Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 44
Manual de instrucciones
45 - 92
Contents
English
1 Introduction
2 KombiSystem
3 Guide to Using this Manual
3.1 Signal Words
3.2 Symbols in Text
4 Main Parts
4.1 KombiMotor and Battery
5 Safety Symbols on the Products
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
6.2 General Safety Warnings and Instructions for the
Following STIHL KombiTools: FS-KM Trimmer /
Brushcutter, FCB-KM / FCS-KM Lawn Edger, HTKM Pole Pruner, FBD-KM Bed Redefiner and
BF-KM Cultivator
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
1 Introduction
21.1 KombiMotor
21.2 Battery
22 Storing the Power Tool and Battery
22.1 Storing the KombiMotor
22.2 Battery
23 Cleaning
23.1 Cleaning the KombiMotor and Battery
23.2 Cleaning the Air Filter
24 Inspection and Maintenance
24.1 Inspection and Maintenance Chart
24.2 Inspecting and Maintaining the KombiMotor
25 Troubleshooting Guide
Thank you for your purchase. The information contained in
33
this manual will help you receive maximum performance and
33
satisfaction from your KombiMotor and, if followed, reduce
34
the risk of injury from its use.
34
In the STIHL KombiSystem, this battery-powered
34
KombiMotor can be combined with an assortment of STIHL
35
KombiTools to produce different power tools.
35
In this instruction manual, "power tool" is used to designate
35
the tool formed by the combination of this battery-powered
KombiMotor and a STIHL KombiTool. STIHL KombiTools
36
are sold separately.
36
Always read and follow the safety precautions and warnings
38
found in this manual and the manual for the KombiTool.
38
They must be used together. Keep them in a safe place for
38
future reference.
38
SAVE THIS MANUAL!
38
39
39
40
40
40
40
40
40
41
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
41
to operate your power tool.
41
Do not lend or rent the power tool without this instruction
manual and the manual for the KombiTool. Allow only
persons who fully understand the information in the
41
instruction manuals to operate the power tool.
43
For further information, or if you do not understand any of
43
the instructions in this manual or the manual for the
44
KombiTool, please go to www.stihlusa.com or contact your
44
authorized STIHL servicing dealer.
44
Because this KombiMotor is the powerhead for a
high-speed power tool, special safety
precautions must be observed to reduce the risk
of personal injury.
Read this instruction manual and the instruction
manual for your KombiTool thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use can
cause serious or fatal injury.
2
0458-687-8621-A
2 KombiSystem
+
.
.
.
.
0000-GXX-6231-A0
English
WARNING
Use your power tool only for the applications described in
this instruction manual and the manual of the KombiTool you
are using. Do not use it for other purposes, since misuse
may result in personal injury or property damage, including
damage to the machine.
WARNING
Always wear proper protective apparel and eye protection.
Bystanders, especially children, and animals should not be
allowed in the work area where the power tool is in use.
2KombiSystem
In the STIHL KombiSystem, a KombiEngine (gas-powered)
or KombiMotor (battery-powered) can be combined with an
assortment of KombiTools to produce different power tools.
In this instruction manual, "power tool" is used to designate
the tool formed by the combination of the
KombiEngine/KombiMotor and the STIHL KombiTool.
Always read and follow the safety precautions and warnings
found in this manual and the manual for the KombiTool. Both
manuals must be used together. Keep them in a safe place
for future reference.
3Guide to Using this Manual
3.1Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
3.2Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
0458-687-8621-A
3
English
4 Main Parts
4Main Parts
4.1KombiMotor and Battery
1
2
3
#
4
5
10
1617
18
#
15
1 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
2 Battery Compartment
Holds the battery.
3 Mounting Recess Cover
Covers the mounting area for a Smart Connector 2 A.
4 Air Filter
Filters the air drawn into the motor.
1
Remove the mounting recess cover only to install a Smart
Connector 2 A. Store it safely for later reinstallation. Always use the
power tool with the mounting recess cover in place or with the Smart
Connector 2 A mounted.
1
11
9
8
6
12
13
14
7
5 Control Handle
Handle for the operator's rear hand.
6 Trigger Switch
Controls the activation and speed of the KombiMotor.
7 Trigger Switch Lockout
Must be depressed to allow activation of the trigger
switch.
8 Retaining Latch
For switching the KombiMotor on and selecting the
power level.
9LEDs
Indicate the unit's power level.
10 Carrying Ring
For connecting a harness to the power tool.
11 Drive Tube
Shaft of the KombiMotor.
12 Loop Handle
Handle for the operator's front hand.
13 Barrier Bar
Designed to reduce the risk of inadvertent operator
contact with the cutting/working attachment.
14 Coupling Sleeve
0000097118_002
Connects the KombiMotor to the KombiTool (stub shaft).
15 Wing Screw
Secures the KombiTool (stub shaft) to the KombiMotor.
16 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
17 Button
The button activates the LEDs on the battery.
18 Battery
Supplies power to the KombiMotor.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
4
0458-687-8621-A
5 Safety Symbols on the Products
English
5Safety Symbols on the Products
5.1KombiMotor
The following safety symbols are found on the KombiMotor:
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the battery
any time the power tool is not in use, @ 7.4.
To reduce the risk of personal injury, maintain
a clearance of at least 50 ft. (15 m) between
the power tool (including any branches it is
contacting) and any electrical line carrying live
current, @ 7.5.4.
5.2Battery
The following safety symbols are found on the AR series
backpack battery and the AP series battery:
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble, crush,
drop, damage or heat above 212 °F (100 °C).
Never expose to fire or incinerate, @ 9.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 9.
AR 900, 1000, 2000, 3000 Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Protect from rain, water, liquids and
damp conditions. Never immerse in water or
other liquids, @ 9.
AR L Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Never immerse in water or other
liquids, @ 9.
AP Series Batteries
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Never immerse in water or other
liquids, @ 9.
Batteries sold separately.
6General Power Tool Safety Warnings
and Instructions
Read and follow all safety precautions in the
battery's instruction manual and the manual for
the STIHL tool powered by this battery. Improper
use can lead to serious or fatal personal injury or
property damage.
0458-687-8621-A
6.1General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
This section contains the prescribed general safety
warnings and instructions for battery-powered products
contained in UL 2595. The warnings in this section apply to
5
English
6 General Power Tool Safety Warnings and Instructions
all power tools created with this KombiMotor. Additional
important warnings and instructions are provided in
subsequent chapters of this manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
■ Read all safety warnings and instructions.
■ Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire, explosion and/or serious injury or
property damage.
■ Prevent unintentional starting. Ensure the trigger switch is
in the off-position before inserting the battery, picking up
or carrying the power tool. Carrying the power tool with
your finger on the trigger switch or inserting the battery
with the trigger switch engaged increases the likelihood of
unintended starting and possible accidents.
■ Remove the battery from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
■ Recharge only with the charger specified by STIHL. A
charger that is suitable for one type of battery may create
a risk of fire when used with another battery.
■ Use the power tool only with the specifically designated
batteries. Use of any other battery may create a risk of fire
or explosion and personal injury or property damage.
■ When the battery is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails or other
small metal objects that can make a connection from one
terminal to another. Do not store it in a metal container.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire or explosion.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation, chemical burns or respiratory illness from
inhalation.
■ Do not use a battery or power tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion and risk
of injury or property damage.
■ Do not expose a battery or the power tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 212 °F (100 °C) may cause fire and explosion.
■ Follow all charging instructions and do not charge the
battery outside of the ambient temperature range
specified. Charging improperly or outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of
fire.
■ Have servicing performed by a qualified repair person
using only authorized replacement parts. This will help
maintain the safety and performance of the product.
■ Do not modify or attempt to repair the power tool or the
battery pack. Follow the instructions for use and care.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6.2General Safety Warnings and Instructions for
the Following STIHL KombiTools: FS
Trimmer / Brushcutter, FCB-KM / FCS
-
KM
-
KM
Lawn Edger, HT-KM Pole Pruner, FBD-KM Bed
Redefiner and BF
This section contains the prescribed general safety
warnings and instructions for handheld, motor-operated
electric trimmers, lawn edgers, pole pruners, bed redefiners
and cultivators contained in UL 82 (for Canada: C22.2 No.
147-15). Additional important warnings and instructions are
provided in subsequent sections of this manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
-
KM Cultivator
WARNING
When using electric trimmers, lawn edgers, pole pruners,
bed redefiners or cultivators, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury, including the following:
6
0458-687-8621-A
6 General Power Tool Safety Warnings and Instructions
English
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
TRIMMER, LAWN EDGER, POLE PRUNER, BED
REDEFINER OR CULTIVATOR!
■ Avoid Dangerous Environment – Don’t use appliances in
damp or wet locations.
■ Don’t Use In Rain.
■ Keep Children Away – All bystanders should be kept at a
distance from work area.
■ Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts. Heavy-duty work
gloves (e.g. made of leather or other wear resistant
material) and substantial footwear are recommended
when working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
■ Use Safety Glasses – Always use face or dust mask if
operation is dusty.
■ Use Right Appliance – Do not use aapliance for any job
except that for which it is intended.
■ Avoid Unintentional Starting – Do not carry appliance with
your finger on the trigger switch. Be sure the appliance is
off before inserting the battery or connecting cord.
■ Don’t Force Appliance – It will do the job better and with
less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was
designed.
■ Don’t Overreach – Keep proper footing and balance at all
times.
■ Stay Alert – Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate appliance when you are tired.
■ Store Appliances Indoors – When not in use, appliances
should be stored indoors in a dry, locked place out of
reach of children with the battery removed.
■ Maintain Appliance With Care – Keep cutting attachment
clean for best performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease.
■ Check Damaged Parts – Before further use of the
appliance, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
center unless indicated elsewhere in this manual.
■ Inspect the battery and connecting cord periodically and,
if damaged, have it repaired by an authorized service
facility.
Trimmer, Lawn Edger and Bed Redefiner:
■ Keep guards in place and in working order.
■ Keep metal cutting blades sharp.
■ Keep hands and feet away from cutting area.
Cultivator:
■ Keep hands away from blades.
Pole Pruner:
■ Keep all parts of the body away from the saw chain. Do not
remove cut material or hold material to be cut when blades
are moving. Make sure the switch is off when clearing
jammed material. Saw chain continues to move after the
switch is turned off. A moment of inattention while
operating the pole pruner may result in serious personal
injury.
■ Carry the pole pruner by the handle with the saw chain
stopped. When transporting or storing the pole pruner,
always fit the saw chain device cover. Proper handling of
the pole pruner will reduce possible personal injury from
the saw chain.
■ Hold the pole pruner by insulated gripping surfaces only,
because the saw chain may contact hidden wiring. A saw
chain contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the pole pruner "live" and could give the operator
an electric shock.
■ Do not use the pole pruner in bad weather conditions,
especially when there is a risk of lightning. This decreases
the risk of being struck by lightning.
0458-687-8621-A
7
English
6 General Power Tool Safety Warnings and Instructions
■ To reduce the risk of electrocution, never use near any
electrical power lines. Contact with or use near power
lines may cause serious injury or electric shock resulting
in death.
■ Always use two hands when operating the pole pruner.
Hold the pole pruner with both hands to avoid loss of
control.
■ Always use head protection when operating the pole
pruner overhead. Falling debris can result in serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6.3General Safety Warnings and Instructions for
the Following STIHL KombiTools: HL-KM
Extended Reach Hedge Trimmer and FH-KM
Power Scythe
6.3.1Introduction
This chapter contains the prescribed general safety
warnings and instructions for handheld, motor-operated
electric power tools. Additional important warnings and
instructions are provided in subsequent chapters of this
manual.
WARNING
■ Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
■ Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
6.3.2Work Area Safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
6.3.3Electrical Safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce the risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) or
ground fault circuit interruptor (GFCI) protected supply.
Use of an RCD or GFCI reduces the risk of electric shock.
6.3.4Personal Safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
8
0458-687-8621-A
6 General Power Tool Safety Warnings and Instructions
English
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
6.3.5Power Tool Use and Care
a)Do n ot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove
the battery pack, if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
6.3.6Battery Tool Use and Care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
0458-687-8621-A
9
English
6 General Power Tool Safety Warnings and Instructions
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire/explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above
130 °C / 265 °F may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6.3.7Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service provider.
6.3.8Hedge Trimmer Safety Warnings
a)Keep all parts of the body away from the blade. Do not
remove cut material or hold material to be cut when blades
are moving. Blades continue to move after the switch is
turned off. A moment of inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious personal injury.
b)Carry the hedge trimmer by the handle with the blade
stopped and taking care not to operate any power switch.
Proper carrying of the hedge trimmer will decrease the risk
of inadvertent starting and resultant personal injury from
the blades.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, always fit
the blade cover. Proper handling of the hedge trimmer will
decrease the risk of personal injury from the blades.
d)When clearing jammed material or servicing the unit,
make sure all power switches are off and the battery pack
is removed or disconnected. Unexpected actuation of the
hedge trimmer while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
e)Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces
only, because the blade may contact hidden wiring.
Blades contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the hedge trimmer "live" and could give the
operator an electric shock.
f) Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes
and can be accidentally cut by the blade.
g)Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions,
especially when there is a risk of lightning. This decreases
the risk of being struck by lightning.
10
6.3.9Extended-reach Hedge Trimmer Safety Warnings
a)To reduce the risk of electrocution, never use the
extended-reach hedge trimmer near any electrical power
lines. Contact with or use near power lines may cause
serious injury or electric shock resulting in death.
b)Always use two hands when operating the extended-
reach hedge trimmer. Hold the extended-reach hedge
trimmer with both hands to avoid loss of control.
0458-687-8621-A
6 General Power Tool Safety Warnings and Instructions
English
c) Always use head protection when operating the extended-
reach hedge trimmer overhead. Falling debris can result
in serious personal injury.
6.4General Safety Warnings and Instructions for
the Following STIHL KombiTool: BG-KM Blower
This chapter contains the prescribed general safety
instructions for handheld, motor-operated electric blowers
contained in UL 1017. Additional important warnings and
instructions are provided in subsequent chapters of this
manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electric blower, basic precautions should
always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
BLOWER!
WARNING
■ To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
– Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
– Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
– Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
– Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
– Turn off all controls before unplugging.
– Use extra care when cleaning on stairs.
– Do not use to pick up flammable or combustible liquids,
such as gasoline, or use in areas where they may be
present.
6.5General Safety Warnings and Instructions for
the Following STIHL KombiTools: KW-KM
PowerSweep and KB-KM Bristle Brush
This section contains the prescribed general safety
warnings and instructions for handheld, motor-operated
electric power sweeps or bristle brushes contained in UL 73.
Additional important warnings and instructions are provided
in subsequent sections of this manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using electric power sweeps or bristle brushes, basic
safety precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including the
following:
a)Read all the instructions before using the appliance.
b)To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when an appliance is used near children.
c)Do not contact moving parts.
d)Only use attachments recommended or sold by the
manufacturer.
e)Use only the charger supplied by the manufacturer to
recharge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
0458-687-8621-A
11
English
7IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
7.1Intended Use
WARNING
■ This KombiMotor is used in combination with STIHL
KombiTools.
– Use only approved STIHL KombiTools, @ 27.
– Use your KombiMotor only as described in this
instruction manual and the instruction manual for the
STIHL KombiTool you are using. Use it only for
authorized applications.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the power tool.
– Use the power tool only as described in this manual.
– Never attempt to modify or override the power tool's
controls or safety devices in any way.
– Never use a power tool that has been modified or
altered from its original design.
– Be sure to read and follow the warnings and
instructions for your battery and charger before
charging or starting work.
■ This power tool may be powered by a STIHL AP series
battery. Alternatively, it may be powered by a STIHL
AR series backpack battery in combination with an
AP Adapter.
Batteries, chargers and other accessories are sold
separately.
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
7.2Operator
WARNING
■ Working with the power tool can be strenuous. The
operator must be in good physical condition and mental
health. To reduce the risk of personal injury from fatigue
and loss of control:
– Check with your doctor before using the power tool
if you have any health condition that may be
aggravated by strenuous work.
– Do not operate the power tool while under the
influence of any substance (drug, alcohol or
medication, etc.) that might impair vision, balance,
dexterity or judgment.
– Be alert. Do not operate the power tool when you are
tired. Take a break if you become tired.
– Do not permit minors to use the power tool.
■ According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this power tool should not interfere with a
pacemaker.
– However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and device manufacturer before operating
the power tool.
7.3Personal Protective Equipment
WARNING
■ Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with a moving
cutting/working attachment or otherwise become
entangled in the components of the power tool. To reduce
the risk of severe personal injury:
12
0458-687-8621-A
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that
could be caught on branches, brush or the moving
cutting/working attachment.
– Secure hair above shoulder level before starting
work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSI Z87 "+".
– If there is a risk of facial injury, STIHL recommends
that you also wear a face shield or face screen over
your goggles or protective glasses.
■ To reduce the risk of head injury:
– Wear an approved protective helmet when there is a
risk of head injury.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
■ To improve your grip and help protect your hands:
– Always wear heavy-duty, non-slip work
gloves made of leather or another wearresistant material when handling the
power tool or its cutting/working
attachment.
■ Requirements for personal protective equipment depend
on the specific KombiTool you are using.
– For further instructions on proper work clothing and
personal protective equipment, read and follow the
safety precautions in the instruction manual for your
KombiTool before starting work.
7.4Power Tool
WARNING
■ To reduce the risk of electric shock:
– Do not immerse the power tool in water or other
fluids.
– Store the power tool indoors.
■ If the moving KombiTool or its cutting/working attachment
contacts you, it may result in serious laceration injuries.
To reduce the risk of such injuries:
– Keep hands, feet and other parts of your body away
from the KombiTool and its cutting/working
attachment.
– Never touch the moving KombiTool or its
cutting/working attachment with your hand or any
other part of your body.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always release the trigger switch and
remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the power tool, and any other
time it is not in use.
– Never leave the power tool unattended when the
battery is inserted.
0458-687-8621-A
13
English
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ Although certain unauthorized attachments may fit your
KombiMotor, their use may be extremely dangerous. Only
KombiTools supplied by STIHL or expressly approved by
STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
– Never modify this KombiMotor in any way.
– Never attempt to modify or override the
KombiMotor's controls or safety devices in any way.
– Never use a KombiMotor that has been modified or
altered from its original design.
– For a list of KombiTools authorized by STIHL for
your unit, see Chapter @ 27 of this instruction
manual or the STIHL "Cutting Attachments, Parts &
Accessories" catalog, available from your dealer or
at www.stihlusa.com.
■ If the power tool or battery is dropped or subjected to
similar heavy impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
– Check that the controls and safety devices are
working properly.
– Check the LEDs on the battery for error messages,
@ 25.
– Never work with a damaged or malfunctioning power
tool or battery. In case of doubt, have the power tool
and battery checked by your authorized STIHL
servicing dealer.
■ If the power tool or battery is damaged, not working
properly, has been left outdoors or dropped into water or
other liquid, its components may no longer function
properly and safety devices may be inoperative. To
reduce the risk of personal injury and property damage:
– Take the power tool and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further
operation.
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your power tool and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
14
0458-687-8621-A
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
7.5Using the Power Tool
7.5.1Before Operation
WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the power tool only as described in this
instruction manual and the instruction manual for
your KombiTool.
■ The KombiTool must be properly installed and tightened
before starting work. Failure to use the proper parts to
mount the KombiTool and its cutting/working attachment
will increase the risk of personal injury to the operator and
bystanders.
– Read and follow the instructions on mounting the
KombiTool and its cutting/working attachment in the
KombiTool's instruction manual.
■ Using a power tool that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely
assembled can lead to a malfunction and increase the risk
of serious personal injury or death.
– Never operate a power tool that is modified,
damaged, improperly maintained or not completely
and securely assembled.
– Always check your unit for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch.
– Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and spring back into
place when released. The trigger switch must not
engage until the trigger switch lockout is depressed.
– Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
– The cutting/working attachment must engage only
when the KombiMotor is connected to a battery, the
retaining latch is unlocked and the trigger switch
lockout and trigger switch are depressed.
– If your KombiMotor or any part, including the battery,
is damaged or does not function properly, take it to
your authorized STIHL servicing dealer. Do not use
the unit until the problem has been corrected.
■ Before inserting the battery:
– Check the electrical contacts in the battery
compartment for corrosion or other foreign matter.
Keep clean.
– Never insert or use a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Read and follow the instructions on switching on the
power tool, @ 17.1.
■ To help reduce the risk of serious personal injury or death
from unintentional starting:
– Release the trigger switch and trigger switch lockout
before inserting the battery.
– Never carry the unit with your finger on the trigger
switch.
– Release the trigger switch before removing the
battery.
– Remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the power tool, and any other
time it is not in use.
– Never leave the power tool unattended when the
battery is inserted.
– Never store the battery in the KombiMotor.
■ Before switching on your power tool, take the following
steps to reduce the risk of personal injury from thrown
objects, loss of control or inadvertent contact with the
cutting/working attachment:
– Be sure that the KombiTool and its cutting/working
attachment are clear of you and all other
obstructions and objects, including the ground.
– Read and follow the instructions on switching on the
power tool, @ 17.1.
0458-687-8621-A
15
English
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
7.5.2Holding and Controlling the Power Tool
WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your power
tool:
– Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ Operating the power tool with one hand may lead to loss
of control and is extremely dangerous. To reduce the risk
of serious or fatal injury to the operator or bystanders from
loss of control:
– Never attempt to operate the power tool
with one hand.
■
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Always hold the power tool firmly with both hands
when you are working.
– Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb
and forefinger (see illustration).
– During operation, the operator's right hand must grip
the rear handle and the operator's left hand must
hold the front handle (see illustration). This applies
to all operators, even those who are left-handed.
– Position the power tool so that all parts of your body
are clear of the KombiTool and its cutting/working
attachment whenever the battery is inserted.
– The operator must mount the loop handle and barrier
bar as instructed in this manual, @ 14.1.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from contact with the KombiTool or
its cutting/working attachment:
– Keep hands, feet and other body parts
away from the KombiTool and its
cutting/working attachment.
– Never touch a moving KombiTool or its
cutting/working attachment with your
hand or any other part of your body.
– Do not touch the KombiTool or its cutting/working
attachment while the battery is inserted.
■ To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
– Make sure you have good balance and a secure
footing at all times.
– Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
0000-GXX-4644-A0
stumbling or falling.
– Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
– For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
– Do not overreach.
■ The power tool should be balanced for proper control and
less fatigue during operation.
– Adjust the position of the loop handle and/or harness
to achieve and maintain a comfortable and effective
working position, @ 15.2.
16
0458-687-8621-A
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
7.5.3Working Conditions
WARNING
■ Operate your power tool only under good visibility during
favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your power tool is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
– Switch it off immediately if you are approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the unit unattended when the battery is
inserted.
– Switch off the unit and remove the battery before
work breaks and any other time the power tool is not
in use.
■ Sparks generated from operation of the power tool may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the power tool in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
■ If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object,
sparks may be created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances. Flammable
materials can include dry vegetation and brush,
particularly when weather conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use
metal blades around flammable materials or around
dry vegetation or brush.
– Contact your local fire authorities or the U.S. Forest
Service if you have any question about whether
vegetation and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
– STIHL does not recommend the use of metal blades
when cutting in rocky areas or in areas with debris or
other objects that could create sparks.
■ Use of this power tool can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
with the risks associated with the particular
substances you are cutting or with which you are
working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible.
– To the extent possible, operate the power tool so
that the wind or operating process directs any dust,
mist or other particulate matter raised by the power
tool away from the operator.
– When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
0458-687-8621-A
17
English
7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
■ If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as a pesticide or
herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
7.5.4Operating Instructions
WARNING
■ In the event of an emergency:
– Switch off the motor immediately and remove the
battery.
■ On many KombiTools, the cutting/working attachment or
tool will continue to rotate for a short period after the
trigger switch is fully released. This is known as the
"flywheel effect." To reduce the risk of serious personal
injury from contact with the cutting/working attachment or
tool:
– Wait for the cutting/working attachment or tool to
stop before walking with the unit or putting it down.
■ Use of non-approved KombiTools or cutting/working
attachments could be extremely dangerous.
– Use only the KombiTools and cutting/working
attachments listed in this manual. See Approved
KombiTools, @ 27.
■ To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
– Never touch the KombiTool or its
cutting/working attachment with your
hand, feet or any other part of your body
while the battery is inserted.
– Before inspecting, adjusting or cleaning
a dirty, clogged or stuck power tool,
always switch off the motor, make sure
the KombiTool and its cutting/working
attachment have stopped, and remove
the battery.
■ A damaged or loose KombiTool or cutting/working
attachment may vibrate, crack, break or come off during
operation, which may result in serious or fatal injury.
– Make sure the KombiTool and its cutting/working
attachment are properly tightened before starting
work.
– Check the tightness and condition of the KombiTool
and its cutting/working attachment before starting
work and any time cutting behavior changes during
use. Always switch off the motor, wait for the
KombiTool and its cutting/working attachment to
stop and remove the battery before inspecting or
cleaning the power tool.
■ A cracked, damaged or worn out KombiTool or
cutting/working attachment may shatter at high speeds
and cause serious or fatal injury.
– Never use a power tool with a loose or damaged
KombiTool or cutting/working attachment.
DANGER
■ Electricity can jump from one point to another by means of
arcing. Higher voltage increases the distance electricity
can arc. Electricity can also move through branches,
especially if they are wet. To reduce the risk of
electrocution:
18
0458-687-8621-A
8 Maintenance, Repair and Storage
English
– Never operate this power tool in the
vicinity of any wires or cables that may
be carrying electric current. Look
carefully for concealed wires before
starting work.
– Never cut near power lines.
– Do not rely on the power tool's insulation
against electric shock. Hold the power
tool by insulated gripping surfaces only,
because the KombiTool may contact
hidden wiring.
– Maintain a clearance of at least
50 ft. (15 m) between the power
tool (including any branches it is
contacting) and any electrical
line carrying live current.
– Before working with less
clearance, contact your electric
utility and make sure the current
is turned off.
8Maintenance, Repair and Storage
8.1Warnings and Instructions
WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the battery or
power tool. To reduce the risk of fire, electric shock or
other personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
– Never attempt to repair a damaged or broken
KombiTool or cutting/working attachment. This may
cause broken parts to come off and result in serious
or fatal injuries.
– Wear non-slip, heavy-duty work gloves when
handling metal cutting/working attachments.
– STIHL recommends that all repair or replacement
work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
from unintentional starting:
– Remove the battery before inspecting
the power tool or carrying out any
cleaning, maintenance or repair work,
before storing, and any other time the
power tool is not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or
maintenance.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the power tool and an increased risk of fire, electric
shock and other personal injury or property damage.
– Remove the battery from the power tool before
storing.
– Never store the power tool or charger with the
battery inserted.
– Store the power tool and battery indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or
other unauthorized users.
– Never store the battery in the KombiMotor, in the
charger, in a metal container or in a container with
metal objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
■ Dropping the battery could result in personal injury or
property damage. To prevent the battery from falling
during removal:
– Place the power tool on a level surface.
– Use care when ejecting the battery.
0458-687-8621-A
19
English
9 Battery Safety
9Battery Safety
9.1Warnings and Instructions
WARNING
■ Read and follow the safety precautions on the battery and
all warnings and instructions that accompany it.
■ Use of unauthorized batteries can damage the power tool
and result in fire, explosion and personal injury and
property damage.
– Use only genuine STIHL AR or AP series batteries
with this power tool.
■ Use of STIHL AR or AP series batteries for any purpose
other than powering STIHL products could be extremely
dangerous.
– Use STIHL AR and AP series batteries only to power
compatible STIHL products.
■ Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property
damage.
– Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
– Charge STIHL AR series backpack batteries only
with genuine STIHL AL 300 or AL 500 series
chargers.
■ The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode.
– Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
– Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other high-
temperature locations.
– Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
– Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
– Never insert objects into the battery's cooling slots.
■ Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or
fatal personal injury and property damage. Exposure to
temperatures outside the recommended temperature
range may also reduce battery life and performance.
– Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (-10 °C to 50 °C).
– Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
– Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
■ To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
– Keep STIHL AR 900,1000, 2000, 3000
backpack batteries dry. Protect from
rain, water and other liquids. Attach the
rain cover to a STIHL AR 1000, 2000,
3000 battery before starting work in rain
or in very damp conditions.
– If a STIHL AP or AR L battery has been
exposed to rain during work, remove it
from the product and allow it to dry
indoors. Make sure it is completely dry
before charging or using.
– Never immerse any STIHL battery in
water or other liquids.
– Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects.
– Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
20
0458-687-8621-A
10 Before Starting Work
English
– Never transport or store the battery in a metal
container.
– Store the battery indoors in a dry room.
– Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components.
– Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
– Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water.
– Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
■ Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious
personal injury.
– Avoid contact with skin and eyes.
– Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid.
– In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
– If fluid gets into your eye(s): do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
■ A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
– Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
– Contact the fire department.
– Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
– Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
10 Before Starting Work
10.1 Preparing the KombiMotor for Operation
Before starting work:
► Fully charge the battery, @ 11.
► Mount the loop handle and barrier bar, @ 14.1.
► Mount an approved STIHL KombiTool as described in its
instruction manual.
► Adjust the loop handle, @ 15.2.
► Put on and adjust the harness, @ 15.1.
► Check the controls for proper function and condition,
@ 18.1.
11 Charging the Battery
11.1 Setting up the Charger
WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and
charger and all warnings and instructions that accompany
those products. To reduce the risk of short circuit, which
could lead to electric shock, fire and explosion, make sure
the charger and its components are dry and not damaged;
operate the charger indoors at an appropriate ambient
temperature.
0458-687-8621-A
21
English
11 Charging the Battery
WARNING
A typical household electric circuit is between 15 and 20
amps. A single STIHL AL 500 charger draws approximately
4.8 amps. A single AL 300 charger draws approximately
4.4 amps. To reduce the risk of fire from overloading an
electrical circuit:
► Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
► Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total
expected draw from multiple chargers.
WARNING
Since the charger heats up during the charging process, do
not operate the charger on a combustible surface or in a
location where combustible gases, liquids, vapors, dusts or
other materials and substances are present.
To set up the charger:
4
3
1
► Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency
stated on the charger's rating plate.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged
in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second,
then it will glow red briefly before going out. Once the LED
goes out, the self-test is complete and the charger is ready
to charge the battery.
2
► Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
objects or moving parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
11.2 Charging
WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which,
if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning,
damaged, cracked, leaking or deformed battery, or use a
charger that has been damaged. Never insert a wet battery
or battery adapter. Never use a wet charger. Follow all
product-specific warnings and instructions accompanying
your battery and charger.
A battery is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the battery before
using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an
ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to
40 °C).
The battery heats up during operation of the power tool. If a
hot battery is connected to the charger, it may be necessary
for it to cool down before charging starts. The charging
process begins only after the battery has cooled down
sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including
battery condition and the ambient temperature. For a
complete list of approximate charging times, see
0000-GXX-3228-A1
www.stihl.com/charging-times.
22
0458-687-8621-A
12 LED Diagnostics and Acoustic Signals
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0
English
To charge an AR battery:
► Push the plug of the connecting cord (1) into the
socket (2) of the AP Adapter (3) until it stops.
► Push the AP Adapter into the charger (5) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery
is charging.
The LEDs on the AR battery glow green and show the
state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The
AP Adapter can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use for extended periods
of time.
► Charge STIHL AR backpack batteries only with genuine
STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
To charge an AP battery:
► Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger glows green when the battery is
charging.
The LEDs (1) on the AP battery glow green and show the
state of charge.
When the LEDs on the battery go out, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The
AP battery can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
► Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
12 LED Diagnostics and Acoustic Signals
12.1 STIHL AP Battery
12.1.1 Battery Status
Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can
glow or flash green or red.
0458-687-8621-A
If one LED glows red continuously: the battery is
either too hot or too cold. Allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
23
English
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
12 LED Diagnostics and Acoustic Signals
If all 4 LEDs flash red: the battery has a
malfunction and must be replaced. Do not
attempt to charge, use or store the battery.
12.1.2 Power Tool Status
The same LEDs on the battery will indicate the status of the
power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is
too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the power tool has an electrical malfunction. Do not operate
the power tool. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 25.
12.1.3 Charge Status
The LEDs on the battery also show the battery's state of
charge.
To determine the battery's state of charge:
12.2 STIHL AR Backpack Battery
12.2.1 Battery Status
Six LEDs and an acoustic signal indicate the status of the
battery.
1 A short beep
The acoustic signal works as it should.
2 Four or six (AR L) long beeps
The battery's charge is low. Recharge the battery.
3 Rapid succession of short beeps
There is a malfunction in the battery. The signal stops
automatically after a few seconds. Do not attempt to
charge, use or store the battery. Replace the battery.
These LEDs can glow or flash green or red.
If one LED glows red continuously: the battery is
either too hot or too cold. Allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
► Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about
5 seconds and indicate the state of charge (see
For example:
If four green LEDs glow continuously: full charge.
illustration).
If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
24
► Be aware that your ability to hear the acoustic signal may
be reduced when wearing hearing protection.
20 °C).
If the four right side LEDs flash red and a rapid
succession of several short beeps is emitted: the
battery has a malfunction and must be replaced.
Do not attempt to charge, use or store the
battery.
0458-687-8621-A
13 STIHL AR Backpack Battery
0000-GXX-2673-A0
100 %0 %
English
12.2.2 Power Tool Status
When the battery is connected to the power tool, the same
LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is
too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the power tool has an electrical malfunction. Do not operate
the power tool. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 25.
12.2.3 Charge Status
The LEDs and acoustic signals on the battery also indicate
the battery's state of charge.
To determine the battery's state of charge:
13 STIHL AR Backpack Battery
13.1 Positioning the Connecting Cord
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping on the connecting
cord or losing control of the power tool, always secure the
connecting cord with the hook and eye fasteners as
described below. Always position and secure the connecting
cord so that it will not interfere with the proper working
technique as described in the instruction manual for the
power tool you are using, or your ability to maintain control
of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the
cutting/working attachment or catching on objects, which
could cause you to lose balance or control of the power tool,
resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions
and adjusted to suit the height and reach of the operator.
1
2
2
AB
2
2
► Press the button (1) on the backpack battery.
A single short beep will be emitted. The LEDs on the battery
will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the
state of charge (see illustration).
For example:
If six green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing and four long beeps are emitted:
less than 20 % charge.
0458-687-8621-A
0000-GXX-9303-A0
The connecting cord can run through the guide (1) on the
shoulder strap (Illustration A), or along the back
plate (Illustration B). Secure the connecting cord to the
harness with the hook and eye fasteners (2). Always secure
the connecting cord using the guide or hook and eye
fasteners on the side of the body on which the power tool is
held and controlled. Do not allow the connecting cord to
swing across your body or hang at your side.
25
English
0000-GXX-9304-A0
C
D
The length of the connecting cord can be adjusted by
making a loop around the top (Illustration C) or on the side
(Illustration D) of the backpack battery with the hook and eye
fasteners.
13.2 Putting on the Harness
WARNING
The operator must be able to remove the backpack battery
quickly in the event of an emergency. In an emergency,
open and remove the waist belt and chest strap quickly
before dropping the battery to the ground.
To ensure a proper fit:
13 STIHL AR Backpack Battery
► Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
3
4
0000-GXX-A276-A0
► Adjust the harness straps so that the back padding fits
snugly and securely against your back.
► Always wear the battery harness over both shoulders.
► Thread the end of the waist belt through the loops (3)
and (4).
► To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters.
To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the
waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and
removing the battery.
1
► Put the backpack battery on your back.
► Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
26
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when
practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and
do not throw it.
0000-GXX-7803-A0
0458-687-8621-A
14 Assembling the Power Tool
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
2
1
0000-GXX-2990-A0
English
14 Assembling the Power Tool
14.1 Mounting the Loop Handle and Barrier Bar
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the loop handle and barrier bar are properly and securely
mounted before starting work.
To mount the loop handle and barrier bar:
► Switch off the power tool, @ 17.2.
► Remove the battery, @ 16.2.
► Insert the square nuts (2) in the barrier bar (1) and line up
the holes.
► Position one clamp (5) in the loop handle (3).
► Position the other clamp (7) against the underside of the
drive tube and line up the holes in the loop handle and
clamps.
► Place the barrier bar (4) in position over the holes in the
loop handle.
► Insert the screws (8) and tighten securely. Ensure that the
handle and barrier bar are tight and will not move during
operation.
15 Adjusting the Power Tool
15.1 Putting on and Adjusting the Shoulder Strap
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact
with the cutting/working attachment, always wear a proper
harness as called for in your KombiTool manual.
To fit and adjust the harness:
► Switch off the power tool, @ 17.2.
► Remove the battery, @ 16.2.
► Put the shoulder strap over your shoulder.
► Adjust the length of the shoulder strap (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your
hip.
1
2
0458-687-8621-A
0000-GXX-7807-A1
27
English
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
1
2
0000097033-001
16 Inserting and Removing the Battery
► Attach the carabiner (1) to the carrying ring (2) on the
power tool.
15.2 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the operator.
To adjust the position of the loop handle:
► Switch off the power tool, @ 17.2.
► Remove the battery, @ 16.2.
► Loosen the screws (2) that attach the loop handle to the
trimmer shaft.
► Slide the loop handle (1) to the desired position, subject to
the following limitations:
– Always keep the spacer (3) positioned between the loop
handle and carrier ring.
– If you are working with an FS-KM KombiTool mounted
with a mowing head, the distance marked "a" must be
less than 11.8 in. (30 cm).
– If you are working with an FS-KM KombiTool mounted
with a metal cutting attachment, the distance marked "a"
must be less than 9.8 in. (25 cm).
► Tighten the screws until the loop handle is secure and can
no longer be moved along the drive tube.
16 Inserting and Removing the Battery
16.1 Inserting the Battery
WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or
deformed battery, @ 9. Use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10
°C to 50 °C), @ 9.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
battery in the power tool, @ 8.
To insert the battery:
► Place the power tool on a level surface.
► Insert the battery (1) into the battery compartment (2) until
it stops.
The battery is properly inserted when you hear an audible
click and the battery is flush with the top of the housing. In
this position, there is electrical contact between the
battery and the power tool.
Since a new battery is not fully charged, STIHL recommends
that you fully charge the battery before using it the first time,
@ 11.
28
0458-687-8621-A
17 Switching On and Off
English
16.2 Removing the Battery
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or
storing the power tool, and any other time it is not in use.
WARNING
Use care when ejecting the battery to prevent it from falling
and causing personal injury or property damage.
To remove the battery:
► Release the trigger switch.
► Place the power tool on a level surface.
► Position your hand behind the battery.
2
1
► Compress the locking levers (1) to eject the battery (2)
from the battery compartment.
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or prolonged
periods of direct sunlight. Use or storage outside the
recommended ambient temperature range can reduce the
performance and/or service life of the battery.
17 Switching On and Off
17.1 Switching On
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body
away from the KombiTool and its cutting/working
attachment, @ 7.5.2. Do not touch the KombiTool or
cutting/working attachment while the battery is inserted.
Never touch the moving KombiTool or cutting/working
attachment with your hand or any part of your body,
@ 7.5.4.
WARNING
Never operate your power tool if it is damaged, improperly
adjusted or maintained, not completely and securely
assembled or not functioning properly, @ 7.4. To reduce
the risk of personal injury, always wear proper clothing and
protective apparel, including proper eye protection, @ 7.3.
To reduce the risk of serious or fatal injury from loss of
control, always hold the power tool with both hands when
you are working, @ 7.5.2.
Before switching on:
► Make sure you have a secure and firm footing.
0000097034-001
► Stand upright.
