Stihl KMA 130 R Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

KMA 130 R
2 - 18
2 - 18
2 - 18
2 - 18
2 - 18 18 - 34
18 - 34
18 - 34
18 - 34
18 - 34 34 - 53
34 - 53
34 - 53
34 - 53
34 - 53 53 - 70
53 - 70
53 - 70
53 - 70
53 - 70 70 - 88
70 - 88
70 - 88
70 - 88
70 - 88
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 KombiMotor einsatzbereit machen............. 6
6 KombiMotor zusammenbauen.................... 7
7 KombiMotor für den Benutzer einstellen.....7
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken
und herausziehen..................................... 10
9 KombiMotor einschalten und ausschalten 10
10 KombiMotor prüfen................................... 11
11 Mit dem KombiMotor arbeiten...................11
12 Nach dem Arbeiten................................... 12
13 Transportieren...........................................12
14 Aufbewahren.............................................12
15 Reinigen....................................................12
16 Warten und Reparieren.............................12
17 Störungen beheben.................................. 12
18 Technische Daten..................................... 13
19 Kombinationen mit KombiWerkzeugen.....14
20 Kombinationen aus Tragsystemen........... 14
21 Ersatzteile und Zubehör............................15
22 Entsorgen..................................................15
23 EU-Konformitätserklärung.........................15
24 Anschriften................................................ 15
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................16

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Gebrauchsanleitung des verwendeten
STIHL KombiWerkzeugs Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
systems Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500 Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008137_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-805-9621-B. VA1.C22.
2 0458-805-9621-B
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0
L
W
A

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 KombiMotor

10 Schrittbegrenzer
Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen dem Bein des Benutzers und einem Metall-Schneidwerkzeug.
11 Kupplungsmuffe
Die Kupplungsmuffe verbindet den KombiMo‐ tor mit einem KombiWerkzeug.
12 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das KombiWerk‐ zeug an den Schaft.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem KombiMotor sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐ tung der Entsperrschieber geschoben werden muss.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐
1 Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steck‐ ers der Anschlussleitung.
2 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen des KombiMotors.
3 LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungs‐ stufe an.
4 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. Der Entsperrschieber dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem Entsperrschieber den Schalthebel.
6 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den KombiMotor ein und aus.
7 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐ systems.
8 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐ ren des KombiMotors.
0458-805-9621-B 3

4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem KombiMotor bedeu‐ ten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
Der KombiMotor STIHL KMA 130 R dient zum Antrieb von verschiedenen STIHL KombiWerk‐ zeugen.
Der KombiMotor kann bei Regen verwendet wer‐ den.
Der KombiMotor darf nicht im Schnee verwendet werden.
gleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Stecker der Anschlussleitung während Arbeitsunterbrechungen, des Tran‐ sports, der Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder Reparatur aus der Buchse ziehen.
dung
deutsch 4 Sicherheitshinweise
Der Benutzer kann die Gefahren des
Der KombiMotor wird von einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus die nicht von STIHL für den KombiMo‐ tor freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
KombiMotor mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls der KombiMotor oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
KombiMotor so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in der
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanlei‐ tung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des KombiMotors nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls der KombiMotor an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐ tung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, den KombiMotor zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten.
KombiMotors erkennen und einschät‐ zen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Kombi‐ Motor arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in den KombiMotor hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐ zungen des Kopfs führen. ► Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tra‐ gen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im KombiMotor verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des KombiMotors nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte
4 0458-805-9621-B
4 Sicherheitshinweise deutsch
Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► KombiMotor nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
KombiMotor spielen können.
■ Elektrische Bauteile des KombiMotors können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

Der KombiMotor ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der KombiMotor ist unbeschädigt.
Der KombiMotor ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Ein in dieser Gebrauchsanleitung angegebe‐
nes KombiWerkzeug ist angebaut. Das KombiWerkzeug ist richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diesen KombiMo‐
tor ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Mit einem unbeschädigten KombiMotor arbeiten.
► Falls der KombiMotor verschmutzt ist: Kom‐
biMotor reinigen.
► KombiMotor nicht verändern. Ausnahme:
Anbau eines in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen KombiWerkzeugs.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit dem KombiMotor arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diesen Kombi‐
Motor anbauen.
► KombiWerkzeug so anbauen, wie es in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des KombiMotors stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Arbeiten

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Kombi‐ Motor arbeiten.
KombiMotor alleine bedienen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Falls sich der KombiMotor während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der KombiMotor in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden, Stecker der Anschlusslei‐ tung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch den KombiMotor entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Ablegen des Tragsystems üben.

4.8 Transportieren

WARNUNG
Während des Transports kann der KombiMo‐ tor umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
0458-805-9621-B 5

deutsch 5 KombiMotor einsatzbereit machen

► Falls ein KombiWerkzeug angebaut ist:
KombiMotor so transportieren, wie es in der Gebrauchsanleitung des angebauten Kom‐ biWerkzeugs beschrieben ist.
KombiMotor mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass er nicht umkip‐ pen und sich nicht bewegen kann.

4.9 Aufbewahren

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des KombiMotors nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
■ Falls der KombiMotor nicht richtig gewartet oder repariert wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den. ►
KombiMotor nicht selbst warten oder repa‐ rieren.
► Falls der KombiMotor gewartet oder repa‐
riert werden muss: Einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen.
5 KombiMotor einsatzbereit
machen
5.1 KombiMotor einsatzbereit
machen
► KombiMotor außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am KombiMotor und metallische Bauteile können durch Feuchtig‐ keit korrodieren. Der KombiMotor kann beschädigt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► KombiMotor sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann der KombiMotor unbeab‐ sichtigt eingeschaltet werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können den KombiMotor beschädigen. Falls der KombiMotor nicht richtig gereinigt wird, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► KombiMotor so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
KombiMotor, 4.6. KombiWerkzeug, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung des KombiWerkzeugs beschrie‐ ben ist. Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung
Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchs‐ anleitung „Gürteltasche AP mit Anschluss‐ leitung“ beschrieben ist.
► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchs‐ anleitung „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung“ beschrieben ist.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 301-4, 500 beschrieben ist.
KombiMotor reinigen,
Rundumgriff anbauen, 6.1.
► Falls ein FS-KM oder ein RG-KM verwendet
wird: Schrittbegrenzer anbauen, 6.2.
► KombiWerkzeug so anbauen, wie es in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs beschrieben ist.
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und einstellen,
Rundumgriff einstellen,
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: KombiMotor nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
7.
15.
7.4.
6 0458-805-9621-B
5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1 2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0

6 KombiMotor zusammenbauen deutsch

6 KombiMotor zusammen‐
bauen

6.1 Rundumgriff anbauen

► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen.
► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen. ► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken. ► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐ ren.
► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen. Der Rundumgriff darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
6.2 Rundumgriff mit Schrittbegren‐
zer anbauen
► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
7 KombiMotor für den Benut‐
zer einstellen

7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR

7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstel‐
len
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befes‐ tigen werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seit‐ liche Schlaufe (4) eingestellt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐ dert.
7.1.2 Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
► Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) ste‐
cken, dass die Bohrungen fluchten. ► Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5)
► Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken. ► Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen.
0458-805-9621-B 7
und dem Schrittbegrenzer (4) auf den
Schaft (6) setzen.
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
deutsch 7 KombiMotor für den Benutzer einstellen
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die obere
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öff‐ nung (2) geführt wird: ► Druckknöpfe (5) öffnen. ► Anschlussleitung über den Schultergurt (6)
führen.
► Druckknöpfe (5) schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die untere
linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öff‐ nung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschlie‐ ßen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐ dert.
7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
► Akku auf den Rücken setzen.
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.

7.2 Verwendung mit Tragsystem

7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstel‐
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
len
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öff‐
nungen geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
die obere rechte Öffnung (2)
die untere linke Öffnung (3)
die untere rechte Öffnung (4)
8 0458-805-9621-B
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
7 KombiMotor für den Benutzer einstellen deutsch
► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürtelta‐
sche (5) drücken. Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
7.3.2 Anschlussleitung einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“
7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ anbauen
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3) befestigt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐ dert.
7.3.3 Tragsystem anlegen und einstellen
► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den
Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen. ► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
► Einschultergurt (1) aufsetzen. ► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unter‐ halb der rechten Hüfte befindet.
► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen. ► Klettverschluss am Gurt (1) schließen.

7.4 Rundumgriff ausrichten und einstellen

Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐ dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐ schiedene Positionen eingestellt werden. ► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
0458-805-9621-B 9
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2

deutsch 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen

8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen

► Schrauben (2) lösen. ► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
Rundumgriff (1) und die Tragöse. a = maximal 25 cm
► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der
Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann.
8 Stecker der Anschlusslei‐
tung einstecken und herausziehen

8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken

► Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand
greifen.
► Stecker (2) der Anschlussleitung aus der
Buchse (1) ziehen.
9 KombiMotor einschalten
und ausschalten

9.1 KombiMotor einschalten

► KombiMotor mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► KombiMotor mit der linken Hand am Rundum‐
griff so festhalten, dass der Daumen den Run‐ dumgriff umschließt.
► Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrich‐
ten, dass der Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an der Buchse (1) zeigt.
► Stecker (2) der Anschlussleitung in die
Buchse (1) stecken. Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten. Der KombiMotor beschleunigt und das Kombi‐ Werkzeug wird angetrieben.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller wird das KombiWerkzeug angetrieben.

9.2 KombiMotor ausschalten

10 0458-805-9621-B
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Warten, bis das KombiWerkzeug nicht mehr
angetrieben wird.
0000-GXX-3090-A0
1

10 KombiMotor prüfen deutsch

► Falls das KombiWerkzeug weiterhin angetrie‐
ben wird: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Der KombiMotor ist defekt.
10 KombiMotor prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐ hebel ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐ sperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Kom‐
biMotor nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐ sperre sind defekt.
► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: KombiMotor
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
KombiMotor einschalten ► Stecker der Anschlussleitung einstecken. ► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das KombiWerkzeug bewegt sich. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im KombiMotor besteht eine Störung. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das KombiWerkzeug wird nicht mehr angetrie‐
ben. ► Falls das KombiWerkzeug weiterhin angetrie‐
ben wird: Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der KombiMotor ist defekt.
11 Mit dem KombiMotor arbei‐
ten

11.1 KombiMotor halten und führen

Abhängig vom angebauten KombiWerkzeug und der Anwendung muss der KombiMotor unter‐ schiedlich gehalten und geführt werden. ► KombiMotor so halten und führen, wie es in
der Gebrauchsanleitung des angebauten KombiWerkzeugs beschrieben ist.

11.2 Leistungsstufe einstellen

Abhängig von der Anwendung können 3 Leis‐ tungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann das Kombi‐ Werkzeug angetrieben werden.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungs‐ stufe an.
► Entsperrschieber (1) nach vorne drücken, kurz
halten und zurück federn lassen. Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
► Entsperrschieber (1) so oft nach vorne drü‐
cken und zurück federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist.
Jedes KombiWerkzeug kann mit jeder eingestell‐ ten Leistungsstufe verwendet werden.

11.3 Arbeiten

Abhängig vom angebauten KombiWerkzeug kann mit dem KombiMotor unterschiedlich gear‐ beitet werden. ► So arbeiten, wie es in der Gebrauchsanleitung
des angebauten KombiWerkzeugs beschrie‐ ben ist.
0458-805-9621-B 11

deutsch 12 Nach dem Arbeiten

12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls der KombiMotor nass ist: KombiMotor
trocknen lassen. ► KombiMotor reinigen.
► KombiWerkzeug so abbauen, wie es in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs beschrieben ist.
► KombiMotor so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der KombiMotor ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern. Der KombiMotor ist sauber und trocken.

13 Transportieren

13.1 KombiMotor transportieren

► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
KombiMotor tragen ► KombiMotor mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das KombiWerkzeug nach hinten
zeigt und der KombiMotor ausbalanciert ist.
KombiMotor in einem Fahrzeug transportieren ► KombiMotor so sichern, dass der KombiMotor
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

14 Aufbewahren

14.1 KombiMotor aufbewahren

► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.

15 Reinigen

15.1 KombiMotor reinigen

► KombiMotor ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► KombiMotor mit einem feuchten Tuch reini‐
gen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.

16 Warten und Reparieren

16.1 KombiMotor warten und repa‐ rieren
Der Benutzer kann den KombiMotor nicht selbst warten und nicht reparieren. ► Falls der KombiMotor gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

17 Störungen beheben

17.1 Störungen des KombiMotors und des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Der KombiMotor
läuft beim Ein‐ schalten nicht an.
1 LED blinkt grün.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuch‐ ten rot.
4 LEDs blinken rot.
Die elektrische Ver‐
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
Im KombiMotor besteht eine Störung.
Der KombiMotor ist zu warm.
Im Akku besteht eine Störung.
bindung zwischen dem KombiMotor und
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken ► KombiMotor einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Kom‐
biMotor nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► KombiMotor abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken. ► KombiMotor einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
12 0458-805-9621-B

18 Technische Daten deutsch

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
dem Akku ist unter‐ brochen.
Der KombiMotor schaltet im Betrieb ab.
Es besteht eine elekt‐
Die Betriebszeit des KombiMo‐ tors ist zu kurz.
Der KombiMotor oder
3 LEDs leuch‐ ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Die Lebensdauer des
der Akku sind feucht. Der KombiMotor ist zu
warm.
rische Störung.
ständig geladen.
Akkus ist überschrit‐ ten.
18 Technische Daten

18.1 KombiMotor STIHL KMA 130 R

Zulässige Akkus:
STIHL AR
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung
Gewicht ohne KombiWerkzeug: 3,2 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Schallwerte und Vibrations‐ werte
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. Die genauen Schallwerte und Vibrationswerte
sind abhängig vom angebauten KombiWerkzeug und in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐ zeugs beschrieben.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868: 76 dB(A) bis 91 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruck‐ pegel beträgt 2 dB(A). Schallleistungspegel LwA gemessen nach
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868: 86 dB(A) bis 102 dB(A). Der K-Wert für den Schallleis‐ tungspegel beträgt 2 dB(A).
► Falls weiterhin der KombiMotor beim
Einschalten nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung“ beschrieben ist.
► KombiMotor oder Akku trocknen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► KombiMotor abkühlen lassen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
► Falls weiterhin der KombiMotor im
Betrieb abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung“ beschrieben ist.
► KombiMotor einschalten. ► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 8662,
ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,5 m/s² bis 5,0 m/s². Der
K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2,0 m/s².
Rundumgriff: 2,0 m/s² bis 5,0 m/s². Der K-
Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.
0458-805-9621-B 13

deutsch 19 Kombinationen mit KombiWerkzeugen

STIHL FH-KM 145°: Gestrüppschneider

18.3 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.
19 Kombinationen mit Kombi‐
Werkzeugen

19.1 Anbaubare KombiWerkzeuge

Folgende KombiWerkzeuge dürfen angebaut werden:
STIHL BG-KM: Blasgerät
STIHL BF-KM: Bodenfräse
STIHL FCB-KM: Kantenschneider
STIHL FCS-KM: Kantenschneider
STIHL FS-KM: Motorsense
Das KombiWerkzeug STIHL FS-KM nur mit
angebautem Schrittbegrenzer verwenden,
6.2.
Das KombiWerkzeug STIHL FS-KM nur in
den angegebenen Kombinationen verwen‐ den,
STIHL HL-KM 0°: Heckenschneider
STIHL HL-KM 145°: Heckenschneider
STIHL HT-KM: Hoch-Entaster
STIHL KB‑KM: Kehrbürste
STIHL KW-KM: Kehrwalze
STIHL RG-KM: Unkrautentferner
STIHL SP-KM: Spezialernter
19.2.
Das KombiWerkzeug STIHL RG-KM nur mit angebautem Schrittbegrenzer verwenden,
6.2.

