32 Datos técnicos.......................................... 45
33 Adquisición de piezas de repuesto........... 46
34 Indicaciones para la reparación................ 46
35 Gestión de residuos.................................. 47
36 Declaración de conformidad UE............... 47
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él
sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a una
motosierra STIHL, llamada también máquina a
motor en este manual de instrucciones.
1.1Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina
están explicados en este manual de instruccio‐
nes.
En función de la máquina y el equipamiento,
pueden existir los siguientes símbolos gráficos
en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta por gasolina
y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para
cadenas; aceite lubricante para cade‐
nas
Bloquear el freno de cadena y desac‐
tivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funcionamiento de la
cadena
Ematic; regulación del cauda de
aceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de invierno
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de verano
Calefacción de empuñadura
Original de Instrucciones de servicio
0000006607_013_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐
rentes componentes.
1.3Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
2Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta motosierra porque se trabaja a
una velocidad muy alta de la cadena
y los dientes de corte están muy afila‐
dos.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, leer con atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo
en un lugar seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener
consecuencias mortales.
2.1Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo,
organismos sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de accidentes en el
trabajo y otras.
español
El uso de motosierras que emitan ruidos puede
estar limitado temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra:
dejar que el vendedor o un experto le muestre
cómo se maneja con seguridad – o tomar parte
en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con
este analizador – a excepción de jóvenes de
más de 16 años que estén aprendiendo bajo
tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo – entregarles siempre tam‐
bién el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar
descansado, encontrarse bien y estar en buenas
condiciones. Quien por motivos de salud no
pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su
médico sobre la posibilidad de trabajar con una
máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐
mentos que disminuyan la capacidad de reac‐
ción, o drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavo‐
rables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el tra‐
bajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sis‐
tema de encendido de esta motosierra genera
un campo electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya en algu‐
nos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos
sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte
con su médico y el fabricante del marcapasos.
2.2Aplicación para trabajos apro‐
piados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar
leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros
fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la motosierra – ello
puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL
excluye cualquier responsabilidad ante daños
0458-737-8421-C3
001BA115 KN
español2 Indicaciones relativas a la seguridad
personales y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no autorizados.
2.3Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Llevar ropa ceñida con ele‐
mento protector anticortes – ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la motosierra que
estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con
protección anticortes, suela adhe‐
rente y protección de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, ponerse unas gafas protec‐
toras ceñidas según la norma EN 166
o un protector de la cara. Prestar
atención a que asienten correcta‐
mente las gafas protectoras y la pro‐
tección de la cara.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej.
protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que
caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de
material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento para la protección personal.
2.4Transporte
Antes del transporte – aun en trayectos cortos –
parar siempre la motosierra, bloquear el freno de
cadena y colocar el protector de cadena. De esta
manera, la cadena no puede arrancar acciden‐
talmente.
Llevar la motosierra solo por el asidero tubular –
el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la
espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la superficie
del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que
no vuelque, no se dañe ni se derrame combusti‐
ble y aceite para cadenas.
2.5Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no
emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si
fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la motosierra. El chorro de agua
duro puede dañar piezas de la motosierra.
2.6Accesorios
Acoplar únicamente herramientas, espadas,
cadenas, piñones de cadena, accesorios o pie‐
zas técnicamente iguales que estén autorizados
por STIHL para esta motosierra. Si tiene pregun‐
tas al respecto, consulte a un distribuidor espe‐
cializado. Emplear sólo herramientas o acceso‐
rios de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de que se produzcan accidentes o daños
en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espa‐
das, cadenas, piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
2.7Repostaje
La gasolina se enciende con muchí‐
sima facilidad – guardar distancia res‐
pecto de llamas – no derramar com‐
bustible – no fumar.
40458-737-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
Comprobar que esté firme el enchufe del
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún caliente
– el combustible puede rebosar – ¡peligro de
incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que
se reduzca lentamente la presión y no despida
combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien venti‐
lados. Si se ha derramado combustible, limpiar
inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de
que la ropa no se manche de combustible – si se
diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de
serie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre
de bayoneta)
Colocar correctamente el cierre de
aleta plegable (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y plegar el
estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre
del depósito por las vibraciones del motor y que
salga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si sale
combustible, no arrancar el motor –
¡peligro de muerte por quemaduras!
2.8Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la motosierra reúna
condiciones de seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual de ins‐
trucciones:
Comprobar el sistema de combustible en
–
cuanto a estanqueidad, especialmente las pie‐
zas visibles como p. ej. el cierre del depósito,
las uniones de tubos flexibles, la bomba
manual de combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de combusti‐
ble). En caso de fugas o daños, no arrancar el
motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a un distri‐
buidor especializado para su reparación
Freno de cadena y protector salvamanos
que funcionar con suavidad – el acelerador
tienen que volver por sí mismo a la posición
de salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se puede
–
poner con facilidad en STOP, 0 o †
0458-737-8421-C5
–
cable de encendido – si está flojo, pueden pro‐
ducirse chispas que enciendan la mezcla de
combustible y aire que salga – ¡peligro de
incendio!
No modificar los dispositivos de mando ni los
–
de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
–
secas, libres de aceite y suciedad – esto es
importante para manejar la motosierra de
forma segura
Suficiente combustible y aceite de lubricación
–
para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado
seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!
2.9Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la pos‐
tura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la
motosierra de forma segura – el equipo de corte
no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en movi‐
miento.
La motosierra la maneja una sola persona. No
permitir la presencia de otras personas en la
zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se
encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de
distancia del lugar en que se ha repostado y no
hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno
de cadena – existe peligro de lesiones al estar la
cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida
de la mano – hacerlo tal como se describe en el
manual de instrucciones.
2.10Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Prestar atención si la corteza del árbol está
húmeda – ¡peligro de resbalar!
001BA087 LÄ
español2 Indicaciones relativas a la seguridad
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos:
la mano derecha, en la empuñadura trasera –
también los zurdos. Para guiarla de forma
segura, asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso de
peligro inminente o bien de emergencia – accio‐
nar la palanca del mando unificado
hacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigi‐
lancia.
Atención al estar el suelo helado, mojado,
nevado o si hay placas de hielo, en pendientes,
en terreno irregular, sobre madera reciente‐
mente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro
de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apro‐
piada respecto de otras personas que estén ins‐
truidas para casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudan‐
tes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar
también ropa protectora (casco) y no deberán
encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución –
se perciben peor las señales de aviso de peligro
(gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento
– ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado
(p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo
pueden ser nocivos para la salud. En caso de
generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla
de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue fun‐
cionando aún un momento tras haber soltado el
acelerador – efecto de funcionamiento por iner‐
cia.
No fumar
trabajando con la motosierra ni en el
entorno inmediato de la misma – ¡peligro de
incendio! Del sistema de combustible pueden
salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos
breves y hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se detenga la
–
cadena
Comprobar el estado y el asiento firme
–
Fijarse en el estado de afilado
–
No tocar la cadena estando el motor en marcha.
Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar
inmediatamente el motor – quitar sólo entonces
el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el
motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro
de lesiones! – por un arranque accidental del
motor
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐
mables (p. ej. virutas de madera, cortezas de
árbol, hierba seca, combustible) del chorro
caliente de gases de escape y de la superficie
del silenciador caliente – ¡peligro de incendio!
Los silenciadores con catalizador pueden alcan‐
zar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena;
tener en cuenta el nivel del depósito de aceite.
Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del
depósito de aceite es demasiado bajo y añadir
aceite para cadenas – véase también "Repostar
aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido
percances para los que no está prevista (p. ej.,
golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que
funcione de forma segura antes de seguir utili‐
zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sis‐
tema de combustible y la operatividad de los dis‐
positivos de seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne condicio‐
nes de seguridad. En caso de dudas, consultar a
un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a
fin de que se pare la cadena al soltar el acelera‐
dor. Controlar el ajuste del ralentí o bien corre‐
girlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
60458-737-8421-C
2 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
La motosierra produce gases de
escape tóxicos en cuanto el motor
está en marcha. Estos gases puede
que sean inodoros e invisibles, pero
pueden contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No trabajar
nunca con la motosierra en locales
cerrados o mal ventilados – tampoco
con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐
dos, se ha de procurar que haya siempre sufi‐
ciente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxi‐
cación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐
tades de visión (p. ej. reducción del campo
visual), disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de trabajar
inmediatamente – estos síntomas se pueden
producir, entre otras causas, por la alta concen‐
tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐
dente!
2.11Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de cadena y
poner el protector de la cadena.
2.12Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar
de forma que nadie corra peligro. Asegurar la
motosierra para que no tengan acceso a la
misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un
local seco.
2.13Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
2.14Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante cualesquiera traba‐
jos de limpieza y mantenimiento, así como traba‐
jos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –
por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la motosierra. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan
accidentes o daños en la motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello
puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro
de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de
encendido o con la bujía desenroscada, poner
en movimiento la motosierra únicamente si la
palanca del mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chis‐
pas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto –
peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del
cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,
autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento
perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en
cuanto a perfecto estado.
0458-737-8421-C7
001BA036 KN
001BA257 KN
español3 Fuerzas de reacción
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin
éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro
de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye
en el comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está
dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
–
Tener en cuenta las instrucciones de afilado
para manejar la máquina de forma segura y
correcta, mantener siempre la cadena y la
espada en perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y
el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embra‐
gue en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de
cadena únicamente en recipientes homologados
para ello y correctamente rotulados. Almacenar‐
los en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos
contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno
de cadena, parar inmediatamente el motor –
¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra hasta
que esté subsanada la anomalía – véase "Freno
de cadena".
–
3Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que se producen con
mayor frecuencia son: el rebote, el golpe de
retroceso y el tirón hacia delante.
3.1Peligro por rebote
El rebote puede ocasionar cortes
mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es
lanzada repentinamente y de forma incontrolable
hacia el operario.
3.2Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto involuntaria‐
–
mente con madera u otro objeto sólido por el
sector del cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca involuntariamente
otra rama al desramar
La cadena queda aprisionada brevemente en
–
el corte por la punta de la espada
3.3Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones
en determinadas situaciones – no se puede
impedir el rebote mismo. En caso de desactivar
el freno de cadena, ésta se para en una fracción
de segundo –
véase el capítulo "Freno de cadena" en este
manual de instrucciones.
3.4Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y correctamente
–
Sujetando firmemente la motosierra bien
–
empuñada con ambas manos
Serrando solo a pleno gas
–
Fijándose en la punta de la espada
–
No serrar con la punta de la espada
–
Teniendo cuidado con ramas pequeñas y
–
resistentes, monte bajo y brotes – la cadena
puede trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la vez
–
80458-737-8421-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
4 Técnica de trabajoespañol
No agachándose demasiado al trabajar
–
No serrando a más altura de los hombros
–
Introduciendo la espada solo con el máximo
–
cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta" únicamente
–
si se está familiarizado con esta técnica de
trabajo
Prestando atención a la posición del tronco y
–
a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisio‐
nar la cadena
Trabajando únicamente con la cadena correc‐
–
tamente afilada y tensada – la distancia del
limitador de profundidad no debe ser dema‐
siado grande
Empleando una cadena de baja tendencia al
–
rebote y una espada de cabeza pequeña
3.5Tirón hacia delante (A)
No retorcer la espada en el corte
–
3.7Prestar la máxima atención
En pendientes
–
A troncos que estén bajo tensión por haber
–
caído desfavorablemente entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por el viento
–
En estos casos, no trabajar con la motosierra –
sino utilizar mordazas, un torno de cable o un
tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar
los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o
muerta) representa un peligro considerable y
difícil de calcular. La detección del peligro resulta
dificultosa o prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, vías de ferrocarril,
cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con
especial precaución. En caso necesario, infor‐
mar a la policía, a las empresas de abasteci‐
miento público o a la del ferrocarril.
4Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así como
todos los trabajos relacionados con ellos (corte
de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos
Cuando, al cortar con el lado inferior de la
espada – corte normal – la cadena se traba o
roza un objeto sólido en la madera, la motosierra
puede ser absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
3.6Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de la
espada – corte del revés – la cadena se apri‐
siona o topa en un objeto sólido en la madera, la
motosierra puede retroceder de golpe hacia el
operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la espada
–
quienes hayan sido formados e instruidos para
ello. No deberán realizar ninguno de estos traba‐
jos quienes no tengan experiencia alguna con
las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de acci‐
dente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener
en cuenta sin falta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
4.1Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque.
En esta posición del acelerador no se puede
regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. No dañar a terceros – trabajar con pruden‐
cia.
A los principiantes les recomendamos practicar
el corte de madera redonda en un caballete –
véase "Serrar madera delgada".
Emplear, en la medida de lo posible, una espada
corta: la cadena de aserrado, la espada y el
piñón de cadena tienen que encajar entre sí y
con la motosierra.
0458-737-8421-C9
001BA082 KN
001BA033 KN
español4 Técnica de trabajo
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector
de giro prolongado de la cadena de aserrado.
Retirar la motosierra de la madera solo estando
la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar –
no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raí‐
ces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén col‐
gando.
Tener cuidado al cortar matorrales y arboleda
joven. La cadena de aserrado puede engan‐
charse en brotes delgados y lanzarlos hacia el
usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada; ¡peligro
de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extra‐
ños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despe‐
didos y dañar la cadena de aserrado. La moto‐
sierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena de aserrado en pleno giro topa en
una piedra u otro objeto duro, pueden generarse
chispas por lo que, en determinadas circunstan‐
cias pueden encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las plantas y
maleza en estado seco son fácilmente inflama‐
bles, especialmente en condiciones meteorológi‐
cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro
de incendio, no utilizar la motosierra cerca de
sustancias fácilmente inflamables, plantas secas
o maleza. Preguntar sin falta al departamento
forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en
la parte superior o al lado del tronco o del árbol
tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
–
No trabajar nunca sobre una escalera o
–
estando de pie en el árbol
No trabajar nunca sobre objetos inestables
–
No trabajar nunca a una altura superior a la de
–
los hombros
No trabajar nunca con una sola mano
–
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y apli‐
car firmemente el tope de garras – no serrar
hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la
sierra puede arrastrar al operario hacia delante.
Aplicar siempre el tope de garras de forma
segura.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya
en el corte por medio del equipo de corte. El
usuario tiene que absorber la fuerza del peso de
la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación firme y esta‐
–
ble – un caballete
No sujetar la madera con el pie
–
No permitir que otras personas sujeten la
–
madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja tendencia al
–
rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
–
No desramar estando de pie sobre el tronco
–
No serrar con la punta de la espada
–
Prestar atención a ramas que estén bajo ten‐
–
sión
No cortar nunca varias ramas a la vez
–
Madera tumbada o de pie bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto (primero el
lado de presión (1), luego el lado de tracción (2);
100458-737-8421-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabajo
español
de no hacerlo, la motosierra puede quedar apri‐
sionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesio‐
nes!
► Hacer un corte de descarga en el lado de pre‐
sión (1)
► Realizar el corte de tronzado en el lado de
tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba
(corte del revés) – ¡peligro de golpe de retro‐
ceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por
el punto donde se haga el corte – de lo contrario,
se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
espada en un ángulo lo más plano posible – pro‐
ceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
4.2Preparar la tala
En la zona de tala solo deberán encontrarse per‐
sonas que participen en los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del
árbol talado – las llamadas de advertencia pue‐
den pasar inadvertidas debido al ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo
debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud
del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta de
escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se
pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
–
Formaciones de ramas muy fuertes, creci‐
–
miento asimétrico, daños en la madera
Sentido y velocidad del viento – no talar si el
–
viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
–
Árboles contiguos
–
Carga de nieve
–
Tener en cuenta el estado de salud del árbol –
–
prestar especial atención a los daños en el
tronco o madera muerta (madera seca,
podrida o muerta)
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras
– peligro de tirón hacia delante – aplicar la
0458-737-8421-C11
A Sentido de la tala
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
español4 Técnica de trabajo
B Ruta de escape (análogamente, vía de reti‐
rada)
Establecer rutas de escape para todos los tra‐
–
4.3Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
bajadores – en un ángulo de unos 45° en dia‐
gonal en dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar los obstá‐
–
culos
Dejar las herramientas y máquinas a una dis‐
–
tancia segura, pero no en las rutas de escape
Al talar, situarse solo en el lateral del tronco
–
que vaya a caer, y retroceder solo lateral‐
mente hacia la ruta de escape
En pendientes pronunciadas, establecer las
–
rutas de escape en paralelo
Al retroceder, prestar atención a las ramas
–
que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos
–
que molesten de la zona de trabajo en torno al
tronco; postura estable para todos los trabaja‐
dores
Limpiar con esmero el pie del tronco
–
(p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros
cuerpos extraños hacen que la cadena de
La muesca de caída (C) determina el sentido de
la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en ángulo recto
–
respecto del sentido de la tala
Serrar lo más cerca posible del suelo
–
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro
–
del tronco
Establecer el sentido de la tala – con marca de
tala en la cubierta y en la caja del ventilador
aserrado se vuelva roma
Esta motosierra está provista de una marca de
Cortar las raíces adventicias grandes: primero
–
la más grande – proceder primero en sentido
vertical y luego en sentido horizontal – solo si
se trata de madera sana
tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar
esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la motosie‐
rra de manera que la muesca de caída quede en
ángulo recto respecto del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la muesca de
caída con un corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal) y corte superior biselado (corte transver‐
sal) se admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de cada país rela‐
tivas a la técnica de tala.
► Aplicar el corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal)
120458-737-8421-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabajoespañol
► Realizar el corte superior biselado (corte
transversal) unos 45°‑ 60° respecto del corte
inferior horizontal
Comprobar el sentido de la tala
4.5Información básica sobre el
corte de tala
Medidas del tronco
► Colocar la motosierra con la espada en la
base de la muesca de caída. La marca de tala
tiene que estar orientada hacia el sentido de
la tala establecido – si es necesario, corregir
el sentido de la tala recortando correspondien‐
temente la muesca de caída
4.4Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se desgarre la
albura al talar el tronco en maderas de fibras lar‐
gas – cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se
trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el
ancho de la espada, como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no hacer cor‐
tes de albura.