► Always hold and operate the power tool with two hands,
right hand firmly on the rear handle and the left hand firmly
on the loop handle. This is true even for left-handed
operators.
0458-687-8621-A
29
English
18 Checking the KombiMotor
To switch on:
2
1
3
► Depress and hold the trigger switch lockout (1).
► While holding the trigger switch lockout, push the retaining
latch (2) forward with your thumb and release it.
The LEDs indicate the current power level.
► Squeeze the trigger switch (3) with your index finger.
The power tool and its cutting/working attachment will be
activated.
You can also unlock the trigger switch by pushing the
retaining latch forward and depressing the trigger switch
lockout within 1 second (as long as the LEDs are flashing).
Squeeze the trigger switch with your index finger to activate
the cutting/working attachment.
The motor will not switch on unless the trigger switch lockout
is depressed, the retaining latch has been pushed forward
and the trigger switch has been pressed.
If the trigger switch and the trigger switch lockout are
released, the LEDs will remain flashing for approximately
1 second. As long as the LEDs are flashing, the power tool
can again be switched on without pushing the retaining latch
forward.
The further the trigger switch is squeezed, the faster the
power tool will operate.
17.2 Switching Off
WARNING
The KombiTool and/or its cutting/working attachment will
continue to move for a short while after the trigger switch is
released. To avoid serious or fatal injury, avoid contact with
the moving KombiTool and its cutting/working attachment.
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure
the KombiTool and its cutting/working attachment have
stopped and remove the battery before transporting the unit
or putting it down.
0000097099-001
To switch off:
► Release the trigger switch and trigger switch lockout so
that the trigger switch springs back to the locked position.
In the locked position, activation of the trigger switch is
blocked by the trigger switch lockout. Activation of the
trimmer / brushcutter is also electronically blocked by the
retaining latch once the LEDs stop flashing (after
approximately 1 second).
The cutting/working attachment will continue to move for a
short time after the trigger switch is released. Take care to
avoid contact after releasing the trigger switch and when
setting down the power tool.
18 Checking the KombiMotor
18.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the trigger switch
lockout (1), retaining latch (2) and trigger switch (3) are
undamaged and functioning properly:
► Hold the power tool firmly with both hands, your fingers
wrapped tightly around the handles. Depress and hold the
trigger switch lockout, push the retaining latch forward
with your thumb and squeeze the trigger switch with your
index finger.
The power tool should switch on. If it does not, take the
KombiMotor to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
► Release the trigger switch.
The power tool should switch off.
If the power tool does not switch off after you release the
trigger switch, remove the battery and take the
KombiMotor to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands,
feet and other parts of the body away from the KombiTool
and its cutting/working attachment. Do not touch the
KombiTool or its cutting/working attachment while the
battery is inserted. Never touch the moving KombiTool or its
cutting/working attachment with your hand or any part of
your body, @ 7.5.2. Keep bystanders out of the area while
testing the controls.
To test the controls:
► Remove the battery.
► Attempt to depress the trigger switch.
If the trigger switch can be depressed without first
depressing the trigger switch lockout, take the
KombiMotor to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
► Press down on the trigger switch lockout and push the
retaining latch forward. Make sure they move freely and
spring back into place when released.
► Insert the battery.
19 During Operation
19.1 Selecting the Power Level
The unit can be operated at three different power settings,
indicated by LEDs on the control handle. The higher the
power level, the faster the cutting/working attachment will
operate.
To set the power level:
2
1
0000097100-001
► Depress and hold the trigger switch lockout (1).
► While holding the trigger switch lockout, push the retaining
latch (2) forward with your thumb and release it.
The LEDs indicate the current power level.
0458-687-8621-A
31
English
20 After Finishing Work
► Push the retaining latch forward to activate the next power
level.
Performing this operation at the highest power level will
cause the unit to return to the first power level.
Generally, battery life will be shorter when operating
continuously at the higher power levels.
19.2 Using the KombiMotor
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body
away from the KombiTool and its cutting/working
attachment, @ 7.5.2. Do not touch the KombiTool or its
cutting/working attachment while the battery is inserted into
the KombiMotor. Never touch the moving KombiTool or its
cutting/working attachment with your hand or any part of
your body, @ 7.5.4.
The KombiMotor is designed for two-handed operation.
The KombiMotor can be used for a variety of applications,
depending on which KombiTool is mounted.
► Always use the power tool in accordance with the
instructions found in this manual and the manual for the
KombiTool being used.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
20 After Finishing Work
To prepare the power tool for transportation or storage:
► Switch off, @ 17.2.
► Remove the battery, @ 16.2.
► If the power tool became wet during operation, allow it to
dry completely before charging or storing.
21 Transporting the Power Tool and
Battery
21.1 KombiMotor
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, never transport the KombiMotor with the battery
inserted.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or
line contact, never carry or transport your power tool with the
KombiTool or its cutting/working attachment moving,
@ 7.5.4. Ensure the KombiTool and cutting/working
attachment have stopped before setting the power tool
down, @ 7.5.4.
When transporting the power tool:
► Always transport the power tool in accordance with the
instructions found in this manual and the manual for the
KombiTool being used.
► When transporting the KombiMotor in a vehicle, secure
and position it to prevent turnover, impact and damage.
20.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure
the KombiTool and its cutting/working attachment have
stopped and remove the battery before transporting the
power tool or putting it down.
32
21.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion, never transport the battery
in a metal container or near metal objects (e.g., paper clips,
nails, coins, keys), @ 9.
0458-687-8621-A
22 Storing the Power Tool and Battery
English
When transporting the battery:
► Place the battery in a non-metal container or carton and
secure it against impact or damage. Never transport the
battery in a metal or other container that is capable of
conducting electricity, or near metal objects (e.g., paper
clips, nails, coins, keys).
► If you are transporting the battery in a vehicle, secure it
and its container to prevent turnover, impact and damage.
STIHL batteries comply with the requirements set forth in
UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.7/Part III, Subsection
38.3.
Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries is regulated. The battery is classified
as a UN 3480, Class 9, packaging group II product. Shipping
it, either as a complete tool or the battery, requires
compliance with all applicable shipping regulations. Check
with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to
determine if transport is prohibited or subject to restrictions
or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in
order to transport STIHL batteries by road to the power tool's
operating site. Check and comply with any special
regulations that may apply to your situation.
For further information please go to
www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
22 Storing the Power Tool and Battery
22.1 Storing the KombiMotor
WARNING
Store the KombiMotor and its KombiTools indoors in a dry,
secure place that is inaccessible to children and other
unauthorized users, @ 8. Improper storage can result in
unauthorized use and damage to the KombiMotor, @ 8.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
KombiMotor with the battery inserted. Always remove the
battery before storing.
When storing the KombiMotor:
► Remove, clean and inspect the KombiTool and its
cutting/working attachment.
► Clean the KombiMotor, @ 23.
► Store the KombiMotor and its KombiTools indoors in a dry
and secure location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
22.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion, never store the battery in
a metal container or near metal objects, @ 9. If the battery
is damp or wet, allow it to dry thoroughly before storing,
@ 9.
WARNING
Extreme temperatures can damage the battery and may also
cause the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or
explode, resulting in severe or fatal personal injury or
property damage. Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to
50 °C), @ 9. Never store the battery in direct sunlight or
inside a vehicle in hot weather, @ 9.
To properly store the battery:
► Remove the battery from the trimmer or the charger.
► Make sure the battery is dry and store it indoors in a dry
and secure location.
► Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
► Protect the battery against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
0458-687-8621-A
33
English
0000097125-001
1
2
► Protect the battery from exposure to conductive liquids
such as salt water.
► For maximum battery life, store the battery at an ambient
temperature between 50 °F and 68 °F (10 °C and 20 °C)
with a charge between 40 % and 60 % (2 green LEDs).
► Do not leave spare batteries unused. Use them in rotation.
23 Cleaning
23 Cleaning
23.1 Cleaning the KombiMotor and Battery
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before carrying out any
cleaning work, @ 8. Users of this KombiMotor should carry
out only the cleaning described in this manual.
To clean the KombiMotor and battery:
► Clean polymer components with a slightly dampened
cloth. Do not use detergents or solvents. They may
damage the polymer components.
► Do not use a pressure washer to clean the unit or
otherwise spray it with water or other liquids.
► Keep the battery housing and guides free from foreign
matter and clean as necessary with a soft brush or soft,
dry cloth.
NOTICE
Never spray the KombiMotor with water. Spraying it with a
stream of water could result in damage to the electronics
and other systems.
23.2 Cleaning the Air Filter
To clean the air filter:
► Switch off the power tool, @ 17.2.
► Remove the battery, @ 16.2.
► Clean the area around the air filter (2) with a damp cloth
or soft brush.
► Turn the screw (1) counterclockwise until the air filter can
be removed.
► Remove the air filter by lifting it up and pulling it off.
► Rinse away coarse dirt from the outside of the air filter
under running water. Never spray the air filter with a
pressure washer.
► If the air filter is damaged, replace it.
► Allow the air filter to air dry.
► After the air filter has dried thoroughly, push it into place
by hand.
► Tighten the screw.
34
0458-687-8621-A
24 Inspection and Maintenance
English
24 Inspection and Maintenance
24.1 Inspection and Maintenance Chart
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
The following maintenance intervals are examples and apply for normal operating
conditions. Actual use and your experience will determine the frequency of required
inspection and maintenance.
Before starting
work
After finishing work
or daily
Every 50 working
hours
Complete MachineVisual inspectionX
CleanX@ 23.1
ControlsCheck function and conditionX@ 18.1
KombiToolVisual inspectionXXX
Air FilterCleanX@ 23.2
24.2 Inspecting and Maintaining the KombiMotor
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before inspecting the power
tool or carrying out any maintenance, @ 8. Carry out only
the maintenance operations described in this manual. There
are no user-authorized repairs. STIHL recommends that
repair work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
Relevant Chapter
To properly maintain the KombiMotor:
► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component that has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
0458-687-8621-A
35
English
25 Troubleshooting Guide
25.1 KombiMotor and Battery
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionLEDs on
Battery
KombiMotor does not
start when switched
on.
1 LED flashes
green.
STIHL AR
Series: four
long beeps are
emitted (AR L six beeps).
1 LED glows
red.
4 LEDs flash
red.
STIHL
AR Series:
Additionally, a
rapid
succession of
short beeps is
emitted.
3 LEDs glow
red.
3 LEDs flash
red.
CauseRemedy
No electrical contact
between
KombiMotor and
battery.
Battery has low
charge.
Battery too hot / too
cold.
Malfunction in
battery.
KombiMotor too hot. ► Allow the KombiMotor to cool down.
Malfunction in
KombiMotor.
► Remove the battery, @ 16.2.
► Visually check the electrical contacts in the battery
compartment and on the battery.
► Reinsert the battery, @ 16.1.
► Charge the battery as described in its instruction manual.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Remove the battery and reinsert it, @ 16.
► Switch on the KombiMotor, @ 17.1.
► If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
► Remove the battery and reinsert it, @ 16
► Switch on the KombiMotor, @ 17.1.
► If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The KombiMotor has a malfunction and must be checked by
a servicing dealer.
25 Troubleshooting Guide
36
0458-687-8621-A
25 Troubleshooting Guide
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionLEDs on
CauseRemedy
Battery
The trigger switch
was already
depressed before
operating the
retaining latch.
KombiMotor cuts out
during operation.
1 LED glows
red.
3 LEDs glow
Battery too hot / too
cold.
KombiMotor too hot.
red.
Run-time is too short.Battery not fully
charged.
Useful life of battery
has been reached or
exceeded.
The power levels
cannot be set.
The trigger switch is
depressed and the
power tool is
switched on.
Battery is not being
charged even though
1 LED glows
red.
Battery too hot / too
cold.
LED on charger
glows green.
English
► Switch on the power tool as described in this instruction
manual.
► Remove the battery, @ 16.2.
► Allow the KombiMotor and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Charge the battery, @ 11.
► Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
► Release the trigger and hold only the trigger switch lockout
depressed.
► Select the power level as described in this instruction
manual.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
0458-687-8621-A
37
English
26 Specifications
26 Specifications
26.1 STIHL KMA 135 R
Intended for household or commercial outdoor use.
– Approved battery types:
–STIHL AP series
– STIHL AR series
– Weight without KombiTool: 7.5 lbs. (3.4 kg)
For technical information regarding the STIHL AP and AR /
AR L series batteries, see the product information
accompanying your battery.
For technical information regarding the STIHL AL 101, 300
and 500 series chargers, see the product information
accompanying your charger.
Batteries, chargers and other accessories sold separately.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for pricing
and availability.
26.2 Symbols on the KombiMotor and Battery
SymbolExplanation
VVolt
HzHertz
AAmpere
AhAmpere hour
WWatt
WhWatt hour
ACAlternating current
IP20Degree of electrical protection
Push the retaining latch forward to switch the
KombiMotor on and to set the power levels.
Power symbol on the retaining latch.
Rated speed of the cutting/working attachment
Number of cells and stored energy according to cell
manufacturer's specification. Usable energy will be
less.
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 30.
26.3 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
26.4 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
– this device may not cause harmful interference.
– this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
38
0458-687-8621-A
27 Approved KombiTools
English
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
– reorient or relocate the receiving antenna,
– increase the separation between the equipment and
receiver,
– connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
– consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless
specifically allowed in this manual, since this could void your
authority to operate it.
27 Approved KombiTools
27.1 STIHL KMA 135 R
The KMA 135 R is approved for use only with the following
KombiTools:
When the FS-KM KombiTool is mounted with a metal
cutting attachment or you are using the RG-KM KombiTool,
you must wear a proper power tool harness and always grip
the rear handle with your right hand and front handle with
your left hand, @ 15.1 and @ 28. Use this KombiTools on
this unit only if equipped with a loop handle and barrier bar,
@ 14.1.
If used with an STIHL FS-KM KombiTool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact
with the cutting attachment, make sure your unit is equipped
with the proper handle, deflector and harness. Use an
FS-KM KombiTool mounted with grass cutting metal blades
and brush knives on this unit only if equipped with a loop
handle, barrier bar (@ 14.1) and proper harness.
Use the FS-KM only with the following cutting attachments:
Mowing heads with round "quiet" line with a diameter of
0.095 in. (2.4 mm):
– AutoCut 25-2
– AutoCut 27-2
– AutoCut 36-2
– AutoCut C 26-2
– SuperCut 20-2
– DuroCut 20-2
– FixCut C 31-2
The operator must be able to remove the harness quickly in
the event of an emergency. To reduce the risk of injury in an
emergency:
► Practice removing and putting down the power tool as you
would in an emergency. To avoid damage, do not throw
the power tool to the ground when practicing.
► Use only one of the allowed harness options. Do not
combine different harnesses or other harness
combinations when using your power tool.
The following harnesses are available for your KombiMotor:
Shoulder Strap
STIHL Battery Belt with STIHL AP Battery Bag
with Connecting Cord in combination with the
Shoulder Strap
STIHL Battery Belt with STIHL AP Battery Bag
with Connecting Cord in combination with the
Shoulder Harness and Hip Pad
STIHL AR Backpack Battery in combination with
Hip Pad
STIHL Battery Backpack in combination with Hip
Pad
29 Replacement Parts and Equipment
29.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
30 Disposal
40
Full Harness
30.1 Disposal of the Power Tool
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
0458-687-8621-A
31 Limited Warranty
English
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
servicing dealer for the
30.2 Battery Recycling
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if
believed to be discharged, lithium ion batteries may never
totally discharge and still may deliver a dangerous short
circuit current. If damaged or exposed to extreme
temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or
explode.
► Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
► Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal.
► Recycle depleted batteries promptly.
► Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also return your spent
battery to any authorized STIHL servicing dealer for
recycling free of charge.
31 Limited Warranty
31.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained
from your authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
31.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO
EMISSIONS CONTROL WARRANTY
STATEMENT
For California only
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2022 and later small off-road zero
emission equipment motor.
In California, new equipment that uses small off-road zero
emission equipment motors must be designed, built, and
equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards.
STIHL Incorporated must warrant the emissions control
system on your small off-road zero emission equipment
motors for the periods of time listed below provided there
has been no abuse, neglect or improper maintenance of
your small off-road motor or equipment leading to the failure
of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as
the zero emission equipment motor, motor controller, battery
and battery charger.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated
will repair your small off-road zero emission equipment
motor at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
0458-687-8621-A
41
English
31 Limited Warranty
MANUFACTURER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
The emissions control system on your small off-road
equipment motor is warranted for two years. If any emissionrelated part on your small off-road zero emission equipment
motor is defective, the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your instruction manual. STIHL
Incorporated recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-road zero emission
equipment motor, but STIHL Incorporated cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you should however be aware that STIHL Incorporated may
deny you warranty coverage if your small off-road zero
emission equipment motor or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your small off-road zero
emission equipment motor to an authorized STIHL dealer as
soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, please contact a STIHL customer service
representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
www.stihlusa.com
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road zero
emission equipment motor is designed, built and equipped,
at the time of sale, to meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser
and each subsequent purchaser that your zero emission
equipment motor is free from defects in materials and
workmanship which cause your zero emission equipment
motor to fail to conform to applicable emission regulations
for a period of two years.
DEFECTS WARRANTY PERIOD
The warranty periods will begin on the date the utility zero
emission equipment motor is purchased by the initial
purchaser. If any emission-related part on your zero
emission equipment motor is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB
may not be used. The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for disallowing a warranty
claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the use of a nonexempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted
as follows:
1)Any warranted part that is not scheduled for replacement
as required maintenance in the written instructions
required in the Emission Warranty Parts List (see below)
must be warranted for the warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED,
see above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, it must be repaired or replaced by the
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under the warranty must be
warranted for the remaining warranty period.
2)Any warranted part that is scheduled only for regular
inspection in the written instructions required by the
Emission Warranty parts List (see below) must be
warranted for the warranty period defined in Subsection
42
0458-687-8621-A
32 Trademarks
English
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A
statement in such written instructions to the effect of
“repair or replace as necessary” will not reduce the period
of warranty coverage. Any such part repaired or replaced
under warranty must be warranted for the remaining
period.
3)Any warranted part that is scheduled for replacement as
required maintenance in the written instructions required
by the Emission Warranty Parts List (see below) must be
warranted for the period of time prior to the first scheduled
replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part must be repaired or
replaced by the zero emission equipment motor
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under warranty must be
warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
4)Repair or replacement of any warranted part under the
warranty must be performed at a warranty station at no
charge to the owner.
5)Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above,
warranty services or repairs will be provided at all
manufacturer distribution centers that are authorized to
service the subject zero emission equipment motor.
6)The owner must not be charged for diagnostic labor that
leads to the determination that a warranted part is in fact
defective, provided that such diagnostic work is performed
at a warranty station.
WARRANTY WORK
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL dealer or warranty station. Any such work
shall be free of charge to the owner if it is determined that a
warranted part is defective. Any manufacturer approved or
equivalent replacement part may be used for any warranty
maintenance or repairs on emission-related parts and must
be provided without charge to the owner. STIHL
Incorporated is liable for damages to other zero emission
equipment motor components caused by the failure of a
warranted part still under warranty.
EMISSION WARRANTY PARTS LIST
Motor, Battery, Battery Charger, Motor Controller
WHERE TO MAKE A CLAIM FOR WARRANTY SERVICE
Bring the STIHL product to any authorized STIHL dealer.
LIMITATIONS
The repair or replacement of any warranted part otherwise
eligible for warranty coverage may excluded from such
warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that
the STIHL product has been abused, neglected, or
improperly maintained, and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct cause of the need for
repair or replacement of the part. That notwithstanding, any
adjustment of a component that has a factory installed, and
properly operating, adjustment limiting device is still eligible
for warranty coverage.
