado o si hay placas de hielo, en pendientes,
en terreno irregular, sobre madera reciente‐
mente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro
de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apro‐
piada respecto de otras personas que estén ins‐
truidas para casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudan‐
tes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar
también ropa protectora (casco) y no deberán
encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución –
se perciben peor las señales de aviso de peligro
(gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento
– ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado
(p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo
pueden ser nocivos para la salud. En caso de
generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla
de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue fun‐
cionando aún un momento tras haber soltado el
acelerador – efecto de funcionamiento por iner‐
cia.
No fumar
trabajando con la motosierra ni en el
entorno inmediato de la misma – ¡peligro de
incendio! Del sistema de combustible pueden
salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos
breves y hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se detenga la
–
cadena
Comprobar el estado y el asiento firme
–
Fijarse en el estado de afilado
–
No tocar la cadena estando el motor en marcha.
Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar
inmediatamente el motor – quitar sólo entonces
el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el
motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro
de lesiones! – por un arranque accidental del
motor
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐
mables (p. ej. virutas de madera, cortezas de
árbol, hierba seca, combustible) del chorro
caliente de gases de escape y de la superficie
del silenciador caliente – ¡peligro de incendio!
Los silenciadores con catalizador pueden alcan‐
zar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena;
tener en cuenta el nivel del depósito de aceite.
Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del
depósito de aceite es demasiado bajo y añadir
aceite para cadenas – véase también "Repostar
aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido
percances para los que no está prevista (p. ej.,
golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que
funcione de forma segura antes de seguir utili‐
zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sis‐
tema de combustible y la operatividad de los dis‐
positivos de seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne condicio‐
nes de seguridad. En caso de dudas, consultar a
un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a
fin de que se pare la cadena al soltar el acelera‐
dor. Controlar el ajuste del ralentí o bien corre‐
girlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
60458-153-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
La motosierra produce gases de
escape tóxicos en cuanto el motor
está en marcha. Estos gases puede
que sean inodoros e invisibles, pero
pueden contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No trabajar
nunca con la motosierra en locales
cerrados o mal ventilados – tampoco
con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐
dos, se ha de procurar que haya siempre sufi‐
ciente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxi‐
cación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐
tades de visión (p. ej. reducción del campo
visual), disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de trabajar
inmediatamente – estos síntomas se pueden
producir, entre otras causas, por la alta concen‐
tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐
dente!
2.11Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de cadena y
poner el protector de la cadena.
2.12Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar
de forma que nadie corra peligro. Asegurar la
motosierra para que no tengan acceso a la
misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un
local seco.
2.13Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
2.14Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante cualesquiera traba‐
jos de limpieza y mantenimiento, así como traba‐
jos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –
por un arranque accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la motosierra. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan
accidentes o daños en la motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello
puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro
de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de
encendido o con la bujía desenroscada, poner
en movimiento la motosierra únicamente si la
palanca del mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chis‐
pas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la
motosierra ni guardar ésta cerca de fuego
abierto – ¡peligro de incendio! debido al combus‐
tible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del
cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,
autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento
perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en
cuanto a perfecto estado.
0458-153-8421-C7
001BA036 KN
001BA257 KN
español3 Fuerzas de reacción
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin
éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro
de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye
en el comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está
dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
–
Tener en cuenta las instrucciones de afilado
para manejar la máquina de forma segura y
correcta, mantener siempre la cadena y la
espada en perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y
el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embra‐
gue en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de
cadena únicamente en recipientes homologados
para ello y correctamente rotulados. Almacenar‐
los en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos
contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno
de cadena, parar inmediatamente el motor –
¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra hasta
que esté subsanada la anomalía – véase "Freno
de cadena".
–
3Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que se producen con
mayor frecuencia son: el rebote, el golpe de
retroceso y el tirón hacia delante.
3.1Peligro por rebote
El rebote puede ocasionar cortes
mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es
lanzada repentinamente y de forma incontrolable
hacia el operario.
3.2Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto involuntaria‐
–
mente con madera u otro objeto sólido por el
sector del cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca involuntariamente
otra rama al desramar
La cadena queda aprisionada brevemente en
–
el corte por la punta de la espada
3.3Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones
en determinadas situaciones – no se puede
impedir el rebote mismo. En caso de desactivar
el freno de cadena, ésta se para en una fracción
de segundo –
véase el capítulo "Freno de cadena" en este
manual de instrucciones.
3.4Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y correctamente
–
Sujetando firmemente la motosierra bien
–
empuñada con ambas manos
Serrando solo a pleno gas
–
Fijándose en la punta de la espada
–
No serrar con la punta de la espada
–
Teniendo cuidado con ramas pequeñas y
–
resistentes, monte bajo y brotes – la cadena
puede trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la vez
–
80458-153-8421-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
4 Técnica de trabajoespañol
No agachándose demasiado al trabajar
–
No serrando a más altura de los hombros
–
Introduciendo la espada solo con el máximo
–
cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta" únicamente
–
si se está familiarizado con esta técnica de
trabajo
Prestando atención a la posición del tronco y
–
a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisio‐
nar la cadena
Trabajando únicamente con la cadena correc‐
–
tamente afilada y tensada – la distancia del
limitador de profundidad no debe ser dema‐
siado grande
Empleando una cadena de baja tendencia al
–
rebote y una espada de cabeza pequeña
3.5Tirón hacia delante (A)
No retorcer la espada en el corte
–
3.7Prestar la máxima atención
En pendientes
–
A troncos que estén bajo tensión por haber
–
caído desfavorablemente entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por el viento
–
En estos casos, no trabajar con la motosierra –
sino utilizar mordazas, un torno de cable o un
tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar
los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o
muerta) representa un peligro considerable y
difícil de calcular. La detección del peligro resulta
dificultosa o prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, vías de ferrocarril,
cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con
especial precaución. En caso necesario, infor‐
mar a la policía, a las empresas de abasteci‐
miento público o a la del ferrocarril.
4Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así como
todos los trabajos relacionados con ellos (corte
de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos
Cuando, al cortar con el lado inferior de la
espada – corte normal – la cadena se traba o
roza un objeto sólido en la madera, la motosierra
puede ser absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
3.6Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de la
espada – corte del revés – la cadena se apri‐
siona o topa en un objeto sólido en la madera, la
motosierra puede retroceder de golpe hacia el
operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la espada
–
quienes hayan sido formados e instruidos para
ello. No deberán realizar ninguno de estos traba‐
jos quienes no tengan experiencia alguna con
las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de acci‐
dente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener
en cuenta sin falta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
4.1Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque.
En esta posición del acelerador no se puede
regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. No dañar a terceros – trabajar con pruden‐
cia.
A los principiantes les recomendamos practicar
el corte de madera redonda en un caballete –
véase "Serrar madera delgada".
Emplear, en la medida de lo posible, una espada
corta: la cadena de aserrado, la espada y el
piñón de cadena tienen que encajar entre sí y
con la motosierra.
0458-153-8421-C9
001BA082 KN
001BA033 KN
español4 Técnica de trabajo
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector
de giro prolongado de la cadena de aserrado.
Retirar la motosierra de la madera solo estando
la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar –
no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raí‐
ces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén col‐
gando.
Tener cuidado al cortar matorrales y arboleda
joven. La cadena de aserrado puede engan‐
charse en brotes delgados y lanzarlos hacia el
usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada; ¡peligro
de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extra‐
ños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despe‐
didos y dañar la cadena de aserrado. La moto‐
sierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena de aserrado en pleno giro topa en
una piedra u otro objeto duro, pueden generarse
chispas por lo que, en determinadas circunstan‐
cias pueden encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las plantas y
maleza en estado seco son fácilmente inflama‐
bles, especialmente en condiciones meteorológi‐
cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro
de incendio, no utilizar la motosierra cerca de
sustancias fácilmente inflamables, plantas secas
o maleza. Preguntar sin falta al departamento
forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en
la parte superior o al lado del tronco o del árbol
tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
–
No trabajar nunca sobre una escalera o
–
estando de pie en el árbol
No trabajar nunca sobre objetos inestables
–
No trabajar nunca a una altura superior a la de
–
los hombros
No trabajar nunca con una sola mano
–
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y apli‐
car firmemente el tope de garras – no serrar
hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la
sierra puede arrastrar al operario hacia delante.
Aplicar siempre el tope de garras de forma
segura.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya
en el corte por medio del equipo de corte. El
usuario tiene que absorber la fuerza del peso de
la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación firme y esta‐
–
ble – un caballete
No sujetar la madera con el pie
–
No permitir que otras personas sujeten la
–
madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja tendencia al
–
rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
–
No desramar estando de pie sobre el tronco
–
No serrar con la punta de la espada
–
Prestar atención a ramas que estén bajo ten‐
–
sión
No cortar nunca varias ramas a la vez
–
Madera tumbada o de pie bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto (primero el
lado de presión (1), luego el lado de tracción (2);
100458-153-8421-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabajo
español
de no hacerlo, la motosierra puede quedar apri‐
sionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesio‐
nes!
► Hacer un corte de descarga en el lado de pre‐
sión (1)
► Realizar el corte de tronzado en el lado de
tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba
(corte del revés) – ¡peligro de golpe de retro‐
ceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por
el punto donde se haga el corte – de lo contrario,
se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
espada en un ángulo lo más plano posible – pro‐
ceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
4.2Preparar la tala
En la zona de tala solo deberán encontrarse per‐
sonas que participen en los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del
árbol talado – las llamadas de advertencia pue‐
den pasar inadvertidas debido al ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo
debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud
del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta de
escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se
pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
–
Formaciones de ramas muy fuertes, creci‐
–
miento asimétrico, daños en la madera
Sentido y velocidad del viento – no talar si el
–
viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
–
Árboles contiguos
–
Carga de nieve
–
Tener en cuenta el estado de salud del árbol –
–
prestar especial atención a los daños en el
tronco o madera muerta (madera seca,
podrida o muerta)
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras
– peligro de tirón hacia delante – aplicar la
0458-153-8421-C11
A Sentido de la tala
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
español4 Técnica de trabajo
B Ruta de escape (análogamente, vía de reti‐
rada)
Establecer rutas de escape para todos los tra‐
–
4.3Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
bajadores – en un ángulo de unos 45° en dia‐
gonal en dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar los obstá‐
–
culos
Dejar las herramientas y máquinas a una dis‐
–
tancia segura, pero no en las rutas de escape
Al talar, situarse solo en el lateral del tronco
–
que vaya a caer, y retroceder solo lateral‐
mente hacia la ruta de escape
En pendientes pronunciadas, establecer las
–
rutas de escape en paralelo
Al retroceder, prestar atención a las ramas
–
que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos
–
que molesten de la zona de trabajo en torno al
tronco; postura estable para todos los trabaja‐
dores
Limpiar con esmero el pie del tronco
–
(p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros
cuerpos extraños hacen que la cadena de
La muesca de caída (C) determina el sentido de
la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en ángulo recto
–
respecto del sentido de la tala
Serrar lo más cerca posible del suelo
–
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro
–
del tronco
Establecer el sentido de la tala – con marca de
tala en la cubierta y en la caja del ventilador
aserrado se vuelva roma
Esta motosierra está provista de una marca de
Cortar las raíces adventicias grandes: primero
–
la más grande – proceder primero en sentido
vertical y luego en sentido horizontal – solo si
se trata de madera sana
tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar
esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la motosie‐
rra de manera que la muesca de caída quede en
ángulo recto respecto del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la muesca de
caída con un corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal) y corte superior biselado (corte transver‐
sal) se admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de cada país rela‐
tivas a la técnica de tala.
► Aplicar el corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal)
120458-153-8421-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabajoespañol
► Realizar el corte superior biselado (corte
transversal) unos 45°‑ 60° respecto del corte
inferior horizontal
Comprobar el sentido de la tala
4.5Información básica sobre el
corte de tala
Medidas del tronco
► Colocar la motosierra con la espada en la
base de la muesca de caída. La marca de tala
tiene que estar orientada hacia el sentido de
la tala establecido – si es necesario, corregir
el sentido de la tala recortando correspondien‐
temente la muesca de caída
4.4Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se desgarre la
albura al talar el tronco en maderas de fibras lar‐
gas – cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se
trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el
ancho de la espada, como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no hacer cor‐
tes de albura.
La muesca de caída (C) determina el sentido de
la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra
en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10
–
parte del diámetro del tronco
No serrar de ninguna manera la arista de rup‐
–
tura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el
sentido de caída puede desviarse del previsto
– ¡riesgo de accidente!
Al trabajar con troncos podridos, dejar una
–
arista de ruptura más ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
–
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del
–
tronco por encima de la base de la muesca de
caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de seguri‐
dad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la
caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del
–
diámetro del tronco
No serrar en ningún caso la banda al efectuar
–
el corte de tala
Al trabajar con troncos podridos, dejar una
–
franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
–
En trabajos de talla de madera
–
0458-153-8421-C13
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
español4 Técnica de trabajo
Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y
altura apropiados), acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
4.6Elegir un corte de tala apro‐
piado
La elección del corte de tala apropiado depende
de los mismos aspectos que se han de tener en
cuenta al establecer el sentido de la tala y las
► Utilizar cadenas de aserrado de baja tenden‐
cia al rebote y trabajar con especial cuidado
1.Aplicar la espada por el lado inferior de la
punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro
de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la
espada se haya introducido el doble de su ancho
en el tronco2.Girar lentamente a la posición de
inserción – ¡peligro de rebote o golpe de retro‐
ceso!3.Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso!
rutas de escape.
Se distinguen varias manifestaciones diferentes
de estos aspectos. En este manual de instruccio‐
nes se describen solo los dos modelos más fre‐
cuentes:
Izquierda: Árbol normal – árbol en posición ver‐
tical con copa uniforme
Derecha: Árbol que cuelga hacia delante – la
copa está orientada en el sentido de
Si es posible, emplear una cuchilla para perforar.
La cuchilla para perforar y el lado superior o el
inferior de la espada son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la cuchilla
ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo,
es decir, del mismo grosor en todos los puntos.
Para ello, poner la cuchilla para perforar en para‐
lelo con la línea muesca de caída.
4.7Corte de tala con banda de
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte
de la motosierra.
la tala
seguridad (árbol normal)
Cuñas de tala
Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir,
hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos
para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e
introducirla mediante las herramientas apropia‐
das.
Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no
emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero
pueden causar daños graves en la cadena de
aserrado y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de tala apropiadas en función del
diámetro del tronco y del ancho de la ranura de
corte (análogamente, corte de tala (E)).
140458-153-8421-C
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los
demás en voz alta gritando "¡atención!".
► Hacer un corte de tala (E) por penetración – al
hacerlo, insertar la espada por completo
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
4 Técnica de trabajoespañol
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
El corte de tala se sigue realizando desde el
lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al
mismo nivel que el primero.
► Realizar el corte de tala por penetración
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
► Poner una cuña de tala (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐
zos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de
la motosierra.
► Poner una cuña de tala (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐
zos extendidos
4.8Corte de tala con banda de
retención (árboles que cuel‐
guen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte
de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los
demás en voz alta gritando "¡atención!".
► Aplicar el tope de garras a la altura del corte
de tala y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
la motosierra en posición absolutamente hori‐
zontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
► Introducir la espada de punta en el tronco
hasta que salga por el otro lado
0458-153-8421-C15
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
español5 Equipo de corte
► Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de
ruptura (1)
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hacia la banda de
retención (2)
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐
didos
B) Troncos gruesos
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
El corte de tala se sigue realizando desde el
lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al
mismo nivel que el primero.
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la banda de retención (4) – soste‐
ner la motosierra en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐
didos
Realizar este corte de talado si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de
la motosierra.
► Aplicar el tope de garras detrás de la banda
de retención y utilizarlo como punto de giro;
cambiar lo menos posible la posición de la
motosierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
la motosierra en posición absolutamente hori‐
zontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
ni la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (3)
160458-153-8421-C
5Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de cadena for‐
man el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen de
suministro está armonizado óptimamente con la
motosierra.
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
6 Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena)español
El paso (t) de la cadena (1), del piñón de
–
cadena y de la estrella de inversión de la
espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2) de la
–
cadena (1) tiene que armonizar con el ancho
de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no
armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá
dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo
de servicio.
5.2Montar la prolongación del pro‐
tector de cadena
5.1Protector de la cadena
► Unir la prolongación del protector de cadena y
el protector de cadena – los salientes de
enclavamiento (1) tienen que encastrar en el
protector de cadena
6Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de
la cadena)
El volumen de suministro contiene un protector
de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en
una motosierra, se ha de utilizar siempre un pro‐
tector de cadena apropiado que cubra la espada
por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha gra‐
bado la indicación relativa a la longitud de la
correspondiente espada apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm, se
requiere una prolongación del protector de
cadena. Para espadas que superan los 120 cm,
se requieren dos prolongaciones del protector de
cadena.
Según el equipamiento, la prolongación del pro‐
tector de cadena forma parte del volumen de
suministro o se puede adquirir como accesorio
especial.
