Stihl MS 231, MS 251 Instruction Manual [es, pt]

MS 231, 251
2 - 47
2 - 47 47 - 93
47 - 93
Manual de instrucciones Instruções de serviço
español
Índice
1 Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes.............................................................. 2
5 Equipo de corte.........................................16
6 Montar la espada y la cadena (tensado late‐
ral de la cadena)....................................... 17
7 Montar la espada y la cadena (tensado
rápido de la cadena)................................. 18
8 Tensar la cadena (tensado lateral de la
cadena)..................................................... 20
9 Tensar la cadena (tensado rápido de la
cadena)..................................................... 20
10 Comprobar la tensión de la cadena.......... 21
11 Combustible.............................................. 21
12 Repostar combustible............................... 22
13 Aceite lubricante de cadena......................24
14 Repostar aceite de lubricación para la
cadena...................................................... 24
15 Comprobar la lubricación de la cadena.... 25
16 Freno de cadena.......................................25
17 Servicio de invierno...................................26
18 Arrancar / parar el motor...........................27
19 Indicaciones para el servicio.....................31
20 Mantenimiento de la espada.....................32
21 Cubierta.................................................... 32
22 Sistema de filtro de aire............................ 32
23 Limpiar el filtro de aire...............................33
24 Ajustar el carburador.................................34
25 Bujía..........................................................35
26 Guardar la máquina.................................. 36
27 Comprobar y cambiar el piñón de cadena 36
28 Cuidados y afilado de la cadena...............37
29 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 41
30 Minimizar el desgaste y evitar daños........43
31 Componentes importantes........................44
32 Datos técnicos.......................................... 45
33 Adquisición de piezas de repuesto........... 46
34 Indicaciones para la reparación................ 46
35 Gestión de residuos.................................. 47
36 Declaración de conformidad UE............... 47
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐ nos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satis‐ fecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribui‐ dor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1 Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones.

1.1 Símbolos gráficos

Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instruccio‐ nes.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cade‐ nas
Bloquear el freno de cadena y desac‐ tivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funcionamiento de la cadena
Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: ser‐ vicio de invierno
Conducción del aire de admisión: ser‐ vicio de verano
Calefacción de empuñadura
Original de Instrucciones de servicio
0000006607_013_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-737-8421-C. VA0.L21.
2 0458-737-8421-C

2 Indicaciones relativas a la seguridad

Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de com‐ bustible

1.2 Marcación de párrafos de texto

ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐ rentes componentes.

1.3 Perfeccionamiento técnico

STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐ namiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
2 Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afila‐ dos.
Antes de ponerla en servicio por pri‐ mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.

2.1 Tener en cuenta en general

Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
español
El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus pro‐ piedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre tam‐ bién el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐ mentos que disminuyan la capacidad de reac‐ ción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavo‐ rables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el tra‐ bajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sis‐ tema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algu‐ nos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos.
2.2 Aplicación para trabajos apro‐ piados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños
0458-737-8421-C 3
001BA115 KN
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad
personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.

2.3 Ropa y equipo

Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con ele‐ mento protector anticortes – ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con protección anticortes, suela adhe‐ rente y protección de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protec‐ toras ceñidas según la norma EN 166 o un protector de la cara. Prestar atención a que asienten correcta‐ mente las gafas protectoras y la pro‐ tección de la cara.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐ miento para la protección personal.

2.4 Transporte

Antes del transporte – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar acciden‐ talmente.
Llevar la motosierra solo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combusti‐ ble y aceite para cadenas.

2.5 Limpiar

Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra.

2.6 Accesorios

Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o pie‐ zas técnicamente iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene pregun‐ tas al respecto, consulte a un distribuidor espe‐ cializado. Emplear sólo herramientas o acceso‐ rios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espa‐ das, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.

2.7 Repostaje

La gasolina se enciende con muchí‐ sima facilidad – guardar distancia res‐ pecto de llamas – no derramar com‐ bustible – no fumar.
4 0458-737-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
Comprobar que esté firme el enchufe del
Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente
– el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien venti‐ lados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta)
Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras!

2.8 Antes del trabajo

Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de ins‐ trucciones:
Comprobar el sistema de combustible en
cuanto a estanqueidad, especialmente las pie‐ zas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combusti‐ ble). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distri‐ buidor especializado para su reparación Freno de cadena y protector salvamanos
delantero, operativos Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del mismo tienen
que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo La palanca del mando unificado se puede
poner con facilidad en STOP, 0 o
0458-737-8421-C 5
cable de encendido – si está flojo, pueden pro‐ ducirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! No modificar los dispositivos de mando ni los
de seguridad Las empuñaduras tienen que estar limpias y
secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura Suficiente combustible y aceite de lubricación
para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!

2.9 Arrancar la motosierra

Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la pos‐ tura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movi‐ miento.
La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.

2.10 Durante el trabajo

Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar!
001BA087 LÄ
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accio‐ nar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigi‐ lancia.
Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera reciente‐ mente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apro‐ piada respecto de otras personas que estén ins‐ truidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudan‐ tes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el tra‐ bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue fun‐ cionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por iner‐ cia.
No fumar
trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se detenga la
cadena Comprobar el estado y el asiento firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐ mables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcan‐ zar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utili‐ zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sis‐ tema de combustible y la operatividad de los dis‐ positivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condicio‐ nes de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelera‐ dor. Controlar el ajuste del ralentí o bien corre‐ girlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
6 0458-737-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐ dos, se ha de procurar que haya siempre sufi‐ ciente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxi‐ cación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐ tades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concen‐ tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐ dente!

2.11 Después de trabajar

Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena.

2.12 Almacenamiento

Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un local seco.

2.13 Vibraciones

La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐ cuencia, hormigueo) Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.

2.14 Mantenimiento y reparaciones

Parar siempre el motor ante cualesquiera traba‐ jos de limpieza y mantenimiento, así como traba‐ jos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el ralentí. Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐ dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o – ¡peligro de incendio! por chis‐ pas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
0458-737-8421-C 7
001BA036 KN
001BA257 KN

español 3 Fuerzas de reacción

No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de afilado para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embra‐ gue en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenar‐ los en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena".
3 Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que se producen con mayor frecuencia son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante.

3.1 Peligro por rebote

El rebote puede ocasionar cortes mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario.

3.2 Un rebote se produce, p. ej. si

La cadena entra en contacto involuntaria‐
mente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar La cadena queda aprisionada brevemente en
el corte por la punta de la espada

3.3 Freno de cadena QuickStop:

Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. En caso de desactivar el freno de cadena, ésta se para en una fracción de segundo – véase el capítulo "Freno de cadena" en este manual de instrucciones.

3.4 Disminuir el riesgo de rebote

Trabajando con prudencia y correctamente
Sujetando firmemente la motosierra bien
empuñada con ambas manos Serrando solo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No serrar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas pequeñas y
resistentes, monte bajo y brotes – la cadena puede trabarse en ellos No cortar nunca varias ramas a la vez
8 0458-737-8421-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B

4 Técnica de trabajo español

No agachándose demasiado al trabajar
No serrando a más altura de los hombros
Introduciendo la espada solo con el máximo
cuidado en un corte ya empezado Trabajando en el "corte de punta" únicamente
si se está familiarizado con esta técnica de trabajo Prestando atención a la posición del tronco y
a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisio‐ nar la cadena Trabajando únicamente con la cadena correc‐
tamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser dema‐ siado grande Empleando una cadena de baja tendencia al
rebote y una espada de cabeza pequeña

3.5 Tirón hacia delante (A)

No retorcer la espada en el corte

3.7 Prestar la máxima atención

En pendientes
A troncos que estén bajo tensión por haber
caído desfavorablemente entre otros árboles Al trabajar en troncos tumbados por el viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, vías de ferrocarril, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, infor‐ mar a la policía, a las empresas de abasteci‐ miento público o a la del ferrocarril.
4 Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos
Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras.

3.6 Golpe de retroceso (B)

Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se apri‐ siona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la espada
quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos traba‐ jos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de acci‐ dente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.

4.1 Serrar

No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador no se puede regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐ das. No dañar a terceros – trabajar con pruden‐ cia.
A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada".
Emplear, en la medida de lo posible, una espada corta: la cadena de aserrado, la espada y el piñón de cadena tienen que encajar entre sí y con la motosierra.
0458-737-8421-C 9
001BA082 KN
001BA033 KN
español 4 Técnica de trabajo
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena de aserrado.
Retirar la motosierra de la madera solo estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raí‐ ces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén col‐ gando.
Tener cuidado al cortar matorrales y arboleda joven. La cadena de aserrado puede engan‐ charse en brotes delgados y lanzarlos hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada; ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extra‐ ños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despe‐ didos y dañar la cadena de aserrado. La moto‐ sierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena de aserrado en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstan‐ cias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflama‐ bles, especialmente en condiciones meteorológi‐ cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro de incendio, no utilizar la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta al departamento forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
No trabajar nunca sobre una escalera o
estando de pie en el árbol No trabajar nunca sobre objetos inestables
No trabajar nunca a una altura superior a la de
los hombros No trabajar nunca con una sola mano
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y apli‐ car firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre el tope de garras de forma segura.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación firme y esta‐
ble – un caballete No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas sujeten la
madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja tendencia al
rebote Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre el tronco
No serrar con la punta de la espada
Prestar atención a ramas que estén bajo ten‐
sión No cortar nunca varias ramas a la vez
Madera tumbada o de pie bajo tensión: Cortar sin falta en el orden correcto (primero el
lado de presión (1), luego el lado de tracción (2);
10 0458-737-8421-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabajo
español
de no hacerlo, la motosierra puede quedar apri‐ sionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesio‐ nes!
► Hacer un corte de descarga en el lado de pre‐
sión (1)
► Realizar el corte de tronzado en el lado de
tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retro‐ ceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
espada en un ángulo lo más plano posible – pro‐ ceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!

4.2 Preparar la tala

En la zona de tala solo deberán encontrarse per‐ sonas que participen en los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pue‐ den pasar inadvertidas debido al ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formaciones de ramas muy fuertes, creci‐
miento asimétrico, daños en la madera Sentido y velocidad del viento – no talar si el
viento sopla fuerte Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud del árbol –
prestar especial atención a los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta)
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la
0458-737-8421-C 11
A Sentido de la tala
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
español 4 Técnica de trabajo
B Ruta de escape (análogamente, vía de reti‐
rada)
Establecer rutas de escape para todos los tra‐

4.3 Muesca de caída

Preparar la muesca de caída
bajadores – en un ángulo de unos 45° en dia‐ gonal en dirección contraria a la de caída Limpiar las rutas de escape, apartar los obstá‐
culos Dejar las herramientas y máquinas a una dis‐
tancia segura, pero no en las rutas de escape Al talar, situarse solo en el lateral del tronco
que vaya a caer, y retroceder solo lateral‐ mente hacia la ruta de escape En pendientes pronunciadas, establecer las
rutas de escape en paralelo Al retroceder, prestar atención a las ramas
que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos
que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco; postura estable para todos los trabaja‐ dores Limpiar con esmero el pie del tronco
(p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena de
La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en ángulo recto
respecto del sentido de la tala Serrar lo más cerca posible del suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro
del tronco
Establecer el sentido de la tala – con marca de tala en la cubierta y en la caja del ventilador
aserrado se vuelva roma
Esta motosierra está provista de una marca de
Cortar las raíces adventicias grandes: primero
la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – solo si se trata de madera sana
tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída Al cortar la muesca de caída, alinear la motosie‐
rra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte hori‐ zontal) y corte superior biselado (corte transver‐ sal) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de cada país rela‐ tivas a la técnica de tala. ► Aplicar el corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal)
12 0458-737-8421-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabajo español
► Realizar el corte superior biselado (corte
transversal) unos 45°‑ 60° respecto del corte inferior horizontal
Comprobar el sentido de la tala
4.5 Información básica sobre el
corte de tala
Medidas del tronco
► Colocar la motosierra con la espada en la
base de la muesca de caída. La marca de tala tiene que estar orientada hacia el sentido de la tala establecido – si es necesario, corregir el sentido de la tala recortando correspondien‐ temente la muesca de caída

4.4 Cortes de albura

Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras lar‐ gas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no hacer cor‐ tes de albura.
La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10
parte del diámetro del tronco No serrar de ninguna manera la arista de rup‐
tura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el sentido de caída puede desviarse del previsto – ¡riesgo de accidente! Al trabajar con troncos podridos, dejar una
arista de ruptura más ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del
tronco por encima de la base de la muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de seguri‐ dad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del
diámetro del tronco No serrar en ningún caso la banda al efectuar
el corte de tala Al trabajar con troncos podridos, dejar una
franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
En trabajos de talla de madera
0458-737-8421-C 13
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
español 4 Técnica de trabajo
Elegir cuñas de tala apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho de la ranura de corte (análogamente, corte de tala (E)).
Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y altura apropiados), acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL.
4.6 Elegir un corte de tala apro‐
piado
► Utilizar cadenas de aserrado de baja tenden‐
cia al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de inserción – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso!
3. Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso!
La elección del corte de tala apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de la tala y las rutas de escape.
Se distinguen varias manifestaciones diferentes de estos aspectos. En este manual de instruccio‐ nes se describen solo los dos modelos más fre‐ cuentes:
Izquierda: Árbol normal – árbol en posición ver‐
tical con copa uniforme
Si es posible, emplear una cuchilla para perforar. La cuchilla para perforar y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la cuchilla ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la cuchilla para perforar en para‐ lelo con la línea muesca de caída.
Cuñas de tala
Derecha: Árbol que cuelga hacia delante – la
copa está orientada en el sentido de la tala

4.7 Corte de tala con banda de seguridad (árbol normal)

A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir, hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e introducirla mediante las herramientas apropia‐ das.
Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden causar daños graves en la cadena de aserrado y pueden provocar un rebote peligroso.
14 0458-737-8421-C
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
4 Técnica de trabajo español
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". ► Hacer un corte de tala (E) por penetración – al
hacerlo, insertar la espada por completo
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐ biar lo menos posible la posición de la moto‐ sierra
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
la motosierra en posición absolutamente hori‐ zontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. ► Realizar el corte de tala por penetración ► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
► Poner una cuña de tala (3) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐ zos extendidos
B) Troncos gruesos Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra.
► Poner una cuña de tala (6) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐ zos extendidos
4.8 Corte de tala con banda de retención (árboles que cuel‐ guen hacia delante)
A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". ► Aplicar el tope de garras a la altura del corte
de tala y utilizarlo como punto de giro – cam‐ biar lo menos posible la posición de la moto‐ sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
0458-737-8421-C 15
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN

español 5 Equipo de corte

cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente hori‐ zontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
ni la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Introducir la espada de punta en el tronco
hasta que salga por el otro lado
► Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de
ruptura (1)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hacia la banda de
retención (2)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. ► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐ biar lo menos posible la posición de la moto‐ sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la banda de retención (4) – soste‐ ner la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐ didos
B) Troncos gruesos
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". ► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐ didos
Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. ► Aplicar el tope de garras detrás de la banda
de retención y utilizarlo como punto de giro;
5 Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de cadena for‐ man el equipo de corte.
16 0458-737-8421-C
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
533BA001 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN

6 Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) español

El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del piñón de
cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la
cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio.

