Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung des verwendeten
–
STIHL KombiWerkzeugs
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
–
verwendeten Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
–
systems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
–
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
–
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
–
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
–
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
–
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008137_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand
zwischen dem Bein des Benutzers und einem
Metall-Schneidwerkzeug.
11 Kupplungsmuffe
Die Kupplungsmuffe verbindet den KombiMo‐
tor mit einem KombiWerkzeug.
12 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das KombiWerk‐
zeug an den Schaft.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf dem KombiMotor sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
1 Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steck‐
ers der Anschlussleitung.
2 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des KombiMotors.
3 LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungs‐
stufe an.
4 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
Der Entsperrschieber dient zum Einstellen
der Leistungsstufe.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen
mit dem Entsperrschieber den Schalthebel.
6 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den KombiMotor ein
und aus.
7 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐
systems.
8 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren des KombiMotors.
0458-805-9621-B3
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem KombiMotor bedeu‐
ten Folgendes:
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
Der KombiMotor STIHL KMA 130 R dient zum
Antrieb von verschiedenen STIHL KombiWerk‐
zeugen.
Der KombiMotor kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Der KombiMotor darf nicht im Schnee verwendet
werden.
gleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Tran‐
sports, der Aufbewahrung, Reinigung,
Wartung oder Reparatur aus der
Buchse ziehen.
dung
deutsch4 Sicherheitshinweise
Der Benutzer kann die Gefahren des
Der KombiMotor wird von einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR
mit Energie versorgt.
WARNUNG
■
Akkus die nicht von STIHL für den KombiMo‐
tor freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
KombiMotor mit einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL
AR verwenden.
■
Falls der KombiMotor oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
KombiMotor so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in der
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des KombiMotors nicht erkennen
oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls der KombiMotor an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐
tung mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, den KombiMotor zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
–
KombiMotors erkennen und einschät‐
zen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Kombi‐
Motor arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in
den KombiMotor hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
►
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
■
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
► Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tra‐
gen.
■
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im KombiMotor verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des KombiMotors nicht
erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte
40458-805-9621-B
4 Sicherheitshinweisedeutsch
Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
► KombiMotor nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
KombiMotor spielen können.
■ Elektrische Bauteile des KombiMotors können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
Der KombiMotor ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der KombiMotor ist unbeschädigt.
–
Der KombiMotor ist sauber.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Ein in dieser Gebrauchsanleitung angegebe‐
–
nes KombiWerkzeug ist angebaut.
Das KombiWerkzeug ist richtig angebaut.
–
Original STIHL Zubehör für diesen KombiMo‐
–
tor ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Mit einem unbeschädigten KombiMotor
arbeiten.
► Falls der KombiMotor verschmutzt ist: Kom‐
biMotor reinigen.
► KombiMotor nicht verändern. Ausnahme:
Anbau eines in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen KombiWerkzeugs.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem KombiMotor arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diesen Kombi‐
Motor anbauen.
► KombiWerkzeug so anbauen, wie es in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs
beschrieben ist.
►
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
KombiMotors stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Kombi‐
Motor arbeiten.
►
KombiMotor alleine bedienen.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Falls sich der KombiMotor während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
der KombiMotor in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden, Stecker der Anschlusslei‐
tung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
■
Während der Arbeit können Vibrationen durch
den KombiMotor entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer
in Panik geraten und das Tragsystem nicht
ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
►
Ablegen des Tragsystems üben.
4.8Transportieren
WARNUNG
■
Während des Transports kann der KombiMo‐
tor umkippen oder sich bewegen. Personen
können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
0458-805-9621-B5
deutsch5 KombiMotor einsatzbereit machen
► Falls ein KombiWerkzeug angebaut ist:
KombiMotor so transportieren, wie es in der
Gebrauchsanleitung des angebauten Kom‐
biWerkzeugs beschrieben ist.
►
KombiMotor mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass er nicht umkip‐
pen und sich nicht bewegen kann.
4.9Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des KombiMotors
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
■ Falls der KombiMotor nicht richtig gewartet
oder repariert wird, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
►
KombiMotor nicht selbst warten oder repa‐
rieren.
► Falls der KombiMotor gewartet oder repa‐
riert werden muss: Einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
5KombiMotor einsatzbereit
machen
5.1KombiMotor einsatzbereit
machen
► KombiMotor außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am KombiMotor und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Der KombiMotor kann
beschädigt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► KombiMotor sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.10Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Stecker der Anschlussleitung
eingesteckt ist, kann der KombiMotor unbeab‐
sichtigt eingeschaltet werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können den KombiMotor beschädigen.
Falls der KombiMotor nicht richtig gereinigt
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
► KombiMotor so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
KombiMotor, 4.6.
KombiWerkzeug, wie es in der Gebrauchs‐
–
anleitung des KombiWerkzeugs beschrie‐
ben ist.
Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung
–
Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchs‐
anleitung „Gürteltasche AP mit Anschluss‐
leitung“ beschrieben ist.
► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchs‐
anleitung „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 301-4, 500 beschrieben ist.
►
KombiMotor reinigen,
►
Rundumgriff anbauen, 6.1.
► Falls ein FS-KM oder ein RG-KM verwendet
wird: Schrittbegrenzer anbauen, 6.2.
► KombiWerkzeug so anbauen, wie es in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs
beschrieben ist.
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und
einstellen,
►
Rundumgriff einstellen,
►
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: KombiMotor nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
7.
15.
7.4.
60458-805-9621-B
5
0000-GXX-3083-A1
4
6
7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
6 KombiMotor zusammenbauendeutsch
6KombiMotor zusammen‐
bauen
6.1Rundumgriff anbauen
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen.
► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐
ren.
► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
Der Rundumgriff darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
6.2Rundumgriff mit Schrittbegren‐
zer anbauen
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
7KombiMotor für den Benut‐
zer einstellen
7.1Verwendung mit Akku STIHL
AR
7.1.1Anschlussleitung verlegen und einstel‐
len
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung
verlegt und eingestellt werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1)
am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich
an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befes‐
tigen werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine
Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seit‐
liche Schlaufe (4) eingestellt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
dert.
7.1.2Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
► Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) ste‐
cken, dass die Bohrungen fluchten.
► Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen.
► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5)
► Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken.
► Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen.
0458-805-9621-B7
und dem Schrittbegrenzer (4) auf den
Schaft (6) setzen.
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
deutsch7 KombiMotor für den Benutzer einstellen
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die obere
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öff‐
nung (2) geführt wird:
► Druckknöpfe (5) öffnen.
► Anschlussleitung über den Schultergurt (6)
führen.
► Druckknöpfe (5) schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die untere
linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öff‐
nung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3
oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschlie‐
ßen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
dert.
7.2.2Tragsystem anlegen und einstellen
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
► Akku auf den Rücken setzen.
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.
7.2Verwendung mit Tragsystem
7.2.1Anschlussleitung verlegen und einstel‐
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung
verlegt und eingestellt werden.
len
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öff‐
nungen geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
–
die obere rechte Öffnung (2)
–
die untere linke Öffnung (3)
–
die untere rechte Öffnung (4)
–
80458-805-9621-B
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
7 KombiMotor für den Benutzer einstellendeutsch
► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürtelta‐
sche (5) drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
7.3.2Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung
eingestellt werden.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.
7.3Verwendung mit „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“
7.3.1„Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ anbauen
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine
Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2)
an der Gürteltasche (3) befestigt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
dert.
7.3.3Tragsystem anlegen und einstellen
► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den
Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen.
► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
► Einschultergurt (1) aufsetzen.
► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unter‐
halb der rechten Hüfte befindet.
► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
► Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
7.4Rundumgriff ausrichten und
einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐
dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐
schiedene Positionen eingestellt werden.
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
0458-805-9621-B9
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
deutsch8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen
8.2Stecker der Anschlussleitung
herausziehen
► Schrauben (2) lösen.
► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
–
Rundumgriff (1) und die Tragöse.
a = maximal 25 cm
–
► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der
Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft
gedreht werden kann.
8Stecker der Anschlusslei‐
tung einstecken und
herausziehen
8.1Stecker der Anschlussleitung
einstecken
► Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand
greifen.
► Stecker (2) der Anschlussleitung aus der
Buchse (1) ziehen.
9KombiMotor einschalten
und ausschalten
9.1KombiMotor einschalten
► KombiMotor mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
► KombiMotor mit der linken Hand am Rundum‐
griff so festhalten, dass der Daumen den Run‐
dumgriff umschließt.
► Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrich‐
ten, dass der Pfeil am Stecker (2) der
Anschlussleitung auf den Pfeil an der
Buchse (1) zeigt.
► Stecker (2) der Anschlussleitung in die
Buchse (1) stecken.
Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet
ein.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der KombiMotor beschleunigt und das Kombi‐
Werkzeug wird angetrieben.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso
schneller wird das KombiWerkzeug angetrieben.
9.2KombiMotor ausschalten
100458-805-9621-B
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Warten, bis das KombiWerkzeug nicht mehr
angetrieben wird.
0000-GXX-3090-A0
1
10 KombiMotor prüfendeutsch
► Falls das KombiWerkzeug weiterhin angetrie‐
ben wird: Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der KombiMotor ist defekt.
10KombiMotor prüfen
10.1Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐
hebel
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐
sperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Kom‐
biMotor nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐
sperre sind defekt.
► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken.
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: KombiMotor
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
KombiMotor einschalten
► Stecker der Anschlussleitung einstecken.
► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das KombiWerkzeug bewegt sich.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im KombiMotor besteht eine Störung.
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das KombiWerkzeug wird nicht mehr angetrie‐
ben.
► Falls das KombiWerkzeug weiterhin angetrie‐
ben wird: Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der KombiMotor ist defekt.
11Mit dem KombiMotor arbei‐
ten
11.1KombiMotor halten und führen
Abhängig vom angebauten KombiWerkzeug und
der Anwendung muss der KombiMotor unter‐
schiedlich gehalten und geführt werden.
► KombiMotor so halten und führen, wie es in
der Gebrauchsanleitung des angebauten
KombiWerkzeugs beschrieben ist.
11.2Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leis‐
tungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen
die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die
Leistungsstufe, umso schneller kann das Kombi‐
Werkzeug angetrieben werden.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die
Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe,
umso länger ist die Akkulaufzeit.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungs‐
stufe an.
► Entsperrschieber (1) nach vorne drücken, kurz
halten und zurück federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt.
Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder
die erste Leistungsstufe.
► Entsperrschieber (1) so oft nach vorne drü‐
cken und zurück federn lassen, bis die
gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist.
Jedes KombiWerkzeug kann mit jeder eingestell‐
ten Leistungsstufe verwendet werden.
11.3Arbeiten
Abhängig vom angebauten KombiWerkzeug
kann mit dem KombiMotor unterschiedlich gear‐
beitet werden.
► So arbeiten, wie es in der Gebrauchsanleitung
des angebauten KombiWerkzeugs beschrie‐
ben ist.
0458-805-9621-B11
deutsch12 Nach dem Arbeiten
12Nach dem Arbeiten
12.1Nach dem Arbeiten
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Falls der KombiMotor nass ist: KombiMotor
trocknen lassen.
► KombiMotor reinigen.
► KombiWerkzeug so abbauen, wie es in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs
beschrieben ist.
► KombiMotor so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der KombiMotor ist außerhalb der Reich‐
–
weite von Kindern.
Der KombiMotor ist sauber und trocken.
–
13Transportieren
13.1KombiMotor transportieren
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
KombiMotor tragen
► KombiMotor mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das KombiWerkzeug nach hinten
zeigt und der KombiMotor ausbalanciert ist.
KombiMotor in einem Fahrzeug transportieren
► KombiMotor so sichern, dass der KombiMotor
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14Aufbewahren
14.1KombiMotor aufbewahren
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
15Reinigen
15.1KombiMotor reinigen
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► KombiMotor mit einem feuchten Tuch reini‐
gen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
16Warten und Reparieren
16.1KombiMotor warten und repa‐
rieren
Der Benutzer kann den KombiMotor nicht selbst
warten und nicht reparieren.
► Falls der KombiMotor gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17Störungen beheben
17.1Störungen des KombiMotors und des Akkus beheben
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
Der KombiMotor
läuft beim Ein‐
schalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
4 LEDs blinken
rot.
Die elektrische Ver‐
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Im KombiMotor
besteht eine Störung.
Der KombiMotor ist zu
warm.
Im Akku besteht eine
Störung.
bindung zwischen
dem KombiMotor und
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken
► KombiMotor einschalten.
► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Kom‐
biMotor nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► KombiMotor abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
► KombiMotor einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
120458-805-9621-B
18 Technische Datendeutsch
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
dem Akku ist unter‐
brochen.
Der KombiMotor
schaltet im
Betrieb ab.
Es besteht eine elekt‐
Die Betriebszeit
des KombiMo‐
tors ist zu kurz.
Der KombiMotor oder
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Die Lebensdauer des
der Akku sind feucht.
Der KombiMotor ist zu
warm.
rische Störung.
ständig geladen.
Akkus ist überschrit‐
ten.
18Technische Daten
18.1KombiMotor STIHL KMA 130 R
Zulässige Akkus:
STIHL AR
•
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP
•
mit Anschlussleitung
Gewicht ohne KombiWerkzeug: 3,2 kg
–
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2Schallwerte und Vibrations‐
werte
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Die genauen Schallwerte und Vibrationswerte
sind abhängig vom angebauten KombiWerkzeug
und in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐
zeugs beschrieben.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868: 76 dB(A)
bis 91 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruck‐
pegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
–
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868: 86 dB(A)
bis 102 dB(A). Der K-Wert für den Schallleis‐
tungspegel beträgt 2 dB(A).
► Falls weiterhin der KombiMotor beim
Einschalten nicht anläuft: Kontaktflächen
der Anschlussleitung reinigen, wie es in
der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist.
► KombiMotor oder Akku trocknen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► KombiMotor abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
► Falls weiterhin der KombiMotor im
Betrieb abschaltet: Kontaktflächen der
Anschlussleitung reinigen, wie es in der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist.
► KombiMotor einschalten.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 8662,
–
ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643,
ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,5 m/s² bis 5,0 m/s². Der
•
K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2,0
m/s².
Rundumgriff: 2,0 m/s² bis 5,0 m/s². Der K-
•
Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
0458-805-9621-B13
deutsch19 Kombinationen mit KombiWerkzeugen
STIHL FH-KM 145°: Gestrüppschneider
18.3REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19Kombinationen mit Kombi‐
Werkzeugen
19.1Anbaubare KombiWerkzeuge
Folgende KombiWerkzeuge dürfen angebaut
werden:
STIHL BG-KM: Blasgerät
–
STIHL BF-KM: Bodenfräse
–
STIHL FCB-KM: Kantenschneider
–
STIHL FCS-KM: Kantenschneider
–
–
STIHL FS-KM: Motorsense
Das KombiWerkzeug STIHL FS-KM nur mit
–
angebautem Schrittbegrenzer verwenden,
6.2.