La muesca de caída (C) determina el sentido de
la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra
en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10
–
parte del diámetro del tronco
No serrar de ninguna manera la arista de rup‐
–
tura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el
sentido de caída puede desviarse del previsto
– ¡riesgo de accidente!
Al trabajar con troncos podridos, dejar una
–
arista de ruptura más ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
–
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del
–
tronco por encima de la base de la muesca de
caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de seguri‐
dad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la
caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del
–
diámetro del tronco
No serrar en ningún caso la banda al efectuar
–
el corte de tala
Al trabajar con troncos podridos, dejar una
–
franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
–
En trabajos de talla de madera
–
0458-737-8421-C13
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
español4 Técnica de trabajo
Elegir cuñas de tala apropiadas en función del
diámetro del tronco y del ancho de la ranura de
corte (análogamente, corte de tala (E)).
Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y
altura apropiados), acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
4.6Elegir un corte de tala apro‐
piado
► Utilizar cadenas de aserrado de baja tenden‐
cia al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior de la
punta – no hacerlo por el lado superior –
¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta
que la espada se haya introducido el doble
de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de inserción –
¡peligro de rebote o golpe de retroceso!
3. Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso!
La elección del corte de tala apropiado depende
de los mismos aspectos que se han de tener en
cuenta al establecer el sentido de la tala y las
rutas de escape.
Se distinguen varias manifestaciones diferentes
de estos aspectos. En este manual de instruccio‐
nes se describen solo los dos modelos más fre‐
cuentes:
Izquierda: Árbol normal – árbol en posición ver‐
tical con copa uniforme
Si es posible, emplear una cuchilla para perforar.
La cuchilla para perforar y el lado superior o el
inferior de la espada son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la cuchilla
ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo,
es decir, del mismo grosor en todos los puntos.
Para ello, poner la cuchilla para perforar en para‐
lelo con la línea muesca de caída.
Cuñas de tala
Derecha: Árbol que cuelga hacia delante – la
copa está orientada en el sentido de
la tala
4.7Corte de tala con banda de
seguridad (árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte
de la motosierra.
Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir,
hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos
para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e
introducirla mediante las herramientas apropia‐
das.
Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no
emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero
pueden causar daños graves en la cadena de
aserrado y pueden provocar un rebote peligroso.
140458-737-8421-C
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
4 Técnica de trabajoespañol
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los
demás en voz alta gritando "¡atención!".
► Hacer un corte de tala (E) por penetración – al
hacerlo, insertar la espada por completo
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
la motosierra en posición absolutamente hori‐
zontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
El corte de tala se sigue realizando desde el
lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al
mismo nivel que el primero.
► Realizar el corte de tala por penetración
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
► Poner una cuña de tala (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐
zos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de
la motosierra.
► Poner una cuña de tala (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐
zos extendidos
4.8Corte de tala con banda de
retención (árboles que cuel‐
guen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte
de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los
demás en voz alta gritando "¡atención!".
► Aplicar el tope de garras a la altura del corte
de tala y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
0458-737-8421-C15
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
español5 Equipo de corte
cambiar lo menos posible la posición de la
motosierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
la motosierra en posición absolutamente hori‐
zontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
ni la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Introducir la espada de punta en el tronco
hasta que salga por el otro lado
► Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de
ruptura (1)
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hacia la banda de
retención (2)
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
El corte de tala se sigue realizando desde el
lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al
mismo nivel que el primero.
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la banda de retención (4) – soste‐
ner la motosierra en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
–
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐
didos
B) Troncos gruesos
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐
didos
Realizar este corte de talado si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de
la motosierra.
► Aplicar el tope de garras detrás de la banda
de retención y utilizarlo como punto de giro;
5Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de cadena for‐
man el equipo de corte.
160458-737-8421-C
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
533BA001 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
6 Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena)español
El equipo de corte contenido en el volumen de
suministro está armonizado óptimamente con la
motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del piñón de
–
cadena y de la estrella de inversión de la
espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2) de la
–
cadena (1) tiene que armonizar con el ancho
de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no
armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá
dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo
de servicio.
5.1Protector de la cadena
6Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de
la cadena)
6.1Desmontar la tapa del piñón de
cadena
► Desenroscar la tuerca y quitar la tapa del
piñón de cadena
► Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta
que la corredera tensora (2) esté aplicada al
lado izquierdo del rebaje de la caja
6.2Desactivar el freno de cadena
El volumen de suministro contiene un protector
de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en
una motosierra, se ha de utilizar siempre un pro‐
tector de cadena apropiado que cubra la espada
por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha gra‐
bado la indicación relativa a la longitud de la
correspondiente espada apropiada.
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena está desactivado
0458-737-8421-C17
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
español7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)
6.3Colocar la cadena
7Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de
la cadena)
7.1Desmontar la tapa del piñón de
cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena – comenzar por la punta de
la espada
► Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre)
► Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda,
hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de
cadena (3)
► Quitar la tapa del piñón de cadena (3)
7.2Montar el disco tensor
► Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las
aristas de corte de la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
► Colocar el orificio de fijación (2) sobre el
pivote de la corredera tensora – al mismo
tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
► Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que
la cadena cuelgue ya sólo un poco por la
parte inferior – y los salientes de los eslabo‐
nes impulsores penetren en la ranura de la
espada
► Volver a colocar la tapa del piñón de cadena –
y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano
► Para continuar: véase "Tensar la cadena"
► Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta
► Desenroscar el tornillo (2)
180458-737-8421-C
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)español
7.4Colocar la cadena
► Posicionar entre sí el disco tensor (1) y la
espada (3)
► Aplicar el tornillo (2) y apretarlo
7.3Desactivar el freno de cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena – empezar por la punta de
la espada – fijarse en la posición del disco ten‐
sor y las aristas de corte
► Girar el disco tensor (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Girar la espada, de manera que el disco ten‐
sor esté orientado hacia el usuario
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena está desactivado
► Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
► Calar la espada sobre el tornillo con collar (3),
la cabeza del tornillo con collar trasero tiene
que penetrar en el agujero oblongo
0458-737-8421-C19
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
1
142BA063 KN
1
2
001BA112 KN
español8 Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena)
8Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
Para el retensado durante el trabajo:
► Parar el motor
► Soltar la tuerca
► Elevar la espada por la punta
► Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un
destornillador hasta que la cadena quede apli‐
cada al lado inferior de la espada
► Seguir levantando la espada y apretar firme‐
mente la tuerca
► Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la
espada (véase la flecha) y girar el disco tensor
hacia la izquierda hasta el tope
► Aplicar la tapa del piñón de cadena; al
hacerlo, colocar los salientes de guía en las
aberturas de la carcasa del motor
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
9Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen
que engranar entre sí los dientes de la rueda
tensora y los del disco tensor; si es necesario,
► Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que
se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena
contra la carcasa del motor
► Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre)
► Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligera‐
mente
► Para continuar: véase "Tensar la cadena"
200458-737-8421-C
Para el retensado durante el servicio:
► Parar el motor
► Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y
aflojar dicha tuerca
► Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a
mano
► Plegar el asidero de la tuerca de aletas
142BA064 KN
10 Comprobar la tensión de la cadenaespañol
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
10Comprobar la tensión de la
cadena
► Parar el motor
► Ponerse guantes protectores
► La cadena tiene que estar aplicada al lado
inferior de la espada – y, estando desactivado
el freno de cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella con la
mano
► De ser necesario, retensar la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
11Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla
compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐
bustible y la inhalación de vapores del mismo.
11.1STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix.
Este combustible mezclado está exento de ben‐
ceno y plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la
máxima durabilidad del motor con el aceite de
motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
0458-737-8421-C21
MotoMix no está disponible en todos los merca‐
dos.
11.2Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o
la proporción de la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐
res, las tuberías y el depósito de combustible.
11.2.1Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin
plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐
rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐
namiento en motores con ajuste manual del car‐
burador, por lo que no se deberá emplear para
alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐
tran plena potencia empleando gasolina con una
proporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
11.2.2Aceite de motor
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
11.2.3Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
Solo en bidones homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco,
protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclar
solo la cantidad que se necesite para algunas
semanas. No guardar la mezcla de combustible
durante más de 30 días. El efecto de la luz, el
sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐
tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐
cenar hasta 5 años sin problemas.
► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
► Desplegar el estribo
En el bidón puede generarse presión – abrirlo
con cuidado.
► De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐
pio.
12Repostar combustible
12.1Preparar la máquina
► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre y sus alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre esté orientado hacia arriba
► Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible tienen que estar alinea‐
das entre sí
► Quitar el cierre del depósito
220458-737-8421-C
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
12 Repostar combustibleespañol
12.3Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el
depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado
STIHL para combustible (accesorio especial).
► Repostar combustible
12.4Cerrar
► Cerrar el estribo
El estribo está en posición vertical:
► Aplicar el cierre del depósito – las marcas en
el cierre del depósito y en el depósito de com‐
bustible tienen que estar alineadas entre sí
► Presionar el cierre del depósito hacia abajo
hasta el tope
El cierre del depósito está enclavado
12.5Si el cierre del depósito no se
puede enclavar con el depósito
de combustible
La parte inferior del cierre del depósito está
girada respecto de la parte superior.
► Quitar el cierre del depósito de combustible y
observarlo desde la parte superior
► Mantener el cierre del depósito presionado y
girarlo en sentido horario hasta que encastre
Izquierda: Parte inferior del cierre del depósito,
Derecha:Parte inferior del cierre del depósito,
Entonces quedan alineadas entre sí las marcas
en el cierre del depósito y en el depósito de com‐
bustible
0458-737-8421-C23
girada – la marca del interior (1)
está alineada con la marca del exte‐
rior
en la posición correcta – la marca
del interior se encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda alineada con
la marca del exterior
001BA239 KN
001BA158 KN
español13 Aceite lubricante de cadena
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado
puede provocar cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido y daña el
medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubri‐
► Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sen‐
tido antihorario hasta que encaje en el asiento
de la boca de llenado
► Seguir girando el cierre del depósito en sen‐
tido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – de esta
manera, se gira la parte inferior del cierre del
depósito a la posición correcta
► Girar el cierre del depósito en sentido horario
y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar"
13Aceite lubricante de
cantes necesarias y no es apropiado para la
lubricación de la cadena.
14Repostar aceite de lubrica‐
ción para la cadena
14.1Preparar la máquina
cadena
Para la lubricación automática y duradera de la
cadena y la espada – emplear sólo aceite lubri‐
cante para cadenas de calidad – utilizar prefe‐
rentemente el STIHL BioPlus que es rápida‐
mente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la
cadena tiene que tener suficiente resistencia al
envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite
con escasa resistencia al envejecimiento tiende
a resinificarse rápidamente. Como consecuen‐
cia, se forman depósitos sólidos, difíciles de lim‐
piar, especialmente en el sector del acciona‐
miento de la cadena y en la cadena – que
incluso provocan el bloqueo de la bomba de
aceite.
La duración de la cadena y la espada depende
en gran manera de la naturaleza del aceite lubri‐
cante – emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
240458-737-8421-C
► Limpiar a fondo el cierre del depósito de
aceite y su entorno, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
► Abrir el cierre del depósito
14.2Repostar aceite de lubricación
para la cadena
► Echar aceite lubricante para cadenas – cada
vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni lle‐
nar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado
STIHL para aceite lubricante para cadenas
(accesorio especial).
► Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que
quedar todavía un resto de aceite lubricante de
cadena en el depósito.
143BA024 KN
143BA011 KN
143BA012 KN
15 Comprobar la lubricación de la cadenaespañol
Si no baja el nivel de aceite en el depósito,
podrá existir una irregularidad en el suministro
de aceite lubricante: comprobar la lubricación de
la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
16.1Bloquear la cadena
15Comprobar la lubricación
de la cadena
En caso de emergencia
–
Al arrancar
–
En ralentí
–
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta
de la espada con la mano izquierda – o automá‐
ticamente, por el rebote de la sierra: la cadena
se bloquea – y se para.
16.2Soltar el freno de cadena
La cadena tiene que despedir siempre un poco
de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena!
Si la cadena funciona en seco, se destruye de
forma irreparable el equipo de corte en breve
tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo
de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la
cadena y corregirla si es necesario – véase
"Comprobar la tensión de la cadena".
16Freno de cadena
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcio‐
namiento) y antes de serrar, se ha de desactivar
el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado
con el freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños, ya tras un
breve tiempo, en el motor y el accionamiento de
la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al
producirse un rebote de la sierra lo suficiente‐
mente fuerte – por la inercia de masas del pro‐
tector salvamanos: el protector salvamanos se
mueve rápidamente hacia la punta de la espada
– aun cuando la mano izquierda no se encuentre
en el asidero tubular, detrás del protector salva‐
manos, como p. ej. en el corte de talado.
0458-737-8421-C25
2310BA000 KN
2310BA001 KN
español17 Servicio de invierno
El freno de cadena funciona solamente, si no se
ha modificado nada en el protector salvamanos.
16.3Controlar el funcionamiento del
freno de cadena
Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: blo‐
quear la cadena estando el motor en ralentí
(oprimir el protector salvamanos hacia la punta
de la espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El
protector salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
16.4Mantenimiento del freno de
cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste
por fricción (desgaste natural). Para que pueda
cumplir su función, deberá ser sometido con
regularidad a un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado STIHL.
Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada com‐
pleta:
Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional:anualmente
cada 3 meses
17Servicio de invierno
17.1Precalentar el carburador
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
17.1.1Con temperaturas inferiores a +10 °C
► Colocar la corredera con la abertura orientada
hacia la motosierra en la posición r (servicio
de invierno) – la corredera se tiene que oír
encastrar
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
El carburador se baña con aire caliente del
entorno del cilindro – no se congela el carbura‐
dor.
17.1.2Con temperaturas superiores a +20 °C
► Volver a colocar sin falta la corredera en la
posición s (servicio de verano) – de lo con‐
trario, peligro de perturbaciones del funciona‐
miento del motor por sobrecalentamiento
17.2Con temperaturas inferiores a
-10 °C
► En caso de haberse enfriado mucho la moto‐
sierra (formación de escarcha) – tras el arran‐
que, hacer llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí elevado
(¡desactivar el freno de cadena!)
En el caso de un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente
► Girar el tornillo de ajuste del ralentí
vuelta en sentido antihorario
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de
ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modifi‐
car también el ajuste del tornillo de tope del
ralentí (LA), véase "Ajustar el carburador".
(L) 1/4 de
17.3Sistema de filtro de aire
► Si es necesario, reequipar el filtro de aire –
véase "Sistema de filtro de aire"
►
Sacar la corredera de la posición s (servicio
de verano), apalancando con un destornillador
260458-737-8421-C
STOP
0
001BA140 KN
18 Arrancar / parar el motorespañol
18Arrancar / parar el motor
18.1Posiciones de la palanca del
mando unificado
Stop 0 – motor parado – el encendido está des‐
conectado
Posición de funcionamiento F – el motor está en
marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta posición se
arranca el motor caliente – la palanca del mando
unificado pasa a la posición de funcionamiento
al accionar el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en esta posi‐
ción se arranca el motor frío
18.2Ajustar la palanca del mando
unificado
Para cambiar la palanca del mando unificado de
la posición de funcionamiento F a la de mariposa
de arranque cerrada l Oprimir al mismo tiempo
el bloqueo del acelerador y el acelerador, y suje‐
tarlos – ajustar la palanca del mando unificado.
Para ajustar a gas de arranque n poner primero
la palanca del mando unificado en mariposa de
arranque cerrada l y presionar luego la
palanca del mando unificado a la posición de
gas de arranque n xxxxxxx
El cambio a la posición de gas de arranque n
sólo es posible desde la posición de mariposa de
arranque cerrada l xxxxxxx
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pul‐
sando ligeramente al mismo tiempo el acelera‐
dor, la palanca del mando unificado salta de la
posición de gas de arranque n a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la palanca del
mando unificado en Stop. 0 xxxxx
18.2.1Posición de mariposa de arranque
–
–
–
18.2.2
–
–
–
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para al dar gas tras el arranque
Si el depósito se ha vaciado estando el motor
en marcha (el motor se ha parado)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el motor
haya funcionado aprox. un minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de combustión, si el
motor se había ahogado
18.3Bomba de combustible
Oprimir el fuelle de la bomba de combustible
unas cuantas veces – aun cuando el fuelle toda‐
vía esté lleno de combustible:
En el primer arranque
–
Si el depósito se ha vaciado estando el motor
–
en marcha (el motor se ha parado)
18.4Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra
para realizar el arranque.
0458-737-8421-C27
2310BA008 KN
2310BA009 KN
español18 Arrancar / parar el motor
18.4.1En el suelo
18.4.2Entre las rodillas o los muslos
► Depositar la motosierra de forma segura en el
suelo – adoptar una postura estable – la
cadena no deberá tocar objeto alguno ni tam‐
poco el suelo
► Presionar firmemente la motosierra contra el
suelo por el asidero tubular con la mano
izquierda – el pulgar por debajo de dicho asi‐
dero
► Con el pie derecho, pisar la empuñadura tra‐
sera
► Aprisionar la empuñadura trasera entre las
rodillas o los muslos
► Sujetar firmemente el asidero tubular con la
mano izquierda – el pulgar, por debajo de
dicho asidero
280458-737-8421-C
231BA010 KN
2310BA021 KN
18 Arrancar / parar el motorespañol
Almacenamiento seguro después del trabajo
18.5Arrancar
18.5.1Ejecuciones estándar
–
El sistema ErgoStart acumula la energía para
arrancar la motosierra. Por este motivo, pueden
transcurrir unos pocos segundos entre el accio‐
namiento del arranque y la puesta en marcha del
motor.
En ejecuciones con ErgoStart, hay dos posibili‐
dades para arrancar:
► Con la mano derecha, tirar lenta y uniforme‐
mente de la empuñadura de arranque – o –
con la mano derecha, tirar de la empuñadura
de arranque en varias carreras cortas, extra‐
yendo cada vez sólo un trozo corto de cordón
► Al arrancar, presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura!
► No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque – guiarla verticalmente hacia
atrás, para que el cordón se enrolle correcta‐
mente
18.6Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá
► Con la mano derecha, extraer lentamente la
empuñadura de arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar de aquélla con rapi‐
dez y fuerza – al hacerlo, oprimir el asidero
tubular hacia abajo – no extraer el cordón
hasta el extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla vertical‐
mente hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inac‐
tividad considerable, puede que sea necesario
accionar varias veces el cordón de arranque en
máquinas que no equipen una bomba manual de
combustible adicional – hasta que se suministre
suficiente combustible.