5.1 Protector de la cadena

6 Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de la cadena)

6.1 Desmontar la tapa del piñón de cadena

► Desenroscar la tuerca y quitar la tapa del
piñón de cadena
► Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta
que la corredera tensora (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja

6.2 Desactivar el freno de cadena

El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un pro‐ tector de cadena apropiado que cubra la espada por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha gra‐ bado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada.
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado
0458-737-8421-C 17
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2

español 7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)

6.3 Colocar la cadena

7 Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de la cadena)

7.1 Desmontar la tapa del piñón de cadena

ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐ nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena – comenzar por la punta de
la espada
► Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre) ► Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda,
hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena (3)
► Quitar la tapa del piñón de cadena (3)

7.2 Montar el disco tensor

► Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las
aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha
► Colocar el orificio de fijación (2) sobre el
pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
► Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que
la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabo‐ nes impulsores penetren en la ranura de la espada
► Volver a colocar la tapa del piñón de cadena –
y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano
► Para continuar: véase "Tensar la cadena"
► Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta
► Desenroscar el tornillo (2)
18 0458-737-8421-C
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) español

7.4 Colocar la cadena

► Posicionar entre sí el disco tensor (1) y la
espada (3)
► Aplicar el tornillo (2) y apretarlo

7.3 Desactivar el freno de cadena

ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐ nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena – empezar por la punta de
la espada – fijarse en la posición del disco ten‐ sor y las aristas de corte
► Girar el disco tensor (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Girar la espada, de manera que el disco ten‐
sor esté orientado hacia el usuario
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado
► Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
► Calar la espada sobre el tornillo con collar (3),
la cabeza del tornillo con collar trasero tiene que penetrar en el agujero oblongo
0458-737-8421-C 19
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
1
142BA063 KN
1
2
001BA112 KN

español 8 Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena)

8 Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
Para el retensado durante el trabajo: ► Parar el motor ► Soltar la tuerca ► Elevar la espada por la punta ► Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un
destornillador hasta que la cadena quede apli‐ cada al lado inferior de la espada
► Seguir levantando la espada y apretar firme‐
mente la tuerca
► Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la
espada (véase la flecha) y girar el disco tensor hacia la izquierda hasta el tope
► Aplicar la tapa del piñón de cadena; al
hacerlo, colocar los salientes de guía en las aberturas de la carcasa del motor
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio. ► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
9 Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los del disco tensor; si es necesario, ► Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que
se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena
contra la carcasa del motor ► Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre) ► Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligera‐
mente ► Para continuar: véase "Tensar la cadena"
20 0458-737-8421-C
Para el retensado durante el servicio: ► Parar el motor ► Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y
aflojar dicha tuerca
► Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a
mano
► Plegar el asidero de la tuerca de aletas
142BA064 KN

10 Comprobar la tensión de la cadena español

► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio. ► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
10 Comprobar la tensión de la
cadena
► Parar el motor ► Ponerse guantes protectores ► La cadena tiene que estar aplicada al lado
inferior de la espada – y, estando desactivado
el freno de cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella con la
mano ► De ser necesario, retensar la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio. ► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"

11 Combustible

El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐ bustible y la inhalación de vapores del mismo.

11.1 STIHL MotoMix

STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado está exento de ben‐ ceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
0458-737-8421-C 21
MotoMix no está disponible en todos los merca‐ dos.

11.2 Mezclar combustible

INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐ res, las tuberías y el depósito de combustible.
11.2.1 Gasolina Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐ rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐ namiento en motores con ajuste manual del car‐ burador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐ tran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
11.2.2 Aceite de motor Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐ pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina.
11.2.3 Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
11.2.4 Ejemplos Cantidad de gaso‐
lina Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN

español 12 Repostar combustible

► En un bidón homologado para combustible,
echar primero aceite de motor, luego gasolina,

12.2 Abrir

y mezclarlos bien
11.3 Guardar la mezcla de combus‐
tible
Solo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclar solo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐ tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐ cenar hasta 5 años sin problemas. ► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
► Desplegar el estribo
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
► De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐ pio.
12 Repostar combustible

12.1 Preparar la máquina

► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre y sus alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito ► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre esté orientado hacia arriba
► Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alinea‐ das entre sí
► Quitar el cierre del depósito
22 0458-737-8421-C
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
12 Repostar combustible español

12.3 Repostar combustible

Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). ► Repostar combustible

12.4 Cerrar

► Cerrar el estribo
El estribo está en posición vertical: ► Aplicar el cierre del depósito – las marcas en
el cierre del depósito y en el depósito de com‐
bustible tienen que estar alineadas entre sí ► Presionar el cierre del depósito hacia abajo
hasta el tope
El cierre del depósito está enclavado

12.5 Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible

La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. ► Quitar el cierre del depósito de combustible y
observarlo desde la parte superior
► Mantener el cierre del depósito presionado y
girarlo en sentido horario hasta que encastre
Izquierda: Parte inferior del cierre del depósito,
Derecha: Parte inferior del cierre del depósito,
Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de com‐ bustible
0458-737-8421-C 23
girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exte‐ rior
en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior
001BA239 KN
001BA158 KN

español 13 Aceite lubricante de cadena

ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubri‐
► Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sen‐
tido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
► Seguir girando el cierre del depósito en sen‐
tido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – de esta manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta
► Girar el cierre del depósito en sentido horario
y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar"
13 Aceite lubricante de
cantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena.
14 Repostar aceite de lubrica‐
ción para la cadena

14.1 Preparar la máquina

cadena
Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubri‐ cante para cadenas de calidad – utilizar prefe‐ rentemente el STIHL BioPlus que es rápida‐ mente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuen‐ cia, se forman depósitos sólidos, difíciles de lim‐ piar, especialmente en el sector del acciona‐ miento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubri‐ cante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas.
24 0458-737-8421-C
► Limpiar a fondo el cierre del depósito de
aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
► Abrir el cierre del depósito

14.2 Repostar aceite de lubricación para la cadena

► Echar aceite lubricante para cadenas – cada
vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni lle‐ nar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). ► Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito.
143BA024 KN
143BA011 KN
143BA012 KN

15 Comprobar la lubricación de la cadena español

Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.

16.1 Bloquear la cadena

15 Comprobar la lubricación
de la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automá‐ ticamente, por el rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para.

16.2 Soltar el freno de cadena

La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye de forma irreparable el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena".

16 Freno de cadena

► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcio‐ namiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños, ya tras un breve tiempo, en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficiente‐ mente fuerte – por la inercia de masas del pro‐ tector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salva‐ manos, como p. ej. en el corte de talado.
0458-737-8421-C 25
2310BA000 KN
2310BA001 KN

español 17 Servicio de invierno

El freno de cadena funciona solamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos.

16.3 Controlar el funcionamiento del freno de cadena

Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: blo‐ quear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad.

16.4 Mantenimiento del freno de cadena

El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir su función, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada com‐ pleta: Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses Aplicación ocasional: anualmente
cada 3 meses
17 Servicio de invierno

17.1 Precalentar el carburador

► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
17.1.1 Con temperaturas inferiores a +10 °C
► Colocar la corredera con la abertura orientada
hacia la motosierra en la posición r (servicio de invierno) – la corredera se tiene que oír encastrar
► Montar la cubierta – véase "Cubierta" El carburador se baña con aire caliente del
entorno del cilindro – no se congela el carbura‐ dor.
17.1.2 Con temperaturas superiores a +20 °C ► Volver a colocar sin falta la corredera en la
posición s (servicio de verano) – de lo con‐ trario, peligro de perturbaciones del funciona‐ miento del motor por sobrecalentamiento
17.2 Con temperaturas inferiores a
-10 °C
► En caso de haberse enfriado mucho la moto‐
sierra (formación de escarcha) – tras el arran‐ que, hacer llegar el motor a la temperatura de servicio en régimen de ralentí elevado (¡desactivar el freno de cadena!)
En el caso de un régimen de ralentí irregular o una aceleración deficiente ► Girar el tornillo de ajuste del ralentí
vuelta en sentido antihorario
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modifi‐ car también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA), véase "Ajustar el carburador".
(L) 1/4 de

17.3 Sistema de filtro de aire

► Si es necesario, reequipar el filtro de aire –
véase "Sistema de filtro de aire"
Sacar la corredera de la posición s (servicio de verano), apalancando con un destornillador
26 0458-737-8421-C
STOP
0
001BA140 KN

18 Arrancar / parar el motor español

18 Arrancar / parar el motor

18.1 Posiciones de la palanca del mando unificado

Stop 0 – motor parado – el encendido está des‐ conectado
Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta posición se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado pasa a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en esta posi‐ ción se arranca el motor frío

18.2 Ajustar la palanca del mando unificado

Para cambiar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a la de mariposa de arranque cerrada l Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador y el acelerador, y suje‐ tarlos – ajustar la palanca del mando unificado.
Para ajustar a gas de arranque n poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l y presionar luego la palanca del mando unificado a la posición de gas de arranque n xxxxxxx
El cambio a la posición de gas de arranque n sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada l xxxxxxx
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pul‐ sando ligeramente al mismo tiempo el acelera‐ dor, la palanca del mando unificado salta de la posición de gas de arranque n a la posición de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la palanca del mando unificado en Stop. 0 xxxxx
18.2.1 Posición de mariposa de arranque
– – –
18.2.2
– –
cerrada l
Con el motor frío Si el motor se para al dar gas tras el arranque Si el depósito se ha vaciado estando el motor en marcha (el motor se ha parado)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) Tras el primer encendido Tras ventilar la cámara de combustión, si el motor se había ahogado

18.3 Bomba de combustible

Oprimir el fuelle de la bomba de combustible unas cuantas veces – aun cuando el fuelle toda‐ vía esté lleno de combustible:
En el primer arranque
Si el depósito se ha vaciado estando el motor
en marcha (el motor se ha parado)

18.4 Sujetar la motosierra

Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque.
0458-737-8421-C 27
2310BA008 KN
2310BA009 KN
español 18 Arrancar / parar el motor
18.4.1 En el suelo
18.4.2 Entre las rodillas o los muslos
► Depositar la motosierra de forma segura en el
suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tam‐ poco el suelo
► Presionar firmemente la motosierra contra el
suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asi‐ dero
► Con el pie derecho, pisar la empuñadura tra‐
sera
► Aprisionar la empuñadura trasera entre las
rodillas o los muslos
► Sujetar firmemente el asidero tubular con la
mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero
28 0458-737-8421-C
231BA010 KN
2310BA021 KN
18 Arrancar / parar el motor español
Almacenamiento seguro después del trabajo

18.5 Arrancar

18.5.1 Ejecuciones estándar
El sistema ErgoStart acumula la energía para arrancar la motosierra. Por este motivo, pueden transcurrir unos pocos segundos entre el accio‐ namiento del arranque y la puesta en marcha del motor.
En ejecuciones con ErgoStart, hay dos posibili‐ dades para arrancar: ► Con la mano derecha, tirar lenta y uniforme‐
mente de la empuñadura de arranque – o – con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque en varias carreras cortas, extra‐ yendo cada vez sólo un trozo corto de cordón
► Al arrancar, presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura!
► No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correcta‐ mente

18.6 Arrancar la motosierra

ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá
► Con la mano derecha, extraer lentamente la
empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar de aquélla con rapi‐ dez y fuerza – al hacerlo, oprimir el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla vertical‐ mente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inac‐ tividad considerable, puede que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque en máquinas que no equipen una bomba manual de combustible adicional – hasta que se suministre suficiente combustible.
18.5.2 Ejecuciones con ErgoStart
ADVERTENCIA
encontrarse ninguna otra persona. ► Tener en cuenta las normas de seguridad
18.6.1 Ejecuciones con bomba de combusti‐ ble
► Oprimir el fuelle de la bomba de combustible
cinco veces, como mínimo – aun cuando el fuelle aún esté lleno de combustible
Arrancar esta máquina es extremadamente sen‐ cillo y fácil, pudiéndolo hacer también niños – ¡peligro de accidente!
Impedir sin falta que los niños u otras personas ajenas puedan intentar arrancar la máquina:
Vigilar siempre la máquina durante las pausas
en el trabajo
0458-737-8421-C 29
3
1
2
4
2310BA002 KN
0
4
2310BA003 KN
STOP
0
3
4
2310BA004 KN
STOP
0
001BA186 KN
español 18 Arrancar / parar el motor
18.6.2 En todas las ejecuciones
18.8 Una vez que el motor esté en
marcha
► Pulsar brevemente el bloqueo del acelerador y
éste (3), la palanca del mando unificado (4) salta a la posición de funcionamiento F y el motor pasa a ralentí
INDICACIÓN
El motor se ha de poner inmediatamente en ralentí – de lo contrario, pueden producirse daños en la carcasa del motor y el freno de cadena en caso de estar bloqueado este.
► Oprimir el protector salvamanos (1) hacia
delante – la cadena queda bloqueada
► Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acele‐
rador (2) y el acelerador (3) y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío (también si el motor se ha
parado tras el arranque al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el motor
haya funcionado aprox. un minuto)
► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha

18.7 Tras el primer encendido

► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la moto‐ sierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
► Poner la palanca del mando unificado (4) en la
posición de gas de arranque n xxxxxx
► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha
30 0458-737-8421-C
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena.

18.9 Con temperaturas muy bajas

► Dejar calentarse brevemente el motor dando
poco gas
► Si es necesario, ajustar el servicio de invierno,
véase "Servicio de invierno"

19 Indicaciones para el servicio español

18.10 Parar el motor

► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0 xxxxxx

18.11 Si no arranca el motor

Tras el primer encendido, no se habrá cambiado oportunamente la palanca del mando unificado de la posición de mariposa de arranque cerrada l a gas de arranque n el motor esté posible‐ mente ahogado. ► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0 xxxxxx ► Desmontar la bujía – véase "Bujía" ► Secar la bujía ► Accionar varias veces el mecanismo de arran‐
que – para ventilar la cámara de combustión ► Volver a montar la bujía – véase "Bujía" ► Poner la palanca del mando unificado en gas
de arranque n – también con el motor frío ► Arrancar de nuevo el motor
19 Indicaciones para el servi‐
cio
19.1 Durante el primer tiempo de
servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito.