32 Trademarks
32.1 Registered Trademarks
®
STIHL
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
AutoCut
YARD BOSS
STIHL ROLLOMATIC
WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
6.2 Advertencias e instrucciones de seguridad
generales para las siguientes KombiTool de
STIHL: motoguadaña / desmalezadora FS-KM,
Bordeadora de césped FCB-KM / FCS-KM, ,
Podadora de Altura HT-KM, Redefinador de
camas FBD-KM y Cultivador BF-KM
6.3 Advertencias e instrucciones generales sobre
seguridad para las siguientes KombiTool de
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
STIHL: Cortasetos de alcance extendido HL-KM
y motoguadaña FH-KM
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
45
español / EE.UU
Contenido
19 Durante el funcionamiento
19.1 Selección del nivel de potencia
19.2 Uso del KombiMotor
20 Después de completar el trabajo
Gracias por su compra. La información que contiene este
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y la
mayor satisfacción de su KombiMotor, y a reducir el riesgo
de lesiones que supone su uso, si respeta dicha
información.
En el KombiSystem de STIHL, este KombiMotor a batería
puede combinarse con una variedad de herramientas
KombiTool de STIHL para formar diferentes herramientas
motorizadas.
En este manual de instrucciones, el término "herramienta
motorizada" se usa para hacer referencia a la herramienta
formada por la combinación de este KombiMotor a batería y
una KombiTool de STIHL. Las KombiTool de STIHL se
venden por separado.
Siempre lea y respete las medidas de seguridad y las
advertencias que se dan en este manual y en el manual de
la KombiTool. Deben utilizarse en conjunto. Guarde los
manuales en un lugar seguro para poder consultarlos en el
futuro.
CONSERVE ESTE MANUAL
Dado que este KombiMotor es la unidad motriz
de una herramienta motorizada que funciona a
gran velocidad, es necesario tomar medidas de
seguridad especiales para reducir el riesgo de
lesiones.
Lea detenidamente este manual de
instrucciones y el de la KombiTool antes de
utilizar por primera vez los equipos, y
periódicamente después. Respete todas las
medidas de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones graves o
mortales.
Pida a su concesionario de servicio de STIHL autorizado
que le enseñe a manejar su herramienta motorizada.
No preste ni alquile la herramienta motorizada sin este
manual de instrucciones y sin el manual de la KombiTool.
Asegúrese de que solo usan la herramienta motorizada
personas que comprenden íntegramente la información de
este manual.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual o en el manual de
la KombiTool, visite www.stihlusa.com o póngase en
contacto con su concesionario de servicio STIHL
autorizado.
ADVERTENCIA
Utilice su herramienta motorizada solamente para las
aplicaciones descritas en este manual de instrucciones y en
el manual de la KombiTool que esté usando. No use la
máquina para ningún otro propósito: un uso indebido puede
causar lesiones o daños materiales, incluidos daños en la
máquina.
ADVERTENCIA
Siempre use equipos de protección y gafas de seguridad
adecuadas. No se debe permitir la presencia de otras
personas, especialmente niños, ni de animales, en la zona
de trabajo en que se esté usando la herramienta
motorizada.
2Sistema KombiSystem
+
.
.
.
.
0000-GXX-6231-A0
0458-687-8621-A
47
español / EE.UU
1
2
3
5
10
7
8
9
6
11
12
13
14
4
15
18
1617
0000097118_002
#
#
3 Acerca de este manual de instrucciones
En el KombiSystem de STIHL, el KombiEngine (de gasolina)
y el KombiMotor (de baterías) puede combinarse con una
variedad de accesorios KombiTool para formar
herramientas motorizadas diferentes.
En este manual de instrucciones, el término “herramienta
motorizada” se emplea para designar la herramienta
formada por la combinación del motor
KombiEngine/KombiMotor con un accesorio KombiTool de
STIHL.
Siempre lea y aténgase a las precauciones de seguridad y
advertencias dadas en este manual y en el manual de la
KombiTool. Los dos manuales deben usarse juntos. Guarde
los manuales en un lugar seguro para referencia futura.
3Acerca de este manual de
instrucciones
3.1Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
3.2Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
4Componentes importantes
4.1KombiMotor y batería
1 Palanca de bloqueo
Asegura la batería en el compartimiento de la batería.
2 Compartimiento de la batería
Espacio en que se coloca la batería.
48
0458-687-8621-A
5 Símbolos de seguridad en los productos
español / EE.UU
3 Cubierta de hueco de montaje
Cubre la zona de montaje de un Smart Connector 2 A.
4 Filtro de aire
Filtra el aire que se aspira y entra en el motor.
5 Mango de control
Mango para la mano trasera del operador.
6 Gatillo
Controla la activación y la velocidad del KombiMotor.
7 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar para permitir la activación del gatillo.
8 Pestillo de retención
Para encender el KombiMotor y para seleccionar el nivel
de potencia.
9LED
Indican el nivel de potencia de la máquina.
10 Argolla de transporte
Para conectar un arnés a la herramienta motorizada.
11 Tubo de mando
Eje del KombiMotor.
12 Mango circular
Mango para la mano delantera del operador.
13 Barra de defensa
Diseñada para reducir el riesgo de que el operador entre
en contacto accidentalmente con el accesorio de
corte/trabajo.
14 Manguito de acoplamiento
Conecta el KombiMotor a la KombiTool (eje de acople).
15 Tornillo mariposa
Fija la KombiTool (eje de acople) al KombiMotor.
1
Retire la tapa del hueco de montaje sólo para instalar un Smart
Connector 2 A. Guárdelo de forma segura para su posterior
reinstalación. Utilice siempre la herramienta eléctrica con la
cubierta del hueco de montaje colocada o con el Smart Connector
2 A montado.
1
16 LED
Los LED indican el estado de carga de la batería y
alertan de cualquier fallo.
17 Botón
El botón activa los LED de la batería.
18 Batería
Suministra energía al KombiMotor.
# Placa de características
Contiene los datos eléctricos y el número de serie del
producto.
5Símbolos de seguridad en los
productos
5.1KombiMotor
En el KombiMotor se ven los siguientes símbolos de
seguridad:
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las medidas de seguridad
que se dan en el manual de instrucciones. Un
uso inadecuado puede provocar lesiones graves
o mortales, así como daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales provocados por una activación
accidental, quite la batería siempre que la
herramienta motorizada no se esté usando,
@ 7.4.
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese
de que hay una distancia de al menos 50 pies
(15 m), entre la herramienta motorizada
(incluida cualquier rama con la que esté en
contacto) y cualquier cable que conduzca
corriente eléctrica, @ 7.5.4.
0458-687-8621-A
49
español / EE.UU
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
5.2Batería
Los símbolos de seguridad siguientes se encuentran en la
batería de mochila serie AR y en la batería serie AP.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de instrucciones
de la batería y en el manual de la herramienta
STIHL que utiliza esta batería. El uso
inadecuado puede provocar lesiones personales
graves o mortales o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas las
quemaduras químicas, no desarme, aplaste,
deje caer, dañe o caliente la unidad a más de
100°C (212°F). Nunca la exponga al fuego ni la
incinere, @ 9.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a un incendio, use
y almacene la batería solo dentro de un rango
de temperatura ambiente de -10°C a 50°C (14°F
a 122°F), @ 9.
Baterías serie AP
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en
agua u otros líquidos, @ 9.
Las baterías se venden por separado.
6Advertencias de seguridad e
instrucciones generales para
herramientas motorizadas
6.1Instrucciones y advertencias de seguridad
generales para productos alimentados por
batería
Esta sección contiene las instrucciones y advertencias de
seguridad generales prescritas para productos a batería en
la norma UL 2595. Las advertencias incluidas en esta
sección son aplicables a todas las herramientas
motorizadas que se pueden formar con este KombiMotor.
En capítulos posteriores de este manual se proporcionan
advertencias e instrucciones adicionales importantes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Baterías tipo mochila AR 900, 1000, 2000, 3000
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Protéjala contra la
lluvia, el agua y las condiciones húmedas.
Nunca la sumerja en agua u otros líquidos,
@ 9.
Baterías tipo mochila AR L
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en
agua u otros líquidos, @ 9.
50
ADVERTENCIA
■ Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad.
■ Si no se respetan todas las advertencias e instrucciones,
se pueden producir descargas eléctricas, incendios,
explosiones y/o daños materiales o lesiones graves.
■ Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
gatillo está en la posición de apagado antes de insertar la
batería y de levantar o transportar la herramienta
motorizada. Transportar la herramienta motorizada con el
dedo en el gatillo o insertar la batería con el gatillo
accionado aumenta la probabilidad de que se produzcan
un arranque imprevisto y posibles accidentes.
0458-687-8621-A
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
español / EE.UU
■ Retire la batería de la herramienta motorizada antes de
realizar cualquier ajuste, de cambiar accesorios o de
guardar la máquina. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
motorizada arranque por accidente.
■ Para la recarga, utilice únicamente el cargador
especificado por STIHL. Un cargador adecuado para un
tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se
utiliza con un tipo de batería diferente.
■ Use la herramienta motorizada únicamente con las
baterías específicamente designadas para ella. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de incendio o
de explosión, así como de lesiones o de daños materiales.
■ Cuando la batería no se esté usando, manténgala alejada
de objetos metálicos como presillas de papel, monedas,
llaves, clavos u otros objetos de metal pequeños que
pudieran establecer una conexión entre los terminales de
las baterías. No la guarde en un envase metálico. Un
puente entre los terminales de la batería puede causar
quemaduras, un incendio o una explosión.
■ Si la batería se maltrata, podría salir líquido de la misma;
evite el contacto con este líquido. Si, a pesar de todo, el
contacto se produce, lave la zona afectada con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, busque además
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritaciones, quemaduras químicas o
enfermedades respiratorias si se inhala.
■ No utilice una batería o una herramienta motorizada que
esté dañada o se haya modificado. Las baterías que se
hayan dañado o modificado pueden tener un
comportamiento impredecible y provocar incendios o
explosiones, así como lesiones o daños materiales.
■ No exponga la batería ni la herramienta motorizada al
fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas superiores a 212 °F (100 °C) pueden
provocar incendios o explosiones.
■ Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería a temperaturas no incluidas en el intervalo de
temperaturas ambiente especificado. Si se carga
incorrectamente o a temperaturas no incluidas en el
intervalo especificado, la batería puede sufrir daños, y
puede aumentar el riesgo de incendio.
■ El mantenimiento y las reparaciones debe efectuarlas
siempre una persona especializada y cualificada,
utilizando únicamente piezas de repuesto autorizadas.
Esto ayudará a garantizar la seguridad y a mantener
intacto el rendimiento del producto.
■ No modifique ni intente reparar la herramienta motorizada
ni la batería. Siga las instrucciones de uso y cuidado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
6.2Advertencias e instrucciones de seguridad
generales para las siguientes KombiTool de
STIHL: motoguadaña / desmalezadora FS-KM,
Bordeadora de césped FCB-KM / FCS-KM, ,
Podadora de Altura HT-KM, Redefinador de
camas FBD-KM y Cultivador BF-KM
Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de
seguridad generales prescritas para las motoguadañas,
orilladoras, podadoras de pértiga, redefinidoras de lechos y
cultivadores eléctricos manuales contenidas en UL 82 (para
Canadá: C22.2 No. 147-15). En secciones posteriores de
este manual se proporcionan advertencias e instrucciones
adicionales importantes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Cuando se utilizan recortadoras eléctricas, bordeadoras de
césped, podadoras de altura, re-definidoras de lechos o
cultivadoras, siempre se deben seguir las precauciones
básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones corporales, entre las que se
incluyen las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA
MOTOGUADAÑA, LA ORILLADORA, LA PODADORA DE
ALTURA, EL REDEFINADOR DE CAMAS O LA
CULTIVADORA!
0458-687-8621-A
51
español / EE.UU
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
■ Evite los ambientes peligrosos - No utilice los aparatos en
lugares húmedos o mojados.
■ No use la máquina bajo la lluvia.
■ Mantenga alejados a los niños: todas las personas de los
alrededores deben mantenerse a una distancia prudente
de la zona de trabajo.
■ Use la vestimenta apropiada: no lleve ropa suelta ni joyas.
Podrían quedar atrapadas en las piezas en movimiento.
Use guantes de trabajo gruesos (por ejemplo, de cuero o
de otro material resistente al desgaste) y calzado
resistente cuando trabaje a la intemperie. Si tiene el pelo
largo, cúbraselo con una protección adecuada.
■ Use gafas de seguridad: utilice una máscara o mascarilla
contra el polvo siempre que trabaje en lugares
polvorientos.
■ Utilice el aparato apropiado para el trabajo - No utilice el
aparato para ningún trabajo que no sea para el que está
destinado.
■ Evite los arranques accidentales: No lleve el aparato con
el dedo en el interruptor del gatillo. Asegúrese de que el
aparato está apagado antes de insertar la batería o el
cable de conexión.
■ No fuerce el aparato - Funciona mejor y con menos riesgo
de lesiones si se usa al ritmo para el cual fue diseñado.
■ No extienda los brazos más de lo necesario: mantenga el
equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento.
■ Permanezca alerta: preste atención a lo que está
haciendo. Aplique el sentido común. No maneje el aparato
cuando está fatigado.
■ Guarde los aparatos en el interior - Cuando no se utilicen,
los aparatos deben guardarse en el interior, en un lugar
seco y cerrado, fuera del alcance de los niños, y con la
batería quitada.
■ Mantenga el aparato con cuidado: mantenga el accesorio
de corte limpio para obtener el mejor rendimiento y para
reducir el riesgo de lesiones. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
■ Revise las piezas dañadas - antes de seguir usando el
aparato, revise minuciosamente su protector u otras
piezas que se hayan dañado para verificar que
funcionarán correctamente y cumplirán su función.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, la fijación
de las piezas móviles, la piezas rotas, el montaje y
cualquier otra condición que pueda afectar a su
funcionamiento. Si un protector u otra pieza tiene daños,
deberá encargar el cambio o la reparación de la misma a
un concesionario de servicio autorizado, a menos que en
este manual se indique lo contrario.
■ Inspeccione la batería y el cable de conexión
periódicamente. Si aprecia daños, solicite a un taller
autorizado que los reparen.
La cortadora de césped, el redefinidor de lecho o el
cultivador:
■ Mantenga los protectores en su lugar y en buenas
condiciones.
■ Mantenga las cuchillas metálicas bien afiladas.
■ Mantenga las manos y los pies lejos de la zona de corte.
Minicultivador
■ Mantenga las manos alejadas de las cuchillas.
Podadora de Altura:
■ Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena de la sierra. No quite el material cortado ni sujete
el material que cortará cuando las cuchillas están en
marcha. Verifique que el interruptor esté en posición de
apagado antes de despejar materiales atorados. La
cadena de sierra sigue moviéndose después de apagar el
interruptor. Un momento de desatención mientras se
maneja la podadora de altura puede provocar graves
lesiones personales.
■ Lleve la podadora de altura por el mango con la cadena
de sierra parada. Al transportar o guardar la podadora de
altura, coloque siempre la cubierta del dispositivo de la
cadena de sierra. El manejo adecuado de la podadora de
altura reducirá las posibles lesiones personales causadas
por la cadena de sierra.
52
0458-687-8621-A
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
español / EE.UU
■ Sujete la podadora de altura únicamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena de sierra
puede entrar en contacto con el cableado oculto. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable
"energizado" puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la podadora de altura se "energicen" y
puedan provocar una descarga eléctrica al operador.
■ No utilice la podadora de altura en condiciones
meteorológicas adversas, especialmente cuando haya
riesgo de rayos. Así reducirá el riesgo de recibir la
descarga de un relámpago.
■ Para reducir el riesgo de electrocución, nunca use la
máquina cerca de cables de energía eléctrica. La
utilización de la herramienta cerca de cables de
alimentación o el contacto de la misma con este tipo de
cables puede provocar lesiones graves o descargas
eléctricas que pueden resultar mortales.
■ Utilice siempre las dos manos cuando maneje la
podadora de altura. Sujete la podadora de altura con
ambas manos para evitar la pérdida de control.
■ Utilice siempre una protección para la cabeza cuando
utilice la podadora de altura por encima de la cabeza. La
caída de desperdicios puede causar lesiones personales
graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
■ Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que se suministran con
esta herramienta motorizada. Si no se siguen todas las
instrucciones que se dan a continuación, se pueden
producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
■ Conserve todas las advertencias e instrucciones, para
poder consultarlas en el futuro.
El término "herramienta motorizada" que se utiliza en las
advertencias se refiere a su herramienta con conexión a la
red eléctrica (con cable) o a batería (inalámbrica).
6.3.2Seguridad en la zona de trabajo
a)Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. El
desorden y la oscuridad favorecen los accidentes.
b)No utilice las herramientas motorizadas en entornos
potencialmente explosivos, tales como aquellos en los
que hay líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas motorizadas producen chispas que podrían
encender el polvo o los vapores.
c) Asegúrese de que niños y terceras personas se
mantienen alejados de la herramienta motorizada
mientras la está usando. Cualquier distracción podría
hacerle perder el control sobre la herramienta.
6.3Advertencias e instrucciones generales sobre
seguridad para las siguientes KombiTool de
STIHL: Cortasetos de alcance extendido HLKM y motoguadaña FH-KM
6.3.1Introducción
Este capítulo contiene las advertencias e instrucciones de
seguridad generales prescritas para herramientas
motorizadas eléctricas de mano. En capítulos posteriores
de este manual se proporcionan advertencias e
instrucciones adicionales importantes.
0458-687-8621-A
6.3.3Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta motorizada debe
corresponder con el tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe en modo alguno. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas motorizadas que tengan
clavija de puesta a tierra. El uso de enchufes no
modificados y de los tomacorrientes adecuados reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
b)Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Si su cuerpo está conectado con tierra,
existe un mayor riesgo de que sufra descargas eléctricas.
53
español / EE.UU
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
c) No exponga las herramientas motorizadas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en la herramienta motorizada,
aumenta el riesgo de que se produzcan descargas
eléctricas.
d)No maltrate el cordón eléctrico. Nunca tire del cordón
eléctrico para transportar, arrastrar o desenchufar la
herramienta motorizada. Mantenga el cordón protegido
del calor y alejado de aceites, bordes afilados y piezas
móviles. Si el cordón está dañado o retorcido, aumenta el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
e)Cuando use una herramienta motorizada a la intemperie,
utilice un cordón de extensión adecuado para el uso en
exteriores. Con un cordón apto para el uso en exteriores
se reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una herramienta motorizada
en un lugar húmedo, utilice un suministro de energía
eléctrica con dispositivo de corriente residual (RCD) o con
protección contra pérdidas a tierra (GFCI). El uso de un
RCD o GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
6.3.4Seguridad personal
a)Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y
aplique el sentido común cuando use una herramienta
motorizada. No utilice una herramienta motorizada si se
nota cansado o si está bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un descuido breve durante el
uso de una herramienta motorizada puede causar
lesiones personales graves.
b)Utilice equipos de protección personal. Protéjase los ojos
siempre. El uso de equipos protectores como mascarillas,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco y protectores
de los oídos para lograr las condiciones de trabajo
apropiadas reduce el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición de apagado antes de
conectar la máquina a la fuente de energía o a la batería,
antes de levantarla y antes de cargarla. Cargar una
herramientas motorizadas con un dedo colocado sobre el
interruptor de encendido o conectar la alimentación de
herramientas que tienen el interruptor en la posición de
encendido favorece los accidentes.
d)Retire todas las llaves o herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta motorizada. Si se deja una
herramienta o una llave colocada en un componente
giratorio de la herramienta motorizada, se pueden
producir lesiones personales.
e)No extienda los brazos más de lo necesario. Mantenga el
equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento. Así,
podrá controlar mejor la herramienta motorizada si surge
cualquier imprevisto.
f) Use vestimenta adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas.
Mantenga su cabello y su ropa alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en los componentes en
movimiento.
g)Si cuenta con dispositivos para la conexión de equipos
extractores y recogedores de polvo, asegúrese de que
estos están conectados y de que se usan debidamente. El
uso de un equipo recogedor de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
h)No permita que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas lo lleve a actuar con un
exceso de confianza y a no tener en cuenta los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción de un
segundo.