Das KombiWerkzeug STIHL FS-KM nur in
–
den angegebenen Kombinationen verwen‐
den,
STIHL HL-KM 0°: Heckenschneider
–
STIHL HL-KM 145°: Heckenschneider
–
STIHL HT-KM: Hoch-Entaster
–
STIHL KB‑KM: Kehrbürste
–
STIHL KW-KM: Kehrwalze
–
STIHL RG-KM: Unkrautentferner
–
STIHL SP-KM: Spezialernter
–
19.2.
Das KombiWerkzeug STIHL RG-KM nur mit
angebautem Schrittbegrenzer verwenden,
6.2.
19.2STIHL FS-KM: Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und
Tragsystemen
Der KombiMotor kann zusammen mit dem STIHL FS-KM mit folgenden Schneidwerkzeugen verwen‐
det werden:
SchneidwerkzeugSchutzSchrittbegrenzer
PolyCut 28-2
–
Mähkopf mit Mähfäden „rund,
leise“ mit Durchmesser
2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
–
Mähkopf AutoCut 27-2
–
Mähkopf AutoCut C 26-2
–
Mähkopf DuroCut 20-2
–
Mähkopf FixCut 31-2
–
Mähkopf SuperCut 20-2
–
Mähkopf mit Mähfäden „rund,
leise“ mit Durchmesser 2,7
mm:
Mähkopf AutoCut 36-2
–
Mähkopf TrimCut C 32-2
–
Grasschneideblatt 230-2
–
Grasschneideblatt 230-4
–
Grasschneideblatt 230-8
–
Grasschneideblatt 250-32
–
Grasschneideblatt 260-2
–
Dickichtmesser 250-3
–
Schutz für Mäh‐
–
köpfe
Universalschutz
–
zusammen mit
der Schürze
und dem
Ablängmesser
Universalschutz
–
ohne Schürze
am KombiMotor
vorgeschrieben–Einschultergurt
–
20Kombinationen aus Trag‐
Tragsystem
Doppelschultergurt
–
Akku STIHL AR, zusammen
–
mit dem Anlagepolster
Akku-Gürtel mit angebau‐
–
ter “Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen
mit dem Einschultergurt
Akku-Gürtel mit Traggurt und
–
angebauter "Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung" zusam‐
men mit dem Anlagenpolster
Tragsystem mit eingebauter
–
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen
mit dem Anlagepolster
Akku STIHL AR zusammen mit dem
Anlagepolster
systemen
20.1Kombinationen aus Tragsyste‐
men
Der KombiMotor muss in Kombination mit einem
Tragsystem verwendet werden. Tragsysteme,
die verwendet werden dürfen, sind hier angege‐
ben:
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐
men mit dem Einschultergurt
140458-805-9621-B
21 Ersatzteile und Zubehördeutsch
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebau‐
ter "Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung" zusammen mit dem Anlagenpols‐
ter
Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐
men mit dem Anlagepolster
21Ersatzteile und Zubehör
21.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22Entsorgen
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen in Verbindung
mit den in dieser Gebrauchsanleitung genannten
KombiWerkzeugen entwickelt und gefertigt wor‐
den ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 60745‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐
sichtigung der Normen EN 60335‑2‑72,
EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100,
EN 60745‑2‑13 und EN 60745‑2‑15.
Der in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene
KombiMotor darf nur in Verbindung mit einem in
dieser Gebrauchsanleitung genannten Kombi‐
Werkzeug in Betrieb genommen werden.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem KombiMotor
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
22.1KombiMotor entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23EU-Konformitätserklärung
23.1KombiMotor STIHL KMA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-KombiMotor
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: KMA 130 R
–
Serienidentifizierung: 4867
–
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
24Anschriften
24.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
25Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
25.1Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
25.2Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
a)
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
b)
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen
c)
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
25.3Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
a
)
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
b)
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
c)
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
160458-805-9621-B
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeugedeutsch
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
d)
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
e)
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
f)
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
25.4Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
a)
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
b)
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
c)
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
d)
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
e)
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
f)
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
g)
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
h)
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
25.5Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
a
)
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
b)
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
c)
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
d)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
0458-805-9621-B17
English
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
e)
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
f)
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
g)
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
h)
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
25.6Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
a
)
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
b)
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
25.7Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
a
)
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
b)
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
c)
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
d)
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
e)
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
f)
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
g)
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
25.8Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
a
)
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
b)
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
23 EC Declaration of Conformity................... 31
24 UKCA Declaration of Conformity.............. 32
25 General Power Tool Safety Warnings.......32
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
2Guide to Using this Manual
2.1Applicable Documents
The local safety regulations apply.
► In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User Manual of the STIHL KombiTool being
–
used
User Manual and packaging of the cutting
–
attachment being used
User Manual of the carrying system being
–
used
User Manual for STIHL AR battery
–
User Manual for AP belt bag with connect‐
–
ing cable
Safety notices and precautions for
–
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 300, 301-4,
–
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
–
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Symbols used with warnings in
the text
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
► The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
0458-805-9621-B19
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0
L
W
A
English3 Overview
3Overview
3.1KombiMotor
3.2Symbols
Meanings of symbols that may be on the Kombi‐
Motor:
This symbol indicates in what direction
the release slide has to be pushed.
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4Safety Precautions
4.1Warning Symbols
Meanings of warning signs on the KombiMotor:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and save the
instruction manual.
1 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
2 Control Handle
For operating, holding and controlling the
KombiMotor.
3 LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
4 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger. It is also used to select the
power level.
5 Trigger Lockout
Operated together with the release slide to
unlock the trigger.
6 Trigger
Switches the KombiMotor on and off.
7 Carrying Ring
For attaching carrying system.
8 Drive Tube
Connects all components.
9 Loop Handle
For holding and controlling the KombiMotor.
10 Barrier Bar
Maintains distance between operator’s leg
and a metal cutting attachment.
11 Coupling Sleeve
Connects KombiMotor to the KombiTool.
12 Wing Screw
Secures KombiTool to the drive tube.
# Rating label with serial number
200458-805-9621-B
4.2Intended Use
The STIHL KMA 130 R KombiMotor is designed
to power a number of different STIHL Kombi‐
Tools.
The KombiMotor may be used in the rain.
The KombiMotor must not be used in snow.
Power to the KombiMotor is supplied by a STIHL
AP battery in combination with the “AP belt bag
with connecting cable” or a STIHL AR battery.
■
■
Disconnect connecting cable plug from
socket during work breaks, transport,
storage, maintenance and repairs.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the Kombi‐
Motor by STIHL may cause a fire or explosion.
This can result in serious or fatal injuries and
damage to property.
►
Use the KombiMotor with a STIHL AP bat‐
tery in combination with the “AP belt bag
with connecting cable” or an STIHL AR bat‐
tery.
Using the KombiMotor or the battery for purpo‐
ses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
►
Use the KombiMotor as described in this
instruction manual.
4 Safety PrecautionsEnglish
► Use the battery as described in the instruc‐
tion manual for the “AP belt bag with con‐
necting cable” or the STIHL AR battery.
4.3The Operator
WARNING
■
Users who have had no instruction cannot rec‐
ognize or assess the risks involved in using
the KombiMotor. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
► If the KombiMotor is passed on to another
person: Always give them the instruction
manual.
►
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
–
The user must be in good physical con‐
–
dition and mental health to operate and
work with the KombiMotor. If the user’s
physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
–
assess the risks involved in using the
KombiMotor.
The user must be of legal age or is
–
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
–
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the
KombiMotor for the first time.
The user must not be under the influ‐
–
ence of alcohol, medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4Clothing and Equipment
WARNING
■
Long hair can be pulled into the KombiMotor
during operation. This can result in serious
injuries.
►
Tie up long hair so that it is above shoulder
level.
■ Falling objects can cause head injuries.
► If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
■ Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
►
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the KombiMotor. Not wearing suitable cloth‐
ing may result in serious injury.
►
Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
►
Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles.
4.5Work Area and Surroundings
WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the KombiMo‐
tor. Innocent bystanders, children and animals
may be seriously injured.
►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
► Do not leave the KombiMotor unattended.
► Make sure that children cannot play with
the KombiMotor.
■ Electrical components of the KombiMotor can
produce sparks. Sparks may cause a fire or an
explosion in an easily combustible or explo‐
sive environment. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
►
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.6Safe condition
The KombiEngine is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The KombiEngine is not damaged.
–
The KombiEngine is clean.
–
The controls function properly and have not
–
been modified.
An approved KombiTool listed in this User
–
Manual is mounted.
The KombiTool is correctly mounted.
–
Original STIHL accessories designed for this
–
KombiEngine model are fitted.
The accessories are correctly attached.
–
WARNING
■
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
0458-805-9621-B21
English4 Safety Precautions
► Work only with an undamaged KombiEn‐
gine.
► If the KombiEngine is dirty: Clean the Kom‐
biEngine.
► Do not modify the KombiEngine. Exception:
Mounting an approved KombiTool listed in
this User Manual.
►
If the controls do not function properly: Do
not work with the KombiEngine.
► Fit original STIHL accessories designed for
this KombiEngine model.
► Mount the KombiTool as described in the
User Manual supplied with the KombiTool.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
►
Never insert objects in the openings of the
KombiEngine.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.7Working
WARNING
■ In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
►
Keep calm and plan your work.
► If light and visibility are poor: Do not work
with the KombiEngine.
► Use the KombiEngine without assistance.
► Watch out for obstacles.
► Work standing on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
Use a mobile elevating work platform or
secure scaffolding.
►
If you start feeling fatigue: Take a break.If
you start feeling fatigue: Take a break.
■ If the behavior of the KombiEngine changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This may result
in serious injury to people and damage to
property.
►
Stop work, pull the connecting cable plug
out of the socket and contact your STIHL
servicing dealer.
■
Vibrations may occur while using the Kom‐
biEngine.
► Wear gloves.
► Take breaks.
► If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
■ In an emergency, the user may start to panic
and forget to take off the carrying system. This
may result in serious injury to the user.
►
Practice taking off the carrying system.
4.8Transporting
WARNING
■ The KombiMotor may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
► If a KombiTool is mounted: Transport the
KombiTool as described in the instruction
manual supplied with the KombiTool.
►
Secure the KombiMotor with lashing straps
or a net to prevent it turning over and mov‐
ing.
4.9Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the KombiMotor and can be
seriously injured.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
► Store the KombiMotor out of the reach of
children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts
on the KombiMotor and metal components.
The KombiMotor may be damaged.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
► Store the KombiMotor in a clean and dry
condition.
4.10Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■
The KombiMotor may start unintentionally if
the connecting cable plug remains inserted
during cleaning, maintenance or repair opera‐
tions. This may result in serious injury to peo‐
ple and damage to property.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
220458-805-9621-B
5
0000-GXX-3083-A1
4
6
7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
5 Preparing KombiMotor for OperationEnglish
■ Harsh detergents, cleaning with a water jet or
sharp objects can damage the KombiMotor. If
the KombiMotor is not cleaned correctly, com‐
ponents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
They may cause serious injury to persons.
►
Clean the KombiMotor as described in this
instruction manual.
■ If the KombiMotor is not serviced or repaired
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal
injury to people.
►
Do not attempt to service or repair the Kom‐
biMotor.
► If the KombiMotor needs to be serviced or
repaired: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
► If you cannot carry out these steps: Do not use
your KombiEngine and contact your STIHL
dealer for assistance.
6Assembling the KombiMo‐
tor
6.1Mounting the Loop Handle
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
5Preparing KombiMotor for
Operation
5.1Preparing the KombiEngine for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
► Ensure that the following components are in a
safe condition:
–
KombiEngine, 4.6.
Mount the KombiTool as described in the
–
User Manual supplied with the KombiTool.
Battery as described in the STIHL AR bat‐
–
tery’s instruction manual or in the user
instructions for the “AP belt bag with con‐
necting cable”.
► Check the battery as described in the STIHL
AR battery’s instruction manual or in the user
instructions for the “AP belt bag with connect‐
ing cable”.
► Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 301-4, 500
chargers.
►
Clean the KombiEngine,
►
Mount the loop handle, 6.1.
► If an FS KombiEngine or RG KombiEngine is
used: Mount the barrier bar, 6.2.
► Mount the KombiTool as described in the User
Manual supplied with the KombiTool.
► Put on and adjust the STIHL AR battery, carry‐
►
►
0458-805-9621-B23
ing system or “AP belt bag with connecting
cable”, 7.
Adjust the loop handle,
Check the controls, 10.1.
15.
7.4.
► Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
drive tube (5).
► Fit washers (2) on the screws (1).
► Hold the clamp (6) against the drive tube (5).
► Insert screws (1) through holes in loop handle
(3) and clamps (4 and 6).
► Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
The loop handle must not be removed again.
6.2Mounting Loop Handle with
Barrier Bar
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
► Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the
holes line up.
► Fit the clamp (5) in the loop handle (3).
► Place the loop handle (3) with clamp (5) and
barrier bar (4) on the drive tube (6).
► Hold the clamp (7) against the drive tube (6).
► Insert and tighten down the screws (8) firmly.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
English7 Adjusting KombiMotor for User
7Adjusting KombiMotor for
User
7.1Using with STIHL AR Battery
7.1.1Fitting and Adjusting the Connecting
The connecting cable can be fitted and adjusted
to suit the user’s size and the application.
The connecting cable can be secured in position
by the guide (1) on the harness and the fasten‐
ers (2), or on the side of the backplate with the
fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjus‐
ted by making a loop on the backplate (3) or at
one side (4).
► Arrange the connecting cable so that it is as
7.1.2Fitting and Adjusting the Carrying Sys‐
► Put the battery on your back.
Cable
► Tighten the straps until the waist belt fits
snugly on your hips and the back padding is
against your back.
► Thread the end of the waist belt through the
loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions
supplied with the hip pad.
► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
7.2Using with Carrying System
7.2.1Fitting and Adjusting the Connecting
Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted
to suit the user’s size and the application.
short as possible without hindering your work.
tem
The connecting cable can be fitted through the
following openings:
the upper left opening (1)
–
the upper right opening (2)
–
the lower left opening (3)
–
the lower right opening (4)
► Close buckle (2) on the waist belt.
► Close buckle (1) on the chest strap.
240458-805-9621-B
–
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
7 Adjusting KombiMotor for UserEnglish
► If the connecting cable is fitted through the
upper left opening (1) or the upper right open‐
ing (2):
► Open the press studs (5).
► Lay the connecting cable over the shoulder
strap (6).
► Close the press studs (5).
► If the connecting cable is fitted through the
lower left opening (3) or the lower right open‐
ing (4): Seal the opening you use (3 or 4) with
the hook and loop fastener (7).
► Arrange the connecting cable so that it is as
short as possible without hindering your work.
7.2.2Fitting and Adjusting the Carrying Sys‐
tem
► Put the battery on your back.
► Close buckle (2) on the waist belt.
► Close buckle (1) on the chest strap.
► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
7.3Using with AP Belt Bag with
Connecting Cable
7.3.1Attaching the “Belt bag AP with con‐
necting cord”
► Open the Velcro® fastening on the strap (1)
and pull the strap (1) out of the ring (2).
► Feed strap (1) through belt (3).
► Feed strap (1) back through the ring (2) and
the belt (3).
► Close the Velcro® fastening on the strap (1).
► Tighten the straps until the waist belt fits
snugly on your hips and the back padding is
against your back.
► Thread the end of the waist belt through the
loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions
supplied with the hip pad.
0458-805-9621-B25
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
English8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
► Push battery (4) as far as it will go into the belt
bag (5).
A short beep will sound.
► Secure battery (4) with the Velcro® fasten‐
ing (6).
7.3.2Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted
to suit the user’s size and the application.
► Loosen the screws (2).
► Move the loop handle (1) to the required posi‐
tion and make sure that:
The spacer sleeve (3) fits between the loop
–
handle (1) and carrying ring.
‘a’ = no more than 25 cm.
–
► Tighten down the screws (2) so that the loop
handle cannot be rotated on the drive tube.
The length of the connecting cable can be adjus‐
ted by making a loop (1) and securing it to the
belt bag (3) with the fastener (2).
► Arrange the connecting cable so that it is as
short as possible without hindering your work.
7.3.3Fitting and Adjusting the Carrying Sys‐
tem
► Put on the shoulder strap (1).
► Adjust the shoulder strap (1) so that the cara‐
biner (2) is about a hand’s width below your
right hip.
7.4Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set to different positions
to suit the height and reach of the user.
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
8Inserting and Removing
Connecting Cable Plug
8.1Inserting the Connecting Cable
Plug
► Hold connecting cable plug (2) so that the
arrow on its side lines up with the arrow on the
socket (1).
► Insert the connecting cable plug (2) in the
socket (1).
The plug (2) engages in position.
8.2Removing the Connecting
Cable Plug
260458-805-9621-B
► Grip the connecting cable plug (2) with your
hand.
► Pull the plug (2) out of the socket (1).
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
9 Switching the KombiMotor On/OffEnglish
9Switching the KombiMotor
On/Off
9.1Switching On
► Hold the KombiMotor with your right hand on
the control handle – wrap your thumb around
the control handle.
► Hold the KombiMotor with your left hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
loop handle.
► Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
► Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
► Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The KombiMotor accelerates and the Kombi‐
Tool runs.
The more you depress the trigger, the faster the
KombiTool runs.
9.2Switching Off
► Release the trigger and trigger lockout lever.
► Wait until the KombiTool comes to a standstill.
► If the KombiTool continues to run: Pull con‐
necting cable plug out of the socket and con‐
tact your STIHL dealer for assistance.
The KombiMotor has a malfunction.
10Checking the KombiMotor
10.1Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
► If the trigger can be pulled: Do not use your
KombiMotor and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
► Push the release slide in the direction of the
loop handle and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
► Pull the trigger.
► Release the trigger and trigger lockout lever.
► If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your KombiMotor and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching on the KombiMotor
► Insert the connecting cable plug.
► Push the release slide in the direction of the
loop handle and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
► Pull the trigger and hold it there.
The KombiTool runs.
► If 3 LEDs flash red: Pull connecting cable plug
out of the socket and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a malfunction in the KombiMotor.
► Release the trigger and trigger lockout lever.
The KombiTool stops running.
► If the KombiTool continues to run: Pull con‐
necting cable plug out of the socket and con‐
tact your STIHL dealer for assistance.
The KombiMotor has a malfunction.
11Operating the KombiMotor
11.1Holding and Controlling the
KombiMotor
The correct way of holding and controlling the
KombiMotor depends on the KombiTool you are
using.
► Hold and control the KombiMotor as described
in the instruction manual supplied with the
KombiTool.
11.2Selecting Power Level
One of three power levels can be selected to suit
the job in hand. The LEDs indicate the selected
power level. The higher the power level, the
faster the KombiTool can run.
The selected power level affects the battery’s
runtime. The lower the power level, the longer
the runtime.
0458-805-9621-B27
0000-GXX-3090-A0
1
English12 After Finishing Work
Carrying the KombiEngine
► Carry the KombiEngine properly balanced by
the shaft with the KombiTool behind you.
Transporting the KombiEngine in the car
► Secure the KombiEngine so that it cannot turn
over or move.
14Storing
► Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
The LEDs indicate the selected power level.
► Push the release slide (1) forwards, hold it
briefly in that position and allow it to spring
back.
This selects the next power level. Power level
3 is followed by power level 1, then 2, 3.
► Push the release slide (1) forwards and allow
it to spring back as many times as necessary
to select the required power level.
Every KombiTool can be operated with all three
power levels.
11.3Operation
The method of operating the KombiMotor
depends on the KombiTool you are using.
► Operate the KombiMotor as described in the
instruction manual supplied with the Kombi‐
Tool.
12After Finishing Work
12.1After Finishing Work
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
► If the KombiMotor is wet: Allow the KombiMo‐
tor to dry.
► Clean the KombiMotor.
14.1Storing the KombiMotor
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
► Mount the KombiTool as described in the
instruction manual supplied with the Kombi‐
Tool.
► Check the following points when storing the
KombiMotor:
KombiMotor is out of the reach of children.
–
KombiMotor is clean and dry.
–
15Cleaning
15.1Cleaning the KombiEngine
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
► Clean the KombiEngine with a damp cloth.
► Clean vents with a paintbrush.
16Maintenance and Repairs
16.1Servicing and Repairing the
KombiMotor
The KombiMotor cannot be serviced or repaired
by the user.
► If your KombiMotor has a malfunction or is
damaged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
13Transporting
13.1Transporting the KombiEngine
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
17Troubleshooting
17.1Troubleshooting the KombiEngine and Battery
FaultLEDs on the
The KombiEn‐
gine does not
start up when
switched on.
280458-805-9621-B
battery
1 LED flashing
green.
CauseRemedy
State of charge of the
battery is too low.
► Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300,
301-4, 500.
18 SpecificationsEnglish
FaultLEDs on the
1 LED emits
The KombiEn‐
gine cuts out
during operation.
There is an electrical
The KombiEn‐
gine runtime is
too short
battery
red light.
3 LEDs fla‐
shing red.
3 LEDs light up
red.
4 LEDs
flash red.
No electrical contact
The KombiEngine or
3 LEDs light up
red.
The battery is not fully
The battery service
18Specifications
18.1STIHL KMA 130 R KombiMotor
Approved batteries:
STIHL AR
–
STIHL AP together with “AP belt bag with
–
connecting cable”
Weiight without KombiTool: 3.2 kg
–
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
CauseRemedy
The battery is too
warm or too cold.
There is a malfunction
in the KombiEngine.
The KombiEngine is
too hot.
There is a fault in the
battery.
between the Kombi‐
Engine and battery.
battery is damp.
The KombiEngine is
too hot.
fault.
charged.
life has been excee‐
ded.
18.2Noise and Vibration Data
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
The exact noise and vibration specifications
depend on the KombiTool being used and are
described in the KombiTool’s instruction manual.
–
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again.
► Switch on the KombiEngine.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your KombiEngine and contact your
STIHL dealer for assistance.
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Allow the KombiEngine to cool down.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again.
► Switch on the KombiEngine.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL servi‐
cing dealer.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again.
► If the KombiEngine still does not start
when switched on: Clean contacts of
connecting cable as described in the
User Manual for the STIHL AR battery or
for the AP belt bag with connecting
cable.
► Allow the KombiEngine or battery to dry.
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Allow the KombiEngine to cool down.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again.
► If KombiEngine continues to cut out
during operation: Clean contacts of con‐
necting cable as described in the User
Manual for the STIHL AR battery or for
the AP belt bag with connecting cable.
► Switch on the KombiEngine.
► Fully charge battery as described in the
User Manual for the STIHL AL 101, 300,
301-4, 500 chargers.
► Replace battery.
Sound pressure level LpA to EN ISO 10517,
ISO 11201, ISO 22868: 76 dB(A) up
0458-805-9621-B29
English19 Combinations with KombiTools
to 91 dB(A) K-value for noise pressure level is
2 dB(A).
Sound power level LwA to ISO 3744,
–
ISO 10517, ISO 22868: 86 dB(A) up
to 102 dB(A) K-value for sound power level is
2 dB(A).
Vibration value ahv measured in accordance
–
with ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789,
ISO 20643, ISO 22867
Control handle: 1.5 m/s² up to 5.0 m/s². K-
•
value for vibration level is 2.0 m/s².
Loop handle:
•
2.0 m/s² up to 5.0 m/s². K-value for vibration
•
level is 2 m/s².
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19Combinations with Kombi‐
Tools
19.1KombiTool mounting options
The following KombiTools may be mounted:
STIHL BG-KM: Blower
–
STIHL BG-KM: Cultivator
–
STIHL FCB-KM: Edger
–
STIHL FCS-KM: Edger
–
STIHL FH-KM 145°: Scrub cutter
–
STIHL FS-KM: Brushcutter
Use the STIHL FS-KM KombiTool with
–
mounted barrier bar only, 6.2.
Use the STIHL FS-KM KombiTool in the
–
specified combinations only, 19.2.
STIHL HL-KM 0°: Long reach hedge trimmer
–
STIHL HL-KM 145°: Long reach hedge trim‐
–
mer
STIHL HT-KM: Pole pruner
–
STIHL KB-KM: Bristle brush
–
STIHL KW-KM: Sweeper drum assembly
–
STIHL RG-KM: Weeder
Use the STIHL RG-KM KombiTool with
–
mounted barrier bar only,
STIHL SP-KM: Harvester
–
6.2.
18.3REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
19.2STIHL FS-KM: Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Car‐
rying Systems
A combination of KombiEngine and STIHL FS-KM may be used with the following cutting attachments:
Cutting attachmentDeflectorBarrier bar at the
PolyCut 28-2
–
Mowing head with 2.4 mm
diameter “round, silent”
mowing line:
AutoCut 25-2 mowing head
–
AutoCut 27-2 mowing head
–
AutoCut C 26-2 mowing
–
head
DuroCut 20-2 mowing head
–
FixCut 31-2 mowing head
–
SuperCut mowing head
–
20-2
Mowing head with 2.7 mm
diameter “round, silent”
mowing line:
AutoCut 36-2 mowing head
–
300458-805-9621-B
Guard for
–
mowing heads
Universal
–
deflector with
skirt and line
limiting blade
KombiEngine
required
–
Carrying system
Shoulder strap
–
Full harness
–
STIHL AR battery together
–
with the support cushion
Battery belt with atta‐
–
ched “AP belt bag with con‐
necting cable” together with
the shoulder strap
Battery belt with strap and
–
attached “AP belt bag with
connecting cable” together
with the support cushion
Carrying system with built-
–
in “AP belt bag with connec‐
ting cable” together with the
support cushion
20 Combinations of Carrying SystemsEnglish
Cutting attachmentDeflectorBarrier bar at the
Mowing head Trim‐
–
Cut C 32-2
Grass cutting blade 230-2
–
Grass cutting blade 230-4
–
Grass cutting blade 230-8
–
Grass cutting blade 250-32
–
Grass cutting blade 260-2
–
Brush knife 250-3
–
Universal
–
deflector
without skirt
20Combinations of Carrying
Systems
20.1Combinations of Carrying Sys‐
tems
The KombiEngine may only be used in combina‐
tion with a carrying system. Approved carrying
systems are listed in this User Manual:
STIHL AR battery with the support
cushion
Battery belt with attached “AP belt bag
with connecting cable” together with
the shoulder strap
Battery belt with strap and attached
“AP belt bag with connecting cable”
together with the support cushion
Carrying system with built-in “AP belt
bag with connecting cable” together
with the support cushion
21Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
KombiEngine
22Disposal
22.1Disposing of KombiEngines
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
23EC Declaration of Con‐
formity
23.1STIHL KMA 130 R KombiEn‐
gine
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless KombiEngine
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
Model: KMA 130 R
–
Serial number: 4867
–
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in conjunction with the KombiTools lis‐
ted in this instruction manual to comply with the
following standards in the versions valid on the
date of production: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 60745‑1 and EN ISO 12100
taking into account the standards
EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91,
EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 and
EN 60745‑2‑15.
The KombiEngine described here may be oper‐
ated only in conjunction with one of the Kombi‐
Tools listed in this User Manual.
Carrying system
0458-805-9621-B31
English24 UKCA Declaration of Conformity
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the KombiEn‐
gine.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
24UKCA Declaration of Con‐
formity
24.1STIHL KMA 130 R KombiEn‐
gine
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless KombiEngine
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
Model: KMA 130 R
–
Serial number: 4867
–
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been devel‐
oped and manufactured in conjunction with the
KombiTools listed in this instruction manual to
comply with the following standards in the ver‐
sions valid on the date of production:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 60745‑1 and EN ISO 12100 taking into
account the standards EN 60335‑2‑72,
EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100,
EN 60745‑2‑13 and EN 60745‑2‑15.
The KombiEngine described here may be oper‐
ated only in conjunction with one of the Kombi‐
Tools listed in this User Manual.
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the KombiEn‐
gine.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
25General Power Tool Safety
Warnings
25.1Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
■ Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
25.2Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
a
)
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
b)
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
320458-805-9621-B
25 General Power Tool Safety WarningsEnglish
Keep children and bystanders away while
c)
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
25.3Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
a)
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
b)
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
c)
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
d)
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
e)
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
f)
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
25.4Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
a
)
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always
b)
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
c)
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
d)
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
e)
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
f)
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
g)
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
Do not let familiarity gained from frequent
h)
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
25.5Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
a)
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
b)
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
c)
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
d)
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories.
e)
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
0458-805-9621-B33
français
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
f)
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
g)
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
Keep handles and grasping surfaces dry,
h)
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
25.6Service
Have your power tool serviced by a qualified
a)
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Serv‐
b)
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
25.7Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by
a
)
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically desig‐
b)
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it
c)
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
d)
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam‐
e)
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
f)
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
Follow all charging instructions and do not
g)
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
25.8Service
Have your power tool serviced by a qualified
a)
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Serv‐
b)
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
–
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
–
Notice d'emploi des chargeurs
–
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
–
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
3.1Moteur CombiSystème
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi de l'outil CombiSystème
–
STIHL utilisé
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
–
l'outil de coupe employé
Notice d'emploi du système de portage
–
employé
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
–
0458-805-9621-B35
L
W
A
français4 Prescriptions de sécurité
1 Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche
du cordon d'alimentation électrique.
2 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener le moteur CombiSystème.
3 DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance
actuellement réglé.
4 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette
de commande, le bouton poussoir de déver‐
rouillage déverrouille la gâchette de com‐
mande. Le bouton poussoir de déverrouillage
sert au réglage du niveau de puissance.
5 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le bouton poussoir de
déverrouillage, le blocage de gâchette de
commande déverrouille la gâchette de com‐
mande.
6 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le moteur
CombiSystème en marche et l'arrête.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐
crochage du système de portage.