6.1Desmontar la tapa del piñón de
cadena
► Girar la tuerca imperdible hacia la izquierda
hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de
cadena
► Quitar la tapa del piñón de cadena con tuer‐
cas imperdibles
0458-153-8421-C17
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
133BA026 KN
2
1
3
1
172BA007 KN
español7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)
► Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta
que la corredera tensora (2) esté aplicada al
lado izquierdo del rebaje de la caja
6.2Desactivar el freno de cadena
► Colocar el orificio de fijación (2) sobre el
pivote de la corredera tensora – al mismo
tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
► Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que
la cadena cuelgue ya sólo un poco por la
parte inferior – y los salientes de los eslabo‐
nes impulsores penetren en la ranura de la
espada
► Volver a colocar la tapa del piñón de cadena –
y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente
(no apretar firmemente las tuercas hasta
haber tensado la cadena)
► Para continuar, véase "Tensar la cadena"
7Montar la espada y la
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena queda desactivado
6.3Colocar la cadena
cadena (tensado rápido de
la cadena)
7.1Desmontar la tapa de la rueda
de cadena
► Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre)
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena, comenzando por la punta
de la espada
► Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las
aristas de corte de la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
180458-153-8421-C
► Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda,
hasta que cuelgue floja
► en la tapa del piñón de cadena (3)
► Quitar la tapa del piñón de cadena
7.2Montar el disco tensor
► Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)español
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena está desactivado
7.4Colocar la cadena
► Desenroscar la tuerca (2)
► Posicionar el disco tensor (1) y la espada (3)
entre sí, de manera que la espiga roscada (4)
sobresalga por el orificio superior de la
espada y el pivote de guía corto (5) penetre
en el orificio inferior de la espada
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por los dientes de corte afilados
► Colocar la cadena – empezar por la punta de
la espada – fijarse en la posición del disco ten‐
sor y los filos de corte
► Girar el disco tensor (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Girar la espada, de manera que el disco ten‐
► Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a mano en la
espiga roscada hasta el tope
sor esté orientada hacia el usuario
7.3Soltar el freno de cadena
0458-153-8421-C19
► Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
1
133BA024 KN
1
2
001BA112 KN
español8 Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena)
► Aplicar la espada – el tornillo con collar (3)
sobresale del orificio del disco tensor – las
cabezas de los dos tornillos con collar cortos
penetran en el orificio oblongo de la espada
8Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
► Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la
espada (véase la flecha) y girar el disco tensor
hacia la izquierda hasta el tope
► Aplicar la tapa del piñón de cadena; al
hacerlo, el tornillo con collar (3) penetra en el
centro de la tuerca de aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen
que engranar entre sí los dientes de la rueda
tensora y los del disco tensor; si es necesario.
► Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que
se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena
por completo contra la carcasa del motor
► Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre)
► Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligera‐
mente
► Para continuar, véase "Tensar la cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
► Parar el motor
► Aflojar las tuercas
► Elevar la espada por la punta
► Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un
destornillador hasta que la cadena quede apli‐
cada al lado inferior de la espada
► Seguir levantando la espada y apretar firme‐
mente las tuercas
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
9Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Para el retensado durante el servicio:
► Parar el motor
► Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y
aflojar dicha tuerca
► Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a
mano
► Plegar el asidero de la tuerca de aletas
200458-153-8421-C
143BA007 KN
10 Comprobar la tensión de la cadenaespañol
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
10Comprobar la tensión de la
cadena
► Parar el motor
► Ponerse guantes protectores
► La cadena tiene que estar aplicada al lado
inferior de la espada - y, estando desactivado
el freno de cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella con la
mano
► De ser necesario, retensar la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
11Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla
compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la
inhalación de vapores de la misma.
11.1STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix.
Este combustible mezclado ya está exento de
benceno y plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la
máxima durabilidad del motor con el aceite de
motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐
dos.
11.2Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o
la proporción de la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los retenes, tube‐
rías y el depósito de combustible.
11.2.1Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin
plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐
rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐
namiento en motores con ajuste manual del car‐
burador, por lo que no se deberá emplear para
alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐
tran plena potencia empleando gasolina con una
proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
11.2.2Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
11.2.3Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
Sólo en bidones homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar
sólo la cantidad que se necesite para algunas
semanas. No guardar la mezcla de combustible
durante más de 30 días. El efecto de la luz, el
sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐
tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐
cenar 2 años sin problemas.
► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
► Desplegar el estribo
En el bidón puede generarse presión – abrirlo
con cuidado.
► Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a los puntos lim‐
pios.
12Repostar combustible
12.1Preparar la máquina
► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre y sus alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre esté orientado hacia arriba
► Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible tienen que estar alinea‐
das entre sí
► Quitar el cierre del depósito
220458-153-8421-C
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
12 Repostar combustibleespañol
12.3Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el
depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado
STIHL para combustible (accesorio especial).
► Repostar combustible
12.4Cerrar
► Cerrar el estribo
El estribo está en posición vertical:
► Aplicar el cierre del depósito – las marcas en
el cierre del depósito y en el depósito de com‐
bustible tienen que estar alineadas entre sí
► Presionar el cierre del depósito hacia abajo
hasta el tope
El cierre del depósito está enclavado
12.5Si el cierre del depósito no se
puede enclavar con el depósito
de combustible
La parte inferior del cierre del depósito está
girada respecto de la parte superior.
► Quitar el cierre del depósito de combustible y
observarlo desde la parte superior
► Mantener el cierre del depósito presionado y
girarlo en sentido horario hasta que encastre
Izquierda: Parte inferior del cierre del depósito,
Derecha:Parte inferior del cierre del depósito,
Entonces quedan alineadas entre sí las marcas
en el cierre del depósito y en el depósito de com‐
bustible
0458-153-8421-C23
girada – la marca del interior (1)
está alineada con la marca del exte‐
rior
en la posición correcta – la marca
del interior se encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda alineada con
la marca del exterior
001BA239 KN
001BA158 KN
español13 Aceite lubricante de cadena
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado
puede provocar cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido y daña el
medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubri‐
► Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sen‐
tido antihorario hasta que encaje en el asiento
de la boca de llenado
► Seguir girando el cierre del depósito en sen‐
tido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – de esta
manera, se gira la parte inferior del cierre del
depósito a la posición correcta
► Girar el cierre del depósito en sentido horario
y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar"
13Aceite lubricante de
cantes necesarias y no es apropiado para la
lubricación de la cadena.
14Repostar aceite de lubrica‐
ción para la cadena
14.1Preparar la máquina
cadena
Para la lubricación automática y duradera de la
cadena y la espada – emplear sólo aceite lubri‐
cante para cadenas de calidad – utilizar prefe‐
rentemente el STIHL BioPlus que es rápida‐
mente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la
cadena tiene que tener suficiente resistencia al
envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite
con escasa resistencia al envejecimiento tiende
a resinificarse rápidamente. Como consecuen‐
cia, se forman depósitos sólidos, difíciles de lim‐
piar, especialmente en el sector del acciona‐
miento de la cadena y en la cadena – que
incluso provocan el bloqueo de la bomba de
aceite.
La duración de la cadena y la espada depende
en gran manera de la naturaleza del aceite lubri‐
cante – emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
240458-153-8421-C
► Limpiar a fondo el cierre del depósito de
aceite y su entorno, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
► Abrir el cierre del depósito
14.2Repostar aceite de lubricación
para la cadena
► Echar aceite lubricante para cadenas – cada
vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni lle‐
nar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado
STIHL para aceite lubricante para cadenas
(accesorio especial).
► Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que
quedar todavía un resto de aceite lubricante de
cadena en el depósito.
143BA024 KN
143BA011 KN
143BA012 KN
15 Comprobar la lubricación de la cadenaespañol
Si no baja el nivel de aceite en el depósito,
podrá existir una irregularidad en el suministro
de aceite lubricante: comprobar la lubricación de
la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
16.1Bloquear la cadena
15Comprobar la lubricación
de la cadena
En caso de emergencia
–
Al arrancar
–
En ralentí
–
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta
de la espada con la mano izquierda – o automá‐
ticamente, por el rebote de la sierra: la cadena
se bloquea – y se para.
16.2Soltar el freno de cadena
La cadena tiene que despedir siempre un poco
de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena!
Si la cadena funciona en seco, se destruye de
forma irreparable el equipo de corte en breve
tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo
de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la
cadena y corregirla si es necesario – véase
"Comprobar la tensión de la cadena".
16Freno de cadena
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcio‐
namiento) y antes de serrar, se ha de desactivar
el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado
con el freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños, ya tras un
breve tiempo, en el motor y el accionamiento de
la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al
producirse un rebote de la sierra lo suficiente‐
mente fuerte – por la inercia de masas del pro‐
tector salvamanos: el protector salvamanos se
mueve rápidamente hacia la punta de la espada
– aun cuando la mano izquierda no se encuentre
en el asidero tubular, detrás del protector salva‐
manos, como p. ej. en el corte de talado.
0458-153-8421-C25
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
español17 Servicio de invierno
El freno de cadena funciona solamente, si no se
ha modificado nada en el protector salvamanos.
16.3Controlar el funcionamiento del
freno de cadena
Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: blo‐
quear la cadena estando el motor en ralentí
(oprimir el protector salvamanos hacia la punta
de la espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El
protector salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
16.4Mantenimiento del freno de
cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste
por fricción (desgaste natural). Para que pueda
cumplir su función, deberá ser sometido con
regularidad a un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado STIHL.
Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada com‐
pleta:
Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional:anualmente
cada 3 meses
17Servicio de invierno
► Colocar la corredera con la abertura orientada
hacia la motosierra (servicio de invierno) – la
flecha está orientada hacia el símbolo r – la
corredera se tiene que oír encastrar
En la posición de servicio de invierno se puede
ver la punta de la flecha (1).
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
El carburador se baña con aire caliente del
entorno del cilindro – no se congela el carbura‐
dor.
17.1.2Con temperaturas superiores a +20 °C
► Volver a girar sin falta la corredera a la posi‐
ción s (servicio de verano)
INDICACIÓN
Peligro de funcionamiento anómalo del motor
por sobrecalentamiento.
17.2Con temperaturas inferiores a
17.1Precalentar el carburador
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
17.1.1Con temperaturas inferiores a +10 °C
En condiciones extremadamente invernales
(temperaturas inferiores a -10 °C, nieve polvo‐
rosa o volátil), se recomienda el juego de acople
"Placa cobertera" (accesorio especial).
La placa cobertera (accesorio especial) impide la
penetración de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la corredera
deberá estar en la posición de invierno.
En caso de producirse perturbaciones del funcio‐
namiento del motor, comprobar primero si es
necesario emplear la placa cobertera.
-10 °C
►
Sacar la corredera de la posición s (servicio
de verano), apalancando con la llave universal
o un desatornillador
260458-153-8421-C
5902BA004 KN
5902BA041 KN
5902BA042 KN
STOP
18 Calefacción eléctrica de empuñaduraespañol
17.2.1Montar la placa cobertera
19Arrancar / parar el motor
19.1Posiciones de la palanca del
mando unificado
► Colocar la placa cobertera (1) con ambas bri‐
das (flechas) y fijarla con los tornillos (2)
En caso de emplear el juego de acople, la corre‐
dera deberá estar ajustada en la posición de
invierno.
En caso de producirse anomalías de funciona‐
miento del motor, comprobar primero si es nece‐
sario emplear la placa cobertera
18Calefacción eléctrica de
empuñadura
STOP o † – para desconectar el encendido, se
ha de oprimir la palanca del mando unificado
hacia STOP o bien †. Tras soltarla, la palanca
del mando unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
ADVERTENCIA
Tras la parada del motor, se vuelve a conectar
automáticamente el encendido. Accionando el
mecanismo de arranque, el motor puede
ponerse en marcha en cualquier momento.
18.1Conectar la calefacción de
empuñadura (según la ejecu‐
ción)
Posición de funcionamientoF – en esta posición
se arranca el motor caliente o el motor está en
marcha
Arranque } – en esta posición se arranca el
motor frío
19.2Ajustar la palanca del mando
unificado
Para ajustar la palanca del mando unificado de
la posición de funcionamiento F a arranque },
oprimir el bloqueo del acelerador y acelerador al
mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca
del mando unificado a arranque } y soltar al
►
Poner el interruptor en F – para desconectar,
ponerlo otra vez en 0
Está excluido que se caliente excesivamente en
servicio permanente. El sistema de calefacción
está exento de mantenimiento.
0458-153-8421-C27
mismo tiempo el acelerador y el bloqueo del
mismo.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y el acele‐
rador al mismo tiempo, la palanca del mando
unificado salta de la posición de arranque } a
la posición de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, accionar la palanca
del mando unificado hacia STOP o bien † – tras
soltarla, la palanca del mando unificado vuelve
por sí misma a la posición de funcionamiento F .
5902BA043 KN
0001BA018 KN
0001BA019 KN
5902BA006 KN
español19 Arrancar / parar el motor
19.3Sujetar la motosierra
19.4Arrancar
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra
para realizar el arranque.
19.3.1En el suelo
► Con la mano derecha, tirar lentamente de la
empuñadura de arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza
– al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia
► Depositar la motosierra en el suelo de forma
segura – adoptar una postura estable – la
cadena no deberá tocar objeto alguno ni tam‐
poco el suelo
► Presionar la motosierra contra el suelo con la
mano izquierda por el asidero tubular – el pul‐
gar, por debajo de dicho asidero
► Con el pie derecho, pisar la empuñadura tra‐
sera, o con el tacón del pie derecho, pisar el
protector salvamanos trasero
19.3.2Entre las rodillas o los muslos
abajo – no extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retro‐
ceder bruscamente la empuñadura de arran‐
que – guiarla verticalmente hacia atrás, para
que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inac‐
tividad considerable o si el depósito de combusti‐
ble se ha vaciado en pleno funcionamiento (se
ha parado el motor), puede ocurrir que en
máquinas que no equipen una bomba de com‐
bustible adicional sea necesario accionar varias
veces el cordón de arranque – hasta que se
suministre suficiente combustible.
19.5Arrancar la motosierra
19.5.1Válvula de descompresión
► Aprisionar la empuñadura trasera entre las
rodillas o los muslos
► Con la mano izquierda, sujetar firmemente el
asidero tubular – el pulgar, por debajo de
dicho asidero
► Oprimir el botón, la válvula de descompresión
se abre
Con el primer encendido, se cierra automática‐
mente la válvula de descompresión. Por ello,
oprimir el botón siempre antes de cada opera‐
ción de arranque.
280458-153-8421-C
4
2
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
19 Arrancar / parar el motorespañol
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá
encontrarse ninguna otra persona.
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la moto‐
sierra está lista para el trabajo.
► Oprimir el protector salvamanos (1) hacia ade‐
lante – la cadena queda bloqueada
La palanca del mando unificado (4) está en la
posición de funcionamiento F.
► En el caso de que el motor esté frío: oprimir al
mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y
el acelerador (3) y retenerlos – poner la
palanca del mando unificado (4) en arran‐
que }
► Sujetar la motosierra
► Tirar de la empuñadura de arranque con rapi‐
dez y fuerza las veces que sean necesarias
hasta que arranque el motor
► Si pese a ello, el motor no arranca: poner la
palanca del mando unificado en la posición de
arranque } y volver a arrancar la motosierra
INDICACIÓN
Acelerar únicamente estando desactivado el
freno de cadena. Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de cadena bloqueado
(la cadena permanece parada) provoca daños
ya tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
19.7Con temperaturas muy bajas
► Si es necesario, ajustar el servicio de invierno,
véase "Servicio de invierno"
19.8Parar el motor
19.6Una vez el motor esté en mar‐
cha
► Accionar la palanca del mando unificado
hacia STOP o bien † – tras soltarla, la
palanca del mando unificado vuelve por sí
misma a la posición de funcionamiento F
► Si el motor se ha arrancado en la posición de
arranque }: oprimir brevemente el bloqueo
del acelerador (2) y el acelerador (3) al mismo
tiempo, la palanca del mando unificado (4)
salta a la posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralentí
0458-153-8421-C29
19.9Si no arranca el motor
► Comprobar si están correctamente ajustados
todos los elementos de mando
► Comprobar si hay combustible en el depósito,
llenarlo si es necesario
► Comprobar si el enchufe de la bujía está
insertado firmemente
► Repetir el proceso de arranque
español20 Indicaciones para el servicio
o bien:
Posiblemente haya una mezcla de combustible y
aire demasiado rica y no apta para la combus‐
tión en la cavidad de combustión del motor – el
motor estará ahogado.
► Desmontar la bujía – véase "Bujía"
► Secar la bujía
► Poner la motosierra en el suelo
► Mantener la palanca del mando unificado opri‐
mida hasta el tope hacia STOP o bien †
20.2Durante el trabajo
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de
cadena. Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena bloqueado (la
cadena permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el acciona‐
miento de la cadena (embrague, freno de
cadena).
ADVERTENCIA
Si no se oprime de forma permanente la palanca
del mando unificado hacia STOP o bien †, se
puede producir una chispa de encendido.
► Accionar varias veces del mecanismo de
arranque
► Soltar la palanca del mando unificado – dicha
palanca salta a la posición de funciona‐
miento F
► Montar la bujía – véase "Bujía"
► Sujetar y arrancar la motosierra
20Indicaciones para el servi‐
cio
20.1Durante el primer tiempo de
servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se
deberá hacer funcionar sin carga en un margen
elevado de revoluciones hasta haber llenado por
tercera vez el depósito de combustible, a fin de
que no se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este fase se
tienen que adaptar las piezas móviles entre sí –
en el motor se da una elevada resistencia de
fricción. El motor alcanza su potencia máxima
tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
20.2.1Controlar con frecuencia la tensión de
la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
20.2.2Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado infe‐
rior de la espada, pero se tiene que poder des‐
plazar todavía sobre la espada tirando de aqué‐
lla. Si es necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
20.2.3A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones
impulsores no deben salirse de la ranura en el
lado inferior de la espada – de hacerlo, podría
salirse la cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena
sin destensar puede dañar el cigüeñal y los coji‐
netes.
20.2.4Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía
durante un breve tiempo, hasta que la corriente
de aire de refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los componentes del
motor (sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por la acu‐
mulación de calor.
20.3Después del trabajo
► Destensar la cadena si se había tensado
durante el trabajo a temperatura de servicio
300458-153-8421-C
001BA157 KN
1
3
1
2
143BA026 KN
21 Ajustar el caudal de aceiteespañol
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta
la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede dañar el cigüe‐
ñal y los cojinetes.
20.3.1En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con
el depósito de combustible lleno, en un lugar
seco que no esté cerca de fuentes de ignición,
hasta el siguiente servicio.