6.3.5Uso y cuidado de la herramienta motorizada
a)No fuerce la herramienta motorizada. Utilice la
herramienta motorizada adecuada para el trabajo que va
a realizar. Si usa la herramienta motorizada correcta,
llevará a cabo la tarea mejor y con mayor seguridad, y al
ritmo para el cual fue diseñada.
No utilice la herramienta motorizada si no se puede
b)
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
motorizada que no pueda controlarse con su interruptor
es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías (si es desmontable), de la
herramienta motorizada antes de hacer ajustes, cambiar
54
0458-687-8621-A
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
español / EE.UU
accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por accidente.
d)Guarde las herramientas motorizadas fuera del alcance
de los niños, y no permita que utilicen las herramientas
personas que no estén familiarizadas con ellas o con
estas instrucciones. En manos de personas no
capacitadas para usarlas, las herramientas motorizadas
son peligrosas.
e)Mantenga debidamente las herramientas motorizadas y
sus accesorios. Compruebe si los componentes móviles
están mal alineados o agarrotados, si hay roturas en
alguna pieza y otros aspectos que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay daños,
envíe la herramienta eléctrica a reparación antes de
usarla. Muchos accidentes se deben a un mantenimiento
deficiente de las herramientas motorizadas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Si
se han mantenido correctamente y están afiladas, las
herramientas de corte son menos propensas a atascarse
y más fáciles de controlar.
g)Utilice la herramienta motorizada, los accesorios, las
brocas, etc. tal como se indica en estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
tarea que va a realizar. El uso de una herramienta
motorizada para trabajos diferentes a aquellos para los
que fue diseñada puede producir situaciones peligrosas.
h)Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos,
limpios y sin aceite ni grasa. Las superficies de agarre y
los mangos resbaladizos dificultan la manipulación y el
control seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
6.3.6Uso y cuidado de la herramienta con batería
a)Recárguela únicamente con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo
de baterías puede crear un riesgo de incendio si se utiliza
con baterías de un tipo diferente.
b)Utilice las herramientas motorizadas únicamente con las
baterías especificadas para ellas. El uso de otras baterías
puede crear riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no utilice las baterías, manténgalas alejadas de
objetos metálicos tales como presillas para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pudieran establecer una
conexión entre los distintos terminales. Un cortocircuito
entre los terminales de batería puede causar quemaduras
o un incendio.
d)En condiciones de maltrato, podría salir líquido de la
batería; evite el contacto con el mismo. Si, a pesar de
todo, el contacto se produce, lave la zona afectada con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
además atención médica. El líquido que sale de la batería
puede causar irritaciones y quemaduras.
e)No utilice una batería ni una herramienta a batería que
presente daños o haya sido modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden tener un comportamiento
impredecible y que puede provocar incendios,
explosiones y lesiones.
f) No exponga nunca un paquete o herramienta con batería
al fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a los 130 °C/ 265 °F
puede causar una explosión.
g)Respete todas las instrucciones relativas a la carga y no
cargue el paquete ni la herramienta con batería a
temperaturas fuera del intervalo que se especifica en las
instrucciones. Una carga incorrecta o realizada a
temperaturas fuera del intervalo especificado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
6.3.7Mantenimiento
a)El mantenimiento de su herramienta motorizada deberá
realizarlo siempre un técnico calificado, utilizando piezas
de repuesto genuinas. Solo así queda garantizado que se
mantendrá intacta la seguridad de la herramienta
motorizada.
b)Nunca intente reparar baterías dañadas. Del
mantenimiento de las baterías deben encargarse
únicamente el fabricante o un proveedor de servicio
autorizado.
0458-687-8621-A
55
español / EE.UU
6 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para herramientas
6.3.8Advertencias de seguridad del cortasetos
a)Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla. No retire el material cortado ni sujete el material
que va a cortar cuando las cuchillas están en marcha. Las
cuchillas siguen moviéndose una vez que se ha apagado
la herramienta con el interruptor. Un descuido breve
durante el uso de del cortasetos puede provocar lesiones
personales graves.
b)Transporte el cortasetos con la cuchilla detenida y
sujetándolo por el mango, prestando atención para no
accionar ningún interruptor de encendido. Si transporta
correctamente el cortasetos, reducirá el riesgo de
arrancar la herramienta por accidente y, con ello, de sufrir
lesiones provocadas por las cuchillas.
c) Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque
siempre la cubierta de la cuchilla. Un manejo correcto del
cortasetos reducirá el riesgo de lesiones personales
provocadas por las cuchillas.
d)Cuando retire materiales atascados o lleve a cabo el
mantenimiento de la unidad, asegúrese de que todos los
interruptores de encendido están en la posición de
apagado y de que la batería se ha retirado o está
desconectada. Si el cortasetos se activa de forma
inesperada mientras se están retirando materiales
atascados o llevando a cabo el mantenimiento, puede
provocar lesiones personales graves.
e)Sujete el cortasetos solamente por las superficies de
agarre aisladas, ya que la cuchilla podría entrar en
contacto con cables ocultos. Si las cuchillas entran en
contacto con un cable con corriente, los componentes
metálicos del cortasetos que estén expuestos se podrían
cargar de corriente y provocar una descarga eléctrica al
operador.
f) Mantenga todos los cables y cordones eléctricos alejados
de la zona de corte. Los setos o arbustos pueden ocultar
cables o cordones eléctricos que usted podría cortar por
accidente con la cuchilla.
g)No utilice el cortasetos en condiciones climáticas
adversas, especialmente si hay riesgo de relámpagos.
Así reducirá el riesgo de recibir la descarga de un
relámpago.
6.3.9Advertencias de seguridad del cortasetos de alcance
extendido
a)Para reducir el riesgo de electrocución, nunca use el
cortasetos de alcance extendido cerca de ningún cable
eléctrico. La utilización de la herramienta cerca de cables
de alimentación o el contacto de la misma con este tipo de
cables puede provocar lesiones graves o descargas
eléctricas que pueden resultar mortales.
b)Cuando trabaje con el cortasetos de alcance extendido,
siempre use las dos manos. Sujete el cortasetos de
alcance extendido con las dos manos para evitar perder
el control sobre el mismo.
c) Siempre use casco protector cuando utilice el cortasetos
de alcance extendido para cortar por encima de su
cabeza. La caída de desperdicios puede causar lesiones
personales graves.
6.4Advertencias e instrucciones generales sobre
seguridad para las siguientes KombiTool de
STIHL: Soplador BG-KM
Este capítulo comunica el texto prescrito de la notificación
general de seguridad para sopladores de mano con motor
eléctrico contenido en las normas en UL 1017. En los
siguientes capítulos de este manual, se proporcionan otras
advertencias e instrucciones importantes.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando usa un soplador eléctrico, debe tomar ciertas
precauciones básicas, tal como las siguientes:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL
SOPLADOR!
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de incendios, sacudidas eléctricas
o lesiones:
– No permita el uso del aparato como juguete. Hay que
prestar mucha atención al usarlo cerca de los niños.
– Utilice el aparato solamente de la manera descrita en
este manual. Utilice exclusivamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
56
0458-687-8621-A
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice
con una abertura taponada; mantenga el aparato libre
de polvo, pelusa, pelo u otros materiales que pueden
reducir la corriente de aire.
– Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y los demás
partes del cuerpo lejos de las aberturas y las piezas en
movimiento.
– Apague todos los controles antes de desenchufar el
aparato.
– Tenga mucho cuidado al limpiar en escaleras.
– No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o
combustibles, tal como la gasolina, ni en un lugar donde
los mismos pueden estar presentes.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
6.5Advertencias e instrucciones generales sobre
seguridad para las siguientes KombiTool de
STIHL: Power Sweep KW-KM y cepillo barredor
KB-KM
Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de
seguridad generales prescritas para las Power Sweep y
cepillos barredores eléctricos manuales contenidas en
UL 73. En las siguientes secciones de este manual, se
proporcionan otras advertencias e instrucciones
importantes.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y
lesiones personales, siempre siga las precauciones de
seguridad básicas al usar Power Sweep y cepillos
barredores eléctricos:
a)Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
b)Para reducir el riesgo de lesiones, es necesario
supervisar de cerca el aparato si hay niños en las
cercanías.
c)No toque las piezas en movimiento.
d)Utilice únicamente los accesorios recomendados o
vendidos por el fabricante.
e)Solo utilice el cargador proporcionado por el fabricante
para recargar las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
7INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
7.1Uso previsto
ADVERTENCIA
■ Este KombiMotor se usa en combinación con las
KombiTool de STIHL.
– Use únicamente las KombiTool de STIHL
aprobadas, @ 27.
– Use su KombiMotor únicamente como se describe
en este manual de instrucciones y en el manual de
la KombiTool de STIHL que está usando. Úsela
únicamente para las aplicaciones autorizadas.
■ Un uso indebido podría causar lesiones o daños
materiales, incluidos daños en la herramienta motorizada.
– Use la herramienta motorizada únicamente como se
describe en este manual.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad de la
herramienta motorizada.
– Nunca use una herramienta motorizada que se haya
modificado o alterado, apartándola de su diseño
original.
– Asegúrese de leer y respetar las advertencias y las
instrucciones de su batería y de su cargador antes
de iniciar la carga o de empezar a trabajar.
0458-687-8621-A
57
español / EE.UU
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Esta herramienta motorizada se puede alimentar con una
batería de la gama STIHL AP. Como alternativa, puede
recibir alimentación de una batería tipo mochila de la
gama STIHL AR en combinación con un adaptador AP.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden
por separado.
7.2Operador
ADVERTENCIA
■ El uso de una herramienta motorizada puede ser fatigoso.
El operador debe hallarse en buenas condiciones tanto
físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por fatiga o pérdida del control:
– Consulte con su médico antes de trabajar con una
herramienta motorizada si usted padece de alguna
condición de salud que pudiera ser agravada por el
trabajo extenuante.
– No utilice la herramienta motorizada si se encuentra
bajo la influencia de alguna sustancia (drogas,
alcohol o medicamentos, etc.) que pudiera
perjudicar su visión, equilibrio, destreza o criterio.
– Esté alerta. No use la herramienta motorizada si
está cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
– No permita que menores de edad utilicen la
herramienta motorizada.
■ Según los conocimientos actuales de STIHL, el motor
eléctrico de esta herramienta motorizada no debería
interferir con un marcapasos.
– Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar esta herramienta motorizada.
7.3Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
■ Si el cabello, la ropa o la vestimenta entran en contacto
con el accesorio de corte/trabajo en movimiento o se
enredan en los componentes de la herramienta
motorizada, podría ocurrir la pérdida del control y
producirse lesiones cortantes graves. Para reducir el
riesgo de lesiones graves:
– Use ropa resistente y ajustada que le
permita moverse con completa libertad.
– Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No lleve pantalones cortos.
– Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas,
joyas o cualquier otra vestimenta que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o el
accesorio de corte/trabajo en movimiento.
– Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
■ Para reducir el riesgo de sufrir lesiones oculares:
– Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados que tengan
protecciones laterales adecuadas, sean
resistentes a los impactos y porten
designaciones que indiquen que
cumplen la norma ANSI Z87 "+".
– Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL
recomienda usar también una careta o protector
facial adecuado sobre las gafas o los anteojos de
seguridad.
■ Para reducir el riesgo de lesiones en la cabeza:
– Use un casco de protección aprobado cuando exista
el riesgo de lesionarse la cabeza.
■ Es muy importante tener una buena estabilidad. Como
ayuda para mantener los pies apoyados de forma segura
y para reducir el riesgo de lesiones durante el trabajo:
58
0458-687-8621-A
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– Lleve un calzado resistente con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
chanclas, zapatos que dejen los dedos al
descubierto ni calzado similar.
■ Para mejorar el agarre y proteger mejor sus manos:
– Siempre use guantes gruesos y
antideslizantes de cuero o de otro
material resistente al desgaste, al
manipular la herramienta motorizada o
su accesorio de corte/trabajo.
■ Los equipos de protección personal que se requieran
dependen de la herramienta KombiTool específica que se
esté utilizando.
– Para instrucciones adicionales sobre la vestimenta y
equipos de protección personal adecuados, lea y
aténgase a las precauciones de seguridad dadas en
el manual de instrucciones de la KombiTool, antes
de iniciar los trabajos.
7.4Herramienta motorizada
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
– No sumerja la herramienta motorizada en agua ni en
ningún otro líquido.
– Guarde la herramienta motorizada bajo techo.
■ Si la KombiTool o el accesorio de corte/trabajo en
movimiento entra en contacto con su persona, le causará
laceraciones graves. Para reducir el riesgo de que se
produzcan este tipo de lesiones:
– Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
de su cuerpo lejos de la KombiTool y de su
accesorio de corte/trabajo.
– Nunca toque con las manos ni con ninguna otra
parte del cuerpo la KombiTool o el accesorio de
corte/trabajo en movimiento.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones:
– Siempre suelte el gatillo y retire la
batería antes de armar, transportar,
ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar,
mantener o guardar la herramienta
motorizada, y siempre que no se esté
usando.
– Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
con la batería colocada.
■ Si bien es posible que ciertos accesorios no autorizados
encajen en su KombiMotor, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Se recomienda usar
únicamente las KombiTool suministradas por STIHL o
expresamente aprobadas por STIHL para el uso con este
modelo específico.
– Use solo accesorios suministrados o expresamente
aprobados por STIHL.
– Nunca modifique este KombiMotor en modo alguno.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad del
KombiMotor.
– Nunca use un KombiMotor que se haya modificado
o alterado, apartándolo de su diseño original.
– Para obtener una lista de las KombiTool autorizadas
por STIHL para el uso con su máquina, consulte el
capítulo @ 27 de este manual de instrucciones o el
catálogo "Accesorios de corte, Piezas y Accesorios"
de STIHL, disponible en su concesionario o en
www.stihlusa.com.
■ Si la herramienta motorizada o la batería se caen o sufren
un impacto similar:
– Asegúrese de que no se ha dañado, de que está en
buenas condiciones y de que funciona
correctamente antes de reanudar el trabajo.
– Verifique que los controles y los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente.
– Compruebe si los LED de la batería indican que hay
algún mensaje de error, @ 25.
0458-687-8621-A
59
español / EE.UU
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Nunca trabaje con una herramienta motorizada o
con una batería que estén dañadas o no funcionen
bien. Si tiene dudas, solicite a su concesionario de
STIHL autorizado que revise la herramienta
motorizada y la batería.
■ Si la herramienta motorizada o la batería están dañadas,
no funcionan correctamente, se han dejado a la
intemperie o se han caído al agua o a otro líquido, sus
componentes podrían no funcionar debidamente, y los
dispositivos de seguridad podrían haber quedado
inoperantes. Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales:
– Lleve la herramienta motorizada y la batería a su
concesionario autorizado de STIHL para que las
revisen antes de seguir utilizándolas.
■ Los repuestos auténticos de STIHL se han diseñado
específicamente para su herramienta motorizada, y
satisfacen los requisitos de seguridad y de rendimiento
correspondientes. El uso de piezas no autorizadas o no
aprobadas por STIHL puede provocar lesiones graves o
mortales, así como daños materiales.
– STIHL recomienda utilizar únicamente repuestos de
STIHL idénticos a las piezas originales.
7.5Uso de la herramienta motorizada
7.5.1Antes de usar
ADVERTENCIA
■ Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones y daños materiales.
– Use la herramienta motorizada únicamente como se
describe en este manual de instrucciones y en el
manual de la KombiTool.
■ La KombiTool se debe instalar y ajustar correctamente
antes de empezar a trabajar. Si no se usan las piezas
correctas para montar la KombiTool y su accesorio de
corte/trabajo, aumentará el riesgo de que el operador o
terceras personas sufran lesiones.
– Lea y siga las instrucciones de montaje de la
KombiTool y de su accesorio de corte/trabajo, que
encontrará en el manual de instrucciones de la
KombiTool.
■ El uso de una herramienta motorizada que se haya
modificado o que esté dañada o mal ajustada o mantenida
puede provocar una avería y aumentar el riesgo de
lesiones graves o incluso mortales.
– Nunca utilice una herramienta motorizada que esté
modificada o dañada, que se haya mantenido
incorrectamente o que no se haya armado por
completo y de forma segura.
– Siempre compruebe si su máquina está en buenas
condiciones y si funciona correctamente antes de
empezar a trabajar; preste especial atención al
pestillo de retención, al gatillo y a su bloqueo.
– Asegúrese de que el pestillo de retención, el gatillo
y el bloqueo del gatillo se mueven libremente, y de
que regresan siempre a su posición cuando los
suelta. El gatillo no debe engancharse hasta que se
pulse el bloqueo del gatillo.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad.
60
0458-687-8621-A
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– El accesorio de corte/trabajo debe engranar
únicamente cuando el KombiMotor está conectado a
una batería, el pestillo de retención está
desbloqueado y se han presionado el bloqueo del
gatillo y el gatillo.
– Si el KombiMotor o alguna de sus piezas, incluida la
batería, se averían o no funcionan debidamente,
llévelo a su concesionario de servicio de STIHL
autorizado. No utilice la unidad hasta que el
problema se haya solucionado.
■ Antes de colocar la batería:
– Compruebe si hay corrosión o materias extrañas de
otro tipo en los contactos eléctricos del
compartimiento para la batería. Manténgalos
limpios.
– Nunca inserte ni use una batería que esté
defectuosa, dañada, agrietada o deformada, o que
pierda líquido.
– Lea y respete las instrucciones de encendido de la
herramienta motorizada, @ 17.1.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
provocadas por la activación accidental:
– Suelte el gatillo y su bloqueo antes de insertar la
batería.
– Nunca acarree la unidad con el dedo en el gatillo.
– Suelte el gatillo antes de retirar la batería.
– Retire la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar, mantener o guardar la
herramienta motorizada, y siempre que
no se esté usando.
– Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
con la batería colocada.
– Nunca guarde la batería en el KombiMotor.
■ Antes de encender su herramienta motorizada, dé los
siguientes pasos para reducir el riesgo de lesiones
causadas por objetos que salen despedidos, por una
pérdida de control o por un contacto accidental con el
accesorio de corte/trabajo:
– Asegúrese de que la KombiTool y su accesorio de
corte/trabajo están alejados de su persona y de
cualquier otro objeto u obstáculo, incluido el suelo.
– Lea y respete las instrucciones de encendido de la
herramienta motorizada, @ 17.1.
7.5.2Sujeción y control de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
■ Para sujetar con firmeza y controlar correctamente la
herramienta motorizada:
– Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, del alquitrán,
del aceite, de la grasa y de la resina.
■ El manejo de la herramienta motorizada con una sola
mano puede causar una pérdida de control y es
extremadamente peligroso. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales para el operador o los
presentes por la pérdida de control:
– Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano.
■
0458-687-8621-A
0000-GXX-4644-A0
61
español / EE.UU
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales para
el operador o los presentes por pérdida de control:
– Sujete la herramienta motorizada siempre
firmemente con las dos manos cuando trabaje con
ella.
– Agarre firmemente los mangos con todos los dedos,
manteniéndolos apoyados entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración).
– Durante el trabajo, la mano derecha del operador
debe sujetar el mango trasero y la mano izquierda,
sostener el mango delantero (vea la ilustración).
Esto es aplicable a todos los operadores, incluidos
aquellos que sean zurdos.
– Coloque la herramienta motorizada de modo que
todas las partes de su cuerpo queden alejadas de la
KombiTool y de su accesorio de corte/trabajo
siempre que la batería esté colocada.
– El operador debe montar el mango circular y la barra
de defensa como se indica en este manual, @ 14.1.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentren cerca sufran lesiones graves o incluso
mortales causadas por contacto con la KombiTool o con
su accesorio de corte/trabajo:
– Mantenga las manos, los pies y
cualquier otra parte de su cuerpo lejos
de la KombiTool y de su accesorio de
corte/trabajo.