19.2 Durante el trabajo

INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparen‐ temente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el acciona‐ miento de la cadena (embrague, freno de cadena).
19.2.1 Controlar con frecuencia la tensión de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐ vicio.
19.2.2 Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado infe‐ rior de la espada, pero se tiene que poder des‐ plazar todavía sobre la espada tirando de aqué‐ lla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
19.2.3 A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los coji‐ netes.
19.2.4 Tras un funcionamiento a plena carga
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acu‐ mulación de calor.
0458-737-8421-C 31
de cierta duración
3
1
2
143BA026 KN
1
1
1
2710BA003 KN
2
5902BA009 KN

español 20 Mantenimiento de la espada

19.3 Después del trabajo

► Destensar la cadena si se había tensado
durante el trabajo a temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüe‐ ñal y los cojinetes.
19.3.1 En el caso de una parada breve Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con
el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio.
19.3.2 En el caso de una parada de cierta duración
Véase "Guardar la máquina".
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundi‐ dad: ► Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura, la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superfi‐ cie de deslizamiento de la espada.

21 Cubierta

21.1 Desmontar la cubierta

► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0
► Oprimir el protector salvamanos delantero
hacia delante – la cadena queda bloqueada
20 Mantenimiento de la
espada
► Soltar los tornillos (1) ► Quitar la cubierta (2)

21.2 Montar la cubierta

► Asentar nuevamente la cubierta y apretar fir‐
memente los tornillos
► Dar la vuelta a la espada – tras cada opera‐
ción de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior
► Limpiar regularmente el orificio de entrada de
aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3)
► Medir la profundidad de la ranura con la varilla
de medición de la plantilla de limado (acceso‐ rios especiales) en la zona en la que el des‐ gaste de la superficie de deslizamiento es mayor
Tipo de cadenaPaso de cadena Profundi‐
Picco 1/4“ P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
32 0458-737-8421-C
dad mínima de la ranura
El sistema de filtro de aire se puede adaptar a distintas condiciones de servicio montando filtros diferentes. Los reequipamientos resultan posi‐ bles de forma sencilla.
En función de los países, se dispone de diferen‐ tes filtros de aire.

22.1 Filtro de vellón

22 Sistema de filtro de aire

5902BA008 KN
208BA028 KK
1.
2710BA000 KN
2.
0000-GXX-0845-A0 KN
1
1

23 Limpiar el filtro de aire español

Filtro de vellón para zonas de trabajo norma‐
les y secas

22.2 Filtro HD2

Filtro HD2 (caja de filtro negra, material de fil‐
tro plegado) para condiciones extremada‐ mente invernales (p. ej. nieve polvorosa o volátil) o zonas de trabajo muy polvorientas
22.3 Filtro de tejido de plástico/
vellón
23.1.1 Desmontar el filtro de aire (filtro redondo)
INDICACIÓN
No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo.
► Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido
antihorario y quitarlo hacia la empuñadura tra‐ sera
► Sustituir sin falta el filtro que esté dañado
23.1.2 Desmontar el filtro de aire (filtro de tejido plástico)
Filtro de vellón para zonas de trabajo norma‐
les y secas Filtro de tejido de plástico para condiciones de
uso invernales
23 Limpiar el filtro de aire

23.1 Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor

► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" ► Eliminar la suciedad más importante de las
zonas circundantes del filtro
► Presionar los dos salientes de retención (1) y
quitar el filtro de aire
► Sustituir sin falta el filtro que esté dañado
23.1.3 Limpiar el filtro de aire ► Golpear ligeramente el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire comprimido
Si no es suficiente con golpearlo ligeramente o soplarlo, o en caso de suciedad más resistente o si está pegado el tejido del filtro, realizar una lim‐ pieza básica del filtro.
0458-737-8421-C 33
2710BA001 KN
2.
1.
2310BA027 KN
2310BA028 KN

español 24 Ajustar el carburador

Limpieza a fondo del filtro ► Lavar el filtro en detergente especial STIHL
(accesorio especial) o en un líquido deter‐ gente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabo‐ nosa caliente) – enjuagar el filtro desde dentro hacia fuera debajo de un chorro de agua – no emplear ninguna hidrolimpiadora de alta pre‐ sión
► Secar las piezas del filtro – no someterlas a
calor extremo ► No aceitar el filtro ► Volver a montar el filtro
23.1.4 Montar el filtro de aire (filtro redondo)
► Girar el tornillo regulador principal (H) en sen‐
tido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx.
► Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sen‐
tido horario hasta que asiente firmemente – girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario

24.3 Ajustar el ralentí

► Realizar el ajuste estándar ► Arrancar el motor y dejar que se caliente
► Aplicar el filtro de aire ► Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo
y girarlo al mismo tiempo en sentido horario
hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL"
tiene que estar alineado horizontalmente ► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
23.1.5 Montar el filtro de aire (filtro de tejido
► Aplicar el filtro de aire ► Presionar el filtro de aire hacia la caja del filtro
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
24 Ajustar el carburador

24.1 Informaciones básicas

El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.

24.2 Ajuste estándar

► Parar el motor ► Controlar el filtro de aire – limpiarlo o susti‐
plástico)
hasta que encastren los salientes de reten‐
ción.
tuirlo si es necesario
24.3.1 El motor se para en ralentí ► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido horario hasta que empiece a moverse la cadena – girarlo luego 2 vueltas y 3/4 en sen‐ tido contrario
24.3.2 La cadena se mueve en ralentí ► Girar el tornillo de tope de ralentí (LA) en sen‐
tido antihorario hasta que se pare la cadena – seguir girándolo luego 2 vueltas y 3/4 en el mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la motosierra a un distribuidor especializado.
24.3.3 Régimen de ralentí, irregular; acelera‐ ción deficiente (pese al ajuste están‐ dar en el tornillo de ajuste del ralentí)
El ajuste del ralentí es demasiado pobre.
34 0458-737-8421-C
2310BA006 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

25 Bujía español

► Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modifi‐ car también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA).

25.2 Examinar la bujía

24.4 Corrección del ajuste del car‐ burador para servicios a gran altura
Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección: ► Realizar el ajuste estándar ► Dejar calentarse el motor en marcha ► Girar muy poco el tornillo regulador princi‐
pal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento.
► Limpiar la bujía si está sucia ► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio desfavorables
25 Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐ tadas – véase "Datos técnicos"

25.1 Desmontar la bujía

► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐ xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐ pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o se pueden producir daños materia‐ les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
► Retirar el enchufe de la bujía ► Desenroscar la bujía
0458-737-8421-C 35
2310BA012 KN
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6

español 26 Guardar la máquina

25.3 Montar la bujía

► Aplicar la bujía con la mano ► Apretar la bujía y montar firmemente el
enchufe de la misma presionándolo
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
26 Guardar la máquina
En pausas de servicio, a partir de unos 30 días ► Vaciar y limpiar el depósito de gasolina en un
lugar bien ventilado
► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes de arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
► Quitar la cadena de aserrado y la espada, lim‐
piarlas y rociarlas con aceite protector
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
aletas del cilindro y el filtro de aire
► En el caso de emplear aceite lubricante bioló‐
gico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), lle‐ nar por completo el depósito de aceite lubri‐ cante
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerlo contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)

27.1 Renovar el piñón de cadena

Tras haber gastado dos cadenas o antes
Si las huellas de rodadura (flechas) superan la
profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
27 Comprobar y cambiar el
► Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena
y la espada
► Desactivar el freno de cadena – tirar del pro‐
tector salvamanos hacia el asidero tubular
piñón de cadena
► Separar presionando la arandela de reten‐
ción (1) utilizando un destornillador ► Quitar la arandela (2) ► Retirar el piñón de cadena (3)
36 0458-737-8421-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN

28 Cuidados y afilado de la cadena español

► Examinar el perfil de arrastre en el tambor del
embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague
► Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o
el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super
27.2 Montar el piñón de cadena per‐
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limi‐ tadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!

28.2 Paso de cadena

filado/anular
► Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de
agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial)
► Calar la jaula de agujas en el muñón del
cigüeñal
► Tras montar el tambor del embrague o bien el
piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador
► Montar el piñón de cadena anular – los espa‐
cios huecos, orientados hacia fuera
► Volver a colocar la arandela y la arandela de
retención en el cigüeñal
28 Cuidados y afilado de la
cadena

28.1 Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada

Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto des‐ gaste. ► Limpiar la cadena ► Controlar la cadena en cuanto a fisuras y
remaches dañados
► Renovar las piezas dañadas o desgastadas
de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribui‐ dor especializado STIHL.
La marca (a) del paso de cadena está estam‐ pada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte.
Marca (a) Paso de cadena Pulgadas mm 7 1/4 P 6,35 1 ó 1/4 1/4 6,35 6, P o PM 3/8 P 9,32 2 ó 325 0.325 8,25 3 ó 3/8 3/8 9,32 4 ó 404 0.404 10,26
La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte.

28.3 Ángulo de afilado y de la cara de ataque

A Angulo de afilado
0458-737-8421-C 37
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
español 28 Cuidados y afilado de la cadena
Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque.
Formas de los dientes Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicincel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dientes en cincel pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudinal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma.
30 75
30 60
10 75

28.4 Portalimas

28.5 Para el control de los ángulos

Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite.

28.6 Afilar correctamente

► Elegir las herramientas de afilar con arreglo al
paso de cadena ► Fijar la espada si es necesario ► Bloquear la cadena – el protector salvamanos,
hacia delante ► Para desplazar la cadena, tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular: el freno
de cadena queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop Super, oprimir
adicionalmente el bloqueo del acelerador ► Afilar con frecuencia, quitar poco material –
para un simple reafilado suelen ser suficientes
dos o tres pasadas con la lima
► Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la
ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los por‐ talimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cade‐ nas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado.
38 0458-737-8421-C
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
28 Cuidados y afilado de la cadena español
El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el gro‐ sor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador de pro‐
fundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008").
► Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo
recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colo‐ car el portalimas sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad ► Limar únicamente desde dentro hacia fuera ► La lima muerde solamente en la carrera de
avance – alzar la lima en la carrera de retro‐
ceso ► No limar los eslabones de unión ni los eslabo‐
nes impulsores ► Girar un poco la lima a intervalos regulares,
para evitar que se desgaste por un solo lado ► Quitar las rebabas de afilado con un trozo de
madera dura ► Controlar los ángulos con la plantilla de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mis‐ mos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. ► Limar todos los dientes de corte a la medida
del diente más corto – lo mejor es encargár‐
selo a un distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
28.7 Distancia del limitador de pro‐
fundidad
Paso de cadena Limitador de profundi‐
Distancia (a) Pulgadas (mm) mm (Pulg.) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
28.8 Repasar el limitador de profun‐ didad
La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. ► Comprobar la distancia del limitador de pro‐
fundidad tras cada afilado
► Colocar la plantilla de limado (1) apropiada
para el paso de cadena sobre ésta – si el limi‐ tador de profundidad sobresale de dicha plan‐ tilla, se ha de repasar el limitador
Cadenas con eslabones impulsores de cor‐ cova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte.
dad
0458-737-8421-C 39
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
español 28 Cuidados y afilado de la cadena
► Colocar la plantilla de limado sobre la cadena
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de cor‐ cova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra.
– el punto más alto del limitador de profundi‐ dad tiene que estar enrasado con la plantilla
► Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, qui‐
tar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena
► En caso de interrumpir la actividad por un
período prolongado, limpiar la cadena y guar‐ darla untada de aceite
► Repasar el limitador de profundidad, de
manera que quede enrasado con la plantilla de limado
► A continuación, repasar oblicuamente el techo
del limitador de profundidad en paralelo res‐ pecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profun‐ didad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
40 0458-737-8421-C

29 Instrucciones de mantenimiento y conservación español

Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena
Pulga‐ das 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771
Lima redonda ^
Lima redonda Portalimas Plantilla de
limado
Lima plana Kit de afilado
1)
(mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de
pieza
3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007
1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772
4006
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772
5206
0.404 (10,26)5,5 (7/32) 5605 772 5506
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330
1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000
0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356
5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030
29 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐ ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Tras llenar el depósito
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Máquina completa Control visual (estado, estan‐
X X
queidad) Limpiar X
Acelerador, bloqueo del acele‐ rador, palanca de "choke",
Comprobación del funciona‐ miento
X X
palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipa‐ miento)
Freno de cadena Comprobación del funciona‐
X X
miento
Bomba manual de combustible
Encargar la comprobación a un distribuidor especiali‐
1)
zado Comprobar X
X
(si existe)
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
0458-737-8421-C 41
español 29 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐ ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
En caso necesario
Llevar a un distribuidor espe‐
X
cializado1) para su reparación
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible
Comprobar X Limpiar, sustituir el elemento
X X
filtrante
Sustituir X X X Depósito de combustible Limpiar X Depósito de aceite lubricante Limpiar X Lubricación de la cadena Comprobar X Cadena de aserrado Comprobar, fijarse también
X X
en el estado de afilado
Comprobar la tensión de la
X X
cadena
Afilar X Espada Comprobar (desgaste,
X
daños)
Limpiar y darle la vuelta X
Desbarbar X
Sustituir X X Piñón de cadena Comprobar X Filtro de aire Limpiar X X
Sustituir X Elementos antivibración Comprobar X X
Llevar a un distribuidor espe‐
X
cializado1) para su sustitución Afluencia de aire en la caja del
Limpiar X X X ventilador
Aletas del cilindro Limpiar X X X Carburador Controlar el ralentí, la cadena
X X de aserrado no debe moverse
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
42 0458-737-8421-C

30 Minimizar el desgaste y evitar daños español

Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐ ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosierra a un distribuidor especiali‐
zado1) para repararla
Bujía Reajustar la distancia entre
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste)
Guardacadenas Comprobar X
Rótulos adhesivos de seguri‐ dad
30 Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste exce‐ sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero des‐ crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y man‐ tenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL El empleo de herramientas o accesorios no
autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad El empleo de la máquina para fines inapropia‐
dos
electrodos Sustituir tras 100 horas de
servicio en cada caso Reapretar
Sustituir X Sustituir X
2)
Empleo de la máquina en actos deportivos o
competiciones Daños derivados de seguir utilizando la
máquina pese a la existencia de componentes averiados

30.1 Trabajos de mantenimiento

Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐ buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
Tras finalizar el trabajo o diariamente
X
X
X
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
0458-737-8421-C 43
4
8
21
10
15
16
1
1
#
13
2310BA029 ST
17
7
14
11
12
6
9
3
1
23
24
22
19
20
18
5
7
25
26
2

español 31 Componentes importantes

De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se
31 Componentes importantes
realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐ neo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento inadecuado Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de mala calidad

30.2 Piezas de desgaste

Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento (embrague cen‐
trífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) El filtro (para aire, aceite, combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
brador
44 0458-737-8421-C
1 Cierre de la cubierta 2 Tornillos de ajuste del carburador 3
Bomba de combustible
1)
4 Corredera (servicio de verano y servicio de
invierno) 5 Freno de cadena 6 Piñón de cadena 7 Tapa del piñón de cadena 8 Guardacadenas 9
Dispositivo de tensado lateral de la cadena 10 Tope de garras 11 Espada 12 Cadena Oilomatic 13
Rueda tensora
1)
(tensado rápido de la
cadena) 14
Asidero de la tuerca de aletas
1)
(tensado
rápido de la cadena) 15 Cierre del depósito de aceite 16 Silenciador 17 Protector salvamanos delantero 18 Empuñadura delantera (asidero tubular) 19 Enchufe de la bujía
1)