8 Tube
Le tube relie les différents composants.
9 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener le
moteur CombiSystème.
10 Protection
La protection permet de garder la distance de
sécurité entre la jambe de l'utilisateur et un
outil de coupe métallique.
11 Manchon d'accouplement
Le manchon d'accouplement relie le moteur
CombiSystème avec un outil CombiSystème.
12 Vis à garrot
La vis à garrot serre l'outil CombiSystème sur
le tube.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le
moteur CombiSystème ont les significations sui‐
vantes :
Ce symbole indique dans quel sens il
faut pousser le bouton poussoir de
déverrouillage.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
moteur CombiSystème ont les significations sui‐
vantes :
4.2Utilisation conforme à la desti‐
Le moteur CombiSystème STIHL KMA 130 R est
conçu pour l'entraînement de différents outils
CombiSystème STIHL.
Le moteur CombiSystème peut être utilisé en
cas de pluie.
Le moteur CombiSystème ne doit pas être utilisé
dans la neige.
Le moteur CombiSystème est alimenté par une
batterie STIHL AP en combinaison avec la
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » ou par une batterie
STIHL AR.
■
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment cette Notice d'emploi.
Pour les pauses de travail, le transport,
le rangement, le nettoyage, la mainte‐
nance ou la réparation de la machine,
extraire la fiche du cordon d'alimenta‐
tion électrique de la prise.
nation prévue
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour ce moteur CombiSys‐
tème risque de causer des incendies et des
explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
►
Utiliser ce moteur CombiSystème avec une
batterie STIHL AP en combinaison avec la
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » ou avec
une batterie STIHL AR.
360458-805-9621-B
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
■ Si le moteur CombiSystème ou la batterie
n'est pas utilisé conformément à la destination
prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
►
Utiliser le moteur CombiSystème comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie, comme décrit dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que » ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du moteur CombiSystème.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
► Si l'on confie le moteur CombiSystème à
une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
►
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute son intég‐
–
rité physique, sensorielle et mentale et
est capable d'utiliser correctement le
moteur CombiSystème et de travailler
avec le moteur CombiSystème. Si l'utili‐
sateur ne dispose pas de toute l'intég‐
rité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers du moteur
CombiSystème.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec le moteur CombiSystème, l'utilisa‐
teur a reçu les instructions nécessaires,
du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
►
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par le moteur CombiSystème.
L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐
ves.
►
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
■
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
► Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
moteur CombiSystème. S’il ne porte pas les
vêtements appropriés, l’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
►
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
■
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du moteur CombiSystème. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
►
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
►
Ne pas laisser le moteur CombiSystème
sans surveillance.
► Il ne faut pas laisser des enfants jouer avec
le moteur CombiSystème.
■ Les composants électriques du moteur Combi‐
Système peuvent produire des étincelles.
0458-805-9621-B37
français4 Prescriptions de sécurité
Dans un environnement présentant des ris‐
ques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peu‐
vent causer des incendies ou des explosions.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
►
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
Le moteur CombiSystème se trouve en bon état
pour une utilisation en toute sécurité si les condi‐
tions suivantes sont remplies :
Le moteur CombiSystème ne présente aucun
–
endommagement.
Le moteur CombiSystème est propre.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Un outil CombiSystème spécifié dans la pré‐
–
sente Notice d'emploi est monté.
L'outil CombiSystème est monté correctement.
–
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à ce moteur Combi‐
Système.
Les accessoires sont montés correctement.
–
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec un moteur CombiSys‐
tème qui ne présente aucun endommage‐
ment.
►
Si le moteur CombiSystème est encrassé :
nettoyer le moteur CombiSystème.
► N'apporter aucune modification au moteur
CombiSystème. Exception : montage d'un
outil CombiSystème indiqué dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le moteur
CombiSystème.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce moteur CombiSystème.
► Monter l'outil CombiSystème comme décrit
dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSys‐
tème.
►
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices du
moteur CombiSystème.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7Au travail
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L’utilisateur risque de trébucher,
de tomber et de gravement se blesser.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
moteur CombiSystème.
►
Le moteur CombiSystème ne doit être
manié que par une seule personne.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre. S'il est nécessaire de travail‐
ler en hauteur : utiliser une nacelle éléva‐
trice ou un échafaudage stable.
►
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du moteur CombiSystème, il est possible que
le moteur CombiSystème ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécu‐
rité. Des personnes peuvent être grièvement
blessées et des dégâts matériels peuvent sur‐
venir.
► Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
■
Au cours du travail, le moteur CombiSystème
peut produire des vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur
peut paniquer et être incapable de déboucler
le système de portage et de s'en séparer.
L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐
ves.
►
Il faut donc s'exercer à enlever le système
de portage.
380458-805-9621-B
5 Préparatifs avant l'utilisation du moteur CombiSystèmefrançais
4.8Transport
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
AVERTISSEMENT
■
Au cours du transport, le moteur CombiSys‐
tème risque de se renverser ou de se dépla‐
cer. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent d'être blessées.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Si un outil CombiSystème est monté :
transporter le moteur CombiSystème
comme décrit dans la Notice d'emploi de
l'outil CombiSystème respectivement
monté.
►
Assurer le moteur CombiSystème avec des
sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.9Rangement
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du moteur CombiSys‐
tème. Les enfants risquent d'être grièvement
blessés.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le moteur CombiSystème hors
de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du moteur CombiSys‐
tème et des composants métalliques. Cela ris‐
querait d'endommager le moteur CombiSys‐
tème.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le moteur CombiSystème au
propre et au sec.
4.10Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon
d'alimentation électrique avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le moteur Com‐
biSystème risque d'être mis en marche par
mégarde. Des personnes peuvent être griève‐
ment blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le moteur combisystème. Si le
moteur CombiSystème n'est pas nettoyé
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
► Nettoyer le moteur CombiSystème comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si le moteur CombiSystème n'est pas entre‐
tenu ou réparé comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus cor‐
rectement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du moteur CombiSystème.
► Si une maintenance ou une réparation du
moteur CombiSystème s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du moteur CombiSys‐
tème
5.1Préparatifs avant l'utilisation du
moteur CombiSystème
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
–
Moteur CombiSystème, 4.6.
Outil CombiSystème comme décrit dans la
–
Notice d'emploi de l'outil CombiSystème.
Batterie, comme décrit dans la Notice d'em‐
–
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice
d'emploi « Pochette AP à porter à la cein‐
ture, avec cordon d'alimentation électri‐
que ».
► Contrôler la batterie, comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que ».
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
0458-805-9621-B39
5
0000-GXX-3083-A1
4
6
7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
français6 Assemblage du moteur CombiSystème
►
Nettoyer le moteur CombiSystème, 15.
►
Monter la poignée circulaire, 6.1.
► Si l'on utilise un FS-KM ou un RG-KM : monter
la protection (pour garder une distance de
sécurité entre l'outil et les pieds et jambes de
l'utilisateur),
► Monter l'outil CombiSystème comme décrit
dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSys‐
tème.
► Prendre la batterie STIHL AR ou le système
de portage sur le dos ou mettre la « pochette
AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐
mentation électrique » et l'ajuster, 7.
►
Ajuster la poignée circulaire,
►
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le moteur CombiSystème,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6.2.
7.4.
6Assemblage du moteur
CombiSystème
6.2Montage de la poignée circu‐
laire avec protection
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
► Introduire les écrous (2) dans la protection (1)
de telle sorte que les trous coïncident.
► Poser le collier (5) dans la poignée circu‐
laire (3).
► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (5) et la protection (4) sur le tube (6).
► Presser le collier (7) contre le tube (6).
► Visser et serrer fermement les vis (8).
6.1Montage de la poignée circu‐
laire
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
7Ajustage du moteur Combi‐
Système selon l'utilisateur
7.1Utilisation avec la batterie
STIHL AR
7.1.1Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
Le cordon d'alimentation électrique peut être
posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐
teur et du genre de travail prévu.
tation électrique
► Poser le collier (4) dans la poignée circu‐
laire (3).
► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (4) sur le tube (5).
► Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
► Presser le collier (6) contre le tube (5).
► Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐
gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
► Visser et serrer fermement les écrous (7).
La poignée circulaire ne doit plus être démontée.
400458-805-9621-B
Le cordon d'alimentation électrique peut être
glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à
l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et
fixé sur la plaque dorsale à l'aide des atta‐
ches (2).
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
7 Ajustage du moteur CombiSystème selon l'utilisateurfrançais
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation
électrique, on peut former une boucle sur la pla‐
que dorsale (3) ou sur le côté (4).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
requise pour un travail commode.
7.1.2Bouclage et ajustage du système de
portage
► Prendre la batterie sur le dos.
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
7.2Utilisation avec le système de
portage
7.2.1Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
Le cordon d'alimentation électrique peut être
posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐
teur et du genre de travail prévu.
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être
passé par les orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
–
Orifice supérieur droit (2)
–
Orifice inférieur gauche (3)
–
Orifice inférieur droit (4)
–
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐
bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
0458-805-9621-B41
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice supérieur gauche (1) ou
par l'orifice supérieur droit (2) :
► Ouvrir les boutons-pression (5).
► Passer le cordon d'alimentation électrique
par-dessus la sangle (6) qui passe sur
l'épaule.
► Fermer les boutons-pression (5).
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
français
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice inférieur gauche (3) ou
par l'orifice inférieur droit (4) : refermer l'ori‐
fice (3 ou 4) utilisé à l'aide de l'attache à
bande agrippante (7).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
requise pour un travail commode.
7.2.2Bouclage et ajustage du système de
portage
► Prendre la batterie sur le dos.
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
7 Ajustage du moteur CombiSystème selon l'utilisateur
7.3Utilisation avec la « pochette
AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électri‐
que »
7.3.1Montage de la « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐
tion électrique »
► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la san‐
gle (1) et extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
► Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
► Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et
la ceinture (3).
► Fermer l'attache à bande agrippante de la
sangle (1).
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐
bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Enfoncer la batterie (4) à fond dans la
pochette à porter à la ceinture (5).
Un bref signal sonore est audible.
► Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
420458-805-9621-B
7.3.2Ajustage du cordon d'alimentation
électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être
ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du
genre de travail prévu.
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électriqu…français
► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour
l'amener dans la position souhaitée, de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐
plies :
L'espace entre la poignée circulaire (1) et
–
l'anneau de suspension est suffisant pour la
pièce d'écartement (3).
a = max. 25 cm
–
► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation
électrique, on peut former une boucle (1) et la
fixer, avec l'attache (2), sur la pochette à porter à
la ceinture (3).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
requise pour un travail commode.
7.3.3Bouclage et ajustage du système de
portage
poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner
sur le tube.
8Branchement et débran‐
chement de la fiche du cor‐
don d'alimentation électri‐
que
8.1Branchement de la fiche du
cordon d'alimentation électri‐
que
► Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
► Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que
le mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
7.4Ajustage de la poignée circu‐
laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐
rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la
taille de l'utilisateur.
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
► Desserrer les vis (2).
0458-805-9621-B43
► Positionner la fiche (2) du cordon d'alimenta‐
tion électrique de telle sorte que la flèche de la
fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
soit orientée vers la flèche de la prise (1).
► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique dans la prise (1).
La fiche (2) du cordon d'alimentation électri‐
que s'encliquette.
8.2Débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électri‐
que
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
français9 Mise en marche et arrêt du moteur CombiSystème
► Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique à la main.
► Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de la prise (1).
9Mise en marche et arrêt du
moteur CombiSystème
9.1Mise en marche du moteur
CombiSystème
► Tenir le moteur CombiSystème de la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le
pouce.
► Avec la main gauche, tenir le moteur Combi‐
Système par la poignée circulaire, en entou‐
rant la poignée circulaire avec le pouce.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (2) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le moteur CombiSystème accélère et l'outil
CombiSystème est entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus
la vitesse de l'outil CombiSystème augmente.
9.2Arrêt du moteur CombiSystème
► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
► Attendre que l'outil CombiSystème ne soit plus
entraîné.
► Si l'outil CombiSystème est encore entraîné :
extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐
trique de la prise et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le moteur CombiSystème est défectueux.
440458-805-9621-B
10Contrôle du moteur Combi‐
Système
10.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de
gâchette de commande et gâchette de com‐
mande
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐
trique de la prise.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans pousser le bouton poussoir de déver‐
rouillage et sans enfoncer le blocage de
gâchette de commande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le moteur Combi‐
Système, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le
blocage de gâchette de commande est défec‐
tueux.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐
tenir.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
► Si la gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le moteur CombiSystème, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche du moteur CombiSystème
► Brancher la fiche du cordon d'alimentation
électrique.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐
tenir.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil CombiSystème est entraîné.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : extraire
la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur du moteur
CombiSystème.
0000-GXX-3090-A0
1
11 Travail avec le moteur CombiSystèmefrançais
► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
L'outil CombiSystème n'est plus entraîné.
► Si l'outil CombiSystème est encore entraîné :
extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐
trique de la prise et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le moteur CombiSystème est défectueux.
11Travail avec le moteur
CombiSystème
11.1Prise en mains et utilisation du
moteur CombiSystème
Suivant l'outil CombiSystème monté et le travail
prévu, le moteur CombiSystème peut être tenu
et mené de différentes manières.
► Tenir et mener le moteur CombiSystème
comme décrit dans la Notice d'emploi de l'outil
CombiSystème respectivement monté.
11.2Réglage du niveau de puis‐
sance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance,
suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le
niveau de puissance actuellement réglé. Plus le
niveau de puissance est élevé, plus la vitesse
d'entraînement de l'outil CombiSystème peut
être élevée.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur
le temps de travail possible avec une charge de
la batterie. Plus le niveau de puissance est bas,
plus le temps de travail possible avec une
charge de la batterie est long.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
Les DEL indiquent le niveau de puissance
actuellement réglé.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (1) vers l'avant, le maintenir brièvement
dans cette position, puis le laisser revenir sous
l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance sui‐
vant. Après le troisième niveau de puissance,
la commande repasse au premier niveau de
puissance.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (1) vers l'avant et le laisser revenir sous
l'effet de son ressort, autant de fois que
nécessaire pour obtenir le niveau de puis‐
sance souhaité.
Chaque outil CombiSystème peut être utilisé
avec chaque niveau de puissance réglé.
11.3Utilisation
Suivant l'outil CombiSystème monté, le moteur
CombiSystème peut être utilisé de différentes
manières.
► Travailler comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème respectivement
monté.
12Après le travail
12.1Après le travail
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
► Si le moteur CombiSystème est mouillé : lais‐
ser sécher le moteur CombiSystème.
► Nettoyer le moteur CombiSystème.
13Transport
13.1Transport du moteur Combi‐
Système
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
Portage du moteur CombiSystème
► Tenir le moteur CombiSystème d'une main,
par le tube, de telle sorte que l'outil CombiSys‐
tème soit orienté vers l'arrière et que le moteur
CombiSystème soit bien équilibré.