18.5.2Ejecuciones con ErgoStart
ADVERTENCIA
encontrarse ninguna otra persona.
► Tener en cuenta las normas de seguridad
18.6.1Ejecuciones con bomba de combusti‐
ble
► Oprimir el fuelle de la bomba de combustible
cinco veces, como mínimo – aun cuando el
fuelle aún esté lleno de combustible
Arrancar esta máquina es extremadamente sen‐
cillo y fácil, pudiéndolo hacer también niños –
¡peligro de accidente!
Impedir sin falta que los niños u otras personas
ajenas puedan intentar arrancar la máquina:
Vigilar siempre la máquina durante las pausas
–
en el trabajo
0458-737-8421-C29
3
1
2
4
2310BA002 KN
0
4
2310BA003 KN
STOP
0
3
4
2310BA004 KN
STOP
0
001BA186 KN
español18 Arrancar / parar el motor
18.6.2En todas las ejecuciones
18.8Una vez que el motor esté en
marcha
► Pulsar brevemente el bloqueo del acelerador y
éste (3), la palanca del mando unificado (4)
salta a la posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralentí
INDICACIÓN
El motor se ha de poner inmediatamente en
ralentí – de lo contrario, pueden producirse
daños en la carcasa del motor y el freno de
cadena en caso de estar bloqueado este.
► Oprimir el protector salvamanos (1) hacia
delante – la cadena queda bloqueada
► Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acele‐
rador (2) y el acelerador (3) y retenerlos –
ajustar la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío (también si el motor se ha
–
parado tras el arranque al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el motor
–
haya funcionado aprox. un minuto)
► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha
18.7Tras el primer encendido
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la moto‐
sierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
► Poner la palanca del mando unificado (4) en la
posición de gas de arranque n xxxxxx
► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha
300458-737-8421-C
Acelerar sólo estando desactivado el freno de
cadena. Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena bloqueado (la
cadena permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el freno
de cadena.
18.9Con temperaturas muy bajas
► Dejar calentarse brevemente el motor dando
poco gas
► Si es necesario, ajustar el servicio de invierno,
véase "Servicio de invierno"
19 Indicaciones para el servicioespañol
18.10 Parar el motor
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0 xxxxxx
18.11 Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá cambiado
oportunamente la palanca del mando unificado
de la posición de mariposa de arranque cerrada
l a gas de arranque n el motor esté posible‐
mente ahogado.
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0 xxxxxx
► Desmontar la bujía – véase "Bujía"
► Secar la bujía
► Accionar varias veces el mecanismo de arran‐
que – para ventilar la cámara de combustión
► Volver a montar la bujía – véase "Bujía"
► Poner la palanca del mando unificado en gas
de arranque n – también con el motor frío
► Arrancar de nuevo el motor
19Indicaciones para el servi‐
cio
19.1Durante el primer tiempo de
servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se
deberá hacer funcionar sin carga en un margen
elevado de revoluciones hasta haber llenado por
tercera vez el depósito de combustible, a fin de
que no se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este fase se
tienen que adaptar las piezas móviles entre sí –
en el motor se da una elevada resistencia de
fricción. El motor alcanza su potencia máxima
tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
19.2Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de mezcla
más pobre para conseguir una potencia aparen‐
temente mayor – podrían producirse daños en el
motor – véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de
cadena. Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena bloqueado (la
cadena permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el acciona‐
miento de la cadena (embrague, freno de
cadena).
19.2.1Controlar con frecuencia la tensión de
la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
19.2.2Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado infe‐
rior de la espada, pero se tiene que poder des‐
plazar todavía sobre la espada tirando de aqué‐
lla. Si es necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
19.2.3A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones
impulsores no deben salirse de la ranura en el
lado inferior de la espada – de hacerlo, podría
salirse la cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena
sin destensar puede dañar el cigüeñal y los coji‐
netes.
19.2.4Tras un funcionamiento a plena carga
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía
durante un breve tiempo, hasta que la corriente
de aire de refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los componentes del
motor (sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por la acu‐
mulación de calor.
0458-737-8421-C31
de cierta duración
3
1
2
143BA026 KN
1
1
1
2710BA003 KN
2
5902BA009 KN
español20 Mantenimiento de la espada
19.3Después del trabajo
► Destensar la cadena si se había tensado
durante el trabajo a temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta
la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede dañar el cigüe‐
ñal y los cojinetes.
19.3.1En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con
el depósito de combustible lleno, en un lugar
seco que no esté cerca de fuentes de ignición,
hasta el siguiente servicio.
19.3.2En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundi‐
dad:
► Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan
en el fondo de la ranura, la base del diente y los
eslabones de unión no se apoyan en la superfi‐
cie de deslizamiento de la espada.
21Cubierta
21.1Desmontar la cubierta
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0
► Oprimir el protector salvamanos delantero
hacia delante – la cadena queda bloqueada
20Mantenimiento de la
espada
► Soltar los tornillos (1)
► Quitar la cubierta (2)
21.2Montar la cubierta
► Asentar nuevamente la cubierta y apretar fir‐
memente los tornillos
► Dar la vuelta a la espada – tras cada opera‐
ción de afilado y cada cambio de la cadena –
con el fin de evitar un desgaste unilateral, en
especial en la zona de inversión y en el lado
inferior
► Limpiar regularmente el orificio de entrada de
aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la
ranura de la espada (3)
► Medir la profundidad de la ranura con la varilla
de medición de la plantilla de limado (acceso‐
rios especiales) en la zona en la que el des‐
gaste de la superficie de deslizamiento es
mayor
Tipo de cadenaPaso de cadena Profundi‐
Picco1/4“ P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
320458-737-8421-C
dad
mínima de
la ranura
El sistema de filtro de aire se puede adaptar a
distintas condiciones de servicio montando filtros
diferentes. Los reequipamientos resultan posi‐
bles de forma sencilla.
En función de los países, se dispone de diferen‐
tes filtros de aire.
22.1Filtro de vellón
22Sistema de filtro de aire
5902BA008 KN
208BA028 KK
1.
2710BA000 KN
2.
0000-GXX-0845-A0 KN
1
1
23 Limpiar el filtro de aireespañol
Filtro de vellón para zonas de trabajo norma‐
–
les y secas
22.2Filtro HD2
Filtro HD2 (caja de filtro negra, material de fil‐
–
tro plegado) para condiciones extremada‐
mente invernales (p. ej. nieve polvorosa o
volátil) o zonas de trabajo muy polvorientas
22.3Filtro de tejido de plástico/
vellón
23.1.1Desmontar el filtro de aire (filtro
redondo)
INDICACIÓN
No emplear herramientas para desmontar y
montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar
al hacerlo.
► Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido
antihorario y quitarlo hacia la empuñadura tra‐
sera
► Sustituir sin falta el filtro que esté dañado
23.1.2Desmontar el filtro de aire (filtro de
tejido plástico)
Filtro de vellón para zonas de trabajo norma‐
–
les y secas
Filtro de tejido de plástico para condiciones de
–
uso invernales
23Limpiar el filtro de aire
23.1Si disminuye perceptiblemente
la potencia del motor
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
► Eliminar la suciedad más importante de las
zonas circundantes del filtro
► Presionar los dos salientes de retención (1) y
quitar el filtro de aire
► Sustituir sin falta el filtro que esté dañado
23.1.3Limpiar el filtro de aire
► Golpear ligeramente el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire comprimido
Si no es suficiente con golpearlo ligeramente o
soplarlo, o en caso de suciedad más resistente o
si está pegado el tejido del filtro, realizar una lim‐
pieza básica del filtro.
0458-737-8421-C33
2710BA001 KN
2.
1.
2310BA027 KN
2310BA028 KN
español24 Ajustar el carburador
Limpieza a fondo del filtro
► Lavar el filtro en detergente especial STIHL
(accesorio especial) o en un líquido deter‐
gente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabo‐
nosa caliente) – enjuagar el filtro desde dentro
hacia fuera debajo de un chorro de agua – no
emplear ninguna hidrolimpiadora de alta pre‐
sión
► Secar las piezas del filtro – no someterlas a
calor extremo
► No aceitar el filtro
► Volver a montar el filtro
23.1.4Montar el filtro de aire (filtro redondo)
► Girar el tornillo regulador principal (H) en sen‐
tido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta,
como máx.
► Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sen‐
tido horario hasta que asiente firmemente –
girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario
24.3Ajustar el ralentí
► Realizar el ajuste estándar
► Arrancar el motor y dejar que se caliente
► Aplicar el filtro de aire
► Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo
y girarlo al mismo tiempo en sentido horario
hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL"
tiene que estar alineado horizontalmente
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
23.1.5Montar el filtro de aire (filtro de tejido
► Aplicar el filtro de aire
► Presionar el filtro de aire hacia la caja del filtro
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
24Ajustar el carburador
24.1Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores
estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de
manera que el motor recibe una mezcla óptima
de combustible y aire en cualesquiera estados
operativos.
24.2Ajuste estándar
► Parar el motor
► Controlar el filtro de aire – limpiarlo o susti‐
plástico)
hasta que encastren los salientes de reten‐
ción.
tuirlo si es necesario
24.3.1El motor se para en ralentí
► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido horario hasta que empiece a moverse la
cadena – girarlo luego 2 vueltas y 3/4 en sen‐
tido contrario
24.3.2La cadena se mueve en ralentí
► Girar el tornillo de tope de ralentí (LA) en sen‐
tido antihorario hasta que se pare la cadena –
seguir girándolo luego 2 vueltas y 3/4 en el
mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el
ajuste, encargar la reparación de la motosierra a
un distribuidor especializado.
24.3.3Régimen de ralentí, irregular; acelera‐
ción deficiente (pese al ajuste están‐
dar en el tornillo de ajuste del ralentí)
El ajuste del ralentí es demasiado pobre.
340458-737-8421-C
2310BA006 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
25 Bujíaespañol
► Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el
motor funcione con regularidad y acelere bien
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de
ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modifi‐
car también el ajuste del tornillo de tope del
ralentí (LA).
25.2Examinar la bujía
24.4Corrección del ajuste del car‐
burador para servicios a gran
altura
Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá
resultar necesaria una pequeña corrección:
► Realizar el ajuste estándar
► Dejar calentarse el motor en marcha
► Girar muy poco el tornillo regulador princi‐
pal (H) en sentido horario (empobrecer la
mezcla) – hasta el tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar
de nuevo el ajuste del carburador al ajuste
estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro
de que se produzcan daños en el motor por falta
de lubricación y por sobrecalentamiento.
► Limpiar la bujía si está sucia
► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio desfavorables
–
25Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos
están muy quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐
tadas – véase "Datos técnicos"
25.1Desmontar la bujía
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐
xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐
pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o se pueden producir daños materia‐
les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
► Retirar el enchufe de la bujía
► Desenroscar la bujía
0458-737-8421-C35
2310BA012 KN
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
español26 Guardar la máquina
25.3Montar la bujía
► Aplicar la bujía con la mano
► Apretar la bujía y montar firmemente el
enchufe de la misma presionándolo
► Montar la cubierta – véase "Cubierta"
26Guardar la máquina
En pausas de servicio, a partir de unos 30 días
► Vaciar y limpiar el depósito de gasolina en un
lugar bien ventilado
► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes
de arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
► Quitar la cadena de aserrado y la espada, lim‐
piarlas y rociarlas con aceite protector
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
aletas del cilindro y el filtro de aire
► En el caso de emplear aceite lubricante bioló‐
gico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), lle‐
nar por completo el depósito de aceite lubri‐
cante
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerlo contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
27.1Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o antes
–
Si las huellas de rodadura (flechas) superan la
–
profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se
reduce la durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre apropiado
(accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se
trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena
originales STIHL, a fin de que quede garantizado
el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
27Comprobar y cambiar el
► Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena
y la espada
► Desactivar el freno de cadena – tirar del pro‐
tector salvamanos hacia el asidero tubular
piñón de cadena
► Separar presionando la arandela de reten‐
ción (1) utilizando un destornillador
► Quitar la arandela (2)
► Retirar el piñón de cadena (3)
360458-737-8421-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
28 Cuidados y afilado de la cadenaespañol
► Examinar el perfil de arrastre en el tambor del
embrague (4) – en el caso de existir huellas
de desgaste pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
► Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o
el piñón de cadena perfilado (5) junto con la
jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo
del acelerador si está montado el sistema de
freno de cadena QuickStop Super
27.2Montar el piñón de cadena per‐
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las
medidas que figuran a continuación. Una cadena
afilada erróneamente – especialmente si los limi‐
tadores de profundidad están demasiado bajos –
puede originar un aumento de la tendencia al
rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
28.2Paso de cadena
filado/anular
► Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de
agujas y engrasarlos con grasa lubricante
STIHL (accesorio especial)
► Calar la jaula de agujas en el muñón del
cigüeñal
► Tras montar el tambor del embrague o bien el
piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a
fin de que encastre el elemento de arrastre
para el accionamiento de la bomba de aceite –
con sistema de freno de cadena QuickStop
Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador
► Montar el piñón de cadena anular – los espa‐
cios huecos, orientados hacia fuera
► Volver a colocar la arandela y la arandela de
retención en el cigüeñal
28Cuidados y afilado de la
cadena
28.1Serrar sin esfuerzo con una
cadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sin
esfuerzo en la madera incluso con poca presión
de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que
esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos
físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un alto des‐
gaste.
► Limpiar la cadena
► Controlar la cadena en cuanto a fisuras y
remaches dañados
► Renovar las piezas dañadas o desgastadas
de la cadena y adaptarlas a las demás en la
forma y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metal
duro (Duro) son especialmente resistentes al
desgaste. Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
La marca (a) del paso de cadena está estam‐
pada en la zona del limitador de profundidad de
cada diente de corte.
Marca (a)Paso de cadena
Pulgadas mm
71/4 P6,35
1 ó 1/41/46,35
6, P o PM3/8 P9,32
2 ó 3250.3258,25
3 ó 3/83/89,32
4 ó 4040.40410,26
La asignación del diámetro de la lima se realiza
según el paso de la cadena – véase la tabla
"Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del
diente de corte.
28.3Ángulo de afilado y de la cara
de ataque
A Angulo de afilado
0458-737-8421-C37
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
español28 Cuidados y afilado de la cadena
Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de
30°. Las excepciones de ello son las cadenas de
corte longitudinal, con un ángulo de afilado de
10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan
una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el diámetro
de lima prescritos, se obtiene automáticamente
el ángulo correcto de la cara de ataque.
Formas de los dientesÁngulo (°)
AB
Micro = dientes en semicincel
p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dientes en cincel pleno
p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Cadena de corte longitudinal p. ej.
63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los
dientes de la cadena. Con ángulos desiguales:
funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste
de la cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
3075
3060
1075
28.4Portalimas
28.5Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial,
véase la tabla "Herramientas de afilar") – una
herramienta universal para el control del ángulo
de afilado y el de la cara de ataque, la distancia
del limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y para limpiar
la ranura y los orificios de entrada de aceite.
28.6Afilar correctamente
► Elegir las herramientas de afilar con arreglo al
paso de cadena
► Fijar la espada si es necesario
► Bloquear la cadena – el protector salvamanos,
hacia delante
► Para desplazar la cadena, tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular: el freno
de cadena queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop Super, oprimir
adicionalmente el bloqueo del acelerador
► Afilar con frecuencia, quitar poco material –
para un simple reafilado suelen ser suficientes
dos o tres pasadas con la lima
► Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente con la
ayuda de un portalimas (accesorio especial,
véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los por‐
talimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cade‐
nas de aserrado. Otras limas no son adecuadas
por su forma y el picado.
380458-737-8421-C
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
28 Cuidados y afilado de la cadenaespañol
El limitador de profundidad determina el grado
de penetración en la madera, y con ello, el gro‐
sor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador de pro‐
fundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de las
heladas, puede aumentarse la distancia hasta
en 0,2 mm (0.008").
► Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo
recto respecto de la superficie lateral de la
espada), según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el portalimas – colo‐
car el portalimas sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
► Limar únicamente desde dentro hacia fuera
► La lima muerde solamente en la carrera de
avance – alzar la lima en la carrera de retro‐
ceso
► No limar los eslabones de unión ni los eslabo‐
nes impulsores
► Girar un poco la lima a intervalos regulares,
para evitar que se desgaste por un solo lado
► Quitar las rebabas de afilado con un trozo de
madera dura
► Controlar los ángulos con la plantilla de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la
misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los
dientes, difieren también las alturas de los mis‐
mos, causando una marcha áspera de la cadena
y fisuras en la misma.
► Limar todos los dientes de corte a la medida
del diente más corto – lo mejor es encargár‐
selo a un distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
28.7Distancia del limitador de pro‐
fundidad
Paso de cadenaLimitador de profundi‐
Distancia (a)
Pulgadas(mm)mm(Pulg.)
1/4 P(6,35)0,45(0.018)
1/4(6,35)0,65(0.026)
3/8 P(9,32)0,65(0.026)
0.325(8,25)0,65(0.026)
3/8(9,32)0,65(0.026)
0.404(10,26)0,80(0.031)
28.8Repasar el limitador de profun‐
didad
La distancia del limitador de profundidad se
reduce al afilar el diente de corte.
► Comprobar la distancia del limitador de pro‐
fundidad tras cada afilado
► Colocar la plantilla de limado (1) apropiada
para el paso de cadena sobre ésta – si el limi‐
tador de profundidad sobresale de dicha plan‐
tilla, se ha de repasar el limitador
Cadenas con eslabones impulsores de cor‐
cova (2) – la parte superior del eslabón impulsor
de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de profundidad
del diente de corte.
dad
0458-737-8421-C39
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
español28 Cuidados y afilado de la cadena
► Colocar la plantilla de limado sobre la cadena
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de cor‐
cova no se deberá repasar, pues de lo contrario,
podría incrementarse la tendencia al rebote de la
motosierra.