32 Datos técnicos español

20 Empuñadura de arranque 21 Cierre del depósito de combustible 22 Palanca del mando unificado 23 Acelerador 24 Bloqueo del acelerador 25 Empuñadura trasera 26 Protector salvamanos trasero # Número de máquina
32 Datos técnicos

32.1 Motor

Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
32.1.1 MS 231, MS 231 C Cilindrada:
Diámetro: 42,5 mm Carrera: 30 mm Potencia según ISO 7293: 2,0 kW (2,7 CV) a
Régimen de ralentí:
32.1.2 MS 251, MS 251 C Cilindrada:
Diámetro: 44 mm Carrera: 30 mm Potencia según ISO 7293: 2,2 kW (3,0 CV) a
Régimen de ralentíl:
1)
1)

32.2 Sistema de encendido

Encendido por magneto, de control electrónico Bujía (desparasitada): NGK CMR6H,
Distancia entre electro‐ dos:
BOSCH USR 4AC 0,5 mm

32.3 Sistema de combustible

Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de com‐ bustible:
390 cm3 (0,39 l)

32.4 Lubricación de la cadena

Bomba de aceite totalmente automática y en fun‐ ción del número de revoluciones con émbolo giratorio
3
42,6 cm
10000 rpm 2800 rpm
3
45,6 cm
10000 rpm 2800 rpm
Cabida depósito de aceite:
200 cm3 (0,2 l)

32.5 Peso

Depósitos vacíos, sin equipo de corte MS 231: 4,8 kg MS 231 C con ErgoStart y tensado rápido de la cadena: MS 251: 4,8 kg MS 251 C con ErgoStart y tensado rápido de la cadena:
5,1 kg
5,1 kg

32.6 Equipo de corte

La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada.
32.6.1 Espadas .325" Rollomatic E Longitudes de corte: 35, 40, 45 cm
Paso: .325" (8,25 mm) Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de reenvío: 11 dientes
32.6.2 Espadas 3/8" P Rollomatic E Longitudes de corte: 30, 35, 40, 45 cm
Paso: 3/8" P (9,32 mm) Ancho de ranura: 1,3 mm Estrella de reenvío: 9 dientes
32.6.3 Cadenas .325" Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634
Rapid Duro 3 (26 RD3), modelo 3667 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor:
32.6.4 Cadenas 3/8" P Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636
Picco Super 3 (63 PS3), modelo 3616 Picco Duro 3 (63 PD3), modelo 3612 Paso: 3/8" P (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor:
32.6.5 Piñón de cadena 7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: de 6 dientes para 3/8"P Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia:
1,6 mm
1,3 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
1)
Según el equipamiento
1)
según ISO 11681 +/- 50 1/min
0458-737-8421-C 45

español 33 Adquisición de piezas de repuesto

32.7 Valores de sonido y vibracio‐ nes
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
32.7.1 Nivel de intensidad sonora L
ISO 22868
MS 231: 103 dB(A) MS 231 C: 103 dB(A) MS 251: 103 dB(A) MS 251 C: 103 dB(A)
32.7.2 Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
MS 231: 114 dB(A) MS 231 C: 114 dB(A) MS 251: 114 dB(A) MS 251 C: 114 dB(A)
32.7.3 Valor de vibraciones a
ISO 22867
Empuñadura
MS 231: MS 231 C: MS 251: MS 251 C:
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/ CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
izquierda
3,9 m/s 3,9 m/s 3,9 m/s 3,9 m/s
hv, eq
2 2 2 2
peq
según
Empuña‐ dura dere‐ cha
2
3,9 m/s
2
3,9 m/s
2
3,9 m/s
2
3,9 m/s
según

32.8 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach

32.9 Valor de emisiones de gases de escape

El valor de CO2 medido en el procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐ ficos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina en un motor representativo según un procedimiento de
comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐ dos en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las emi‐ siones de gases de escape. En el caso de modi‐ ficaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento.
33 Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la desig‐ nación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera faci‐ lita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las pie‐ zas.
Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
34 Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐ lizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de ins‐ trucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐ zas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐ tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐ can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
46 0458-737-8421-C
000BA073 KN

35 Gestión de residuos português

Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐ tipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
las normas siguientes vigentes en la fecha de producción:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Para determinar los niveles de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose
35 Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
la norma ISO 9207.
Nivel de potencia acústica medido todas las MS 231: 114 dB(A)
todas las MS 251: 114 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado todas las MS 231: 116 dB(A)
todas las MS 251: 116 dB(A)
El examen de tipo CE se ha realizado en DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land­und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐ nará informaciones actuales relativas a la ges‐ tión de residuos.
36 Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
D-64823 Groß-Umstadt N.º de certificación
todas las MS 231: K-CE-2010/5603 todas las MS 251: K-CE-2010/5605
Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente,
Alemania declara, como único responsable, que Tipo: Motosierra
Marca: STIHL Modelo: MS 231
MS 231 C MS 231 C-BE MS 251 MS 251 C
Dr. Jürgen Hoffmann Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
MS 251 C-BE Identificación de serie: 1143 Cilindrada todas las MS 231:
todas las MS 251: cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐ cado en cada caso conforme a las versiones de
42,6 cm
45,6 cm
3 3
Índice
1
Referente a estas Instruções de serviço...48
2 Indicações de segurança ......................... 49
3 Forças de reacção.................................... 54
Instruções de serviço originais
0000006607_013_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-737-8421-C. VA0.L21.
0458-737-8421-C 47

português 1 Referente a estas Instruções de serviço

4 Técnica de trabalho.................................. 55
5 Conjunto de corte......................................62
6 Montar a guia e a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as correntes)......63
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as correntes)..... 64
8 Esticar a corrente (dispositivo de estica‐
mento lateral para as correntes)............... 66
9 Esticar a corrente (dispositivo de estica‐
mento rápido para as correntes)...............66
10 Controlar o esticamento da corrente.........66
11 Combustível.............................................. 66
12 Meter combustível.....................................67
13 Óleo lubrificante para as correntes........... 69
14 Meter óleo lubrificante para as correntes..70
15 Controlar a lubrificação da corrente..........70
16 Travão da corrente ...................................71
17 Serviço no inverno.................................... 71
18 Arrancar / Parar o motor .......................... 72
19 Indicações de serviço .............................. 76
20 Manter a guia em ordem ..........................77
21 Cobertura.................................................. 78
22 Sistema de filtros de ar............................. 78
23 Limpar o filtro de ar................................... 78
24 Regular o carburador................................ 79
25 Vela de ignição......................................... 80
26 Guardar o aparelho...................................81
27 Controlar e substituir o carreto..................82
28 Manter e afiar a corrente ..........................83
29 Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ........................................................... 87
30 Minimizar o desgaste, e evitar os danos...89
31 Peças importantes.................................... 89
32 Dados técnicos......................................... 90
33 Aprovisionamento de peças de reposição 91
34 Indicações de reparação...........................92
35 Eliminação................................................ 92
36 Declaração de conformidade CE.............. 92
Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satis‐ feito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1 Referente a estas Instru‐
ções de serviço
Estas Instruções de serviço referem‑se a uma moto‑serra da STIHL, chamada também apare‐ lho a motor nestas Instruções de serviço.

1.1 Símbolos ilustrados

Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores
Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes
Bloquear e desbloquear o travão da corrente
Travão de marcha continuada
Direcção de marcha da corrente
Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspiração: Ser‐ viço no inverno
Condução do ar de aspiração: Ser‐ viço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de descompres‐ são
48 0458-737-8421-C

2 Indicações de segurança português

Accionar a bomba manual de com‐ bustível

1.2 Marcação de secções no texto

ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐ ponentes individuais.

1.3 Aperfeiçoamento técnico

A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐ çoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipa‐ mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐ ções com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções.
2 Indicações de segurança
Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto‑serra porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados.
Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcio‐ namento, e guardá‑las num lugar seguro para o uso ulterior. A não‑observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida.
2.1 A observar de uma maneira
geral
Observar as prescrições de segurança referen‐ tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐ perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐ des para a protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto‑serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a moto‑serra: Fazer‑se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se tra‐
balha seguramente com a máquina – ou partici‐ par num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a moto‑serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐ res.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐ gos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto‑serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto‑serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar‑se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá‑lo se é possível trabalhar com uma moto‑serra.
Não se deve trabalhar com a moto‑serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamen‐ tos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de aci‐ dentes!
Só para os portadores de pacemakers: O sis‐ tema de ignição desta moto‑serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde.

2.2 Utilização conforme o previsto

Utilizar a moto‑serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira.
A moto‑serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐ rança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apre‐ sentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados.

2.3 Vestuário e equipamento

Usar o vestuário e o equipamento prescritos.
0458-737-8421-C 49
001BA115 KN
português 2 Indicações de segurança
O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo ao corpo com prote‐ ção interior contra cortes – sem casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prender-se em madeira, no mato ou nas peças em movimento da motosserra. Também não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e protegê-los (com lenço de cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado adequado – com prote‐ ção contra cortes, solas antiderrapan‐ tes e biqueiras de aço.
ATENÇÃO
Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166 ou proteção facial. Certificar-se de que os óculos de proteção e a proteção facial assentam corretamente.
Usar proteção antirruído "individual"– por ex. cápsulas para proteger os ouvidos.
Usar capacete de proteção quando houver risco de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro).
A STIHL tem uma vasta gama de equipamento de proteção individual.

2.4 Transporte

Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da cor‐ rente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quen‐
tes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimaduras!
Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danifi‐ cada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado.

2.5 Limpar

Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐ gentes ácidos podem danificar o material plás‐ tico.
Limpar a moto‑serra de pó e sujidade – não utili‐ zar agentes dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para lim‐ par a moto‑serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto‑serra.

2.6 Acessórios

Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autori‐ zados pela STIHL para esta moto‑serra. Dirija‑se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto‑serra.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optima‐ mente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.

2.7 Meter gasolina

A gasolina é extremamente fácil de inflamar‑se – manter‑se afastado do fogo aberto – não derramar combustí‐ vel – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não abastecer o depósito enquanto que o motor
ainda esteja quente – o combustível pode trans‐ bordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decom‐ por‑se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐ dos. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto‑serra. Não deixar entrar
50 0458-737-8421-C
001BA087 LÄ
2 Indicações de segurança português
Combustível e óleo lubrificante para as cor‐
os fatos em contacto com o combustível, senão mudar‑se imediatamente.
As moto‑serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes:
Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta)
Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá‑la até ao encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas! Quando sai com‐ bustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras!

2.8 Antes do trabalho

Verificar se a moto‑serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço:
Verificar se o sistema de combustível veda
bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto‑serras com bomba de combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto‑serra pelo revendedor especializado antes de colocá‑la em funcionamento. Travão da corrente em plenas condições ope‐
racionais, protecção da mão dianteira Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
O acelerador e o bloqueio do acelerador têm
que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado A alavanca combinada pode ser colocada
com facilidade em STOP, 0 resp. Controlar se o conector da linha de ignição
está bem apertado – com o conector solto podem produzir‑se faíscas que podem infla‐ mar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! Não efectuar alterações nos equipamentos de
serviço e de segurança Os cabos da mão têm que estar limpos e
secos, sem óleo nem sujidade – isto é impor‐ tante para uma condução segura da moto‑serra
rentes em quantidade suficiente no depósito
A moto‑serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes!
2.9 Arrancar a moto‑serra
Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto‑serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir‑se pela corrente a circular.
A moto‑serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque.
Não arrancar a moto‑serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte.
Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir‑se pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço.

2.10 Durante o trabalho

Adotar sempre uma postura firme e segura. Cui‐ dado quando a casca da árvore está húmida – perigo de derrapagem!
Segurar a motossera sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também adequado para canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a ala‐ vanca combinada/o interruptor de paragem no sentido STOP, 0 ou .
0458-737-8421-C 51
português 2 Indicações de segurança
Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigi‐ lância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira ou casca descascada há pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre uma dis‐ tância de voz para outras pessoas, as quais receberam formação sobre medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no local de utilização, estes também têm de usar vestuá‐ rio de proteção (capacete!), e não devem perma‐ necer diretamente por baixo dos ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐ dos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara para produtos pulverulentos no caso de desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentar-se durante algum tempo depois de o acelerador ser largado – efeito de marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na proximi‐ dade da motosserra – perigo de incêndio! Do sis‐ tema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente se forem sentidas alterações:
Parar o motor e aguardar até que a corrente
pare Verificar o estado e o assentamento firme
Prestar atenção ao estado de afiação
Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então eliminar o objeto – perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente. Perigo de ferimentos pelo arranque involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) afastados do fluxo quente de gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem ficar particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observando o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para correntes – consultar também "Abastecer óleo lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrifi‐ cação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por golpe ou queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consul‐ tar também "Antes do trabalho".
Verificar particularmente a estanqueidade do sis‐ tema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra insegura para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente deixe de se movi‐ mentar depois de largar o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, ou corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a corrente se movimentar na marcha em vazio, esta deverá ser enviada para p revendedor especializado para ser reparada.
A moto‑serra produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queima‐ dos e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto‑serra – também não com máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxica‐ ção!
Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem pro‐
52 0458-737-8421-C
2 Indicações de segurança português
blemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes!

2.11 Depois do trabalho

Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente.

2.12 Armazenagem

Se a moto‑serra não for utilizada, pará‑la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Prote‐ ger a moto‑serra contra o emprego não autori‐ zado.
Guardar a moto‑serra num espaço seguro e seco.

2.13 Vibrações

Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar (um
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐ dam‑se análises medicinais.