Transport du moteur CombiSystème dans un
véhicule
► Assurer le moteur CombiSystème de telle
sorte que le moteur CombiSystème ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
0458-805-9621-B45
français14 Rangement
14Rangement
14.1Rangement du moteur Combi‐
Système
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
► Démonter l'outil CombiSystème comme décrit
dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSys‐
tème.
► Ranger le moteur CombiSystème de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐
plies :
Le moteur CombiSystème se trouve hors de
–
portée des enfants.
Le moteur CombiSystème est propre et sec.
–
► Nettoyer le moteur CombiSystème avec un
chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
16Maintenance et réparation
16.1Maintenance et réparation du
moteur CombiSystème
L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la
maintenance du moteur CombiSystème, et il ne
peut pas non plus le réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le moteur CombiSystème est endommagé ou
défectueux : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
15Nettoyage
15.1Nettoyage du moteur Combi‐
Système
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
17Dépannage
17.1Élimination des dérangements du moteur CombiSystème et de la batterie
DéfautDEL sur la bat‐
Le moteur Com‐
biSystème ne
démarre pas à la
mise en circuit.
460458-805-9621-B
terie
1 DEL clignote
de couleur
verte.
1 DEL est allu‐
mée de couleur
rouge.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
CauseRemède
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement
à l'intérieur du moteur
CombiSystème.
Le moteur CombiSys‐
tème est trop chaud.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
► Recharger la batterie comme décrit dans
la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 301-4, 500.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le moteur CombiSystème en mar‐
che.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le moteur Combi‐
Système, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le moteur CombiSystème refroi‐
dir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le moteur CombiSystème en mar‐
che.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18 Caractéristiques techniquesfrançais
DéfautDEL sur la bat‐
La connexion électri‐
Le moteur Com‐
biSystème s'ar‐
rête au cours de
l'utilisation.
Il y a un dérangement
Le temps de
fonctionnement
du moteur Com‐
biSystème est
trop court.
terie
Le moteur CombiSys‐
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
18Caractéristiques techni‐
CauseRemède
que entre le moteur
CombiSystème et la
batterie est coupée.
tème ou la batterie est
humide.
Le moteur CombiSys‐
tème est trop chaud.
électrique.
complètement rechar‐
gée.
batterie a été dépas‐
sée.
18.2Niveaux sonores et taux de
ques
18.1Moteur CombiSystème STIHL
KMA 130 R
Batteries autorisées :
STIHL AR
–
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à
–
la ceinture, avec cordon d'alimentation élec‐
trique »
Poids sans outil CombiSystème : 3,2 kg
–
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Les niveaux sonores et les taux de vibrations
précis dépendent de l'outil CombiSystème monté
et sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil
CombiSystème respectif.
–
–
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le moteur CombiSystème ne se met
toujours pas en marche lorsqu'on
actionne la gâchette de commande : net‐
toyer les surfaces de contact du cordon
d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR ou dans la Notice d'em‐
ploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique ».
► Faire sécher le moteur CombiSystème
ou la batterie.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le moteur CombiSystème refroi‐
dir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le moteur CombiSystème s'arrête
encore au cours de l'utilisation : nettoyer
les surfaces de contact du cordon d'ali‐
mentation électrique comme décrit dans
la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐
mentation électrique ».
► Mettre le moteur CombiSystème en mar‐
che.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300,
301-4, 500.
► Remplacer la batterie.
vibrations
Niveau de pression sonore LpA suivant
ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868 : de
76 dB(A) à 91 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868 : de
86 dB(A) à 102 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
0458-805-9621-B47
français19 Combinaisons avec des outils CombiSystème
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
–
norme ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789,
ISO 20643, ISO 22867
À la poignée de commande : de 1,5 m/s² à
•
5,0 m/s². La valeur K pour le taux de vibra‐
tions est de 2,0 m/s².
À la poignée circulaire : de 2,0 m/s² à
•
5,0 m/s². La valeur K pour le taux de vibra‐
tions est de 2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
18.3REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19Combinaisons avec des
outils CombiSystème
19.1Outils CombiSystème pouvant
être montés
Le montage des outils CombiSystème suivants
est autorisé :
STIHL BG-KM : souffleur
–
STIHL BF-KM : sarcleuse
–
STIHL FCB-KM : dresse-bordures
–
STIHL FCS-KM : dresse-bordures
–
STIHL FH-KM 145° : faucheuse
–
STIHL FS-KM : débroussailleuse
Utiliser l'outil CombiSystème STIHL FS-KM
–
uniquement avec la protection montée,
6.2.
Utiliser l'outil CombiSystème STIHL FS-KM
–
uniquement dans les combinaisons indi‐
quées, 19.2.
STIHL HL-KM 0° : coupe-haies
–
STIHL HL-KM 145° : coupe-haies
–
STIHL HT-KM : perche élagueuse
–
STIHL KB‑KM : balai brosse
–
STIHL KW-KM : balai racleur
–
STIHL RG-KM : outil de désherbage
Utiliser l'outil CombiSystème STIHL RG-KM
–
uniquement avec la protection montée,
6.2.
STIHL SP-KM : récolteuse d'olives
–
19.2STIHL FS-KM : combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et
de systèmes de portage
En combinaison avec l'outil CombiSystème STIHL FS-KM, le moteur CombiSystème peut être utilisé
avec les outils de coupe suivants :
Outil de coupeCapot protecteur Protection montée
PolyCut 28-2
–
Tête faucheuse avec fils de
coupe « ronds, silen‐
cieux » de 2,4 mm de dia‐
mètre :
Tête faucheuse Auto‐
–
Cut 25-2
Tête faucheuse Auto‐
–
Cut 27-2
Tête faucheuse Auto‐
–
Cut C 26-2
Tête faucheuse Duro‐
–
Cut 20-2
Tête faucheuse FixCut 31-2
–
480458-805-9621-B
Capot protec‐
–
teur pour têtes
faucheuses
Capot protec‐
–
teur universel
avec le tablier
et le couteau
rogneur
sur le moteur
CombiSystème
obligatoire
–
Système de portage
Harnais simple
–
Harnais double
–
Batterie STIHL AR avec le
–
coussin d'appui
Ceinture pour batteries
–
avec « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »,
avec le harnais simple
Ceinture pour batteries avec
–
harnais et « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cor‐
don d'alimentation électri‐
20 Combinaisons de systèmes de portagefrançais
Outil de coupeCapot protecteur Protection montée
Tête faucheuse SuperCut
–
20-2
Tête faucheuse avec fils de
coupe « ronds, silen‐
cieux » de 2,7 mm de dia‐
mètre :
Tête faucheuse Auto‐
–
Cut 36-2
Tête faucheuse Trim‐
–
Cut C 32-2
Couteau à herbe 230-2
–
Couteau à herbe 230-4
–
Couteau à herbe 230-8
–
Couteau à herbe 250-32
–
Couteau à herbe 260-2
–
Couteau à taillis 250-3
–
Capot protec‐
–
teur universel
sans tablier
20Combinaisons de systè‐
mes de portage
20.1Combinaisons de systèmes de
portage
Le moteur CombiSystème doit être utilisé en
combinaison avec un système de portage. Les
systèmes de portage autorisés sont indiqués ici :
Batterie STIHL AR avec le coussin
d'appui
Ceinture pour batteries avec
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électri‐
que », avec le harnais simple
Ceinture pour batteries avec harnais et
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électri‐
que », avec le coussin d'appui
Système de portage avec « pochette
AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » intégrée,
avec le coussin d'appui
21Pièces de rechange et
accessoires
21.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
sur le moteur
CombiSystème
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22Mise au rebut
22.1Mise au rebut du moteur Com‐
biSystème
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23Déclaration de conformité
UE
23.1Moteur CombiSystème STIHL
KMA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Système de portage
que », avec le coussin d'ap‐
pui
Système de portage
–
avec « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électri‐
que » intégrée, avec le cous‐
sin d'appui
0458-805-9621-B49
français24 Déclaration de conformité UKCA
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : moteur CombiSystème à
–
batterie
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : KMA 130 R
–
Numéro d'identification de série : 4867
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué, en combinaison avec les outils Combi‐
Système indiqués dans la présente Notice d'em‐
ploi, conformément à la version des normes sui‐
vantes respectivement valable à la date de fabri‐
cation : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 60745‑1 et EN ISO 12100, compte tenu des
normes EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91,
EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 et
EN 60745‑2‑15.
Le moteur CombiSystème décrit dans la pré‐
sente Notice d'emploi ne doit être mis en marche
qu'avec l'un des outils CombiSystème indiqués
dans la présente Notice d'emploi.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le
moteur CombiSystème.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : moteur CombiSystème à
–
batterie
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : KMA 130 R
–
Numéro d'identification de série : 4867
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlement UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué, en combinaison avec
les outils CombiSystème indiqués dans la pré‐
sente Notice d'emploi, conformément à la ver‐
sion des normes suivantes respectivement vala‐
ble à la date de fabrication : 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 et
EN ISO 12100, compte tenu des normes
EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91,
EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 et
EN 60745‑2‑15.
Le moteur CombiSystème décrit dans la pré‐
sente Notice d'emploi ne doit être mis en marche
qu'avec l'un des outils CombiSystème indiqués
dans la présente Notice d'emploi.
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le
moteur CombiSystème.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
24Déclaration de conformité
UKCA
24.1Moteur CombiSystème STIHL
KMA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
500458-805-9621-B
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifsfrançais
25Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
25.1Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
25.2Sécurité à l'endroit de travail
Maintenir l'endroit de travail propre et bien
a
)
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
b)
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
c)
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
25.3Sécurité sur le plan électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif
a
)
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces
b)
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
c)
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
Utiliser le cordon d'alimentation électrique
d)
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
e)
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
f)
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
25.4Sécurité des personnes
Rester vigilant et concentré sur le travail.
a
)
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
Porter un équipement de protection indivi‐
b)
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
0458-805-9621-B51
français25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
Éviter toute mise en marche accidentelle.
c)
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé
d)
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
Éviter une position anormale du corps. Veil‐
e)
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas
f)
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
g)
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
h)
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
25.5Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
a)
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
b)
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
c)
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
Garder les outils électroportatifs non utilisés
d)
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
Prendre soin de l'outil électroportatif et de
e)
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
f)
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
g)
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et les surfaces
h)
faisant office de poignées soient toujours
520458-805-9621-B
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
25.6Service après-vente
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
a)
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
Ne jamais essayer de remettre en état des
b)
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
25.7Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
Ne charger les accumulateurs qu'avec des
a)
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
b)
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
c)
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
d)
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
e)
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
italiano
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
f)
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
Suivez toutes les instructions concernant la
g)
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.8Service après-vente
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
a)
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
Ne jamais essayer de remettre en état des
b)
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3.1KombiMotore
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni d'uso del KombiAttrezzo STIHL in
–
uso
Istruzioni d’uso e di imballaggio dell’attrezzo
–
di taglio in uso
Istruzioni d’uso del sistema di trasporto in
–
uso
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
–
Istruzioni d’uso della "Borsa per cintura AP
–
con cavo di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
–
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
–
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500
540458-805-9621-B
1 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del
cavo di collegamento.
2 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il KombiMotore.
3 LED
I LED indicano il livello di potenza impostato.
L
W
A
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
4 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando insieme al bloccaggio leva di
comando. Il cursore di sblocco serve per
regolare il livello di potenza.
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva
di comando insieme al cursore di sblocco.
6 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
KombiMotore.
7 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il
sistema di trasporto.
8 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
9 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il KombiMotore.
10 Limitatore di passo
Il limitatore di passo limita la distanza tra la
gamba dell’utente e un attrezzo di taglio
metallico.
11 Manicotto frizione
Il manicotto frizione unisce il KombiMotore ad
un KombiAttrezzo.
12 Vite ad alette
La vite ad alette blocca il KombiAttrezzo sullo
stelo.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2Simboli
I simboli possono essere applicati sul KombiMo‐
tore e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale dire‐
zione deve essere spinto il cursore di
sblocco.
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere confrontabili le
emissioni acustiche dei prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul KombiMotore hanno
i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
4.2Impiego secondo la destina‐
Il KombiMotore STIHL KMA 130 R serve per
azionare diversi KombiAttrezzi STIHL.
Il KombiMotore può essere usato sotto la piog‐
gia.
Il KombiMotore non deve essere usato nella
neve.
Questo KombiMotore viene alimentato con ener‐
gia elettrica da una batteria STIHL AP insieme
ad una “Borsa per cintura AP con cavo di colle‐
gamento” o ad una batteria STIHL AR.
■ Le batterie non approvate da STIHL per il
■
4.3Requisiti dell'utente
■
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Durante le pause di lavoro, il trasporto,
la conservazione, la pulizia, la manu‐
tenzione o la riparazione, scollegare la
spina dalla boccola.
zione
AVVERTENZA
KombiMotore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
di morte oppure di provocare danni materiali.
►
Usare il KombiMotore con una batteria
STIHL AP insieme alla “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” o ad una bat‐
teria STIHL AR.
Se il KombiMotore o la batteria non sono utiliz‐
zati in modo non conforme, sussiste il rischio
di ferimento o morte delle persone e di danni
materiali.
►
Usare il KombiMotore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” o nelle istru‐
zioni per l’uso della batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del KombiMotore. L'u‐
tente o altre persone rischiano gravi lesioni o
la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
0458-805-9621-B55
italiano4 Avvertenze di sicurezza
► Se il KombiMotore viene ceduto ad altre
persone: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
►
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L’utente dovrà avere le capacità fisiche,
–
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il KombiMotore e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisi‐
che, sensoriali e intellettuali, potrà lavo‐
rare soltanto sotto la sorveglianza o die‐
tro la guida di una persona responsa‐
bile.
L’utente è in grado di riconoscere e
–
valutare i rischi del KombiMotore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
–
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il KombiMotore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel KombiMotore. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
► Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto pro‐
tettivo.
■
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
►
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel KombiMotore.
Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
►
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e area circo‐
stante
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del KombiMotore. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐
mali.
►
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
►
Non lasciare il KombiMotore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il KombiMotore.
■ I componenti elettrici del KombiMotore pos‐
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
►
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.6Condizioni di sicurezza
Il KombiMotore si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il KombiMotore non è danneggiato.
–
Il KombiMotore è pulito.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
È montato il KombiAttrezzo indicato sulle istru‐
–
zioni per l’uso.
Il KombiAttrezzo è montato correttamente.
–
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
–
siti per questo KombiMotore.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
►
Lavorare con il MotoreKombi solo se non è
danneggiato.
► Se il KombiMotore è sporco: Pulire il Kom‐
biMotore.
560458-805-9621-B
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Non modificare il KombiMotore. Eccezione:
Montaggio di un KombiAttrezzo indicato
sulle presenti istruzioni per l’uso.
►
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il KombiMotore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo KombiMotore.