– el punto más alto del limitador de profundi‐
dad tiene que estar enrasado con la plantilla
► Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, qui‐
tar las virutas de limado o el polvo de abrasión
adheridos – lubricar intensamente la cadena
► En caso de interrumpir la actividad por un
período prolongado, limpiar la cadena y guar‐
darla untada de aceite
► Repasar el limitador de profundidad, de
manera que quede enrasado con la plantilla
de limado
► A continuación, repasar oblicuamente el techo
del limitador de profundidad en paralelo res‐
pecto de la marca de servicio (véase la flecha)
con la lima – en esta operación, no rebajar
más el punto más alto del limitador de profun‐
didad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos
aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
400458-737-8421-C
29 Instrucciones de mantenimiento y conservaciónespañol
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de
cadena
Pulga‐
das
1/4P(6,35) 3,2 (1/8)5605 771
Lima
redonda ^
Lima redonda PortalimasPlantilla de
limado
Lima planaKit de afilado
1)
(mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐
ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de
mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con
mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente
los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar
correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Tras llenar el depósito
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Máquina completaControl visual (estado, estan‐
XX
queidad)
LimpiarX
Acelerador, bloqueo del acele‐
rador, palanca de "choke",
Comprobación del funciona‐
miento
XX
palanca de la mariposa de
arranque, interruptor de
parada, palanca del mando
unificado (según el equipa‐
miento)
Freno de cadenaComprobación del funciona‐
XX
miento
Bomba manual de combustible
Encargar la comprobación a
un distribuidor especiali‐
1)
zado
ComprobarX
X
(si existe)
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
0458-737-8421-C41
español29 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐
ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de
mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con
mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente
los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar
correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
En caso necesario
Llevar a un distribuidor espe‐
X
cializado1) para su reparación
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Cabezal de aspiración/filtro en
el depósito de combustible
ComprobarX
Limpiar, sustituir el elemento
XX
filtrante
SustituirXXX
Depósito de combustibleLimpiarX
Depósito de aceite lubricanteLimpiarX
Lubricación de la cadenaComprobarX
Cadena de aserradoComprobar, fijarse también
XX
en el estado de afilado
Comprobar la tensión de la
XX
cadena
AfilarX
EspadaComprobar (desgaste,
X
daños)
Limpiar y darle la vueltaX
DesbarbarX
SustituirXX
Piñón de cadenaComprobarX
Filtro de aireLimpiarXX
SustituirX
Elementos antivibraciónComprobarXX
Llevar a un distribuidor espe‐
X
cializado1) para su sustitución
Afluencia de aire en la caja del
LimpiarXXX
ventilador
Aletas del cilindroLimpiarXXX
CarburadorControlar el ralentí, la cadena
XX
de aserrado no debe
moverse
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
420458-737-8421-C
30 Minimizar el desgaste y evitar dañosespañol
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐
ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de
mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con
mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente
los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar
correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Ajustar el ralentí; dado el
caso, llevar la motosierra a
un distribuidor especiali‐
zado1) para repararla
BujíaReajustar la distancia entre
Tornillos y tuercas accesibles
(excepto tornillos de ajuste)
GuardacadenasComprobarX
Rótulos adhesivos de seguri‐
dad
30Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
–
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios no
–
autorizados o no apropiados para la máquina
o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
–
dos
electrodos
Sustituir tras 100 horas de
servicio en cada caso
Reapretar
SustituirX
SustituirX
2)
Empleo de la máquina en actos deportivos o
–
competiciones
Daños derivados de seguir utilizando la
–
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
30.1Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de mantenimiento el
usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐
buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las Informaciones técnicas.
Tras finalizar el trabajo o diariamente
X
X
X
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
0458-737-8421-C43
4
8
21
10
15
16
1
1
#
13
2310BA029 ST
17
7
14
11
12
6
9
3
1
23
24
22
19
20
18
5
7
25
26
2
español31 Componentes importantes
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se
31Componentes importantes
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
–
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p.
ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐
neo del carburador o limpieza insuficiente del
recorrido del aire de refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños derivados
–
de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como consecuencia del
–
empleo de piezas de repuesto de mala calidad
30.2Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
–
Las piezas de accionamiento (embrague cen‐
–
trífugo, tambor del embrague, piñón de
cadena)
El filtro (para aire, aceite, combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
–
brador
440458-737-8421-C
1 Cierre de la cubierta
2 Tornillos de ajuste del carburador
3
Bomba de combustible
1)
4 Corredera (servicio de verano y servicio de
invierno)
5 Freno de cadena
6 Piñón de cadena
7 Tapa del piñón de cadena
8 Guardacadenas
9
Dispositivo de tensado lateral de la cadena
10 Tope de garras
11 Espada
12 Cadena Oilomatic
13
Rueda tensora
1)
(tensado rápido de la
cadena)
14
Asidero de la tuerca de aletas
1)
(tensado
rápido de la cadena)
15 Cierre del depósito de aceite
16 Silenciador
17 Protector salvamanos delantero
18 Empuñadura delantera (asidero tubular)
19 Enchufe de la bujía
1)
32 Datos técnicosespañol
20 Empuñadura de arranque
21 Cierre del depósito de combustible
22 Palanca del mando unificado
23 Acelerador
24 Bloqueo del acelerador
25 Empuñadura trasera
26 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
32Datos técnicos
32.1Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
32.1.1MS 231, MS 231 C
Cilindrada:
Diámetro:42,5 mm
Carrera:30 mm
Potencia según ISO 7293: 2,0 kW (2,7 CV) a
Régimen de ralentí:
32.1.2MS 251, MS 251 C
Cilindrada:
Diámetro:44 mm
Carrera:30 mm
Potencia según ISO 7293: 2,2 kW (3,0 CV) a
Régimen de ralentíl:
1)
1)
32.2Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Bujía (desparasitada):NGK CMR6H,
Distancia entre electro‐
dos:
BOSCH USR 4AC
0,5 mm
32.3Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la
posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de com‐
bustible:
390 cm3 (0,39 l)
32.4Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática y en fun‐
ción del número de revoluciones con émbolo
giratorio
3
42,6 cm
10000 rpm
2800 rpm
3
45,6 cm
10000 rpm
2800 rpm
Cabida depósito de
aceite:
200 cm3 (0,2 l)
32.5Peso
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 231:4,8 kg
MS 231 C con ErgoStart y tensado
rápido de la cadena:
MS 251:4,8 kg
MS 251 C con ErgoStart y tensado
rápido de la cadena:
5,1 kg
5,1 kg
32.6Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser inferior a la
longitud de corte indicada.
32.6.1Espadas .325" Rollomatic E
Longitudes de corte:35, 40, 45 cm
Paso:.325" (8,25 mm)
Ancho de ranura:1,6 mm
Estrella de reenvío:11 dientes
32.6.2Espadas 3/8" P Rollomatic E
Longitudes de corte:30, 35, 40, 45 cm
Paso:3/8" P (9,32 mm)
Ancho de ranura:1,3 mm
Estrella de reenvío:9 dientes
32.6.4Cadenas 3/8" P
Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636
Picco Super 3 (63 PS3), modelo 3616
Picco Duro 3 (63 PD3), modelo 3612
Paso:3/8" P (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:
32.6.5Piñón de cadena
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
Velocidad de la cadena a máxima
potencia:
de 6 dientes para 3/8"P
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
Velocidad de la cadena a máxima
potencia:
1,6 mm
1,3 mm
25,6 m/s
19,3 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
1)
Según el equipamiento
1)
según ISO 11681 +/- 50 1/min
0458-737-8421-C45
español33 Adquisición de piezas de repuesto
32.7Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
32.7.1Nivel de intensidad sonora L
ISO 22868
MS 231:103 dB(A)
MS 231 C:103 dB(A)
MS 251:103 dB(A)
MS 251 C:103 dB(A)
32.7.2Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
MS 231:114 dB(A)
MS 231 C:114 dB(A)
MS 251:114 dB(A)
MS 251 C:114 dB(A)
32.7.3Valor de vibraciones a
ISO 22867
Empuñadura
MS 231:
MS 231 C:
MS 251:
MS 251 C:
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
izquierda
3,9 m/s
3,9 m/s
3,9 m/s
3,9 m/s
hv, eq
2
2
2
2
peq
según
Empuña‐
dura dere‐
cha
2
3,9 m/s
2
3,9 m/s
2
3,9 m/s
2
3,9 m/s
según
32.8REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
32.9Valor de emisiones de gases
de escape
El valor de CO2 medido en el procedimiento de
sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐
ficos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina en un
motor representativo según un procedimiento de
comprobación normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía explícita
o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐
dos en este manual de instrucciones se cumplen
los requerimientos correspondientes de las emi‐
siones de gases de escape. En el caso de modi‐
ficaciones del motor se suspende el permiso de
funcionamiento.
33Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la desig‐
nación de venta de la motosierra, el número de
máquina y los números de la espada y la cadena
en la tabla existente abajo. De esta manera faci‐
lita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste.
Al comprar las piezas, es suficiente si se indican
la designación de venta de la motosierra, el
número de pieza y la denominación de las pie‐
zas.
Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
34Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
460458-737-8421-C
000BA073 KN
35 Gestión de residuosportuguês
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
las normas siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Para determinar los niveles de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose
35Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas
correspondientes específicas de los países.
la norma ISO 9207.
Nivel de potencia acústica medido
todas las MS 231:114 dB(A)
todas las MS 251:114 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
todas las MS 231:116 dB(A)
todas las MS 251:116 dB(A)
El examen de tipo CE se ha realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
Los productos STIHL no deben echarse a la
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
el acumulador, los accesorios y el embalaje para
reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones actuales relativas a la ges‐
tión de residuos.
36Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
D-64823 Groß-Umstadt
N.º de certificación
todas las MS 231:K-CE-2010/5603
todas las MS 251:K-CE-2010/5605
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Motosierra
Marca:STIHL
Modelo:MS 231
MS 231 C
MS 231 C-BE
MS 251
MS 251 C
Dr. Jürgen Hoffmann
Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
MS 251 C-BE
Identificación de serie:1143
Cilindrada
todas las MS 231:
todas las MS 251:
cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐
cado en cada caso conforme a las versiones de
42,6 cm
45,6 cm
3
3
Índice
1
Referente a estas Instruções de serviço...48
2Indicações de segurança ......................... 49
3Forças de reacção.................................... 54
Instruções de serviço originais
0000006607_013_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas
medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1Referente a estas Instru‐
ções de serviço
Estas Instruções de serviço referem‑se a uma
moto‑serra da STIHL, chamada também apare‐
lho a motor nestas Instruções de serviço.
1.1Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho
são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser
aplicados no aparelho, dependentemente do
aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina e óleo para
motores
Depósito para óleo lubrificante para
as correntes; óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear o travão da
corrente
Travão de marcha continuada
Direcção de marcha da corrente
Ematic; regulação da quantidade de
óleo lubrificante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspiração: Ser‐
viço no inverno
Condução do ar de aspiração: Ser‐
viço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de descompres‐
são
480458-737-8421-C
2 Indicações de segurançaportuguês
Accionar a bomba manual de com‐
bustível
1.2Marcação de secções no texto
ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em
pessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐
ponentes individuais.
1.3Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐
çoamento de todas as máquinas e de todos os
aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o
direito a alterações na forma, técnica e equipa‐
mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐
ções com base nas indicações e ilustrações
deste manual de instruções.
2Indicações de segurança
Medidas de segurança especiais são
necessárias durante o trabalho com a
moto‑serra porque se trabalha com
uma velocidade muito elevada da
corrente e porque os dentes de corte
são muito bem afiados.
Ler com atenção as Instruções de
serviço completas antes de colocar o
aparelho pela primeira vez em funcio‐
namento, e guardá‑las num lugar
seguro para o uso ulterior. A
não‑observação das Instruções de
serviço pode ser muito perigosa para
a vida.
2.1A observar de uma maneira
geral
Observar as prescrições de segurança referen‐
tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐
perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐
des para a protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto‑serras que emitem ruidos
também pode ser limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto‑serra: Fazer‑se explicar pelo vendedor ou
por uma outra pessoa competente como se tra‐
balha seguramente com a máquina – ou partici‐
par num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a moto‑serra
– com a excepção dos jovens maiores a 16 anos
vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐
res.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐
gos que se apresentam perante outras pessoas
ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto‑serra a pessoas
que conhecem o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto‑serra tem que estar
descansado, de boa saúde e num bom estado
físico. Quem não deve esforçar‑se por razões da
sua saúde, deveria contactar o seu médico, e
perguntá‑lo se é possível trabalhar com uma
moto‑serra.
Não se deve trabalhar com a moto‑serra depois
de ter bebido álcool, de ter tomado medicamen‐
tos que prejudicam o poder de reacção, nem
drogas.
Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso
(chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de aci‐
dentes!
Só para os portadores de pacemakers: O sis‐
tema de ignição desta moto‑serra produz um
campo electromagnético muito pequeno. Uma
influência sobre alguns tipos de pacemakers não
pode ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico respectivo e o
fabricante do pacemaker para evitar riscos para
a saúde.
2.2Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto‑serra unicamente para cortar
madeira e objectos de madeira.
A moto‑serra não deve ser utilizada para outras
finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐
rança pode ser posta em perigo por isto. A
STIHL exclui qualquer responsabilidade por
danos de pessoas e de objectos que se apre‐
sentam durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
2.3Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento prescritos.
0458-737-8421-C49
001BA115 KN
português2 Indicações de segurança
O vestuário tem que ser adequado e
não deve dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo com prote‐
ção interior contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prender-se em
madeira, no mato ou nas peças em movimento
da motosserra. Também não devem ser usados
xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (com lenço de cabeça,
boné, capacete, etc.).
Usar calçado adequado – com prote‐
ção contra cortes, solas antiderrapan‐
tes e biqueiras de aço.
ATENÇÃO
Para reduzir o perigo de ferimentos
nos olhos, usar óculos de proteção
justos conforme a norma EN 166 ou
proteção facial. Certificar-se de que
os óculos de proteção e a proteção
facial assentam corretamente.
Usar proteção antirruído "individual"– por ex.
cápsulas para proteger os ouvidos.
Usar capacete de proteção quando houver risco
de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho robustas de
material resistente (por exemplo
couro).
A STIHL tem uma vasta gama de equipamento
de proteção individual.
2.4Transporte
Antes do transporte – também em trajectos mais
curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o
travão da corrente, e colocar a protecção da cor‐
rente. Por isto não há um arranque involuntário
da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do punho –
com o silenciador quente afastado do corpo,
com a guia para trás. Não tocar nas peças quen‐
tes da máquina, particularmente na superfície do
silenciador – perigo de queimaduras!
Em veículos: Proteger a moto-serra para que
não bascule para o lado, que não seja danifi‐
cada, e que nem combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
2.5Limpar
Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐
gentes ácidos podem danificar o material plás‐
tico.
Limpar a moto‑serra de pó e sujidade – não utili‐
zar agentes dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso
de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para lim‐
par a moto‑serra. O jacto de água duro pode
danificar peças da moto‑serra.
2.6Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as
correntes, os carretos, os acessórios ou as
peças similares tecnicamente que foram autori‐
zados pela STIHL para esta moto‑serra. Dirija‑se
a um revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta qualidade.
Senão pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto‑serra.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos e os acessórios
originais da STIHL. Estes são adaptados optima‐
mente nas suas características ao produto e às
exigências do utilizador.
2.7Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar‑se – manter‑se afastado do
fogo aberto – não derramar combustí‐
vel – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que o motor
ainda esteja quente – o combustível pode trans‐
bordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para
que uma sobrepressão existente possa decom‐
por‑se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐
dos. Quando foi derramado combustível, limpar
imediatamente a moto‑serra. Não deixar entrar
500458-737-8421-C
001BA087 LÄ
2 Indicações de segurançaportuguês
Combustível e óleo lubrificante para as cor‐
os fatos em contacto com o combustível, senão
mudar‑se imediatamente.
As moto‑serras podem estar equipadas em série
com as tampas dos depósitos seguintes:
Tampa do depósito com arco basculante (fecho
de baioneta)
Inserir correctamente a tampa do
depósito com o arco basculante
(fecho de baioneta), girá‑la até ao
encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do
depósito se solte devido à vibração do motor, e
que saia combustível.
Observar as fugas! Quando sai com‐
bustível, não arrancar o motor –
perigo de vida por queimaduras!
2.8Antes do trabalho
Verificar se a moto‑serra está num estado
seguro para o serviço – observar os capítulos
respectivos nas Instruções de serviço:
Verificar se o sistema de combustível veda
–
bem, particularmente as peças visíveis, como
por exemplo a tampa do depósito, as uniões
das mangueiras, a bomba de combustível
manual (unicamente nas moto‑serras com
bomba de combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou danificações –
perigo de incêndio! Mandar reparar a
moto‑serra pelo revendedor especializado
antes de colocá‑la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas condições ope‐
–
racionais, protecção da mão dianteira
Guia correctamente montada
–
Corrente esticada correctamente
–
O acelerador e o bloqueio do acelerador têm
–
que funcionar facilmente – o acelerador tem
que voltar para a posição inicial depois de ter
sido largado
A alavanca combinada pode ser colocada
–
com facilidade em STOP, 0 resp. †
Controlar se o conector da linha de ignição
–
está bem apertado – com o conector solto
podem produzir‑se faíscas que podem infla‐
mar a mistura de combustível e de ar a sair –
perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos equipamentos de
–
serviço e de segurança
Os cabos da mão têm que estar limpos e
–
secos, sem óleo nem sujidade – isto é impor‐
tante para uma condução segura da
moto‑serra
–
rentes em quantidade suficiente no depósito
A moto‑serra deve unicamente ser accionada
num estado seguro para o serviço – perigo de
acidentes!
2.9Arrancar a moto‑serra
Só num subsolo plano. Observar para estar
numa posição sólida e segura. Segurar bem a
moto‑serra ao mesmo tempo – o conjunto de
corte não deve tocar em objectos, nem no chão
– perigo de ferir‑se pela corrente a circular.
A moto‑serra só é manejada por uma pessoa.
Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho
– também não durante o arranque.
Não arrancar a moto‑serra quando a corrente se
encontra numa fenda de corte.
Arrancar o motor a uma distância de pelo menos
3 m do lugar do abastecimento do depósito, e
não em espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de efectuar
o arranque – perigo de ferir‑se pela corrente a
circular!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar
como descrito nas Instruções de serviço.
2.10Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e segura. Cui‐
dado quando a casca da árvore está húmida –
perigo de derrapagem!