19.2 STIHL FS-KM: Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen

Der KombiMotor kann zusammen mit dem STIHL FS-KM mit folgenden Schneidwerkzeugen verwen‐ det werden:
Schneidwerkzeug Schutz Schrittbegrenzer
PolyCut 28-2
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf AutoCut 27-2
Mähkopf AutoCut C 26-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf FixCut 31-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 36-2
Mähkopf TrimCut C 32-2
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 250-32
Grasschneideblatt 260-2
Dickichtmesser 250-3
Schutz für Mäh‐
köpfe Universalschutz
zusammen mit der Schürze und dem Ablängmesser
Universalschutz
ohne Schürze
am KombiMotor
vorgeschrieben–Einschultergurt
20 Kombinationen aus Trag‐
Tragsystem
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR, zusammen
mit dem Anlagepolster Akku-Gürtel mit angebau‐
ter “Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt Akku-Gürtel mit Traggurt und
angebauter "Gürteltasche AP mit Anschlussleitung" zusam‐ men mit dem Anlagenpolster Tragsystem mit eingebauter
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster
Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
systemen
20.1 Kombinationen aus Tragsyste‐ men
Der KombiMotor muss in Kombination mit einem Tragsystem verwendet werden. Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind hier angege‐ ben:
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Einschultergurt
14 0458-805-9621-B

21 Ersatzteile und Zubehör deutsch

Akku-Gürtel mit Traggurt und angebau‐ ter "Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung" zusammen mit dem Anlagenpols‐ ter
Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Anlagepolster
21 Ersatzteile und Zubehör

21.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

22 Entsorgen

den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen in Verbindung mit den in dieser Gebrauchsanleitung genannten KombiWerkzeugen entwickelt und gefertigt wor‐ den ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐ sichtigung der Normen EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 und EN 60745‑2‑15.
Der in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene KombiMotor darf nur in Verbindung mit einem in dieser Gebrauchsanleitung genannten Kombi‐ Werkzeug in Betrieb genommen werden.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem KombiMotor angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

22.1 KombiMotor entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

23 EU-Konformitätserklärung

23.1 KombiMotor STIHL KMA 130 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-KombiMotor
Fabrikmarke: STIHL
Typ: KMA 130 R
Serienidentifizierung: 4867
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung

24 Anschriften

24.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
0458-805-9621-B 15

deutsch 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

24.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
25 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐ zeuge

25.1 Einleitung

Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/ IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐ rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐ gen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektri‐ schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐ zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

25.2 Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
a)
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐ tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐ ren.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
b)
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐ gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen
c)
während der Benutzung des Elektrowerk‐ zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐ ren.

25.3 Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
a
)
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐ wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐ sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐ gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
b)
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
c)
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐ ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
16 0458-805-9621-B
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
d)
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐ hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐ ckelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
e)
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐ gerungsleitungen, die auch für den Außen‐ bereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐ rungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
f)
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐ ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐ schalters vermindert das Risiko eines elektri‐ schen Schlages.

25.4 Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
a)
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐ gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
b)
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐ maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐ gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
c)
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐ gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐ werkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
d)
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐ werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐ letzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
e)
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie‐ ren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
f)
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐ genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen‐ den Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
g)
gen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
h)
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐ heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐ loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐ teilen zu schweren Verletzungen führen.
25.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
a
)
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐ senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐ reich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
b)
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
c)
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐ men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐ sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐ tigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
d)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐ zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
0458-805-9621-B 17
English
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
e)
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
f)
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐ zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐ men sich weniger und sind leichter zu füh‐ ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
g)
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐ chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐ sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
h)
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐ rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐ nen.

25.6 Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
a
)
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
b)
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

25.7 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
a
)
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐ fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
b)
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐ letzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
c)
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐ genständen, die eine Überbrückung der Kon‐ takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐ nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
d)
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
e)
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐ gefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
f)
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
g)
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐ zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐ anleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐ hen.

25.8 Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
a
)
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
b)
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Contents
1
Introduction............................................... 19
2 Guide to Using this Manual.......................19
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................20
Translation of Original Instruction Manual
0000007979_018_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-805-9621-B. VA1.C22.
18 0458-805-9621-B

1 Introduction English

5 Preparing KombiMotor for Operation........ 23
6 Assembling the KombiMotor..................... 23
7 Adjusting KombiMotor for User................. 24
8 Inserting and Removing Connecting Cable
Plug...........................................................26
9 Switching the KombiMotor On/Off.............27
10 Checking the KombiMotor.........................27
11 Operating the KombiMotor........................27
12 After Finishing Work..................................28
13 Transporting..............................................28
14 Storing.......................................................28
15 Cleaning....................................................28
16 Maintenance and Repairs......................... 28
17 Troubleshooting........................................ 28
18 Specifications............................................29
19 Combinations with KombiTools.................30
20 Combinations of Carrying Systems...........31
21 Spare Parts and Accessories....................31
22 Disposal.................................................... 31
23 EC Declaration of Conformity................... 31
24 UKCA Declaration of Conformity.............. 32
25 General Power Tool Safety Warnings.......32
1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

The local safety regulations apply. ► In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following documents:
User Manual of the STIHL KombiTool being
used User Manual and packaging of the cutting
attachment being used User Manual of the carrying system being
used User Manual for STIHL AR battery
User Manual for AP belt bag with connect‐
ing cable Safety notices and precautions for
STIHL AP battery User Manual for STIHL AL 101, 300, 301-4,
500 chargers Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property. ► The measures indicated can avoid damage
to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
0458-805-9621-B 19
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0
L
W
A

English 3 Overview

3 Overview

3.1 KombiMotor

3.2 Symbols

Meanings of symbols that may be on the Kombi‐ Motor:
This symbol indicates in what direction the release slide has to be pushed.
Guaranteed sound power level accord‐ ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household waste.

4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

Meanings of warning signs on the KombiMotor:
Observe safety notices and take the necessary precautions.
Read, understand and save the instruction manual.
1 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
2 Control Handle
For operating, holding and controlling the KombiMotor.
3 LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
4 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. It is also used to select the power level.
5 Trigger Lockout
Operated together with the release slide to unlock the trigger.
6 Trigger
Switches the KombiMotor on and off.
7 Carrying Ring
For attaching carrying system.
8 Drive Tube
Connects all components.
9 Loop Handle
For holding and controlling the KombiMotor.
10 Barrier Bar
Maintains distance between operator’s leg and a metal cutting attachment.
11 Coupling Sleeve
Connects KombiMotor to the KombiTool.
12 Wing Screw
Secures KombiTool to the drive tube.
# Rating label with serial number
20 0458-805-9621-B

4.2 Intended Use

The STIHL KMA 130 R KombiMotor is designed to power a number of different STIHL Kombi‐ Tools.
The KombiMotor may be used in the rain. The KombiMotor must not be used in snow. Power to the KombiMotor is supplied by a STIHL
AP battery in combination with the “AP belt bag with connecting cable” or a STIHL AR battery.
Disconnect connecting cable plug from socket during work breaks, transport, storage, maintenance and repairs.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the Kombi‐ Motor by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ►
Use the KombiMotor with a STIHL AP bat‐ tery in combination with the “AP belt bag with connecting cable” or an STIHL AR bat‐
tery. Using the KombiMotor or the battery for purpo‐ ses for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ►
Use the KombiMotor as described in this
instruction manual.
4 Safety Precautions English
► Use the battery as described in the instruc‐
tion manual for the “AP belt bag with con‐ necting cable” or the STIHL AR battery.

4.3 The Operator

WARNING
Users who have had no instruction cannot rec‐ ognize or assess the risks involved in using the KombiMotor. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
► If the KombiMotor is passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and work with the KombiMotor. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the KombiMotor. The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐ sion in accordance with national rules and regulations. The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐ enced user before working with the KombiMotor for the first time. The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
Long hair can be pulled into the KombiMotor during operation. This can result in serious injuries. ►
Tie up long hair so that it is above shoulder level.
■ Falling objects can cause head injuries. ► If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ►
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the KombiMotor. Not wearing suitable cloth‐ ing may result in serious injury. ►
Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury. ►
Wear sturdy enclosed footwear with non­slip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the KombiMo‐ tor. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured. ►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area. ► Do not leave the KombiMotor unattended. ► Make sure that children cannot play with
the KombiMotor.
■ Electrical components of the KombiMotor can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explo‐ sive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ►
Do not work in an easily combustible or explosive environment.

4.6 Safe condition

The KombiEngine is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed:
The KombiEngine is not damaged.
The KombiEngine is clean.
The controls function properly and have not
been modified. An approved KombiTool listed in this User
Manual is mounted. The KombiTool is correctly mounted.
Original STIHL accessories designed for this
KombiEngine model are fitted. The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people.
0458-805-9621-B 21
English 4 Safety Precautions
► Work only with an undamaged KombiEn‐
gine.
► If the KombiEngine is dirty: Clean the Kom‐
biEngine.
► Do not modify the KombiEngine. Exception:
Mounting an approved KombiTool listed in this User Manual.
If the controls do not function properly: Do not work with the KombiEngine.
► Fit original STIHL accessories designed for
this KombiEngine model.
► Mount the KombiTool as described in the
User Manual supplied with the KombiTool.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the accessories.
Never insert objects in the openings of the
KombiEngine. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.

4.7 Working

WARNING
■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. This may result in the user stumbling, falling and suffer‐ ing serious injury. ►
Keep calm and plan your work.
► If light and visibility are poor: Do not work
with the KombiEngine. ► Use the KombiEngine without assistance. ► Watch out for obstacles. ► Work standing on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
Use a mobile elevating work platform or
secure scaffolding. ►
If you start feeling fatigue: Take a break.If
you start feeling fatigue: Take a break.
■ If the behavior of the KombiEngine changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Stop work, pull the connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer.
Vibrations may occur while using the Kom‐ biEngine. ► Wear gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
■ In an emergency, the user may start to panic and forget to take off the carrying system. This may result in serious injury to the user. ►
Practice taking off the carrying system.

4.8 Transporting

WARNING
■ The KombiMotor may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
► If a KombiTool is mounted: Transport the
KombiTool as described in the instruction manual supplied with the KombiTool.
Secure the KombiMotor with lashing straps or a net to prevent it turning over and mov‐ ing.

4.9 Storing

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the KombiMotor and can be seriously injured.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
► Store the KombiMotor out of the reach of
children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the KombiMotor and metal components. The KombiMotor may be damaged.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
► Store the KombiMotor in a clean and dry
condition.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The KombiMotor may start unintentionally if the connecting cable plug remains inserted during cleaning, maintenance or repair opera‐ tions. This may result in serious injury to peo‐ ple and damage to property.
► Pull the connecting cable plug out of
the socket.
22 0458-805-9621-B
5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0

5 Preparing KombiMotor for Operation English

■ Harsh detergents, cleaning with a water jet or sharp objects can damage the KombiMotor. If the KombiMotor is not cleaned correctly, com‐ ponents may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ►
Clean the KombiMotor as described in this instruction manual.
■ If the KombiMotor is not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Do not attempt to service or repair the Kom‐ biMotor.
► If the KombiMotor needs to be serviced or
repaired: Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
► If you cannot carry out these steps: Do not use
your KombiEngine and contact your STIHL dealer for assistance.
6 Assembling the KombiMo‐
tor

6.1 Mounting the Loop Handle

► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
5 Preparing KombiMotor for
Operation
5.1 Preparing the KombiEngine for
Operation
The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in a
safe condition:
KombiEngine, 4.6. Mount the KombiTool as described in the
User Manual supplied with the KombiTool. Battery as described in the STIHL AR bat‐
tery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with con‐ necting cable”.
► Check the battery as described in the STIHL
AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connect‐ ing cable”.
► Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 301-4, 500 chargers.
Clean the KombiEngine,
Mount the loop handle, 6.1.
► If an FS KombiEngine or RG KombiEngine is
used: Mount the barrier bar, 6.2.
► Mount the KombiTool as described in the User
Manual supplied with the KombiTool.
► Put on and adjust the STIHL AR battery, carry‐
► ►
0458-805-9621-B 23
ing system or “AP belt bag with connecting cable”, 7. Adjust the loop handle, Check the controls, 10.1.
15.
7.4.
► Fit the clamp (4) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
drive tube (5). ► Fit washers (2) on the screws (1). ► Hold the clamp (6) against the drive tube (5). ► Insert screws (1) through holes in loop handle
(3) and clamps (4 and 6). ► Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
The loop handle must not be removed again.
6.2 Mounting Loop Handle with
Barrier Bar
► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
► Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the
holes line up. ► Fit the clamp (5) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (5) and
barrier bar (4) on the drive tube (6). ► Hold the clamp (7) against the drive tube (6). ► Insert and tighten down the screws (8) firmly.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4

English 7 Adjusting KombiMotor for User

7 Adjusting KombiMotor for
User

7.1 Using with STIHL AR Battery

7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application.
The connecting cable can be secured in position by the guide (1) on the harness and the fasten‐ ers (2), or on the side of the backplate with the fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjus‐ ted by making a loop on the backplate (3) or at one side (4). ► Arrange the connecting cable so that it is as
7.1.2 Fitting and Adjusting the Carrying Sys‐
► Put the battery on your back.
Cable
► Tighten the straps until the waist belt fits
snugly on your hips and the back padding is
against your back. ► Thread the end of the waist belt through the
loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions
supplied with the hip pad.
► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.

7.2 Using with Carrying System

7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting
Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application.
short as possible without hindering your work.
tem
The connecting cable can be fitted through the
following openings:
the upper left opening (1)
the upper right opening (2)
the lower left opening (3)
the lower right opening (4)
► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap.
24 0458-805-9621-B
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
7 Adjusting KombiMotor for User English
► If the connecting cable is fitted through the
upper left opening (1) or the upper right open‐ ing (2): ► Open the press studs (5). ► Lay the connecting cable over the shoulder
strap (6).
► Close the press studs (5).
► If the connecting cable is fitted through the
lower left opening (3) or the lower right open‐ ing (4): Seal the opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener (7).
► Arrange the connecting cable so that it is as
short as possible without hindering your work.
7.2.2 Fitting and Adjusting the Carrying Sys‐ tem
► Put the battery on your back.
► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap.
► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.