► Montare il KombiAttrezzo come descritto
nelle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Non inserire oggetti nelle feritoie del Kombi‐
Motore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.7Lavoro
AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il KombiMo‐
tore.
►
Comandare solo il KombiMotore.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
►
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
■ Se il KombiMotore durante l’uso si altera
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che il KombiMotore non sia in condizioni
di sicurezza. Questo può causare lesioni per‐
sonali e danni materiali.
►
Terminare il lavoro. Estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
■
Durante il lavoro il KombiMotore potrebbe pro‐
durre vibrazioni.
► Indossare dei guanti da lavoro.
► Concedersi delle pause dal lavoro.
► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi
prendere dal panico e non posare il sistema di
trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
►
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐
sporto.
4.8Trasporto
AVVERTENZA
■
Durante il trasporto il KombiMotore può ribal‐
tarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
► Se è montato un KombiAttrezzo: Traspor‐
►
► Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
tare il KombiMotore come descritto nelle
istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo mon‐
tato.
Fissare il KombiMotore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.9Conservazione
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
KombiMotore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
► Conservare il KombiMotore fuori dalla por‐
■ I contatti elettrici sul KombiMotore e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il KombiMotore può essere danneg‐
giato.
► Conservare il KombiMotore in luogo pulito e
► Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
tata dei bambini.
► Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
asciutto.
4.10Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la spina del cavo di col‐
legamento, il KombiMotore potrebbe accen‐
dersi accidentalmente. Questo può causare
lesioni personali e danni materiali.
0458-805-9621-B57
5
0000-GXX-3083-A1
4
6
7
1
2
3
italiano5 Preparare il KombiMotore
► Sfilare la spina del cavo di collega‐
mento dalla presa.
■ L’uso di detergenti aggressivi, getti d’acqua o
oggetti appuntiti può danneggiare il KombiMo‐
tore. Se il KombiMotore non viene sottoposta
a pulizia corretta, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Questo può causare gravi lesioni.
►
Pulire quindi il KombiMotore come descritto
sulle presenti istruzioni per l'uso.
■ Se il KombiMotore viene sottoposto a manu‐
tenzione o a riparazione non corrette da parte
dell'utente, i componenti potrebbero non fun‐
zionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compro‐
messi.Se il KombiMotore viene sottoposto a
manutenzione o a riparazione non corrette da
parte dell'utente, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
► Non sottoporre il KombiMotore a manuten‐
zione o riparazione autonome.
► Se il KombiMotore va sottoposta a manu‐
tenzione o riparata: Rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
► Montare il KombiAttrezzo come descritto nelle
istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
► Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il
sistema di trasporto o la “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”, 7.
►
Regolare l’impugnatura circolare,
►
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il KombiMotore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
7.4.
6Assemblare il KombiMo‐
tore
6.1Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
5Preparare il KombiMotore
5.1Preparazione del KombiMotore
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
KombiMotore, 4.6.
KombiAttrezzo, come descritto nelle istru‐
–
zioni per l’uso del KombiAttrezzo.
Batteria, come descritto sulle istruzioni per
–
l’uso della batteria STIHL AR o come
descritto sulle istruzioni per l’uso “Borsa per
cintura AP con cavo di collegamento”.
► Controllare la batteria come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o
sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”.
► Caricare la batteria completamente, come
►
►
► Se viene usato un FS-KM o un RG-KM: Mon‐
580458-805-9621-B
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
Pulire il KombiMotore,
Montare l’impugnatura circolare, 6.1.
tare il limitatore di taglio, 6.2.
15.
► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐
colare (3)
► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (4) sullo stelo (5).
► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐
gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
► Avvitare i dadi (7) e stringerli.
L’impugnatura circolare non deve essere rimon‐
tata.
6.2Montare l’impugnatura circolare
con limitatore di taglio
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
7 Regolare il KombiMotore per l’utenteitaliano
La lunghezza del cavo di collegamento può
essere regolata tramite una fune sulla piastra
dorsale (3) oppure con una fune laterale (4).
► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
7.1.2Applicare e regolare il sistema di tra‐
sporto
► Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in
► Caricare la batteria sulla schiena.
modo che i fori siano allineati.
► Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura cir‐
colare (3)
► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (5) e il limitatore di taglio (4) sullo
stelo (6).
► Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6).
► Avvitare le viti (8) e stringerle.
7Regolare il KombiMotore
per l’utente
7.1Utilizzo con la batteria
STIHL AR
7.1.1Posa e regolazione del cavo di colle‐
gamento
Il cavo di collegamento può essere posato e
regolato a seconda della corporatura dell’utente
e dell’applicazione.
Il cavo di collegamento può essere fissato attra‐
verso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2),
oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le
fibbie (2).
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della
schiena sulla schiena.
attraverso l’apertura in alto a sinistra (1) o l’a‐
pertura in alto a destra (2):
► Aprire i bottoni automatici (5).
► Fare passare il cavo di collegamento sopra
lo spallaccio (6).
► Chiudere i bottoni automatici (5).
► Se il cavo di collegamento viene fatto passare
attraverso l’apertura in basso a sinistra (3) o
l’apertura in basso a destra (4): Chiudere l’a‐
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto
l’anca destra.
pertura usata (3 o 4) con il velcro (7).
► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
7.2.2Applicare e regolare il sistema di tra‐
► Caricare la batteria sulla schiena.
sporto
600458-805-9621-B
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
7 Regolare il KombiMotore per l’utenteitaliano
7.3Utilizzo con “borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”
7.3.1Montare la “borsa per cintura AP con
► Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e
► Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura
cavo di collegamento”
tirare via la cinghia (1) dall’occhiello (2).
(3).
La lunghezza del cavo di collegamento si può
regolare facendo un cappio (1) e fissandolo con
la fibbia (2) alla borsa per cintura (3).
► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
7.3.3Applicare e regolare il sistema di tra‐
sporto
► Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli
occhielli (2) e la cintura (3).
► Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
► Applicare la tracolla semplice (1).
► Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale
che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo
sotto l’anca destra.
7.4Regolare e impostare l’impu‐
gnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base all’applicazione e alla
statura dell'utente.
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
► Premere la batteria (4) fino all'arresto nella
borsa per cintura (5).
Viene emesso un breve segnale acustico.
► Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
7.3.2Regolare il cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’appli‐
cazione.
0458-805-9621-B61
► Allentare le viti (2).
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
italiano8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla
► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐
zione desiderata in modo da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
–
l’impugnatura circolare (1) e l’occhiello di
trasporto.
a = max 25 cm
–
► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐
tura circolare (1) non possa più essere girata
attorno allo stelo.
8Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
8.1Inserire la spina del cavo di col‐
legamento
► Allineare la spina (2) del cavo di collegamento
in modo tale che la freccia sulla spina (2) del
cavo di collegamento sia rivolta verso la frec‐
cia sulla boccola (1).
► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento
nella boccola (1)
La spina (2) del cavo di collegamento si inseri‐
sce.
8.2Estrarre la spina del cavo di
collegamento
9Accendere e spegnere il
KombiMotore
9.1Accendere il KombiMotore
► Tenere il KombiMotore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il
pollice stringa l'impugnatura di comando.
► Tenere il KombiMotore con la mano sinistra
sull'impugnatura circolare di modo che il pol‐
lice la stringa.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato
► Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
Il KombiMotore accelera e il KombiAttrezzo
viene azionato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando, tanto più veloce sarà azionato il Kom‐
biAttrezzo.
9.2Spegnere il KombiMotore
► Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
► Attendere fintanto che il KombiAttrezzo non
sia più azionato.
► Se il KombiAttrezzo continua ad essere azio‐
nato: Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il KombiMotore è difettoso.
10Controllare il KombiMotore
► Prendere la spina (2) del cavo di collegamento
con la mano.
► Togliere la spina (2) del cavo di collegamento
dalla boccola (1).
620458-805-9621-B
10.1Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando
e leva di comando
► Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
0000-GXX-3090-A0
1
11 Lavorare con il KombiMotoreitaliano
► Tentare di premere la leva di comando senza
premere il cursore di sblocco e il bloccaggio
leva di comando.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il KombiMotore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
► Premere la leva di comando.
► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando.
► Se la leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difficili da muovere o non ritor‐
nano nella posizione di partenza: Non usare il
KombiMotore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Accendere il KombiMotore
► Inserire la spina del cavo di collegamento.
► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
Il KombiAttrezzo si muove.
► Se lampeggiano 3 LED rossi: Estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Nel KombiMotore è presente un malfunziona‐
mento.
► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando.
Il KombiAttrezzo non viene più azionato.
► Se il KombiAttrezzo continua ad essere azio‐
nato: Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il KombiMotore è difettoso.
11Lavorare con il KombiMo‐
tore
11.1Tenere e guidare il KombiMo‐
tore
A seconda del KombiAttrezzo montato e dell'ap‐
plicazione, il KombiMotore deve essere tenuto e
guidato in modo diverso.
► Tenere e guidare il KombiMotore come
descritto sulle istruzioni per l’uso del KombiAt‐
trezzo montato.
11.2Impostare il grado di potenza
A seconda dell’applicazione è possibile impo‐
stare 3 gradi di potenza. I LED indicano il livello
di potenza. Tanto maggiore è il livello di potenza,
quanto più veloce può muoversi il KombiAt‐
trezzo.
Il livello di potenza impostato incide sulla durata
della batteria. Più è basso il grado di potenza,
tanto più lunga sarà la durata della batteria.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
I LED indicano il livello di potenza.
► Premere il cursore di sblocco (1) in avanti,
tenerlo brevemente in posizione e lasciarlo
scattare indietro.
È impostato il livello di potenza successivo. Al
terzo grado di potenza succede nuovamente il
primo.
► Premere il cursore di sblocco (1) in avanti e
lasciarlo scattare indietro tante volte fino a
raggiungere il grado di potenza desiderato.
Ciascun KombiAttrezzo può essere utilizzato con
ogni livello di potenza impostato.
11.3Impiego
A seconda del KombiAttrezzo montato, il Kombi‐
Motore può lavorare in modo diverso.
► Lavorare come descritto nelle istruzioni per
l’uso del KombiAttrezzo montato.
12Dopo il lavoro
12.1Dopo il lavoro
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
► Se il KombiMotore è bagnato: Lasciare asciu‐
gare il KombiMotore.
► Pulire il KombiMotore.
0458-805-9621-B63
italiano13 Trasporto
Il KombiMotore è pulito e asciutto.
13Trasporto
13.1Trasportare il KombiMotore
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
Trasportare a mano il KombiMotore
► Portare il KombiMotore con una mano tenen‐
dolo sul gambo di modo che il KombiAttrezzo
sia rivolto indietro e il KombiMotore rimanga
bilanciato.
Trasportare il KombiMotore in un veicolo
► Fissare il KombiMotore di modo che non si
ribalti e che non si possa muovere.
14Conservazione
14.1Conservare il KombiMotore
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
► Smontare il KombiAttrezzo come descritto
nelle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
► Conservare il KombiMotore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il KombiMotore è fuori dalla portata dei
–
bambini.
–
15Pulizia
15.1Pulire il KombiMotore
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
► Pulire il KombiMotore con un panno umido.
► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
16Manutenzione e ripara‐
zione
16.1Manutenzione e riparazione del
KombiMotore
L'operatore non può effettuare autonomamente
la manutenzione né la riparazione del KombiMo‐
tore.
► Se il KombiMotore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐
toso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17Eliminazione dei guasti
17.1Eliminare i guasti del KombiMotore e della batteria
AnomaliaLED sulla bat‐
Il KombiMotore
non parte
quando si
accende.
640458-805-9621-B
teria
1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
4 LED con luce
rossa lampeg‐
giante.
Il collegamento elett‐
CausaRimedio
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Nel KombiMotore è
presente un malfunzi‐
onamento.
Il KombiMotore è
troppo caldo.
È presente un guasto
alla batteria.
rico tra KombiMotore
e batteria è interrotto.
► Caricare la batteria come descritto nelle
istruzioni d'uso dei caricabatterie STIHL
AL 101, 300, 301-4, 500.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la bat‐
teria.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla
► Accendere il KombiMotore.
► Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il KombiMotore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare il KombiMotore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
► Accendere il KombiMotore.
► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
18 Dati tecniciitaliano
AnomaliaLED sulla bat‐
Il KombiMotore si
spegne durante il
funzionamento.
È presente un guasto
Il tempo di eser‐
cizio del Kombi‐
Motore è troppo
breve.
teria
Il KombiMotore o la
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
La batteria non è
La durata operativa
CausaRimedio
batteria sono umidi.
Il KombiMotore è
troppo caldo.
elettrico.
completamente
carica.
della batteria è stata
superata.
18Dati tecnici
18.1KombiMotore STIHL KMA
130 R
Batterie ammesse:
STIHL AR
–
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura
–
AP con cavo di collegamento”
Peso senza KombiAttrezzo: 3,2 kg
–
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2Valori acustici e vibratori
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
I valori acustici e vibratori esatti dipendono dal
KombiAttrezzo montato e sono descritti sulle
istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
Livello di pressione acustica LpA misurata
–
secondo ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868:
da 76 dB(A) a 91 dB(A). Il valore K per il livello
di pressione acustica è di 2 dB(A).
Livello di pressione acustica LwA misurato
–
secondo ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868: da
–
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
► Se il KombiMotore continua a non avvi‐
arsi quando si accende, pulire le super‐
fici di contatto del cavo di collegamento
come descritto nelle istruzioni d’uso
della batteria STIHL AR o della "Borsa
per cintura AP con cavo di collega‐
mento".
► Lasciare asciugare il KombiMotore o la
batteria.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare il KombiMotore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
► Se il KombiMotore continua a spegnersi
durante il funzionamento, pulire le super‐
fici di contatto del cavo di collegamento
come descritto nelle istruzioni d’uso
della batteria STIHL AR o della "Borsa
per cintura AP con cavo di collega‐
mento".
► Accendere il KombiMotore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 300,
301-4, 500.
► Sostituire la batteria.
86 dB(A) a 102 dB(A). Il valore K per il livello
di potenza acustica è di 2 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643,
ISO 22867
Impugnatura di comando: da 1,5 m/s² a
•
5,0 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è
di 2,0 m/s².
Impugnatura circolare: da 2,0 m/s² a
•
5,0 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è
di 2 m/s².
0458-805-9621-B65
italiano19 Combinazioni con KombiAttrezzi
STIHL BF-KM: Fresa
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
18.3REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19Combinazioni con Kombi‐
Attrezzi
19.1KombiAttrezzi montabili
Possono essere montati i seguenti KombiAt‐
trezzi:
STIHL BG-KM: Soffiatore
–
–
STIHL FCB-KM: Tagliabordi
–
STIHL FCS-KM: Tagliabordi
–
STIHL FH-KM 145°: Tagliasterpi
–
STIHL FS-KM: Decespugliatore a motore
Usare il KombiAttrezzo STIHL FS-KM solo
–
con limitatore di taglio montato,
Usare il KombiAttrezzo STIHL FS-KM solo
–
nella combinazione indicata, 19.2.