Segurar a motossera sempre com as duas
mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro –
também adequado para canhotos. Abranger
bem o tubo do punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de emergência,
parar imediatamente o motor – colocar a ala‐
vanca combinada/o interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou †.
0458-737-8421-C51
português2 Indicações de segurança
Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigi‐
lância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de
humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira ou casca descascada
há pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de
tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre uma dis‐
tância de voz para outras pessoas, as quais
receberam formação sobre medidas para casos
de emergência, e que podem ajudar num caso
de emergência. Quando há ajudantes no local
de utilização, estes também têm de usar vestuá‐
rio de proteção (capacete!), e não devem perma‐
necer diretamente por baixo dos ramos que
serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção
antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐
dos avisando o perigo (gritos, sinais e outros)
fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho para
evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de
acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e
o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar
uma máscara para produtos pulverulentos no
caso de desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A corrente
continua ainda a movimentar-se durante algum
tempo depois de o acelerador ser largado –
efeito de marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na proximi‐
dade da motosserra – perigo de incêndio! Do sis‐
tema de combustível podem libertar-se vapores
de gasolina inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em curtos
intervalos e imediatamente se forem sentidas
alterações:
Parar o motor e aguardar até que a corrente
–
pare
Verificar o estado e o assentamento firme
–
Prestar atenção ao estado de afiação
–
Não tocar na corrente com o motor a funcionar.
Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar
imediatamente o motor – só então eliminar o
objeto – perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente. Perigo
de ferimentos pelo arranque involuntário do
motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis (por
exemplo aparas de madeira, casca da árvore,
ervas secas, combustível) afastados do fluxo
quente de gases de escape e do silenciador
quente – perigo de incêndio! Os silenciadores
com catalisadores podem ficar particularmente
quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente,
observando o nível de óleo no depósito de óleo.
Interromper imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for demasiado
baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para
correntes – consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrifi‐
cação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um esforço não
conforme o previsto (por exemplo uma influência
de força por golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro para o
serviço antes de continuar a trabalhar – consul‐
tar também "Antes do trabalho".
Verificar particularmente a estanqueidade do sis‐
tema de combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não continuar a
utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra
insegura para o serviço. Em caso de dúvida,
contactar um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio impecável do
motor, para que a corrente deixe de se movi‐
mentar depois de largar o acelerador. Controlar
regularmente a regulação da marcha em vazio,
ou corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a
corrente se movimentar na marcha em vazio,
esta deverá ser enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
A moto‑serra produz gases de
escape tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes gases
podem ser inodoros e invisíveis, e
conter hidrocarbonetos não queima‐
dos e benzol. Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal ventilados
com a moto‑serra – também não com
máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ar
durante o trabalho em fossos, baixadas ou num
espaço limitado – perigo de vida pela intoxica‐
ção!
Parar imediatamente o trabalho quando sente
uma náusea, dores de cabeça, quando tem pro‐
520458-737-8421-C
2 Indicações de segurançaportuguês
blemas visuais (por exemplo um campo visual
cada vez mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração a diminuir
– estes sintomas podem ser causados entre
outros por concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
2.11Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e
aplicar a protecção da corrente.
2.12Armazenagem
Se a moto‑serra não for utilizada, pará‑la de tal
modo que ninguém seja posto em perigo. Prote‐
ger a moto‑serra contra o emprego não autori‐
zado.
Guardar a moto‑serra num espaço seguro e
seco.
2.13Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho
pode conduzir à má circulação de sangue nas
mãos condicionada pelas vibrações ("Doença
dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização
não pode ser fixo porque este depende de vários
factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
–
Por intervalos
–
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
–
circulação de sangue (característica: Dedos
frios com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar (um
–
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um
período de utilização prolongado, e quando se
apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐
dam‑se análises medicinais.
2.14Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efetuar qualquer
trabalho de reparação, limpeza e manutenção
assim como trabalhos no conjunto de corte.
Perigo de ferimentos devido ao arranque invo‐
luntário da corrente!
Exceção: Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Fazer uma manutenção regular à motosserra.
Só executar trabalhos de manutenção e repara‐
ções descritos no manual de instruções. Todos
os restantes trabalhos devem ser executados
por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda que os trabalhos de manu‐
tenção e as reparações sejam realizados unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente formações, e são pos‐
tas à disposição informações técnicas.
Utilizar unicamente peças de reposição de alta
qualidade. Caso contrário, poderá ocorrer perigo
de acidentes ou danos na motosserra. Em caso
de dúvidas, consultar um revendedor especiali‐
zado.
Não efetuar alterações na motosserra – a segu‐
rança pode ser posta em risco – perigo de aci‐
dentes!
Só colocar a motosserra em movimento com o
conector da linha de ignição retirado ou com a
vela de ignição desatarraxada quando a ala‐
vanca combinada estiver em STOP, 0 ou † –
perigo de incêndio devido a faíscas de ignição
fora do cilindro!
Não fazer a manutenção nem guardar a motos‐
serra perto de um fogo aberto – perigo de incên‐
dio devido ao combustível!
Verificar regularmente se a tampa do depósito
veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐
vel e autorizada pela STIHL – consultar o capí‐
tulo "Dados técnicos".
Verificar os cabos de ignição (isolamento impe‐
cável, conexão firme).
Verificar se o silenciador está em bom estado.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso
nem sem silenciador – perigo de incêndio! –
Danos na audição!
Não tocar no silenciador quente – perigo de
queimaduras!
O estado dos elementos antivibratórios influen‐
cia o comportamento de vibração – verificar
regularmente os elementos antivibratórios.
Verificar o apanha-correntes – substituí-lo no
caso de estar danificado.
Parar o motor
para verificar a tensão da corrente
–
para reesticar a corrente
–
0458-737-8421-C53
001BA036 KN
001BA257 KN
português3 Forças de reacção
para substituir a corrente
–
para eliminar avarias
–
Respeitar as instruções de afiação – para conse‐
guir um manuseamento seguro e correto manter
a corrente e a guia sempre em bom estado, a
corrente corretamente afiada, esticada e bem
lubrificada.
Substituir a corrente, a guia e o carreto atempa‐
damente.
Verificar regularmente se o tambor da embraia‐
gem está em bom estado.
Guardar o combustível e o óleo lubrificante para
correntes unicamente em recipientes prescritos
e devidamente marcados. Armazenamento num
lugar seco, fresco e seguro, protegido da luz e
do sol.
Em caso de perturbação da função do travão da
corrente, parar imediatamente o motor – perigo
de ferimentos! Consultar um revendedor espe‐
cializado – não utilizar a motosserra até que seja
eliminada a avaria – consultar "Travão da cor‐
rente".
3Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se com mais
frequência são o rebate, o recuo e a puxada
para dentro.
3.1Perigo devido a ressalto
O ressalto pode provocar ferimentos
por corte mortais.
Durante um ressalto (kickback), a serra é lan‐
çada de forma repentina e descontrolada na
direção do utilizador.
3.2Um ressalto ocorre, por exem‐
plo, quando
a corrente toca involuntariamente em madeira
–
ou num objeto sólido em redor do quarto
superior da ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num outro
ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco tempo na
–
ponta da guia durante o corte
3.3Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em
determinadas situações – o ressalto em si
mesmo não pode ser evitado. A corrente pára na
fracção de um segundo quando o travão da cor‐
rente é activado –
vide o capítulo "Travão da corrente" nestas Ins‐
truções de serviço.
3.4Reduzir o perigo causado pelo
ressalto
com um trabalho correto e prudente
–
Segurar a motosserra firmemente com as
–
duas mãos
só cortar na potência máxima
–
Oservar a ponta da guia
–
não cortar com a ponta da guia
–
Cuidado com pequenos ramos oleosos, mato
–
de corte baixo e rebentos – a corrente pode
prender-se
nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
–
nunca trabalhar com as costas demasiado
–
inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos ombros
–
Introduzir a guia unicamente com extremo cui‐
–
dado num corte iniciado
só "entalhar" quando se conhece esta técnica
–
de trabalho
observar a posição do tronco e as forças que
–
podem fechar a fenda de corte, e entalar a
corrente
trabalhar unicamente com a corrente correta‐
–
mente afiada e esticada – com uma distância
540458-737-8421-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
4 Técnica de trabalhoportuguês
dos limitadores de profundidade não demasi‐
ado grande
Utilizar uma corrente redutora do ressalto e
–
uma guia com uma pequena cabeça da guia
3.5Puxar para dentro (A)
Se, durante o corte com o lado inferior da guia –
corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar
num objeto sólido na madeira, a motosserra
pode ser puxada aos solavancos em direção do
tronco – para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
3.6Recuo (B)
Puxar os troncos na horizontal e cortados livre‐
mente para fora. Acabá-los em lugares livres, se
for possível.
A madeira morta (madeira seca, podre ou morta)
apresenta um perigo considerável podendo ser
apreciado com dificuldade. Um reconhecimento
do perigo é muito difícil ou praticamente impossí‐
vel. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho
ou o trator.
Trabalhar com um cuidado particular durante o
abate perto de estradas, linhas de caminho-de-
-ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Se
necessário, informar a polícia, as empresas de
alimentação de energia ou as autoridades dos
caminhos de ferro.Se necessário, informar a
polícia, as empresas de alimentação de energia
ou as autoridades dos caminhos de ferro.
4Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional apropri‐
ada e tiver recebido as instruções adequadas
pode executar os trabalhos de corte de madeira
e de abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver
experiência com a moto‑serra ou as técnicas de
trabalho, não deveria executar estes trabalhos –
maior perigo de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem ser obser‐
vadas imprescindivelmente as prescrições espe‐
cíficas nos diferentes países referentes à técnica
de abate.
4.1Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração de
Se, durante o corte com o lado superior da guia
– corte de revés – a corrente emperrar ou tocar
num objeto sólido na madeira, a motosserra
pode ser puxada para trás na direção do utiliza‐
dor para evitar isto:
Não emperrar o lado superior da guia
–
Não torcer a barra guia no corte
–
3.7Tomar o máximo cuidado
com árvores inclinadas
–
com troncos que estão sob tensão devido à
–
queda desfavorável entre outras árvores
durante trabalhos em zonas com desenraiza‐
–
mentos provocados pelo vento
Não trabalhar com a motosserra nesses casos –
utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator.
arranque. Nesta posição do acelerador não é
possível regular a rotação do motor.
Trabalhar de forma calma e concentrada – só
em boas condições de luz e de visibilidade. Não
colocar outras pessoas em perigo – trabalhar
com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta
máquina pela primeira vez ensaiar o corte de
madeira redonda num cavalete de corte – con‐
sulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma barra guia muito curta:
a corrente, a barra guia e o carreto têm que
adaptar-se um ao outro e à motosserra.
0458-737-8421-C55
001BA082 KN
001BA033 KN
português4 Técnica de trabalho
Nenhuma parte do corpo deve estar na zona
giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a corrente
em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar – não para
levantar ou tirar ramos ou raízes.
Não cortar por baixo os ramos suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de árvores
jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro
podem ser apanhados pela corrente e ser lança‐
dos na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo
de ferimentos por pedaços de madeira arrasta‐
dos!
Não deixar entrar elementos estranhos na
motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lan‐
çados para fora, e danificar a corrente. A motos‐
serra pode ressaltar para cima – perigo de aci‐
dentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa pedra
ou num outro objeto duro, podem formar-se faís‐
cas que, em determinadas circunstâncias,
podem incendiar substâncias facilmente inflamá‐
veis. Plantas e mato secos também são facil‐
mente inflamáveis, particularmente em condi‐
ções atmosféricas quentes e secas. Se houver
perigo de incêndio, não utilizar a motosserra
perto de substâncias facilmente inflamáveis,
plantas ou mato seco. Perguntar sem falta aos
serviços florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou lateral‐
mente ao toro ou à árvore deitada. Prestar aten‐
ção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:Durante os traba‐
lhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de trabalho
–
elevada
Nunca trabalhar em pé num escadote ou
–
árvore
nunca em locais instáveis
–
Nunca trabalhar acima da altura dos ombros
–
Nunca trabalhar com uma só mão
–
Introduzir a motosserra na potência máxima no
corte, e colocar firmemente o encosto de garras
– só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra
pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o
encosto de garras sempre em segurança.
No fim do corte a motosserra deixa de ser apoi‐
ada pelo conjunto de corte no corte. O utilizador
tem de absorver a força do peso da motosserra
– perigo devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação estável e
–
sólido – cavalete de corte
Não prender a madeira com o pé
–
outras pessoas não devem segurar a madeira
–
nem ajudar de outra forma
Poda
utilizar uma corrente com pouco ressalto
–
Apoiar a motosserra o mais possível
–
não desramar enquanto estiver em pé no
–
tronco
não cortar com a ponta da guia
–
prestar atenção aos ramos que estão sob ten‐
–
são
nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
–
Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão:
É imprescindível respeitar a sequência correta
dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a
560458-737-8421-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabalhoportuguês
seguir o lado de tração (2), caso contrário o con‐
junto de corte pode emperrar no corte ou ressal‐
tar – perigo de ferimentos!
► Efetuar o corte de descompressão no lado de
pressão (1)
► Efetuar o corte de separação no lado de tra‐
ção (2)
Perigo de ressalto durante o corte de separação
de baixo para cima (corte de revés)!
AVISO
A madeira na horizontal não deve tocar no chão
no sítio de corte – caso contrário a corrente
ficará danificada.
Corte longitudinal:
vel – proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
4.2Preparar o abate
Na zona do abate devem encontrar-se unica‐
mente as pessoas envolvidas no abate.
Controlar para que ninguém seja posto em
perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito
bem não ser ouvidos por causa do ruido dos
motores.
Distância até ao próximo local de trabalho deve
ser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de uma
árvore.
Determinar a direção de abate e o caminho de
recuo
Escolher a abertura na qual a árvore pode ser
abatida.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
–
ramos excecionalmente fortes, crescimento
–
assimétrico, danos na madeira
Direção e velocidade do vento – não abater
–
com vento forte
A direção da encosta
–
As árvores vizinhas
–
A carga de neve
–
Considerar o estado de saúde da árvore – um
–
cuidado particular no caso de danos no tronco
ou de madeira morta (madeira seca, podre ou
morta)
Técnica de corte sem utilização do encosto de
garras – perigo de ser puxado para dentro –
colocar a guia num ângulo o mais aberto possí‐
0458-737-8421-C57
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
português4 Técnica de trabalho
A Sentido da queda
B Caminhos de recuo (analogamente caminhos
4.3Bica
Preparar a bica
de fuga)
Preparar caminhos de recuo para cada traba‐
–
lhador – aprox. 45° obliquamente ao contrário
do sentido da queda
Limpar os caminhos de recuo, eliminar os
–
obstáculos
Depositar as ferramentas e os aparelhos
–
numa distância segura – mas não nos cami‐
nhos de recuo
durante o abate, só permanecer nas partes
–
laterais do tronco em queda, e só voltar pelas
partes laterais para o caminho de recuo
Preparar o caminho de recuo na escarpa
–
paralelamente à encosta
observar os ramos em queda e o espaço da
–
copa quando recuar
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco de
–
ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos –
uma posição segura para todos os trabalhado‐
A bica (C) determina o sentido da queda.
Importante:
Colocar a bica em ângulo reto relativamente
–
ao sentido da queda
cortar o mais perto do solo
–
cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro
–
do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador do sen‐
tido da queda na tampa e caixa do ventilador
res
Limpar muito bem a base do tronco (por ex.
–
com o machado) – areia, pedras e outros ele‐
mentos estranhos gastam a corrente
Esta motosserra é dotada de um indicador do
sentido da queda na tampa e na caixa do venti‐
lador. Utilize este indicador do sentido.
Eliminar as grandes saliências de raízes: Pri‐
–
meiro a maior raíz saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir horizontalmente – só
com madeira sã
Colocar a bica
Ao colocar a bica alinhar a motosserra de forma
que a bica fique num ângulo reto relativamente
ao sentido da queda.
Durante o procedimento para a instalação da
bica com corte de sola (corte horizontal) e corte
de telhado (corte oblíquo) são permitidas dife‐
rentes sequências – respeitar as prescrições
específicas nos diferentes países referentes á
técnica de abate.
► Preparar o corte de sola (corte horizontal)
► Criar o corte de telhado (corte oblíquo) de
aprox. 45°‑ 60° relativamente corte de sola
580458-737-8421-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
001BA269 KN
3.
1.
2.
4 Técnica de trabalhoportuguês
Verificar o sentido da queda
► Colocar a motosserra com a barra guia na
sola da bica. O indicador do sentido da queda
tem de estar virado no sentido de queda cal‐
culado – se necessário, corrigir o sentido da
queda fazendo um corte posterior na bica
4.4Cortes de cunha
A bica (C) determina o sentido da queda.
A presa (D) conduz a árvore para o solo tal
como uma charneira.
Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do
–
tronco
Nunca serrar a presa durante o corte de abate
–
– caso contrário haverá um desvio no sentido
de queda previsto – perigo de acidentes!
deixar ficar uma presa mais larga nos troncos
–
podres
A árvore é abatida com o corte de abate (E).
numa posição exatamente horizontal
–
1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima
–
da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G)
apoia a árvore, e protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro
–
do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a fita
–
durante o corte de abate
deixar ficar uma fita mais larga nos troncos
–
podres
Entalhe
como corte de compensação durante o traça‐
–
mento
durante trabalhos de escultura em madeira
–
No caso de madeiras fibrosas, os cortes de
cunha impedem o rasgar do alburno durante a
queda do tronco – serrar nos dois lados do
tronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 do
diâmetro do tronco – no caso de troncos mais
grossos, cortar no máximo até à largura da barra
guia.
Renunciar a cortes de cunha em madeira
doente.
4.5Princípios básicos sobre o
corte de abate
Medidas do cepo
► utilizar uma corrente pobre em rebate e proce‐
der com especial cuidado
1. Colocar a barra guia com a parte inferior da
ponta – não com a parte superior – Perigo de
rebate! Serrar na potência máxima até que a
guia esteja encostada no tronco na largura
dupla
2. girar lentamente para a posição de entalhe –
perigo de rebate e recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo!