7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable

7.3.1 Attaching the “Belt bag AP with con‐
necting cord”
► Open the Velcro® fastening on the strap (1)
and pull the strap (1) out of the ring (2).
► Feed strap (1) through belt (3).
► Feed strap (1) back through the ring (2) and
the belt (3).
► Close the Velcro® fastening on the strap (1).
► Tighten the straps until the waist belt fits
snugly on your hips and the back padding is against your back.
► Thread the end of the waist belt through the
loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions
supplied with the hip pad.
0458-805-9621-B 25
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1

English 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug

► Push battery (4) as far as it will go into the belt
bag (5). A short beep will sound.
► Secure battery (4) with the Velcro® fasten‐
ing (6).
7.3.2 Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted
to suit the user’s size and the application.
► Loosen the screws (2). ► Move the loop handle (1) to the required posi‐
tion and make sure that:
The spacer sleeve (3) fits between the loop
handle (1) and carrying ring. ‘a’ = no more than 25 cm.
► Tighten down the screws (2) so that the loop
handle cannot be rotated on the drive tube.
The length of the connecting cable can be adjus‐ ted by making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the fastener (2). ► Arrange the connecting cable so that it is as
short as possible without hindering your work.
7.3.3 Fitting and Adjusting the Carrying Sys‐ tem
► Put on the shoulder strap (1). ► Adjust the shoulder strap (1) so that the cara‐
biner (2) is about a hand’s width below your right hip.

7.4 Adjusting the Loop Handle

The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
8 Inserting and Removing
Connecting Cable Plug

8.1 Inserting the Connecting Cable Plug

► Hold connecting cable plug (2) so that the
arrow on its side lines up with the arrow on the socket (1).
► Insert the connecting cable plug (2) in the
socket (1). The plug (2) engages in position.

8.2 Removing the Connecting Cable Plug

26 0458-805-9621-B
► Grip the connecting cable plug (2) with your
hand.
► Pull the plug (2) out of the socket (1).
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2

9 Switching the KombiMotor On/Off English

9 Switching the KombiMotor
On/Off

9.1 Switching On

► Hold the KombiMotor with your right hand on
the control handle – wrap your thumb around the control handle.
► Hold the KombiMotor with your left hand on
the loop handle – wrap your thumb around the loop handle.
► Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there. You can let go of the release slide (1).
► Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there. The KombiMotor accelerates and the Kombi‐ Tool runs.
The more you depress the trigger, the faster the KombiTool runs.

9.2 Switching Off

► Release the trigger and trigger lockout lever. ► Wait until the KombiTool comes to a standstill. ► If the KombiTool continues to run: Pull con‐
necting cable plug out of the socket and con‐ tact your STIHL dealer for assistance. The KombiMotor has a malfunction.

10 Checking the KombiMotor

10.1 Checking the Controls

Release slide, trigger lockout and trigger ► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger lockout.
► If the trigger can be pulled: Do not use your
KombiMotor and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Release slide or trigger lockout is faulty.
► Push the release slide in the direction of the
loop handle and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your KombiMotor and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching on the KombiMotor ► Insert the connecting cable plug. ► Push the release slide in the direction of the
loop handle and hold it there. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position. ► Pull the trigger and hold it there.
The KombiTool runs. ► If 3 LEDs flash red: Pull connecting cable plug
out of the socket and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a malfunction in the KombiMotor. ► Release the trigger and trigger lockout lever.
The KombiTool stops running. ► If the KombiTool continues to run: Pull con‐
necting cable plug out of the socket and con‐
tact your STIHL dealer for assistance.
The KombiMotor has a malfunction.

11 Operating the KombiMotor

11.1 Holding and Controlling the
KombiMotor
The correct way of holding and controlling the KombiMotor depends on the KombiTool you are using. ► Hold and control the KombiMotor as described
in the instruction manual supplied with the
KombiTool.

11.2 Selecting Power Level

One of three power levels can be selected to suit the job in hand. The LEDs indicate the selected power level. The higher the power level, the faster the KombiTool can run.
The selected power level affects the battery’s runtime. The lower the power level, the longer the runtime.
0458-805-9621-B 27
0000-GXX-3090-A0
1

English 12 After Finishing Work

Carrying the KombiEngine ► Carry the KombiEngine properly balanced by
the shaft with the KombiTool behind you.
Transporting the KombiEngine in the car ► Secure the KombiEngine so that it cannot turn
over or move.

14 Storing

► Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it there. The LEDs indicate the selected power level.
► Push the release slide (1) forwards, hold it
briefly in that position and allow it to spring back. This selects the next power level. Power level 3 is followed by power level 1, then 2, 3.
► Push the release slide (1) forwards and allow
it to spring back as many times as necessary to select the required power level.
Every KombiTool can be operated with all three power levels.

11.3 Operation

The method of operating the KombiMotor depends on the KombiTool you are using. ► Operate the KombiMotor as described in the
instruction manual supplied with the Kombi‐ Tool.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.
► If the KombiMotor is wet: Allow the KombiMo‐
tor to dry.
► Clean the KombiMotor.

14.1 Storing the KombiMotor

► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket. ► Mount the KombiTool as described in the
instruction manual supplied with the Kombi‐
Tool. ► Check the following points when storing the
KombiMotor:
KombiMotor is out of the reach of children.
KombiMotor is clean and dry.

15 Cleaning

15.1 Cleaning the KombiEngine

► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket. ► Clean the KombiEngine with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush.

16 Maintenance and Repairs

16.1 Servicing and Repairing the
KombiMotor
The KombiMotor cannot be serviced or repaired by the user. ► If your KombiMotor has a malfunction or is
damaged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.

13 Transporting

13.1 Transporting the KombiEngine

► Switch off the KombiMotor and pull the con‐
necting cable plug out of the socket.

17 Troubleshooting

17.1 Troubleshooting the KombiEngine and Battery

Fault LEDs on the
The KombiEn‐ gine does not start up when switched on.
28 0458-805-9621-B
battery 1 LED flashing
green.
Cause Remedy
State of charge of the battery is too low.
► Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.

18 Specifications English

Fault LEDs on the
1 LED emits
The KombiEn‐ gine cuts out during operation.
There is an electrical
The KombiEn‐ gine runtime is too short
battery
red light.
3 LEDs fla‐ shing red.
3 LEDs light up red.
4 LEDs flash red.
No electrical contact
The KombiEngine or
3 LEDs light up red.
The battery is not fully
The battery service
18 Specifications

18.1 STIHL KMA 130 R KombiMotor

Approved batteries:
STIHL AR
STIHL AP together with “AP belt bag with
connecting cable”
Weiight without KombiTool: 3.2 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
Cause Remedy
The battery is too warm or too cold.
There is a malfunction in the KombiEngine.
The KombiEngine is too hot.
There is a fault in the battery.
between the Kombi‐ Engine and battery.
battery is damp. The KombiEngine is
too hot.
fault.
charged.
life has been excee‐ ded.

18.2 Noise and Vibration Data

STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection.
The exact noise and vibration specifications depend on the KombiTool being used and are described in the KombiTool’s instruction manual.
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again. ► Switch on the KombiEngine. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your KombiEngine and contact your
STIHL dealer for assistance. ► Pull the connecting cable plug out of the
socket. ► Allow the KombiEngine to cool down.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again. ► Switch on the KombiEngine. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL servi‐
cing dealer. ► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again. ► If the KombiEngine still does not start
when switched on: Clean contacts of
connecting cable as described in the
User Manual for the STIHL AR battery or
for the AP belt bag with connecting
cable. ► Allow the KombiEngine or battery to dry.
► Pull the connecting cable plug out of the
socket. ► Allow the KombiEngine to cool down.
► Pull connecting cable plug out of the
socket and plug it in again. ► If KombiEngine continues to cut out
during operation: Clean contacts of con‐
necting cable as described in the User
Manual for the STIHL AR battery or for
the AP belt bag with connecting cable. ► Switch on the KombiEngine.
► Fully charge battery as described in the
User Manual for the STIHL AL 101, 300,
301-4, 500 chargers. ► Replace battery.
Sound pressure level LpA to EN ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868: 76 dB(A) up
0458-805-9621-B 29

English 19 Combinations with KombiTools

to 91 dB(A) K-value for noise pressure level is 2 dB(A). Sound power level LwA to ISO 3744,
ISO 10517, ISO 22868: 86 dB(A) up to 102 dB(A) K-value for sound power level is 2 dB(A). Vibration value ahv measured in accordance
with ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
Control handle: 1.5 m/s² up to 5.0 m/s². K-
value for vibration level is 2.0 m/s². Loop handle:
2.0 m/s² up to 5.0 m/s². K-value for vibration
level is 2 m/s².
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
19 Combinations with Kombi‐
Tools

19.1 KombiTool mounting options

The following KombiTools may be mounted:
STIHL BG-KM: Blower
STIHL BG-KM: Cultivator
STIHL FCB-KM: Edger
STIHL FCS-KM: Edger
STIHL FH-KM 145°: Scrub cutter
STIHL FS-KM: Brushcutter
Use the STIHL FS-KM KombiTool with
mounted barrier bar only, 6.2. Use the STIHL FS-KM KombiTool in the
specified combinations only, 19.2.
STIHL HL-KM 0°: Long reach hedge trimmer
STIHL HL-KM 145°: Long reach hedge trim‐
mer STIHL HT-KM: Pole pruner
STIHL KB-KM: Bristle brush
STIHL KW-KM: Sweeper drum assembly
STIHL RG-KM: Weeder
Use the STIHL RG-KM KombiTool with
mounted barrier bar only,
STIHL SP-KM: Harvester
6.2.

18.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
19.2 STIHL FS-KM: Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Car‐ rying Systems
A combination of KombiEngine and STIHL FS-KM may be used with the following cutting attachments:
Cutting attachment Deflector Barrier bar at the
PolyCut 28-2
Mowing head with 2.4 mm diameter “round, silent” mowing line:
AutoCut 25-2 mowing head
AutoCut 27-2 mowing head
AutoCut C 26-2 mowing
head DuroCut 20-2 mowing head
FixCut 31-2 mowing head
SuperCut mowing head
20-2 Mowing head with 2.7 mm diameter “round, silent” mowing line:
AutoCut 36-2 mowing head
30 0458-805-9621-B
Guard for
mowing heads Universal
deflector with skirt and line limiting blade
KombiEngine
required
Carrying system
Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery together
with the support cushion Battery belt with atta‐
ched “AP belt bag with con‐ necting cable” together with the shoulder strap Battery belt with strap and
attached “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion Carrying system with built-
in “AP belt bag with connec‐ ting cable” together with the support cushion

20 Combinations of Carrying Systems English

Cutting attachment Deflector Barrier bar at the
Mowing head Trim‐
Cut C 32-2
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 250-32
Grass cutting blade 260-2
Brush knife 250-3
Universal
deflector without skirt
20 Combinations of Carrying
Systems
20.1 Combinations of Carrying Sys‐ tems
The KombiEngine may only be used in combina‐ tion with a carrying system. Approved carrying systems are listed in this User Manual:
STIHL AR battery with the support cushion
Battery belt with attached “AP belt bag with connecting cable” together with the shoulder strap
Battery belt with strap and attached “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion
Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion
21 Spare Parts and Accesso‐
ries

21.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.
KombiEngine

22 Disposal

22.1 Disposing of KombiEngines

Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL KMA 130 R KombiEn‐ gine
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
Category: Cordless KombiEngine
Manufacturer's brand: STIHL
Model: KMA 130 R
Serial number: 4867
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in conjunction with the KombiTools lis‐ ted in this instruction manual to comply with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 and EN ISO 12100 taking into account the standards EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 and EN 60745‑2‑15.
The KombiEngine described here may be oper‐ ated only in conjunction with one of the Kombi‐ Tools listed in this User Manual.
Carrying system
0458-805-9621-B 31

English 24 UKCA Declaration of Conformity

The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are shown on the KombiEn‐ gine.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
24 UKCA Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL KMA 130 R KombiEn‐ gine
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
Category: Cordless KombiEngine
Manufacturer's brand: STIHL
Model: KMA 130 R
Serial number: 4867
conforms to the relevant provisions of UK regula‐ tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐ ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐ nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been devel‐ oped and manufactured in conjunction with the KombiTools listed in this instruction manual to comply with the following standards in the ver‐ sions valid on the date of production: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 and EN ISO 12100 taking into account the standards EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 and EN 60745‑2‑15.
The KombiEngine described here may be oper‐ ated only in conjunction with one of the Kombi‐ Tools listed in this User Manual.
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are shown on the KombiEn‐ gine.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
25 General Power Tool Safety
Warnings

25.1 Introduction

This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
■ Read all safety warnings, instructions, illustra‐ tions and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions lis‐ ted below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐ ings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools.

25.2 Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered
a
)
or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive
b)
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
32 0458-805-9621-B
25 General Power Tool Safety Warnings English
Keep children and bystanders away while
c)
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

25.3 Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet.
a)
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (groun‐ ded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
b)
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
c)
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
d)
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan‐ gled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
e)
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
f)
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

25.4 Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use
a
)
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
b)
wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
c)
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
d)
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
e)
balance at all times. This enables better con‐ trol of the power tool in unexpected situa‐ tions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
f)
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
g)
dust extraction and collection facillities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust­related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent
h)
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a frac‐ tion of a second.

25.5 Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct
a)
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
b)
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dan‐ gerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
c)
and/or remove the battery pack, if detacha‐ ble, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or stor‐ ing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
d)
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan‐ gerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories.
e)
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi‐ tion that may affect the power tool’s opera‐ tion. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
0458-805-9621-B 33
français
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
f)
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
g)
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situa‐ tion.
Keep handles and grasping surfaces dry,
h)
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

25.6 Service

Have your power tool serviced by a qualified
a)
repair person using only identical replace‐ ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Serv‐
b)
ice of battery packs should only be per‐ formed by the manufacturer or authorized service providers.

25.7 Battery tool use and care

Recharge only with the charger specified by
a
)
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically desig‐
b)
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it
c)
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connec‐ tion from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
d)
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam‐
e)
aged or modified. Damaged or modified bat‐ teries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
f)
excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explo‐ sion.
Follow all charging instructions and do not
g)
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc‐ tions. Charging improperly or at tempera‐ tures outside the specified range may dam‐ age the battery and increase the risk of fire.

25.8 Service

Have your power tool serviced by a qualified
a)
repair person using only identical replace‐ ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Serv‐
b)
ice of battery packs should only be per‐ formed by the manufacturer or authorized service providers.
Table des matières
1 Préface......................................................35
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................35
3 Vue d'ensemble........................................ 35
4 Prescriptions de sécurité...........................36
5 Préparatifs avant l'utilisation du moteur
CombiSystème..........................................39
6 Assemblage du moteur CombiSystème....40
7 Ajustage du moteur CombiSystème selon
l'utilisateur................................................. 40
8 Branchement et débranchement de la fiche
du cordon d'alimentation électrique.......... 43
9 Mise en marche et arrêt du moteur Combi‐
Système.................................................... 44
10 Contrôle du moteur CombiSystème..........44
11 Travail avec le moteur CombiSystème..... 45
12 Après le travail.......................................... 45
13 Transport...................................................45
14 Rangement............................................... 46
15 Nettoyage..................................................46
16 Maintenance et réparation........................ 46
17 Dépannage............................................... 46
18 Caractéristiques techniques......................47
19 Combinaisons avec des outils CombiSys‐
tème.......................................................... 48
20 Combinaisons de systèmes de portage....49
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 49
22 Mise au rebut............................................ 49
23 Déclaration de conformité UE................... 49
24 Déclaration de conformité UKCA.............. 50
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000007979_018_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-805-9621-B. VA1.C22.
34 0458-805-9621-B
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0

1 Préface français

25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 51
1 Préface
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.

3 Vue d'ensemble

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.