2.14 Manutenção e reparações

Parar sempre o motor antes de efetuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção assim como trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferimentos devido ao arranque invo‐ luntário da corrente!
Exceção: Regulação do carburador e da marcha em vazio.
Fazer uma manutenção regular à motosserra. Só executar trabalhos de manutenção e repara‐ ções descritos no manual de instruções. Todos os restantes trabalhos devem ser executados por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda que os trabalhos de manu‐ tenção e as reparações sejam realizados unica‐ mente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente formações, e são pos‐ tas à disposição informações técnicas.
Utilizar unicamente peças de reposição de alta qualidade. Caso contrário, poderá ocorrer perigo de acidentes ou danos na motosserra. Em caso de dúvidas, consultar um revendedor especiali‐ zado.
Não efetuar alterações na motosserra – a segu‐ rança pode ser posta em risco – perigo de aci‐ dentes!
Só colocar a motosserra em movimento com o conector da linha de ignição retirado ou com a vela de ignição desatarraxada quando a ala‐ vanca combinada estiver em STOP, 0 ou – perigo de incêndio devido a faíscas de ignição fora do cilindro!
Não fazer a manutenção nem guardar a motos‐ serra perto de um fogo aberto – perigo de incên‐ dio devido ao combustível!
Verificar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐ vel e autorizada pela STIHL – consultar o capí‐ tulo "Dados técnicos".
Verificar os cabos de ignição (isolamento impe‐ cável, conexão firme).
Verificar se o silenciador está em bom estado. Não trabalhar com um silenciador defeituoso
nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos na audição!
Não tocar no silenciador quente – perigo de queimaduras!
O estado dos elementos antivibratórios influen‐ cia o comportamento de vibração – verificar regularmente os elementos antivibratórios.
Verificar o apanha-correntes – substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
para verificar a tensão da corrente
para reesticar a corrente
0458-737-8421-C 53
001BA036 KN
001BA257 KN

português 3 Forças de reacção

para substituir a corrente
para eliminar avarias
Respeitar as instruções de afiação – para conse‐ guir um manuseamento seguro e correto manter a corrente e a guia sempre em bom estado, a corrente corretamente afiada, esticada e bem lubrificada.
Substituir a corrente, a guia e o carreto atempa‐ damente.
Verificar regularmente se o tambor da embraia‐ gem está em bom estado.
Guardar o combustível e o óleo lubrificante para correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Armazenamento num lugar seco, fresco e seguro, protegido da luz e do sol.
Em caso de perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o motor – perigo de ferimentos! Consultar um revendedor espe‐ cializado – não utilizar a motosserra até que seja eliminada a avaria – consultar "Travão da cor‐ rente".
3 Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se com mais frequência são o rebate, o recuo e a puxada para dentro.

3.1 Perigo devido a ressalto

O ressalto pode provocar ferimentos por corte mortais.
Durante um ressalto (kickback), a serra é lan‐ çada de forma repentina e descontrolada na direção do utilizador.
3.2 Um ressalto ocorre, por exem‐ plo, quando
a corrente toca involuntariamente em madeira
ou num objeto sólido em redor do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramação a corrente fica presa durante pouco tempo na
ponta da guia durante o corte

3.3 Travão da corrente QuickStop:

Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em determinadas situações – o ressalto em si mesmo não pode ser evitado. A corrente pára na fracção de um segundo quando o travão da cor‐ rente é activado – vide o capítulo "Travão da corrente" nestas Ins‐ truções de serviço.

3.4 Reduzir o perigo causado pelo ressalto

com um trabalho correto e prudente
Segurar a motosserra firmemente com as
duas mãos só cortar na potência máxima
Oservar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
Cuidado com pequenos ramos oleosos, mato
de corte baixo e rebentos – a corrente pode prender-se nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas demasiado
inclinadas para frente não cortar acima da altura dos ombros
Introduzir a guia unicamente com extremo cui‐
dado num corte iniciado só "entalhar" quando se conhece esta técnica
de trabalho observar a posição do tronco e as forças que
podem fechar a fenda de corte, e entalar a corrente trabalhar unicamente com a corrente correta‐
mente afiada e esticada – com uma distância
54 0458-737-8421-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B

4 Técnica de trabalho português

dos limitadores de profundidade não demasi‐ ado grande Utilizar uma corrente redutora do ressalto e
uma guia com uma pequena cabeça da guia

3.5 Puxar para dentro (A)

Se, durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada aos solavancos em direção do tronco – para evitar, colocar o encosto de garras sempre em segurança.

3.6 Recuo (B)

Puxar os troncos na horizontal e cortados livre‐ mente para fora. Acabá-los em lugares livres, se for possível.
A madeira morta (madeira seca, podre ou morta) apresenta um perigo considerável podendo ser apreciado com dificuldade. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente impossí‐ vel. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho ou o trator.
Trabalhar com um cuidado particular durante o abate perto de estradas, linhas de caminho-de-
-ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Se
necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro.Se necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro.
4 Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional apropri‐ ada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto‑serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem ser obser‐ vadas imprescindivelmente as prescrições espe‐ cíficas nos diferentes países referentes à técnica de abate.

4.1 Serrar

Não trabalhar na posição de aceleração de
Se, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada para trás na direção do utiliza‐ dor para evitar isto:
Não emperrar o lado superior da guia
Não torcer a barra guia no corte

3.7 Tomar o máximo cuidado

com árvores inclinadas
com troncos que estão sob tensão devido à
queda desfavorável entre outras árvores durante trabalhos em zonas com desenraiza‐
mentos provocados pelo vento
Não trabalhar com a motosserra nesses casos – utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator.
arranque. Nesta posição do acelerador não é possível regular a rotação do motor.
Trabalhar de forma calma e concentrada – só em boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – con‐ sulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma barra guia muito curta: a corrente, a barra guia e o carreto têm que adaptar-se um ao outro e à motosserra.
0458-737-8421-C 55
001BA082 KN
001BA033 KN
português 4 Técnica de trabalho
Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar – não para levantar ou tirar ramos ou raízes.
Não cortar por baixo os ramos suspensos. Cuidado durante o corte de mato e de árvores
jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro podem ser apanhados pela corrente e ser lança‐ dos na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo de ferimentos por pedaços de madeira arrasta‐ dos!
Não deixar entrar elementos estranhos na motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lan‐ çados para fora, e danificar a corrente. A motos‐ serra pode ressaltar para cima – perigo de aci‐ dentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa pedra ou num outro objeto duro, podem formar-se faís‐ cas que, em determinadas circunstâncias, podem incendiar substâncias facilmente inflamá‐ veis. Plantas e mato secos também são facil‐ mente inflamáveis, particularmente em condi‐ ções atmosféricas quentes e secas. Se houver perigo de incêndio, não utilizar a motosserra perto de substâncias facilmente inflamáveis, plantas ou mato seco. Perguntar sem falta aos serviços florestais competentes se existe perigo de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou lateral‐ mente ao toro ou à árvore deitada. Prestar aten‐ ção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:Durante os traba‐ lhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de trabalho
elevada Nunca trabalhar em pé num escadote ou
árvore nunca em locais instáveis
Nunca trabalhar acima da altura dos ombros
Nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência máxima no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o encosto de garras sempre em segurança.
No fim do corte a motosserra deixa de ser apoi‐ ada pelo conjunto de corte no corte. O utilizador tem de absorver a força do peso da motosserra – perigo devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação estável e
sólido – cavalete de corte Não prender a madeira com o pé
outras pessoas não devem segurar a madeira
nem ajudar de outra forma
Poda
utilizar uma corrente com pouco ressalto
Apoiar a motosserra o mais possível
não desramar enquanto estiver em pé no
tronco não cortar com a ponta da guia
prestar atenção aos ramos que estão sob ten‐
são nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão: É imprescindível respeitar a sequência correta
dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a
56 0458-737-8421-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabalho português
seguir o lado de tração (2), caso contrário o con‐ junto de corte pode emperrar no corte ou ressal‐ tar – perigo de ferimentos!
► Efetuar o corte de descompressão no lado de
pressão (1)
► Efetuar o corte de separação no lado de tra‐
ção (2)
Perigo de ressalto durante o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)!
AVISO
A madeira na horizontal não deve tocar no chão no sítio de corte – caso contrário a corrente ficará danificada.
Corte longitudinal:
vel – proceder com extremo cuidado – maior risco de ressalto!

4.2 Preparar o abate

Na zona do abate devem encontrar-se unica‐ mente as pessoas envolvidas no abate.
Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores.
Distância até ao próximo local de trabalho deve ser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de uma árvore.
Determinar a direção de abate e o caminho de recuo
Escolher a abertura na qual a árvore pode ser abatida.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
ramos excecionalmente fortes, crescimento
assimétrico, danos na madeira Direção e velocidade do vento – não abater
com vento forte A direção da encosta
As árvores vizinhas
A carga de neve
Considerar o estado de saúde da árvore – um
cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta)
Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo de ser puxado para dentro – colocar a guia num ângulo o mais aberto possí‐
0458-737-8421-C 57
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
português 4 Técnica de trabalho
A Sentido da queda B Caminhos de recuo (analogamente caminhos

4.3 Bica

Preparar a bica
de fuga)
Preparar caminhos de recuo para cada traba‐
lhador – aprox. 45° obliquamente ao contrário do sentido da queda Limpar os caminhos de recuo, eliminar os
obstáculos Depositar as ferramentas e os aparelhos
numa distância segura – mas não nos cami‐ nhos de recuo durante o abate, só permanecer nas partes
laterais do tronco em queda, e só voltar pelas partes laterais para o caminho de recuo Preparar o caminho de recuo na escarpa
paralelamente à encosta observar os ramos em queda e o espaço da
copa quando recuar
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco de
ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhado‐
A bica (C) determina o sentido da queda. Importante:
Colocar a bica em ângulo reto relativamente
ao sentido da queda cortar o mais perto do solo
cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro
do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador do sen‐
tido da queda na tampa e caixa do ventilador res Limpar muito bem a base do tronco (por ex.
com o machado) – areia, pedras e outros ele‐ mentos estranhos gastam a corrente
Esta motosserra é dotada de um indicador do
sentido da queda na tampa e na caixa do venti‐
lador. Utilize este indicador do sentido. Eliminar as grandes saliências de raízes: Pri‐
meiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã
Colocar a bica
Ao colocar a bica alinhar a motosserra de forma
que a bica fique num ângulo reto relativamente
ao sentido da queda.
Durante o procedimento para a instalação da
bica com corte de sola (corte horizontal) e corte
de telhado (corte oblíquo) são permitidas dife‐
rentes sequências – respeitar as prescrições
específicas nos diferentes países referentes á
técnica de abate.
► Preparar o corte de sola (corte horizontal)
► Criar o corte de telhado (corte oblíquo) de
aprox. 45°‑ 60° relativamente corte de sola
58 0458-737-8421-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
001BA269 KN
3.
1.
2.
4 Técnica de trabalho português
Verificar o sentido da queda
► Colocar a motosserra com a barra guia na
sola da bica. O indicador do sentido da queda tem de estar virado no sentido de queda cal‐ culado – se necessário, corrigir o sentido da queda fazendo um corte posterior na bica

4.4 Cortes de cunha

A bica (C) determina o sentido da queda.
A presa (D) conduz a árvore para o solo tal
como uma charneira.
Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do
tronco Nunca serrar a presa durante o corte de abate
– caso contrário haverá um desvio no sentido de queda previsto – perigo de acidentes! deixar ficar uma presa mais larga nos troncos
podres
A árvore é abatida com o corte de abate (E).
numa posição exatamente horizontal
1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima
da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G)
apoia a árvore, e protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro
do tronco Não cortar, de maneira nenhuma, a fita
durante o corte de abate deixar ficar uma fita mais larga nos troncos
podres
Entalhe
como corte de compensação durante o traça‐
mento durante trabalhos de escultura em madeira
No caso de madeiras fibrosas, os cortes de cunha impedem o rasgar do alburno durante a queda do tronco – serrar nos dois lados do tronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco – no caso de troncos mais grossos, cortar no máximo até à largura da barra guia.
Renunciar a cortes de cunha em madeira doente.

4.5 Princípios básicos sobre o corte de abate

Medidas do cepo
► utilizar uma corrente pobre em rebate e proce‐
der com especial cuidado
1. Colocar a barra guia com a parte inferior da ponta – não com a parte superior – Perigo de rebate! Serrar na potência máxima até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla
2. girar lentamente para a posição de entalhe – perigo de rebate e recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo!
0458-737-8421-C 59
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
português 4 Técnica de trabalho
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior ou o lado inferior da barra guia estão paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a mol‐ dar paralelamente a presa, ou seja, a mesma espessura em todos os locais. Para isso, condu‐ zir a ripa de entalhe paralelamente à sola da bica.
Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o mais
cedo possível, ou seja, assim que já não se esperar um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate e introduzir mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate adequadas em função do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para selecionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados).

4.6 Selecionar um corte de abate adequado

A seleção do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm de ser res‐ peitadas no cálculo do sentido de queda e do caminho de recuo.
Distinguem-se várias especificidades diferentes destas características. Neste manual de instru‐ ções só são descritas as duas especificidades mais frequentes:
à esquerda:
Árvore normal – árvore numa posi‐ ção vertical com copa uniforme
à direita: Árvore inclinada – copa virada no
sentido da queda

4.7 Corte de abate com fita de segurança (árvore normal)

A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐ mada de atenção “Atenção!”. ► Entalhar o corte de abate (E) – entalhar com‐
pletamente a guia ao mesmo tempo
► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível
► Criar o corte de abate até à presa (1)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (2)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
60 0458-737-8421-C
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
4 Técnica de trabalho português
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (5)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
► Colocar a cunha de abate (3) Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra.
► Colocar a cunha de abate (6) Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos

4.8 Corte de abate com fita de suporte (árvore inclinada)

A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐ mada de atenção “Atenção!”. ► Colocar o encosto de garras na altura do corte
de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐ mente na horizontal e oscilar tanto quanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (3)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. ► Entalhar o corte de abate ► Criar o corte de abate até à presa (4)
► Entalhar a barra guia no tronco até sair no
outro lado
► Criar o corte de abate (E) em direção da
presa (1)
numa posição exatamente horizontal
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate em direção da fita de
suporte (2)
numa posição exatamente horizontal
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
0458-737-8421-C 61
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a

português 5 Conjunto de corte

serra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (5)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐ ços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ ção!" imediatamente antes da queda da árvore. ► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐ ços estendidos
5 Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume de forne‐
Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra. ► Colocar o encosto de garras atrás da fita de
suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐ mente na horizontal e oscilar tanto quanto possível
Não cortar a fita de suporte nem a presa ao
mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. ► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (4)
62 0458-737-8421-C
antes da fita de suporte – introduzir a motos‐
cimento é optimamente adaptado à moto‑serra.
O passe (t) da corrente (1), do carreto e da
estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir A espessura do elo de accionamento (2) da
corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não harmoni‐ zam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo.
001BA244 KN
533BA001 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
6 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as corr… português

5.1 Protecção da corrente

► Girar o parafuso (1) para a esquerda até que
a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa
6.2 Desbloquear o travão da cor‐ rente
Uma protecção da corrente apropriada para a corrente está incluída no volume de forneci‐ mento.
Quando são utilizadas guias de diferentes com‐ primentos numa moto‑serra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada lateral‐ mente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas.
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado

6.3 Colocar a corrente

6 Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento lateral para as correntes)

6.1 Desmontar a tampa do carreto

ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑se pelos dentes de corte bem afiados.
► Colocar a corrente – começar pela ponta da
guia
► Desatarraxar a porca, e retirar a tampa do car‐
reto
0458-737-8421-C 63
► Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os
gumes da corrente têm que indicar para a direita
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
português 7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corre…
► Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da
corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3)
► Girar o parafuso (4) para a direita até que a
corrente forme ainda um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de acciona‐ mento se coloquem na ranhura da guia
► Colocar novamente a tampa do carreto – e só
apertar a porca um pouco manualmente
► Continuação vide no capítulo "Esticar a cor‐
rente"
7 Montar a guia e a corrente
► Desaparafusar o parafuso (2)
(dispositivo de esticamento rápido para as correntes)