20.3.2En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
21Ajustar el caudal de aceite
La bomba de aceite regulable es opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de madera y
técnicas de trabajo diferentes requieren cauda‐
les diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de
la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite
a suministrar según las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a suminis‐
trar medio ► girar el perno de ajuste a „E“ (posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a suministrar ► girar el perno de ajuste en sentido horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar ► girar el perno de ajuste en sentido antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre humectada de
aceite lubricante.
22Mantenimiento de la
espada
► Dar la vuelta a la espada – tras cada opera‐
ción de afilado y cada cambio de la cadena –
con el fin de evitar un desgaste unilateral, en
especial en la zona de inversión y en el lado
inferior
► Limpiar regularmente el orificio de entrada de
aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la
ranura de la espada (3)
► Medir la profundidad de la ranura con la varilla
de medición de la plantilla de limado (acceso‐
rios especiales) en la zona en la que el des‐
gaste de la superficie de deslizamiento es
mayor
Tipo de cadenaPaso de cadena Profundi‐
dad
mínima de
la ranura
Picco1/4“ P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundi‐
dad:
► Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan
en el fondo de la ranura, la base del diente y los
eslabones de unión no se apoyan en la superfi‐
cie de deslizamiento de la espada.
0458-153-8421-C31
1
1
1
001BA199 KN
2
5902BA008 KN
5902BA009 KN
1.
5902BA010 KN
2.
español23 Cubierta
23Cubierta
23.1Desmontar la cubierta
► Para desconectar el motor, accionar la
palanca del mando unificado hacia STOP o †
– tras soltarla, la palanca del mando unificado
vuelve por sí misma a la posición de funciona‐
miento F.
► Oprimir el protector salvamanos delantero
hacia delante – la cadena queda bloqueada
► Filtro de tela de plástico: servicio en condicio‐
nes especiales, p. ej. trabajos en condiciones
extremadamente invernales, como nieve pol‐
vorosa o nieve volátil. En condiciones de
fuerte acumulación de polvo, más bien no
apropiado.
Los filtros STIHL alcanzan un largo período de
uso sin mantenimiento si están secos.
► Utilizar los filtros STIHL siempre secos
► Abrir los cierres (1) – girarlos 1/4 de vuelta en
sentido antihorario con la llave universal
► Quitar la cubierta (2)
23.2Montar la cubierta
► Colocar la cubierta
► Enclavar los cierres – girarlos 1/4 de vuelta en
sentido horario
24Sistema de filtro de aire
El sistema de filtro de aire se puede adaptar a
distintas condiciones de servicio montando filtros
diferentes. Es posible realizar un reequipamiento
de forma sencilla.
Los filtros de aire sucios disminuyen la potencia
del motor, aumentan el consumo de combustible
y dificultan el arranque.
25Limpiar el filtro de aire
25.1Si disminuye perceptiblemente
la potencia del motor
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
25.1.1Desmontar el filtro de aire
► Eliminar la suciedad más importante de los
alrededores del filtro de aire
INDICACIÓN
No emplear herramientas para desmontar y
montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar
al hacerlo.
► Filtro HD2: filtro universal para casi cuales‐
quiera condiciones de servicio (desde condi‐
ciones con mucha acumulación de polvo
hasta climatología invernal, etc.)
320458-153-8421-C
► Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido
antihorario y quitarlo hacia la empuñadura tra‐
sera
► Sustituir sin falta los filtros que estén dañados
5902BA011 KN
2.
1.
Andreas Stihl AG & Co. KG
XXXX XXX XXXX X M3.0
0000-GXX-3485-A0
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
26 M-Tronicespañol
25.1.2Limpiar el filtro de aire
► Golpear con cuidado el filtro de aire
► Rociar el lado exterior del filtro de aire con
detergente especial STIHL o con agua jabo‐
nosa
► Enjuagar el lado exterior del filtro de aire bajo
agua caliente corriente
INDICACIÓN
Dejar secarse el filtro de aire sin calor adicio‐
–
nal
No aceitar el filtro de aire
–
► Dejar secarse el filtro de aire
► Montar el filtro de aire
25.1.3Montar el filtro de aire
La versión de M‑Tronic STIHL está indicada en
el rótulo de homologación de la motosierra,
p. ej. "M3.0" para M‑Tronic STIHL, versión 3.0.
► Si la versión de M‑Tronic STIHL es inferior
a 3.0: "Acelerar la adaptación automática de la
motosierra".
► Si la versión de M‑Tronic STIHL es la 3.0 o
una superior: "Calibrar la motosierra".
26.1Acelerar la adaptación automá‐
tica de la motosierra
► Practicar cinco cortes a medida uniformes en
plena carga
26.2Calibrar la motosierra
Si la temperatura exterior es inferior a -10°C, o
si el motor está frío:
► Arrancar el motor y aflojar el freno de cadena.
► Calentar el motor con golpes de gas durante
aprox. 1 minuto.
► Parar el motor.
Para calibrar la motosierra, realizar los siguien‐
tes pasos:
► Aplicar el filtro de aire
► Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo
y girarlo al mismo tiempo en sentido horario
hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL"
tiene que estar alineado horizontalmente
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
26M-Tronic
Durante el trabajo, la motosierra se pone auto‐
máticamente en rendimiento óptimo.
En función de la versión de M‑Tronic STIHL, la
motosierra se puede ajustar más rápidamente al
rendimiento óptimo de dos formas diferentes:
"Acelerar la adaptación automática de la
–
motosierra"
"Calibrar la motosierra"
–
0458-153-8421-C33
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición }.
► Poner el freno de cadena.
► Arrancar el motor sin pulsar el acelerador. El
motor está en marcha y la palanca del mando
unificado permanece en la posición }.
► Dejar en marcha el motor de 30 segundos,
como mínimo, hasta 60 segundos (A), como
máximo, sin oprimir el acelerador.
ADVERTENCIA
Si se suelta el freno de cadena, puede girar la
cadena ‑ ¡peligro de lesiones!
Emplear la motosierra tal y como se especifica
en el manual de instrucciones y no tocar la
cadena mientras esté en movimiento.
► Desactivar el freno de cadena.
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
español27 Bujía
INDICACIÓN
Si se suelta el acelerador antes de que la moto‐
sierra esté completamente calibrada, se inte‐
rrumpe el calibrado. El calibrado se ha de iniciar
de nuevo.
► Mantener el acelerador completamente opri‐
mido.
INDICACIÓN
Si el acelerador no se oprima por completo
durante el calibrado, la motosierra se puede
ajustar erróneamente. La motosierra se puede
dañar.
► Mantener el acelerador completamente opri‐
mido.
► Mantener oprimido el acelerador durante al
menos 30 segundos (B) y mantenerlo opri‐
mido.
El motor se acelera y la cadena gira. Se calibra
la motosierra. El número de revoluciones oscila y
aumenta claramente durante el calibrado.
En caso de pararse el motor:
► Intentar de nuevo calibrar la motosierra.
En caso de pararse repetidas veces el motor:
► Poner el freno de cadena.
► No utilizar la motosierra y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL. La motosierra está
averiada.
En cuanto disminuya el número de revoluciones
de forma audible y perceptible (C):
► Soltar el acelerador.
El motor funciona en ralentí. La motosierra está
calibrada y lista para el trabajo.
► Retirar el enchufe de la bujía
► Eliminar la suciedad más destacada del
entorno de la bujía
► Pasar la llave universal por la boquilla (1) y
girarla si es necesario para que dicha llave
quede aplicada al hexágono de la bujía
► Calar la llave universal hasta el tope en el
cilindro
► Desenroscar la bujía
27.2Examinar la bujía
27Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos
están muy quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐
tadas – véase "Datos técnicos"
27.1Desmontar la bujía
► Quitar la cubierta – véase "Cubierta"
340458-153-8421-C
► Limpiar la bujía si está sucia
► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio desfavorables
–
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
001BA121 KN
28 Guardar la máquinaespañol
► En el caso de emplear aceite lubricante bioló‐
gico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), lle‐
nar por completo el depósito de aceite lubri‐
cante
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerla contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
29Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
► Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐
xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐
pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o se pueden producir daños materia‐
les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
27.3Montar la bujía
► Pasar la bujía por la boquilla y aplicarla con la
mano
► Apretar la bujía y montar firmemente el
enchufe de la misma presionándolo
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
y la espada
► Desactivar el freno de cadena – tirar del pro‐
tector salvamanos hacia el asidero tubular
29.1Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o antes
–
Si las huellas de rodadura (flechas) superan la
–
profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se
reduce la durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre apropiado
(accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se
trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena
originales STIHL, a fin de que quede garantizado
el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
28Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses
► Vaciar y limpiar el depósito de combustible en
un lugar bien ventilado
► Llevar el combustible a los puntos limpios
► Dejar que se vacíe el carburador con el motor
en marcha; en otro caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
► Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y
rociarlas con aceite protector
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
láminas del cilindro y el filtro de aire
0458-153-8421-C35
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
689BA027 KN
a
español30 Cuidados y afilado de la cadena
30Cuidados y afilado de la
cadena
30.1Serrar sin esfuerzo con una
cadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sin
esfuerzo en la madera incluso con poca presión
de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que
esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos
físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un alto des‐
gaste.
► Limpiar la cadena
► Controlar la cadena en cuanto a fisuras y
remaches dañados
► Renovar las piezas dañadas o desgastadas
de la cadena y adaptarlas a las demás en la
forma y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metal
► Separar presionando la arandela de reten‐
ción (1) utilizando un destornillador
► Quitar la arandela (2)
► Retirar el piñón de cadena (3)
► Examinar el perfil de arrastre en el tambor del
embrague (4) – en el caso de existir huellas
de desgaste pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
► Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o
el piñón de cadena perfilado (5) junto con la
jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo
del acelerador si está montado el sistema de
freno de cadena QuickStop Super
29.2Montar el piñón de cadena per‐
filado/anular
► Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de
agujas y engrasarlos con grasa lubricante
STIHL (accesorio especial)
► Calar la jaula de agujas en el muñón del
cigüeñal
► Tras montar el tambor del embrague o bien el
piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a
fin de que encastre el elemento de arrastre
para el accionamiento de la bomba de aceite –
con sistema de freno de cadena QuickStop
Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador
► Montar el piñón de cadena anular – los espa‐
cios huecos, orientados hacia fuera
► Volver a colocar la arandela y la arandela de
retención en el cigüeñal
duro (Duro) son especialmente resistentes al
desgaste. Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las
medidas que figuran a continuación. Una cadena
afilada erróneamente – especialmente si los limi‐
tadores de profundidad están demasiado bajos –
puede originar un aumento de la tendencia al
rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
30.2Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está estam‐
pada en la zona del limitador de profundidad de
cada diente de corte.
Marca (a)Paso de cadena
Pulgadas mm
360458-153-8421-C
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
30 Cuidados y afilado de la cadenaespañol
71/4 P6,35
1 ó 1/41/46,35
6, P o PM3/8 P9,32
2 ó 3250.3258,25
3 ó 3/83/89,32
4 ó 4040.40410,26
La asignación del diámetro de la lima se realiza
según el paso de la cadena – véase la tabla
"Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del
diente de corte.
30.3Ángulo de afilado y de la cara
de ataque
30.4Portalimas
► Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente con la
ayuda de un portalimas (accesorio especial,
véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los por‐
talimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cade‐
nas de aserrado. Otras limas no son adecuadas
por su forma y el picado.
30.5Para el control de los ángulos
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de
30°. Las excepciones de ello son las cadenas de
corte longitudinal, con un ángulo de afilado de
10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan
una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el diámetro
de lima prescritos, se obtiene automáticamente
el ángulo correcto de la cara de ataque.
Formas de los dientesÁngulo (°)
AB
Micro = dientes en semicincel
p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dientes en cincel pleno
p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Cadena de corte longitudinal p. ej.
63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los
dientes de la cadena. Con ángulos desiguales:
funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste
de la cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
3075
3060
1075
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial,
véase la tabla "Herramientas de afilar") – una
herramienta universal para el control del ángulo
de afilado y el de la cara de ataque, la distancia
del limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y para limpiar
la ranura y los orificios de entrada de aceite.
30.6Afilar correctamente
► Elegir las herramientas de afilar con arreglo al
paso de cadena
► Fijar la espada si es necesario
► Bloquear la cadena – el protector salvamanos,
hacia delante
► Para desplazar la cadena, tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular: el freno
de cadena queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop Super, oprimir
adicionalmente el bloqueo del acelerador
0458-153-8421-C37
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
español30 Cuidados y afilado de la cadena
► Afilar con frecuencia, quitar poco material –
para un simple reafilado suelen ser suficientes
dos o tres pasadas con la lima
► Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo
recto respecto de la superficie lateral de la
espada), según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el portalimas – colo‐
car el portalimas sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
► Limar únicamente desde dentro hacia fuera
► La lima muerde solamente en la carrera de
avance – alzar la lima en la carrera de retro‐
ceso
► No limar los eslabones de unión ni los eslabo‐
nes impulsores
► Girar un poco la lima a intervalos regulares,
para evitar que se desgaste por un solo lado
► Quitar las rebabas de afilado con un trozo de
madera dura
► Controlar los ángulos con la plantilla de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la
misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los
dientes, difieren también las alturas de los mis‐
mos, causando una marcha áspera de la cadena
y fisuras en la misma.
► Limar todos los dientes de corte a la medida
del diente más corto – lo mejor es encargár‐
selo a un distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
380458-153-8421-C
30.7Distancia del limitador de pro‐
fundidad
El limitador de profundidad determina el grado
de penetración en la madera, y con ello, el gro‐
sor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador de pro‐
fundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de las
heladas, puede aumentarse la distancia hasta
en 0,2 mm (0.008").
Paso de cadenaLimitador de profundi‐
dad
Distancia (a)
Pulgadas(mm)mm(Pulg.)
1/4 P(6,35)0,45(0.018)
1/4(6,35)0,65(0.026)
3/8 P(9,32)0,65(0.026)
0.325(8,25)0,65(0.026)
3/8(9,32)0,65(0.026)
0.404(10,26)0,80(0.031)
30.8Repasar el limitador de profun‐
didad
La distancia del limitador de profundidad se
reduce al afilar el diente de corte.
► Comprobar la distancia del limitador de pro‐
fundidad tras cada afilado
► Colocar la plantilla de limado (1) apropiada
para el paso de cadena sobre ésta – si el limi‐
tador de profundidad sobresale de dicha plan‐
tilla, se ha de repasar el limitador
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
30 Cuidados y afilado de la cadenaespañol
Cadenas con eslabones impulsores de cor‐
cova (2) – la parte superior del eslabón impulsor
de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de profundidad
del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de cor‐
cova no se deberá repasar, pues de lo contrario,
podría incrementarse la tendencia al rebote de la
motosierra.
► Repasar el limitador de profundidad, de
manera que quede enrasado con la plantilla
de limado
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos
aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
► Colocar la plantilla de limado sobre la cadena
– el punto más alto del limitador de profundi‐
dad tiene que estar enrasado con la plantilla
► Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, qui‐
tar las virutas de limado o el polvo de abrasión
adheridos – lubricar intensamente la cadena
► En caso de interrumpir la actividad por un
período prolongado, limpiar la cadena y guar‐
darla untada de aceite
► A continuación, repasar oblicuamente el techo
del limitador de profundidad en paralelo res‐
pecto de la marca de servicio (véase la flecha)
con la lima – en esta operación, no rebajar
más el punto más alto del limitador de profun‐
didad
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de
cadena
Pulga‐
das
1/4P(6,35) 3,2 (1/8)5605 771
Lima
redonda ^
Lima redonda PortalimasPlantilla de
limado
Lima planaKit de afilado
1)
(mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de
español31 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
0.325(8,25) 4,8 (3/16) 5605 772
4806
3/8(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772
5206
0.404(10,26)5,5 (7/32) 5605 772
5506
1)Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
5605 750
4328
5605 750
4329
5605 750
4330
1110 893
4000
1110 893
4000
1106 893
4000
0814 252
3356
0814 252
3356
0814 252
3356
5605 007
1028
5605 007
1029
5605 007
1030
31Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación hacen
referencia a condiciones de servicio normales. En
condiciones de trabajo más complicadas (fuerte
acumulación de polvo, maderas con mucha resina,
maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más
largas, se deben reducir correspondientemente los
intervalos indicados. Los intervalos se pueden pro‐
longar correspondientemente solo cuando se reali‐
zan trabajos ocasionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Máquina completaControl visual (estado,
Acelerador, bloqueo del
acelerador, palanca de
"choke", palanca de la
mariposa de arranque,
interruptor de parada,
palanca del mando unifi‐
cado (según el equipa‐
miento)
Freno de cadenaComprobación del fun‐
Bomba manual de com‐
bustible (si existe)
Cabezal de aspiración/
filtro en el depósito de
combustible
Depósito de combustible LimpiarX
Depósito de aceite lubri‐
cante
Lubricación de la cadena ComprobarX
Cadena de aserradoComprobar, fijarse tam‐
estanqueidad)
LimpiarX
Comprobación del fun‐
cionamiento
cionamiento
Encargar la comproba‐
ción a un distribuidor
especializado
ComprobarX
Llevar a un distribuidor
especializado1) para su
reparación
ComprobarX
Limpiar, sustituir el ele‐
mento filtrante
SustituirXXX
LimpiarX
bién en el estado de afi‐
lado
1)
Tras finalizar el trabajo o diariamente
XX
XX
XX
X
XX
X
XX
400458-153-8421-C
31 Instrucciones de mantenimiento y conservaciónespañol
Las operaciones que figuran a continuación hacen
referencia a condiciones de servicio normales. En
condiciones de trabajo más complicadas (fuerte
acumulación de polvo, maderas con mucha resina,
maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más
largas, se deben reducir correspondientemente los
intervalos indicados. Los intervalos se pueden pro‐
longar correspondientemente solo cuando se reali‐
zan trabajos ocasionales.