0458-737-8421-C59
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
português4 Técnica de trabalho
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa
de entalhe e o lado superior ou o lado inferior da
barra guia estão paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a mol‐
dar paralelamente a presa, ou seja, a mesma
espessura em todos os locais. Para isso, condu‐
zir a ripa de entalhe paralelamente à sola da
bica.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o mais
cedo possível, ou seja, assim que já não se
esperar um impedimento da condução do corte.
Colocar a cunha de abate no corte de abate e
introduzir mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou
cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As
cunhas de aço podem danificar gravemente a
corrente e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate adequadas em
função do diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL
para selecionar a cunha de abate (comprimento,
largura e altura apropriados).
4.6Selecionar um corte de abate
adequado
A seleção do corte de abate adequado depende
das mesmas características que têm de ser res‐
peitadas no cálculo do sentido de queda e do
caminho de recuo.
Distinguem-se várias especificidades diferentes
destas características. Neste manual de instru‐
ções só são descritas as duas especificidades
mais frequentes:
à
esquerda:
Árvore normal – árvore numa posi‐
ção vertical com copa uniforme
à direita: Árvore inclinada – copa virada no
sentido da queda
4.7Corte de abate com fita de
segurança (árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento
de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐
mada de atenção “Atenção!”.
► Entalhar o corte de abate (E) – entalhar com‐
pletamente a guia ao mesmo tempo
► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a
motosserra o menos possível
► Criar o corte de abate até à presa (1)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (2)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
–
tempo
600458-737-8421-C
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
001BA265 KN
1.
2.
4 Técnica de trabalhoportuguês
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (5)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
–
tempo
► Colocar a cunha de abate (3)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é maior do que o comprimento de
corte da motosserra.
► Colocar a cunha de abate (6)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
4.8Corte de abate com fita de
suporte (árvore inclinada)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é mais pequeno do que o comprimento
de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐
mada de atenção “Atenção!”.
► Colocar o encosto de garras na altura do corte
de abate, e utilizá-lo como centro de rotação –
pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐
mente na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (3)
Não cortar a fita de segurança ao mesmo
–
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado
oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no
mesmo nível que o primeiro corte.
► Entalhar o corte de abate
► Criar o corte de abate até à presa (4)
► Entalhar a barra guia no tronco até sair no
outro lado
► Criar o corte de abate (E) em direção da
presa (1)
numa posição exatamente horizontal
–
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate em direção da fita de
suporte (2)
numa posição exatamente horizontal
–
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
–
tempo
0458-737-8421-C61
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
português5 Conjunto de corte
serra totalmente na horizontal e oscilar tanto
quanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (5)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
–
tempo
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐
ços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐
ção!" imediatamente antes da queda da árvore.
► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐
ços estendidos
5Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto
de corte.
O conjunto de corte incluído no volume de forne‐
Executar este corte de abate quando o diâmetro
do tronco é maior do que o comprimento de
corte da motosserra.
► Colocar o encosto de garras atrás da fita de
suporte, e utilizá-lo como centro de rotação –
pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)
antes da presa – introduzir a motosserra total‐
mente na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
Não cortar a fita de suporte nem a presa ao
–
mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo tempo
–
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao mesmo
–
tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado
oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está no
mesmo nível que o primeiro corte.
► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor a
motosserra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (4)
620458-737-8421-C
antes da fita de suporte – introduzir a motos‐
cimento é optimamente adaptado à moto‑serra.
O passe (t) da corrente (1), do carreto e da
–
estrela de retorno da guia Rollomatic têm que
coincidir
A espessura do elo de accionamento (2) da
–
corrente (1) tem que ser adaptada à largura
da ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não harmoni‐
zam, o conjunto de corte já pode ser danificado
irreparavelmente depois de pouco tempo.
001BA244 KN
533BA001 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
6 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as corr…português
5.1Protecção da corrente
► Girar o parafuso (1) para a esquerda até que
a corrediça tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
6.2Desbloquear o travão da cor‐
rente
Uma protecção da corrente apropriada para a
corrente está incluída no volume de forneci‐
mento.
Quando são utilizadas guias de diferentes com‐
primentos numa moto‑serra, tem sempre que ser
utilizada uma protecção adequada da corrente
que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada lateral‐
mente a indicação referente ao comprimento das
guias adequadas.
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente –
o travão da corrente está desbloqueado
6.3Colocar a corrente
6Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
lateral para as correntes)
6.1Desmontar a tampa do carreto
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑se pelos
dentes de corte bem afiados.
► Colocar a corrente – começar pela ponta da
guia
► Desatarraxar a porca, e retirar a tampa do car‐
reto
0458-737-8421-C63
► Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os
gumes da corrente têm que indicar para a
direita
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
português7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corre…
► Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da
corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo
a corrente sobre o carreto (3)
► Girar o parafuso (4) para a direita até que a
corrente forme ainda um pouco flecha em
baixo – e que os narizes dos elos de acciona‐
mento se coloquem na ranhura da guia
► Colocar novamente a tampa do carreto – e só
apertar a porca um pouco manualmente
► Continuação vide no capítulo "Esticar a cor‐
rente"
7Montar a guia e a corrente
► Desaparafusar o parafuso (2)
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
7.1Desmontar a tampa do carreto
► Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3)
uma em direcção da outra
► Bascular o cabo (1) para fora (até que engate)
► Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda
até que esta esteja suspensa solta na tampa
do carreto (3)
► Retirar a tampa do carreto (3)
7.2Aplicar a arruela tensora
► Colocar o parafuso (2), e apertá‑-lo
7.3Desbloquear o travão da cor‐
rente
► Retirar a arruela tensora (1), e virá‑-la
640458-737-8421-C
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho até que clique audivelmente –
o travão da corrente está desbloqueado
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
7 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as corre…português
7.4Colocar a corrente
► Conduzir o elo de accionamento para dentro
da ranhura da guia (vide a seta), e girar a
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑-se
pelos dentes de corte bem afiados.
► Colocar a corrente – começar pela ponta da
guia – observar a posição da arruela tensora e
dos gumes
► Girar a arruela tensora (1) para a direita até
ao encosto
► Girar a guia de tal modo que a arruela tensora
indique em direcção do utilizador
arruela tensora para a esquerda até ao
encosto
► Colocar a tampa do carreto, puxar ao mesmo
tempo os narizes de guia para dentro das
aberturas do cárter do motor
Os dentes da roda tensora e da arruela tensora
têm que engrenar uns nos outros durante a colo‐
cação da tampa do carreto, eventualmente
► Torcer um pouco a roda tensora (4) até que a
tampa do carreto possa ser puxada completa‐
► Colocar a corrente sobre o carreto (2)
► Puxar a guia sobre o parafuso com colar (3), a
cabeça do parafuso com colar traseiro tem
que erguer‑-se para dentro do buraco com‐
prido
mente contra o cárter do motor
► Bascular o cabo (5) para fora (até que engate)
► Colocar a porca de orelhas, e apertá‑-la leve‐
mente
► Continuação vide no capítulo "Esticar a cor‐
rente"
0458-737-8421-C65
1
142BA063 KN
1
2
001BA112 KN
142BA064 KN
português8 Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes)
8Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento lateral
para as correntes)
► Girar a roda tensora (1) para a direita até ao
encosto
► Apertar bem manualmente a porca de ore‐
lhas (2)
► Bascular para dentro o cabo da porca de ore‐
lhas
► Continuação: vide o capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
há mais tempo!
► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
Para o reesticamento durante o serviço:
► Parar o motor
► Soltar a porca
► Levantar a guia na ponta
► Girar o parafuso (1) com a chave de fenda
para a direita até que a corrente esteja encos‐
tada no lado inferior da guia
► Continuar a levantar a guia, e apertar bem a
porca
► Continuar: Vide no capítulo "Controlar o esti‐
camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
há mais tempo!
► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
9Esticar a corrente (disposi‐
tivo de esticamento rápido
para as correntes)
10Controlar o esticamento da
corrente
► Parar o motor
► Pôr luvas de protecção
► A corrente tem que estar encostada no lado
inferior da guia – ainda deve ser possível
puxá‑la manualmente sobre a guia com o tra‐
vão da corrente desbloqueado
► Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
durante mais tempo.
► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações de
serviço"
11Combustível
O motor tem de ser acionado com uma mistura
de gasolina e de óleo para motores.
Para reesticar durante o serviço:
► Parar o motor
► Bascular para fora o cabo da porca de ore‐
lhas, e soltar a porca de orelhas
660458-737-8421-C
12 Meter combustívelportuguês
ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐
tível e a inalação de vapores de combustível.
11.1STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização de STIHL Moto‐
Mix. Esta mistura pronta de combustível não
contém benzeno nem chumbo, distingue-se por
um elevado índice de octanas, e tem sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para
motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para
alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mer‐
cados.
11.2Misturar o combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relação
de mistura que se diferencie da prescrição
podem causar graves danos no mecanismo pro‐
pulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa quali‐
dade podem danificar o motor, os anéis de veda‐
ção, as linhas e o depósito de combustível.
11.2.1Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca com um
índice de octanas de, pelo menos, 90 RON –
sem chumbo ou com chumbo.
A gasolina com uma percentagem de álcool
superior a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores regulá‐
veis manualmente e, por isso, não deve ser utili‐
zada na operação destes motores.
Motores com M-Tronic fornecem uma potência
máxima com uma gasolina com uma percenta‐
gem de álcool de 27% (E27).
11.2.2Óleo para motores
Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois
tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de
alto desempenho das classes JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de
alto desempenho equivalente, de forma garantir
os limites de emissões relativos à durabilidade
da máquina.
11.2.3Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos STIHL
1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐
lina
Guardá-la unicamente em recipientes autoriza‐
dos para combustível num lugar seguro, seco e
fresco, protegê-la da luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece – misturar
unicamente o que for necessário para algumas
semanas. Não guardar a mistura de combustível
durante mais de 30 dias. A mistura de combustí‐
vel pode ficar inutilizada mais rapidamente sob a
influência de luz, sol, temperaturas baixas ou
altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem
problemas durante até 5 anos.
► Sacudir com força o jerrican com a mistura de
combustível antes de abastecer o depósito
ATENÇÃO
No jerrican pode formar-se pressão – abri-lo com
cuidado.
► Limpar muito bem o depósito de combustível
e o jerrican de vez em quando
O resto do combustível e o líquido utilizado para
a limpeza têm de ser eliminados conforme as
prescrições e de forma ambientalmente correta!
12Meter combustível
0458-737-8421-C67
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
português12 Meter combustível
12.1Preparar o aparelho
As marcações na tampa do depósito e no depó‐
sito de combustível têm de estar alinhadas
► Limpar a tampa e a zona à volta antes de
abastecer o depósito para que não caia suji‐
► Retirar a tampa do depósito
dade para dentro do depósito de combustível
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito indique para cima
12.2Abrir
12.3Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o abasteci‐
mento do depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimento
da STIHL para combustível (acessório especial).
► Abastecer com combustível
12.4Fechar
► Abrir o arco para cima
O arco está na posição vertical:
► Colocar a tampa do depósito – as marcações
na tampa do depósito e no depósito de com‐
bustível têm de estar alinhadas
► Puxar a tampa do depósito para baixo até
estar encostada
► Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta)
680458-737-8421-C
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
13 Óleo lubrificante para as correntesportuguês
► Manter pressionada a tampa do depósito e
girar para a direita até encaixar
Assim, as marcações na tampa do depósito e no
depósito de combustível estão alinhadas
► Fechar o arco
A tampa do depósito está trancada
12.5Se a tampa do depósito não
trancar com o depósito de
combustível
A parte inferior da tampa do depósito está tor‐
cida em comparação com a parte superior.
► Tirar a tampa do depósito do depósito de
combustível, e observá-la a partir do lado
superior
à
esquerda:
à direita:A parte inferior da tampa do depó‐
► Colocar a tampa do depósito, e girá-la para a
esquerda até encaixar no assentamento da
tubuladura de enchimento
► Continuar a girar a tampa do depósito para a
esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é assim girada para a
posição correta
► Girar a tampa do depósito para a direita, e
fechá-la – consultar a secção "Fechar"
A parte inferior da tampa do depó‐
sito está torcida – a marcação inte‐
rior (1) coincide com a marcação
exterior
sito está na posição correta – a
marcação no interior encontra-se
por baixo do arco. Não está ali‐
nhada com a marcação exterior
13Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico
para as correntes de qualidade para uma lubrifi‐
cação automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegra‐
dável rapidamente.
0458-737-8421-C69
001BA158 KN
143BA024 KN
português14 Meter óleo lubrificante para as correntes
► Abrir a tampa do depósito
AVISO
14.2Encher com óleo lubrificante
O óleo lubrificante biológico para as correntes
tem que ter uma resistência suficiente ao enve‐
lhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O
óleo com uma resistência demasiado pequena
ao envelhecimento tem tendência de resinifi‐
car‑se rapidamente. A consequência são depósi‐
tos sólidos que podem ser retirados com dificul‐
dade, particularmente no sector do acciona‐
mento da corrente e na corrente – até ao blo‐
queio da bomba de óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é influenci‐
ada particularmente pela qualidade do óleo lubri‐
ficante – por isto, utilizar unicamente um óleo
lubrificante especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode cau‐
sar o cancro da pele no caso de um contacto
prolongado e repetido com a pele, e é nocivo
para o meio ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características de lubri‐
ficação necessárias, e não está apropriado para
a lubrificação da corrente.
► Encher com óleo lubrificante para correntes –
Não derramar óleo lubrificante para correntes
durante o abastecimento do depósito, nem
encher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de enchimento
para óleo lubrificante para correntes da STIHL
(acessório especial).
► Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar vazio
deverá restar ainda algum óleo lubrificante para
correntes no depósito de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no depó‐
sito de óleo, poderá existir uma avaria no trans‐
porte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação
da corrente, limpar os canais de óleo, e consul‐
tar event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de manuten‐
ção e as reparações sejam realizados unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
15Controlar a lubrificação da
para correntes
sempre que se abastece combustível
corrente
14Meter óleo lubrificante para
as correntes
14.1Preparar o aparelho
A corrente tem que lançar sempre um pouco de
óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! O
conjunto de corte será destruído irreparavel‐
mente em pouco tempo quando a corrente se
movimenta a seco. Controlar sempre a lubrifica‐
► Limpar cuidadosamente a tampa do depósito
e a zona em redor para que não caia sujidade
para dentro do depósito de óleo
► Posicionar o aparelho de tal modo que a
tampa do depósito fique virada para cima
700458-737-8421-C
ção da corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um período de
rodagem de 2 a 3 minutos.
143BA011 KN
143BA012 KN
16 Travão da correnteportuguês
Controlar o esticamento da corrente depois da
rodagem, e corrigí-lo em caso de necessidade –
vide o capítulo "Controlar o esticamento da cor‐
rente".
16Travão da corrente
16.1Bloquear a corrente
no caso de emergência
–
durante o arranque
–
na marcha em vazio
–
Puxar a protecção da mão com a mão esquerda
em direcção da ponta da guia – ou automatica‐
mente pelo rebate da serra: A corrente é blo‐
queada – e fica parada.
16.2Soltar o travão da corrente
► Puxar a Puxar a proteção da mão em direção
do tubo do punhoproteção da mão em direção
do tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser desbloqueado
antes de acelerar (com a excepção do controlo
do funcionamento) e antes de cortar madeira.
Um número elevado de rotações do motor com o
travão da corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo propulsor e no acciona‐
mento da corrente (embreagem, travão da cor‐
rente).
O travão da corrente é activado automatica‐
mente com um rebate suficientemente forte da
serra – pela inércia de massa da protecção da
mão: A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo quando a
mão esquerda não está no tubo do punho atrás
da protecção da mão, como por exemplo
durante o corte de abate.
O travão da corrente funciona unicamente
quando nada é alterado na protecção da mão.
16.3Controlar a função do travão
da corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a
corrente na marcha em vazio do motor (a protec‐
ção da mão contra a ponta da guia), e dar plena
aceleração durante pouco tempo (no
máx. 3 segundos) – a corrente não deve movi‐
mentar-se ao mesmo tempo. A protecção da
mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil
de movimentar.
16.4Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a um des‐
gaste devido à fricção (desgaste natural). Para
que possa cumprir a sua função, tem que ser
sujeito a uma manutenção e conservação regu‐
lar por pessoal formado. A STIHL recomenda
que os trabalhos de manutenção e as repara‐
ções sejam realizados unicamente no revende‐
dor especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo completo: todos os três
meses
Utilização a tempo parcial:todos os seis
meses
utilização ocasional:anualmente
17Serviço no inverno
0458-737-8421-C71
2310BA000 KN
2310BA001 KN
STOP
0
001BA140 KN
português18 Arrancar / Parar o motor
17.1Préaquecer o carburador
► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
17.1.1Com temperaturas inferiores a +10 °C
► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) 1/4 volta no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
Uma modificação do parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) também é necessária
depois de qualquer correcção no parafuso regu‐
lador da marcha em vazio (L), vide o capítulo
"Regular o carburador".
17.3Sistema de filtros de ar
► Transformar eventualmente o filtro de ar –
vide o capítulo "Sistema de filtros de ar"
18Arrancar / Parar o motor
18.1Posições da alavanca combi‐
► Fazer sair a corrediça com uma chave de
fenda da posição s (serviço no verão)
nada
► Colocar a corrediça com a abertura em direc‐
ção da moto‑serra na posição r (serviço no
inverno) – a corrediça tem que engatar audi‐
velmente
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
O carburador é circulado agora pelo ar aquecido
da zona à volta do cilindro – nenhuma congela‐
ção do carburador.
17.1.2Com temperaturas superiores a
► É imprescindível girar novamente a corrediça
+20 °C
para a posição s (serviço no verão) – senão
existe o perigo de uma perturbação na mar‐
cha do motor devido ao sobreaquecimento
17.2Com temperaturas inferiores a
-10 °C
► Colocar o motor depois do arranque com um
maior número de rotações da marcha em
vazio (desbloquear o travão da corrente!) na
temperatura de serviço com uma moto‑serra
fortemente arrefecida (formação de geada)
Com um número irregular de rotações na mar‐
cha em vzio e uma má aceleração
720458-737-8421-C
Stop 0 – motor desligado – a ignição está desli‐
gada
Posição de serviço F – o motor funciona ou pode
arrancar
Gás de arranque n – o motor quente é arran‐
cado nesta posição – a alavanca combinada
salta para a posição de serviço quando o acele‐
rador é accionado
Válvula de arranque fechada l – o motor frio é
arrancado nesta posição
2310BA008 KN
18 Arrancar / Parar o motorportuguês
18.2Regular a alavanca combinada
Para regular a alavanca combinada da posição
de serviço F para a posição Válvula de arranque
fechada l Premir e segurar ao mesmo tempo o
bloqueio do acelerador e o acelerador – regular
a alavanca combinada.
Para regular no gás de arranque n colocar a
alavanca combinada primeiro na posição Válvula
de arranque fechada l puxar a seguir a ala‐
vanca combinada para a posição de gás de
arranque n .
A mudança para a posição de gás de arranque
n só é possívcel a partir da posição válvula de
arranque fechada l .
Ao premir o bloqueio do acelerador e ao tocar
simultâneamente no acelerador, a alavanca
combinada salta da posição de gás de arranque
n para a posição de serviço F.
Colocar a alavanca combinada em Stop 0 para
desligar o motor.
18.2.1Posição Válvula de arranque fechada
–
–
–
18.2.2
–
–
–
l
com o motor frio
quando o motor se desliga depois do arranque
durante a aceleração
quando o depósito tem sido esvaziado (o
motor desligou‑se)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o motor tenha
funcionado durante aprox. um minuto)
depois da primeira ignição
depois da ventilação da câmara de combustão
quando o motor tem sido afogado
18.4.1No chão
► Colocar a moto‑serra numa posição segura no
chão – procurar uma posição segura – a cor‐
rente não deve tocar em objectos, nem no
chão
► Puxar a moto‑serra com a mão esquerda no
tubo do punho firmemente para o chão – com
o polegar por baixo do tubo do punho
► Entrar com o pé direito no cabo da mão tra‐
seiro
18.3Bomba de combustível
Premir algumas vezes o fole da bomba de com‐
bustível – mesmo quando o fole ainda está cheio
de combustível:
durante o primeiro arranque
–
quando o depósito tem sido esvaziado (o
–
motor desligou‑se)
18.4Segurar a moto‑serra
Existem duas possibilidades para segurar a
moto‑serra durante o arranque.
0458-737-8421-C73
2310BA009 KN
231BA010 KN
português18 Arrancar / Parar o motor
18.4.2Entre o joelho ou a coxa
18.5Arranque
18.5.1Execuções standard
► Emperrar o cabo da mão traseiro entre o joe‐
lho ou a coxa
► Segurar o tubo do punho com a mão
esquerda – com o polegar por baixo do tubo
do punho
► Puxar o cabo de arranque lentamente com a
mão direita para fora até ao encosto – e
puxá‑lo depois rápida e fortemente – puxar ao
mesmo tempo o tubo do punho para baixo –
não puxar a corda de arranque para fora até à
extremidade – perigo de rotura! Não deixar
recuar o cabo de arranque – reconduzí‑lo ver‐
ticalmente para que a corda de arranque se
enrole correctamente
Com um motor novo ou depois de uma paragem
prolongada podem ser necessárias várias puxa‐
das da corda de arranque nas máquinas sem
bomba manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante combustível.
18.5.2Execuções com ErgoStart
ATENÇÃO
O arranque deste aparelho é extremamente fácil
e simples, também pode ser executado por cri‐
anças – perigo de acidentes!
Evitar imprescindivelmente que crianças ou
outras pessoas não autorizadas possam tentar
de arrancar o aparelho:
Supervisionar o aparelho sempre durante os
–
intervalos de trabalho
Armazenagem segura depois do trabalho
–
740458-737-8421-C
2310BA021 KN
3
1
2
4
2310BA002 KN
0
4
2310BA003 KN
STOP
0
18 Arrancar / Parar o motorportuguês
O ErgoStart acumula a energia para arrancar a
moto‑serra. Por esta razão podem passar‑se
alguns segundos entre o arranque e a partida do
motor.
Nas execuções com ErgoStart existem duas
possibilidades para o arranque:
► Puxar o cabo de arranque lenta e uniforme‐
mente com a mão direita ou – puxar o cabo de
arranque com a mão direita em vários e curtos
cursos de arranque, retirar a corda cada vez
unicamente um curto pedaço ao mesmo
tempo
► Puxar o tubo do punho para baixo durante o
arranque – não puxar a corda até à extremi‐
dade para fora – perigo de rotura!
► Não deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí‑lo verticalmente para que a corda
de arranque se enrole correctamente
18.6.2Em todas as execuções
18.6Arrancar a moto‑serra
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa não deve permanecer
na zona giratória da moto‑serra.
► Observar as prescrições de segurança
18.6.1Execuções com bomba de combustí‐
vel
► Puxar a protecção da mão (1) para frente – a
corrente está bloqueada
► Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueio
do acelerador (2) e o acelerador (3) – regular
a alavanca combinada (4)
Posição Válvula de arranque fechada l
com o motor frio (mesmo quando o motor se
–
tem desligado depois do arranque durante a
aceleração)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o motor tenha
–
funcionado durante aprox. um minuto)
► Segurar e arrancar a moto‑serra
18.7Depois da primeira ignição
► Premir o fole da bomba de combustível pelo
menos cinco vezes – mesmo quando o fole
ainda está cheio de combustível
► colocar a alavanca combinada (4) na posição
de gás de arranque n .
► Segurar e arrancar a moto‑serra
0458-737-8421-C75
3
4
2310BA004 KN
STOP
0
001BA186 KN
português19 Indicações de serviço
18.8Logo que o motor esteja a fun‐
cionar
► Regular eventualmente o serviço no inverno,
vide o capítulo "Serviço no inverno"
18.10 Parar o motor
► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0 .
18.11 Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi mudada, depois
da primeira ignição, da posição Válvula de arran‐
que fechada l para o gás de arranque n o
motor afogou‑se eventualmente.
► Colocar a alavanca combinada na posição de
► premir o bloqueio do acelerador, e tocar bre‐
vemente no acelerador (3), a alavanca combi‐
nada (4) salta para a posição de serviço F e o
motor passa para a marcha em vazio
AVISO
O motor tem que ser mudado imediatamente
para a marcha em vazio – senão podem apre‐
sentar‑se danos no cárter do motor e no travão
da corrente com o travão da corrente bloqueado.
paragem 0 .
► Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo
"Vela de ignição"
► Secar a vela de ignição
► Puxar várias vezes o dispositivo de arranque –
para ventilar a câmara de combustão
► Aplicar novamente a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição"
► Colocar a alavanca combinada no gás de
arranque n – também com o motor frio
► Arrancar novamente o motor
19Indicações de serviço
19.1Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém‑saído da fábrica
sem carga até ao terceiro enchimento do depó‐
sito no alto sector do número de rotações para
que, durante a fase de rodagem, não se apre‐
sentem cargas adicionais. As peças movimenta‐
das têm que adaptar‑se uma à outra durante a
► Puxar a protecção da mão em direcção do
tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado – a
moto‑serra está pronta para entrar em funciona‐
mento.
fase de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção. O motor
atinge a sua máxima potência depois de um
período de funcionamento de 5 a 15 enchimen‐
tos do depósito.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐
queado. Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no travão da
corrente.
18.9Com uma temperatura muito
baixa
► Deixar aquecer o motor durante pouco tempo
ao acelerar pouco
760458-737-8421-C
3
1
2
143BA026 KN
20 Manter a guia em ordemportuguês
19.2Durante o trabalho
AVISO
19.3Depois do trabalho
► Afrouxar a corrente quando esta tem sido esti‐
cada durante a temperatura de serviço
Não regular o carburador de modo mais magro
para atingir uma potência supostamente maior –
o motor poderia ser danificado senão – vide o
capítulo "Regular o carburador".
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐
queado. Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente (embreagem, travão
da corrente).
19.2.1Controlar o esticamento da corrente
Uma nova corrente tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em serviço
há mais tempo.
19.2.2No estado frio
A corrente tem que estar apertada no lado infe‐
rior da guia, mas ainda deve ser possível puxá‑la
manualmente sobre a guia. Se necessário, rees‐
ticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a cor‐
rente".
19.2.3Com a temperatura de serviço
A corrente estende‑se, e forma flecha. Os elos
de accionamento no lado inferior da guia não
devem sair da ranhura – senão, a corrente pode
saltar para fora – vide o capítulo "Esticar a cor‐
rente".
com mais frequência
AVISO
A corrente contrai‑se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode danificar a
cambota e os mancais.
19.2.4Depois de um serviço prolongado de
Deixar funcionar o motor ainda durante pouco
tempo até que o maior calor seja transportado
pela corrente de ar de refrigeração para que as
peças no mecanismo propulsor (sistema de igni‐
ção, carburador) não sejam carregadas extrema‐
mente por uma acumulação de calor.
plena carga
AVISO
Afrouxar imprescindivelmente de novo a corrente
depois do trabalho! A corrente contrai‑se durante
o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada
pode danificar a cambota e os mancais.
19.3.1No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho
com o depósito de combustível cheio num local
seco, não na proximidade de fontes de ignição,
até utilizá‑lo a próxima vez.
19.3.2No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
20Manter a guia em ordem
► Virar a guia – depois de cada afiação da cor‐
rente e cada substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral, particularmente
na reversão e no lado inferior
► Limpar regularmente o furo de entrada de
óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a
ranhura da guia (3)
► Medir a profundidade da ranhura – com a
vareta de nível no calibrador de limas (aces‐
sório especial) – no setor no qual o desgaste
da superfície interna for o mais elevado
Tipo de cor‐
rente
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Se a ranhura não tiver no mínimo esta profundi‐
dade:
► Substituir a barra guia
Passo da cor‐
rente
Profundi‐
dade
mínima da
ranhura
0458-737-8421-C77
1
1
1
2710BA003 KN
2
5902BA009 KN
5902BA008 KN
208BA028 KK
português21 Cobertura
Caso contrário, os elos de acionamento desli‐
zam no fundo da ranhura – o pé do dente e os
elos de união não estão encostados na superfí‐
cie interna da guia.
22.2Filtro HD2
21Cobertura
21.1Desmontar a cobertura
► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0
► Puxar a protecção da mão dianteira para
frente – a corrente é bloqueada
Filtro HD2 (quadro do filtro preto, material
–
dobrado do filtro) para condições extrema‐
mante invernais (por exemplo neve pulvero‐
lenta ou neve movediça) ou zonas de
emprego muito poeirentas
22.3Filtros de tecido plástico/Filtros
de tosão
► Desaparafusar os parafusos (1)
► Retirar a cobertura (2)
21.2Aplicar a cobertura
► Colocar novamente a cobertura, e apertar
bem os parafusos
22Sistema de filtros de ar
O sistema de filtros de ar pode ser adaptado às
diversas condições de serviço pela aplicação de
diferentes filtros. É muito fácil de aplicá-los pos‐
teriormente.
Diferentes filtros de ar estão disponíveis depen‐
dentemente dos diferentes países.
22.1Filtro de tosão
Filtros de tosão para zonas de emprego nor‐
–
mais e secas
Filtros de tecido plástico para condições inver‐
–
nais
23Limpar o filtro de ar
23.1Quando a potência do motor
está a diminuir sensivelmente
► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
► Limpar a zona à volta do filtro da sujidade
grossa
Filtros de tosão para zonas de emprego nor‐
–
mais e secas
780458-737-8421-C
1.
2710BA000 KN
2.
0000-GXX-0845-A0 KN
1
1
2710BA001 KN
2.
1.
24 Regular o carburadorportuguês
23.1.1Desmontar o filtro de ar (filtro
redondo)
AVISO
Não utilizar ferramentas para a desmontagem e
a montagem do filtro de ar – o filtro de ar poderia
ser danificado ao mesmo tempo.
água de sabão quente) – passar o filtro do
interior para o exterior por um jacto de água –
não utilizar lavadoras de alta pressão
► Secar as partes do filtro – não introduzir calor
extremo
► Não olear o filtro
► Aplicar novamente o filtro
23.1.4Aplicar o filtro de ar (filtro redondo)
► Girar o filtro de ar 1/4 volta no sentido contrá‐
rio aos ponteiros do relógio, e retirá‑lo em
direcção do cabo da mão traseiro
► Substituir imprescindivelmente o filtro danifi‐
cado
23.1.2Desmontar o filtro de ar (filtro de
tecido plástico)
► Colocar o filtro de ar
► Puxar o filtro de ar em direcção da caixa do fil‐
tro, e girá‑lo ao mesmo tempo no sentido dos
ponteiros do relógio até que o filtro de ar
engate – o emblema "STIHL" tem que ser
ajustado horizontalmente
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
23.1.5Aplicar o filtro de ar (filtro de tecido
plástico)
► Colocar o filtro de ar
► Puxar o filtro de ar em direcção da caixa do fil‐
tro até que os narizes de entalhe engatem.
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
24Regular o carburador
► Premir os dois narizes de entalhe (1), e retirar
o filtro de ar
► Substituir imprescindivelmente o filtro danifi‐
cado
23.1.3Limpar o filtro de ar
► Bater o filtro ou soprá‑lo com ar comprimido
do interior para o exterior
Quando não é suficiente batê‑lo ou soprá‑lo, ou
no caso de uma sujidade agarrada ou de um
tecido colado do filtro, efectuar uma limpeza de
base do filtro.
Limpeza de base do filtro
► Lavar o filtro num produto de limpeza especial
(acessório especial) da STIHL ou num deter‐
gente limpo, não inflamável (por exemplo
0458-737-8421-C79
24.1Informações de base
O carburador é dotado ex‑fábrica da regulação
standard.
A regulação do carburador é efectuada de tal
modo que seja transportada uma óptima mistura
de combustível e de ar ao motor em todos os
estados operacionais.
24.2Regulação standard
► Parar o motor
► Controlar o filtro de ar – limpá‑lo ou substi‐
tuí‑lo em caso de necessidade
2310BA027 KN
2310BA028 KN
português25 Vela de ignição
ATENÇÃO
Se a corrente não ficar parada depois de ter
efectuado a regulação na marcha em vazio,
mandar reparar a moto‑serra pelo revendedor
especializado.
► Girar o parafuso regulador principal (H) no
sentido contrário aos ponteiros do relógio até
ao encosto – no máx. 3/4 voltas
► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio
até estar assente firmemente – voltar girando
a seguir 1/4 volta
24.3Regular a marcha em vazio
► Efectuar a regulação standard
► Arrancar o motor, e deixá‑lo aquecer‑se
24.3.1O motor fica parado na marcha em
vazio
► Girar o parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) no sentido dos ponteiros do relógio
até que a corrente comece a movimentar‑se –
voltar girando a seguir 2 3/4 voltas
24.3.2A corrente movimenta‑se na marcha
em vazio
► Girar o parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros
do relógio até que a corrente fique parada –
continuar a seguir a girá‑lo 2 3/4 voltas no
mesmo sentido
24.3.3O número de rotações na marcha em
vazio é irregular; má aceleração (ape‐
sar da regulação standard no parafuso
regulador da marcha em vazio)
A regulação da marcha em vazio é demasiado
magra.
► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) sensivelmente no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que o motor fun‐
cione regularmente, e que acelere bem
Na maioria dos casos também é necessária uma
alteração do parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em vazio (L).
24.4Correcção da regulação do
carburador durante empregos
numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser necessária
quando o motor não funciona de modo satisfató‐
rio:
► Efectuar a regulação standard
► Deixar aquecer o motor
► Girar o parafuso regulador principal (H) um
pouco no sentido dos ponteiros do relógio
(mais magro) – no máx. até ao encosto
AVISO
Depois de ter voltado de uma grande altitude,
repor a regulação do carburador novamente na
regulação standard.
No caso de uma regulação demasiado magra
existe o perigo de danos no mecanismo propul‐
sor devido à falta de lubrificantes e ao sobrea‐
quecimento.
25Vela de ignição
► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando o
motor arranca mal ou quando há perturbações
na marcha em vazio
800458-737-8421-C
2310BA006 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2310BA012 KN
26 Guardar o aparelhoportuguês
► Substituir a vela de ignição depois de
aprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐
dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐
zar unicamente velas de ignição desparasita‐
das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo
"Dados técnicos"
25.1Desmontar a vela de ignição
► Desmontar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
ATENÇÃO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐
ção (1) não estiver bem apertada ou estiver
ausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐
ente facilmente inflamável ou explosivo, podem
ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem
ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos
materiais.
► Retirar o encaixe da vela de ignição
► Desatarraxar a vela de ignição
25.2Verificar a vela de ignição
► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.
25.3Montar a vela de ignição
► Limpar a vela de ignição suja
► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar o
valor da distância no capítulo "Dados técni‐
cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela de
ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço desfavoráveis
–
0458-737-8421-C81
► Colocar manualmente a vela de ignição
► Apertar bem a vela de ignição, e puxar firme‐
mente o encaixe da vela para dentro
► Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cober‐
tura"
26Guardar o aparelho
No caso de intervalos de trabalho a partir de
aprox. 30 dias
► Esvaziar o depósito de combustível e limpá-lo
num local bem ventilado
► Eliminar o combustível de acordo com as
prescrições e de forma ambientalmente cor‐
reta
► Se existir uma bomba manual de combustível:
pressionar a bomba manual de combustível,
pelo menos, 5 vezes.
► Ligar o motor e deixá-lo a funcionar ao ralenti
até se desligar.
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
português27 Controlar e substituir o carreto
► Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulve‐
rizá-las com óleo de proteção
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐
mente as nervuras do cilindro e o filtro de ar
► Encher completamente o depósito de óleo
lubrificante se utilizar óleo lubrificante bioló‐
gico para as correntes (por exemplo o
STIHL BioPlus)
► Guardar o aparelho num lugar seco e seguro.
Proteger contra uma utilização não autorizada
(por exemplo, por crianças)
27Controlar e substituir o car‐
reto
► Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia
► Desbloquear o travão da corrente – puxar a
protecção da mão contra o tubo do punho
27.1Substituir o carreto
► Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave
de fenda
► Retirar a arruela (2)
► Retirar o carreto anelar (3)
► Examinar o perfil de arrastamento no tambor
da embreagem (4) – substituir também o tam‐
Depois de ter gasto duas correntes ou mais
–
cedo
Quando os vestígios de rodagem (setas) são
–
mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabi‐
lidade da corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório especial)
para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas correntes são
accionadas alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos originais
da STIHL para que seja garantida a óptima fun‐
ção do travão da corrente.
bor da embreagem no caso de fortes vestígios
de desgaste
► Tirar o tambor da embreagem ou o carreto
perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agu‐
lhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão da cor‐
rente QuickStop Super
27.2Montar o carreto perfilado /
anelar
► Limpar o munhão da cambota e a gaiola de
agulhas, e untá‑los com a massa lubrificante
da STlHL (acessório especial)
► Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da
cambota
► Girar o tambor da embreagem resp. o carreto
perfilado aprox. 1 volta depois de tê‑lo enfiado
para que o arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir antes o
bloqueio do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
► Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para
fora
► Colocar novamente a arruela e a arruela de
segurança na cambota
820458-737-8421-C
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
28 Manter e afiar a correnteportuguês
28Manter e afiar a corrente
28.1Cortar com facilidade com uma
corrente corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra facil‐
mente na madeira mesmo com uma pequena
pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta nem
danificada – isso provoca um grande esforço
físico, um elevado grau de vibração, um resul‐
tado de corte insatisfatório e um desgaste ele‐
vado.
► Limpar a corrente
► Verificar se a corrente apresenta fendas e
rebites danificados
► Substituir as peças danificadas ou gastas da
corrente, e adaptar estas peças à forma e ao
grau de desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro (Duro) são
particularmente resistentes ao desgaste. A
STIHL recomenda o revendedor especializado
da STIHL para obter um ótimo resultado de afia‐
ção.
ATENÇÃO
É imprescindível respeitar os ângulos e as medi‐
das indicados a seguir. Uma corrente incorreta‐
mente afiada – sobretudo limitadores de profun‐
didade demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra – perigo de
ferimentos!
28.2Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente está gra‐
vada na zona do limitador de profundidade de
cada dente de corte.
Marcação (a)Passo da corrente
Polegadas mm
71/4 P6,35
1 ou 1/41/46,35
6, P ou PM3/8 P9,32
0458-737-8421-C83
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
4 ou 4040.40410,26
A atribuição do diâmetro da lima realiza-se con‐
soante o passo da corrente – consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que ser res‐
peitados durante a reafiação.
28.3Ângulo de afiação e ângulo de
corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um ângulo
de afiação de 30°. As exceções consistem nas
correntes de corte longitudinal com um ângulo
de afiação de 10°. As correntes de corte longitu‐
dinal apresentam um X na denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido automa‐
ticamente com a utilização do porta-limas e do
diâmetro prescrito da lima.
Formas dos dentesÂngulo (°)
AB
Micro = dente de meio cinzel, por
exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dente de cinzel completo,
por exemplo 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Corrente de corte longitudinal, por
exemplo 63 PMX, 36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos os den‐
tes da corrente. No caso de ângulos diferentes:
Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à
rotura da corrente.
3075
3060
1075
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
português28 Manter e afiar a corrente
28.4Porta-limas
► Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas com a
ajuda de um porta-limas (acessório especial,
consulte a tabela "Ferramentas para a afiação").
Os porta-limas apresentam marcações para o
ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para corren‐
tes! As outras limas não estão apropriadas nem
em forma nem no tipo de picado.
dor no sistema do travão da corrente Quicks‐
top Super
► Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafia‐
ção simples bastam, na maioria dos casos,
duas a três passagens com a lima
28.5Para controlar os ângulos
► Conduzir a lima: Colocar o porta-limas na hori‐
zontal (no ângulo reto à superfície lateral da
guia) de acordo com os ângulos indicados –
segundo as marcações no porta-limas – no
topo do dente e no limitador de profundidade
► Limar unicamente do interior para o exterior
► A lima agarra unicamente no sentido do
avanço – para reconduzir, levantar a lima
Calibrador de limas STIHL (acessório especial,
consulte a tabela "Ferramentas para a afiação")
– uma ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distân‐
cia dos limitadores de profundidade, o compri‐
mento dos dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de entrada de
óleo.
28.6Afiar corretamente
► Selecionar as ferramentas de afiação de
acordo com o passo da corrente
► Event. esticar a guia
► Bloquear a corrente – proteção da mão para
frente
► Para continuar a puxar a corrente, puxar a
proteção da mão na direção do tubo do
punho: Travão da corrente desbloqueado.
Premir adicionalmente o bloqueio do acelera‐
► Não limar os elos de união nem os elos de
acionamento
► Girar um pouco a lima em intervalos regula‐
res, para evitar um desgaste unilateral
► Retirar a rebarba com um pedaço de madeira
dura
► Verificar o ângulo com o calibrador de limas
Todos os dentes de corte têm de apresentar o
mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos desiguais,
as alturas dos dentes também são diferentes, o
que provoca uma marcha agitada e fendas na
corrente.
► Limar todos os dentes de corte para trás ao
longo do comprimento do dente de corte mais
curto – o melhor será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um afiador elétrico
840458-737-8421-C
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
28 Manter e afiar a correnteportuguês
28.7Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a profun‐
didade de penetração na madeira, e, por conse‐
quência, a espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador de profun‐
didade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do período de
geada, a distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0,008").
limas, o limitador de profundidade tem que ser
recondicionado
Correntes com elo de acionamento com saliên‐
cia (2) – a parte superior do elo de acionamento
com saliência (2) (com marcação de serviço) é
trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
ATENÇÃO
O restante setor do elo de acionamento com
saliência não deve ser trabalhado, caso contrário
a tendência de ressalto da motosserra poderá
aumentar.
► Recondicionar o limitador de profundidade
para o mesmo nível do calibrador de limas
28.8Relimar os limitadores de pro‐
fundidade
A distância dos limitadores de profundidade
diminui durante a afiação do dente de corte.
► Verificar a distância dos limitadores de profun‐
didade depois de cada afiação
► Em seguida, reafiar obliquamente o topo do
limitador de profundidade paralelamente à
marcação de serviço (veja a seta) – não colo‐
car o ponto mais alto do limitador de profundi‐
dade ainda mais para trás
► Colocar um calibrador de limas (1) adequado
ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo
no dente de corte a examinar – se o limitador
de profundidade sobressair do calibrador de
0458-737-8421-C85
689BA052 KN
português28 Manter e afiar a corrente
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado baixos
aumentam a tendência de ressalto da motos‐
serra.
► Colocar o calibrador de limas na corrente – o
ponto mais alto do limitador de profundidade
tem que estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
► Limpar cuidadosamente a corrente depois de
ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a
serragem adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
► Limpar a corrente e guardá-la num banho de
óleo no caso de interrupções prolongadas de
trabalho
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da cor‐
rente
29 Indicações de manutenção e de conservaçãoportuguês
29Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de uti‐
lização normais. No caso de condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tro‐
picais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados,
os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformi‐
dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos
poderão ser prolongados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
máquina completaControlo visual (estado,
XX
impermeabilidade)
limparX
Acelerador, bloqueio do acele‐
Controlo do funcionamentoXX
rador, alavanca de Choke, ala‐
vanca da válvula de arranque,
interruptor de paragem, ala‐
vanca combinada (consoante
o equipamento)
Travão da correnteControlo do funcionamentoXX
Bomba manual de combustível
(se existente)
Cabeçote de aspiração/filtro
no depósito de combustível
Verificação pelo revendedor
especializado
verificarX
Reparação pelo revendedor
especializado
verificarX
limpar, substituir o elemento
1)
1)
X
filtrante
SubstituirXXX
Depósito de combustívellimparX
Depósito de óleo lubrificantelimparX
Lubrificação da correnteverificarX
Correntecontrolar, observar também o
XX
estado de afiação
Verificar a tensão da corrente XX
afiarX
Barra guiacontrolar (desgaste, danifica‐
X
ção)
em caso de necessidade
X
XX
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das
moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funciona‐
mento de 10 a 20 horas
0458-737-8421-C87
português29 Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de uti‐
lização normais. No caso de condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tro‐
picais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados,
os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformi‐
dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos
poderão ser prolongados em conformidade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
limpar e virarX
rebarbarX
SubstituirXX
CarretoverificarX
Filtro de arlimparXX
SubstituirX
Elementos anti-vibratóriosverificarXX
Alimentação de ar na caixa do
Substituição pelo revendedor
especializado
1)
limparXXX
X
ventilador
Nervuras cilíndricaslimparXXX
CarburadoresVerificar a marcha em vazio,
XX
a corrente não deve movi‐
mentar-se ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio,
event. enviar a motosserra
para reparação no revende‐
dor especializado
Vela de igniçãoReajustar a distância dos elé‐
1)
X
trodos
substituir após cada
100 horas de funcionamento
Parafusos e porcas acessíveis
(com a excepção dos parafu‐
Reapertar
2)
sos reguladores)
Coletor da correnteverificarX
SubstituirX
Autocolante de segurançaSubstituirX
em caso de necessidade
X
X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das
moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funciona‐
mento de 10 a 20 horas
880458-737-8421-C
4
8
21
10
15
16
1
1
#
13
2310BA029 ST
17
7
14
11
12
6
9
3
1
23
24
22
19
20
18
5
7
25
26
2
30 Minimizar o desgaste, e evitar os danos
30Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções
de serviço evita um desgaste excessivo e danos
no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do
aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐
dado como descrito nestas Instruções de ser‐
viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos
os danos causados pela não‑observação das
indicações de segurança, manejo e manuten‐
ção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não autorizadas
–
pela STIHL
A utilização de ferramentas ou acessórios que
–
não são autorizados, nem apropriados para o
aparelho ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o previsto do apare‐
–
lho
A utilização do aparelho durante competições
–
Danos causados pela corrosão e outros danos
–
consecutivos devido a uma armazenagem não
adequada
Danos no aparelho devido à utilização de
–
peças de reposição de qualidade inferior
30.2Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são subme‐
tidas a um desgaste normal mesmo quando são
utilizadas conforme o previsto, e têm que ser
substituídas a tempo, consoante o tipo e o
período de emprego. Entre outros trata‑se das
peças seguintes:
Corrente, guia
–
Peças de accionamento (embreagem centrí‐
–
fuga, tambor da embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
–
Dispositivo de arranque
–
Vela de ignição
–
Elementos de amortecimento do sistema
–
anti‑vibratório
31Peças importantes
português
de desporto ou de concursos
Os danos consecutivos devido à utilização do
–
aparelho com peças defeituosas
30.1Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no capítulo
"Indicações de manutenção e de conservação"
têm que ser efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio estes tra‐
balhos de manutenção, tem que encarregar um
revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou
efectuados impropriamente, podem apresentar-
-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de
responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos
danos seguintes:
–
0458-737-8421-C89
Danos no mecanismo propulsor devido a uma
manutenção não realizada a tempo ou reali‐
zada insuficientemente (por exemplo o filtro
de ar e o filtro de combustível), a uma falsa
regulação do carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de refrigeração
(fendas de aspiração, nervuras cilíndricas)
1 Fecho da cobertura
2 Parafusos reguladores do carburador
3
Bomba de combustível
1)
4 Corrediça (serviço no verão e serviço no
inverno)
5 Travão da corrente
6 Carreto
português32 Dados técnicos
7 Tampa do carreto
8 Apanha‑correntes
9 Dispositivo de esticamento lateral para as
correntes
1)
10 Encosto de garras
11 Guia
12 Corrente Oilomatic
13
Roda tensora
1)
(esticamento rápido para as
correntes)
14
Cabo da porca de orelhas
1)
(esticamento
rápido para as correntes)
15 Tampa do depósito de óleo
16 Silenciador
17 Protecção da mão dianteira
18 Cabo da mão dianteiro (tubo do punho)
19 Encaixe da vela de ignição
20 Cabo de arranque
21 Tampa do depósito de combustível
22 Alavanca combinada
23 Acelerador
24 Bloqueio do acelerador
25 Cabo da mão traseiro
26 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
32Dados técnicos
32.1Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL
32.1.1MS 231, MS 231 C
Cilindrada:
Diâmetro do cilindro:42,5 mm
Curso do êmbolo:30 mm
Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações da
marcha em vazio:
1)
32.1.2MS 251, MS 251 C
Cilindrada:
Diâmetro do cilindro:44 mm
Curso do êmbolo:30 mm
3
42,6 cm
2,0 KW (2,7 CV)
com 10000 1/min
2800 1/min
3
45,6 cm
Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações da
marcha em vazio:
1)
2,2 KW (3,0 CV)
com 10000 1/min
2800 1/min
32.2Sistema de ignição
Volante magnético manobrado electronicamente
Vela de ignição (despa‐
rasitada):
NGK CMR6H,
BOSCH USR 4AC
Distância dos eléctrodos: 0,5 mm
32.3Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à posição,
com bomba de combustível integrada
Conteúdo do depósito de
combustível:
390 cm3 (0,39 l)
32.4Lubrificação da corrente
Bomba de óleo completamente automática,
dependente do número de rotações, com
êmbolo rotativo
Conteúdo do depósito de
óleo:
200 cm3 (0,2 l)
32.5Peso
não abastecido, sem conjunto de corte
MS 231:4,8 kg
MS 231 C com ErgoStart e esticamento
5,1 kg
rápido para as correntes:
MS 251:4,8 kg
MS 251 C com ErgoStart e esticamento
5,1 kg
rápido para as correntes:
32.6Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser mais
pequeno que o comprimento de corte indicado.
32.6.1Guias .325" Rollomatic E
Comprimentos de corte: 35, 40, 45 cm
Passe:.325" (8,25 mm)
Largura da ranhura:1,6 mm
Estrela de retorno:de 11 dentes
32.6.2Guias 3/8" P Rollomatic E
Comprimentos de corte: 30, 35, 40, 45 cm
Passe:3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura:1,3 mm
Estrela de retorno:de 9 dentes
1)
Consoante o equipamento
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
900458-737-8421-C
33 Aprovisionamento de peças de reposiçãoportuguês
32.6.3Correntes de .325"
Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634
Rapid Duro 3 (26 RD3) tipo 3667
Passe:.325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
1,6 mm
accionamento:
32.6.4Correntes de 3/8" P
Picco Micro 3 (63 PM3) tipo 3636
Picco Super 3 (63 PS3) tipo 3616
Picco Duro 3 (63 PD3) tipo 3612
Passe:3/8" P (9,32 mm)
Espessura do elo de
1,3 mm
accionamento:
32.6.5Carreto
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681:
Velocidade da corrente na potên‐
cia máxima:
25,6 m/s
19,3 m/s
de 6 dentes para 3/8" P
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681:
Velocidade da corrente na potên‐
cia máxima:
24,8 m/s
18,6 m/s
32.7Valores sonoros e valores de
vibração
As demais indicações para cumprir a norma da
entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib
32.7.1Nível da pressão sonora L
ISO 22868
MS 231:103 dB(A)
MS 231 C:103 dB(A)
MS 251:103 dB(A)
MS 251 C:103 dB(A)
32.7.2Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 22868
MS 231:114 dB(A)
MS 231 C:114 dB(A)
MS 251:114 dB(A)
MS 251 C:114 dB(A)
32.7.3Valor de vibração a
hv, eq
ISO 22867
Cabo da mão à
esquerda
MS 231:
MS 231 C:
MS 251:
MS 251 C:
3,9 m/s
3,9 m/s
3,9 m/s
3,9 m/s
2
2
2
2
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
peq
segundo
Cabo da
mão à
direita
3,9 m/s
3,9 m/s
3,9 m/s
3,9 m/s
segundo
2
2
2
2
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
vibração.
32.8REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
(CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/
reach
32.9Valor das emissões de gases
de escape
O valor de CO2medido no processo de homolo‐
gação UE encontra-se indicado nos dados técni‐
cos específicos do produto em www.stihl.com/
co2.
O valor de CO2medido foi apurado num motor
representativo de acordo com um método de
ensaio normalizado em condições laboratoriais e
não representa qualquer garantia expressa ou
implícita do desempenho de um determinado
motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐
ção descritas neste manual de instruções é pos‐
sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐
mente às emissões de gases de escape. A auto‐
rização de funcionamento extingue-se caso o
motor seja alterado.
33Aprovisionamento de
peças de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de reposi‐
ção, indiquem por favor a denominação de
venda da moto‑serra, o número de referência da
máquina e os números de referência da guia e
da corrente na tabela em baixo. Facilita‑se assim
a compra de um novo conjunto de corte.
A guia e a corrente são peças de desgaste. Para
comprar estas peças basta indicar a denomina‐
ção de venda da moto‑serra, o número de refe‐
rência das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da
máquina
Número de referência da guia
Número de referência da cor‐
rente
2
para o valor de
0458-737-8421-C91
000BA073 KN
português34 Indicações de reparação
34Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐
mente efectuar os trabalhos de manutenção e
de conservação descritos nestas Instruções de
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐
cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as
peças de reposição autorizadas pela STIHL para
este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
de reposição da STIHL, pelo emblema
{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
também pode estar só em pequenas peças).
35Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferen‐
tes países para a eliminação.
36Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção:Motosserra
Marca:STIHL
Tipo:MS 231
Identificação de série:1143
Cilindrada
todas as MS 231:
todas as MS 251:
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplica‐
ção da Norma ISO 9207.
Nível de potência sonora medido
todas as MS 231:114 dB(A)
todas as MS 251:114 dB(A)
MS 231 C
MS 231 C-BE
MS 251
MS 251 C
MS 251 C-BE
3
42,6 cm
3
45,6 cm
Nível de potência sonora garantido
todas as MS 231:116 dB(A)
todas as MS 251:116 dB(A)
O exame CE de tipo foi efetuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Os produtos da STIHL não devem ser deitados
no lixo doméstico. Fazer com que os produto da
STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem
sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação
podem ser adquiridas no revendedor especiali‐
zado da STIHL.
920458-737-8421-C
N.º certificação
todas as MS 231:K-EG-2010/5603
todas as MS 251:K-EG-2010/5605
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
36 Declaração de conformidade CEportuguês
O ano de construção e o número da máquina
estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Chefe do departamento de regulação e autoriza‐
ção de produtos
0458-737-8421-C93
português36 Declaração de conformidade CE
940458-737-8421-C
36 Declaração de conformidade CEportuguês
0458-737-8421-C95
www.stihl.com
*04587378421C*
0458-737-8421-C
*04587378421C*
0458-737-8421-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.