STIHL HL-KM 0°: Tosasiepi
–
STIHL HL-KM 145°: Tosasiepi
–
STIHL HT-KM: Sramatore lungo
–
STIHL KB‑KM: Spazzola rotante
–
STIHL KW-KM: Rullo di spazzatura
–
STIHL RG-KM: Diserbante
Usare il KombiAttrezzo STIHL RG-KM solo
–
con limitatore di taglio montato,
STIHL SP-KM: Abbacchiatore
–
6.2.
6.2.
19.2STIHL FS-KM: Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di
trasporto
Il KombiMotore può essere utilizzato insieme a STIHL FS-KM con i seguenti attrezzi di taglio:
Attrezzo di taglioRiparoLimitatore di taglio
PolyCut 28-2
–
Testa falciante con filo di tag‐
lio “rotondo, silenzioso” con
diametro 2,4 mm:
Testa falciante Auto‐
–
Cut 25-2
Testa falciante Auto‐
–
Cut 27-2
Testa falciante Auto‐
–
Cut C 26-2
Testa falciante Duro‐
–
Cut 20-2
Testa falciante FixCut 31-2
–
Testa falciante SuperCut
–
20-2
Testa falciante con filo di tag‐
lio “rotondo, silenzioso” con
diametro 2,7 mm:
Testa falciante Auto‐
–
Cut 36-2
Testa falciante Trim‐
–
Cut C 32-2
Lama tagliaerba 230-2
–
Lama tagliaerba 230-4
–
Lama tagliaerba 230-8
–
Lama tagliaerba 250-32
–
Lama tagliaerba 260-2
–
Coltello da boscaglia 250-3
–
Riparo per
–
teste falcianti
Protezione uni‐
–
versale insieme
a grembiule e
coltello trancia‐
filo
Protezione uni‐
–
versale senza
grembiule
sul KombiMotore
prescritto
–
Sistema di trasporto
Tracolla semplice
–
Tracolla doppia
–
Batteria STIHL AR insieme a
–
imbottitura di appoggio
Cintura per batteria
–
con “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”
insieme alla tracolla semplice
Cintura per batteria con tra‐
–
colla e “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”
integrata con imbottitura di
appoggio
Sistema di trasporto
–
con “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”
insieme all’imbottitura di
appoggio
660458-805-9621-B
20 Combinazioni di sistemi di trasportoitaliano
20Combinazioni di sistemi di
trasporto
20.1Combinazioni di sistemi di tra‐
sporto
Il KombiMotore deve essere usati in combina‐
zione con un sistema di trasporto. I sistemi di tra‐
sporto consentiti per l'uso sono indicati qui:
Batteria STIHL AR insieme a imbotti‐
tura di appoggio
Cintura per batteria con “Borsa per cin‐
tura AP con cavo di collegamento”
insieme alla tracolla semplice
Cintura per batteria con tracolla e
“Borsa per cintura AP con cavo di col‐
legamento” integrata con imbottitura di
appoggio
Sistema di trasporto con “Borsa per
cintura AP con cavo di collegamento”
insieme all’imbottitura di appoggio
21Ricambi e accessori
21.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22Smaltimento
22.1Smaltimento del KombiMotore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
23Dichiarazione di conformità
UE
23.1KombiMotore STIHL
KMA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: KombiMotore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: KMA 130 R
–
N. di identificazione serie: 4867
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione
in combinazione con i KombiAttrezzi menzionati
sulle presenti istruzioni per l’uso: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 ed
EN ISO 12100 tenendo conto delle norme
EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91,
EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 ed
EN 60745‑2‑15.
Il KombiMotore descritto nelle presenti istruzioni
per l’uso deve essere messo in esercizio soltanto
con un KombiAttrezzo indicato sulle presenti
istruzioni per l’uso.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul KombiMo‐
tore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
0458-805-9621-B67
italiano24 Dichiarazione di conformità UKCA
24Dichiarazione di conformità
UKCA
24.1KombiMotore STIHL
KMA 130 R
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
25Avvertenze di sicurezza
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: KombiMotore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: KMA 130 R
–
N. di identificazione serie: 4867
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione in combina‐
zione con i KombiAttrezzi menzionati sulle pre‐
senti istruzioni per l’uso: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 e
EN ISO 12100 tenendo conto delle norme
EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91,
EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 e
EN 60745‑2‑15.
Il KombiMotore descritto nelle presenti istruzioni
per l’uso deve essere messo in esercizio soltanto
con un KombiAttrezzo indicato sulle presenti
istruzioni per l’uso.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul KombiMo‐
tore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
generali per attrezzi elet‐
trici
25.1Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
■ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
25.2Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
a
)
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
b)
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
c)
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
680458-805-9621-B
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettriciitaliano
25.3Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
a)
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
Evitare il contatto fisico con superfici a
b)
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
c)
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
Non usare il cavo di collegamento per altri
d)
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
e)
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
f)
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
Evitare la messa in funzione accidentale.
c)
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
d)
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
Evitare una posizione anomala del corpo.
e)
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
Indossare un abbigliamento adatto. Non
f)
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
Se è previsto il montaggio di dispositivi di
g)
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
h)
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
25.4Sicurezza delle persone
È richiesta la massima prudenza, prestare
a
)
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
b)
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
25.5Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
a
)
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
b)
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
c)
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
0458-805-9621-B69
Nederlands
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
Conservare fuori della portata dei bambini gli
d)
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
e)
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
f)
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
g)
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le zone di presa
h)
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
25.6Assistenza
Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
a
)
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
Non effettuare mai la manutenzione su una
b)
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
b)
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
Tenere la batteria che non viene usata lon‐
c)
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
Se usata impropriamente, la batteria può
d)
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
Non usare batterie danneggiate o alterate.
e)
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
f)
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
g)
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
25.8Assistenza
Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
a
)
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
Non effettuare mai la manutenzione su una
b)
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
Vertaling van de originele handleiding
0000007979_018_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
2Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
Handleiding van het gebruikte STIHL combi‐
–
gereedschap
Handleiding en verpakking van het
–
gebruikte snijgarnituur
Handleiding van het gebruikte draagsys‐
–
teem
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
–
Handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
–
bel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
–
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 300,
–
301-4, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
–
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
0458-805-9621-B71
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0
L
W
A
Nederlands3 Overzicht
3Overzicht
3.1Combimotor
10 Loopbegrenzer
De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen
het been van de gebruiker en het metalen
snijgarnituur.
11 Koppelingsmof
De koppelingsmof verbindt de combimotor
met een combigereedschap.
12 Knevelbout
De knevelbout klemt het combigereedschap
aan de steel/maaiboom.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de combimotor
staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐
ting de deblokkeringsschuif moet wor‐
den verschoven.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
1 Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stek‐
ker van de aansluitkabel.
2 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
combimotor.
3 Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap
weer.
4 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen
met de schakelhendelblokkering de schakel‐
hendel. De deblokkeringsschuif dient voor het
instellen van de vermogenstrap.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert
samen met de deblokkeringsschuif de scha‐
kelhendel.
6 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de combimotor in
en uit.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van
het draagsysteem.
8 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componen‐
ten.
9 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den en hanteren van de combimotor.
720458-805-9621-B
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de combimotor
hebben de volgende betekenis:
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
De combimotor STIHL KMA 130 R dient voor het
aandrijven van verschillende STIHL combige‐
reedschappen.
De combimotor kan bij regen worden gebruikt.
De combimotor mag niet in de sneeuw worden
gebruikt.
ducten vergelijkbaar te maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
De stekker van de aansluitkabel tijdens
werkonderbrekingen, het vervoer, de
opslag, het reinigen, onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uit de bus
trekken.
ten
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
De combimotor wordt door een accu STIHL AP
samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel"
of een accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
■
Accu's die niet door STIHL voor de combimo‐
tor zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand
en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
►
Combimotor met een accu STIHL AP
samen met het "heuptasje AP met aansluit‐
kabel" of een accu STIHL AR gebruiken.
■
Als de combimotor of de accu niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Combimotor zo gebruiken als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
► De accu zo gebruiken, als staat beschreven
in de handleiding "heuptasje AP met aan‐
sluitkabel" of de handleiding accu
STIHL AR.
4.3Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de combimotor niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de combimotor aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
►
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
–
en geestelijk in staat, de combimotor te
gebruiken en hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
combimotor herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de combimotor werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
–
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de combimotor worden gezogen. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
■
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel
aan het hoofd.
► Als tijdens de werkzaamheden takken kun‐
nen vallen: een veiligheidshelm dragen.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de combimotor. Gebruikers
zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel
oplopen.
►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
►
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
■
Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de combimotor niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschat‐
ten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kun‐
nen ernstig letsel oplopen.
►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
► Combimotor niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de combi‐
motor kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de combimotor
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
0458-805-9621-B73
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
►
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.6Veilige staat
De combimotor verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De combimotor is niet beschadigd.
–
De combimotor is schoon.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
Een combigereedschap dat in deze handlei‐
–
ding staat vermeld, is aangebouwd.
Het combigereedschap is correct gemonteerd.
–
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
–
combimotor is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigde combimotor wer‐
ken.
► Als de combimotor vuil is: combimotor reini‐
gen.
► Combimotor niet veranderen. Uitzondering:
aanbouw van een combigereedschap dat in
deze handleiding staat vermeld.
►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de combimotor werken.
► Origineel STIHL toebehoren voor deze
combimotor monteren.
► Combigereedschap zo monteren als in de
handleiding van het combigereedschap
staat beschreven.
►
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
combimotor steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
► Werk rustig en doordacht.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de combimotor werken.
► Combimotor alleen bedienen.
► Pas op voor obstakels.
► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet
worden gewerkt: een hoogwerker of een
veilige steiger gebruiken.
►
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
■ Wanneer de combimotor tijdens het werk ver‐
andert of zich ongebruikelijk gedraagt, kan de
combimotor zich in een onveilige toestand
bevinden. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
►
De werkzaamheden beëindigen, de stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
■
Tijdens de werkzaamheden kan de combimo‐
tor trillingen veroorzaken.
► Handschoenen dragen.
► Neem pauzes.
► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in
paniek raken en het draagsysteem niet
afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
►
Oefen het afdoen van het draagsysteem.
4.8Vervoeren
WAARSCHUWING
■
Tijdens het vervoer kan de combimotor omval‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Als een combigereedschap aangebouwd is:
Combimotor zo transporteren als in de
handleiding van het gemonteerde combige‐
reedschap staat beschreven.
►
Combimotor met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
4.7Werken
WAARSCHUWING
■
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
740458-805-9621-B
5 Combimotor klaarmaken voor gebruikNederlands
4.9Opslaan
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de combi‐
motor niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Als de combimotor onderhouden of gerepa‐
reerd moet worden: contact opnemen met
een STIHL dealer.
5Combimotor klaarmaken
voor gebruik
5.1Combimotor klaarmaken voor
gebruik
► De combimotor buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de combimotor en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De combimotor kan beschadigd wor‐
den.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► De combimotor schoon en droog opslaan.
4.10Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de stekker van de
aansluitkabel is aangesloten, kan de combi‐
motor onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐
nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de combimotor beschadigen. Als de
combimotor niet op de juiste wijze werd gerei‐
nigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐
gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
► Combimotor zo reinigen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als de combimotor niet correct wordt onder‐
houden of gerepareerd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
►
De combimotor nooit zelf onderhouden of
repareren.
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
–
Combimotor, 4.6.
Combigereedschap, zoals in de handleiding
–
van het combigereedschap staat beschre‐
ven.
Accu zoals in de handleiding accu
–
STIHL AR of zoals in de handleiding 'heup‐
tasje AP met aansluitkabel' staat beschre‐
ven.
► De accu zo controleren als in de handleiding
accu STIHL AR of in de handleiding "heup‐
tasje AP met aansluitkabel" staat beschreven.
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 300, 301-4,
500 staat beschreven.
►
Combimotor reinigen,
►
Beugelhandgreep monteren, 6.1.
► Als er een FS-KM of een RG-KM wordt
gebruikt: loopbegrenzer monteren, 6.2.
► Combigereedschap zo monteren als in de
handleiding van het combigereedschap staat
beschreven.
► Accu STIHL AR, draagsysteem of 'heup‐
tasje AP met aansluitkabel' omdoen en afstel‐
len,
►
►
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: combimotor niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
15.
7.4.
6Combimotor samenbou‐
wen
6.1Beugelhandgreep monteren
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
0458-805-9621-B75
5
0000-GXX-3083-A1
4
6
7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
Nederlands7 Combimotor voor de gebruiker instellen
7Combimotor voor de
gebruiker instellen
7.1Gebruik met accu STIHL AR
7.1.1Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik
worden aangebracht en afgesteld.
► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3)
plaatsen.
► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (4) op de steel/maaiboom (5) plaatsen.
► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
► Klembeugel (6) tegen de steel/maaiboom (5)
drukken.
► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐
handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6)
steken.
► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
De beugelhandgreep hoeft niet weer te worden
uitgebouwd.
6.2Beugelhandgreep met loopbe‐
grenzer monteren
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het
draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant
tegen de rugplaat met de gespen (2) worden
bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus
op de rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4)
worden afgesteld.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet
hindert.
► Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken,
dat de boringen in lijn liggen.
► Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3)
7.1.2Draagsysteem omdoen en afstellen
► De accu op de rug plaatsen.
plaatsen.
► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (5) en de loopbegrenzer (4) op de steel/
maaiboom (6) plaatsen.
► Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6)
drukken.
► Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien.
760458-805-9621-B
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
7 Combimotor voor de gebruiker instellenNederlands
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
► Als de aansluitkabel door de bovenste ope‐
ning links (1) of de bovenste opening
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijla‐
geblad van het stootkussen staat beschreven.
rechts (2) wordt gestoken:
► Drukknoppen (5) lossen.
► De aansluitkabel over de schouderriem (6)
geleiden.
► Drukknoppen (5) dichtdrukken.
► Als de aansluitkabel door de onderste opening
links (3) of de onderste opening rechts (4)
wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4)
met klittenbandsluiting (7) afsluiten.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet
hindert.
7.2.2Draagsysteem omdoen en afstellen
► De accu op de rug plaatsen.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
7.2Gebruik met draagsysteem
7.2.1Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik
worden aangebracht en afgesteld.
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
De aansluitkabel kan door de volgende ope‐
ningen worden gestoken:
de bovenste opening links (1)
–
de bovenste opening rechts (2)
–
de onderste opening links (3)
–
de onderste opening rechts (4)
–
0458-805-9621-B77
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
Nederlands7 Combimotor voor de gebruiker instellen
► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijla‐
geblad van het stootkussen staat beschreven.
► Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje
(5) drukken.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
7.3Gebruik met "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Er klinkt een kort signaal.
► Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
7.3.2Aansluitkabel afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik
worden afgesteld.