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Comprobar la tensión de
XX
la cadena
AfilarX
Tras finalizar el trabajo o diariamente
EspadaComprobar (desgaste,
X
daños)
Limpiar y darle la vueltaX
DesbarbarX
SustituirXX
Rueda de cadenaComprobarX
Filtro de aireLimpiarXX
SustituirX
Elementos antivibraciónComprobarXX
Llevar a un distribuidor
X
especializado1) para su
sustitución
Afluencia de aire en la
LimpiarXXX
caja del ventilador
Aletas del cilindroLimpiarXXX
CarburadorControlar el ralentí, la
XX
cadena de aserrado no
debe moverse
Si la cadena no se
X
detiene en ralentí, llevar
la motosierra a un distri‐
buidor especializado
1)
para repararla
BujíaReajustar la distancia
X
entre electrodos
Sustituir tras 100 horas
de servicio en cada
caso
Tornillos y tuercas acce‐
sibles
Reapretar
2)
GuardacadenasComprobarX
X
Rótulos adhesivos de
Sustituir
SustituirX
seguridad
X
X
0458-153-8421-C41
español32 Minimizar el desgaste y evitar daños
Las operaciones que figuran a continuación hacen
referencia a condiciones de servicio normales. En
condiciones de trabajo más complicadas (fuerte
acumulación de polvo, maderas con mucha resina,
maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más
largas, se deben reducir correspondientemente los
intervalos indicados. Los intervalos se pueden pro‐
longar correspondientemente solo cuando se reali‐
zan trabajos ocasionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
1)STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL2)Al poner en marcha por primera vez las
motosierras (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro
tras haber funcionado de 10 a 20 horas
32Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
–
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios no
–
autorizados o no apropiados para la máquina
o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
–
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
–
competiciones
Daños derivados de seguir utilizando la
–
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
32.1Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos de man‐
tenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
Tras finalizar el trabajo o diariamente
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellas forman parte, entre otras:
Daños en el motor como consecuencia de un
–
mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej.
filtros de aire y combustible) o limpieza insufi‐
ciente de las vías de circulación del aire de
refrigeración (ranuras de aspiración, aletas del
cilindro)
Daños por corrosión y otros daños derivados
–
de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como consecuencia del
–
empleo de piezas de repuesto de mala calidad
32.2Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
–
Las piezas de accionamiento (embrague cen‐
–
trífugo, tambor del embrague, piñón de
cadena)
El filtro (para aire, aceite, combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
–
brador
420458-153-8421-C
22
27
23
25
26
24
17
20
21
10
5
1
1
14
16
4
11
9
2, 3
5902BA054 KN
7
12
13
8
18
19
1
6
#
8
15
33 Componentes importantesespañol
33Componentes importantes
20 Enchufe de la bujía
21 Empuñadura de arranque
22 Cierre del depósito de combustible
23 Palanca del mando unificado
24 Acelerador
25 Bloqueo del acelerador
26 Empuñadura trasera
27 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
34Datos técnicos
34.1Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
Cilindrada:
Diámetro del cilindro:44,7 mm
Carrera:32 mm
Potencia según ISO 7293: 3,0 kW (4,1 CV)
Régimen de ralentí:
1 Cierre de la cubierta
2
Interruptor calefacción de empuñadura
3
Válvula de descompresión
4
Bomba manual de combustible
1)
1)
1)
5 Corredera (servicio de verano y servicio de
invierno)
6 Freno de cadena
7 Piñón de cadena
8 Tapa del piñón de cadena
9 Guardacadenas
10
Dispositivo de tensado lateral de la cadena
11 Tope de garras
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14
15
16 Cierre del depósito de aceite
17 Silenciador
18 Protector salvamanos delantero
19 Empuñadura delantera (asidero tubular)
1)
1)
0458-153-8421-C43
Rueda tensora1) (tensado rápido de la
cadena)
Asidero de la tuerca de aletas
rápido de la cadena)
Según el equipamiento
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
1)
(tensado
34.2Sistema de encendido
Encendido por magneto de control electrónico
Bujía (desparasitada):Bosch WSR 6 F,
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
34.3Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la
posición con bomba de combustible integrada
Capacidad del depósito
de combustible:
34.4Lubricación de la cadena
1)
Bomba de aceite completamente automática en
función del número de revoluciones con émbolo
giratorio – adicionalmente, regulación manual del
caudal de aceite
Capacidad del depósito
de aceite:
34.5Peso
Depósito vacío y sin equipo de corte
MS 261 C-M:4,9 kg
MS 261 C-M con tensado rápido de la
cadena:
MS 261 C-M con calefacción de empu‐
ñadura y calefacción de carburador:
1)
NGK BPMR 7 A
500 cm3 (0,5 l)
270 cm3 (0,27 l)
3
50,2 cm
a 10000 rpm
2800 rpm
5,1 kg
5,0 kg
español34 Datos técnicos
34.6Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser inferior a la
longitud de corte indicada.
34.6.1Espadas Rollomatic/Light 04
Longitudes de corte (paso
de .325"):
Ancho de ranura:1,3 mm
Estrella de inversión:10 dientes
34.6.2Espadas Rollomatic
Longitudes de corte (paso
de .325"):
Ancho de ranura:1,3 mm
Estrella de inversión:11 dientes
34.6.3Espadas Rollomatic/Light 04
Longitudes de corte (paso
de .325"):
Ancho de ranura:1,6 mm
Estrella de inversión:10 dientes
34.6.4Espadas Rollomatic
Longitudes de corte (paso
de .325"):
Ancho de ranura:1,6 mm
Estrella de inversión:11 dientes
34.6.5Espadas Duromatic
Longitudes de corte (paso
de .325"):
Ancho de ranura:1,6 mm
34.6.6Cadenas de aserrado .325"
Rapid Micro (23 RM), modelo 3684
Rapid Micro 3 (23 RM3), modelo 3687
Rapid Super (23 RS), modelo 3637
Rapid Duro 3 (23 RD3), modelo 3665
Rapid Micro Pro (23 RM Pro) 3693
Rapid Micro 3 Pro (23 RM3 Pro) 3695
Rapid Super Pro (23 RS Pro) 3690
Rapid Duro 3 Pro (23 RD3 Pro) 3696
Paso:.325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
Velocidad de cadena con la poten‐
cia máxima:
35, 40, 45, 50 cm
40, 45, 50 cm
35, 40, 45, 50 cm
32, 37, 40, 45 cm
37, 40, 45 cm
1,3 mm
1,6 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
34.7Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
34.7.1Nivel de intensidad sonora L
ISO 22868
105 dB (A)
34.7.2Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
116 dB (A)
34.7.3Valor de vibraciones a
ISO 22867
Empuñadura izquierda:
Empuñadura derecha:
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
hv,eq
según
peq
según
3,5 m/s
3,5 m/s
2
2
34.8REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
34.9Valor de emisiones de gases
de escape
El valor de CO2 medido en el procedimiento de
sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐
ficos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina en un
motor representativo según un procedimiento de
comprobación normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía explícita
o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐
dos en este manual de instrucciones se cumplen
los requerimientos correspondientes de las emi‐
siones de gases de escape. En el caso de modi‐
ficaciones del motor se suspende el permiso de
funcionamiento.
440458-153-8421-C
000BA073 KN
35 Adquisición de piezas de repuestoespañol
35Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la desig‐
nación de venta de la motosierra, el número de
máquina y los números de la espada y la cadena
en la tabla existente abajo. De esta manera faci‐
lita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste.
Al comprar las piezas, es suficiente si se indican
la designación de venta de la motosierra, el
número de pieza y la denominación de las pie‐
zas.
Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
36Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
37Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas
correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
el acumulador, los accesorios y el embalaje para
reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones actuales relativas a la ges‐
tión de residuos.
38Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Motosierra
Marca:STIHL
Modelo:MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identificación de serie:1141
Cilindrada:
cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐
cado en cada caso conforme a las versiones de
las normas siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Para determinar los niveles de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose
la norma ISO 22868.
Nivel de potencia acústica medido
116 dB(A)
50,2 cm
3
0458-153-8421-C45
português
Nivel de potencia acústica garantizado
118 dB(A)
El examen de tipo CE se ha realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
N.º de certificación
K-CE-2009/5306
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas y homo‐
logación
Índice
1
Referente a estas Instruções de serviço...46
2Indicações de segurança ......................... 47
3Forças de reacção.................................... 52
4Técnica de trabalho.................................. 54
5Conjunto de corte......................................61
6Montar a guia e a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as correntes)......62
7Montar a guia e a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as correntes)..... 63
8Esticar a corrente (dispositivo de estica‐
mento lateral para as correntes)............... 65
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas
medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1Referente a estas Instru‐
ções de serviço
Estas Instruções de serviço referem‑se a uma
moto‑serra da STIHL, chamada também apare‐
lho a motor nestas Instruções de serviço.
Instruções de serviço originais
0000006377_015_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho
são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser
aplicados no aparelho, dependentemente do
aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina e óleo para
motores
Depósito para óleo lubrificante para
as correntes; óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear o travão da
corrente
Travão de marcha continuada
Direcção de marcha da corrente
Ematic; regulação da quantidade de
óleo lubrificante para as correntes
1.2Marcação de secções no texto
ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em
pessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐
ponentes individuais.
1.3Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐
çoamento de todas as máquinas e de todos os
aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o
direito a alterações na forma, técnica e equipa‐
mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐
ções com base nas indicações e ilustrações
deste manual de instruções.
2Indicações de segurança
Esticar a corrente
Condução do ar de aspiração: Ser‐
viço no inverno
Condução do ar de aspiração: Ser‐
viço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de descompres‐
são
Accionar a bomba manual de com‐
bustível
2.1A observar de uma maneira
Observar as prescrições de segurança referen‐
tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐
perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐
des para a protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto‑serras que emitem ruidos
também pode ser limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto‑serra: Fazer‑se explicar pelo vendedor ou
por uma outra pessoa competente como se tra‐
balha seguramente com a máquina – ou partici‐
par num curso especial.
Medidas de segurança especiais são
necessárias durante o trabalho com a
moto‑serra porque se trabalha com
uma velocidade muito elevada da
corrente e porque os dentes de corte
são muito bem afiados.
Ler com atenção as Instruções de
serviço completas antes de colocar o
aparelho pela primeira vez em funcio‐
namento, e guardá‑las num lugar
seguro para o uso ulterior. A
não‑observação das Instruções de
serviço pode ser muito perigosa para
a vida.
geral
0458-153-8421-C47
001BA115 KN
português2 Indicações de segurança
Menores não devem trabalhar com a moto‑serra
– com a excepção dos jovens maiores a 16 anos
vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐
res.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐
gos que se apresentam perante outras pessoas
ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto‑serra a pessoas
que conhecem o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto‑serra tem que estar
descansado, de boa saúde e num bom estado
físico. Quem não deve esforçar‑se por razões da
sua saúde, deveria contactar o seu médico, e
perguntá‑lo se é possível trabalhar com uma
moto‑serra.
Não se deve trabalhar com a moto‑serra depois
de ter bebido álcool, de ter tomado medicamen‐
tos que prejudicam o poder de reacção, nem
drogas.
Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso
(chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de aci‐
dentes!
Só para os portadores de pacemakers: O sis‐
tema de ignição desta moto‑serra produz um
campo electromagnético muito pequeno. Uma
influência sobre alguns tipos de pacemakers não
pode ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico respectivo e o
fabricante do pacemaker para evitar riscos para
a saúde.
2.2Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto‑serra unicamente para cortar
madeira e objectos de madeira.
A moto‑serra não deve ser utilizada para outras
finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐
rança pode ser posta em perigo por isto. A
STIHL exclui qualquer responsabilidade por
danos de pessoas e de objectos que se apre‐
sentam durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
2.3Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento prescritos.
O vestuário tem que ser adequado e
não deve dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo com prote‐
Não usar vestuário que possa prender-se em
madeira, no mato ou nas peças em movimento
da motosserra. Também não devem ser usados
xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (com lenço de cabeça,
boné, capacete, etc.).
Usar proteção antirruído "individual"– por ex.
cápsulas para proteger os ouvidos.
Usar capacete de proteção quando houver risco
de queda de objetos.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamento
de proteção individual.
2.4Transporte
Antes do transporte – também em trajectos mais
curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o
travão da corrente, e colocar a protecção da cor‐
rente. Por isto não há um arranque involuntário
da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do punho –
com o silenciador quente afastado do corpo,
com a guia para trás. Não tocar nas peças quen‐
tes da máquina, particularmente na superfície do
silenciador – perigo de queimaduras!
ção interior contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Usar calçado adequado – com prote‐
ção contra cortes, solas antiderrapan‐
tes e biqueiras de aço.
ATENÇÃO
Para reduzir o perigo de ferimentos
nos olhos, usar óculos de proteção
justos conforme a norma EN 166 ou
proteção facial. Certificar-se de que
os óculos de proteção e a proteção
facial assentam corretamente.
Usar luvas de trabalho robustas de
material resistente (por exemplo
couro).
480458-153-8421-C
2 Indicações de segurançaportuguês
Em veículos: Proteger a moto-serra para que
não bascule para o lado, que não seja danifi‐
cada, e que nem combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
2.5Limpar
Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐
gentes ácidos podem danificar o material plás‐
tico.
Limpar a moto‑serra de pó e sujidade – não utili‐
zar agentes dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso
de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para lim‐
par a moto‑serra. O jacto de água duro pode
danificar peças da moto‑serra.
2.6Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as
correntes, os carretos, os acessórios ou as
peças similares tecnicamente que foram autori‐
zados pela STIHL para esta moto‑serra. Dirija‑se
a um revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta qualidade.
Senão pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto‑serra.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos e os acessórios
originais da STIHL. Estes são adaptados optima‐
mente nas suas características ao produto e às
exigências do utilizador.
2.7Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar‑se – manter‑se afastado do
fogo aberto – não derramar combustí‐
vel – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que o motor
ainda esteja quente – o combustível pode trans‐
bordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para
que uma sobrepressão existente possa decom‐
por‑se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐
dos. Quando foi derramado combustível, limpar
imediatamente a moto‑serra. Não deixar entrar
os fatos em contacto com o combustível, senão
mudar‑se imediatamente.
As moto‑serras podem estar equipadas em série
com as tampas dos depósitos seguintes:
Tampa do depósito com arco basculante (fecho
de baioneta)
Inserir correctamente a tampa do
depósito com o arco basculante
(fecho de baioneta), girá‑la até ao
encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do
depósito se solte devido à vibração do motor, e
que saia combustível.
Observar as fugas! Quando sai com‐
bustível, não arrancar o motor –
perigo de vida por queimaduras!
2.8Antes do trabalho
Verificar se a moto‑serra está num estado
seguro para o serviço – observar os capítulos
respectivos nas Instruções de serviço:
Verificar se o sistema de combustível veda
–
bem, particularmente as peças visíveis, como
por exemplo a tampa do depósito, as uniões
das mangueiras, a bomba de combustível
manual (unicamente nas moto‑serras com
bomba de combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou danificações –
perigo de incêndio! Mandar reparar a
moto‑serra pelo revendedor especializado
antes de colocá‑la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas condições ope‐
–
racionais, protecção da mão dianteira
Guia correctamente montada
–
Corrente esticada correctamente
–
O acelerador e o bloqueio do acelerador têm
–
que funcionar facilmente – o acelerador tem
que voltar para a posição inicial depois de ter
sido largado
A alavanca combinada pode ser colocada
–
com facilidade em STOP, 0 resp. †
Controlar se o conector da linha de ignição
–
está bem apertado – com o conector solto
podem produzir‑se faíscas que podem infla‐
mar a mistura de combustível e de ar a sair –
perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos equipamentos de
–
serviço e de segurança
Os cabos da mão têm que estar limpos e
–
secos, sem óleo nem sujidade – isto é impor‐
tante para uma condução segura da
moto‑serra
Combustível e óleo lubrificante para as cor‐
–
rentes em quantidade suficiente no depósito
0458-153-8421-C49
001BA087 LÄ
português2 Indicações de segurança
A moto‑serra deve unicamente ser accionada
num estado seguro para o serviço – perigo de
acidentes!
2.9Arrancar a moto‑serra
Só num subsolo plano. Observar para estar
numa posição sólida e segura. Segurar bem a
moto‑serra ao mesmo tempo – o conjunto de
corte não deve tocar em objectos, nem no chão
– perigo de ferir‑se pela corrente a circular.
A moto‑serra só é manejada por uma pessoa.
Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho
– também não durante o arranque.
Não arrancar a moto‑serra quando a corrente se
encontra numa fenda de corte.
Arrancar o motor a uma distância de pelo menos
3 m do lugar do abastecimento do depósito, e
não em espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de efectuar
o arranque – perigo de ferir‑se pela corrente a
circular!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar
como descrito nas Instruções de serviço.
2.10Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e segura. Cui‐
dado quando a casca da árvore está húmida –
perigo de derrapagem!
Segurar a motossera sempre com as duas
mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro –
também adequado para canhotos. Abranger
bem o tubo do punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de emergência,
parar imediatamente o motor – colocar a ala‐
vanca combinada/o interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou †.
Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigi‐
lância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de
humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira ou casca descascada
há pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de
tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre uma dis‐
tância de voz para outras pessoas, as quais
receberam formação sobre medidas para casos
de emergência, e que podem ajudar num caso
de emergência. Quando há ajudantes no local
de utilização, estes também têm de usar vestuá‐
rio de proteção (capacete!), e não devem perma‐
necer diretamente por baixo dos ramos que
serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção
antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐
dos avisando o perigo (gritos, sinais e outros)
fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho para
evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de
acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e
o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar
uma máscara para produtos pulverulentos no
caso de desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A corrente
continua ainda a movimentar-se durante algum
tempo depois de o acelerador ser largado –
efeito de marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na proximi‐
dade da motosserra – perigo de incêndio! Do sis‐
tema de combustível podem libertar-se vapores
de gasolina inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em curtos
intervalos e imediatamente se forem sentidas
alterações:
Parar o motor e aguardar até que a corrente
–
pare
Verificar o estado e o assentamento firme
–
Prestar atenção ao estado de afiação
–
Não tocar na corrente com o motor a funcionar.
Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar
imediatamente o motor – só então eliminar o
objeto – perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente. Perigo
de ferimentos pelo arranque involuntário do
motor!
500458-153-8421-C
2 Indicações de segurançaportuguês
Manter materiais facilmente inflamáveis (por
exemplo aparas de madeira, casca da árvore,
ervas secas, combustível) afastados do fluxo
quente de gases de escape e do silenciador
quente – perigo de incêndio! Os silenciadores
com catalisadores podem ficar particularmente
quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente,
observando o nível de óleo no depósito de óleo.
Interromper imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for demasiado
baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para
correntes – consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrifi‐
cação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um esforço não
conforme o previsto (por exemplo uma influência
de força por golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro para o
serviço antes de continuar a trabalhar – consul‐
tar também "Antes do trabalho".
Verificar particularmente a estanqueidade do sis‐
tema de combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não continuar a
utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra
insegura para o serviço. Em caso de dúvida,
contactar um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio impecável do
motor, para que a corrente deixe de se movi‐
mentar depois de largar o acelerador. Controlar
regularmente a regulação da marcha em vazio,
ou corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a
corrente se movimentar na marcha em vazio,
esta deverá ser enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
A moto‑serra produz gases de
escape tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes gases
podem ser inodoros e invisíveis, e
conter hidrocarbonetos não queima‐
dos e benzol. Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal ventilados
com a moto‑serra – também não com
máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ar
durante o trabalho em fossos, baixadas ou num
espaço limitado – perigo de vida pela intoxica‐
ção!
Parar imediatamente o trabalho quando sente
uma náusea, dores de cabeça, quando tem pro‐
blemas visuais (por exemplo um campo visual
cada vez mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração a diminuir
– estes sintomas podem ser causados entre
outros por concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
2.11Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e
aplicar a protecção da corrente.
2.12Armazenagem
Se a moto‑serra não for utilizada, pará‑la de tal
modo que ninguém seja posto em perigo. Prote‐
ger a moto‑serra contra o emprego não autori‐
zado.
Guardar a moto‑serra num espaço seguro e
seco.
2.13Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho
pode conduzir à má circulação de sangue nas
mãos condicionada pelas vibrações ("Doença
dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização
não pode ser fixo porque este depende de vários
factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
–
Por intervalos
–
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
–
circulação de sangue (característica: Dedos
frios com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar (um
–
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um
período de utilização prolongado, e quando se
apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐
dam‑se análises medicinais.
2.14Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar qual‐
quer trabalho de reparação, limpeza e manuten‐
ção como também os trabalhos no conjunto de
corte. Perigo de ferir‑se pelo arranque involuntá‐
rio da corrente!
Manter regularmente a moto‑serra. Só executar
os trabalhos de manutenção e as reparações
descritos nas Instruções de serviço. Mandar exe‐
cutar todos os demais trabalhos por um revende‐
dor especializado.
0458-153-8421-C51
001BA036 KN
português3 Forças de reacção
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de
alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos na moto‑serra. Dirija‑se a
um revendedor especializado no caso de ter per‐
guntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐
rança pode ser posta em perigo por isto – perigo
de acidentes!
Só colocar a moto‑serra com o conector da linha
de ignição tirado ou com a vela de ignição desa‐
tarraxada quando a alavanca combinada está
em STOP, 0 resp. † – perigo de incêndio por
faíscas de ignição fora do cilindro!
Não manter nem guardar a moto‑serra na proxi‐
midade de um fogo aberto – perigo de incêndio
devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do depósito
veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐
vel e autorizada pela STIHL – vide o capítulo
"Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição (isolamento impe‐
cável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num estado impe‐
cável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso
nem sem silenciador – perigo de incêndio! –
Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de
queimar‑se!
O estado dos elementos anti‑vibratórios influen‐
cia o comportamento de vibração – controlar
regularmente os elementos anti‑vibratórios.
Controlar o apanha‑correntes – substituí‑lo no
caso de estar danificado.
Parar o motor
para controlar o esticamento da corrente
–
para reesticar a corrente
–
para substituir a corrente
–
para eliminar perturbações
–
Observar as Instruções de afiação – manter a
corrente e a guia sempre num estado impecável
para obter um manejo seguro e correcto, a cor‐
rente tem que ser correctamente afiada, esticada
e bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto.
Controlar regularmente se o tambor da embrea‐
gem está num estado impecável.
Guardar o combustível e o óleo lubrificante para
as correntes unicamente em recipientes prescri‐
tos e devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro, protegido con‐
tra luz e sol.
No caso de uma perturbação da função do tra‐
vão da corrente, parar imediatamente o aparelho
a motor – perigo de ferir‑se! Ir ver um revende‐
dor especializado – não utilizar o aparelho até
que seja eliminada a perturbação – vide o capí‐
tulo "Travão da corrente".
3Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se com mais
frequência são o rebate, o recuo e a puxada
para dentro.
3.1Perigo devido a ressalto
O ressalto pode provocar ferimentos
por corte mortais.
Durante um ressalto (kickback), a serra é lan‐
çada de forma repentina e descontrolada na
direção do utilizador.
520458-153-8421-C
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
3 Forças de reacçãoportuguês
3.2Um ressalto ocorre, por exem‐
plo, quando
dos limitadores de profundidade não demasi‐
ado grande
Utilizar uma corrente redutora do ressalto e
–
uma guia com uma pequena cabeça da guia
3.5Puxar para dentro (A)
a corrente toca involuntariamente em madeira
–
ou num objeto sólido em redor do quarto
superior da ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num outro
ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco tempo na
–
ponta da guia durante o corte
3.3Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em
determinadas situações – o ressalto em si
mesmo não pode ser evitado. A corrente pára na
fracção de um segundo quando o travão da cor‐
rente é activado –
vide o capítulo "Travão da corrente" nestas Ins‐
truções de serviço.
Se, durante o corte com o lado inferior da guia –
corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar
num objeto sólido na madeira, a motosserra
pode ser puxada aos solavancos em direção do
tronco – para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
3.6Recuo (B)
3.4Reduzir o perigo causado pelo
ressalto
com um trabalho correto e prudente
–
Segurar a motosserra firmemente com as
–
duas mãos
só cortar na potência máxima
–
Oservar a ponta da guia
–
não cortar com a ponta da guia
–
Cuidado com pequenos ramos oleosos, mato
–
de corte baixo e rebentos – a corrente pode
prender-se
nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
–
nunca trabalhar com as costas demasiado
–
inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos ombros
–
Introduzir a guia unicamente com extremo cui‐
–
dado num corte iniciado
só "entalhar" quando se conhece esta técnica
–
de trabalho
observar a posição do tronco e as forças que
–
podem fechar a fenda de corte, e entalar a
corrente
trabalhar unicamente com a corrente correta‐
–
mente afiada e esticada – com uma distância
Se, durante o corte com o lado superior da guia
– corte de revés – a corrente emperrar ou tocar
num objeto sólido na madeira, a motosserra
pode ser puxada para trás na direção do utiliza‐
dor para evitar isto:
Não emperrar o lado superior da guia
–
Não torcer a barra guia no corte
–
3.7Tomar o máximo cuidado
com árvores inclinadas
–
com troncos que estão sob tensão devido à
–
queda desfavorável entre outras árvores
durante trabalhos em zonas com desenraiza‐
–
mentos provocados pelo vento
Não trabalhar com a motosserra nesses casos –
utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator.
0458-153-8421-C53
001BA082 KN
português4 Técnica de trabalho
Puxar os troncos na horizontal e cortados livre‐
mente para fora. Acabá-los em lugares livres, se
for possível.
A madeira morta (madeira seca, podre ou morta)
apresenta um perigo considerável podendo ser
apreciado com dificuldade. Um reconhecimento
do perigo é muito difícil ou praticamente impossí‐
vel. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho
ou o trator.
Trabalhar com um cuidado particular durante o
abate perto de estradas, linhas de caminho-de-
-ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Se
necessário, informar a polícia, as empresas de
alimentação de energia ou as autoridades dos
caminhos de ferro.Se necessário, informar a
polícia, as empresas de alimentação de energia
ou as autoridades dos caminhos de ferro.
4Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional apropri‐
ada e tiver recebido as instruções adequadas
pode executar os trabalhos de corte de madeira
e de abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver
experiência com a moto‑serra ou as técnicas de
trabalho, não deveria executar estes trabalhos –
maior perigo de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem ser obser‐
vadas imprescindivelmente as prescrições espe‐
cíficas nos diferentes países referentes à técnica
de abate.
4.1Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração de
arranque. Nesta posição do acelerador não é
possível regular a rotação do motor.
Trabalhar de forma calma e concentrada – só
em boas condições de luz e de visibilidade. Não
colocar outras pessoas em perigo – trabalhar
com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta
máquina pela primeira vez ensaiar o corte de
madeira redonda num cavalete de corte – con‐
sulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma barra guia muito curta:
a corrente, a barra guia e o carreto têm que
adaptar-se um ao outro e à motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na zona
giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a corrente
em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar – não para
levantar ou tirar ramos ou raízes.
Não cortar por baixo os ramos suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de árvores
jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro
podem ser apanhados pela corrente e ser lança‐
dos na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo
de ferimentos por pedaços de madeira arrasta‐
dos!
Não deixar entrar elementos estranhos na
motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lan‐
çados para fora, e danificar a corrente. A motos‐
serra pode ressaltar para cima – perigo de aci‐
dentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa pedra
ou num outro objeto duro, podem formar-se faís‐
cas que, em determinadas circunstâncias,
podem incendiar substâncias facilmente inflamá‐
veis. Plantas e mato secos também são facil‐
mente inflamáveis, particularmente em condi‐
ções atmosféricas quentes e secas. Se houver
perigo de incêndio, não utilizar a motosserra
perto de substâncias facilmente inflamáveis,
plantas ou mato seco. Perguntar sem falta aos
serviços florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
540458-153-8421-C
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
4 Técnica de trabalhoportuguês
seguir o lado de tração (2), caso contrário o con‐
junto de corte pode emperrar no corte ou ressal‐
tar – perigo de ferimentos!
Em encostas, ficar sempre por cima ou lateral‐
mente ao toro ou à árvore deitada. Prestar aten‐
ção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:Durante os traba‐
lhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de trabalho
–
elevada
Nunca trabalhar em pé num escadote ou
–
árvore
nunca em locais instáveis
–
Nunca trabalhar acima da altura dos ombros
–
Nunca trabalhar com uma só mão
–
Introduzir a motosserra na potência máxima no
corte, e colocar firmemente o encosto de garras
– só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra
pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o
encosto de garras sempre em segurança.
No fim do corte a motosserra deixa de ser apoi‐
ada pelo conjunto de corte no corte. O utilizador
tem de absorver a força do peso da motosserra
– perigo devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação estável e
–
sólido – cavalete de corte
Não prender a madeira com o pé
–
outras pessoas não devem segurar a madeira
–
nem ajudar de outra forma
Poda
utilizar uma corrente com pouco ressalto
–
Apoiar a motosserra o mais possível
–
não desramar enquanto estiver em pé no
–
tronco
não cortar com a ponta da guia
–
prestar atenção aos ramos que estão sob ten‐
–
são
nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
–
Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão:
É imprescindível respeitar a sequência correta
dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a
0458-153-8421-C55
► Efetuar o corte de descompressão no lado de
pressão (1)
► Efetuar o corte de separação no lado de tra‐
ção (2)
Perigo de ressalto durante o corte de separação
de baixo para cima (corte de revés)!
AVISO
A madeira na horizontal não deve tocar no chão
no sítio de corte – caso contrário a corrente
ficará danificada.
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do encosto de
garras – perigo de ser puxado para dentro –
colocar a guia num ângulo o mais aberto possí‐
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
001BA146 KN
português4 Técnica de trabalho
vel – proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
4.2Preparar o abate
Na zona do abate devem encontrar-se unica‐
mente as pessoas envolvidas no abate.
Controlar para que ninguém seja posto em
perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito
bem não ser ouvidos por causa do ruido dos
motores.
Distância até ao próximo local de trabalho deve
ser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de uma
árvore.
Determinar a direção de abate e o caminho de
recuo
Escolher a abertura na qual a árvore pode ser
abatida.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
–
ramos excecionalmente fortes, crescimento
–
assimétrico, danos na madeira
Direção e velocidade do vento – não abater
–
com vento forte
A direção da encosta
–
As árvores vizinhas
–
A carga de neve
–
Considerar o estado de saúde da árvore – um
–
cuidado particular no caso de danos no tronco
ou de madeira morta (madeira seca, podre ou
morta)
A Sentido da queda
B Caminhos de recuo (analogamente caminhos
de fuga)
Preparar caminhos de recuo para cada traba‐
–
lhador – aprox. 45° obliquamente ao contrário
do sentido da queda
Limpar os caminhos de recuo, eliminar os
–
obstáculos
Depositar as ferramentas e os aparelhos
–
numa distância segura – mas não nos cami‐
nhos de recuo
durante o abate, só permanecer nas partes
–
laterais do tronco em queda, e só voltar pelas
partes laterais para o caminho de recuo
Preparar o caminho de recuo na escarpa
–
paralelamente à encosta
observar os ramos em queda e o espaço da
–
copa quando recuar
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco de
–
ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos –
uma posição segura para todos os trabalhado‐
res
Limpar muito bem a base do tronco (por ex.
–
com o machado) – areia, pedras e outros ele‐
mentos estranhos gastam a corrente
Eliminar as grandes saliências de raízes: Pri‐
–
meiro a maior raíz saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir horizontalmente – só
com madeira sã
560458-153-8421-C
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabalhoportuguês
4.3Bica
Verificar o sentido da queda
Preparar a bica
► Colocar a motosserra com a barra guia na
A bica (C) determina o sentido da queda.
Importante:
Colocar a bica em ângulo reto relativamente
–
ao sentido da queda
cortar o mais perto do solo
–
cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro
–
sola da bica. O indicador do sentido da queda
tem de estar virado no sentido de queda cal‐
culado – se necessário, corrigir o sentido da
queda fazendo um corte posterior na bica
4.4Cortes de cunha
do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador do sen‐
tido da queda na tampa e caixa do ventilador
No caso de madeiras fibrosas, os cortes de
cunha impedem o rasgar do alburno durante a
queda do tronco – serrar nos dois lados do
tronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 do
diâmetro do tronco – no caso de troncos mais
Esta motosserra é dotada de um indicador do
sentido da queda na tampa e na caixa do venti‐
lador. Utilize este indicador do sentido.
Colocar a bica
Ao colocar a bica alinhar a motosserra de forma
que a bica fique num ângulo reto relativamente
ao sentido da queda.
Durante o procedimento para a instalação da
grossos, cortar no máximo até à largura da barra
guia.
Renunciar a cortes de cunha em madeira
doente.
4.5Princípios básicos sobre o
corte de abate
Medidas do cepo
bica com corte de sola (corte horizontal) e corte
de telhado (corte oblíquo) são permitidas dife‐
rentes sequências – respeitar as prescrições
específicas nos diferentes países referentes á
técnica de abate.
► Preparar o corte de sola (corte horizontal)
► Criar o corte de telhado (corte oblíquo) de
aprox. 45°‑ 60° relativamente corte de sola
0458-153-8421-C57
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
português4 Técnica de trabalho
A bica (C) determina o sentido da queda.
A presa (D) conduz a árvore para o solo tal
como uma charneira.
Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do
–
tronco
Nunca serrar a presa durante o corte de abate
–
– caso contrário haverá um desvio no sentido
de queda previsto – perigo de acidentes!
deixar ficar uma presa mais larga nos troncos
–
podres
A árvore é abatida com o corte de abate (E).
numa posição exatamente horizontal
–
1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima
–
da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G)
apoia a árvore, e protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro
–
do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a fita
–
durante o corte de abate
deixar ficar uma fita mais larga nos troncos
–
podres
Entalhe
como corte de compensação durante o traça‐
–
mento
durante trabalhos de escultura em madeira
–
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa
de entalhe e o lado superior ou o lado inferior da
barra guia estão paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a mol‐
dar paralelamente a presa, ou seja, a mesma
espessura em todos os locais. Para isso, condu‐
zir a ripa de entalhe paralelamente à sola da
bica.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o mais
cedo possível, ou seja, assim que já não se
esperar um impedimento da condução do corte.
Colocar a cunha de abate no corte de abate e
introduzir mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou
cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As
cunhas de aço podem danificar gravemente a
corrente e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate adequadas em
função do diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL
para selecionar a cunha de abate (comprimento,
largura e altura apropriados).
4.6Selecionar um corte de abate
► utilizar uma corrente pobre em rebate e proce‐
der com especial cuidado
1.Colocar a barra guia com a parte inferior da
ponta – não com a parte superior – Perigo de
rebate! Serrar na potência máxima até que a
guia esteja encostada no tronco na largura
dupla2.girar lentamente para a posição de enta‐
lhe – perigo de rebate e recuo!3.entalhar cuida‐
dosamente – perigo de recuo!
A seleção do corte de abate adequado depende
das mesmas características que têm de ser res‐
peitadas no cálculo do sentido de queda e do
caminho de recuo.
Distinguem-se várias especificidades diferentes
destas características. Neste manual de instru‐
ções só são descritas as duas especificidades
mais frequentes:
adequado
580458-153-8421-C
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
4 Técnica de trabalhoportuguês
► Colocar a cunha de abate (3)
à
esquerda:
à direita: Árvore inclinada – copa virada no
4.7Corte de abate com fita de
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento
Árvore normal – árvore numa posi‐
ção vertical com copa uniforme
sentido da queda
segurança (árvore normal)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é maior do que o comprimento de
corte da motosserra.
de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐
mada de atenção “Atenção!”.
► Entalhar o corte de abate (E) – entalhar com‐
pletamente a guia ao mesmo tempo
► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a
motosserra o menos possível
► Criar o corte de abate até à presa (1)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (2)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
–
tempo
mada de atenção “Atenção!”.