– Nunca toque con las manos ni con
ninguna otra parte de su cuerpo la
KombiTool o su accesorio de
corte/trabajo cuando estén en
movimiento.
– No toque la KombiTool ni su accesorio de
corte/trabajo cuando esté colocada la batería.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentren cerca sufran lesiones graves o
mortales causadas por una pérdida de control, asegúrese
de mantener el equilibrio y los pies bien apoyados en todo
momento:
– Asegúrese de mantener el equilibrio y de tener los
pies bien apoyados en todo momento.
– Tenga especial cuidado cuando trabaje en terrenos
con mucha vegetación o húmedos, y preste atención
siempre a posibles obstáculos ocultos como
tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas, para evitar
tropezarse o caerse.
– Proceda con extrema precaución cuando trabaje en
declives o en terrenos irregulares.
– Para no perder la estabilidad, retire siempre las
ramas caídas, los arbustos, el material cortado y
cualquier otro objeto o vegetación que pueda
aumentar el riesgo de resbalarse, tropezarse o caer.
– No extienda los brazos más de lo necesario.
■ Mantenga la herramienta motorizada equilibrada, para
poder controlarla adecuadamente y para fatigarse menos
durante el trabajo.
– Ajuste la posición del mango circular y/o del arnés
para lograr y mantener una posición de trabajo
cómoda y eficaz, @ 15.2.
7.5.3Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
■ Utilice su herramienta motorizada únicamente a la luz del
día y cuando las condiciones de visibilidad sean buenas.
– Aplace el trabajo si hace mal tiempo o viento, si
llueve o si hay niebla.
■ Su herramienta motorizada es una máquina diseñada
para ser manejada por una sola persona.
– No se debe permitir la presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en la zona en
que se esté usando la máquina.
– Apáguela de inmediato si se le acerca alguien.
62
0458-687-8621-A
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Para reducir el riesgo de que sufran lesiones las personas
que se encuentran cerca o usuarios no autorizados:
– Nunca deje la unidad desatendida si tiene la batería
colocada.
– Apague la máquina y retire la batería antes de los
descansos y siempre que la herramienta motorizada
no se esté usando.
■ Las chispas generadas durante el funcionamiento de la
herramienta motorizada pueden encender gases,
líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias
combustibles. Para reducir el riesgo de incendios y
explosiones:
– Nunca utilice la herramienta motorizada en un lugar
en que haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
– Lea y respete las recomendaciones de las
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA),
para identificar y evitar los peligros que representan
los gases, líquidos, vapores o polvos combustibles,
así como otros materiales y sustancias
combustibles.
■ Si una cuchilla metálica en movimiento choca contra una
roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir
chispas capaces de encender materiales inflamables en
determinadas circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y los arbustos
secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco.
– Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use
cuchillas metálicas cerca de materiales inflamables
ni de vegetación o matorrales secos.
– Póngase en contacto con las autoridades locales de
control de incendios o con el servicio forestal de los
EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la
vegetación y del tiempo son adecuadas para el uso
de una cuchilla metálica.
– STIHL no recomienda el uso de cuchillas metálicas
cuando se vaya a cortar en zonas rocosas o en las
que haya desperdicios u otros objetos que puedan
producir chispas.
■ El uso de esta herramienta motorizada puede generar
polvo y otras sustancias que contienen químicos
conocidos como causantes de problemas respiratorios,
cáncer, defectos congénitos u otros trastornos
reproductivos.
– Consulte a agencias gubernamentales como EPA,
OSHA, CARB y NIOSH e infórmese en otras fuentes
autorizadas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
concretas que va a cortar o con las que va a trabajar.
■ La inhalación de determinados polvos, y especialmente
de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas
sensibles a estas sustancias. La inhalación repetida o en
grandes cantidades de polvo o de otros contaminantes
suspendidos en el aire, y especialmente de las partículas
más pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias
o de otro tipo.
– Controle el polvo en su origen siempre que sea
posible.
– En la medida de lo posible, utilice la herramienta
motorizada de modo que el viento o el propio
proceso de trabajo dirijan el polvo, la neblina o
cualquier otra sustancia particulada generada por la
herramienta motorizada en dirección contraria al
operador.
– Si no es posible mantener el polvo y otras partículas
inhalables a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH que reúna las características adecuadas
para las condiciones específicas de la zona de
trabajo. Siga las recomendaciones de las entidades
gubernamentales (por ejemplo, OSHA/NIOSH), y de
las asociaciones laborales y comerciales.
■ Si la vegetación que corta o el terreno de los alrededores
están cubiertos por una sustancia química, como un
pesticida o un herbicida:
– Lea y respete las instrucciones y las advertencias
que se adjuntan con la sustancia que se ha rociado
sobre la vegetación o sobre el suelo de los
alrededores.
0458-687-8621-A
63
español / EE.UU
7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
7.5.4Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
■ En caso de emergencia:
– Apague el motor de inmediato y retire la batería.
■ En muchas KombiTool, el accesorio de corte/trabajo o la
herramienta seguirán girando durante un periodo breve
de tiempo una vez que el gatillo se ha soltado por
completo. Es lo que se conoce como "efecto de volante".
Para reducir el riesgo de lesiones graves por contacto con
el accesorio de corte/trabajo o con la herramienta:
– Espere a que el accesorio de corte/trabajo o la
herramienta se detenga antes de caminar cargando
la máquina, o de colocar la máquina en el suelo.
■ El uso de KombiTool o de accesorios de corte/trabajo no
autorizados puede ser extremadamente peligroso.
– Use únicamente las KombiTool y los accesorios de
corte/trabajo que se indican en este manual.
Consulte qué KombiTool están aprobadas, @ 27.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
un arranque accidental de la máquina:
– Nunca toque la KombiTool ni el
accesorio de corte/trabajo con las
manos, con los pies ni con ninguna otra
parte del cuerpo cuando esté colocada la
batería.
– Antes de inspeccionar, ajustar o limpiar
una herramienta motorizada que esté
sucia, obturada o atorada, siempre
apague el motor, verifique que la
KombiTool y su accesorio de
corte/trabajo se han detenido y retire la
batería.
■ Una KombiTool o un accesorio de corte/trabajo que estén
dañados o flojos pueden vibrar, agrietarse, romperse o
desprenderse durante el uso, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales.
– Asegúrese de que la KombiTool y su accesorio de
corte/trabajo están correctamente apretados antes
de empezar a trabajar.
– Compruebe si la KombiTool y su accesorio de
corte/trabajo están en buenas condiciones y bien
fijados antes de iniciar los trabajos y siempre que
note que el comportamiento de corte cambia
durante el uso. Siempre apague el motor, espere a
que la KombiTool y su accesorio de corte/trabajo se
detengan y retire la batería antes de inspeccionar o
de limpiar la herramienta motorizada.
■ Una KombiTool o un accesorio de corte agrietado, dañado
o gastado podría despedazarse a velocidades elevadas y
causar lesiones graves o mortales.
– Nunca use una herramienta motorizada con una
KombiTool o un accesorio de corte/trabajo que esté
flojo o averiado.
PELIGRO
■ La electricidad puede saltar de un punto a otro formando
arcos en el aire. Los niveles altos de voltaje aumentan la
distancia sobre la cual la electricidad puede formar arcos.
La electricidad también puede conducirse por las ramas
de un árbol, especialmente si estas están húmedas. Para
reducir el riesgo de electrocución:
64
0458-687-8621-A
8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
español / EE.UU
– Nunca utilice esta herramienta
motorizada cerca de alambres o cables
que puedan tener corriente eléctrica.
Preste atención y compruebe si hay
alambres o cables ocultos antes de
empezar a trabajar.
– Nunca corte cerca de cables de
alimentación eléctrica.
– No confíe en el aislamiento contra
choques eléctricos de la herramienta
motorizada. Sujete la herramienta
motorizada únicamente por los asideros
aislados, porque la KombiTool podría
entrar en contacto con cables ocultos.
– Mantenga una distancia de al
menos 50 pies (15 m) entre la
herramienta motorizada
(incluidas las ramas con las que
está en contacto) y cualquier
línea eléctrica que esté bajo
tensión.
– Antes de trabajar a una
distancia menor, póngase en
contacto con la compañía
eléctrica y asegúrese de que se
ha interrumpido el suministro.
8Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
8.1Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ La herramienta motorizada y la batería no contienen
piezas que el usuario esté autorizado a reparar. Para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o
lesiones de otro tipo, así como de años materiales:
– Los usuarios deben realizar únicamente los trabajos
de mantenimiento y limpieza que se describen en
este manual.
– Respete escrupulosamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento que se dan en las
secciones correspondientes de este manual de
instrucciones.
– Nunca intente reparar una KombiTool o un
accesorio de corte/trabajo que estén dañados o
rotos. Esto puede provocar el desprendimiento de
piezas rotas y causar lesiones graves o mortales.
– Use guantes resistentes y antideslizantes cuando
manipule accesorios de corte/trabajo metálicos.
– STIHL recomienda encargar todos los trabajos de
reparación o reemplazo a un concesionario de
servicio de STIHL autorizado.
■ Para reducir el riesgo de lesiones y de daños materiales
provocados por un arranque accidental:
– Retire la batería antes de inspeccionar la
herramienta motorizada o de llevar a
cabo cualquier trabajo de limpieza,
mantenimiento o reparación, antes de
guardar la herramienta motorizada y
siempre que no se esté usando.
0458-687-8621-A
65
español / EE.UU
9 Seguridad de la batería
■ El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por
STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así
como daños materiales.
– Para llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento, STIHL recomienda utilizar
únicamente piezas de repuesto STIHL idénticas a
las originales.
■ Un almacenamiento incorrecto puede resultar en el uso
de la máquina por parte de personas no autorizadas, o
provocar daños en la herramienta motorizada; además,
aumenta el riesgo de incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, así como de daños materiales.
– Retire la batería de la herramienta motorizada antes
de guardarla.
– Nunca guarde la herramienta motorizada ni el
cargador con la batería puesta.
– Guarde la herramienta motorizada y la batería bajo
techo, en un lugar seco y seguro al que no puedan
acceder niños ni otras personas no autorizadas.
– Nunca guarde la batería en el KombiMotor, en el
cargador, en un contenedor metálico o en un envase
junto con objetos metálicos (p. ej., presillas para
papel, clavos, monedas, llaves).
■ Si la batería se cae, puede provocar lesiones o daños
materiales. Para evitar que la batería se caiga al sacarla:
– Coloque la herramienta motorizada sobre una
superficie nivelada.
– Tenga cuidado cuando saque la batería.
9Seguridad de la batería
9.1Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ Lea y respete las medidas de seguridad que figuran en la
batería, así como todas las advertencias e instrucciones
que se adjuntan con ella.
■ El uso de baterías no autorizadas puede causar daños en
la herramienta motorizada y provocar incendios,
explosiones, lesiones personales y daños materiales.
– Use únicamente baterías auténticas de las gamas
AR o AP de STIHL con esta herramienta motorizada.
■ La utilización de baterías de las series AR o AP de STIHL
para cualquier fin que no sea alimentar los productos de
STIHL podría ser extremadamente peligroso.
– Use las baterías de las gamas AR y AP de STIHL
solo para proporcionar alimentación a productos de
STIHL compatibles.
■ El uso de cargadores no autorizados puede causar daños
en la batería y provocar incendios, explosiones, lesiones
y daños materiales.
– Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL,
utilice siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o
AL 500 auténticos.
– Para cargar las baterías de mochila de la gama AR
de STIHL, utilice siempre cargadores AL 300 o
AL 500 de STIHL auténticos.
■ La batería tiene funciones y dispositivos de seguridad
que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere
calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
– Nunca permita que la temperatura de la
batería supere los 212 °F (100 °C).
– Nunca prenda fuego a la batería, ni la
coloque sobre o junto a fuegos, estufas
u otro tipo de objetos que alcances
temperaturas muy altas.
– Nunca use ni cargue una batería que no funcione
correctamente o que esté dañada, agrietada,
deformada o pierda líquido.
– Nunca abra, desmonte ni golpee la batería; no la
deje caer ni la exponga a impactos fuertes o a daños
de cualquier otro tipo.
– Nunca exponga la batería a microondas ni a
presiones elevadas.
– Nunca introduzca objetos en las ranuras de
ventilación de la batería.
66
0458-687-8621-A
9 Seguridad de la batería
español / EE.UU
■ Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote, lo que podría causar lesiones graves o fatales y
daños materiales. La exposición a temperaturas no
incluidas en el rango recomendado puede contribuir
además a acortar la vida útil de la batería y a empeorar su
rendimiento.
– Use y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de entre
14 °F y 122 °F (-10 °C y 50 °C).
– Nunca guarde la batería en un lugar
expuesto a la luz solar directa ni dentro
de un vehículo si la temperatura exterior
es elevada.
■ Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales y daños materiales en caso de que la batería
humee, emita un olor inusual o se caliente más de lo
habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento:
– Deje de usar o de cargar de la batería
inmediatamente. Póngase en contacto con las
autoridades en caso de incendio o explosión.
■ Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito,
que podría causar, a su vez, una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión:
– Asegúrese de mantener secas las
baterías de mochila AR 900, 1000, 2000,
3000 de STIHL. Protéjalas de la lluvia,
del agua y de otros líquidos. Si llueve o
el grado de humedad es muy elevado,
cubra la batería AR 1000, 2000, 3000 de
STIHL con la funda para lluvia antes de
empezar a trabajar.
– Si una batería de la gama AP o AR L de
STIHL ha estado expuesta a la lluvia
durante el trabajo, sáquela de la
herramienta y déjela secar bajo techo.
Asegúrese de que está completamente
seca antes de cargarla o de usarla.
– Nunca sumerja en agua ni en ningún otro
líquido una batería de STIHL.
– Nunca puentee los terminales de la batería con
alambres ni con otros objetos metálicos.
– Cuando no la esté usando, mantenga la batería
alejada de objetos metálicos (p. ej., presillas para
papel, clavos, monedas, llaves).
– Nunca transporte ni guarde la batería en un
recipiente de metal.
– Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco.
– Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, ni en condiciones que podrían provocar
corrosión en los componentes metálicos.
– Proteja la batería de la exposición a productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas
en el jardín o las sales descongelantes.
– Proteja la batería de la exposición a líquidos
conductores como el agua salada.
– No intente reparar, abrir ni desmontar la batería. No
contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar
sin ayuda.
■ El líquido que contiene la batería, y que puede
derramarse en determinadas circunstancias, es
potencialmente nocivo y puede provocar irritaciones en
los ojos y en la piel, quemaduras químicas y otras
lesiones graves.
– Evite el contacto con la piel y con los ojos.
– Para recoger el líquido de batería derramado, use
un producto absorbente inerte, como la arena.
– En caso de contacto accidental, limpie
inmediatamente y a fondo la zona afectada con un
jabón suave y agua.
0458-687-8621-A
67
español / EE.UU
10 Antes de empezar a trabajar
– Si le entra líquido de batería en los ojos: no se los
frote. Aclárese los ojos con agua corriente durante al
menos 15 minutos y acuda al servicio médico más
cercano.
■ Si la batería se prende fuego, puede resultar peligrosa.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales graves y daños materiales, en caso de
incendio:
– Evacue la zona. El fuego se puede extender
rápidamente. Manténgase lejos de cualquier vapor
que se genere y respete una distancia de seguridad
suficiente.
– Avise a los bomberos.
– Aunque se puede usar agua para apagar un
incendio de batería, es preferible utilizar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso.
– Consulte al departamento de bomberos cómo
desechar correctamente una batería quemada.
10 Antes de empezar a trabajar
10.1 Preparación del KombiMotor para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
► Cargue por completo la batería, @ 11.
► Monte el mango circular y la barra de defensa, @ 14.1.
► Monte una KombiTool de STIHL aprobada siguiendo los
pasos que se describen en este manual de instrucciones.
► Ajuste el mango circular, @ 15.2.
► Póngase el arnés y ajústelo, @ 15.1.
► Compruebe si los controles funcionan correctamente y si
están en buen estado, @ 18.1.
11 Carga de la batería
11.1 Preparación del cargador para el
funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y aténgase a las precauciones de seguridad dadas en
la batería y en el cargador y todas las advertencias e
instrucciones que acompañan a dichos productos. Para
reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese
de que el cargador y sus componentes estén secos y no
estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la
temperatura ambiente adecuada.
ADVERTENCIA
Un circuito eléctrico doméstico típico suministra entre 15 y
20 amperios. Un cargador STIHL AL 500 consume
aproximadamente 4,8 A. Un cargador AL 300 consume
aproximadamente 4,4 A. Para reducir el riesgo de incendios
provocados por la sobrecarga de un circuito eléctrico:
► Asegúrese de que el sistema eléctrico tiene capacidad
suficiente para resistir el consumo eléctrico previsto antes
de cargar la batería.
► Si tiene que cargar varias baterías, cárguelas una a una o
en circuitos separados, a menos que tenga la certeza de
que su circuito resistirá el consumo total que necesitan
todos los cargadores.
ADVERTENCIA
Dado que el cargador se calienta durante el proceso de
carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases,
líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias
combustibles.
68
0458-687-8621-A
11 Carga de la batería
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
español / EE.UU
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
4
3
1
► Inserte el enchufe (3) en una toma de corriente eléctrica
(4) correctamente instalada y que coincida con la tensión
y la frecuencia eléctrica indicadas en la placa de
características del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente
después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará
en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en
rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED
se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está
listo para cargar la batería.
► Coloque el cordón eléctrico (2) de modo que no se pueda
pisar, no cause tropiezos, no esté en contacto con objetos
cortantes o con partes móviles y no pueda sufrir daños ni
esté sujeto a esfuerzos de otro tipo.
2
La batería no se suministra completamente cargada de
fábrica. STIHL le recomienda que cargue la batería por
completo antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador siempre bajo techo, en habitaciones
secas y a temperaturas ambiente de entre 41 °F y
104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la
herramienta motorizada. Si se conecta al cargador una
batería caliente, puede ser necesario esperar a que se
enfríe para que empiece a cargarse. El proceso de carga
solo comienza una vez que la batería se ha enfriado lo
suficiente.
0000-GXX-3228-A1
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere
ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados,
visite www.stihl.com/charging-times.
Para cargar una batería AR:
11.2 Carga
ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote. Nunca cargue una batería que funcione mal o que
esté dañada, deformada o tenga fugas, ni utilice un
cargador averiado. Nunca inserte una batería húmeda ni un
adaptador de batería que esté mojado. Nunca use un
cargador que esté mojado. Respete todas las advertencias
e instrucciones específicas de su batería y de su cargador.
0458-687-8621-A
► Inserte el enchufe del cable de conexión (1) en el
tomacorriente (2) del adaptador AP (3), hasta el tope.
69
español / EE.UU
12 Diagnóstico por LED y señales acústicas
► Inserte el adaptador AP en el cargador (5) hasta que haga
tope.
El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la
batería se está cargando.
Los LED de la batería AR se iluminan en verde e indican
el estado de carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de
carga ha finalizado y el cargador se apaga
automáticamente. El adaptador AP se puede retirar del
cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no se vaya a usar durante un periodo
prolongado.
► Cargue las baterías tipo mochila AR de STIHL
únicamente con cargadores de las gamas AL 300 o AL
500 de STIHL auténticos.
Para cargar una batería AP:
3
2
4
1
► Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope.
El LED del cargador se ilumina en verde cuando la batería
se está cargando.
Los LED (1) de la batería AP se iluminan en verde e
indican el estado de la carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de
carga ha finalizado y el cargador se apaga
automáticamente. La batería AP se puede retirar del
cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
no esté usando el cargador.
► Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL, utilice
siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500
auténticos.
12 Diagnóstico por LED y señales
acústicas
12.1 Batería AP de STIHL
12.1.1 Estado de la batería
Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED
pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la
batería está demasiado caliente o demasiado
fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo: la batería
está averiada y debe reemplazarse. No intente
cargar, usar ni guardar la batería.