7.1 Desmontar a tampa do carreto

► Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3)
uma em direcção da outra
► Bascular o cabo (1) para fora (até que engate) ► Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda
até que esta esteja suspensa solta na tampa do carreto (3)
► Retirar a tampa do carreto (3)

7.2 Aplicar a arruela tensora

► Colocar o parafuso (2), e apertá‑-lo
7.3 Desbloquear o travão da cor‐ rente
► Retirar a arruela tensora (1), e virá‑-la
64 0458-737-8421-C
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corre… português

7.4 Colocar a corrente

► Conduzir o elo de accionamento para dentro
da ranhura da guia (vide a seta), e girar a
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑-se pelos dentes de corte bem afiados.
► Colocar a corrente – começar pela ponta da
guia – observar a posição da arruela tensora e dos gumes
► Girar a arruela tensora (1) para a direita até
ao encosto
► Girar a guia de tal modo que a arruela tensora
indique em direcção do utilizador
arruela tensora para a esquerda até ao encosto
► Colocar a tampa do carreto, puxar ao mesmo
tempo os narizes de guia para dentro das aberturas do cárter do motor
Os dentes da roda tensora e da arruela tensora têm que engrenar uns nos outros durante a colo‐ cação da tampa do carreto, eventualmente ► Torcer um pouco a roda tensora (4) até que a
tampa do carreto possa ser puxada completa‐
► Colocar a corrente sobre o carreto (2) ► Puxar a guia sobre o parafuso com colar (3), a
cabeça do parafuso com colar traseiro tem que erguer‑-se para dentro do buraco com‐ prido
mente contra o cárter do motor ► Bascular o cabo (5) para fora (até que engate) ► Colocar a porca de orelhas, e apertá‑-la leve‐
mente ► Continuação vide no capítulo "Esticar a cor‐
rente"
0458-737-8421-C 65
1
142BA063 KN
1
2
001BA112 KN
142BA064 KN

português 8 Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes)

8 Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento lateral para as correntes)
► Girar a roda tensora (1) para a direita até ao
encosto ► Apertar bem manualmente a porca de ore‐
lhas (2) ► Bascular para dentro o cabo da porca de ore‐
lhas ► Continuação: vide o capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! ► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
Para o reesticamento durante o serviço: ► Parar o motor ► Soltar a porca ► Levantar a guia na ponta ► Girar o parafuso (1) com a chave de fenda
para a direita até que a corrente esteja encos‐ tada no lado inferior da guia
► Continuar a levantar a guia, e apertar bem a
porca
► Continuar: Vide no capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! ► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço"
9 Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento rápido para as correntes)
10 Controlar o esticamento da
corrente
► Parar o motor ► Pôr luvas de protecção ► A corrente tem que estar encostada no lado
inferior da guia – ainda deve ser possível
puxá‑la manualmente sobre a guia com o tra‐
vão da corrente desbloqueado ► Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço durante mais tempo. ► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"

11 Combustível

O motor tem de ser acionado com uma mistura de gasolina e de óleo para motores.
Para reesticar durante o serviço: ► Parar o motor ► Bascular para fora o cabo da porca de ore‐
lhas, e soltar a porca de orelhas
66 0458-737-8421-C

12 Meter combustível português

ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐ tível e a inalação de vapores de combustível.

11.1 STIHL MotoMix

A STIHL recomenda a utilização de STIHL Moto‐ Mix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mer‐ cados.

11.2 Misturar o combustível

AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura que se diferencie da prescrição podem causar graves danos no mecanismo pro‐ pulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa quali‐ dade podem danificar o motor, os anéis de veda‐ ção, as linhas e o depósito de combustível.
11.2.1 Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um
índice de octanas de, pelo menos, 90 RON – sem chumbo ou com chumbo.
A gasolina com uma percentagem de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em motores com carburadores regulá‐ veis manualmente e, por isso, não deve ser utili‐ zada na operação destes motores.
Motores com M-Tronic fornecem uma potência máxima com uma gasolina com uma percenta‐ gem de álcool de 27% (E27).
11.2.2 Óleo para motores Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD. A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir
os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina.
11.2.3 Relação de mistura no óleo para motores de dois tempos STIHL
1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐ lina
11.2.4 Exemplos Quantidade de
gasolina
Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Meter primeiro o óleo para motores num jerri‐
can autorizado para combustível, meter a
seguir gasolina, e misturá-los bem
Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50
11.3 Guardar a mistura de combus‐
tível
Guardá-la unicamente em recipientes autoriza‐ dos para combustível num lugar seguro, seco e fresco, protegê-la da luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente o que for necessário para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A mistura de combustí‐ vel pode ficar inutilizada mais rapidamente sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem problemas durante até 5 anos. ► Sacudir com força o jerrican com a mistura de
combustível antes de abastecer o depósito
ATENÇÃO
No jerrican pode formar-se pressão – abri-lo com cuidado.
► Limpar muito bem o depósito de combustível
e o jerrican de vez em quando O resto do combustível e o líquido utilizado para
a limpeza têm de ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta!
12 Meter combustível
0458-737-8421-C 67
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
português 12 Meter combustível

12.1 Preparar o aparelho

As marcações na tampa do depósito e no depó‐ sito de combustível têm de estar alinhadas
► Limpar a tampa e a zona à volta antes de
abastecer o depósito para que não caia suji‐
► Retirar a tampa do depósito
dade para dentro do depósito de combustível
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito indique para cima

12.2 Abrir

12.3 Abastecer com combustível

Não derramar combustível durante o abasteci‐ mento do depósito, nem encher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). ► Abastecer com combustível

12.4 Fechar

► Abrir o arco para cima
O arco está na posição vertical: ► Colocar a tampa do depósito – as marcações
na tampa do depósito e no depósito de com‐
bustível têm de estar alinhadas ► Puxar a tampa do depósito para baixo até
estar encostada
► Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta)
68 0458-737-8421-C
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN

13 Óleo lubrificante para as correntes português

► Manter pressionada a tampa do depósito e
girar para a direita até encaixar
Assim, as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível estão alinhadas
► Fechar o arco
A tampa do depósito está trancada

12.5 Se a tampa do depósito não trancar com o depósito de combustível

A parte inferior da tampa do depósito está tor‐ cida em comparação com a parte superior. ► Tirar a tampa do depósito do depósito de
combustível, e observá-la a partir do lado superior
à esquerda:
à direita: A parte inferior da tampa do depó‐
► Colocar a tampa do depósito, e girá-la para a
esquerda até encaixar no assentamento da tubuladura de enchimento
► Continuar a girar a tampa do depósito para a
esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é assim girada para a posição correta
► Girar a tampa do depósito para a direita, e
fechá-la – consultar a secção "Fechar"
A parte inferior da tampa do depó‐ sito está torcida – a marcação inte‐ rior (1) coincide com a marcação exterior
sito está na posição correta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está ali‐ nhada com a marcação exterior
13 Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrifi‐ cação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegra‐ dável rapidamente.
0458-737-8421-C 69
001BA158 KN
143BA024 KN

português 14 Meter óleo lubrificante para as correntes

► Abrir a tampa do depósito
AVISO
14.2 Encher com óleo lubrificante
O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao enve‐ lhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinifi‐ car‑se rapidamente. A consequência são depósi‐ tos sólidos que podem ser retirados com dificul‐ dade, particularmente no sector do acciona‐ mento da corrente e na corrente – até ao blo‐ queio da bomba de óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é influenci‐ ada particularmente pela qualidade do óleo lubri‐ ficante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode cau‐ sar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características de lubri‐ ficação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente.
► Encher com óleo lubrificante para correntes –
Não derramar óleo lubrificante para correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para correntes da STIHL (acessório especial). ► Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar vazio deverá restar ainda algum óleo lubrificante para correntes no depósito de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no depó‐ sito de óleo, poderá existir uma avaria no trans‐ porte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e consul‐ tar event. um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manuten‐ ção e as reparações sejam realizados unica‐ mente no revendedor especializado da STIHL.
15 Controlar a lubrificação da
para correntes
sempre que se abastece combustível
corrente
14 Meter óleo lubrificante para
as correntes

14.1 Preparar o aparelho

A corrente tem que lançar sempre um pouco de óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! O conjunto de corte será destruído irreparavel‐ mente em pouco tempo quando a corrente se movimenta a seco. Controlar sempre a lubrifica‐
► Limpar cuidadosamente a tampa do depósito
e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito fique virada para cima
70 0458-737-8421-C
ção da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos.
143BA011 KN
143BA012 KN

16 Travão da corrente português

Controlar o esticamento da corrente depois da rodagem, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da cor‐ rente".
16 Travão da corrente

16.1 Bloquear a corrente

no caso de emergência
durante o arranque
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automatica‐ mente pelo rebate da serra: A corrente é blo‐ queada – e fica parada.

16.2 Soltar o travão da corrente

► Puxar a Puxar a proteção da mão em direção
do tubo do punhoproteção da mão em direção do tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira.
Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no acciona‐ mento da corrente (embreagem, travão da cor‐ rente).
O travão da corrente é activado automatica‐ mente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão: A protecção da mão salta para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate.
O travão da corrente funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão.

16.3 Controlar a função do travão da corrente

Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protec‐ ção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movi‐ mentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar.

16.4 Manter o travão da corrente

O travão da corrente está submetido a um des‐ gaste devido à fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser sujeito a uma manutenção e conservação regu‐ lar por pessoal formado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as repara‐ ções sejam realizados unicamente no revende‐ dor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo completo: todos os três
meses
Utilização a tempo parcial: todos os seis
meses
utilização ocasional: anualmente

17 Serviço no inverno

0458-737-8421-C 71
2310BA000 KN
2310BA001 KN
STOP
0
001BA140 KN

português 18 Arrancar / Parar o motor

17.1 Préaquecer o carburador

► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
17.1.1 Com temperaturas inferiores a +10 °C
► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio
Uma modificação do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) também é necessária depois de qualquer correcção no parafuso regu‐ lador da marcha em vazio (L), vide o capítulo "Regular o carburador".

17.3 Sistema de filtros de ar

► Transformar eventualmente o filtro de ar –
vide o capítulo "Sistema de filtros de ar"
18 Arrancar / Parar o motor
18.1 Posições da alavanca combi‐
► Fazer sair a corrediça com uma chave de
fenda da posição s (serviço no verão)
nada
► Colocar a corrediça com a abertura em direc‐
ção da moto‑serra na posição r (serviço no inverno) – a corrediça tem que engatar audi‐ velmente
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congela‐ ção do carburador.
17.1.2 Com temperaturas superiores a
► É imprescindível girar novamente a corrediça
+20 °C
para a posição s (serviço no verão) – senão existe o perigo de uma perturbação na mar‐ cha do motor devido ao sobreaquecimento
17.2 Com temperaturas inferiores a
-10 °C
► Colocar o motor depois do arranque com um
maior número de rotações da marcha em vazio (desbloquear o travão da corrente!) na temperatura de serviço com uma moto‑serra fortemente arrefecida (formação de geada)
Com um número irregular de rotações na mar‐ cha em vzio e uma má aceleração
72 0458-737-8421-C
Stop 0 – motor desligado – a ignição está desli‐ gada
Posição de serviço F – o motor funciona ou pode arrancar
Gás de arranque n – o motor quente é arran‐ cado nesta posição – a alavanca combinada salta para a posição de serviço quando o acele‐ rador é accionado
Válvula de arranque fechada l – o motor frio é arrancado nesta posição
2310BA008 KN
18 Arrancar / Parar o motor português

18.2 Regular a alavanca combinada

Para regular a alavanca combinada da posição de serviço F para a posição Válvula de arranque fechada l Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador e o acelerador – regular a alavanca combinada.
Para regular no gás de arranque n colocar a alavanca combinada primeiro na posição Válvula de arranque fechada l puxar a seguir a ala‐ vanca combinada para a posição de gás de arranque n .
A mudança para a posição de gás de arranque n só é possívcel a partir da posição válvula de arranque fechada l .
Ao premir o bloqueio do acelerador e ao tocar simultâneamente no acelerador, a alavanca combinada salta da posição de gás de arranque n para a posição de serviço F.
Colocar a alavanca combinada em Stop 0 para desligar o motor.
18.2.1 Posição Válvula de arranque fechada
– –
18.2.2
– –
l
com o motor frio quando o motor se desliga depois do arranque durante a aceleração quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou‑se)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) depois da primeira ignição depois da ventilação da câmara de combustão quando o motor tem sido afogado
18.4.1 No chão
► Colocar a moto‑serra numa posição segura no
chão – procurar uma posição segura – a cor‐ rente não deve tocar em objectos, nem no chão
► Puxar a moto‑serra com a mão esquerda no
tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho
► Entrar com o pé direito no cabo da mão tra‐
seiro

18.3 Bomba de combustível

Premir algumas vezes o fole da bomba de com‐ bustível – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível:
durante o primeiro arranque
quando o depósito tem sido esvaziado (o
motor desligou‑se)
18.4 Segurar a moto‑serra
Existem duas possibilidades para segurar a moto‑serra durante o arranque.
0458-737-8421-C 73
2310BA009 KN
231BA010 KN
português 18 Arrancar / Parar o motor
18.4.2 Entre o joelho ou a coxa

18.5 Arranque

18.5.1 Execuções standard
► Emperrar o cabo da mão traseiro entre o joe‐
lho ou a coxa
► Segurar o tubo do punho com a mão
esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho
► Puxar o cabo de arranque lentamente com a
mão direita para fora até ao encosto – e puxá‑lo depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí‑lo ver‐ ticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente
Com um motor novo ou depois de uma paragem prolongada podem ser necessárias várias puxa‐ das da corda de arranque nas máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transportado bastante combustível.
18.5.2 Execuções com ErgoStart
ATENÇÃO
O arranque deste aparelho é extremamente fácil e simples, também pode ser executado por cri‐ anças – perigo de acidentes!
Evitar imprescindivelmente que crianças ou outras pessoas não autorizadas possam tentar de arrancar o aparelho:
Supervisionar o aparelho sempre durante os
intervalos de trabalho Armazenagem segura depois do trabalho
74 0458-737-8421-C
2310BA021 KN
3
1
2
4
2310BA002 KN
0
4
2310BA003 KN
STOP
0
18 Arrancar / Parar o motor português
O ErgoStart acumula a energia para arrancar a moto‑serra. Por esta razão podem passar‑se alguns segundos entre o arranque e a partida do motor.
Nas execuções com ErgoStart existem duas possibilidades para o arranque: ► Puxar o cabo de arranque lenta e uniforme‐
mente com a mão direita ou – puxar o cabo de arranque com a mão direita em vários e curtos cursos de arranque, retirar a corda cada vez unicamente um curto pedaço ao mesmo tempo
► Puxar o tubo do punho para baixo durante o
arranque – não puxar a corda até à extremi‐ dade para fora – perigo de rotura!
► Não deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí‑lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente
18.6.2 Em todas as execuções
18.6 Arrancar a moto‑serra
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa não deve permanecer na zona giratória da moto‑serra.
► Observar as prescrições de segurança
18.6.1 Execuções com bomba de combustí‐ vel
► Puxar a protecção da mão (1) para frente – a
corrente está bloqueada
► Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueio
do acelerador (2) e o acelerador (3) – regular a alavanca combinada (4)
Posição Válvula de arranque fechada l
com o motor frio (mesmo quando o motor se
tem desligado depois do arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o motor tenha
funcionado durante aprox. um minuto)
► Segurar e arrancar a moto‑serra

18.7 Depois da primeira ignição

► Premir o fole da bomba de combustível pelo
menos cinco vezes – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível
► colocar a alavanca combinada (4) na posição
de gás de arranque n .
► Segurar e arrancar a moto‑serra
0458-737-8421-C 75
3
4
2310BA004 KN
STOP
0
001BA186 KN

português 19 Indicações de serviço

18.8 Logo que o motor esteja a fun‐
cionar
► Regular eventualmente o serviço no inverno,
vide o capítulo "Serviço no inverno"

18.10 Parar o motor

► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0 .