► Colocar o encosto de garras na altura do corte
de abate, e utilizá-lo como centro de rotação –
pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐
mente na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (3)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
–
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado
oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no
mesmo nível que o primeiro corte.
► Entalhar o corte de abate
► Criar o corte de abate até à presa (4)
0458-153-8421-C59
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
português4 Técnica de trabalho
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (5)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
–
tempo
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐
► Colocar a cunha de abate (6)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
4.8Corte de abate com fita de
suporte (árvore inclinada)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento
de corte da motosserra.
► Entalhar a barra guia no tronco até sair no
outro lado
► Criar o corte de abate (E) em direção da
presa (1)
numa posição exatamente horizontal
–
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate em direção da fita de
suporte (2)
numa posição exatamente horizontal
–
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
–
tempo
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é maior do que o comprimento de
corte da motosserra.
► Colocar o encosto de garras atrás da fita de
suporte, e utilizá-lo como centro de rotação –
pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐
mente na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
Não cortar a fita de suporte nem a presa ao
–
mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
–
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado
oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no
mesmo nível que o primeiro corte.
► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a
motosserra o menos possível
600458-153-8421-C
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
5 Conjunto de corteportuguês
► A ponta da barra guia entra na madeira (4)
antes da fita de suporte – introduzir a motos‐
serra totalmente na horizontal e oscilar tanto
quanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (5)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
–
tempo
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐
ços estendidos
5Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto
de corte.
O conjunto de corte incluído no volume de forne‐
cimento é optimamente adaptado à moto‑serra.
5.1Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada para o
conjunto de corte está incluída no volume de for‐
necimento.
Quando são utilizadas guias de diferentes com‐
primentos numa moto-serra, tem sempre que ser
utilizada uma protecção adequada da corrente
que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada lateral‐
mente a indicação referente ao comprimento das
guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário um pro‐
longamento da protecção da corrente. Nas guias
maiores a 120 cm são necessários dois prolon‐
gamentos da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o prolongamento da
protecção da corrente está incluído no volume
de fornecimento ou pode ser adquirido como
acessório especial.
5.2Enfiar o prolongamento da pro‐
tecção da corrente
O passe (t) da corrente (1), do carreto e da
–
estrela de retorno da guia Rollomatic têm que
coincidir
A espessura do elo de accionamento (2) da
–
corrente (1) tem que ser adaptada à largura
da ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não harmoni‐
zam, o conjunto de corte já pode ser danificado
irreparavelmente depois de pouco tempo.
0458-153-8421-C61
► Juntar o prolongamento da protecção da cor‐
rente e a protecção da corrente – os narizes
de engate (1) têm que engatar na protecção
da corrente
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
português
6 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as corren‐
6Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
lateral para as correntes)
6.1Desmontar a tampa do carreto
► Girar as porcas protegidas contra perda para
a esquerda até que estas estejam suspensas
soltas na tampa do carreto
► Retirar a tampa do carreto com as porcas pro‐
tegidas contra perda
tes)
6.3Colocar a corrente
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑se pelos
dentes de corte bem afiados
► Colocar a corrente começando pela ponta da
guia
► Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os
gumes da corrente têm que indicar para a
► Girar o parafuso (1) para a esquerda até que
a corrediça tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
6.2Desbloquear o travão da cor‐
rente
direita
► Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da
corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo
a corrente sobre o carreto (3)
► Girar o parafuso (4) para a direita até que a
corrente forme ainda um pouco flecha em
baixo – e que os narizes dos elos de acciona‐
mento se coloquem na ranhura da guia
► Colocar novamente a tampa do carreto – e só
apertar as porcas levemente com a mão (só
apertar bem as porcas depois de ter esticado
a corrente)
► Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente"
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente –
o travão da corrente está desbloqueado
620458-153-8421-C
133BA026 KN
2
1
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corren‐
tes)português
7Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
7.1Desmontar a tampa do carreto
► Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3)
de tal modo uma à outra que o pino ros‐
cado (4) sobressaia o furo superior da guia, e
que o bujão de guia curto (5) se erga para
dentro do furo inferior da guia
► bascular o cabo (1) para fora (até que engate)
► Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda
até que
► Esta esteja suspensa solta na tampa do car‐
reto (3)
► Retirar a tampa do carreto
7.2Aplicar a arruela tensora
► Colocar a porca (2), e atarraxá-la manual‐
mente no pino roscado até estar encostada
7.3Soltar o travão da corrente
► Retirar a arruela tensora (1), e virá-la
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente –
o travão da corrente está desbloqueado
► Desatarraxar a porca (2)
0458-153-8421-C63
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
português
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corren‐
7.4Colocar a corrente
tes)
► Conduzir o elo de accionamento para dentro
da ranhura da guia (vide a seta), e girar a
arruela tensora para a esquerda até ao
encosto
ATENÇÃO
Calçar luvas de proteção – perigo de ferimentos
devido aos dentes de corte bem afiados
► Colocar a corrente – começar pela ponta da
guia – observar a posição da arruela tensora e
dos gumes
► Rodar o disco de aperto (1) até ao encosto
para a direita
► Girar a barra guia de tal modo que a arruela
tensora indique em direção do utilizador
► Colocar a corrente sobre o carreto (2)
► Colocar a guia – o parafuso com colar (3)
ergue-se através do furo da arruela tensora –
as cabeças dos dois parafusos com colar cur‐
tos erguem-se para dentro do buraco com‐
prido da guia
► Comolcar a tampa do carreto, o parafuso com
colar (3) ergue-se para dentro do centro da
porca de orelhas
Os dentes da roda tensora e da arruela tensora
têm que engrenar uns nos outros durante a colo‐
cação da tampa do carreto, eventualmente
► Torcer um pouco a roda tensora (4) até que a
tampa do carreto possa ser puxada completa‐
mente contra o cárter do motor
► bascular o cabo (5) para fora (até que engate)
► Colocar a porca de orelhas, e apertá-la leve‐
mente
► continuação em "Esticar a corrente"
640458-153-8421-C
1
133BA024 KN
1
2
001BA112 KN
143BA007 KN
8 Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes)português
8Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento lateral
para as correntes)
► Girar a roda tensora (1) para a direita até ao
encosto
► Apertar bem manualmente a porca de ore‐
lhas (2)
► Bascular para dentro o cabo da porca de ore‐
lhas
► Continuação: vide o capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
há mais tempo!
► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
Para reesticar durante o serviço:
► Parar o motor
► Soltar as porcas
► Levantar a guia na ponta
► Girar o parafuso (1) com a chave de fenda
para a direita até que a corrente esteja encos‐
tada no lado inferior da guia
► Continuar a levantar a guia, e apertar bem as
porcas
► Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
há mais tempo!
► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
9Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento rápido
para as correntes)
10Controlar o esticamento da
corrente
► Parar o motor
► Calçar luvas de proteção
► A corrente tem que estar encostada ao lado
inferior da guia – e tem que ser possível puxá-
-la manualmente sobre a guia com o travão da
corrente desbloqueado
► Se necessário, reesticar a corrente
Uma corrente nova tem que ser reesticada com
mais frequência do que uma que já está em ser‐
viço há mais tempo.
► Verificar a tensão da corrente com mais fre‐
quência – consultar "Instruções de operação"
11Combustível
O motor tem de funcionar com uma mistura de
combustível composta de gasolina e óleo do
motor.
Para reesticar durante o serviço:
► Parar o motor
► Bascular para fora o cabo da porca de ore‐
lhas, e soltar a porca de orelhas
0458-153-8421-C65
português12 Meter combustível
ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐
tível e a inalação de vapores de combustível.
11.1STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do STIHL Moto‐
Mix. Esta mistura pronta de combustível não
contém benzeno nem chumbo, distingue-se por
um elevado índice de octanas, e oferece sempre
a relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para
motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para
alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mer‐
cados.
11.2Misturar o combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relação
de mistura diferente da prescrita podem causar
graves danos no mecanismo propulsor. Gasolina
ou óleo do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação, as tuba‐
gens e o depósito de combustível.
11.2.1Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca com um
índice de octanas mínimo de 90 ROZ – sem
chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior a 10%
pode causar perturbações na marcha em moto‐
res com carburadores de regulação manual e,
por isso, não deve ser usada com estes moto‐
res.
Motores com M-Tronic debitam a potência
máxima com uma gasolina com até 25% de
álcool (E25).
11.2.2Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois
tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de
alto desempenho das classes JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de
alto desempenho equivalente, de forma garantir
os limites de emissões relativos à durabilidade
da máquina.
11.2.3Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos STIHL
1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐
lina
Guardar apenas em recipientes autorizados para
combustível num local seguro, fresco e seco,
protegido da luz e do sol.
A mistura de combustível envelhece – usar ape‐
nas para necessidades de algumas semanas.
Não guardar a mistura de combustível durante
mais de 30 dias. A ação da luz, do sol, de tem‐
peraturas baixas ou altas pode inutilizar mais
rapidamente a mistura de combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode ser guar‐
dado sem problemas até 2 anos.
► Agitar vigorosamente a lata com a mistura de
combustível antes de abastecer
ATENÇÃO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter acumu‐
lado pressão.
► Limpar muito bem e periodicamente o depó‐
sito de combustível e a lata
O resto do combustível e o líquido utilizado para
a limpeza têm que ser eliminados conforme as
prescrições e de forma ambientalmente correta!
12Meter combustível
660458-153-8421-C
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
12 Meter combustívelportuguês
12.1Preparar o aparelho
As marcações na tampa do depósito e no depó‐
sito de combustível têm de estar alinhadas
► Limpar a tampa e a zona à volta antes de
abastecer o depósito para que não caia suji‐
► Retirar a tampa do depósito
dade para dentro do depósito de combustível
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito indique para cima
12.2Abrir
12.3Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o abasteci‐
mento do depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimento
da STIHL para combustível (acessório especial).
► Abastecer com combustível
12.4Fechar
► Abrir o arco para cima
O arco está na posição vertical:
► Colocar a tampa do depósito – as marcações
na tampa do depósito e no depósito de com‐
bustível têm de estar alinhadas
► Puxar a tampa do depósito para baixo até
estar encostada
► Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta)
0458-153-8421-C67
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
português13 Óleo lubrificante para as correntes
► Manter pressionada a tampa do depósito e
girar para a direita até encaixar
Assim, as marcações na tampa do depósito e no
depósito de combustível estão alinhadas
► Fechar o arco
A tampa do depósito está trancada
12.5Se a tampa do depósito não
trancar com o depósito de
combustível
A parte inferior da tampa do depósito está tor‐
cida em comparação com a parte superior.
► Tirar a tampa do depósito do depósito de
combustível, e observá-la a partir do lado
superior
à
esquerda:
à direita:A parte inferior da tampa do depó‐
► Colocar a tampa do depósito, e girá-la para a
esquerda até encaixar no assentamento da
tubuladura de enchimento
► Continuar a girar a tampa do depósito para a
esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é assim girada para a
posição correta
► Girar a tampa do depósito para a direita, e
fechá-la – consultar a secção "Fechar"
A parte inferior da tampa do depó‐
sito está torcida – a marcação inte‐
rior (1) coincide com a marcação
exterior
sito está na posição correta – a
marcação no interior encontra-se
por baixo do arco. Não está ali‐
nhada com a marcação exterior
13Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico
para as correntes de qualidade para uma lubrifi‐
cação automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegra‐
dável rapidamente.
680458-153-8421-C
001BA158 KN
143BA024 KN
14 Meter óleo lubrificante para as correntesportuguês
► Abrir a tampa do depósito
AVISO
14.2Encher com óleo lubrificante
O óleo lubrificante biológico para as correntes
tem que ter uma resistência suficiente ao enve‐
lhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O
óleo com uma resistência demasiado pequena
ao envelhecimento tem tendência de resinifi‐
car‑se rapidamente. A consequência são depósi‐
tos sólidos que podem ser retirados com dificul‐
dade, particularmente no sector do acciona‐
mento da corrente e na corrente – até ao blo‐
queio da bomba de óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é influenci‐
ada particularmente pela qualidade do óleo lubri‐
ficante – por isto, utilizar unicamente um óleo
lubrificante especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode cau‐
sar o cancro da pele no caso de um contacto
prolongado e repetido com a pele, e é nocivo
para o meio ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características de lubri‐
ficação necessárias, e não está apropriado para
a lubrificação da corrente.
► Encher com óleo lubrificante para correntes –
Não derramar óleo lubrificante para correntes
durante o abastecimento do depósito, nem
encher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de enchimento
para óleo lubrificante para correntes da STIHL
(acessório especial).
► Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar vazio
deverá restar ainda algum óleo lubrificante para
correntes no depósito de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no depó‐
sito de óleo, poderá existir uma avaria no trans‐
porte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação
da corrente, limpar os canais de óleo, e consul‐
tar event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de manuten‐
ção e as reparações sejam realizados unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
15Controlar a lubrificação da
para correntes
sempre que se abastece combustível
corrente
14Meter óleo lubrificante para
as correntes
14.1Preparar o aparelho
A corrente tem que lançar sempre um pouco de
óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! O
conjunto de corte será destruído irreparavel‐
mente em pouco tempo quando a corrente se
movimenta a seco. Controlar sempre a lubrifica‐
► Limpar cuidadosamente a tampa do depósito
e a zona em redor para que não caia sujidade
para dentro do depósito de óleo
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito fique virada para cima
0458-153-8421-C69
ção da corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um período de
rodagem de 2 a 3 minutos.
143BA011 KN
143BA012 KN
português16 Travão da corrente
Controlar o esticamento da corrente depois da
rodagem, e corrigí-lo em caso de necessidade –
vide o capítulo "Controlar o esticamento da cor‐
rente".
16Travão da corrente
16.1Bloquear a corrente
no caso de emergência
–
durante o arranque
–
na marcha em vazio
–
Puxar a protecção da mão com a mão esquerda
em direcção da ponta da guia – ou automatica‐
mente pelo rebate da serra: A corrente é blo‐
queada – e fica parada.
16.2Soltar o travão da corrente
► Puxar a Puxar a proteção da mão em direção
do tubo do punhoproteção da mão em direção
do tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser desbloqueado
antes de acelerar (com a excepção do controlo
do funcionamento) e antes de cortar madeira.
Um número elevado de rotações do motor com o
travão da corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo propulsor e no acciona‐
mento da corrente (embreagem, travão da cor‐
rente).
O travão da corrente é activado automatica‐
mente com um rebate suficientemente forte da
serra – pela inércia de massa da protecção da
mão: A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo quando a
mão esquerda não está no tubo do punho atrás
da protecção da mão, como por exemplo
durante o corte de abate.
O travão da corrente funciona unicamente
quando nada é alterado na protecção da mão.
16.3Controlar a função do travão
da corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a
corrente na marcha em vazio do motor (a protec‐
ção da mão contra a ponta da guia), e dar plena
aceleração durante pouco tempo (no
máx. 3 segundos) – a corrente não deve movi‐
mentar-se ao mesmo tempo. A protecção da
mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil
de movimentar.
16.4Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a um des‐
gaste devido à fricção (desgaste natural). Para
que possa cumprir a sua função, tem que ser
sujeito a uma manutenção e conservação regu‐
lar por pessoal formado. A STIHL recomenda
que os trabalhos de manutenção e as repara‐
ções sejam realizados unicamente no revende‐
dor especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo completo: todos os três
meses
Utilização a tempo parcial:todos os seis
meses
utilização ocasional:anualmente
17Serviço no inverno
700458-153-8421-C
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
5902BA004 KN
18 Aquecimento eléctrico do caboportuguês
17.1Préaquecer o carburador
► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
17.1.1Com temperaturas inferiores a +10 °C
AVISO
Perigo de uma perturbação na marcha do motor
devido ao sobreaquecimento!
17.2Com temperaturas inferiores
a -10 °C
Recomenda‑se a utilização do jogo de anexo
"Placa de cobertura" (acessório especial) sob
condições extremamente invernais (temperatu‐
ras inferiores a -10 °C, neve pulverolenta ou
neve movediça).
A placa de cobertura (acessório especial) evita a
penetração de neve pulverolenta ou neve move‐
►
Fazer sair a corrediça da posição s (serviço
no verão) com a chave combinada ou uma
chave de fenda
diça.
A corrediça tem que encontrar‑se na posição de
inverno quando a cobertura é utilizada.
Quando se apresentam perturbações no motor,
verificar primeiro se é necessário utilizar a placa
de cobertura.
17.2.1Aplicar a placa de cobertura
► Inserir a corrediça com a abertura em direc‐
ção da moto‑serra (serviço no inverno) – a
seta indica em direcção do símbolo r – a cor‐
rediça tem que engatar audivelmente
A ponta da seta (1) é visível na posição do ser‐
viço no inverno.
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
O carburador é circulado agora pelo ar aquecido
da zona à volta do cilindro – nenhuma congela‐
ção do carburador.
17.1.2Com temperaturas superiores a
► Girar imprescindivelmente a corrediça de novo
0458-153-8421-C71
+20 °C
para a posição s (serviço no verão)
► Inserir a placa de cobertura (1) com as duas
talas (setas), e fixá‑la pelos parafusos (2)
A corrediça tem que encontrar‑se na posição de
inverno quando é utilizado o jogo de anexo.
Verificar primeiro se a placa de cobertura é
necessária quando se apresentam perturbações
no motor.
18Aquecimento eléctrico do
cabo
5902BA041 KN
5902BA042 KN
STOP
5902BA043 KN
0001BA018 KN
português19 Arrancar / Parar o motor
18.1Ligar o aquecimento do cabo
(consoante o equipamento)
►
Colocar o interruptor em F – para o desligar,
colocá‑lo novamente em 0
Um sobreaquecimento durante o serviço contí‐
nuo é excluído. A instalação de aquecimento dis‐
pensa manutenção.
premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo
tempo o acelerador, e segurá-los – regular a ala‐
vanca combinada para a posição de arran‐
que }, e largar ao mesmo tempo o acelerador
e o bloqueio do acelerador.