3.1 Moteur CombiSystème

2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales sont à respec‐ ter. ► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi de l'outil CombiSystème
STIHL utilisé Notice d'emploi et textes de l'emballage de
l'outil de coupe employé Notice d'emploi du système de portage
employé Notice d'emploi Batterie STIHL AR
0458-805-9621-B 35
L
W
A

français 4 Prescriptions de sécurité

1 Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique.
2 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et mener le moteur CombiSystème.
3 DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé.
4 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le bouton poussoir de déver‐ rouillage déverrouille la gâchette de com‐ mande. Le bouton poussoir de déverrouillage sert au réglage du niveau de puissance.
5 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le bouton poussoir de déverrouillage, le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de com‐ mande.
6 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le moteur CombiSystème en marche et l'arrête.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐ crochage du système de portage.
8 Tube
Le tube relie les différents composants.
9 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener le moteur CombiSystème.
10 Protection
La protection permet de garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe métallique.
11 Manchon d'accouplement
Le manchon d'accouplement relie le moteur CombiSystème avec un outil CombiSystème.
12 Vis à garrot
La vis à garrot serre l'outil CombiSystème sur le tube.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur le moteur CombiSystème ont les significations sui‐ vantes :
Ce symbole indique dans quel sens il faut pousser le bouton poussoir de déverrouillage.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le moteur CombiSystème ont les significations sui‐ vantes :
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
Le moteur CombiSystème STIHL KMA 130 R est conçu pour l'entraînement de différents outils CombiSystème STIHL.
Le moteur CombiSystème peut être utilisé en cas de pluie.
Le moteur CombiSystème ne doit pas être utilisé dans la neige.
Le moteur CombiSystème est alimenté par une batterie STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou par une batterie STIHL AR.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment cette Notice d'emploi.
Pour les pauses de travail, le transport, le rangement, le nettoyage, la mainte‐ nance ou la réparation de la machine, extraire la fiche du cordon d'alimenta‐ tion électrique de la prise.
nation prévue
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐ sées par STIHL pour ce moteur CombiSys‐ tème risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Utiliser ce moteur CombiSystème avec une
batterie STIHL AP en combinaison avec la
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » ou avec
une batterie STIHL AR.
36 0458-805-9621-B
4 Prescriptions de sécurité français
■ Si le moteur CombiSystème ou la batterie n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures très graves, voire mortelles. ►
Utiliser le moteur CombiSystème comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie, comme décrit dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers du moteur CombiSystème. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi.
► Si l'on confie le moteur CombiSystème à
une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute son intég‐
rité physique, sensorielle et mentale et est capable d'utiliser correctement le moteur CombiSystème et de travailler avec le moteur CombiSystème. Si l'utili‐ sateur ne dispose pas de toute l'intég‐ rité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsa‐ ble, toutes les instructions nécessaires. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du moteur CombiSystème. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. Avant de travailler pour la première fois
avec le moteur CombiSystème, l'utilisa‐ teur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par le moteur CombiSystème. L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐ ves. ►
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ►
En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou le moteur CombiSystème. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ►
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante.

4.5 Aire de travail et voisinage

AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers du moteur CombiSystème. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ►
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser le moteur CombiSystème sans surveillance.
► Il ne faut pas laisser des enfants jouer avec
le moteur CombiSystème.
■ Les composants électriques du moteur Combi‐ Système peuvent produire des étincelles.
0458-805-9621-B 37
français 4 Prescriptions de sécurité
Dans un environnement présentant des ris‐ ques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peu‐ vent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma‐ bles.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

Le moteur CombiSystème se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les condi‐ tions suivantes sont remplies :
Le moteur CombiSystème ne présente aucun
endommagement. Le moteur CombiSystème est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Un outil CombiSystème spécifié dans la pré‐
sente Notice d'emploi est monté. L'outil CombiSystème est monté correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce moteur Combi‐ Système. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec un moteur CombiSys‐ tème qui ne présente aucun endommage‐ ment.
Si le moteur CombiSystème est encrassé : nettoyer le moteur CombiSystème.
► N'apporter aucune modification au moteur
CombiSystème. Exception : montage d'un outil CombiSystème indiqué dans la pré‐ sente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec le moteur CombiSystème.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce moteur CombiSystème.
► Monter l'outil CombiSystème comme décrit
dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSys‐ tème.
Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du moteur CombiSystème.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Au travail

AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L’utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le moteur CombiSystème.
Le moteur CombiSystème ne doit être
manié que par une seule personne. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre. S'il est nécessaire de travail‐
ler en hauteur : utiliser une nacelle éléva‐
trice ou un échafaudage stable. ►
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel du moteur CombiSystème, il est possible que le moteur CombiSystème ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécu‐ rité. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent sur‐ venir. ► Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le moteur CombiSystème peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐ ves. ►
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
38 0458-805-9621-B

5 Préparatifs avant l'utilisation du moteur CombiSystème français

4.8 Transport

► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le moteur CombiSys‐ tème risque de se renverser ou de se dépla‐ cer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Si un outil CombiSystème est monté :
transporter le moteur CombiSystème comme décrit dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème respectivement monté.
Assurer le moteur CombiSystème avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne ris‐ que pas de se renverser ou de se déplacer.

4.9 Rangement

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du moteur CombiSys‐ tème. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le moteur CombiSystème hors
de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du moteur CombiSys‐ tème et des composants métalliques. Cela ris‐ querait d'endommager le moteur CombiSys‐ tème.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le moteur CombiSystème au
propre et au sec.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, le moteur Com‐ biSystème risque d'être mis en marche par mégarde. Des personnes peuvent être griève‐ ment blessées et des dégâts matériels peu‐ vent survenir.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le moteur combisystème. Si le moteur CombiSystème n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées. ► Nettoyer le moteur CombiSystème comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si le moteur CombiSystème n'est pas entre‐ tenu ou réparé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus cor‐ rectement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation du moteur CombiSystème.
► Si une maintenance ou une réparation du
moteur CombiSystème s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du moteur CombiSys‐ tème
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
moteur CombiSystème
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Moteur CombiSystème, 4.6. Outil CombiSystème comme décrit dans la
Notice d'emploi de l'outil CombiSystème. Batterie, comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la cein‐ ture, avec cordon d'alimentation électri‐ que ».
► Contrôler la batterie, comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que ».
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
0458-805-9621-B 39
5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2

français 6 Assemblage du moteur CombiSystème

Nettoyer le moteur CombiSystème, 15.
Monter la poignée circulaire, 6.1.
► Si l'on utilise un FS-KM ou un RG-KM : monter
la protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil et les pieds et jambes de l'utilisateur),
► Monter l'outil CombiSystème comme décrit
dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSys‐ tème.
► Prendre la batterie STIHL AR ou le système
de portage sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐ mentation électrique » et l'ajuster, 7.
Ajuster la poignée circulaire,
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le moteur CombiSystème, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6.2.
7.4.
6 Assemblage du moteur
CombiSystème
6.2 Montage de la poignée circu‐
laire avec protection
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
► Introduire les écrous (2) dans la protection (1)
de telle sorte que les trous coïncident.
► Poser le collier (5) dans la poignée circu‐
laire (3).
► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (5) et la protection (4) sur le tube (6).
► Presser le collier (7) contre le tube (6). ► Visser et serrer fermement les vis (8).
6.1 Montage de la poignée circu‐ laire
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
7 Ajustage du moteur Combi‐
Système selon l'utilisateur

7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR

7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐ teur et du genre de travail prévu.
tation électrique
► Poser le collier (4) dans la poignée circu‐
laire (3).
► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (4) sur le tube (5). ► Poser les rondelles (2) sur les vis (1). ► Presser le collier (6) contre le tube (5). ► Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐
gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6). ► Visser et serrer fermement les écrous (7).
La poignée circulaire ne doit plus être démontée.
40 0458-805-9621-B
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des atta‐ ches (2).
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
7 Ajustage du moteur CombiSystème selon l'utilisateur français
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la pla‐ que dorsale (3) ou sur le côté (4). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
requise pour un travail commode.
7.1.2 Bouclage et ajustage du système de
portage
► Prendre la batterie sur le dos.
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐ geur de main en dessous de la hanche droite.

7.2 Utilisation avec le système de portage

7.2.1 Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐ teur et du genre de travail prévu.
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
Orifice supérieur droit (2)
Orifice inférieur gauche (3)
Orifice inférieur droit (4)
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐ bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
0458-805-9621-B 41
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur droit (2) : ► Ouvrir les boutons-pression (5). ► Passer le cordon d'alimentation électrique
par-dessus la sangle (6) qui passe sur l'épaule.
► Fermer les boutons-pression (5).
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
français
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur droit (4) : refermer l'ori‐ fice (3 ou 4) utilisé à l'aide de l'attache à bande agrippante (7).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐ sible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.2.2 Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre la batterie sur le dos.
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
7 Ajustage du moteur CombiSystème selon l'utilisateur
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que »
7.3.1 Montage de la « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐ tion électrique »
► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la san‐
gle (1) et extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
► Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
► Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et
la ceinture (3).
► Fermer l'attache à bande agrippante de la
sangle (1).
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐ bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Enfoncer la batterie (4) à fond dans la
pochette à porter à la ceinture (5). Un bref signal sonore est audible.
► Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐ geur de main en dessous de la hanche droite.
42 0458-805-9621-B
7.3.2 Ajustage du cordon d'alimentation
électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu.
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électriqu… français
► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour
l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que les conditions suivantes soient rem‐ plies :
L'espace entre la poignée circulaire (1) et
l'anneau de suspension est suffisant pour la pièce d'écartement (3). a = max. 25 cm
► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2), sur la pochette à porter à la ceinture (3). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐ sible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.3.3 Bouclage et ajustage du système de portage
poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube.
8 Branchement et débran‐
chement de la fiche du cor‐ don d'alimentation électri‐ que
8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électri‐ que
► Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule. ► Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que
le mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐ geur de main en dessous de la hanche droite.
7.4 Ajustage de la poignée circu‐ laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐ rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. ► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
► Desserrer les vis (2).
0458-805-9621-B 43
► Positionner la fiche (2) du cordon d'alimenta‐
tion électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la flèche de la prise (1).
► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique dans la prise (1). La fiche (2) du cordon d'alimentation électri‐ que s'encliquette.
8.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électri‐ que
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2

français 9 Mise en marche et arrêt du moteur CombiSystème

► Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique à la main.
► Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de la prise (1).
9 Mise en marche et arrêt du
moteur CombiSystème

9.1 Mise en marche du moteur CombiSystème

► Tenir le moteur CombiSystème de la main
droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Avec la main gauche, tenir le moteur Combi‐
Système par la poignée circulaire, en entou‐ rant la poignée circulaire avec le pouce.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (2) avec la main et le maintenir enfoncé. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être relâché.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée. Le moteur CombiSystème accélère et l'outil CombiSystème est entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse de l'outil CombiSystème augmente.

9.2 Arrêt du moteur CombiSystème

► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
► Attendre que l'outil CombiSystème ne soit plus
entraîné.
► Si l'outil CombiSystème est encore entraîné :
extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐ trique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le moteur CombiSystème est défectueux.
44 0458-805-9621-B
10 Contrôle du moteur Combi‐
Système
10.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de commande et gâchette de com‐ mande ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐
trique de la prise.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans pousser le bouton poussoir de déver‐ rouillage et sans enfoncer le blocage de gâchette de commande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le moteur Combi‐ Système, mais consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de gâchette de commande est défec‐ tueux.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐ tenir.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande. ► Si la gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le moteur CombiSystème, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche du moteur CombiSystème ► Brancher la fiche du cordon d'alimentation
électrique. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐
tenir. ► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil CombiSystème est entraîné. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : extraire
la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur du moteur
CombiSystème.
0000-GXX-3090-A0
1

11 Travail avec le moteur CombiSystème français

► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande. L'outil CombiSystème n'est plus entraîné.
► Si l'outil CombiSystème est encore entraîné :
extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐ trique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le moteur CombiSystème est défectueux.
11 Travail avec le moteur
CombiSystème

11.1 Prise en mains et utilisation du moteur CombiSystème

Suivant l'outil CombiSystème monté et le travail prévu, le moteur CombiSystème peut être tenu et mené de différentes manières. ► Tenir et mener le moteur CombiSystème
comme décrit dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème respectivement monté.
11.2 Réglage du niveau de puis‐ sance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance est élevé, plus la vitesse d'entraînement de l'outil CombiSystème peut être élevée.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le niveau de puissance est bas, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le maintenir dans cette position. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (1) vers l'avant, le maintenir brièvement dans cette position, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance sui‐ vant. Après le troisième niveau de puissance, la commande repasse au premier niveau de puissance.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (1) vers l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de puis‐ sance souhaité.
Chaque outil CombiSystème peut être utilisé avec chaque niveau de puissance réglé.

11.3 Utilisation

Suivant l'outil CombiSystème monté, le moteur CombiSystème peut être utilisé de différentes manières. ► Travailler comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème respectivement monté.

12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
► Si le moteur CombiSystème est mouillé : lais‐
ser sécher le moteur CombiSystème.
► Nettoyer le moteur CombiSystème.

13 Transport

13.1 Transport du moteur Combi‐ Système
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
Portage du moteur CombiSystème ► Tenir le moteur CombiSystème d'une main,
par le tube, de telle sorte que l'outil CombiSys‐ tème soit orienté vers l'arrière et que le moteur CombiSystème soit bien équilibré.
Transport du moteur CombiSystème dans un véhicule ► Assurer le moteur CombiSystème de telle
sorte que le moteur CombiSystème ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
0458-805-9621-B 45

français 14 Rangement

14 Rangement
14.1 Rangement du moteur Combi‐ Système
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
► Démonter l'outil CombiSystème comme décrit
dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSys‐ tème.
► Ranger le moteur CombiSystème de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐ plies :
Le moteur CombiSystème se trouve hors de
portée des enfants. Le moteur CombiSystème est propre et sec.
► Nettoyer le moteur CombiSystème avec un
chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.

16 Maintenance et réparation

16.1 Maintenance et réparation du moteur CombiSystème

L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la maintenance du moteur CombiSystème, et il ne peut pas non plus le réparer. ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le moteur CombiSystème est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage du moteur Combi‐ Système
► Arrêter le moteur CombiSystème et extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.

17 Dépannage

17.1 Élimination des dérangements du moteur CombiSystème et de la batterie

Défaut DEL sur la bat‐
Le moteur Com‐ biSystème ne démarre pas à la mise en circuit.
46 0458-805-9621-B
terie 1 DEL clignote
de couleur verte.
1 DEL est allu‐ mée de couleur rouge.
3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
4 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
Cause Remède
Le niveau de charge de la batterie est insuffisant.
La batterie est trop chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement à l'intérieur du moteur CombiSystème.
Le moteur CombiSys‐ tème est trop chaud.
Il y a un dérangement dans la batterie.
► Recharger la batterie comme décrit dans
la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le moteur CombiSystème en mar‐
che.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le moteur Combi‐ Système, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le moteur CombiSystème refroi‐
dir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le moteur CombiSystème en mar‐
che.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

18 Caractéristiques techniques français

Défaut DEL sur la bat‐
La connexion électri‐
Le moteur Com‐ biSystème s'ar‐ rête au cours de l'utilisation.
Il y a un dérangement
Le temps de fonctionnement du moteur Com‐ biSystème est trop court.
terie
Le moteur CombiSys‐
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
18 Caractéristiques techni‐
Cause Remède
que entre le moteur CombiSystème et la batterie est coupée.
tème ou la batterie est humide.
Le moteur CombiSys‐ tème est trop chaud.
électrique.
complètement rechar‐ gée.
batterie a été dépas‐ sée.
18.2 Niveaux sonores et taux de
ques

18.1 Moteur CombiSystème STIHL KMA 130 R

Batteries autorisées :
STIHL AR
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation élec‐ trique »
Poids sans outil CombiSystème : 3,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life.
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Les niveaux sonores et les taux de vibrations précis dépendent de l'outil CombiSystème monté et sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème respectif.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le moteur CombiSystème ne se met
toujours pas en marche lorsqu'on actionne la gâchette de commande : net‐ toyer les surfaces de contact du cordon d'alimentation électrique comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'em‐ ploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ».
► Faire sécher le moteur CombiSystème
ou la batterie.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le moteur CombiSystème refroi‐
dir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le moteur CombiSystème s'arrête
encore au cours de l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du cordon d'ali‐ mentation électrique comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐ mentation électrique ».
► Mettre le moteur CombiSystème en mar‐
che.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
► Remplacer la batterie.
vibrations
Niveau de pression sonore LpA suivant ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868 : de
76 dB(A) à 91 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). Niveau de puissance acoustique LwA suivant
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868 : de 86 dB(A) à 102 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A).
0458-805-9621-B 47

français 19 Combinaisons avec des outils CombiSystème

Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
À la poignée de commande : de 1,5 m/s² à
5,0 m/s². La valeur K pour le taux de vibra‐ tions est de 2,0 m/s².
À la poignée circulaire : de 2,0 m/s² à
5,0 m/s². La valeur K pour le taux de vibra‐ tions est de 2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

18.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Combinaisons avec des
outils CombiSystème

19.1 Outils CombiSystème pouvant être montés

Le montage des outils CombiSystème suivants est autorisé :
STIHL BG-KM : souffleur
STIHL BF-KM : sarcleuse
STIHL FCB-KM : dresse-bordures
STIHL FCS-KM : dresse-bordures
STIHL FH-KM 145° : faucheuse
STIHL FS-KM : débroussailleuse
Utiliser l'outil CombiSystème STIHL FS-KM
uniquement avec la protection montée,
6.2. Utiliser l'outil CombiSystème STIHL FS-KM
uniquement dans les combinaisons indi‐ quées, 19.2.
STIHL HL-KM 0° : coupe-haies
STIHL HL-KM 145° : coupe-haies
STIHL HT-KM : perche élagueuse
STIHL KB‑KM : balai brosse
STIHL KW-KM : balai racleur
STIHL RG-KM : outil de désherbage
Utiliser l'outil CombiSystème STIHL RG-KM
uniquement avec la protection montée,
6.2.
STIHL SP-KM : récolteuse d'olives

19.2 STIHL FS-KM : combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage

En combinaison avec l'outil CombiSystème STIHL FS-KM, le moteur CombiSystème peut être utilisé avec les outils de coupe suivants :
Outil de coupe Capot protecteur Protection montée
PolyCut 28-2
Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silen‐ cieux » de 2,4 mm de dia‐ mètre :
Tête faucheuse Auto‐
Cut 25-2 Tête faucheuse Auto‐
Cut 27-2 Tête faucheuse Auto‐
Cut C 26-2 Tête faucheuse Duro‐
Cut 20-2 Tête faucheuse FixCut 31-2
48 0458-805-9621-B
Capot protec‐
teur pour têtes faucheuses Capot protec‐
teur universel avec le tablier et le couteau rogneur
sur le moteur CombiSystème
obligatoire
Système de portage
Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le
coussin d'appui Ceinture pour batteries
avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple Ceinture pour batteries avec
harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cor‐ don d'alimentation électri‐

20 Combinaisons de systèmes de portage français

Outil de coupe Capot protecteur Protection montée
Tête faucheuse SuperCut
20-2 Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silen‐ cieux » de 2,7 mm de dia‐ mètre :
Tête faucheuse Auto‐
Cut 36-2
Tête faucheuse Trim‐
Cut C 32-2
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 250-32
Couteau à herbe 260-2
Couteau à taillis 250-3
Capot protec‐
teur universel sans tablier
20 Combinaisons de systè‐
mes de portage

20.1 Combinaisons de systèmes de portage

Le moteur CombiSystème doit être utilisé en combinaison avec un système de portage. Les systèmes de portage autorisés sont indiqués ici :
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que », avec le harnais simple
Ceinture pour batteries avec harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que », avec le coussin d'appui
Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
sur le moteur CombiSystème
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

22 Mise au rebut

22.1 Mise au rebut du moteur Com‐ biSystème
Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23 Déclaration de conformité
UE

23.1 Moteur CombiSystème STIHL KMA 130 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Système de portage
que », avec le coussin d'ap‐ pui Système de portage
avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » intégrée, avec le cous‐ sin d'appui
0458-805-9621-B 49

français 24 Déclaration de conformité UKCA

Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : moteur CombiSystème à
batterie Marque de fabrique : STIHL
Type : KMA 130 R
Numéro d'identification de série : 4867
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué, en combinaison avec les outils Combi‐ Système indiqués dans la présente Notice d'em‐ ploi, conformément à la version des normes sui‐ vantes respectivement valable à la date de fabri‐ cation : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 et EN ISO 12100, compte tenu des normes EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 et EN 60745‑2‑15.
Le moteur CombiSystème décrit dans la pré‐ sente Notice d'emploi ne doit être mis en marche qu'avec l'un des outils CombiSystème indiqués dans la présente Notice d'emploi.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le moteur CombiSystème.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : moteur CombiSystème à
batterie Marque de fabrique : STIHL
Type : KMA 130 R
Numéro d'identification de série : 4867
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlement UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué, en combinaison avec les outils CombiSystème indiqués dans la pré‐ sente Notice d'emploi, conformément à la ver‐ sion des normes suivantes respectivement vala‐ ble à la date de fabrication : 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 et EN ISO 12100, compte tenu des normes EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 et EN 60745‑2‑15.
Le moteur CombiSystème décrit dans la pré‐ sente Notice d'emploi ne doit être mis en marche qu'avec l'un des outils CombiSystème indiqués dans la présente Notice d'emploi.
Les documents techniques sont conservés par ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le moteur CombiSystème.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
24 Déclaration de conformité
UKCA

24.1 Moteur CombiSystème STIHL KMA 130 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115
50 0458-805-9621-B
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits

25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français

25 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐ portatifs

25.1 Introduction

Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/ IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐ cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐ ques techniques jointes à cet outil électropor‐ tatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de person‐ nes. Bien garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐ ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐ mentation électrique).

25.2 Sécurité à l'endroit de travail

Maintenir l'endroit de travail propre et bien
a
)
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
b)
environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles ris‐ quant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
c)
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐ sonnes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif.

25.3 Sécurité sur le plan électrique

La fiche de secteur de l'outil électroportatif
a
)
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐ ser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐ ses de courant appropriées réduisent le ris‐ que de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces
b)
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc électrique.
Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
c)
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le ris‐ que d'un choc électrique.
Utiliser le cordon d'alimentation électrique
d)
exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐ trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐ rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐ trique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐ don d'alimentation électrique endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc électri‐ que.
Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
e)
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐ longe appropriée pour les applications exté‐ rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
f)
un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique.

25.4 Sécurité des personnes

Rester vigilant et concentré sur le travail.
a
)
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐ troportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes.
Porter un équipement de protection indivi‐
b)
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐ tection. Le fait de porter des équipements de protection individuelle tels que masque anti-
0458-805-9621-B 51
français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐ pantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐ sures.
Éviter toute mise en marche accidentelle.
c)
S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐ ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐ mentation électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé
d)
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐ tionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐ tion peut causer des blessures.
Éviter une position anormale du corps. Veil‐
e)
ler à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inat‐ tendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas
f)
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐ gnés des pièces en mouvement de l'appa‐ reil. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
g)
recueillir les poussières peuvent être mon‐ tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
h)
ment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils élec‐ troportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐ quemment utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'at‐ tention peut entraîner un accident causant de graves blessures.

25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs

Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
a)
ser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐ prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐ rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu.
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
b)
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐ portatif qui ne peut plus être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
c)
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐ fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐ ger les outils de travail, ou de ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil élec‐ troportatif par mégarde.
Garder les outils électroportatifs non utilisés
d)
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐ mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiari‐ sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐ tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐ gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐ nes non initiées.
Prendre soin de l'outil électroportatif et de
e)
son outil de travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐ breux accidents sont dus à des outils électro‐ portatifs mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
f)
pres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coin‐ cent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
g)
travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et les surfaces
h)
faisant office de poignées soient toujours
52 0458-805-9621-B
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues.

25.6 Service après-vente

Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
a)
un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
Ne jamais essayer de remettre en état des
b)
batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.

25.7 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil

Ne charger les accumulateurs qu'avec des
a)
chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs.
Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
b)
les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐ teur peut entraîner des blessures et des ris‐ ques d'incendie.
Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
c)
toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐ cuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
d)
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact acciden‐ tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐ tations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
e)
ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer
italiano
un incendie, une explosion ou un autre ris‐ que de blessure.
Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
f)
des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐ sion.
Suivez toutes les instructions concernant la
g)
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐ teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐ recte ou une recharge en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'ac‐ cumulateur et accroît le risque d'incendie.

25.8 Service après-vente

Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
a)
un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
Ne jamais essayer de remettre en état des
b)
batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.
Indice
1
Premessa..................................................54
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 54
3 Sommario..................................................54
4 Avvertenze di sicurezza............................ 55
5 Preparare il KombiMotore......................... 58
6 Assemblare il KombiMotore...................... 58
7 Regolare il KombiMotore per l’utente........59
8 Inserire la spina del cavo di collegamento
ed estrarla................................................. 62
9 Accendere e spegnere il KombiMotore.....62
10 Controllare il KombiMotore....................... 62
11 Lavorare con il KombiMotore.................... 63
12 Dopo il lavoro............................................ 63
13 Trasporto...................................................64
14 Conservazione.......................................... 64
15 Pulizia....................................................... 64
16 Manutenzione e riparazione......................64
17 Eliminazione dei guasti............................. 64
18 Dati tecnici................................................ 65
19 Combinazioni con KombiAttrezzi.............. 66
20 Combinazioni di sistemi di trasporto......... 67
21 Ricambi e accessori..................................67
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000007979_018_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-805-9621-B. VA1.C22.
0458-805-9621-B 53
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0

italiano 1 Premessa

22 Smaltimento.............................................. 67
23 Dichiarazione di conformità UE.................67
24 Dichiarazione di conformità UKCA............68
25 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 68
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
1 Premessa
Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.

3 Sommario

3.1 KombiMotore

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Documenti di riferimento

Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:
Istruzioni d'uso del KombiAttrezzo STIHL in
uso Istruzioni d’uso e di imballaggio dell’attrezzo
di taglio in uso Istruzioni d’uso del sistema di trasporto in
uso Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni d’uso della "Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento“ Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 300, 301-4, 500
54 0458-805-9621-B
1 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di collegamento.
2 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare il KombiMotore.
3 LED
I LED indicano il livello di potenza impostato.
L
W
A

4 Avvertenze di sicurezza italiano

4 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme al bloccaggio leva di comando. Il cursore di sblocco serve per regolare il livello di potenza.
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando insieme al cursore di sblocco.
6 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il KombiMotore.
7 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di trasporto.
8 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
9 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il KombiMotore.
10 Limitatore di passo
Il limitatore di passo limita la distanza tra la gamba dell’utente e un attrezzo di taglio metallico.
11 Manicotto frizione
Il manicotto frizione unisce il KombiMotore ad un KombiAttrezzo.
12 Vite ad alette
La vite ad alette blocca il KombiAttrezzo sullo stelo.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola

3.2 Simboli

I simboli possono essere applicati sul KombiMo‐ tore e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale dire‐ zione deve essere spinto il cursore di sblocco.
Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul KombiMotore hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
4.2 Impiego secondo la destina‐
Il KombiMotore STIHL KMA 130 R serve per azionare diversi KombiAttrezzi STIHL.
Il KombiMotore può essere usato sotto la piog‐ gia.
Il KombiMotore non deve essere usato nella neve.
Questo KombiMotore viene alimentato con ener‐ gia elettrica da una batteria STIHL AP insieme ad una “Borsa per cintura AP con cavo di colle‐ gamento” o ad una batteria STIHL AR.
■ Le batterie non approvate da STIHL per il

4.3 Requisiti dell'utente

Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Durante le pause di lavoro, il trasporto, la conservazione, la pulizia, la manu‐ tenzione o la riparazione, scollegare la spina dalla boccola.
zione
AVVERTENZA
KombiMotore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Usare il KombiMotore con una batteria
STIHL AP insieme alla “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” o ad una bat‐
teria STIHL AR.
Se il KombiMotore o la batteria non sono utiliz‐ zati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ►
Usare il KombiMotore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” o nelle istru‐
zioni per l’uso della batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del KombiMotore. L'u‐ tente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
0458-805-9621-B 55
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
► Se il KombiMotore viene ceduto ad altre
persone: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare il KombiMotore e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisi‐ che, sensoriali e intellettuali, potrà lavo‐ rare soltanto sotto la sorveglianza o die‐ tro la guida di una persona responsa‐ bile. L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi del KombiMotore. L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazio‐ nali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il KombiMotore. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel KombiMotore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐ gano al di sopra delle spalle.
■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa. ► Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto pro‐ tettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ►
Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel KombiMotore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ►
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del KombiMotore. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐ mali. ►
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐ sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐ mali.
Non lasciare il KombiMotore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il KombiMotore.
■ I componenti elettrici del KombiMotore pos‐ sono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ mabili o in ambienti esplosivi.

4.6 Condizioni di sicurezza

Il KombiMotore si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il KombiMotore non è danneggiato.
Il KombiMotore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati. È montato il KombiAttrezzo indicato sulle istru‐
zioni per l’uso. Il KombiAttrezzo è montato correttamente.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo KombiMotore. Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Lavorare con il MotoreKombi solo se non è danneggiato.
► Se il KombiMotore è sporco: Pulire il Kom‐
biMotore.
56 0458-805-9621-B
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Non modificare il KombiMotore. Eccezione:
Montaggio di un KombiAttrezzo indicato sulle presenti istruzioni per l’uso.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con il KombiMotore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo KombiMotore.
► Montare il KombiAttrezzo come descritto
nelle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del Kombi‐ Motore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.

4.7 Lavoro

AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali. ►
Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il KombiMo‐ tore.
Comandare solo il KombiMotore. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura. ►
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
■ Se il KombiMotore durante l’uso si altera oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che il KombiMotore non sia in condizioni di sicurezza. Questo può causare lesioni per‐ sonali e danni materiali. ►
Terminare il lavoro. Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro il KombiMotore potrebbe pro‐ durre vibrazioni. ► Indossare dei guanti da lavoro. ► Concedersi delle pause dal lavoro. ► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐ sporto.

4.8 Trasporto

AVVERTENZA
Durante il trasporto il KombiMotore può ribal‐ tarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Se è montato un KombiAttrezzo: Traspor‐
► Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
tare il KombiMotore come descritto nelle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo mon‐ tato. Fissare il KombiMotore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.

4.9 Conservazione

AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal KombiMotore. Sussiste il pericolo per i bam‐ bini di ferirsi gravemente.
► Conservare il KombiMotore fuori dalla por‐
■ I contatti elettrici sul KombiMotore e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il KombiMotore può essere danneg‐ giato.
► Conservare il KombiMotore in luogo pulito e
► Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
tata dei bambini.
► Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
asciutto.
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la spina del cavo di col‐ legamento, il KombiMotore potrebbe accen‐ dersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni materiali.
0458-805-9621-B 57
5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1
2
3

italiano 5 Preparare il KombiMotore

► Sfilare la spina del cavo di collega‐
mento dalla presa.
■ L’uso di detergenti aggressivi, getti d’acqua o oggetti appuntiti può danneggiare il KombiMo‐ tore. Se il KombiMotore non viene sottoposta a pulizia corretta, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. ►
Pulire quindi il KombiMotore come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
■ Se il KombiMotore viene sottoposto a manu‐ tenzione o a riparazione non corrette da parte dell'utente, i componenti potrebbero non fun‐ zionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compro‐ messi.Se il KombiMotore viene sottoposto a manutenzione o a riparazione non corrette da parte dell'utente, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Non sottoporre il KombiMotore a manuten‐
zione o riparazione autonome.
► Se il KombiMotore va sottoposta a manu‐
tenzione o riparata: Rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL.
► Montare il KombiAttrezzo come descritto nelle
istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
► Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il
sistema di trasporto o la “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”, 7.
Regolare l’impugnatura circolare,
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il KombiMotore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
7.4.
6 Assemblare il KombiMo‐
tore
6.1 Montaggio dell’impugnatura cir‐ colare
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
5 Preparare il KombiMotore

5.1 Preparazione del KombiMotore

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
KombiMotore, 4.6. KombiAttrezzo, come descritto nelle istru‐
zioni per l’uso del KombiAttrezzo. Batteria, come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o come descritto sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
► Controllare la batteria come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
► Caricare la batteria completamente, come
► ► ► Se viene usato un FS-KM o un RG-KM: Mon‐
58 0458-805-9621-B
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐ rie STIHL AL 101, 300, 301-4, 500. Pulire il KombiMotore, Montare l’impugnatura circolare, 6.1.
tare il limitatore di taglio, 6.2.
15.
► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐
colare (3)
► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (4) sullo stelo (5). ► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1). ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐
gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli.
L’impugnatura circolare non deve essere rimon‐ tata.
6.2 Montare l’impugnatura circolare
con limitatore di taglio
► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1

7 Regolare il KombiMotore per l’utente italiano

La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata tramite una fune sulla piastra dorsale (3) oppure con una fune laterale (4). ► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
7.1.2 Applicare e regolare il sistema di tra‐
sporto
► Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in
► Caricare la batteria sulla schiena.
modo che i fori siano allineati.
► Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura cir‐
colare (3)
► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (5) e il limitatore di taglio (4) sullo
stelo (6). ► Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6). ► Avvitare le viti (8) e stringerle.
7 Regolare il KombiMotore
per l’utente
7.1 Utilizzo con la batteria
STIHL AR
7.1.1 Posa e regolazione del cavo di colle‐
gamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
Il cavo di collegamento può essere fissato attra‐ verso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le fibbie (2).
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
► Introdurre l'estremità della cinghia del cintu‐
rone attraverso gli occhielli (3).
► Montare l’imbottitura di appoggio come
descritto nell’allegato dell’imbottitura d’appog‐ gio stessa.
0458-805-9621-B 59
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra.
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
italiano 7 Regolare il KombiMotore per l’utente
7.2 Utilizzo con sistema di tra‐
sporto
7.2.1 Posa e regolazione del cavo di colle‐
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
gamento
Il cavo di collegamento può essere introdotto
attraverso le seguenti aperture:
l’apertura in alto a sinistra (1)
l’apertura in alto a destra (2)
l’apertura in basso a sinistra (3)
l’apertura in basso a destra (4)
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
► Introdurre l'estremità della cinghia del cintu‐
rone attraverso gli occhielli (3).
► Montare l’imbottitura di appoggio come
descritto nell’allegato dell’imbottitura d’appog‐ gio stessa.
► Se il cavo di collegamento viene fatto passare
attraverso l’apertura in alto a sinistra (1) o l’a‐
pertura in alto a destra (2):
► Aprire i bottoni automatici (5).
► Fare passare il cavo di collegamento sopra
lo spallaccio (6).
► Chiudere i bottoni automatici (5). ► Se il cavo di collegamento viene fatto passare
attraverso l’apertura in basso a sinistra (3) o
l’apertura in basso a destra (4): Chiudere l’a‐
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra.
pertura usata (3 o 4) con il velcro (7). ► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
7.2.2 Applicare e regolare il sistema di tra‐
► Caricare la batteria sulla schiena.
sporto
60 0458-805-9621-B
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
7 Regolare il KombiMotore per l’utente italiano
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”
7.3.1 Montare la “borsa per cintura AP con
► Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e
► Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura
cavo di collegamento”
tirare via la cinghia (1) dall’occhiello (2).
(3).
La lunghezza del cavo di collegamento si può regolare facendo un cappio (1) e fissandolo con la fibbia (2) alla borsa per cintura (3). ► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.3.3 Applicare e regolare il sistema di tra‐ sporto
► Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli
occhielli (2) e la cintura (3).
► Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
► Applicare la tracolla semplice (1). ► Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale
che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra.
7.4 Regolare e impostare l’impu‐
gnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente. ► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
► Premere la batteria (4) fino all'arresto nella
borsa per cintura (5). Viene emesso un breve segnale acustico.
► Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
7.3.2 Regolare il cavo di collegamento Il cavo di collegamento può essere regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’appli‐ cazione.
0458-805-9621-B 61
► Allentare le viti (2).
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2

italiano 8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla

► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐
zione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
l’impugnatura circolare (1) e l’occhiello di trasporto. a = max 25 cm
► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐
tura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo.
8 Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
8.1 Inserire la spina del cavo di col‐ legamento
► Allineare la spina (2) del cavo di collegamento
in modo tale che la freccia sulla spina (2) del cavo di collegamento sia rivolta verso la frec‐ cia sulla boccola (1).
► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento
nella boccola (1) La spina (2) del cavo di collegamento si inseri‐ sce.

8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento

9 Accendere e spegnere il
KombiMotore

9.1 Accendere il KombiMotore

► Tenere il KombiMotore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.
► Tenere il KombiMotore con la mano sinistra
sull'impugnatura circolare di modo che il pol‐ lice la stringa.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (2). Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato
► Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice. Il KombiMotore accelera e il KombiAttrezzo viene azionato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più veloce sarà azionato il Kom‐ biAttrezzo.

9.2 Spegnere il KombiMotore

► Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
► Attendere fintanto che il KombiAttrezzo non
sia più azionato.
► Se il KombiAttrezzo continua ad essere azio‐
nato: Estrarre la spina del cavo di collega‐ mento dalla boccola e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il KombiMotore è difettoso.

10 Controllare il KombiMotore

► Prendere la spina (2) del cavo di collegamento
con la mano.
► Togliere la spina (2) del cavo di collegamento
dalla boccola (1).
62 0458-805-9621-B

10.1 Controllare gli elementi di comando

Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di comando ► Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
0000-GXX-3090-A0
1

11 Lavorare con il KombiMotore italiano

► Tentare di premere la leva di comando senza
premere il cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il KombiMotore e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono difettosi.
► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando. ► Se la leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difficili da muovere o non ritor‐
nano nella posizione di partenza: Non usare il
KombiMotore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Accendere il KombiMotore ► Inserire la spina del cavo di collegamento. ► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
Il KombiAttrezzo si muove. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Nel KombiMotore è presente un malfunziona‐
mento. ► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando.
Il KombiAttrezzo non viene più azionato. ► Se il KombiAttrezzo continua ad essere azio‐
nato: Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il KombiMotore è difettoso.
11 Lavorare con il KombiMo‐
tore
11.1 Tenere e guidare il KombiMo‐
tore
A seconda del KombiAttrezzo montato e dell'ap‐ plicazione, il KombiMotore deve essere tenuto e guidato in modo diverso.
► Tenere e guidare il KombiMotore come
descritto sulle istruzioni per l’uso del KombiAt‐ trezzo montato.

11.2 Impostare il grado di potenza

A seconda dell’applicazione è possibile impo‐ stare 3 gradi di potenza. I LED indicano il livello di potenza. Tanto maggiore è il livello di potenza, quanto più veloce può muoversi il KombiAt‐ trezzo.
Il livello di potenza impostato incide sulla durata della batteria. Più è basso il grado di potenza, tanto più lunga sarà la durata della batteria.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. I LED indicano il livello di potenza.
► Premere il cursore di sblocco (1) in avanti,
tenerlo brevemente in posizione e lasciarlo scattare indietro. È impostato il livello di potenza successivo. Al terzo grado di potenza succede nuovamente il primo.
► Premere il cursore di sblocco (1) in avanti e
lasciarlo scattare indietro tante volte fino a raggiungere il grado di potenza desiderato.
Ciascun KombiAttrezzo può essere utilizzato con ogni livello di potenza impostato.

11.3 Impiego

A seconda del KombiAttrezzo montato, il Kombi‐ Motore può lavorare in modo diverso. ► Lavorare come descritto nelle istruzioni per
l’uso del KombiAttrezzo montato.

12 Dopo il lavoro

12.1 Dopo il lavoro

► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
► Se il KombiMotore è bagnato: Lasciare asciu‐
gare il KombiMotore.
► Pulire il KombiMotore.
0458-805-9621-B 63

italiano 13 Trasporto

Il KombiMotore è pulito e asciutto.
13 Trasporto

13.1 Trasportare il KombiMotore

► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola.
Trasportare a mano il KombiMotore ► Portare il KombiMotore con una mano tenen‐
dolo sul gambo di modo che il KombiAttrezzo
sia rivolto indietro e il KombiMotore rimanga
bilanciato.
Trasportare il KombiMotore in un veicolo ► Fissare il KombiMotore di modo che non si
ribalti e che non si possa muovere.

14 Conservazione

14.1 Conservare il KombiMotore

► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola. ► Smontare il KombiAttrezzo come descritto
nelle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo. ► Conservare il KombiMotore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il KombiMotore è fuori dalla portata dei
bambini.

15 Pulizia

15.1 Pulire il KombiMotore

► Spegnere il KombiMotore ed estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola. ► Pulire il KombiMotore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
16 Manutenzione e ripara‐
zione
16.1 Manutenzione e riparazione del
KombiMotore
L'operatore non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del KombiMo‐ tore. ► Se il KombiMotore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐
toso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

17 Eliminazione dei guasti

17.1 Eliminare i guasti del KombiMotore e della batteria

Anomalia LED sulla bat‐
Il KombiMotore non parte quando si accende.
64 0458-805-9621-B
teria 1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐ mina in rosso.
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
4 LED con luce rossa lampeg‐ giante.
Il collegamento elett‐
Causa Rimedio
Il livello di carica della batteria è troppo basso.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
Nel KombiMotore è presente un malfunzi‐ onamento.
Il KombiMotore è troppo caldo.
È presente un guasto alla batteria.
rico tra KombiMotore e batteria è interrotto.
► Caricare la batteria come descritto nelle
istruzioni d'uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la bat‐
teria.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla ► Accendere il KombiMotore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il KombiMotore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL. ► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa. ► Lasciare raffreddare il KombiMotore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla. ► Accendere il KombiMotore. ► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL. ► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.

18 Dati tecnici italiano

Anomalia LED sulla bat‐
Il KombiMotore si spegne durante il funzionamento.
È presente un guasto
Il tempo di eser‐ cizio del Kombi‐ Motore è troppo breve.
teria
Il KombiMotore o la
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
La batteria non è
La durata operativa
Causa Rimedio
batteria sono umidi. Il KombiMotore è
troppo caldo.
elettrico.
completamente carica.
della batteria è stata superata.
18 Dati tecnici

18.1 KombiMotore STIHL KMA 130 R

Batterie ammesse:
STIHL AR
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”
Peso senza KombiAttrezzo: 3,2 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life.

18.2 Valori acustici e vibratori

STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
I valori acustici e vibratori esatti dipendono dal KombiAttrezzo montato e sono descritti sulle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
Livello di pressione acustica LpA misurata
secondo ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868: da 76 dB(A) a 91 dB(A). Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Livello di pressione acustica LwA misurato
secondo ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868: da
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.
► Se il KombiMotore continua a non avvi‐
arsi quando si accende, pulire le super‐ fici di contatto del cavo di collegamento come descritto nelle istruzioni d’uso della batteria STIHL AR o della "Borsa per cintura AP con cavo di collega‐ mento".
► Lasciare asciugare il KombiMotore o la
batteria.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare il KombiMotore. ► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
► Se il KombiMotore continua a spegnersi
durante il funzionamento, pulire le super‐ fici di contatto del cavo di collegamento come descritto nelle istruzioni d’uso della batteria STIHL AR o della "Borsa per cintura AP con cavo di collega‐ mento".
► Accendere il KombiMotore. ► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 300, 301-4, 500.
► Sostituire la batteria.
86 dB(A) a 102 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Valore vibratorio ahv misurato secondo
ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
Impugnatura di comando: da 1,5 m/s² a
5,0 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è di 2,0 m/s².
Impugnatura circolare: da 2,0 m/s² a
5,0 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è di 2 m/s².
0458-805-9621-B 65

italiano 19 Combinazioni con KombiAttrezzi

STIHL BF-KM: Fresa
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib.

18.3 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.
19 Combinazioni con Kombi‐
Attrezzi

19.1 KombiAttrezzi montabili

Possono essere montati i seguenti KombiAt‐ trezzi:
STIHL BG-KM: Soffiatore
STIHL FCB-KM: Tagliabordi
STIHL FCS-KM: Tagliabordi
STIHL FH-KM 145°: Tagliasterpi
STIHL FS-KM: Decespugliatore a motore
Usare il KombiAttrezzo STIHL FS-KM solo
con limitatore di taglio montato, Usare il KombiAttrezzo STIHL FS-KM solo
nella combinazione indicata, 19.2.
STIHL HL-KM 0°: Tosasiepi
STIHL HL-KM 145°: Tosasiepi
STIHL HT-KM: Sramatore lungo
STIHL KB‑KM: Spazzola rotante
STIHL KW-KM: Rullo di spazzatura
STIHL RG-KM: Diserbante
Usare il KombiAttrezzo STIHL RG-KM solo
con limitatore di taglio montato,
STIHL SP-KM: Abbacchiatore
6.2.
6.2.

19.2 STIHL FS-KM: Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto

Il KombiMotore può essere utilizzato insieme a STIHL FS-KM con i seguenti attrezzi di taglio:
Attrezzo di taglio Riparo Limitatore di taglio
PolyCut 28-2
Testa falciante con filo di tag‐ lio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,4 mm:
Testa falciante Auto‐
Cut 25-2 Testa falciante Auto‐
Cut 27-2 Testa falciante Auto‐
Cut C 26-2 Testa falciante Duro‐
Cut 20-2 Testa falciante FixCut 31-2
Testa falciante SuperCut
20-2 Testa falciante con filo di tag‐ lio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,7 mm:
Testa falciante Auto‐
Cut 36-2
Testa falciante Trim‐
Cut C 32-2
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 250-32
Lama tagliaerba 260-2
Coltello da boscaglia 250-3
Riparo per
teste falcianti Protezione uni‐
versale insieme a grembiule e coltello trancia‐ filo
Protezione uni‐
versale senza grembiule
sul KombiMotore
prescritto
Sistema di trasporto
Tracolla semplice
Tracolla doppia
Batteria STIHL AR insieme a
imbottitura di appoggio Cintura per batteria
con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice Cintura per batteria con tra‐
colla e “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata con imbottitura di appoggio Sistema di trasporto
con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio
66 0458-805-9621-B

20 Combinazioni di sistemi di trasporto italiano

20 Combinazioni di sistemi di
trasporto
20.1 Combinazioni di sistemi di tra‐ sporto
Il KombiMotore deve essere usati in combina‐ zione con un sistema di trasporto. I sistemi di tra‐ sporto consentiti per l'uso sono indicati qui:
Batteria STIHL AR insieme a imbotti‐ tura di appoggio
Cintura per batteria con “Borsa per cin‐ tura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice
Cintura per batteria con tracolla e “Borsa per cintura AP con cavo di col‐ legamento” integrata con imbottitura di appoggio
Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio

21 Ricambi e accessori

21.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

22 Smaltimento

22.1 Smaltimento del KombiMotore

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
23 Dichiarazione di conformità
UE

23.1 KombiMotore STIHL KMA 130 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: KombiMotore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: KMA 130 R
N. di identificazione serie: 4867
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione in combinazione con i KombiAttrezzi menzionati sulle presenti istruzioni per l’uso: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 ed EN ISO 12100 tenendo conto delle norme EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 ed EN 60745‑2‑15.
Il KombiMotore descritto nelle presenti istruzioni per l’uso deve essere messo in esercizio soltanto con un KombiAttrezzo indicato sulle presenti istruzioni per l’uso.
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul KombiMo‐ tore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
0458-805-9621-B 67

italiano 24 Dichiarazione di conformità UKCA

24 Dichiarazione di conformità
UKCA

24.1 KombiMotore STIHL KMA 130 R

p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
25 Avvertenze di sicurezza
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: KombiMotore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: KMA 130 R
N. di identificazione serie: 4867
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione in combina‐ zione con i KombiAttrezzi menzionati sulle pre‐ senti istruzioni per l’uso: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 e EN ISO 12100 tenendo conto delle norme EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 e EN 60745‑2‑15.
Il KombiMotore descritto nelle presenti istruzioni per l’uso deve essere messo in esercizio soltanto con un KombiAttrezzo indicato sulle presenti istruzioni per l’uso.
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul KombiMo‐ tore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
generali per attrezzi elet‐ trici

25.1 Introduzione

Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi. Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
■ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐ zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐ dato il presente attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐ tenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐ tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).

25.2 Sicurezza sul posto di lavoro

Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
a
)
cientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐ sono causare infortuni.
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
b)
ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori.
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
c)
lontani bambini e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐ trezzo elettrico.
68 0458-805-9621-B
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano

25.3 Sicurezza elettrica

La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
a)
trico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
Evitare il contatto fisico con superfici a
b)
massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐ trica aumenta se il corpo è collegato a massa.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
c)
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐ trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica.
Non usare il cavo di collegamento per altri
d)
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐ gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐ goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐ chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa elettrica.
Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
e)
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica.
Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
f)
elettrico in un ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di gua‐ sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
Evitare la messa in funzione accidentale.
c)
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐ tore inserito, può causare infortuni.
Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
d)
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può causare lesioni.
Evitare una posizione anomala del corpo.
e)
Avere cura di tenere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
Indossare un abbigliamento adatto. Non
f)
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐ mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movi‐ mento.
Se è previsto il montaggio di dispositivi di
g)
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐ ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐ spirazione può ridurre il pericolo causato dalla polvere.
Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
h)
sare le norme di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐ stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per una frazione di secondo può comportare gravi conseguenze.

25.4 Sicurezza delle persone

È richiesta la massima prudenza, prestare
a
)
attenzione a ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐ trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐ trico può causare lesioni gravi.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
b)
duale e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione indivi‐ duale, come la mascherina antipolvere, le scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco di protezione o i tappi auricolari, secondo il
25.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
a
)
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐ gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐ rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’intervallo di potenza previsto.
Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
b)
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è perico‐ loso e deve essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
c)
una batteria amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
0458-805-9621-B 69
Nederlands
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avvia‐ mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
Conservare fuori della portata dei bambini gli
d)
attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone che non lo conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte.
Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
e)
accessori con attenzione: controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐ mente danneggiate da compromettere il fun‐ zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
f)
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si bloccano meno e sono più facili da manovrare.
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
g)
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐ rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐ sti può creare situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le zone di presa
h)
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.

25.6 Assistenza

Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
a
)
nici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
Non effettuare mai la manutenzione su una
b)
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati.
Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
b)
rie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐ cendio.
Tenere la batteria che non viene usata lon‐
c)
tana da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a ustioni o a incendi.
Se usata impropriamente, la batteria può
d)
perdere liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria in perdita può causare arrossa‐ mento della pelle o ustioni.
Non usare batterie danneggiate o alterate.
e)
Le batterie danneggiate o alterate possono avere reazioni imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio di lesioni.
Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
f)
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐ splosione.
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
g)
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.

25.8 Assistenza

Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
a
)
nici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
Non effettuare mai la manutenzione su una
b)
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati.
Vertaling van de originele handleiding
0000007979_018_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-805-9621-B. VA1.C22.
25.7 Impiego e trattamento dell’at‐ trezzo a batteria
Caricare le batterie solo con caricabatteria
a
)
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria, se usato con batterie diverse rischia di incen‐ diarsi.
70 0458-805-9621-B
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................71
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 71
3 Overzicht...................................................72
4 Veiligheidsinstructies................................ 72
5 Combimotor klaarmaken voor gebruik...... 75

1 Voorwoord Nederlands

6 Combimotor samenbouwen...................... 75
7 Combimotor voor de gebruiker instellen... 76 8 De stekker van de aansluitkabel erin steken
en eruit trekken......................................... 79
9 Combimotor inschakelen en uitschakelen 79
10 Combimotor controleren........................... 80
11 Met de combimotor werken.......................80
12 Na de werkzaamheden............................. 81
13 Vervoeren................................................. 81
14 Opslaan.....................................................81
15 Reinigen....................................................81
16 Onderhoud en reparatie............................81
17 Storingen opheffen....................................81
18 Technische gegevens............................... 82
19 Combinaties met combigereedschappen..83
20 Combinaties van draagsystemen..............84
21 Onderdelen en toebehoren....................... 84
22 Milieuverantwoord afvoeren......................84
23 EU-conformiteitsverklaring........................84
24 UKCA-conformiteitsverklaring...................85
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen..................... 85
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding

2.1 Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. ► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
Handleiding van het gebruikte STIHL combi‐
gereedschap Handleiding en verpakking van het
gebruikte snijgarnituur Handleiding van het gebruikte draagsys‐
teem gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
Handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
bel" veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 300,
301-4, 500 veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
0458-805-9621-B 71
1
2
7
9
10
12
11
#
3
4
5
6
8
0000-GXX-4641-A0
L
W
A

Nederlands 3 Overzicht

3 Overzicht

3.1 Combimotor

10 Loopbegrenzer
De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been van de gebruiker en het metalen snijgarnituur.
11 Koppelingsmof
De koppelingsmof verbindt de combimotor met een combigereedschap.
12 Knevelbout
De knevelbout klemt het combigereedschap aan de steel/maaiboom.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de combimotor staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐ ting de deblokkeringsschuif moet wor‐ den verschoven.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
1 Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stek‐ ker van de aansluitkabel.
2 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de combimotor.
3 Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
4 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakel‐ hendel. De deblokkeringsschuif dient voor het instellen van de vermogenstrap.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de deblokkeringsschuif de scha‐ kelhendel.
6 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de combimotor in en uit.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het draagsysteem.
8 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componen‐ ten.
9 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐ den en hanteren van de combimotor.
72 0458-805-9621-B

4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de combimotor hebben de volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
De combimotor STIHL KMA 130 R dient voor het aandrijven van verschillende STIHL combige‐ reedschappen.
De combimotor kan bij regen worden gebruikt. De combimotor mag niet in de sneeuw worden
gebruikt.
ducten vergelijkbaar te maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
De stekker van de aansluitkabel tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het reinigen, onderhoud of reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken.
ten
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
De combimotor wordt door een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de combimo‐ tor zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Combimotor met een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluit‐ kabel" of een accu STIHL AR gebruiken.
Als de combimotor of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Combimotor zo gebruiken als in deze hand‐ leiding staat beschreven.
► De accu zo gebruiken, als staat beschreven
in de handleiding "heuptasje AP met aan‐ sluitkabel" of de handleiding accu STIHL AR.

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de combimotor niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de combimotor aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐ ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de combimotor te gebruiken en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc‐ tie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
combimotor herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de combimotor werkt. De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de combimotor worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd. ► Als tijdens de werkzaamheden takken kun‐
nen vallen: een veiligheidshelm dragen.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de combimotor. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ►
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.

4.5 Werkgebied en -omgeving

WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de combimotor niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschat‐ ten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kun‐ nen ernstig letsel oplopen. ►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied. ► Combimotor niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de combi‐
motor kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de combimotor kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
0458-805-9621-B 73
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving.

4.6 Veilige staat

De combimotor verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De combimotor is niet beschadigd.
De combimotor is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. Een combigereedschap dat in deze handlei‐
ding staat vermeld, is aangebouwd. Het combigereedschap is correct gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
combimotor is gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde combimotor wer‐ ken.
► Als de combimotor vuil is: combimotor reini‐
gen.
► Combimotor niet veranderen. Uitzondering:
aanbouw van een combigereedschap dat in deze handleiding staat vermeld.
Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de combimotor werken.
► Origineel STIHL toebehoren voor deze
combimotor monteren.
► Combigereedschap zo monteren als in de
handleiding van het combigereedschap staat beschreven.
Het toebehoren monteren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de combimotor steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen. ► Werk rustig en doordacht. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de combimotor werken. ► Combimotor alleen bedienen. ► Pas op voor obstakels. ► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet
worden gewerkt: een hoogwerker of een
veilige steiger gebruiken. ►
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
■ Wanneer de combimotor tijdens het werk ver‐ andert of zich ongebruikelijk gedraagt, kan de combimotor zich in een onveilige toestand bevinden. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kan de combimo‐ tor trillingen veroorzaken. ► Handschoenen dragen. ► Neem pauzes. ► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen. ►
Oefen het afdoen van het draagsysteem.

4.8 Vervoeren

WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de combimotor omval‐ len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Als een combigereedschap aangebouwd is:
Combimotor zo transporteren als in de handleiding van het gemonteerde combige‐ reedschap staat beschreven.
Combimotor met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet kan bewegen.

4.7 Werken

WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De
74 0458-805-9621-B

5 Combimotor klaarmaken voor gebruik Nederlands

4.9 Opslaan

WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de combi‐ motor niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Als de combimotor onderhouden of gerepa‐
reerd moet worden: contact opnemen met een STIHL dealer.
5 Combimotor klaarmaken
voor gebruik
5.1 Combimotor klaarmaken voor
gebruik
► De combimotor buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de combimotor en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De combimotor kan beschadigd wor‐ den.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► De combimotor schoon en droog opslaan.
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel is aangesloten, kan de combi‐ motor onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐ nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de combimotor beschadigen. Als de combimotor niet op de juiste wijze werd gerei‐ nigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐ gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐ stig letsel oplopen. ► Combimotor zo reinigen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als de combimotor niet correct wordt onder‐ houden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐ pen. ►
De combimotor nooit zelf onderhouden of repareren.
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Combimotor, 4.6. Combigereedschap, zoals in de handleiding
van het combigereedschap staat beschre‐ ven. Accu zoals in de handleiding accu
STIHL AR of zoals in de handleiding 'heup‐ tasje AP met aansluitkabel' staat beschre‐ ven.
► De accu zo controleren als in de handleiding
accu STIHL AR of in de handleiding "heup‐ tasje AP met aansluitkabel" staat beschreven.
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 300, 301-4, 500 staat beschreven.
Combimotor reinigen,
Beugelhandgreep monteren, 6.1.
► Als er een FS-KM of een RG-KM wordt
gebruikt: loopbegrenzer monteren, 6.2.
► Combigereedschap zo monteren als in de
handleiding van het combigereedschap staat beschreven.
► Accu STIHL AR, draagsysteem of 'heup‐
tasje AP met aansluitkabel' omdoen en afstel‐
len, ► ► ► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
7. Beugelhandgreep afstellen, Bedieningselementen controleren, 10.1.
voerd: combimotor niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
15.
7.4.
6 Combimotor samenbou‐
wen

6.1 Beugelhandgreep monteren

► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
0458-805-9621-B 75
5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1
2
3
1
2
3
4
5
7
8
6
0000-GXX-4642-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0

Nederlands 7 Combimotor voor de gebruiker instellen

7 Combimotor voor de
gebruiker instellen

7.1 Gebruik met accu STIHL AR

7.1.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en afgesteld.
► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3)
plaatsen.
► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (4) op de steel/maaiboom (5) plaatsen. ► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen. ► Klembeugel (6) tegen de steel/maaiboom (5)
drukken. ► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐
handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6)
steken. ► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
De beugelhandgreep hoeft niet weer te worden uitgebouwd.
6.2 Beugelhandgreep met loopbe‐
grenzer monteren
► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de gespen (2) worden bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
► Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken,
dat de boringen in lijn liggen. ► Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3)
7.1.2 Draagsysteem omdoen en afstellen ► De accu op de rug plaatsen.
plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (5) en de loopbegrenzer (4) op de steel/
maaiboom (6) plaatsen. ► Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6)
drukken. ► Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien.
76 0458-805-9621-B
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
7 Combimotor voor de gebruiker instellen Nederlands
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
► Als de aansluitkabel door de bovenste ope‐
ning links (1) of de bovenste opening
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt. ► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken. ► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijla‐
geblad van het stootkussen staat beschreven.
rechts (2) wordt gestoken: ► Drukknoppen (5) lossen. ► De aansluitkabel over de schouderriem (6)
geleiden.
► Drukknoppen (5) dichtdrukken.
► Als de aansluitkabel door de onderste opening
links (3) of de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7) afsluiten.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.2.2 Draagsysteem omdoen en afstellen ► De accu op de rug plaatsen.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.

7.2 Gebruik met draagsysteem

7.2.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en afgesteld.
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
De aansluitkabel kan door de volgende ope‐
ningen worden gestoken:
de bovenste opening links (1)
de bovenste opening rechts (2)
de onderste opening links (3)
de onderste opening rechts (4)
0458-805-9621-B 77
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
Nederlands 7 Combimotor voor de gebruiker instellen
► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijla‐
geblad van het stootkussen staat beschreven.
► Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje
(5) drukken.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Er klinkt een kort signaal.
► Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
7.3.2 Aansluitkabel afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld.
7.3.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
monteren
De lengte van de aansluitkabel kan via een
► De klittenbandsluiting op de riem (1) openen
en de riem (1) uit het oog (2) trekken. ► Riem (1) door de gordel (3) steken.
lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden bevestigd. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.3.3 Draagsysteem omdoen en afstellen
► Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3)
terug geleiden. ► Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
► Enkele schouderriem (1) omdoen. ► De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat
de karabijnhaak (2) ongeveer een hand‐ breedte onder de rechterheup ligt.
78 0458-805-9621-B
a
3
1
2
0000-GXX-4643-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2

8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken Nederlands

7.4 Beugelhandgreep uitlijnen en
afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. ► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.

8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken

► Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand
vastpakken.
► Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1)
trekken.
► Bouten (2) losdraaien. ► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐ den wordt voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de beu‐
gelhandgreep (1) en het draagoog. a = maximaal 25 cm
► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐
handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐ boom kan worden verdraaid.
9 Combimotor inschakelen
en uitschakelen

9.1 Combimotor inschakelen

► Combimotor met de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
► Combimotor met de linkerhand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
8 De stekker van de aansluit‐
kabel erin steken en eruit trekken

8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten

► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering (2) met de hand
indrukken en ingedrukt houden. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐ laten
► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
► Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen
dat de pijl op de stekker (2) van de aansluitka‐ bel in lijn ligt met de pijl op de bus (1).
► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1)
steken. De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
0458-805-9621-B 79
en ingedrukt houden. De combimotor versnelt en het combigereed‐ schap wordt aangedreven.
Hoe verder de schakelhendel is ingedrukt, des te sneller wordt het combigereedschap aangedre‐ ven.

9.2 Combimotor uitschakelen

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
0000-GXX-3090-A0
1

Nederlands 10 Combimotor controleren

► Wachten tot het combigereedschap niet meer
wordt aangedreven.
► Als het combigereedschap aangedreven blijft
worden: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De combimotor is defect.
10 Combimotor controleren
10.1 Bedieningselementen controle‐ ren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en schakelhendel ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trek‐
ken.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif en de schakelhen‐ delblokkering in te drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
Combimotor niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif of de schakelhendel‐ blokkering zijn defect.
► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten. ► Als de schakelhendel of de schakelhendel‐
blokkering zwaar loopt of niet terugveert in de
eindstand: Combimotor niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐
ring is defect.
Combimotor inschakelen ► De stekker van de aansluitkabel aansluiten. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het combigereedschap beweegt. ► Als 3 leds rood knipperen: stekker van de aan‐
sluitkabel uit de bus trekken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
In de combimotor zit een storing. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Het combigereedschap wordt niet meer aan‐
gedreven.
► Als het combigereedschap aangedreven blijft
worden: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De combimotor is defect.

11 Met de combimotor werken

11.1 Combimotor vasthouden en hanteren

Afhankelijk van het gemonteerde combigereed‐ schap en het gebruik moet de combimotor ver‐ schillend worden vastgehouden en gehanteerd. ► Combimotor dusdanig vasthouden en hante‐
ren als in de handleiding van het gemonteerde combigereedschap staat beschreven.

11.2 Vermogenstrap instellen

Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermo‐ genstrappen worden ingesteld. De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te sneller kan het combige‐ reedschap worden aangedreven.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe lager de vermogens‐ trap, des te langer is de werktijd van de accu.
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
► Deblokkeringsschuif (1) naar voren drukken,
even vasthouden en weer terug laten veren. De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap.
► Deblokkeringsschuif (1) zo vaak naar voren
drukken en laten terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is ingesteld.
Elk combigereedschap kan met elke ingestelde vermogenstrap worden gebruikt.
80 0458-805-9621-B

12 Na de werkzaamheden Nederlands

11.3 Werken

Afhankelijk van het gemonteerde combigereed‐ schap kan met de combigereedschap verschil‐ lend worden gewerkt. ► Werken, zoals in de handleiding van het
gemonteerde combigereedschap staat beschreven.
12 Na de werkzaamheden

12.1 Na de werkzaamheden

► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
► Als de combimotor nat is: Combimotor laten
drogen.
► combimotor reinigen.

13 Vervoeren

13.1 Combimotor transporteren

► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
Combimotor dragen ► Combimotor met één hand zo op de steel/
maaiboom dragen, dat het combigereedschap naar achteren is gericht en de combimotor in balans is.
Combimotor in een voertuig vervoeren ► De combimotor zo borgen dat de combimotor
niet kan vallen en verschuiven.
► Combigereedschap zo demonteren als in de
handleiding van het combigereedschap staat beschreven.
► De combimotor zo opslaan, dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De combimotor bevindt zich buiten het
bereik van kinderen. De combimotor is schoon en droog.

15 Reinigen

15.1 Combimotor reinigen

► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.
► De combimotor met een vochtige doek reini‐
gen.
► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.

16 Onderhoud en reparatie

16.1 Combimotor onderhouden en repareren

De gebruiker kan de combimotor niet zelf onder‐ houden en repareren. ► Als de combimotor onderhouden moet worden
of defect of beschadigd is: contact opnemen met een STIHL dealer.

14 Opslaan

14.1 Combimotor opslaan

► Combimotor uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken.

17 Storingen opheffen

17.1 Storingen aan de combimotor en de accu opheffen

Storing Leds op de
De combimotor loopt bij het inschakelen niet aan.
0458-805-9621-B 81
accu 1 led knippert
groen.
1 led brandt rood.
3 leds knippe‐ ren rood.
Oorzaak Oplossing
De laadtoestand van de accu is te laag.
De accu is te warm of te koud.
Er is een storing in de combimotor.
► De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader STIHL AL 101, 300, 301-4, 500 staat beschreven.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Laat de accu afkoelen of opwarmen. ► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken ► Combimotor inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de combimotor niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.

Nederlands 18 Technische gegevens

Storing Leds op de
3 leds branden
De combimotor schakelt tijdens het gebruik uit.
Er is sprake van een
De werktijd van de combimotor is te kort.
accu
rood.
4 leds knippe‐ ren rood.
De elektrische aans‐
De combimotor of de
3 leds branden rood.
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
18 Technische gegevens
Oorzaak Oplossing
De combimotor is te warm.
In de accu bevindt zich een storing.
luiting tussen de com‐ bimotor en de accu is onderbroken.
accu is vochtig. De combimotor is te
warm.
elektrische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.

18.1 Combimotor STIHL KMA 130 R

Vrijgegeven accu's:
STIHL AR
STIHL AP samen met "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Gewicht zonder combigereedschap: 3,2 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery­life weergegeven.

18.2 Geluids- en trillingswaarden

STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.
De exacte geluids- en trillingswaarden zijn afhan‐ kelijk van het gemonteerde combigereedschap en staan beschreven in de handleiding van het combigereedschap.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken. ► Combimotor laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Combimotor inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. ► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Als de combimotor nog steeds bij het
inschakelen niet aanloopt: De contactv‐
lakken van de aansluitkabel reinigen
zoals in de handleiding accu STIHL AR
of "heuptasje AP met aansluitkabel"
staat beschreven. ► De combimotor of accu laten drogen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken. ► Combimotor laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Als de combimotor nog steeds tijdens
het gebruik uitschakelt: De contactvlak‐
ken van de aansluitkabel reinigen zoals
in de handleiding accu STIHL AR of
"heuptasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven. ► Combimotor inschakelen.
► De accu volledig laden, zoals in de
handleiding van de acculader AL 101,
300, 301-4, 500 staat beschreven. ► Vervang de accu.
Geluiddrukniveau LpA, gemeten volgens ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868: 76 dB(A)
tot 91 dB(A). De K-waarde voor het geluid‐ drukniveau bedraagt 2 dB(A). Geluidvermogensniveau LwA, gemeten vol‐
gens ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868: 86 dB(A) tot 102 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). Trillingswaarde ahv gemeten volgens
ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,5 m/s² tot 5,0 m/s².
De K-waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2,0 m/s².
Beugelhandgreep: 2,0 m/s² tot 5,0 m/s². De
K-waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
82 0458-805-9621-B

19 Combinaties met combigereedschappen Nederlands

STIHL BF-KM: grondfrees
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐ melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐ lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elek‐ trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staan op www.stihl.com/vib vermeld.

18.3 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
STIHL FCB-KM: kantensnijder
STIHL FCS-KM: kantensnijder
STIHL FH-KM 145°: struiksnoeier
STIHL FS-KM: motorzeis
Het combigereedschap STIHL FS-KM
alleen met de gemonteerde loopbegrenzer gebruiken, Het combigereedschap STIHL FS-KM
alleen in de vermelde combinaties gebrui‐ ken, 19.2.
STIHL HL-KM 0°: heggensnoeier
STIHL HL-KM 145°: heggensnoeier
STIHL HT-KM: hoogsnoeier
STIHL KB‑KM: borstelrol
STIHL KW-KM: bezemrol
STIHL RG-KM: onkruidverwijderaar
Het combigereedschap STIHL RG-KM
alleen met de gemonteerde loopbegrenzer gebruiken,
STIHL SP-KM: speciaal oogstapparaat
6.2.
6.2.
19 Combinaties met combige‐
reedschappen
19.1 Monteerbare combigereed‐ schappen
De volgende combigereedschappen mogen wor‐ den gemonteerd:
STIHL BG-KM: bladblazer

19.2 STIHL FS-KM: combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen

De combimotor kan samen met de STIHL FS-KM met de volgende snijgarnituren worden gebruikt:
Snijgarnituur Beschermkap Loopbegrenzer
PolyCut 28-2
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop AutoCut 27-2
Maaikop AutoCut C 26-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop FixCut 31-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 36-2
0458-805-9621-B 83
Beschermkap
voor maaikop‐ pen Universele
beschermkap samen met het schort en het afkortmes
aan de combimo‐ tor
Voorgeschre‐
ven
Draagsysteem
Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met
het stootkussen Accuriem met aangebouwd
"heuptasje AP met aansluit‐ kabel" samen met enkele schouderriem Accuriem met draagriem en
aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Draagsysteem met inge‐
bouwd "heuptasje AP met

Nederlands 20 Combinaties van draagsystemen

Snijgarnituur Beschermkap Loopbegrenzer
Maaikop TrimCut C 32-2 aansluitkabel" samen met
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 250-32
Grassnijblad 260-2
Slagmes 250-3
Universele
beschermkap zonder schort
20 Combinaties van draagsys‐
temen
20.1 Combinaties van draagsyste‐ men
De combimotor moet in combinatie met een draagsysteem worden gebruikt. Draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan hier vermeld:
Accu STIHL AR samen met het stoot‐ kussen
Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem
Accuriem met draagriem en aange‐ bouwd "heuptasje AP met aansluitka‐ bel" samen met het stootkussen
Draagsysteem met ingebouwd "heup‐ tasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

21 Onderdelen en toebehoren

21.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
aan de combimo‐ tor
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren

22.1 Combimotor afvoeren

Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu. ► Lever de STIHL producten inclusief de verpak‐
king volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling in.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

23 EU-conformiteitsverklaring

23.1 Combimotor STIHL KMA 130 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accucombimotor
merk: STIHL
Type: KMA 130 R
serie-identificatie: 4867
voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen in combinatie met de in deze handleiding genoemde combigereed‐ schappen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de normen EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 en EN 60745‑2‑15.
De in deze handleiding beschreven combimotor mag alleen in combinatie met een in deze hand‐ leiding genoemd combigereedschap in gebruik worden genomen.
Draagsysteem
het stootkussen
84 0458-805-9621-B

24 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands

De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de combimo‐ tor.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
24 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring

24.1 Combimotor STIHL KMA 130 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accucombimotor
merk: STIHL
Type: KMA 130 R
serie-identificatie: 4867
voldoen aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen in combinatie met de in deze handleiding genoemde combigereedschappen zijn ontwik‐ keld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 60745‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de normen EN 60335‑2‑72, EN 50636‑2‑91, EN 50636‑2‑100, EN 60745‑2‑13 en EN 60745‑2‑15.
De in deze handleiding beschreven combimotor mag alleen in combinatie met een in deze hand‐ leiding genoemd combigereedschap in gebruik worden genomen.
De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de combimo‐ tor.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
25 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen

25.1 Inleiding

In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedre‐ ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐ ducten.
WAARSCHUWING
■ Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opge‐ volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐ heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐ komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel).
0458-805-9621-B 85
Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
laar.

25.2 Veiligheid op de werkplek

Houd uw werkomgeving schoon en goed
a)
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐ bied kan leiden tot ongevallen.
Niet met elektrisch gereedschap werken in
b)
een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐ sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐ schap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens
c)
het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereed‐ schap verliezen.

25.3 Elektrische veiligheid

De aansluitsteker van het elektrische
a)
gereedschap moet in de contactdoos pas‐ sen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐ wijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok.
Voorkom lichaamscontact met geaarde
b)
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐ warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Bescherm elektrisch gereedschap tegen
c)
regen of vocht. Het binnendringen van water/ vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
d)
einden. Gebruik de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trek‐ ken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐ gende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok.
Bij het in de open lucht werken met elek‐
e)
trisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐ tenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elektrische schok.
Als werken met elektrisch gereedschap in
f)
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschake‐
Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.

25.4 Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
a)
overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
b)
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas‐ ker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel.
Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
c)
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐ geschakeld voordat de steker in de contact‐ doos wordt gestoken en/of de accu wordt aangesloten, het gereedschap wordt opge‐ pakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐ schap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
d)
deren voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
e)
Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐ sche gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
f)
hangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐ gende delen.
Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
g)
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐ den aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof.
86 0458-805-9621-B
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
Wees alert, voorkom een vals gevoel van
h)
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐ trouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden.

25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap

Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
a)
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aange‐ geven capaciteitsbereik.
Geen elektrisch gereedschap gebruiken
b)
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
c)
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐ werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
d)
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door per‐ sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elek‐ trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
e)
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐ gende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐ trische gereedschap nadelig wordt beïn‐ vloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐ ten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
f)
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐ kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐ kelijker te hanteren.
Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
g)
gereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐ schap voor andere dan de bedoelde toepas‐ singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
h)
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐ pen en handgreepvlakken staan een veilige bediening en controle over het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de weg.

25.6 Service

Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
a)
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐ neel en alleen met originele vervangingson‐ derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft.
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
b)
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐ voerd.

25.7 Gebruik en behandeling van het accugereedschap

Laad de accu’s alleen met acculaders die
a)
door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
b)
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐ sel en brandgevaar.
De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
c)
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwer‐ pen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐ tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
d)
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐ men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐ len. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglek‐ kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐ ties of brandwonden.
Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
e)
waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
0458-805-9621-B 87
Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel.
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
f)
temperaturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐ sies.
Volg alle instructies met betrekking tot het
g)
laden op en laad de accu of het accugereed‐ schap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐ ratuurbereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.

25.8 Service

Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
a)
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐ neel en alleen met originele vervangingson‐ derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft.
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
b)
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐ voerd.
88 0458-805-9621-B
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-805-9621-B 89
Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
90 0458-805-9621-B
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-805-9621-B 91
www.stihl.com
*04588059621B*
0458-805-9621-B
*04588059621B*
0458-805-9621-B
Loading...