12.1.2 Estado de la herramienta motorizada
Los mismos LED en la batería indican el estado de la
herramienta motorizada.
0000-GXX-3918-A0
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor
de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice
la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de
servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 25.
12.1.3 Estado de carga
Los LED en la batería también muestran el estado de carga
de la batería.
70
0458-687-8621-A
12 Diagnóstico por LED y señales acústicas
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
español / EE.UU
Para determinar el estado de carga de la batería:
1 Un pitido breve
La señal acústica funciona como debe hacerlo.
2 Cuatro o seis tonos largos (AR L)
La batería tiene poca carga. Recargue la batería.
3 Sucesión rápida de pitidos breves
Hay una falla en la batería. La señal se detiene
automáticamente al cabo de unos segundos. No intente
cargar, usar ni guardar la batería. Sustituya la batería.
Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la
batería está demasiado caliente o demasiado
► Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en
verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga
(vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa.
Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
► Sea consciente de que su capacidad para oír la señal
fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED derechos destellan en rojo y
se escucha una sucesión rápida de pitidos
breves: la batería está averiada y es necesario
reemplazarla. No intente cargar, usar ni guardar
la batería.
acústica puede verse disminuida si usa protectores para
oídos.
12.2 Batería de mochila STIHL AR
12.2.1 Estado de la batería
Seis LED y una señal acústica denotan el estado de la
batería.
12.2.2 Estado de la herramienta motorizada
Cuando la batería está conectada con la herramienta
motorizada, los mismos LED en la batería indicarán el
estado de la herramienta motorizada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor
de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice
la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de
servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 25.
0458-687-8621-A
71
español / EE.UU
0000-GXX-2673-A0
100 %0 %
13 Batería de mochila STIHL AR
12.2.3 Estado de carga
Los LED y señales acústicas en la batería también muestran
el estado de carga de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
► Pulse el botón (1) en la batería tipo mochila.
Se escucha un pitido breve. Los LED de la batería se
encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e
indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si seis LED se encienden en verde continuamente, la carga
está completa.
Si un LED verde destella y se escuchan cuatro pitidos
largos: resta menos de un 20 % de carga.
13 Batería de mochila STIHL AR
13.1 Colocación del cordón de conexión en posición
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezar con el
cordón de conexión o por la pérdida del control de la
herramienta motorizada, siempre asegure el cordón de
conexión con el cierre de velcro de la manera descrita a
continuación. Siempre coloque y asegure el cordón de
conexión de manera que no interfiera con las técnicas de
uso adecuado descritas en el manual de instrucciones de la
herramienta o con su capacidad de mantener el control de
la misma.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en
contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se
enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el
equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por
resultado lesiones personales graves y daños a la
propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones
diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del
operador.
1
2
AB
2
2
2
El cordón de conexión puede pasarse por la guía (1) en la
tira para el hombro (ilustración A) o a lo largo de la placa
trasera (ilustración B). Asegure el cordón de conexión al
arnés y con los cierres de velcro (2). Siempre asegure el
cordón de conexión utilizando la guía o cierres de velcro
hacia el mismo lado del cuerpo en el cual se sujeta y se
controla la herramienta motorizada. No permita que el
cordón de conexión penda delante de su cuerpo ni a su
costado.
0000-GXX-9303-A0
72
0458-687-8621-A
13 Batería de mochila STIHL AR
0000-GXX-9304-A0
C
D
La longitud del cordón de conexión puede ajustarse por
medio de formar un lazo por la parte superior (Ilust. C) o por
el costado (Ilust. D) de la batería tipo mochila, fijándolo con
cierres de velcro.
13.2 Colocación del arnés
ADVERTENCIA
El operador deberá poder despojarse de la batería tipo
mochila rápidamente en caso de emergencia. En caso de
emergencia, desabroche y quítese el cinturón y la tira de
pecho rápidamente, antes de dejar caer la batería al suelo.
Para asegurar una colocación adecuada:
español / EE.UU
► Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
3
4
0000-GXX-A276-A0
► Ajuste las tiras del arnés de modo que la almohadilla de
la placa quede ajustada y segura contra su espalda.
► Siempre colóquese el arnés de la batería sobre los dos
hombros.
► Pase el extremo del cinturón por las argollas (3) y (4).
► Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes.
Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del
cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas
de hombro y despojarse de la batería.
1
► Colóquese la batería tipo mochila sobre la espalda.
► Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
0458-687-8621-A
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el
suelo cuando esté practicando. No permita que la batería
caiga al suelo ni la lance.
0000-GXX-7803-A0
73
español / EE.UU
2
1
0000-GXX-2990-A0
14 Armado de la herramienta motorizada
14 Armado de la herramienta motorizada
14.1 Montaje del mango circular y de la barra de
defensa
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
pérdida de control, asegúrese de que el mango circular y la
barra de defensa están montados de manera correcta y
segura antes de empezar a trabajar.
Para montar el mango circular y la barra de defensa:
► Apague la herramienta motorizada, @ 17.2.
► Retire la batería, @ 16.2.
3
1
2
5
6
7
8
► Introduzca las tuercas cuadradas (2) en la barra de
defensa (1) y alinee los agujeros.
► Coloque una abrazadera (5) en el mango circular (3).
► Coloque la otra abrazadera (7) contra la parte inferior del
tubo de mando y alinee los agujeros del mango circular
con los de las abrazaderas.
► Coloque la barra de defensa (4) en su posición, sobre los
orificios del mango circular.
► Introduzca los tornillos (8) y apriételos bien. Asegúrese de
que el mango y la barra de defensa están bien ajustados
y de que no se moverán durante el funcionamiento.
4
15 Ajuste de la herramienta motorizada
15.1 Colocación y ajuste de la correa para el hombro
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por una pérdida
de control y por contacto con el accesorio de corte/trabajo,
use siempre el arnés indicado en el manual de la
KombiTool.
Para colocar y ajustar el arnés:
► Apague la herramienta motorizada, @ 17.2.
► Retire la batería, @ 16.2.
► Colóquese la correa para el hombro sobre el hombro.
0000-GXX-4642-A0
► Ajuste la longitud de la correa para el hombro (1) de modo
que el mosquetón (2) quede aproximadamente el ancho
de una mano por debajo de la altura de su cadera.
74
0458-687-8621-A
16 Colocación y extracción de la batería.
2
1
0000-GXX-7807-A1
► Enganche el mosquetón (1) a la argolla de transporte (2)
de la herramienta motorizada.
15.2 Ajuste del mango circular
El mango circular se puede fijar en distintas posiciones,
para adaptarlo a la altura y a la complexión del operador.
Para ajustar la posición del mango circular:
► Apague la herramienta motorizada, @ 17.2.
► Retire la batería, @ 16.2.
español / EE.UU
– Mantenga el espaciador (3) posicionado siempre entre
el mango circular y la argolla de transporte.
– Si utiliza una KombiTool FS-KM montada con una
cabeza segadora, la distancia "a" debe ser inferior a
11,8 in. (30 cm).
– Si utiliza una KombiTool FS-KM montada con un
accesorio de corte metálico, la distancia "a" debe ser
inferior a 9,8 in. (25 cm).
► Apriete los tornillos hasta que el mango circular quede
bien asegurado y no se pueda mover a lo largo del tubo
de mando.
16 Colocación y extracción de la batería.
16.1 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Nunca use una batería que esté defectuosa, dañada,
agrietada, que pierda líquido o esté deformada, @ 9. Use y
guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente
de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 9.
a
1
2
3
► Afloje los tornillos (2) que mantienen el mango circular fijo
al eje de la motoguadaña.
► Deslice el mango circular (1) hasta la posición deseada,
teniendo en cuenta las siguientes limitaciones:
0458-687-8621-A
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca
guarde la batería en la herramienta motorizada, @ 8.
Para colocar la batería:
1
0000-GXX-4643-A0
2
0000097033-001
75
español / EE.UU
2
1
0000097034-001
► Coloque la herramienta motorizada sobre una superficie
nivelada.
► Meta la batería (1) en el compartimiento de la batería (2)
hasta que haga tope.
La batería ha quedado colocada correctamente si se ha
escuchado un clic y si la batería ha quedado al ras con la
parte superior de la carcasa. En esta posición, hay
contacto eléctrico entre la batería y la herramienta
motorizada.
Las baterías nuevas no están completamente cargadas. Por
eso, STIHL recomienda cargarlas por completo antes de
usarlas por primera vez, @ 11.
16.2 Extracción de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves por
activación involuntaria, siempre retire la pila antes de
montar, transportar, ajustar, limpiar, reparar, mantener o
almacenar la herramienta eléctrica, y en cualquier otro
momento en que no esté en uso.
17 Encendido/apagado
► Apriete las palancas de bloqueo (1) para sacar la
batería (2) de su compartimiento.
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a un calor excesivo o a la luz solar
directa durante períodos prolongados. El uso o el
almacenamiento a temperaturas no incluidas en el rango de
temperatura ambiente recomendado pueden reducir el
rendimiento y/o la vida útil de la batería.
ADVERTENCIA
Saque la batería con cuidado, para evitar que se caiga y
provoque lesiones o daños materiales.
Para quitar la batería:
► Suelte el gatillo.
► Coloque la herramienta motorizada sobre una superficie
nivelada.
► Coloque la mano detrás de la batería.
76
17 Encendido/apagado
17.1 Encendido
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas que
se encuentran cerca sufran lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte de su
cuerpo lejos de la KombiTool y de su accesorio de
corte/trabajo, @ 7.5.2. No toque la KombiTool ni el
accesorio de corte/trabajo cuando esté colocada la batería.
Nunca toque con las manos ni con ninguna parte del cuerpo
la KombiTool o el accesorio de corte/trabajo en movimiento,
@ 7.5.4.
0458-687-8621-A
17 Encendido/apagado
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca use su herramienta motorizada si está dañada, mal
ajustada o mal mantenida, si no se ha montado por
completo y de forma segura o si no funciona correctamente,
@ 7.4. Para reducir el riesgo de lesiones, lleve siempre
ropa y equipos de protección adecuados, incluida una
protección adecuada para los ojos, @ 7.3. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por una
pérdida de control, sujete la herramienta motorizada con
ambas manos siempre que trabaje con ella, @ 7.5.2.
Antes de encender la máquina:
► Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados.
► Mantenga una posición erguida.
► Siempre sujete y maneje la herramienta motorizada con
las dos manos: la derecha colocada firmemente sobre el
mango trasero y la izquierda, firmemente sobre el mango
circular. Esto es aplicable también para personas zurdas.
Encendido:
2
1
También puede desbloquear el interruptor del gatillo
empujando el pestillo de retención hacia delante y pulsando
el bloqueo del interruptor del gatillo antes de que transcurra
1 segundo (mientras los LED parpadeen). Apriete el gatillo
con el dedo índice para activar el accesorio de corte/trabajo.
El motor no se encenderá a menos que se haya apretado el
bloqueo del gatillo, se haya deslizado el pestillo de retención
hacia delante y se haya oprimido el gatillo.
Si el gatillo y su bloqueo se sueltan, los LED seguirán
destellando durante aproximadamente 1 segundo. Mientras
los LED destellen, la herramienta motorizada podrá
encenderse de nuevo sin necesidad de empujar el pestillo
de retención hacia delante.
Cuanto más apriete el gatillo, más rápidamente funcionará
la herramienta motorizada.
17.2 Apagado
ADVERTENCIA
La KombiTool y/o su accesorio de corte/trabajo seguirá
moviéndose brevemente una vez que se suelta el gatillo.
Para evitar lesiones graves o mortales, evite el contacto con
la KombiTool o con su accesorio de corte/trabajo cuando
estén en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una activación accidental o por un uso no
autorizado de la máquina, apague el motor, asegúrese de
que la KombiTool y su accesorio de corte/trabajo se han
detenido y retire la batería antes de transportarla o de
depositarla en el suelo.
3
► Apriete y mantenga presionado el bloqueo del gatillo (1).
► Mientras mantiene apretado el bloqueo del gatillo, deslice
el pestillo de retención (2) hacia adelante con el pulgar y
suéltelo.
Los LED indican el nivel de potencia.
► Apriete el gatillo (3) con el dedo índice.
La herramienta motorizada y su accesorio de
corte/trabajo se activarán.
0458-687-8621-A
Apagado:
0000097099-001
► Suelte el gatillo y su bloqueo, para que el gatillo vuelva a
la posición de bloqueo. En la posición de bloqueo, el
bloqueo del gatillo evita la activación del gatillo. La
activación de la motoguadaña / desmalezadora también
queda bloqueada electrónicamente por medio del pestillo
de retención una vez que los LED dejan de parpadear
(luego de aproximadamente 1 segundo).
77
español / EE.UU
18 Comprobación del KombiMotor
El accesorio de corte/trabajo seguirá moviéndose
brevemente una vez que se ha soltado el gatillo. Proceda
con cuidado para evitar el contacto después de soltar el
gatillo, y cuando deposite la herramienta motorizada en el
suelo.
18 Comprobación del KombiMotor
18.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el bloqueo del
gatillo (1), el pestillo de retención (2) y el gatillo (3) están
libres de daños y que funcionan correctamente.
2
1
3
Bloqueo del gatillo (1), pestillo de retención (2) y gatillo (3)
Para probar los controles:
► Retire la batería.
► Intente apretar el gatillo.
Si el gatillo se puede presionar sin oprimir antes el
bloqueo del gatillo, lleve el KombiMotor a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de volver a usarlo.
► Oprima el bloqueo del gatillo y deslice el pestillo de
retención hacia delante. Compruebe que se mueven
libremente y que al soltarlos vuelven a su lugar por la
acción de resorte.
► Coloque la batería.
► Sujete la herramienta motorizada firmemente con las dos
manos, envolviendo los mangos con todos los dedos.
Mantenga oprimido el bloqueo del gatillo, deslice el
pestillo de retención hacia delante con el pulgar y apriete
el gatillo con el dedo índice.
La herramienta motorizada debería encenderse. De lo
contrario, lleve el KombiMotor a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de
usarlo.
► Suelte el gatillo.
La herramienta motorizada debería apagarse.
Si la herramienta motorizada no se apaga después de
0000097099-001
soltar el gatillo, retire la batería y lleve el KombiMotor a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de usarlo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo alejados de la KombiTool y del accesorio de
corte/trabajo. No toque la KombiTool ni su accesorio de
corte/trabajo cuando esté colocada la batería. Nunca toque
con las manos ni con ninguna otra parte de su cuerpo la
KombiTool ni su accesorio de corte/trabajo en movimiento,
@ 7.5.2. Asegúrese de que las personas de los
alrededores permanecen fuera de la zona mientras prueba
los controles.
78
19 Durante el funcionamiento
19.1 Selección del nivel de potencia
La máquina se puede usar con tres niveles de potencia
diferentes, que se indican por medio de los LED ubicados en
el mango de control. Cuanto más alto sea el nivel de
potencia, más rápidamente girará el accesorio de
corte/trabajo.
0458-687-8621-A
20 Después de completar el trabajo
español / EE.UU
Para ajustar el nivel de potencia:
2
1
► Apriete y mantenga presionado el bloqueo del gatillo (1).
► Mientras mantiene sujeto el bloqueo del gatillo, deslice el
pestillo de retención (2) hacia adelante con el pulgar y
suéltelo.
Los LED indican el nivel de potencia.
► Deslice el pestillo de retención hacia adelante para activar
el siguiente nivel de potencia.
Si esta operación se lleva a cabo estando seleccionado el
nivel de potencia más alto, la máquina vuelve al primer
nivel de potencia.
Por lo general, la vida de la batería se acorta si la máquina
se usa continuamente con el nivel de potencia más alto.
19.2 Uso del KombiMotor
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas que
se encuentran cerca sufran lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte de su
cuerpo lejos de la KombiTool y de su accesorio de
corte/trabajo, @ 7.5.2. No toque la KombiTool ni su
accesorio de corte/trabajo cuando la batería esté colocada
en el KombiMotor. Nunca toque con las manos ni con
ninguna otra parte de su cuerpo la KombiTool ni su
accesorio de corte/trabajo en movimiento, @ 7.5.4.
El KombiMotor se puede usar para una gran variedad de
aplicaciones, en función de la KombiTool que se haya
montado.
► Use siempre la herramienta motorizada de acuerdo con
las instrucciones de este manual y con las del manual de
la KombiTool que esté utilizando.
Respete todas las leyes, regulaciones, estándares y normas
aplicables.
20 Después de completar el trabajo
0000097100-001
20.1 Preparativos para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
activación accidental o por un uso no autorizado, apague el
motor, asegúrese de que la KombiTool y su accesorio de
corte/trabajo se han detenido y retire la batería antes de
transportar la herramienta motorizada o de depositarla en el
suelo.
Para preparar la herramienta motorizada antes de
transportarla o de guardarla:
► Apáguela, @ 17.2.
► Retire la batería, @ 16.2.
► Si la herramienta motorizada se ha mojado durante el
funcionamiento, espere a que se seque por completo
antes de cargarla o de guardarla.
El KombiMotor está diseñado para usarse con las dos
manos.
0458-687-8621-A
79
español / EE.UU
21 Transporte de la herramienta motorizada y de la batería
21 Transporte de la herramienta
motorizada y de la batería
21.1 KombiMotor
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por una
activación accidental, nunca transporte el KombiMotor con
la batería colocada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
pérdida de control y por contacto con las cuchillas o con el
hilo, nunca lleve ni transporte su herramienta motorizada
con la KombiTool o con su accesorio de corte/trabajo en
movimiento, @ 7.5.4. Asegúrese de que la KombiTool y el
accesorio de corte/trabajo se han detenido antes de colocar
la herramienta motorizada en el suelo, @ 7.5.4.
Cuando traslade la herramienta motorizada:
► Transporte la herramienta motorizada siempre de
acuerdo con las instrucciones de este manual y con las
del manual de la KombiTool que esté utilizando.
► Cuando transporte el KombiMotor en un vehículo,
asegúrelo y colóquelo de modo que no se vuelque, se
golpee ni se dañe.
contenedor capaz de conducir electricidad, ni cerca de
objetos metálicos (por ejemplo, clips para papel, clavos,
monedas, llaves, etc.).
► Si transporta la batería en un vehículo, asegúrela junto
con su contenedor para prevenir vuelcos, impactos y
daños.
Las baterías STIHL cumplen con los requisitos establecidos
en el Manual de las Naciones Unidas
ST/SG/AC.10/11/Rev.7/Parte III, Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de
iones de litio y baterías está regulado. Esta batería está
clasificada como un producto UN 3480, Clase 9 y grupo de
empaque II. Para transportarla, ya sea como parte de la
herramienta completa o sola, es necesario cumplir con
todas las normas de transporte correspondientes. Antes del
transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte
por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o
sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita cumplir con ninguna
condición adicional para poder transportar baterías STIHL
por carretera hasta el sitio donde se encuentra la
herramienta eléctrica. Verifique y respete cualquier norma
especial que pudiera aplicarse a su situación.
Para obtener más información, visite
www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
21.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca
transporte la batería en un contenedor metálico o cerca de
objetos de metal (por ejemplo, clips para papel, clavos,
monedas, llaves).@ 9
Al transportar la batería:
► Coloque la batería en un contenedor o una caja que no
sea metálico y protéjala de impactos o daños. Nunca
transporte la batería en un envase metálico u otro
80
22 Almacenamiento de la herramienta
motorizada y de la batería
22.1 Almacenamiento del KombiMotor
ADVERTENCIA
Guarde el KombiMotor y sus KombiTool bajo techo, en un
lugar seco y seguro al que no puedan acceder niños ni otras
personas no autorizadas, @ 8. Un almacenamiento
inadecuado puede derivar en un uso no autorizado del
KombiMotor y causarle daños, @ 8.
0458-687-8621-A
23 Limpieza
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca
guarde el KombiMotor con la batería colocada. Retire la
batería siempre antes de guardar la máquina.