A alavanca combinada salta da posição de
arranque } para a posição de operação F ao
premir o bloqueio do acelerador e ao premir
simultaneamente o acelerador.
Para desligar o motor, acionar a alavanca combi‐
nada na direção de STOP ou † – a alavanca
combinada volta para a posição de operação F
depois de ser largada.
19.3Segurar a motosserra
Existem duas possibilidades para segurar a
motosserra durante o arranque.
19.3.1No chão
19Arrancar / Parar o motor
19.1Posições da alavanca combi‐
nada
► Colocar a motosserra numa posição segura
no chão – procurar uma posição segura – a
corrente não deve tocar em objetos, nem no
chão
STOP ou † – a alavanca combinada tem que
ser pressionada para STOP ou † para desligar
a ignição. A alavanca combinada volta para a
posição de operação F depois de ser largada.
ATENÇÃO
O dispositivo de ignição é ligado novamente de
forma automática depois da paragem do motor.
O motor pode arrancar a qualquer altura quando
o dispositivo de arranque é acionado.
Posição de operação F – nesta posição o motor
arranca a quente ou o motor funciona
Posição de arranque } – o motor arranca a frio
nesta posição
► Pressionar a motosserra com a mão esquerda
no tubo do punho firmemente para o chão –
com o polegar por baixo do tubo do punho
► pisar com o pé direito no cabo da mão traseiro
ou pisar com o tacão do pé direito na proteção
da mão traseira
19.3.2Entre o joelho ou a coxa
19.2Regular a alavanca combinada
Para regular a alavanca combinada da posição
de operação F para a posição de arranque },
720458-153-8421-C
► prender o cabo da mão traseiro entre o joelho
ou a coxa
0001BA019 KN
5902BA006 KN
4
2
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
19 Arrancar / Parar o motorportuguês
► segurar o tubo do punho com a mão esquerda
– com o polegar por baixo do tubo do punho
19.4Arranque
► Puxar lentamente o cabo de arranque para
fora com a mão direita até ao final – e depois
rapidamente e com força – não puxar o cabo
até ao final – perigo de rutura! Não deixar
recuar o cabo de arranque – reconduzi-lo ver‐
ticalmente para que a corda de arranque se
enrole corretamente
Com um novo motor ou depois de um período
prolongado de imobilização ou quando o depó‐
sito tiver sido esvaziado (o motor desligou-se),
pode ser necessário puxar várias vezes a corda
de arranque em máquinas sem bomba manual
de combustível adicional – até que seja transpor‐
tado bastante combustível.
19.5Arrancar a motosserra
19.5.1Válvula de descompressão
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa deve permanecer na
zona giratória da motosserra.
► Empurrar a proteção da mão (1) para frente –
a corrente está bloqueada
A alavanca combinada (4) encontra-se na posi‐
ção de operação F.
► Caso o motor esteja frio: Premir e segurar ao
mesmo tempo o bloqueio do acelerador (2) e
o acelerador (3) – regular a alavanca combi‐
nada (4) para arranque }
► Fixar a motosserra
► Puxar o cabo de arranque rapidamente e com
força, até o motor arrancar
► Se, mesmo assim, o motor não arrancar: Girar
a alavanca combinada para a posição de
arranque } e arrancar novamente a motos‐
serra
19.6Logo que o motor esteja a fun‐
cionar
► Premir o botão, a válvula de descompressão é
aberta
A válvula de descompressão é fechada automa‐
ticamente com a primeira ignição. Por isto, pre‐
mir o botão antes de qualquer outro processo de
arranque.
► Caso o motor seja iniciado na posição de
arranque }: Premir o bloqueio do acelera‐
dor (2) e ao mesmo tempo brevemente o ace‐
lerador (3), a alavanca combinada (4) salta
para a posição de operação F, e o motor
passa para a marcha em vazio
0458-153-8421-C73
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
português20 Indicações de serviço
► verificar se o encaixe da vela de ignição está
bem encaixado
► Repetir o processo de arranque
ou:
Uma mistura demasiado gorda, não inflamável,
de combustível e de ar encontra-se eventual‐
mente na câmara de combustão do motor – o
motor afogou-se.
► Desmontar a vela de ignição – consultar "Vela
de ignição"
► Puxar a Puxar a proteção da mão em direção
do tubo do punhoproteção da mão em direção
do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado – a
motosserra está pronta para entrar em funciona‐
mento.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐
queado. Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) provoca, mesmo após
pouco tempo, danos na embraiagem e no travão
da corrente.
19.7Com uma temperatura muito
baixa
► regular eventualmente o serviço no inverno,
consulte o capítulo "Serviço no inverno"
19.8Parar o motor
► Secar a vela de ignição
► Manter a motosserra no chão
► Manter premida a alavanca combinada até ao
encosto na direção de STOP ou †
ATENÇÃO
Se a alavanca combinada não for puxada de
forma durável na direção de STOP ou †, pode
ocorrer uma faísca de ignição.
► Acionar várias vezes o dispositivo de arranque
► Largar a alavanca combinada – a alavanca
combinada salta para a posição de operação F
► Aplicar a vela de ignição – consulte o capítulo
"Vela de ignição"
► Segurar e arrancar a motosserra
20Indicações de serviço
20.1Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém‑saído da fábrica
sem carga até ao terceiro enchimento do depó‐
sito no alto sector do número de rotações para
que, durante a fase de rodagem, não se apre‐
sentem cargas adicionais. As peças movimenta‐
das têm que adaptar‑se uma à outra durante a
fase de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção. O motor
atinge a sua máxima potência depois de um
período de funcionamento de 5 a 15 enchimen‐
tos do depósito.
► Puxar a alavanca combinada na direção
de STOP ou † – a alavanca combinada volta
para a posição de operação F depois de ter
sido largada
19.9Quando o motor não arranca
► verificar se todos os elementos de operação
estão corretamente regulados
► verificar se há combustível no depósito, rea‐
bastecer se necessário
740458-153-8421-C
001BA157 KN
1
21 Regular a quantidade de óleoportuguês
20.2Durante o trabalho
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐
queado. Um maior número de rotações do motor
com o travão da corrente bloqueado (a corrente
está parada) conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo prpopulsor e no acciona‐
mento da corrente (embreagem, travão da cor‐
rente).
20.2.1Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser esticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
há mais tempo.
20.2.2No estado frio
A corrente tem que estar apertada no lado infe‐
rior da guia, mas ainda deve ser possível puxá‑la
manualmente sobre a guia. Se necessário, rees‐
ticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a cor‐
rente".
20.2.3Com a temperatura de serviço
A corrente estende‑se, e forma flecha. Os elos
de accionamento no lado inferior da guia não
devem sair da ranhura – senão, a corrente pode
saltar para fora. reesticar a corrente – vide o
capítulo "Esticar a corrente".
AVISO
É imprescindível afrouxar a corrente depois do
trabalho! A corrente contrai‑se durante o arrefe‐
cimento. Uma corrente não afrouxada pode dani‐
ficar a cambota e os mancais.
20.3.1No caso de uma curta paragem
Deixa arrefecer o motor. Guardar o aparelho
com o depósito de combustível cheio num lugar
seco, não na proximidade de fontes de ignição,
até utilizá‑lo a próxima vez.
20.3.2No caso de uma paragem prolongada
Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
21Regular a quantidade de
óleo
A bomba de óleo regulável é um equipamento
especial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos de
madeira e técnicas de trabalho exigem diferen‐
tes quantidades de óleo.
AVISO
A corrente contrai‑se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode danificar a
cambota e os mancais.
20.2.4Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante pouco
tempo na marcha em vazio até que o maior calor
seja transportado pela corrente de ar de refrige‐
ração para que as peças no mecanismo propul‐
sor (sistema de ignição, carburador) não sejam
carregadas por uma acumulação de calor.
20.3Depois do trabalho
► Afrouxar a corrente quando esta tem sido esti‐
cada durante o trabalho com uma temperatura
de serviço
A quantidade de transporte de óleo pode ser
regulada consoante as necessidades com o
perno de regulação (1) (no lado inferior da
máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média de trans‐
porte de óleo –
► Girar o perno de regulação para „E“ (posição
Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de óleo –
► Girar o perno de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de óleo –
► Girar o perno de regulação no sentido contrá‐
rio aos ponteiros do relógio
0458-153-8421-C75
3
1
2
143BA026 KN
1
1
1
001BA199 KN
2
5902BA008 KN
5902BA009 KN
português22 Manter a guia em ordem
AVISO
A corrente tem que estar humedecida sempre
com óleo lubrificante para as correntes.
22Manter a guia em ordem
► Abrir os fechos (1) – girá‑los com a chave
combinada 1/4 volta no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
► Retirar a cobertura (2)
23.2Aplicar a cobertura
► Virar a guia – depois de cada afiação da cor‐
rente e cada substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral, particularmente
na reversão e no lado inferior
► Limpar regularmente o furo de entrada de
óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a
ranhura da guia (3)
► Medir a profundidade da ranhura – com a
vareta de nível no calibrador de limas (aces‐
sório especial) – no setor no qual o desgaste
da superfície interna for o mais elevado
Tipo de cor‐
rente
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Se a ranhura não tiver no mínimo esta profundi‐
dade:
► Substituir a barra guia
Caso contrário, os elos de acionamento desli‐
zam no fundo da ranhura – o pé do dente e os
elos de união não estão encostados na superfí‐
cie interna da guia.
Passo da cor‐
rente
Profundi‐
dade
mínima da
ranhura
► Colocar a cobertura
► Bloquear os fechos – girar os fechos 1/4 volta
no sentido dos ponteiros do relógio
24Sistema de filtros de ar
O sistema do filtro do ar pode ser adaptado às
diversas condições de serviço pela aplicação de
diferentes filtros. É muito fácil aplicá-los poste‐
riormente.
► Filtro HD2: Filtro universal para quase todas
as condições de utilização (das condições
muito poeirentas às condições invernais, etc.)
23Cobertura
23.1Desmontar a cobertura
► Para desligar o motor, puxar a alavanca com‐
binada em direcção de STOP resp. † – a ala‐
vanca combinada volta para a posição de ser‐
viço F depois de ter sido largada.
► Puxar a protecção da mão dianteira para
frente – a corrente está bloqueada
760458-153-8421-C
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
Andreas Stihl AG & Co. KG
XXXX XXX XXXX X M3.0
0000-GXX-3485-A0
25 Limpar o filtro de arportuguês
► Filtro de tecido plástico: Utilização em condi‐
ções excecionais, por exemplo condições de
utilização extremamente invernais – como
neve pulverulenta ou neve movediça. Não
adequado para condições muito poeirentas.
Os filtros da STIHL alcançam uma elevada vida
útil no estado seco.
► Utilizar os filtros da STIHL sempre num estado
seco
Os filtros do ar sujos diminuem a potência do
motor, aumentam o consumo de combustível e
dificultam o arranque.
AVISO
Deixar o filtro do ar a secar sem calor adicio‐
–
nal
Não olear o filtro do ar
–
► Deixar o filtro do ar secar
► Montar o filtro do ar
25.1.3Montar o filtro do ar
25Limpar o filtro de ar
25.1Quando for sentida uma dimi‐
nuição da potência do motor
► Desmontar a cobertura – consultar capítulo
"Cobertura"
25.1.1Desmontar o filtro do ar
► Limpar a sujidade grossa na zona à volta do
filtro do ar
AVISO
Não utilizar ferramentas na desmontagem e na
montagem do filtro do ar – isso pode danificar o
filtro do ar.
► Colocar o filtro do ar
► Pressionar o filtro do ar no sentido da caixa do
filtro e, ao mesmo tempo, girar para a direita
até o filtro do ar encaixar – a inscrição "STIHL"
tem de estar na horizontal
► Incorporar a cobertura – consultar "Cobertura"
26M-Tronic
Durante o trabalho, a motosserra seleciona auto‐
maticamente a potência ideal.
Conforme a versão da STIHL M‑Tronic, a motos‐
serra pode ser regulada mais rapidamente para
a potência ideal de duas formas:
"Acelerar a adaptação automática da motos‐
–
serra"
"Calibrar a motosserra"
–
► Girar o filtro do ar 1/4 de volta para a
esquerda e retirá-lo na direção do cabo de
mão traseiro
► É imprescindível substituir os filtros do ar dani‐
ficados
25.1.2Limpar o filtro do ar
► Bater com os filtros do ar
► Pulverizar o exterior do filtro do ar com um
produto de limpeza especial da STIHL ou com
água e sabão
► Lavar o exterior do filtro do ar em água cor‐
rente quente
A versão da STIHL M‑Tronic está indicada na
placa de aprovação da motosserra, por ex.
"M3.0" para STIHL M‑Tronic Versão 3.0.
► Se a versão da STIHL M‑Tronic for inferior a
3.0: "Acelerar a adaptação automática da
motosserra".
0458-153-8421-C77
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
5902BA013 KN
português27 Vela de ignição
► Se a versão da STIHL M‑Tronic for igual ou
superior a 3.0: "Calibrar a motosserra".
26.1Acelerar a adaptação automá‐
tica da motosserra
► Executar cinco passos uniformes de corte ao
comprimento sob plena carga.
26.2Calibrar a motosserra
Caso a temperatura exterior seja inferior a
-10 °C ou o motor esteja frio:
► Ligar o motor e soltar o travão da corrente.
► Aquecer o motor durante aprox. 1 minuto com
recurso a acelerações.
► Parar o motor.
Executar os seguintes passos para calibrar a
motosserra:
AVISO
Se o acelerador não for premido a fundo durante
a calibração, a motosserra corre o risco de ser
mal ajustada. A motosserra pode ser danificada.
► Premir o acelerador a fundo e mantê-lo pre‐
mido.
► Premir o acelerador e mantê-lo premido
durante, pelo menos, 30 segundos (B).
O motor acelera e a corrente começa a girar. A
motosserra é calibrada. A rotação do motor dimi‐
nui e aumenta claramente durante a calibração.
Se o motor se desligar:
► Tentar novamente calibrar a motosserra.
Se o motor se desligar novamente:
► Inserir o travão da corrente.
► Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL. A motos‐
serra está com defeito.
Assim que a rotação da motosserra baixar de
forma audível e considerável (C):
► Soltar o acelerador.
O motor funciona em marcha em vazio. A motos‐
serra está calibrada e pronta para entrar em fun‐
cionamento.
►
Colocar a alavanca combinada na posição }.
► Inserir o travão da corrente.
► Ligar o motor, sem pressionar o acelerador. O
motor funciona e a alavanca combinada per‐
manece na posição }.
► Deixar o motor a funcionar durante, pelo
menos, 30 segundos e, no máximo, 60 segun‐
dos (A), sem premir o acelerador.
ATENÇÃO
A corrente pode girar quando o travão da cor‐
rente é solto ‑ Perigo de ferimentos!
Pegar na motosserra tal como descrito no
manual de instruções e não tocar na corrente em
rotação.
► Soltar o travão da corrente.
27Vela de ignição
► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando o
motor arranca mal ou quando há perturbações
na marcha em vazio
► Substituir a vela de ignição depois de
aprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐
dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐
zar unicamente velas de ignição desparasita‐
das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo
"Dados técnicos"
27.1Desmontar a vela de ignição
► Retirar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
AVISO
A calibração é interrompida caso o acelerador
seja solto antes de a motosserra estar total‐
mente calibrada. A calibração tem de ser reini‐
ciada.
► Premir o acelerador a fundo e mantê-lo pre‐
mido.
780458-153-8421-C
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
28 Guardar o aparelhoportuguês
► Retirar o encaixe da vela de ignição
► Limpar a zona à volta da vela de ignição da
sujidade grossa
ATENÇÃO
► Conduzir a chave combinada através da
luva (1), e torcê‑la eventualmente para que a
chave combinada esteja encostada no hexá‐
gono da vela de ignição
► Enfiar a chave combinada até estar encostada
no cilindro
► Desatarraxar a vela de ignição
27.2Verificar a vela de ignição
► Limpar a vela de ignição suja
► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar o
valor da distância no capítulo "Dados técni‐
cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela de
ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço desfavoráveis
–
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐
ção (1) não estiver bem apertada ou estiver
ausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐
ente facilmente inflamável ou explosivo, podem
ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem
ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos
materiais.
► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.
27.3Montar a vela de ignição
► Conduzir a vela de ignição através da luva, e
colocá‑la manualmente
► Atarraxar a vela de ignição, e puxar firme‐
mente o encaixe da vela para dentro
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
28Guardar o aparelho
Com intervalos de serviço a partir de aprox.
3 meses
► Esvaziar o depósito de combustível num local
bem ventilado, e limpá‑lo
► Reciclar o combustível de acordo com as
prescrições e com o meio ambiente
► Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas
no carburador podem colar‑se
► Retirar a corrente e a guia, limpá‑las, e pulve‐
rizá‑las com óleo de protecção
0458-153-8421-C79
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
português29 Controlar e substituir o carreto
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐
mente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar
► Encher completamente o depósito de óleo
lubrificante se utilizar óleo lubrificante bioló‐
gico para correntes (por exemplo o STIHL Bio‐
Plus)
► Guardar o aparelho num local seco e seguro.
Protegê‑lo contra a utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
29Controlar e substituir o car‐
reto
► Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia
► Desbloquear o travão da corrente – puxar a
protecção da mão contra o tubo do punho
29.1Substituir o carreto
► Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave
de fenda
► Retirar a arruela (2)
► Retirar o carreto anelar (3)
Depois de ter gasto duas correntes ou mais
–
cedo
Quando os vestígios de rodagem (setas) são
–
mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabi‐
lidade da corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório especial)
para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas correntes são
accionadas alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos originais
da STIHL para que seja garantida a óptima fun‐
ção do travão da corrente.
► Examinar o perfil de arrastamento no tambor
da embreagem (4) – substituir também o tam‐
bor da embreagem no caso de fortes vestígios
de desgaste
► Tirar o tambor da embreagem ou o carreto
perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agu‐
lhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão da cor‐
rente QuickStop Super
29.2Montar o carreto perfilado /
anelar
► Limpar o munhão da cambota e a gaiola de
agulhas, e untá‑los com a massa lubrificante
da STlHL (acessório especial)
► Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da
cambota
► Girar o tambor da embreagem resp. o carreto
perfilado aprox. 1 volta depois de tê‑lo enfiado
para que o arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir antes o
bloqueio do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
► Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para
fora
► Colocar novamente a arruela e a arruela de
segurança na cambota
800458-153-8421-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
30 Manter e afiar a correnteportuguês
30Manter e afiar a corrente
30.1Cortar com facilidade com uma
corrente corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra facil‐
mente na madeira mesmo com uma pequena
pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta nem
danificada – isso provoca um grande esforço
físico, um elevado grau de vibração, um resul‐
tado de corte insatisfatório e um desgaste ele‐
vado.
► Limpar a corrente
► Verificar se a corrente apresenta fendas e
rebites danificados
► Substituir as peças danificadas ou gastas da
corrente, e adaptar estas peças à forma e ao
grau de desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro (Duro) são
particularmente resistentes ao desgaste. A
STIHL recomenda o revendedor especializado
da STIHL para obter um ótimo resultado de afia‐
ção.
ATENÇÃO
É imprescindível respeitar os ângulos e as medi‐
das indicados a seguir. Uma corrente incorreta‐
mente afiada – sobretudo limitadores de profun‐
didade demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra – perigo de
ferimentos!
30.2Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente está gra‐
vada na zona do limitador de profundidade de
cada dente de corte.
Marcação (a)Passo da corrente
Polegadas mm
71/4 P6,35
1 ou 1/41/46,35
6, P ou PM3/8 P9,32
0458-153-8421-C81
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
4 ou 4040.40410,26
A atribuição do diâmetro da lima realiza-se con‐
soante o passo da corrente – consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que ser res‐
peitados durante a reafiação.
30.3Ângulo de afiação e ângulo de
corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um ângulo
de afiação de 30°. As exceções consistem nas
correntes de corte longitudinal com um ângulo
de afiação de 10°. As correntes de corte longitu‐
dinal apresentam um X na denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido automa‐
ticamente com a utilização do porta-limas e do
diâmetro prescrito da lima.
Formas dos dentesÂngulo (°)
AB
Micro = dente de meio cinzel, por
exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dente de cinzel completo,
por exemplo 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Corrente de corte longitudinal, por
exemplo 63 PMX, 36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos os den‐
tes da corrente. No caso de ângulos diferentes:
Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à
rotura da corrente.
3075
3060
1075
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
português30 Manter e afiar a corrente
30.4Porta-limas
► Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas com a
ajuda de um porta-limas (acessório especial,
consulte a tabela "Ferramentas para a afiação").
Os porta-limas apresentam marcações para o
ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para corren‐
tes! As outras limas não estão apropriadas nem
em forma nem no tipo de picado.
dor no sistema do travão da corrente Quicks‐
top Super
► Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafia‐
ção simples bastam, na maioria dos casos,
duas a três passagens com a lima
30.5Para controlar os ângulos
► Conduzir a lima: Colocar o porta-limas na hori‐
zontal (no ângulo reto à superfície lateral da
guia) de acordo com os ângulos indicados –
segundo as marcações no porta-limas – no
topo do dente e no limitador de profundidade
► Limar unicamente do interior para o exterior
► A lima agarra unicamente no sentido do
avanço – para reconduzir, levantar a lima
Calibrador de limas STIHL (acessório especial,
consulte a tabela "Ferramentas para a afiação")
– uma ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distân‐
cia dos limitadores de profundidade, o compri‐
mento dos dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de entrada de
óleo.
30.6Afiar corretamente
► Selecionar as ferramentas de afiação de
acordo com o passo da corrente
► Event. esticar a guia
► Bloquear a corrente – proteção da mão para
frente
► Para continuar a puxar a corrente, puxar a
proteção da mão na direção do tubo do
punho: Travão da corrente desbloqueado.
Premir adicionalmente o bloqueio do acelera‐
► Não limar os elos de união nem os elos de
acionamento
► Girar um pouco a lima em intervalos regula‐
res, para evitar um desgaste unilateral
► Retirar a rebarba com um pedaço de madeira
dura
► Verificar o ângulo com o calibrador de limas
Todos os dentes de corte têm de apresentar o
mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos desiguais,
as alturas dos dentes também são diferentes, o
que provoca uma marcha agitada e fendas na
corrente.
► Limar todos os dentes de corte para trás ao
longo do comprimento do dente de corte mais
curto – o melhor será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um afiador elétrico
820458-153-8421-C
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
30 Manter e afiar a correnteportuguês
30.7Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a profun‐
didade de penetração na madeira, e, por conse‐
quência, a espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador de profun‐
didade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do período de
geada, a distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0,008").
limas, o limitador de profundidade tem que ser
recondicionado
Correntes com elo de acionamento com saliên‐
cia (2) – a parte superior do elo de acionamento
com saliência (2) (com marcação de serviço) é
trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
ATENÇÃO
O restante setor do elo de acionamento com
saliência não deve ser trabalhado, caso contrário
a tendência de ressalto da motosserra poderá
aumentar.
► Recondicionar o limitador de profundidade
para o mesmo nível do calibrador de limas
30.8Relimar os limitadores de pro‐
fundidade
A distância dos limitadores de profundidade
diminui durante a afiação do dente de corte.
► Verificar a distância dos limitadores de profun‐
didade depois de cada afiação
► Em seguida, reafiar obliquamente o topo do
limitador de profundidade paralelamente à
marcação de serviço (veja a seta) – não colo‐
car o ponto mais alto do limitador de profundi‐
dade ainda mais para trás
► Colocar um calibrador de limas (1) adequado
ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo
no dente de corte a examinar – se o limitador
de profundidade sobressair do calibrador de
0458-153-8421-C83
689BA052 KN
português30 Manter e afiar a corrente
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado baixos
aumentam a tendência de ressalto da motos‐
serra.
► Colocar o calibrador de limas na corrente – o
ponto mais alto do limitador de profundidade
tem que estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
► Limpar cuidadosamente a corrente depois de
ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a
serragem adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
► Limpar a corrente e guardá-la num banho de
óleo no caso de interrupções prolongadas de
trabalho
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da cor‐
rente
1)composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
840458-153-8421-C
31 Indicações de manutenção e de conservaçãoportuguês
31Indicações de manutenção e de conservação
As indicações que se seguem referem-se às condi‐
ções de utilização normais. Reduzir corresponden‐
temente os intervalos indicados sob condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras
muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos
de trabalho diários mais longos. No caso de uma
utilização ocasional, os intervalos poderão ser pro‐
longados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
máquina completaControlo visual (estado,
Acelerador, bloqueio do
acelerador, alavanca de
Choke, alavanca da vál‐
vula de arranque, inter‐
ruptor de paragem, ala‐
vanca combinada (conso‐
ante o equipamento)
Travão da correnteControlo do funciona‐
Bomba manual de com‐
bustível (se existente)
Cabeçote de aspiração/
filtro no depósito de com‐
bustível
Depósito de combustível LimparX
Depósito de óleo lubrifi‐
cante
Lubrificação da corrente verificarX
Correntecontrolar, observar tam‐
Barra guiacontrolar (desgaste,
impermeabilidade)
LimparX
Controlo do funciona‐
mento
mento
Verificação pelo reven‐
dedor especializado
VerificarX
Reparação pelo reven‐
dedor especializado
verificarX
limpar, substituir o ele‐
mento filtrante
SubstituirXXX
limparX
bém o estado de afiação
Verificar a tensão da
corrente
afiarX
danificação)
limpar e virarX
rebarbarX
XX
XX
XX
1)
X
1)
XX
XX
X
depois de qualquer abastecimento do depósito
em caso de necessidade
X
XX
0458-153-8421-C85
português31 Indicações de manutenção e de conservação
As indicações que se seguem referem-se às condi‐
ções de utilização normais. Reduzir corresponden‐
temente os intervalos indicados sob condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras
muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos
de trabalho diários mais longos. No caso de uma
utilização ocasional, os intervalos poderão ser pro‐
longados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
SubstituirXX
CarretoverificarX
Filtro de arLimparXX
SubstituirX
Elementos anti-vibrató‐
rios
Alimentação de ar na
VerificarXX
Substituição pelo reven‐
dedor especializado
1)
X
limparXXX
caixa do ventilador
Nervuras cilíndricaslimparXXX
CarburadoresVerificar a marcha em
XX
vazio, a corrente não
deve movimentar-se ao
mesmo tempo
Se a corrente não ficar
X
parada na marcha em
vazio, mandar reparar a
moto-serra pelo reven‐
dedor especializado
Vela de igniçãoReajustar a distância
1)
X
dos elétrodos
substituir após cada
100 horas de funciona‐
X
mento
parafusos e porcas aces‐
síveis
Reapertar
2)
X
Coletor da correnteverificarX
X
Autocolante de segu‐
Substituir
SubstituirX
rança
1)A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL2)Apertar bem os parafusos de pé cilín‐
drico durante a primeira colocação em funcionamento das motosserras (a partir de uma potência de
3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
em caso de necessidade
860458-153-8421-C
22
27
23
25
26
24
17
20
21
10
5
1
1
14
16
4
11
9
2, 3
5902BA054 KN
7
12
13
8
18
19
1
6
#
8
15
32 Minimizar o desgaste, e evitar os danosportuguês
Danos causados pela corrosão ou outros
32Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições nestas Instruções
de serviço evita um desgaste excessivo e danos
no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do
aparelho têm que ser efectuadas tão cuidadosa‐
mente como descrito nestas Instruções de ser‐
viço.
O utilizador é responsável por todos os danos
causados pela não‑observação das indicações
de segurança, manejo e manutenção. Isto é
sobretudo válido para:
As modificações no produto não autorizadas
–
pela STIHL
A utilização de ferramentas ou acessórios não
–
autorizados para o aparelho, nem apropriados
ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o previsto do apare‐
–
lho
O emprego do aparelho durante competições
–
–
danos consecutivos causados por uma arma‐
zenagem inadequada
Danos no aparelho causados pela utilização
–
de peças de reposição de menor qualidade
32.2Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são subme‐
tidas a um desgaste normal mesmo quando são
utilizadas conforme o previsto, e têm que ser
substituídas a tempo, consoante o tipo e o
período de emprego. Entre outros trata‑se das
peças seguintes:
Corrente, guia
–
Peças de accionamento (embreagem centrí‐
–
fuga, tambor da embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
–
Dispositivo de arranque
–
Vela de ignição
–
Elementos de amortecimento do sistema
–
anti‑vibratório
33Peças importantes
de desporto ou em concursos
Danos consecutivos quando o aparelho é utili‐
–
zado com peças defeituosas
32.1Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos indicados no capítulo "Indi‐
cações de manutenção e de conservação" têm
que ser efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado para tais trabalhos
se o utilizador não conseguir efectuá‑los ele pró‐
prio.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e estão pos‐
tas à sua disposição Informações técnicas.
Quando estes trabalhos não são efectuados ou
efectuados indevidamente, podem produzir‑se
danos pelos quais o próprio utilizador tem que
tomar a responsabilidade. A isto pertecem entre
outros:
–
0458-153-8421-C87
Danos no mecanismo propulsor causados por
uma manutenção não efectuada a tempo ou
efectuada insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar ou o filtro de combustível) ou por
uma limpeza insuficiente da condução do ar
de refrigeração (fendas de aspiração, nervu‐
ras cilíndricas)
1 Fecho da cobertura
2
Interruptor Aquecimento do cabo
3
Válvula de descompressão
4
Bomba manual de combustível
1)
1)
1)
5 Corrediça (serviço no verão e serviço no
inverno)
português34 Dados técnicos
6 Travão da corrente
7 Carreto
8 Tampa do carreto
9 Apanha-correntes
10 Dispositivo de esticamento lateral para as
rápido para as correntes)
16 Tampa do depósito de óleo
17 Silenciador
18 Protecção da mão dianteira
19 Cabo da mão dianteiro (tubo do punho)
20 Encaixe da vela de ignição
21 Cabo de arranque
22 Tampa do depósito de combustível
23 Alavanca combinada
24 Acelerador
25 Bloqueio do acelerador
26 Cabo da mão traseiro
27 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
1)
1)
(esticamento
34Dados técnicos
34.1Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos de um cilindro STIHL
Cilindrada:
Diâmetro do cilindro:44,7 mm
Curso do êmbolo:32 mm
Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações da
marcha em vazio:
1)
34.2Sistema de ignição
Volante magnético manobrado eletronicamente
Vela de ignição (sem inter‐
ferências):
Distância dos elétrodos:0,5 mm
1)
Consoante o equipamento
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
880458-153-8421-C
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
3
50,2 cm
3,0 kW (4,1 CV) com
10000 1/min
2800 1/min
34.3Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à posição,
com bomba de combustível integrada
Capacidade do depósito
de combustível:
500 cm3 (0,5 l)
34.4Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número de rota‐
ções, completamente automática, com êmbolo
rotativo – adicionalmente uma regulação manual
da quantidade de óleo
Volume do depósito do
óleo:
270 cm3 (0,27 l)
34.5Peso
não abastecido, sem conjunto de corte
MS 261 C-M:4,9 kg
MS 261 C-M com esticamento rápido
para as correntes:
MS 261 C-M com aquecimento do cabo
e aquecimento do carburador:
5,1 kg
5,0 kg
34.6Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser mais
pequeno do que o comprimento de corte indi‐
cado.
34.6.1Guias Rollomatic/Light ß4
Comprimentos de corte
(passe de .325"):
Largura da ranhura:1,3 mm
Estrela de retorno:de 10 dentes
34.6.2Barras guia Rollomatic
Comprimentos de corte
(passe de .325"):
Largura da ranhura:1,3 mm
Estrela de retorno:de 11 dentes
34.6.3Guias Rollomatic/Light ß4
Comprimentos de corte
(passe de .325"):
Largura da ranhura:1,6 mm
Estrela de retorno:de 10 dentes
34.6.4Barras guia Rollomatic
Comprimentos de corte
(passe de .325"):
Largura da ranhura:1,6 mm
Estrela de retorno:de 11 dentes
34.6.5Guias Duromatic
Comprimentos de corte
(passe de .325"):
Largura da ranhura:1,6 mm
35, 40, 45, 50 cm
40, 45, 50 cm
35, 40, 45, 50 cm
32, 37, 40, 45 cm
37, 40, 45 cm
35 Aprovisionamento de peças de reposição
34.6.6Correntes .325"
Rapid Micro (23 RM) tipo 3684
Rapid Micro 3 (23 RM3) tipo 3687
Rapid Super (23 RS) tipo 3637
Rapid Duro 3 (23 RD3) tipo 3665
Rapid Micro Pro (23 RM Pro) 3693
Rapid Micro 3 Pro (23 RM3 Pro) 3695
Rapid Super Pro (23 RS Pro) 3690
Rapid Duro 3 Pro (23 RD3 Pro) 3696
Passo.325" (8,25 mm)
Espessura do elo de acio‐
namento:
Rapid Micro (26 RM) tipo 3686
Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3689
Rapid Super (26 RS) tipo 3639
Passo.325" (8,25 mm)
Espessura do elo de acio‐
namento:
34.6.7Carreto
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681:
Velocidade da corrente com potên‐
cia máxima:
1,3 mm
1,6 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
34.7Valores sonoros e valores de
vibração
Consultar outras indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à vibra‐
ção 2002/44/CE no site www.stihl.com/vib
34.7.1Nível da pressão sonora L
ISO 22868
105 dB(A)
34.7.2Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 22868
116 dB(A)
34.7.3Valor de vibração a
ISO 22867
Pega à esquerda:
Pega à direita:
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de
vibração.
hv,eq
segundo
peq
segundo
3,5 m/s
3,5 m/s
34.8REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
(CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/
reach
0458-153-8421-C89
34.9Valor das emissões de gases
de escape
O valor de CO2medido no processo de homolo‐
gação UE encontra-se indicado nos dados técni‐
cos específicos do produto em www.stihl.com/
co2.
O valor de CO2medido foi apurado num motor
representativo de acordo com um método de
ensaio normalizado em condições laboratoriais e
não representa qualquer garantia expressa ou
implícita do desempenho de um determinado
motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐
ção descritas neste manual de instruções é pos‐
sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐
mente às emissões de gases de escape. A auto‐
rização de funcionamento extingue-se caso o
motor seja alterado.
35Aprovisionamento de
peças de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de reposi‐
ção, indiquem por favor a denominação de
venda da moto‑serra, o número de referência da
máquina e os números de referência da guia e
da corrente na tabela em baixo. Facilita‑se assim
a compra de um novo conjunto de corte.
A guia e a corrente são peças de desgaste. Para
comprar estas peças basta indicar a denomina‐
ção de venda da moto‑serra, o número de refe‐
rência das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da
máquina
2
Número de referência da guia
2
Número de referência da cor‐
rente
36Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐
mente efectuar os trabalhos de manutenção e
de conservação descritos nestas Instruções de
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐
cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
português
000BA073 KN
português37 Eliminação
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as
peças de reposição autorizadas pela STIHL para
este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
de reposição da STIHL, pelo emblema
{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
também pode estar só em pequenas peças).
37Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferen‐
tes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser deitados
no lixo doméstico. Fazer com que os produto da
STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem
sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação
podem ser adquiridas no revendedor especiali‐
zado da STIHL.
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identificação de série:1141
Cilindrada:
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplica‐
ção da Norma ISO 22868.
Nível da potência sonora medido
116 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
118 dB(A)
O exame CE de tipo foi efetuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
N.º certificação
K-EG-2009/5306
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da máquina
estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
50,2 cm
3
38Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção:Motosserra
Marca:STIHL
Tipo:MS 261 C-M
900458-153-8421-C
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados, disposições
do produto e homologação
38 Declaração de conformidade CEportuguês
0458-153-8421-C91
www.stihl.com
*04581538421C*
0458-153-8421-C
*04581538421C*
0458-153-8421-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.