7.3.1"Heuptasje AP met aansluitkabel"
monteren
De lengte van de aansluitkabel kan via een
► De klittenbandsluiting op de riem (1) openen
en de riem (1) uit het oog (2) trekken.
► Riem (1) door de gordel (3) steken.
lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan
het heuptasje (3) worden bevestigd.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet
hindert.
7.3.3Draagsysteem omdoen en afstellen
► Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3)
terug geleiden.
► Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
► Enkele schouderriem (1) omdoen.
► De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat
de karabijnhaak (2) ongeveer een hand‐
breedte onder de rechterheup ligt.
780458-805-9621-B
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekkenNederlands
7.4Beugelhandgreep uitlijnen en
afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het
gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker,
in verschillende standen worden afgesteld.
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
8.2Stekker van de aansluitkabel
lostrekken
► Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand
vastpakken.
► Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1)
trekken.
► Bouten (2) losdraaien.
► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐
den wordt voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de beu‐
–
gelhandgreep (1) en het draagoog.
a = maximaal 25 cm
–
► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐
handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐
boom kan worden verdraaid.
9Combimotor inschakelen
en uitschakelen
9.1Combimotor inschakelen
► Combimotor met de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
► Combimotor met de linkerhand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
8De stekker van de aansluit‐
kabel erin steken en eruit
trekken
8.1Stekker van de aansluitkabel
aansluiten
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
► Schakelhendelblokkering (2) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐
laten
► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
► Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen
dat de pijl op de stekker (2) van de aansluitka‐
bel in lijn ligt met de pijl op de bus (1).
► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1)
steken.
De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
0458-805-9621-B79
en ingedrukt houden.
De combimotor versnelt en het combigereed‐
schap wordt aangedreven.
Hoe verder de schakelhendel is ingedrukt, des te
sneller wordt het combigereedschap aangedre‐
ven.
9.2Combimotor uitschakelen
► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
0000-GXX-3090-A0
1
Nederlands10 Combimotor controleren
► Wachten tot het combigereedschap niet meer
wordt aangedreven.
► Als het combigereedschap aangedreven blijft
worden: stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De combimotor is defect.
10Combimotor controleren
10.1Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering
en schakelhendel
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trek‐
ken.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif en de schakelhen‐
delblokkering in te drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
Combimotor niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendel‐
blokkering zijn defect.
► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
► Schakelhendel indrukken.
► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
► Als de schakelhendel of de schakelhendel‐
blokkering zwaar loopt of niet terugveert in de
eindstand: Combimotor niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐
ring is defect.
Combimotor inschakelen
► De stekker van de aansluitkabel aansluiten.
► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het combigereedschap beweegt.
► Als 3 leds rood knipperen: stekker van de aan‐
sluitkabel uit de bus trekken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
In de combimotor zit een storing.
► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Het combigereedschap wordt niet meer aan‐
gedreven.
► Als het combigereedschap aangedreven blijft
worden: stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De combimotor is defect.
11Met de combimotor werken
11.1Combimotor vasthouden en
hanteren
Afhankelijk van het gemonteerde combigereed‐
schap en het gebruik moet de combimotor ver‐
schillend worden vastgehouden en gehanteerd.
► Combimotor dusdanig vasthouden en hante‐
ren als in de handleiding van het gemonteerde
combigereedschap staat beschreven.
11.2Vermogenstrap instellen
Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermo‐
genstrappen worden ingesteld. De leds geven de
ingestelde vermogenstrap weer. Hoe hoger de
vermogenstrap, des te sneller kan het combige‐
reedschap worden aangedreven.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de
werktijd van de accu. Hoe lager de vermogens‐
trap, des te langer is de werktijd van de accu.
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
De leds geven de ingestelde vermogenstrap
weer.
► Deblokkeringsschuif (1) naar voren drukken,
even vasthouden en weer terug laten veren.
De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na
de derde vermogenstrap volgt weer de eerste
vermogenstrap.
► Deblokkeringsschuif (1) zo vaak naar voren
drukken en laten terugveren, tot de gewenste
vermogenstrap is ingesteld.
Elk combigereedschap kan met elke ingestelde
vermogenstrap worden gebruikt.
800458-805-9621-B
12 Na de werkzaamhedenNederlands
11.3Werken
Afhankelijk van het gemonteerde combigereed‐
schap kan met de combigereedschap verschil‐
lend worden gewerkt.
► Werken, zoals in de handleiding van het
gemonteerde combigereedschap staat
beschreven.
12Na de werkzaamheden
12.1Na de werkzaamheden
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
► Als de combimotor nat is: Combimotor laten
drogen.
► combimotor reinigen.
13Vervoeren
13.1Combimotor transporteren
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
Combimotor dragen
► Combimotor met één hand zo op de steel/
maaiboom dragen, dat het combigereedschap
naar achteren is gericht en de combimotor in
balans is.
Combimotor in een voertuig vervoeren
► De combimotor zo borgen dat de combimotor
niet kan vallen en verschuiven.
► Combigereedschap zo demonteren als in de
handleiding van het combigereedschap staat
beschreven.
► De combimotor zo opslaan, dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De combimotor bevindt zich buiten het
–
bereik van kinderen.
De combimotor is schoon en droog.
–
15Reinigen
15.1Combimotor reinigen
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
► De combimotor met een vochtige doek reini‐
gen.
► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
16Onderhoud en reparatie
16.1Combimotor onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de combimotor niet zelf onder‐
houden en repareren.
► Als de combimotor onderhouden moet worden
of defect of beschadigd is: contact opnemen
met een STIHL dealer.
14Opslaan
14.1Combimotor opslaan
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
17Storingen opheffen
17.1Storingen aan de combimotor en de accu opheffen
StoringLeds op de
De combimotor
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
0458-805-9621-B81
accu
1 led knippert
groen.
1 led brandt
rood.
3 leds knippe‐
ren rood.
OorzaakOplossing
De laadtoestand van
de accu is te laag.
De accu is te warm of
te koud.
Er is een storing in de
combimotor.
► De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader STIHL AL 101,
300, 301-4, 500 staat beschreven.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Laat de accu afkoelen of opwarmen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken
► Combimotor inschakelen.
► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de combimotor niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Nederlands18 Technische gegevens
StoringLeds op de
3 leds branden
De combimotor
schakelt tijdens
het gebruik uit.
Er is sprake van een
De werktijd van
de combimotor is
te kort.
accu
rood.
4 leds knippe‐
ren rood.
De elektrische aans‐
De combimotor of de
3 leds branden
rood.
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
18Technische gegevens
OorzaakOplossing
De combimotor is te
warm.
In de accu bevindt
zich een storing.
luiting tussen de com‐
bimotor en de accu is
onderbroken.
accu is vochtig.
De combimotor is te
warm.
elektrische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.
–
18.1Combimotor STIHL KMA 130 R
Vrijgegeven accu's:
STIHL AR
–
STIHL AP samen met "heuptasje AP met
–
aansluitkabel"
Gewicht zonder combigereedschap: 3,2 kg
–
De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven.
–
–
18.2Geluids- en trillingswaarden
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
De exacte geluids- en trillingswaarden zijn afhan‐
kelijk van het gemonteerde combigereedschap
en staan beschreven in de handleiding van het
combigereedschap.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Combimotor laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken.
► Combimotor inschakelen.
► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken.
► Als de combimotor nog steeds bij het
inschakelen niet aanloopt: De contactv‐
lakken van de aansluitkabel reinigen
zoals in de handleiding accu STIHL AR
of "heuptasje AP met aansluitkabel"
staat beschreven.
► De combimotor of accu laten drogen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Combimotor laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken.
► Als de combimotor nog steeds tijdens
het gebruik uitschakelt: De contactvlak‐
ken van de aansluitkabel reinigen zoals
in de handleiding accu STIHL AR of
"heuptasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven.
► Combimotor inschakelen.
► De accu volledig laden, zoals in de
handleiding van de acculader AL 101,
300, 301-4, 500 staat beschreven.
► Vervang de accu.
Geluiddrukniveau LpA, gemeten volgens
ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868: 76 dB(A)
tot 91 dB(A). De K-waarde voor het geluid‐
drukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA, gemeten vol‐
gens ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868:
86 dB(A) tot 102 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643,
ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,5 m/s² tot 5,0 m/s².
•
De K-waarde voor de trillingswaarde
bedraagt 2,0 m/s².
Beugelhandgreep: 2,0 m/s² tot 5,0 m/s². De
•
K-waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
820458-805-9621-B
19 Combinaties met combigereedschappenNederlands
STIHL BF-KM: grondfrees
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staan op
www.stihl.com/vib vermeld.
18.3REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
–
STIHL FCB-KM: kantensnijder
–
STIHL FCS-KM: kantensnijder
–
STIHL FH-KM 145°: struiksnoeier
–
STIHL FS-KM: motorzeis
Het combigereedschap STIHL FS-KM
–
alleen met de gemonteerde loopbegrenzer
gebruiken,
Het combigereedschap STIHL FS-KM
–
alleen in de vermelde combinaties gebrui‐
ken, 19.2.
STIHL HL-KM 0°: heggensnoeier
–
STIHL HL-KM 145°: heggensnoeier
–
STIHL HT-KM: hoogsnoeier
–
STIHL KB‑KM: borstelrol
–
STIHL KW-KM: bezemrol
–
STIHL RG-KM: onkruidverwijderaar
Het combigereedschap STIHL RG-KM
–
alleen met de gemonteerde loopbegrenzer
gebruiken,
STIHL SP-KM: speciaal oogstapparaat
–
6.2.
6.2.
19Combinaties met combige‐
reedschappen
19.1Monteerbare combigereed‐
schappen
De volgende combigereedschappen mogen wor‐
den gemonteerd:
STIHL BG-KM: bladblazer
–
19.2STIHL FS-KM: combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en
draagsystemen
De combimotor kan samen met de STIHL FS-KM met de volgende snijgarnituren worden gebruikt:
SnijgarnituurBeschermkapLoopbegrenzer
PolyCut 28-2
–
Maaikop met maaidraden
"rond, stil" met diameter
2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
–
Maaikop AutoCut 27-2
–
Maaikop AutoCut C 26-2
–
Maaikop DuroCut 20-2
–
Maaikop FixCut 31-2
–
Maaikop SuperCut 20-2
–
Maaikop met maaidraden
"rond, stil" met diameter
2,7 mm:
Maaikop AutoCut 36-2
–
0458-805-9621-B83
Beschermkap
–
voor maaikop‐
pen
Universele
–
beschermkap
samen met het
schort en het
afkortmes
aan de combimo‐
tor
Voorgeschre‐
–
ven
Draagsysteem
Enkele schouderriem
–
Dubbele schouderriem
–
Accu STIHL AR samen met
–
het stootkussen
Accuriem met aangebouwd
–
"heuptasje AP met aansluit‐
kabel" samen met enkele
schouderriem
Accuriem met draagriem en
–
aangebouwd "heuptasje AP
met aansluitkabel" samen
met het stootkussen
Draagsysteem met inge‐
–
bouwd "heuptasje AP met
Nederlands20 Combinaties van draagsystemen
SnijgarnituurBeschermkapLoopbegrenzer
Maaikop TrimCut C 32-2aansluitkabel" samen met
–
Grassnijblad 230-2
–
Grassnijblad 230-4
–
Grassnijblad 230-8
–
Grassnijblad 250-32
–
Grassnijblad 260-2
–
Slagmes 250-3
–
Universele
–
beschermkap
zonder schort
20Combinaties van draagsys‐
temen
20.1Combinaties van draagsyste‐
men
De combimotor moet in combinatie met een
draagsysteem worden gebruikt. Draagsystemen
die gebruikt mogen worden, staan hier vermeld:
Accu STIHL AR samen met het stoot‐
kussen
Accuriem met aangebouwd "heuptasje
AP met aansluitkabel" samen met
enkele schouderriem
Accuriem met draagriem en aange‐
bouwd "heuptasje AP met aansluitka‐
bel" samen met het stootkussen
Draagsysteem met ingebouwd "heup‐
tasje AP met aansluitkabel" samen met
het stootkussen
21Onderdelen en toebehoren
21.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
aan de combimo‐
tor
22Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1Combimotor afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
► Lever de STIHL producten inclusief de verpak‐
king volgens de plaatselijke voorschriften bij
een geschikt verzamelpunt voor recycling in.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
23EU-conformiteitsverklaring
23.1Combimotor STIHL KMA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accucombimotor
–
merk: STIHL
–
Type: KMA 130 R
–
serie-identificatie: 4867
–
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen in combinatie met
de in deze handleiding genoemde combigereed‐
schappen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 60745‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming
van de normen EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91,
EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 en
EN 60745‑2‑15.
De in deze handleiding beschreven combimotor
mag alleen in combinatie met een in deze hand‐
leiding genoemd combigereedschap in gebruik
worden genomen.
Draagsysteem
het stootkussen
840458-805-9621-B
24 UKCA-conformiteitsverklaringNederlands
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de combimo‐
tor.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
24UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
24.1Combimotor STIHL KMA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accucombimotor
–
merk: STIHL
–
Type: KMA 130 R
–
serie-identificatie: 4867
–
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016
en Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen in combinatie met de in deze handleiding
genoemde combigereedschappen zijn ontwik‐
keld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 60745‑1 en EN ISO 12100 met
inachtneming van de normen EN 60335‑2‑72,
EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100,
EN 60745‑2‑13 en EN 60745‑2‑15.
De in deze handleiding beschreven combimotor
mag alleen in combinatie met een in deze hand‐
leiding genoemd combigereedschap in gebruik
worden genomen.
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de combimo‐
tor.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
25Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
25.1Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
■ Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
0458-805-9621-B85
Nederlands25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
laar.
25.2Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed
a)
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
Niet met elektrisch gereedschap werken in
b)
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens
c)
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
25.3Elektrische veiligheid
De aansluitsteker van het elektrische
a)
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
Voorkom lichaamscontact met geaarde
b)
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
Bescherm elektrisch gereedschap tegen
c)
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
d)
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
Bij het in de open lucht werken met elek‐
e)
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
Als werken met elektrisch gereedschap in
f)
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
25.4Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
a)
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
b)
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
c)
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
d)
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
e)
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
f)
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
g)
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
860458-805-9621-B
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappenNederlands
Wees alert, voorkom een vals gevoel van
h)
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
25.5Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
a)
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
Geen elektrisch gereedschap gebruiken
b)
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
c)
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
d)
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
e)
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
f)
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
g)
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
h)
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6Service
Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
a)
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
b)
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
25.7Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
Laad de accu’s alleen met acculaders die
a)
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
b)
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
c)
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
d)
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
e)
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
0458-805-9621-B87
Nederlands25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
f)
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
Volg alle instructies met betrekking tot het
g)
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
25.8Service
Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
a)
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
b)
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
880458-805-9621-B
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappenNederlands
0458-805-9621-B89
Nederlands25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
900458-805-9621-B
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappenNederlands
0458-805-9621-B91
www.stihl.com
*04588059621B*
0458-805-9621-B
*04588059621B*
0458-805-9621-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.