18.11 Quando o motor não arranca

A alavanca combinada não foi mudada, depois da primeira ignição, da posição Válvula de arran‐ que fechada l para o gás de arranque n o motor afogou‑se eventualmente. ► Colocar a alavanca combinada na posição de
► premir o bloqueio do acelerador, e tocar bre‐
vemente no acelerador (3), a alavanca combi‐ nada (4) salta para a posição de serviço F e o motor passa para a marcha em vazio
AVISO
O motor tem que ser mudado imediatamente para a marcha em vazio – senão podem apre‐ sentar‑se danos no cárter do motor e no travão da corrente com o travão da corrente bloqueado.
paragem 0 .
► Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo
"Vela de ignição" ► Secar a vela de ignição ► Puxar várias vezes o dispositivo de arranque –
para ventilar a câmara de combustão ► Aplicar novamente a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição" ► Colocar a alavanca combinada no gás de
arranque n – também com o motor frio ► Arrancar novamente o motor
19 Indicações de serviço
19.1 Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém‑saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depó‐ sito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apre‐ sentem cargas adicionais. As peças movimenta‐ das têm que adaptar‑se uma à outra durante a
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado – a moto‑serra está pronta para entrar em funciona‐ mento.
fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimen‐ tos do depósito.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐ queado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos na embreagem e no travão da corrente.

18.9 Com uma temperatura muito baixa

► Deixar aquecer o motor durante pouco tempo
ao acelerar pouco
76 0458-737-8421-C
3
1
2
143BA026 KN

20 Manter a guia em ordem português

19.2 Durante o trabalho

AVISO

19.3 Depois do trabalho

► Afrouxar a corrente quando esta tem sido esti‐
cada durante a temperatura de serviço
Não regular o carburador de modo mais magro para atingir uma potência supostamente maior – o motor poderia ser danificado senão – vide o capítulo "Regular o carburador".
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐ queado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente).
19.2.1 Controlar o esticamento da corrente
Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo.
19.2.2 No estado frio
A corrente tem que estar apertada no lado infe‐ rior da guia, mas ainda deve ser possível puxá‑la manualmente sobre a guia. Se necessário, rees‐ ticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a cor‐ rente".
19.2.3 Com a temperatura de serviço
A corrente estende‑se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora – vide o capítulo "Esticar a cor‐ rente".
com mais frequência
AVISO
A corrente contrai‑se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais.
19.2.4 Depois de um serviço prolongado de
Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de igni‐ ção, carburador) não sejam carregadas extrema‐ mente por uma acumulação de calor.
plena carga
AVISO
Afrouxar imprescindivelmente de novo a corrente depois do trabalho! A corrente contrai‑se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais.
19.3.1 No caso de uma curta paragem Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho
com o depósito de combustível cheio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá‑lo a próxima vez.
19.3.2 No caso de uma paragem mais longa vide o capítulo "Guardar o aparelho"
20 Manter a guia em ordem
► Virar a guia – depois de cada afiação da cor‐
rente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior
► Limpar regularmente o furo de entrada de
óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3)
► Medir a profundidade da ranhura – com a
vareta de nível no calibrador de limas (aces‐ sório especial) – no setor no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado
Tipo de cor‐ rente
Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Se a ranhura não tiver no mínimo esta profundi‐ dade: ► Substituir a barra guia
Passo da cor‐ rente
Profundi‐ dade mínima da ranhura
0458-737-8421-C 77
1
1
1
2710BA003 KN
2
5902BA009 KN
5902BA008 KN
208BA028 KK

português 21 Cobertura

Caso contrário, os elos de acionamento desli‐ zam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfí‐ cie interna da guia.

22.2 Filtro HD2

21 Cobertura

21.1 Desmontar a cobertura

► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0
► Puxar a protecção da mão dianteira para
frente – a corrente é bloqueada
Filtro HD2 (quadro do filtro preto, material
dobrado do filtro) para condições extrema‐ mante invernais (por exemplo neve pulvero‐ lenta ou neve movediça) ou zonas de emprego muito poeirentas

22.3 Filtros de tecido plástico/Filtros de tosão

► Desaparafusar os parafusos (1) ► Retirar a cobertura (2)

21.2 Aplicar a cobertura

► Colocar novamente a cobertura, e apertar
bem os parafusos

22 Sistema de filtros de ar

O sistema de filtros de ar pode ser adaptado às diversas condições de serviço pela aplicação de diferentes filtros. É muito fácil de aplicá-los pos‐ teriormente.
Diferentes filtros de ar estão disponíveis depen‐ dentemente dos diferentes países.

22.1 Filtro de tosão

Filtros de tosão para zonas de emprego nor‐
mais e secas Filtros de tecido plástico para condições inver‐
nais

23 Limpar o filtro de ar

23.1 Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente

► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
► Limpar a zona à volta do filtro da sujidade
grossa
Filtros de tosão para zonas de emprego nor‐
mais e secas
78 0458-737-8421-C
1.
2710BA000 KN
2.
0000-GXX-0845-A0 KN
1
1
2710BA001 KN
2.
1.

24 Regular o carburador português

23.1.1 Desmontar o filtro de ar (filtro redondo)
AVISO
Não utilizar ferramentas para a desmontagem e a montagem do filtro de ar – o filtro de ar poderia ser danificado ao mesmo tempo.
água de sabão quente) – passar o filtro do interior para o exterior por um jacto de água – não utilizar lavadoras de alta pressão
► Secar as partes do filtro – não introduzir calor
extremo ► Não olear o filtro ► Aplicar novamente o filtro
23.1.4 Aplicar o filtro de ar (filtro redondo)
► Girar o filtro de ar 1/4 volta no sentido contrá‐
rio aos ponteiros do relógio, e retirá‑lo em direcção do cabo da mão traseiro
► Substituir imprescindivelmente o filtro danifi‐
cado
23.1.2 Desmontar o filtro de ar (filtro de tecido plástico)
► Colocar o filtro de ar ► Puxar o filtro de ar em direcção da caixa do fil‐
tro, e girá‑lo ao mesmo tempo no sentido dos ponteiros do relógio até que o filtro de ar engate – o emblema "STIHL" tem que ser ajustado horizontalmente
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
23.1.5 Aplicar o filtro de ar (filtro de tecido plástico)
► Colocar o filtro de ar ► Puxar o filtro de ar em direcção da caixa do fil‐
tro até que os narizes de entalhe engatem.
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
24 Regular o carburador
► Premir os dois narizes de entalhe (1), e retirar
o filtro de ar
► Substituir imprescindivelmente o filtro danifi‐
cado
23.1.3 Limpar o filtro de ar ► Bater o filtro ou soprá‑lo com ar comprimido
do interior para o exterior
Quando não é suficiente batê‑lo ou soprá‑lo, ou no caso de uma sujidade agarrada ou de um tecido colado do filtro, efectuar uma limpeza de base do filtro.
Limpeza de base do filtro ► Lavar o filtro num produto de limpeza especial
(acessório especial) da STIHL ou num deter‐ gente limpo, não inflamável (por exemplo
0458-737-8421-C 79

24.1 Informações de base

O carburador é dotado ex‑fábrica da regulação standard.
A regulação do carburador é efectuada de tal modo que seja transportada uma óptima mistura de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais.

24.2 Regulação standard

► Parar o motor ► Controlar o filtro de ar – limpá‑lo ou substi‐
tuí‑lo em caso de necessidade
2310BA027 KN
2310BA028 KN

português 25 Vela de ignição

ATENÇÃO
Se a corrente não ficar parada depois de ter efectuado a regulação na marcha em vazio, mandar reparar a moto‑serra pelo revendedor especializado.
► Girar o parafuso regulador principal (H) no
sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto – no máx. 3/4 voltas
► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio até estar assente firmemente – voltar girando a seguir 1/4 volta

24.3 Regular a marcha em vazio

► Efectuar a regulação standard ► Arrancar o motor, e deixá‑lo aquecer‑se
24.3.1 O motor fica parado na marcha em vazio
► Girar o parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) no sentido dos ponteiros do relógio até que a corrente comece a movimentar‑se – voltar girando a seguir 2 3/4 voltas
24.3.2 A corrente movimenta‑se na marcha em vazio
► Girar o parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a corrente fique parada – continuar a seguir a girá‑lo 2 3/4 voltas no mesmo sentido
24.3.3 O número de rotações na marcha em vazio é irregular; má aceleração (ape‐ sar da regulação standard no parafuso regulador da marcha em vazio)
A regulação da marcha em vazio é demasiado magra. ► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) sensivelmente no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o motor fun‐ cione regularmente, e que acelere bem
Na maioria dos casos também é necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L).
24.4 Correcção da regulação do
carburador durante empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser necessária quando o motor não funciona de modo satisfató‐ rio: ► Efectuar a regulação standard ► Deixar aquecer o motor ► Girar o parafuso regulador principal (H) um
pouco no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) – no máx. até ao encosto
AVISO
Depois de ter voltado de uma grande altitude, repor a regulação do carburador novamente na regulação standard.
No caso de uma regulação demasiado magra existe o perigo de danos no mecanismo propul‐ sor devido à falta de lubrificantes e ao sobrea‐ quecimento.
25 Vela de ignição
► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio
80 0458-737-8421-C
2310BA006 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2310BA012 KN

26 Guardar o aparelho português

► Substituir a vela de ignição depois de
aprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐ dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐ zar unicamente velas de ignição desparasita‐ das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos"

25.1 Desmontar a vela de ignição

► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
ATENÇÃO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐ ção (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐ ente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos
materiais. ► Retirar o encaixe da vela de ignição ► Desatarraxar a vela de ignição

25.2 Verificar a vela de ignição

► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.

25.3 Montar a vela de ignição

► Limpar a vela de ignição suja ► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técni‐ cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela de
ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço desfavoráveis
0458-737-8421-C 81
► Colocar manualmente a vela de ignição
► Apertar bem a vela de ignição, e puxar firme‐
mente o encaixe da vela para dentro
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
26 Guardar o aparelho
No caso de intervalos de trabalho a partir de
aprox. 30 dias
► Esvaziar o depósito de combustível e limpá-lo
num local bem ventilado
► Eliminar o combustível de acordo com as
prescrições e de forma ambientalmente cor‐ reta
► Se existir uma bomba manual de combustível:
pressionar a bomba manual de combustível, pelo menos, 5 vezes.
► Ligar o motor e deixá-lo a funcionar ao ralenti
até se desligar.
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6

português 27 Controlar e substituir o carreto

► Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulve‐
rizá-las com óleo de proteção
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐
mente as nervuras do cilindro e o filtro de ar
► Encher completamente o depósito de óleo
lubrificante se utilizar óleo lubrificante bioló‐ gico para as correntes (por exemplo o STIHL BioPlus)
► Guardar o aparelho num lugar seco e seguro.
Proteger contra uma utilização não autorizada (por exemplo, por crianças)
27 Controlar e substituir o car‐
reto
► Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia ► Desbloquear o travão da corrente – puxar a
protecção da mão contra o tubo do punho

27.1 Substituir o carreto

► Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave
de fenda ► Retirar a arruela (2) ► Retirar o carreto anelar (3) ► Examinar o perfil de arrastamento no tambor
da embreagem (4) – substituir também o tam‐
Depois de ter gasto duas correntes ou mais
cedo Quando os vestígios de rodagem (setas) são
mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabi‐ lidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima fun‐ ção do travão da corrente.
bor da embreagem no caso de fortes vestígios
de desgaste ► Tirar o tambor da embreagem ou o carreto
perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agu‐
lhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão da cor‐
rente QuickStop Super
27.2 Montar o carreto perfilado /
anelar
► Limpar o munhão da cambota e a gaiola de
agulhas, e untá‑los com a massa lubrificante
da STlHL (acessório especial) ► Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da
cambota ► Girar o tambor da embreagem resp. o carreto
perfilado aprox. 1 volta depois de tê‑lo enfiado
para que o arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir antes o
bloqueio do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super ► Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para
fora ► Colocar novamente a arruela e a arruela de
segurança na cambota
82 0458-737-8421-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN

28 Manter e afiar a corrente português

28 Manter e afiar a corrente

28.1 Cortar com facilidade com uma corrente corretamente afiada

Uma corrente corretamente afiada entra facil‐ mente na madeira mesmo com uma pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta nem danificada – isso provoca um grande esforço físico, um elevado grau de vibração, um resul‐ tado de corte insatisfatório e um desgaste ele‐ vado. ► Limpar a corrente ► Verificar se a corrente apresenta fendas e
rebites danificados
► Substituir as peças danificadas ou gastas da
corrente, e adaptar estas peças à forma e ao grau de desgaste das restantes peças – recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um ótimo resultado de afia‐ ção.
ATENÇÃO
É imprescindível respeitar os ângulos e as medi‐ das indicados a seguir. Uma corrente incorreta‐ mente afiada – sobretudo limitadores de profun‐ didade demasiado baixos – pode aumentar a tendência de ressalto da motosserra – perigo de ferimentos!

28.2 Passo da corrente

A marcação (a) do passo da corrente está gra‐ vada na zona do limitador de profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a) Passo da corrente Polegadas mm 7 1/4 P 6,35 1 ou 1/4 1/4 6,35 6, P ou PM 3/8 P 9,32
0458-737-8421-C 83
2 ou 325 0.325 8,25 3 ou 3/8 3/8 9,32 4 ou 404 0.404 10,26
A atribuição do diâmetro da lima realiza-se con‐ soante o passo da corrente – consulte a tabela "Ferramentas para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que ser res‐ peitados durante a reafiação.

28.3 Ângulo de afiação e ângulo de corte

A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. As exceções consistem nas correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitu‐ dinal apresentam um X na denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido automa‐ ticamente com a utilização do porta-limas e do diâmetro prescrito da lima.
Formas dos dentes Ângulo (°) A B Micro = dente de meio cinzel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente de cinzel completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Corrente de corte longitudinal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos os den‐ tes da corrente. No caso de ângulos diferentes: Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à rotura da corrente.
30 75
30 60
10 75
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
português 28 Manter e afiar a corrente

28.4 Porta-limas

► Utilizar o porta-limas Afiar manualmente as correntes apenas com a
ajuda de um porta-limas (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas apresentam marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para corren‐ tes! As outras limas não estão apropriadas nem em forma nem no tipo de picado.
dor no sistema do travão da corrente Quicks‐ top Super
► Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafia‐
ção simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passagens com a lima

28.5 Para controlar os ângulos

► Conduzir a lima: Colocar o porta-limas na hori‐
zontal (no ângulo reto à superfície lateral da guia) de acordo com os ângulos indicados – segundo as marcações no porta-limas – no
topo do dente e no limitador de profundidade ► Limar unicamente do interior para o exterior ► A lima agarra unicamente no sentido do
avanço – para reconduzir, levantar a lima
Calibrador de limas STIHL (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distân‐ cia dos limitadores de profundidade, o compri‐ mento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo.

28.6 Afiar corretamente

► Selecionar as ferramentas de afiação de
acordo com o passo da corrente ► Event. esticar a guia ► Bloquear a corrente – proteção da mão para
frente ► Para continuar a puxar a corrente, puxar a
proteção da mão na direção do tubo do
punho: Travão da corrente desbloqueado.
Premir adicionalmente o bloqueio do acelera‐
► Não limar os elos de união nem os elos de
acionamento
► Girar um pouco a lima em intervalos regula‐
res, para evitar um desgaste unilateral
► Retirar a rebarba com um pedaço de madeira
dura
► Verificar o ângulo com o calibrador de limas Todos os dentes de corte têm de apresentar o
mesmo comprimento. Se os dentes tiverem comprimentos desiguais,
as alturas dos dentes também são diferentes, o que provoca uma marcha agitada e fendas na corrente. ► Limar todos os dentes de corte para trás ao
longo do comprimento do dente de corte mais curto – o melhor será enviar ao revendedor especializado que utilizará um afiador elétrico
84 0458-737-8421-C
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
28 Manter e afiar a corrente português
28.7 Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a profun‐ didade de penetração na madeira, e, por conse‐ quência, a espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador de profun‐
didade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do período de geada, a distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0,008").
Passo da corrente Limitador de profundi‐
dade Distância (a) Polegadas (mm) mm (Polegadas) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
limas, o limitador de profundidade tem que ser recondicionado
Correntes com elo de acionamento com saliên‐ cia (2) – a parte superior do elo de acionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte.
ATENÇÃO
O restante setor do elo de acionamento com saliência não deve ser trabalhado, caso contrário a tendência de ressalto da motosserra poderá aumentar.
► Recondicionar o limitador de profundidade
para o mesmo nível do calibrador de limas
28.8 Relimar os limitadores de pro‐
fundidade
A distância dos limitadores de profundidade diminui durante a afiação do dente de corte. ► Verificar a distância dos limitadores de profun‐
didade depois de cada afiação
► Em seguida, reafiar obliquamente o topo do
limitador de profundidade paralelamente à marcação de serviço (veja a seta) – não colo‐ car o ponto mais alto do limitador de profundi‐ dade ainda mais para trás
► Colocar um calibrador de limas (1) adequado
ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair do calibrador de
0458-737-8421-C 85
689BA052 KN
português 28 Manter e afiar a corrente
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto da motos‐ serra.
► Colocar o calibrador de limas na corrente – o
ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar ao mesmo nível do calibrador de limas
► Limpar cuidadosamente a corrente depois de
ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a serragem adesivas – lubrificar a corrente de forma intensiva
► Limpar a corrente e guardá-la num banho de
óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passo da cor‐ rente
Polega‐ das 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771
Lima redonda ^
(mm) mm (Pole‐
gadas)
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Número de referência
3206
Número de referência 5605 750 4300
Número de referência 0000 893 4005
Lima chata Conjunto de
Número de referência 0814 252 3356
1)
afiação Número de referência 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007
1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772
4006
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772
4806
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772
0.404 (10,26)5,5 (7/32) 5605 772
5206
5506
1)
composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330
1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000
0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356
5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030
86 0458-737-8421-C

29 Indicações de manutenção e de conservação português

29 Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de uti‐ lização normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tro‐ picais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformi‐ dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos
poderão ser prolongados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
máquina completa Controlo visual (estado,
X X
impermeabilidade) limpar X
Acelerador, bloqueio do acele‐
Controlo do funcionamento X X rador, alavanca de Choke, ala‐ vanca da válvula de arranque, interruptor de paragem, ala‐ vanca combinada (consoante o equipamento)
Travão da corrente Controlo do funcionamento X X
Bomba manual de combustível (se existente)
Cabeçote de aspiração/filtro no depósito de combustível
Verificação pelo revendedor
especializado
verificar X
Reparação pelo revendedor
especializado
verificar X
limpar, substituir o elemento
1)
1)
X
filtrante
Substituir X X X Depósito de combustível limpar X Depósito de óleo lubrificante limpar X Lubrificação da corrente verificar X Corrente controlar, observar também o
X X
estado de afiação
Verificar a tensão da corrente X X
afiar X Barra guia controlar (desgaste, danifica‐
X
ção)
em caso de necessidade
X
X X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funciona‐ mento de 10 a 20 horas
0458-737-8421-C 87
português 29 Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de uti‐ lização normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tro‐ picais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformi‐ dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos
poderão ser prolongados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
limpar e virar X rebarbar X
Substituir X X Carreto verificar X Filtro de ar limpar X X
Substituir X Elementos anti-vibratórios verificar X X
Alimentação de ar na caixa do
Substituição pelo revendedor
especializado
1)
limpar X X X
X
ventilador Nervuras cilíndricas limpar X X X Carburadores Verificar a marcha em vazio,
X X a corrente não deve movi‐ mentar-se ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio, event. enviar a motosserra para reparação no revende‐
dor especializado
Vela de ignição Reajustar a distância dos elé‐
1)
X
trodos substituir após cada
100 horas de funcionamento
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafu‐
Reapertar
2)
sos reguladores) Coletor da corrente verificar X
Substituir X
Autocolante de segurança Substituir X
em caso de necessidade
X
X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funciona‐ mento de 10 a 20 horas
88 0458-737-8421-C
4
8
21
10
15
16
1
1
#
13
2310BA029 ST
17
7
14
11
12
6
9
3
1
23
24
22
19
20
18
5
7
25
26
2

30 Minimizar o desgaste, e evitar os danos

30 Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐ dado como descrito nestas Instruções de ser‐ viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não‑observação das indicações de segurança, manejo e manuten‐ ção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não autorizadas
pela STIHL
A utilização de ferramentas ou acessórios que
não são autorizados, nem apropriados para o
aparelho ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o previsto do apare‐
lho
A utilização do aparelho durante competições
Danos causados pela corrosão e outros danos
consecutivos devido a uma armazenagem não adequada Danos no aparelho devido à utilização de
peças de reposição de qualidade inferior

30.2 Peças de desgaste

Algumas peças do aparelho a motor são subme‐ tidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata‑se das peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento (embreagem centrí‐
fuga, tambor da embreagem, carreto) Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do sistema
anti‑vibratório

31 Peças importantes

português
de desporto ou de concursos
Os danos consecutivos devido à utilização do
aparelho com peças defeituosas

30.1 Trabalhos de manutenção

Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio estes tra‐ balhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-
-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes:
0458-737-8421-C 89
Danos no mecanismo propulsor devido a uma
manutenção não realizada a tempo ou reali‐
zada insuficientemente (por exemplo o filtro
de ar e o filtro de combustível), a uma falsa
regulação do carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de refrigeração
(fendas de aspiração, nervuras cilíndricas)
1 Fecho da cobertura 2 Parafusos reguladores do carburador 3
Bomba de combustível
1)
4 Corrediça (serviço no verão e serviço no
inverno) 5 Travão da corrente 6 Carreto

português 32 Dados técnicos

7 Tampa do carreto 8 Apanha‑correntes 9 Dispositivo de esticamento lateral para as
correntes
1)
10 Encosto de garras 11 Guia 12 Corrente Oilomatic 13
Roda tensora
1)
(esticamento rápido para as
correntes)
14
Cabo da porca de orelhas
1)
(esticamento
rápido para as correntes) 15 Tampa do depósito de óleo 16 Silenciador 17 Protecção da mão dianteira 18 Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) 19 Encaixe da vela de ignição 20 Cabo de arranque 21 Tampa do depósito de combustível 22 Alavanca combinada 23 Acelerador 24 Bloqueio do acelerador 25 Cabo da mão traseiro 26 Protecção da mão traseira # Número da máquina
32 Dados técnicos

32.1 Mecanismo propulsor

Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL
32.1.1 MS 231, MS 231 C Cilindrada:
Diâmetro do cilindro: 42,5 mm Curso do êmbolo: 30 mm Potência segundo ISO 7293: Número de rotações da
marcha em vazio:
1)
32.1.2 MS 251, MS 251 C Cilindrada:
Diâmetro do cilindro: 44 mm Curso do êmbolo: 30 mm
3
42,6 cm
2,0 KW (2,7 CV) com 10000 1/min 2800 1/min
3
45,6 cm
Potência segundo ISO 7293: Número de rotações da
marcha em vazio:
1)
2,2 KW (3,0 CV) com 10000 1/min 2800 1/min

32.2 Sistema de ignição

Volante magnético manobrado electronicamente Vela de ignição (despa‐
rasitada):
NGK CMR6H, BOSCH USR 4AC
Distância dos eléctrodos: 0,5 mm

32.3 Sistema de combustível

Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada
Conteúdo do depósito de combustível:
390 cm3 (0,39 l)

32.4 Lubrificação da corrente

Bomba de óleo completamente automática, dependente do número de rotações, com êmbolo rotativo
Conteúdo do depósito de óleo:
200 cm3 (0,2 l)

32.5 Peso

não abastecido, sem conjunto de corte MS 231: 4,8 kg MS 231 C com ErgoStart e esticamento
5,1 kg rápido para as correntes: MS 251: 4,8 kg MS 251 C com ErgoStart e esticamento
5,1 kg rápido para as correntes:

32.6 Conjunto de corte

O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado.
32.6.1 Guias .325" Rollomatic E Comprimentos de corte: 35, 40, 45 cm
Passe: .325" (8,25 mm) Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 11 dentes
32.6.2 Guias 3/8" P Rollomatic E Comprimentos de corte: 30, 35, 40, 45 cm
Passe: 3/8" P (9,32 mm) Largura da ranhura: 1,3 mm Estrela de retorno: de 9 dentes
1)
Consoante o equipamento
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
90 0458-737-8421-C

33 Aprovisionamento de peças de reposição português

32.6.3 Correntes de .325" Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634
Rapid Duro 3 (26 RD3) tipo 3667 Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de
1,6 mm
accionamento:
32.6.4 Correntes de 3/8" P Picco Micro 3 (63 PM3) tipo 3636
Picco Super 3 (63 PS3) tipo 3616 Picco Duro 3 (63 PD3) tipo 3612 Passe: 3/8" P (9,32 mm) Espessura do elo de
1,3 mm
accionamento:
32.6.5 Carreto de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potên‐ cia máxima:
25,6 m/s
19,3 m/s
de 6 dentes para 3/8" P Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potên‐ cia máxima:
24,8 m/s
18,6 m/s

32.7 Valores sonoros e valores de vibração

As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib
32.7.1 Nível da pressão sonora L
ISO 22868
MS 231: 103 dB(A) MS 231 C: 103 dB(A) MS 251: 103 dB(A) MS 251 C: 103 dB(A)
32.7.2 Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 22868
MS 231: 114 dB(A) MS 231 C: 114 dB(A) MS 251: 114 dB(A) MS 251 C: 114 dB(A)
32.7.3 Valor de vibração a
hv, eq
ISO 22867
Cabo da mão à
esquerda
MS 231: MS 231 C: MS 251: MS 251 C:
3,9 m/s 3,9 m/s 3,9 m/s 3,9 m/s
2 2 2 2
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
peq
segundo
Cabo da mão à direita
3,9 m/s 3,9 m/s 3,9 m/s 3,9 m/s
segundo
2 2 2 2
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s vibração.

32.8 REACH

REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/ reach

32.9 Valor das emissões de gases de escape

O valor de CO2medido no processo de homolo‐ gação UE encontra-se indicado nos dados técni‐
cos específicos do produto em www.stihl.com/ co2.
O valor de CO2medido foi apurado num motor representativo de acordo com um método de
ensaio normalizado em condições laboratoriais e não representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐ ção descritas neste manual de instruções é pos‐ sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐ mente às emissões de gases de escape. A auto‐ rização de funcionamento extingue-se caso o motor seja alterado.
33 Aprovisionamento de
peças de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de reposi‐ ção, indiquem por favor a denominação de venda da moto‑serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita‑se assim a compra de um novo conjunto de corte.
A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denomina‐ ção de venda da moto‑serra, o número de refe‐ rência das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da cor‐ rente
2
para o valor de
0458-737-8421-C 91
000BA073 KN

português 34 Indicações de reparação

34 Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐ mente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unica‐ mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐ cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐ res. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças).

35 Eliminação

Observar as prescrições específicas nos diferen‐ tes países para a eliminação.
36 Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Construção: Motosserra
Marca: STIHL Tipo: MS 231
Identificação de série: 1143 Cilindrada todas as MS 231:
todas as MS 251: está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐ sões válidas na data de fabrico das seguintes Normas:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐ tiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplica‐ ção da Norma ISO 9207.
Nível de potência sonora medido todas as MS 231: 114 dB(A)
todas as MS 251: 114 dB(A)
MS 231 C MS 231 C-BE MS 251 MS 251 C MS 251 C-BE
3
42,6 cm
3
45,6 cm
Nível de potência sonora garantido todas as MS 231: 116 dB(A)
todas as MS 251: 116 dB(A)
O exame CE de tipo foi efetuado no DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land­und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt
Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especiali‐ zado da STIHL.
92 0458-737-8421-C
N.º certificação todas as MS 231: K-EG-2010/5603 todas as MS 251: K-EG-2010/5605
Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
36 Declaração de conformidade CE português
O ano de construção e o número da máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann Chefe do departamento de regulação e autoriza‐
ção de produtos
0458-737-8421-C 93
português 36 Declaração de conformidade CE
94 0458-737-8421-C
36 Declaração de conformidade CE português
0458-737-8421-C 95
www.stihl.com
*04587378421C*
0458-737-8421-C
*04587378421C*
0458-737-8421-C
Loading...