Cuando guarde el KombiMotor:
► Retire, limpie e inspeccione la KombiTool y su accesorio
de corte/trabajo.
► Limpie el KombiMotor, @ 23.
► Guarde el KombiMotor y sus KombiTool bajo techo, en un
lugar seco y seguro fuera del alcance de niños y otras
personas no autorizadas.
22.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito
que, a su vez, podría causar una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión, nunca guarde la batería en un
recipiente metálico ni cerca de objetos de metal, @ 9. Si la
batería está húmeda o mojada, espere a que se seque por
completo antes de guardarla, @ 9.
ADVERTENCIA
Las temperaturas extremas pueden dañar la batería y
provocar que esta genere calor, se rompa, pierda líquido, se
incendie o explote, lo que podría causar lesiones
personales graves o fatales y daños materiales. Use y
guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente
de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 9. Nunca
guarde la batería en un lugar expuesto a la luz solar directa
ni dentro de un vehículo si la temperatura exterior es
elevada, @ 9.
Para almacenar correctamente la batería:
► Retire la batería de la desbrozadora o del cargador.
► Asegúrese de que la batería esté seca y guárdela bajo
techo, en un lugar seco y seguro.
► Asegúrese de que queda fuera del alcance de los niños y
de otras personas no autorizadas.
► Proteja la batería de la humedad y de los productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas en el
jardín o las sales descongelantes.
► Proteja la batería de la exposición a líquidos conductores
como el agua salada.
► Para alargar al máximo la vida útil de su batería, guárdela
a una temperatura ambiente de entre 50 °F y 68 °F (10 °C
y 20 °C), con un nivel de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LED verdes iluminados).
► Las baterías de repuesto no deben permanecer
inutilizadas. Use todas sus baterías, por turnos.
23 Limpieza
23.1 Limpieza del KombiMotor y de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
activación accidental, quite la batería antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza, @ 8. Los usuarios de este
KombiMotor deben llevar a cabo únicamente las tareas de
limpieza descritas en este manual.
Para limpiar el KombiMotor y la batería:
► Limpie los componentes de polímero con un trapo
ligeramente húmedo. No use detergentes ni disolventes.
Estos productos pueden dañar los componentes de
polímero.
► No use una hidrolavadora para limpiar la máquina, ni la
rocíe con agua ni con otros líquidos.
► Mantenga la carcasa y las guías de la batería libres de
cuerpos extraños y límpielas siempre que sea necesario
con un cepillo blando o con un paño suave y seco.
INDICACIÓN
Nunca rocíe agua sobre el KombiMotor. Rociarla con un
chorro de agua podría dañar sus componentes electrónicos
y otros sistemas.
0458-687-8621-A
81
español / EE.UU
23.2 Limpieza del filtro de aire
Para limpiar el filtro de aire:
► Apague la herramienta motorizada, @ 17.2.
► Retire la batería, @ 16.2.
2
1
► Limpie la zona alrededor del filtro de aire (2) con un paño
húmedo o con un cepillo suave.
► Gire el tornillo (1) en sentido antihorario hasta que se
pueda retirar el filtro de aire.
► Retire el filtro de aire levantándolo y tirando de él.
► Retire las partículas de suciedad más gruesas del exterior
del filtro de aire con agua corriente. Nunca limpie el filtro
de aire con una hidrolavadora.
► Si el filtro de aire está dañado, sustitúyalo.
► Espere a que el filtro de aire se seque.
► Una vez que el filtro de aire se haya secado por completo,
colóquelo en su lugar a mano.
► Apriete el tornillo.
23 Limpieza
0000097125-001
82
0458-687-8621-A
24 Inspección y mantenimiento
español / EE.UU
24 Inspección y mantenimiento
24.1 Tabla de inspección y mantenimiento
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
Los intervalos de mantenimiento que figuran a continuación se dan a modo de ejemplo y
corresponden a condiciones de trabajo normales. El uso que le dé a la máquina y su
experiencia determinarán la frecuencia de inspección y de mantenimiento necesaria.
Antes de empezar
a trabajar
Una vez terminado
el trabajo
Cada 50 horas de
funcionamiento
Capítulo
Máquina completaInspección visualX
LimpiarX@ 23.1
ControlesComprobar el funcionamiento y el estadoX@ 18.1
KombiToolInspección visualXXX
Filtro de aireLimpiarX@ 23.2
24.2 Inspección y mantenimiento del KombiMotor
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
activación accidental, quite la batería antes de inspeccionar
la herramienta motorizada o de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, @ 8. Lleve a cabo únicamente las tareas
de mantenimiento que se describen en este manual. No hay
reparaciones que el usuario esté autorizado a llevar a cabo.
STIHL le recomienda que encargue las reparaciones a
concesionarios de servicio STIHL autorizados.
correspondiente
Para garantizar un mantenimiento adecuado del
KombiMotor:
► Si las etiquetas de seguridad están gastadas, dañadas o
faltan, solicite al personal de su concesionario de servicio
STIHL autorizado que las reemplace.
Si reclama cobertura de garantía para algún componente
que no se ha reparado o mantenido debidamente, es posible
que se le deniegue la garantía.
0458-687-8621-A
83
español / EE.UU
25 Guía de solución de problemas
25.1 KombiMotor y batería
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
ProblemaLED de la
batería
El KombiMotor no
arranca cuando se
enciende.
1 LED destella
en verde.
Gama STIHL
AR: se emiten
cuatro pitidos
largos (AR L:
seis pitidos).
1 LED se
ilumina en rojo.
4 LED destellan
en rojo.
Gama STIHL
AR: además, se
emite una
sucesión rápida
de pitidos
cortos.
3 LED se
iluminan en
rojo.
3 LED destellan
en rojo.
CausaSolución
No hay contacto
eléctrico entre el
KombiMotor y la
batería.
La batería tiene poca
carga.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
La batería no
funciona
correctamente.
El KombiMotor está
demasiado caliente.
Fallo de
funcionamiento del
KombiMotor.
25 Guía de solución de problemas
► Retire la batería, @ 16.2.
► Inspeccione visualmente los contactos eléctricos del
compartimiento de la batería y de la batería.
► Vuelva a colocar la batería, @ 16.1.
► Cargue la batería como se describe en este manual de
instrucciones.
► Espere a que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre 50 °F y 68 °F aproximadamente (de 10 °C a 20 °C).
► Retire la batería y colóquela de nuevo, @ 16.
► Encienda el KombiMotor, @ 17.1.
► Si los LED siguen destellando, no intente usar la máquina.
La batería no funciona correctamente, y es necesario
cambiarla.
► Espere a que el KombiMotor se enfríe.
► Retire la batería y colóquela de nuevo, @ 16.
► Encienda el KombiMotor, @ 17.1.
► Si los LED siguen destellando, no intente usar la máquina.
El KombiMotor tiene una avería y debe ser revisado en un
concesionario de servicio.
84
0458-687-8621-A
25 Guía de solución de problemas
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
ProblemaLED de la
batería
El KombiMotor se
apaga durante el
1 LED se
ilumina en rojo.
funcionamiento.
3 LED se
iluminan en
rojo.
El tiempo de
funcionamiento es
demasiado corto.
No se pueden ajustar
distintos niveles de
potencia.
La batería no se
carga, aunque el
1 LED se
ilumina en rojo.
LED del cargador
está encendido en
verde.
CausaSolución
El gatillo ya se había
apretado antes de
► Encienda la herramienta motorizada como se describe en
el manual de instrucciones.
deslizar el pestillo de
retención.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
► Retire la batería, @ 16.2.
► Espere a que el KombiMotor y la batería se enfríen
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre aproximadamente 50 °F y 68 °F (de 10 °C a 20 °C).
El KombiMotor está
demasiado caliente.
La batería no está
► Cargue la batería, @ 11.
completamente
cargada.
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
► Lleve la batería a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la revisen.
la batería.
El gatillo está
apretado y la
herramienta
motorizada,
encendida.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
► Suelte el gatillo y mantenga apretado solo el bloqueo del
gatillo.
► Seleccione el nivel de potencia como se describe en este
manual de instrucciones.
► Espere a que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre 50 °F y 68 °F aproximadamente (de 10 °C a 20 °C).
► Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos,
a una temperatura ambiente de entre 41 °F y 104 °F (5 °C
y 40 °C).
español / EE.UU
0458-687-8621-A
85
español / EE.UU
26 Especificaciones
26 Especificaciones
26.1 STIHL KMA 135 R
Prevista para el uso en exteriores en el entorno doméstico
o comercial.
– Tipos de batería aprobados:
– Gama STIHL AP
– Gama STIHL AR
– Peso sin KombiTool: 7,5 lb (3,4 kg)
Si necesita información técnica sobre las baterías de las
gamas AP y AR / AR L de STIHL, consulte la información de
producto adjunta con su batería.
Si necesita información técnica sobre los cargadores de las
gamas AL 101, 300 y 500 de STIHL, consulte la información
de producto que se adjunta con su cargador.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden
por separado. Póngase en contacto con su concesionario
de servicio STIHL autorizado para obtener información
sobre precios y disponibilidad.
Deslice el pestillo de retención hacia delante para
encender el KombiMotor y para seleccionar el nivel
de potencia deseado.
Símbolo de encendido en el pestillo de retención.
Velocidad nominal del accesorio de corte/trabajo
Número de pilas y energía acumulada de acuerdo
con las especificaciones del fabricante de las pilas.
La cantidad de energía aprovechable será menor.
Los productos STIHL no se deben eliminar junto con
la basura doméstica, sino de acuerdo con las leyes y
normas locales, estatales y federales y como se
especifica en este manual, @ 30.
26.3 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es
posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no
se describan en este manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las
descritas en este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
26.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
– este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
– este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado
que cumple con los límites de los dispositivos digitales
Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
86
0458-687-8621-A
27 Herramientas KombiTool aprobadas
español / EE.UU
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales
a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le
indica al usuario que intente corregir la interferencia por
medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
– reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
– aumente la separación entre el equipo y el receptor,
– conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
– consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
27 Herramientas KombiTool aprobadas
27.1 STIHL KMA 135 R
El KMA 135 R está aprobado únicamente para el uso con
las siguientes KombiTool:
Cuando trabaje con una KombiTool FS-KM provista de un
accesorio de corte metálico, o si usa la KombiTool RG-KM,
debe usar un arnés adecuado para la herramienta
motorizada, y siempre sujetar el mango trasero con la mano
derecha y el mango delantero, con la mano izquierda
@ 15.1 y @ 28. Utilice esta KombiTool con esta máquina
solamente si la máquina está equipada con un mango
circular y con una barra de defensa, @ 14.1.
Si se usa con una KombiTool FS-KM de STIHL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
pérdida de control y por contacto con el accesorio de corte,
asegúrese de que su máquina está equipada con el mango,
el deflector y el arnés adecuados. Utilice una KombiTool FSKM provista de cuchillas metálicas para pasto y para
matorrales en esta máquina solamente si la máquina está
equipada con un mango circular, con una barra de defensa
(@ 14.1) y con un arnés adecuado.
Use la FS-KM únicamente con los siguientes accesorios de
corte:
Cabezas segadoras con hilo redondo "silencioso" con un
diámetro de 0,095 in. (2,4 mm):
– AutoCut 25-2
– AutoCut 27-2
– AutoCut 36-2
1)
1)
Desmalezadora con cuchilla
para pasto / cuchilla para
matorrales
ajustable
Desmalezadora
0458-687-8621-A
87
español / EE.UU
28 Combinaciones de arnés aprobadas
– AutoCut C 26-2
– SuperCut 20-2
– DuroCut 20-2
– FixCut C 31-2
– TrimCut C 32-2
Accesorios de corte metálicos:
– Cuchilla para pasto 230-4
– Cuchilla para pasto 230-8
– Cuchilla para pasto 250-32
– Cuchilla para pasto 250-40
– Cuchilla para pasto 250-44
– Cuchilla para matorrales 250-3
28 Combinaciones de arnés aprobadas
28.1 Combinaciones de arnés
ADVERTENCIA
El operador debe poder desenganchar el arnés rápidamente
en caso de emergencia. Para reducir el riesgo de lesiones
en caso de emergencia:
► Practique el proceso de desenganchar y depositar la
herramienta motorizada, como haría en caso de
emergencia. Para evitar daños, no tire la herramienta
motorizada al suelo cuando esté practicando.
► Utilice sólo una de las opciones de arnés permitidas. No
combine diferentes arneses u otras combinaciones de
arneses cuando utilice su herramienta eléctrica.
Para su KombiMotor están disponibles los siguientes
arneses:
Correa para el hombro
Arnés completo
Cinturón para batería STIHL con bolsa de
batería de STIHL AP con cordón de conexión en
combinación con la correa para el hombro
Cinturón para batería STIHL con bolsa de
batería de STIHL AP con cordón de conexión en
combinación con arnés para el hombro y
almohadilla para la cadera
Batería tipo mochila STIHL AR en combinación
con almohadilla para la cadera
Batería tipo mochila STIHL en combinación con
almohadilla para la cadera
29 Piezas y equipos de repuesto
29.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer
solo.
88
0458-687-8621-A
30 Eliminación
español / EE.UU
30 Eliminación
30.1 Desecho de la herramienta motorizada
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
► Tome la herramienta motorizada y su embalaje a un sitio
aprobado para desecharla y que efectúe un reciclaje no
dañino al medio ambiente.
► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre eliminación y reciclado.
30.2 Reciclado de las baterías
ADVERTENCIA
Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado.
Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion
de litio nunca se descargan completamente y pueden
generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan
o exponen a temperaturas extremas, pueden perder líquido,
generar calor, incendiarse o explotar.
► Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
acerca de la eliminación de desechos.
► Recicle las baterías agotadas rápidamente.
► Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme
el producto ni lo incinere.
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona. También puede devolver
las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL
autorizado para reciclarlas gratuitamente.
31 Garantía limitada
31.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
31.2 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL
Incorporated SOBRE SISTEMAS DE
CONTROL DE EMISIONES SEGÚN NORMAS
DE CALIFORNIA
Solo para California
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California
(CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la
Garantía del sistema de control de emisiones instalado en
su motor con emisiones nulas de su equipo pequeño de uso
fuera de carretera del año 2022 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños
con emisiones nulas para uso fuera de carretera debe estar
diseñado, construido y equipado de conformidad con las
rigurosas normas de contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de
emisiones del motor pequeño con emisiones nulas para uso
fuera de carretera por los intervalos que se mencionan más
0458-687-8621-A
89
español / EE.UU
31 Garantía limitada
adelante, siempre que dicho motor o equipo no haya estado
sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado y ello
causara la falla del sistema de control de emisiones.
El sistema de control de emisiones puede tener
componentes tales como un motor con emisiones nulas, una
unidad de control del motor, una batería y un cargador de
baterías.
Si se da una condición amparada por la garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño con emisiones
nulas para equipo de uso fuera de carretera sin costo
alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
RESPONSABILIDADES DEL FABRICANTE EN RELACIÓN
CON LA GARANTÍA
El sistema de control de emisiones de su motor pequeño
para uso fuera de carretera tiene una garantía de dos años.
Si está defectuoso alguno de los componentes relacionados
con el sistema de control de emisiones de su motor pequeño
con emisiones nulas para uso fuera de carretera, será
reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN
RELACIÓN CON LA GARANTÍA
Como propietario de motor pequeño con emisiones nulas
para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la
responsabilidad de llevar a cabo el mantenimiento requerido
que se describe en su manual de instrucciones. STIHL
Incorporated le recomienda que conserve todos los recibos
de los trabajos de mantenimiento hechos en su motor
pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no puede denegar la
garantía basándose únicamente en el hecho de que faltan
recibos o de que el propietario no ha cumplido con su
obligación de llevar a cabo todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera,
usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si dicho motor o un componente
del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no
autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera a un
concesionario de servicio de STIHL tan pronto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus derechos y sus
responsabilidades en relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del servicio de atención al
cliente de STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
www.stihlusa.com
COBERTURA OFRECIDA POR STIHL INCORPORATED
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada
uno de los compradores subsiguientes que el pequeño
motor cero emisiones para equipo todo terreno está
diseñado, construido y equipado, al momento de la venta,
de conformidad con todos los reglamentos sobre emisiones
aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza también al
comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el
motor cero emisiones está libre de defectos de fabricación y
de materiales que podrían provocar que el motor no
cumpliera los reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
PERÍODO DE GARANTÍA CONTRA DEFECTOS
El período de garantía comenzará el día en que el
comprador inicial adquiera el motor con emisiones nulas de
equipo utilitario. Si cualquier pieza de su motor de
emisiones nulas relacionada con el sistema de control de
emisiones está defectuosa, será sustituida por STIHL
Incorporated sin costo alguno para el propietario.
90
0458-687-8621-A
31 Garantía limitada
español / EE.UU
No está permitido usar componentes adicionales o
modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente
adicional o modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los componentes
cubiertos por la garantía causadas por el uso de un
componente adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes relacionados con
las emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1)Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no
está programado como mantenimiento requerido en las
instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas
bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el período de garantía definido en
la subsección COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos
componentes falla durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un componente reparado o
sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el
resto del período de garantía.
2)Cualquier componente garantizado que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las
instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas
bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el período de garantía definido en
la subsección COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en
las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir
según sea necesario" no acortará el período de cobertura
de garantía. Un componente de este tipo que se haya
reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de garantía.
3)Cualquier componente cubierto por la garantía para el
que esté programada una tarea necesaria de
mantenimiento en las instrucciones por escrito requeridas
por la lista de piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el
periodo de tiempo anterior al primer punto de sustitución
programado para este componente. Si el componente
falla antes de la primera sustitución programada, el
fabricante del motor con emisiones nulas debe repararlo
o sustituirlo de acuerdo con la subsección (4), más abajo.
Cualquier componente de este tipo que se haya reparado
o sustituido bajo la garantía debe garantizarse por el resto
del período previo al primer punto de sustitución
programado para el componente.
4)La reparación o sustitución de cualquier componente
cubierto por la garantía debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones de garantía sin costo alguno
para el propietario.
5)No obstante lo expuesto en la subsección (4), más arriba,
los servicios o las reparaciones bajo garantía se
proveerán en todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar servicio a los motores con
emisiones nulas en cuestión.
6)Al propietario no se le debe cobrar el trabajo de
diagnóstico que establece que el componente
garantizado está realmente defectuoso, siempre y cuando
este trabajo de diagnóstico se lleve a cabo en una
estación de reparaciones bajo garantía.
TRABAJO BAJO GARANTÍA
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la
garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Cualquier trabajo de este tipo
se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario si se
determina que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Para llevar a cabo las tareas de mantenimiento
o reparación cubiertas por la garantía en los componentes
relacionados con el sistema de control de emisiones se
puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente. La pieza de repuesto se facilitará
al propietario sin costo alguno. STIHL Incorporated es
responsable de los daños que se produzcan en otros
componentes del motor con emisiones nulas a
consecuencia de la falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
LISTA DE PIEZAS BAJO LA GARANTÍA DE EMISIONES
Motor, batería, cargador de baterías, unidad de control del
motor
0458-687-8621-A
91
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
32 Marcas comerciales
DÓNDE RECLAMAR EL SERVICIO DE GARANTÍA
Lleve el producto de STIHL a cualquier concesionario
autorizado de STIHL.
LIMITACIONES
La reparación o la sustitución de cualquier componente
garantizado y normalmente abarcado por la garantía se
puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated
demuestra maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia o
mantenimiento incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución del componente. A
pesar de lo anterior, cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado de fábrica que
funcione correctamente no perjudicará la cobertura de la
garantía.
32 Marcas comerciales
32.1 Marcas comerciales registradas
®
STIHL
La combinación de colores
anaranjado-gris (Registros
en EE. UU. #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; y #3,400,476)
AutoCut
YARD BOSS
STIHL ROLLOMATIC
WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS