Stihl KM 56 R Instruction Manual [de, fr, it, nl]

KM 56 R
2 - 19
2 - 19
2 - 19
2 - 19 19 - 38
19 - 38
19 - 38
19 - 38 38 - 56
38 - 56
38 - 56
38 - 56 56 - 74
56 - 74
56 - 74
56 - 74
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch
Inhaltsverzeichnis
17 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 15
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitun‐ gen für KombiMotor und KombiWerkzeug die gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ers‐ ten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
2 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

2.1 Bildsymbole

Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐ gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl
Dekompressionsventil betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Fetttube Ansaugluftführung: Sommerbetrieb
Ansaugluftführung: Winterbetrieb
Griffheizung
Original Gebrauchsanleitung
0000000932_026_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Dr. Nikolas Stihl

1 KombiSystem

Beim STIHL KombiSystem werden unterschiedli‐ che KombiMotoren und KombiWerkzeuge zu einem Motorgerät zusammengeführt. Die funkti‐ onsfähige Einheit von KombiMotor und Kombi‐ Werkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät genannt.
2 0458-540-9421-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-540-9421-D. VA0.B22.

3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch

2.2 Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

2.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
3 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motor‐ gerät nötig.
Immer beide Gebrauchsanleitungen (KombiMotor und KombiWerkzeug) vor der ersten Inbetriebnahme auf‐ merksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nicht‐ beachten der Gebrauchsanleitungen kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐ kundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐ anleitungen von KombiMotor und KombiWerk‐ zeug mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale, wie auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐ ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐ lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐ zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herz‐ schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Das Motorgerät – abhängig von dem verwende‐ ten KombiWerkzeug – nur zu den in der Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs beschriebenen Arbeiten verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Den KombiMotor nur mit angebautem Kombi‐ Werkzeug betreiben – ansonsten kann Schaden am Gerät die Folge sein.
Nur solche KombiWerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Unbedingt Kapitel "Zulässige KombiWerk‐ zeuge“ beachten. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werk‐ zeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
0458-540-9421-D 3
002BA271 KN
deutsch 3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.

3.1 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegen‐ den Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Kra‐ watte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Siehe auch Hinweise zu "Bekleidung und Aus‐ rüstung" in der Gebrauchsanleitung des verwen‐ deten KombiWerkzeugs.

3.2 Motorgerät transportieren

Immer Motor abstellen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Siehe auch Hinweise zu "Gerät transportieren" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kom‐ biWerkzeugs.

3.3 Tanken

Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐ ender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐ stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐ nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken Schraub-Tankver‐ schluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –Lebensgefahr durch Verbrennungen!

3.4 Vor dem Starten

Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanlei‐ tungen beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐ schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐ handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐ stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐ fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐ händler instand setzen lassen die Kombination von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein der Stopptaster muss sich leicht in Richtung 0
betätigen lassen Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gas‐
hebel müssen leichtgängig sein – der Gashe‐ bel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim Durchdrücken von Gashebelsperre und Gas‐ hebel in die Betriebsstellung F zurückfedern Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐ stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐ misch entzünden können – Brandgefahr! keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der
Körpergröße einstellen
4 0458-540-9421-D
002BA273 KN
3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Siehe auch Hinweise zu "Vor dem Starten" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kombi‐ Werkzeugs.

3.5 Motor starten

Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher fest‐ halten – das Arbeitswerkzeug darf keine Gegen‐ stände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann.
Kontakt mit dem Arbeitswerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Arbeitswerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlauf‐ effekt.
Motorleerlauf prüfen: Das Arbeitswerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – still‐ stehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holz‐ späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpfer-Oberfläche fernhalten – Brandge‐ fahr!
Siehe auch Hinweise zu "Motor starten" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kombi‐ Werkzeugs.

3.6 Gerät halten und führen

Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
0458-540-9421-D 5
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.

3.7 Während der Arbeit

Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – den Stopptaster in Richtung 0 betätigen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Arbeitswerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Wenn sich das Arbeitswerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐ nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät nur in den Bereichen einsetzen, die in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐ zeugs angegeben sind.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsicht‐ bar sein und unverbrannte Kohlen‐ wasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐ giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐
deutsch
deutsch 3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐ fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐ tome können u. a.durch zu hohe Abgaskonzent‐ rationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brand‐ gefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können ent‐ zündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atem‐ schutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐ zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des Start‐ klappenhebels arbeiten – die Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung nicht regulierbar.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstel‐ len.
Zum Wechseln des KombiWerkzeugs oder des Arbeitswerkzeugs Motor abstellen – Verletzungs‐ gefahr!

3.8 Vibrationen

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) niedrige Außentemperaturen
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.

3.9 Wartung und Reparaturen

Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie‐ hen –Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser­und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Zündkerze – siehe "Technische Daten" – ver‐ wenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prü‐ fen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
6 0458-540-9421-D
002BA586 KN
002BA587 KN
4
002BA588 KN
3
5
3
5
1 2
1 2

4 Zulässige KombiWerkzeuge deutsch

Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
4 Zulässige KombiWerk‐
zeuge
Folgende STIHL KombiWerkzeuge dürfen an den KombiMotor angebaut werden:
KombiWerkzeug FS‑KM Sense mit Mähkopf
1)
FS‑KM
FSB‑KM Sense mit Mähkopf HL‑KM 145° Heckenschneider, ein‐
HL‑KM 0° Heckenschneider FH‑KM 145°
BG‑KM Blasgerät HT‑KM
BF‑KM Bodenfräse FCB‑KM Kantenschneider FCS‑KM Kantenschneider SP‑KM Spezialernter KB‑KM Kehrbürste KW-KM Kehrwalze
Verwendungszweck
Sense mit Grasschneide‐ blatt
stellbar
Gestrüppschneider
Hoch-Entaster

5 Rundumgriff anbauen

Der Bügel (Schrittbegrenzer) befindet sich im Lieferumfang des Gerätes und soll am Rundum‐ griff angebaut werden.

5.2 Bügel befestigen

► Schrauben (1) herausdrehen und zusammen
mit den Scheiben (2) und den Muttern (3) abnehmen
► Rundumgriff (4) und die Schellen (5) abneh‐
men
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Run‐ dumgriff am Gerät bereits angebaut.

5.1 Bügel verwenden

1)
der im Lieferumfang enthaltene Bügel (Schrittbegrenzer) am Rundumgriff muss verwendet werden –
siehe auch "Rundumgriff anbauen"
0458-540-9421-D 7
2
002BA098 KN
1
1
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
A
002BA598 KN
547BA008 KN

deutsch 6 Tragöse

► Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und
bis zur Anlage in den Bügel drehen
► weiter bei "Rundumgriff ausrichten und befes‐
tigen"
Den Bügel (Schrittbegrenzer) ständig angebaut lassen.

5.3 Rundumgriff ausrichten und befestigen

► Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken –
Bohrungen zur Deckung bringen
Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in die für die Bedienungsperson und den Anwen‐ dungsfall günstigste Lage gebracht werden. ► Rundumgriff befestigen ► Rundumgriff ausrichten ► Schrauben festziehen – dazu bei Bedarf die
Muttern kontern
6 Tragöse
► Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und
zusammen auf den Schaft (5) setzen ► Schelle (6) anlegen ► Bügel (2) anlegen – Lage beachten! ► Bohrungen zur Deckung bringen
8 0458-540-9421-D

7 Kraftstoff deutsch

Die Tragöse befindet sich vor dem Bedienungs‐ griff.
7 Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.

7.1 STIHL MotoMix

STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.

7.2 Kraftstoff mischen

HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
7.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 27% Alkoholanteil (E27) volle Leis‐ tung.
7.2.2 Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs­Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
7.2.3 Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
+ 50 Teile Benzin
7.2.4 Beispiele Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen

7.3 Kraftstoffgemisch aufbewahren

Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐ ren kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 5 Jahren problemlos gelagert werden. ► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐ tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐ sorgen!
0458-540-9421-D 9
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
002BA269 KN
1
3
2

deutsch 8 Kraftstoff einfüllen

8 Kraftstoff einfüllen

8.1 Gerät vorbereiten

8.4 Schraub-Tankverschluss schließen

► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt
► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben zeigt
8.2 Schraub-Tankverschluss öff‐ nen
► Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis er von der Tanköffnung abgenommen wer‐ den kann
► Tankverschluss abnehmen

8.3 Kraftstoff einfüllen

Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL emp‐ fiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
► Verschluss ansetzen ► Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeiger‐
sinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen

9 Motor starten / abstellen

9.1 Bedienungselemente

10 0458-540-9421-D
1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb
und 0 = Stopp.
9.1.1 Funktion des Stopptasters und der Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschal‐
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
9 Motor starten / abstellen deutsch
tet – der Motor ist startbereit und kann angewor‐ fen werden. Wird der Stopptaster in die Stel‐ lung 0 gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zün‐ dung automatisch wieder eingeschaltet.
9.2.3 Anwerfen

9.2 Motor starten

► das Gerät sicher auf den Boden legen: Das
Arbeitswerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – siehe auch "Motor starten / abstellen" in der Gebrauchsanleitung für das KombiWerkzeug
► sicheren Stand einnehmen
► Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐ stoff gefüllt ist
9.2.1 Kalter Motor (Kaltstart)
► das Gerät mit der linken Hand fest an den
Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch den Sperrhebel berühren.
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien!
► Startklappenhebel (5) hineindrücken und
dabei auf g drehen
9.2.2 Warmer Motor (Warmstart)
► Startklappenhebel (5) hineindrücken und
dabei auf < drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
0458-540-9421-D 11
► mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen
9.2.4 Ausführung ohne ErgoStart
► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen
547BA021 KN

deutsch 10 Betriebshinweise

9.2.5 Ausführung mit ErgoStart ► Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann
► anwerfen bis der Motor läuft
9.2.6 Sobald der Motor läuft
► prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen ► prüfen, ob der Zündkerzenstecker fest aufge‐
steckt ist
► Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren ► nach dem Betanken den Balg der Kraftstoff‐
handpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
► Startklappenhebel abhängig von der Motor‐
temperatur einstellen
► Motor erneut starten
10 Betriebshinweise
10.1 Während der ersten Betriebs‐
zeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach
► Sperrhebel drücken und Gas geben – der
Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Arbeitswerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.

9.3 Motor abstellen

► Stopptaster in Richtung
Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück
0 betätigen – der

9.4 Weitere Hinweise zum Starten

Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. ►
Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für Warm‐ start <
Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an ► prüfen, ob alle Bedienelemente richtig einge‐
stellt sind
einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.

10.2 Während der Arbeit

Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die grö‐ ßere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündan‐ lage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.

10.3 Nach der Arbeit

Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen las‐ sen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquel‐ len, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewah‐ ren".
12 0458-540-9421-D
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN

11 Luftfilter reinigen deutsch

11 Luftfilter reinigen
11.1 Wenn die Motorleistung spür‐ bar nachlässt
Startklappenhebel (1) auf < stellen
► Schraube (2) im Filterdeckel (3) solange ent‐
gegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel lose sitzt
► Filterdeckel (3) über den Hebel der Start‐
klappe abziehen und abnehmen
► Umgebung des Filters von grobem Schmutz
befreien
Bei diesem Gerät ist eine Vergasereinstellung nicht mehr notwendig.
Das Gerät ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Umgebungen und Betriebszustän‐ den ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zuge‐ führt wird.

12.1 Leerlauf einstellen

Motor bleibt im Leerlauf stehen
► Motor ca. 3 min warmlaufen lassen ► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmä‐ ßig läuft – das Arbeitswerkzeug darf sich nicht mitbewegen
Arbeitswerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit ► Leerlaufanschlagschraube (LA) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis das Arbeitswerk‐ zeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdre‐ hung in der gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
► in die Aussparung (4) im Filtergehäuse greifen
und den Filz-Filter (5) herausnehmen
► Filz-Filter (5) austauschen – behelfsweise aus‐
klopfen oder ausblasen – nicht auswaschen
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen! ► Filz-Filter (5) formschlüssig in das Filterge‐
häuse einsetzen – der Pfeil zeigt zur Ausspa‐ rung
Startklappenhebel (1) auf < stellen
► Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei die
Schraube (2) nicht verkanten – Schraube ein‐ drehen

12 Vergaser einstellen

Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardein‐ stellung versehen.
Bleibt das Arbeitswerkzeug nach erfolgter Ein‐ stellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen.

13 Zündkerze

► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigege‐ bene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"

13.1 Zündkerze ausbauen

► Motor abstellen
0458-540-9421-D 13
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

deutsch 14 Motorlaufverhalten

WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐ bung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐
► Zündkerzenstecker (1) abziehen ► Zündkerze (2) herausdrehen

13.2 Zündkerze prüfen

ter verwenden

13.3 Zündkerze einbauen

► Zündkerze eindrehen ► Zündkerzenstecker auf die Zündkerze drücken
14 Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Ver‐ gasereinstellung das Motorlaufverhalten unbe‐ friedigend, kann die Ursache auch am Schall‐ dämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Ver‐ schmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
► verschmutzte Zündkerze reinigen ► Elektrodenabstand (A) prüfen und falls not‐
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.

15 Gerät aufbewahren

Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen ► Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren
und reinigen
► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen
► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist:
Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drü‐ cken
► Motor starten und den Motor so lange im Leer‐
lauf laufen lassen, bis der Motor ausgeht
► Gerät gründlich säubern, besonders den Luft‐
filter
► Arbeitswerkzeug abnehmen, reinigen und prü‐
fen, metallische Teile mit Schutzöl behandeln
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
14 0458-540-9421-D

16 Wartungs- und Pflegehinweise deutsch

16 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
nach jeder Tankfüllung
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand,
Bedienungsgriff Funktionsprüfung X X Luftfilter reinigen X X
Kraftstoffhandpumpe prüfen X
Saugkopf im Kraftstoff‐ tank
Kraftstofftank reinigen X X Vergaser Leerlauf prüfen, das
Zündkerze Elektrodenabstand
Ansaugöffnung für Kühl‐ luft
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Ein‐ stellschrauben)
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Dichtheit) reinigen X
ersetzen X
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen X ersetzen X X X
Arbeitswerkzeug darf sich nicht mitbewegen
Leerlauf nachregulieren X
nachstellen alle 100 Betriebsstun‐
den ersetzen Sichtprüfung X reinigen X nachziehen X
1)
17 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
nach Arbeitsende bzw. täglich
X X
X
X X
weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
bei Beschädigung
X
0458-540-9421-D 15
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20

deutsch 18 Wichtige Bauteile

Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
18 Wichtige Bauteile
des Gerätes mit defekten Bauteilen

17.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐ ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐ gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
tativ minderwertiger Ersatzteile

17.2 Verschleißteile

Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ malen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
1 Kraftstoffhandpumpe 2 Tankverschluss 3 Tank 4 Anwerfgriff 5 Schalldämpfer 6 Vergasereinstellschrauben 7 Startklappenhebel 8 Luftfilterdeckel 9 Zündkerzenstecker 10 Gerätestütze 11 Gashebel 12 Gashebelsperre 13 Stopptaster 14 Tragöse 15 Rundumgriff 16 Bügel 17 Schaft 18 Kupplungsmuffe 19 Knebelschraube 20 Hülse # Maschinennummer

19 Technische Daten

19.1 Triebwerk

16 0458-540-9421-D
Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum:
27,2 cm Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm
3

20 Reparaturhinweise deutsch

Leistung nach ISO 8893: 0,8 kW (1,1 PS) bei
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl (Nenn‐ wert):
8500 1/min
10000 1/min

19.2 Zündanlage

Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H,
Elektrodenabstand: 0,5 mm
BOSCH USR 4AC

19.3 Kraftstoffsystem

Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
340 cm3 (0,34 l)

19.4 Gewicht

unbetankt, ohne KombiWerkzeug KM 56 RC mit ErgoStart: 4,3 kg

19.5 Schall- und Vibrationswerte

Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib
19.5.1 KombiWerkzeug Ausführung siehe "Zulässige KombiWerkzeuge". Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte
werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl in folgenden Verhältnissen berücksichtigt:
bei FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM, FSB-KM, FH‑KM und HT‑KM bei HL‑KM 1 zu 4 bei BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM, BG‑KM und SP‑KM
Die genauen Schallwerte und Vibrationswerte sind abhängig vom angebauten KombiWerkzeug und in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐ zeugs beschrieben.
19.5.2 Schalldruckpegel L ISO 22868, ISO 11201, ISO 11789
KM 56 RC: 90 dB(A) ... 96 dB(A)
19.5.3 Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC: 103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4 Vibrationswert a ISO 22867, ISO 11789
Handgriff links KM 56 RC:
hv,eq
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
1 zu 1
1 zu 6
nach
peq
nach ISO 20643,
2
Handgriff rechts KM 56 RC:
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
2

19.6 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach

19.7 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
20 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
0458-540-9421-D 17
000BA073 KN

deutsch 21 Entsorgung

Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
21 Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

22 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: KombiMotor
Fabrikmarke: STIHL Typ: KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Serienidentifizierung: 4144 Hubraum:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU ent‐ spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐ den ist:
27,2 cm
3
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in Ver‐ bindung mit den genannten KombiWerkzeugen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM und SP‑KM)
Der beschriebene KombiMotor darf nur in Ver‐ bindung mit von STIHL für diesen KombiMotor freigegebenen KombiWerkzeugen in Betrieb genommen werden.
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben. Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung

23 Anschriften

23.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
18 0458-540-9421-D
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

23.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1
CombiSystème..........................................19
2 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................20
3 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 20
français
16 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 33
17 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................34
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl

1 CombiSystème

Le CombiSystème STIHL offre la possibilité de combiner différents moteurs CombiSystème et outils CombiSystème pour composer un disposi‐ tif à moteur complet. Dans la présente Notice d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'un moteur CombiSystème et d'un outil CombiSys‐ tème est dénommé dispositif à moteur ou machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSystème con‐ stituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale du dispositif à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement les deux Notices d'emploi avant la première mise en ser‐ vice et les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Notice d'emploi d'origine
0000000933_028_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-540-9421-D. VA0.B22.
0458-540-9421-D 19
français

2 Indications concernant la présente Notice d'emploi

2 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompres‐ sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées

2.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

2.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
3 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particu‐ lières.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement les deux Notices d'emploi (celle du moteur CombiSystème et celle de l'outil CombiSystème). Les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas respecter les instructions des Notices d'emploi peut entraîner un danger de mort.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des person‐ nes familiarisées avec ce modèle et sa manipu‐ lation – et toujours y joindre les Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSys‐ tème.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui
20 0458-540-9421-D
002BA271 KN
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant l'outil CombiSys‐ tème employé – exclusivement pour les travaux décrits dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐ Système.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux – risque d'accident !
Mettre le moteur CombiSystème en marche exclusivement avec l'outil CombiSystème accou‐ plé – sinon, la machine risquerait d'être endom‐ magée.
Monter exclusivement des outils CombiSystème ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Respecter impérativement les instruc‐ tions du chapitre « Outils CombiSystème autori‐ sés ». Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.

3.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui ris‐ queraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Voir également les indications relatives aux « Vêtements et équipement », dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème utilisé.

3.2 Transport de la machine

Toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Voir aussi les indications relatives au « Trans‐ port », dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐ Système utilisé.

3.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
0458-540-9421-D 21
français
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après avoir fait le plein, serrer le bou‐ chon le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !

3.4 Avant la mise en route du moteur

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrô‐ ler par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement. Le bouton d'arrêt doit pouvoir être facilement
actionné en direction de 0. Le levier de starter, le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son res‐ sort. En partant des positions g et < du
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐ lérateur à fond. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.
Voir aussi les indications à suivre « Avant la mise en route du moteur », dans la Notice d'em‐ ploi de l'outil CombiSystème utilisé.

3.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de travail ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
Éviter tout contact avec l'outil de travail – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de travail tourne encore pendant quelques instants – par inertie.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de tra‐ vail doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe
22 0458-540-9421-D
002BA273 KN
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Voir aussi les indications relatives au « Lance‐ ment du moteur », dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème utilisé.

3.6 Maintien et guidage de la machine

Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.

3.7 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt en direction de 0.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de travail ne soit plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de travail tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Utiliser la machine exclusivement dans les domaines indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. en cas de rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peu‐ vent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce
0458-540-9421-D 23

français 4 Outils CombiSystème autorisés

réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Pour remplacer l'outil CombiSystème ou l'outil de
travail, arrêter le moteur – risque de blessure !

3.8 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

3.9 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
4 Outils CombiSystème auto‐
risés
Sur le moteur CombiSystème, le montage des outils CombiSystème STIHL suivants est auto‐ risé :
24 0458-540-9421-D
002BA586 KN
002BA587 KN
4
002BA588 KN
3
5
3
5
1 2
1 2

5 Montage de la poignée circulaire français

Outil CombiSystème FS‑KM Débroussailleuse avec
1)
FS‑KM
FSB‑KM Débroussailleuse avec
HL‑KM 145° Coupe-haies, avec barre
HL‑KM 0° Coupes-haies FH‑KM 145°
BG‑KM Souffleur HT‑KM
BF‑KM Sarcleuse FCB‑KM Dresse-bordures FCS‑KM Dresse-bordures SP‑KM Récolteuse d'olives KB‑KM Balai brosse KW-KM Balai racleur
Fonction
tête faucheuse Débroussailleuse avec couteau à herbe
tête faucheuse
de coupe à angle réglable
Faucheuse
Perche élagueuse
5 Montage de la poignée cir‐
culaire
À la livraison de la machine neuve, la poignée circulaire est déjà montée.

5.1 Utilisation de la protection

pièces joint à la livraison de la machine se monte sur la poignée circulaire.

5.2 Fixation de la protection

► Dévisser les vis (1) et les enlever avec les ron‐
delles (2) et les écrous (3).
► Enlever la poignée circulaire (4) et les col‐
liers (5).
La protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) faisant partie du jeu de
1)
La protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur), jointe à la livraison, doit être montée sur la poignée circulaire et utilisée – voir aussi « Montage de la poignée circulaire »
0458-540-9421-D 25
2
002BA098 KN
1
1
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
A
002BA598 KN
français 5 Montage de la poignée circulaire
► Faire coïncider les trous. ► Introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces – et les visser à fond dans la protec‐ tion.
► Pour continuer, voir « Ajustage et fixation de la
poignée circulaire ».
Ne plus démonter la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur).
5.3 Ajustage et fixation de la poi‐ gnée circulaire
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – faire coïncider les trous.
En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée dans la position la plus commode sui‐ vant l'utilisateur et l'utilisation prévue. ► Fixer la poignée circulaire. ► Ajuster la poignée circulaire. ► Serrer les vis – en retenant les écrous si
nécessaire.
► Mettre le collier (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et le poser avec la poignée sur le
tube (5). ► Poser le collier (6). ► Appliquer la protection (2) – en veillant au
26 0458-540-9421-D
positionnement correct !
547BA008 KN

6 Anneau de suspension français

6 Anneau de suspension

7.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
7.2.1 Essence
L'anneau de suspension se trouve devant la poi‐ gnée de commande.

7 Carburant

Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

7.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
7.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
7.2.3 Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
7.2.4 Exemples Quantité d'es‐
sence Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Huile deux-temps STIHL 1:50
0458-540-9421-D 27
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN

français 8 Ravitaillement en carburant

► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.

8.2 Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser

7.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.

8.3 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL (accessoire optionnel).

8.4 Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser

8 Ravitaillement en carburant

8.1 Préparatifs

► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
28 0458-540-9421-D
002BA269 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN

9 Mise en route / arrêt du moteur français

9 Mise en route / arrêt du

9.2 Mise en route du moteur

moteur

9.1 Éléments de commande

► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
9.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et 0 = arrêt.
9.1.1 Fonctionnement du bouton d'arrêt et
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le con‐ tact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allu‐ mage est remis automatiquement.
0458-540-9421-D 29
de l'allumage
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position g ;
9.2.2 Moteur chaud (démarrage à chaud)
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position < ;
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
français 9 Mise en route / arrêt du moteur
9.2.3 Lancement du moteur
9.2.4 Version sans ErgoStart
► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
9.2.5 Version avec ErgoStart
► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : l'outil de travail ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque – voir aussi « Mise en route / arrêt du moteur » dans la Notice d'em‐ ploi de l'outil CombiSystème ;
► se tenir dans une position bien stable ;
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
9.2.6 Dès que le moteur tourne
► avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de travail ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.

9.3 Arrêt du moteur

► Actionner le bouton d'arrêt en direction de
le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort.
► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
30 0458-540-9421-D
0 –
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4

10 Instructions de service français

9.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur

Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas ► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement ;
► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire ;
► contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie ;
► répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ;
► placer le levier du volet de starter dans la posi‐
tion requise en fonction de la température du moteur ;
► redémarrer le moteur.
10 Instructions de service

10.1 Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.

10.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
0458-540-9421-D 31
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

10.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !

11 Nettoyage du filtre à air

11.1 Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur

► Placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐ qu'à ce que le couvercle soit desserré ;
► enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant
passer par-dessus le levier du volet de star‐ ter ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ;
► engager les doigts dans l'échancrure (4) du
boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
français
► remplacer le filtre en feutre (5) – pour un
dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées ! ► mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de
filtre, en faisant coïncider les contours – la flè‐ che doit être orientée vers l'échancrure ;
► placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► poser le couvercle de filtre (3) – en veillant à
ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis.
12 Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Sur cette machine, plus aucun réglage du carbu‐ rateur n'est nécessaire.
Départ usine, le carburateur de cette machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les con‐ ditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition opti‐ male.

12.1 Réglage du ralenti

Si le moteur cale au ralenti

12 Réglage du carburateur

AVERTISSEMENT
Si l'outil de travail ne s'arrête pas au ralenti, mal‐ gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.

13 Bougie

► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».

13.1 Démontage de la bougie

► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie (2).

13.2 Contrôler la bougie

► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min ; ► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de travail ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de travail est entraîné au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de tra‐ vail s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.
32 0458-540-9421-D
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
1
000BA045 KN

14 Fonctionnement du moteur français

trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

15 Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

13.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie ; ► emboîter le contact de câble d'allumage sur la
bougie.
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier le filtre à air.
► Enlever l'outil de travail, le nettoyer et le con‐
trôler, enduire les pièces métalliques avec de l'huile de protection.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr.
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
14 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐

16 Instructions pour la maintenance et l'entretien

Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Machine complète Contrôle visuel (état,
0458-540-9421-D 33
étanchéité) Nettoyage X
X X
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
au besoin
en cas de détérioration

français 17 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
Filtre à air Nettoyage X X
Pompe d'amorçage manuelle
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage X X Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
Bougie Réglage de l'écartement
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
ment
Remplacement X Contrôle X Réparation par le reven‐
deur spécialisé Contrôle X Remplacement X X X
til de travail ne doit pas être entraîné
Correction du ralenti X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Contrôle visuel X Nettoyage X Resserrage X
1)
17 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
X X
X
X X
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
X
au besoin
en cas de détérioration
34 0458-540-9421-D
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20

18 Principales pièces français

utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
18 Principales pièces
utilisé avec des pièces défectueuses.

17.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

17.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doi‐ vent être remplacées en temps voulu, en fonc‐ tion du genre d'utilisation et de la durée de fonc‐ tionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces sui‐ vantes :
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
0458-540-9421-D 35
1 Pompe d'amorçage manuelle 2 Bouchon de réservoir 3 Réservoir 4 Poignée de lancement 5 Silencieux 6 Vis de réglage du carburateur 7 Levier du volet de starter 8 Couvercle de filtre à air 9 Contact de bougie 10 Patte d'appui 11 Gâchette d'accélérateur 12 Blocage de gâchette d'accélérateur 13 Bouton d'arrêt 14 Oeillet de suspension 15 Poignée circulaire 16 Protection (pour garder une distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐
bes de l'utilisateur) 17 Tube 18 Manchon d'accouplement 19 Vis à garrot 20 Douille # Numéro de machine
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Moteur

Moteur deux-temps monocylindrique
français 19 Caractéristiques techniques
Cylindrée : Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) :
3
27,2 cm
0,8 kW (1,1 ch) à 8500 tr/min
10000 tr/min

19.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H,
Écartement des électrodes :0,5 mm
BOSCH USR 4AC
19.3 Système d'alimentation en car‐ burant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
340 cm3 (0,34 l)

19.4 Poids

Réservoir vide, sans outil CombiSystème KM 56 RC avec ErgoStart : 4,3 kg

19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations

Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
19.5.1 Outil CombiSystème
Version, voir « Outils CombiSystème autorisés ». Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant les rapports indiqués ci-après :
sur FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM, FSB-KM, FH‑KM et HT‑KM sur HL‑KM 1 : 4 sur BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM, BG‑KM et SP‑KM
Les niveaux sonores et les taux de vibrations précis dépendent de l'outil CombiSystème monté et sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème respectif.
19.5.2 Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868, ISO 11201, ISO 11789
KM 56 RC : 90 dB(A) ... 96 dB(A)
1 : 1
1 : 6
peq
sui‐
19.5.3 Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC : 103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4 Taux de vibrations a ISO 20643, ISO 22867, ISO 11789
Poignée gauche KM 56 RC :
Poignée droite KM 56 RC :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
hv,eq
suivant

19.6 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
19.7 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
w
2
2
36 0458-540-9421-D
000BA073 KN

20 Instructions pour les réparations français

20 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

21 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Moteur CombiSys‐
Marque de fabrique : STIHL Type : KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Identification de la série : 4144 Cylindrée :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (en combinaison avec les outils CombiSystème BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM et SP‑KM spécifiés)
Le moteur CombiSystème décrit ne doit être mis en marche qu'avec les outils CombiSystème autorisés par STIHL pour ce moteur CombiSys‐ tème.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
tème
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann
0458-540-9421-D 37

Nederlands 23 Déclaration de conformité UKCA

Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits
Dr. Jürgen Hoffmann
23 Déclaration de conformité
UKCA
Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Moteur CombiSys‐
tème Marque de fabrique : STIHL Type : KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Identification de la série : 4144 Cylindrée :
27,2 cm
3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 et Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, et a été développé et fabriqué conformé‐ ment à la version des normes suivantes respecti‐ vement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (en combinaison avec les outils CombiSystème BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM et SP‑KM spécifiés)
Le moteur CombiSystème décrit ne doit être mis en marche qu'avec les outils CombiSystème autorisés par STIHL pour ce moteur CombiSys‐ tème.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Inhoudsopgave
2 Met betrekking tot deze handleiding......... 39
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.39
4 Vrijgegeven combigereedschappen..........43
5 Beugelhandgreep monteren..................... 44
6 Draagoog.................................................. 45
7 Brandstof...................................................45
8 Tanken...................................................... 47
9 Motor starten/afzetten............................... 47
10 Gebruiksvoorschriften............................... 49
11 Luchtfilter reinigen.....................................50
12 Carburateur afstellen................................ 50
13 Bougie.......................................................50
14 Motorkarakteristiek....................................51
15 Apparaat opslaan......................................51
16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 52 17 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 53
18 Belangrijke componenten......................... 53
19 Technische gegevens............................... 54
20 Reparatierichtlijnen................................... 55
21 Milieuverantwoord afvoeren......................55
22 EU-conformiteitsverklaring........................55
23 UKCA-conformiteitsverklaring...................55
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Originele handleiding
0000000933_028_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-540-9421-D. VA0.B22.
38 0458-540-9421-D

1 CombiSysteem Nederlands

Met vriendelijke groet,
Handgreepverwarming

2.2 Codering van tekstblokken

Dr. Nikolas Stihl
1 CombiSysteem
Bij het STIHL CombiSysteem worden verschil‐ lende combimotoren en combigereedschappen gecombineerd tot een motorapparaat. De com‐ plete combinatie van de combimotor en het com‐ bigereedschap wordt in deze handleiding het motorapparaat genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de handleidingen voor de combimotor en het combigereedschap dan ook de complete handleiding voor het motor‐ apparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren.
2 Met betrekking tot deze
handleiding

2.1 Symbolen

Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie
Decompressieklep bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp bedienen
Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

2.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
3 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐ len nodig bij het werken met een motorapparaat.
Altijd de beide gebruiksaanwijzingen (combimotor en combigereedschap) voor de eerste ingebruikneming aan‐ dachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwij‐ zingen kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar
0458-540-9421-D 39
002BA271 KN
Nederlands 3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwij‐ zingen van de combimotor en het combigereed‐ schap meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorappa‐ raten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐ tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐ ken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐ stekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐ vloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐ delend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het gebruikte combigereedschap – alleen gebruiken voor de werkzaamheden die in de gebruiksaan‐ wijzing van het combigereedschap staan beschreven.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken!
De combimotor alleen met gemonteerd combige‐ reedschap laten draaien – anders kan er schade aan het apparaat ontstaan.
Alleen die combigereedschappen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Beslist het hoofdstuk "Toegestane combigereedschappen" raadplegen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten
is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.

3.1 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewe‐ gende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Kle‐ ding en uitrusting" in de gebruiksaanwijzing van het gebruikte combigereedschap.

3.2 Motorapparaat vervoeren

Altijd de motor afzetten. In auto's: het motorapparaat tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken van ben‐ zine beveiligen.
Zie ook de aanwijzingen voor "Motor transporte‐ ren" in de gebruiksaanwijzing van het gebruikte combigereedschap.
40 0458-540-9421-D
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
Bougiesteker op vastzitten controleren –

3.3 Tanken

Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐ wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐ ken. Als er benzine werd gemorst, het motorap‐ paraat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐ dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐ zine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten –levensgevaar door verbranding!

3.4 Voor het starten

Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzingen in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐ pomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren De combinatie van snijgarnituur, bescherm‐
kap, handgreep en draagstel/draagriem moet zijn goedgekeurd, alle onderdelen correct gemonteerd De stopschakelaar moet gemakkelijk richting 0
kunnen worden gedrukt De chokeknop, de gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F
bij een loszittende steker kunnen vonken ont‐ staan, hierdoor kan het vrijkomende benzine­luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐ lige bediening van het motorapparaat De draagriem en de handgreep(-grepen) over‐
eenkomstig de lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongeluk‐ ken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het appa‐ raat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Voor het starten" in de gebruiksaanwijzing van het gebruikte combigereedschap.

3.5 Motor starten

Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorappa‐ raat goed vasthouden – het werktuig mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat het werktuig tijdens het starten kan meedraaien.
Contact met het werktuig voorkomen – kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven. Het werktuig draait nog even door nadat de gas‐ hendel is losgelaten – naloopeffect.
Stationair toerental controleren: het werktuig moet bij stationair toerental – bij losgelaten gas‐ hendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdem‐ per houden – brandgevaar!
Zie ook de aanwijzingen voor "Motor starten/ afzetten" in de gebruiksaanwijzing van het gebruikte combigereedschap.
0458-540-9421-D 41
002BA273 KN
Nederlands 3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
3.6 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐ gen.
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐ terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen.

3.7 Tijdens de werkzaamheden

Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar richting 0 drukken.
Op een correct stationair toerental letten, zodat het werktuig na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Als het werktuig bij statio‐ nair toerental toch meedraait, het apparaat door een geautoriseerde dealer laten instellen. Regel‐ matig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐ wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat alleen voor die toepassingen gebruiken, die in de gebruiksaanwijzing van het combigereedschap staan aangegeven.
Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐ waterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventi‐
42 0458-540-9421-D
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐ sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐ tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐ zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐ men kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling ademhalings‐ bescherming dragen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfsze‐ ker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer.
Niet in de warmestartstand < van de chokeknop werken – het motortoerental is bij deze stand van de chokeknop niet regelbaar.
Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten.
Voor het vervangen van het combigereedschap of het werktuig de motor afzetten – kans op let‐ sel!

3.8 Trillingen

Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐ ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
leerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.

4 Vrijgegeven combigereedschappen Nederlands

Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
schoenen) Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐ bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐ raat en bij het herhaald optreden van de betref‐ fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.

3.9 Onderhoud en reparaties

Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐ heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk‐ zaamheden altijd de motor afzetten en de bou‐ giesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL
vrijgegeven bougies – zie "Technische gege‐ vens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
4 Vrijgegeven combigereed‐
schappen
De volgende STIHL combigereedschappen mogen op de combimotor worden gemonteerd:
Combigereedschap FS‑KM Zeis met maaikop
1)
FS‑KM FSB‑KM Zeis met maaikop HL‑KM 145° Heggensnoeier, instelbaar HL‑KM 0° Heggensnoeier
FH‑KM 145° BG‑KM Bladblazer
HT‑KM BF‑KM Grondfrees FCB‑KM Kantensnijder FCS‑KM Kantensnijder SP‑KM Speciaal oogstgereed‐
KB‑KM Veegborstel KW-KM Bezemrol
Gebruiksdoel
Zeis met grassnijblad
Struiksnoeier
Hoogsnoeier
schap
1)
de tot de leveringsomvang behorende beugel (loopbegrenzer) op de beugelhandgreep moet worden
gebruikt – zie ook "Beugelhandgreep monteren"
0458-540-9421-D 43
002BA586 KN
002BA587 KN
4
002BA588 KN
3
5
3
5
1 2
1 2
2
002BA098 KN
1
1

Nederlands 5 Beugelhandgreep monteren

5 Beugelhandgreep monte‐

5.2 Beugel bevestigen

ren
Bij de levering van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep op het apparaat voorgemon‐ teerd.

5.1 Beugel gebruiken

► Schroeven (1) eruit draaien en samen met de
ringen (2) en de moeren (3) verwijderen
► Beugelhandgreep (4) en de klemmen (5) weg‐
nemen
De beugel (loopbegrenzer) wordt bij het apparaat geleverd en moet aan de beugelhandgreep wor‐ den gemonteerd.
► Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken –
44 0458-540-9421-D
en de boringen met elkaar in lijn brengen
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
A
002BA598 KN
547BA008 KN

6 Draagoog Nederlands

5.3 Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen

► Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen
en samen op de steel (maaiboom) (5) aan‐
brengen ► Klem (6) aanbrengen ► Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten! ► Boringen met elkaar in lijn brengen ► Schroeven (7) in de boringen steken - en tot
aan het contactvlak in de beugel draaien ► Verder met "Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen" De beugel (loopbegrenzer) altijd gemonteerd
laten.
Door het wijzigen van de afstand (A) kan de handgreep in de voor de gebruiker en de toepas‐ sing meest gunstige stand worden gebracht. ► Beugelhandgreep bevestigen ► Beugelhandgreep uitlijnen ► Schroeven vastdraaien - daarvoor zo nodig de
moeren tegenhouden
6 Draagoog
0458-540-9421-D 45
Het draagoog bevindt zich voor de bedienings‐ handgreep.

7 Brandstof

De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands 7 Brandstof
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met brandstof en het inade‐ men van brandstofdampen voorkomen.

7.1 STIHL MotoMix

STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐ ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.

7.2 Brandstof mengen

LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding, kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐ olie van een mindere kwaliteit kan de motor, keerringen, leidingen en brandstoftank beschadi‐ gen.
7.2.1 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON gebruiken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐ bare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 27% (E27) het volle motorvermogen.
7.2.2 Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd, mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen.
7.2.3 Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
7.2.4 Voorbeelden Hoeveelheid ben‐
zine Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► In een voor brandstof vrijgegeven jerrycan
eerst motorolie bijvullen en vervolgens ben‐ zine en goed mengen
STIHL tweetakt‐ olie 1:50

7.3 Brandstofmengsel opslaan

Benzine alleen bewaren in voor brandstof vrijge‐ geven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐ veelheid die nodig is voor enkele weken men‐ gen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐ stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot 5 jaar probleem‐ loos worden bewaard. ► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐ bewust opslaan en afvoeren!
46 0458-540-9421-D
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
002BA269 KN
1
3
2

8 Tanken Nederlands

8 Tanken
► Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien
en met de hand zo vast mogelijk aandraaien

8.1 Apparaat voorbereiden

9 Motor starten/afzetten

9.1 Bedieningselementen

► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank
valt ► Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar
boven is gericht

8.2 Schroef-tankdop opendraaien

1 Gashendelblokkering 2 Gashendel
► Tankdop linksom draaien tot deze van de
tankopening kan worden genomen ► Tankdop wegnemen

8.3 Tanken

Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren).

8.4 Schroef-tankdop dichtdraaien

► Tankdop aanbrengen
3 Stopschakelaar – met de werkstand en
0 = stopstand.
9.1.1 Werking van de stopschakelaar en het contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contct is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stop‐ schakelaar in stand 0 wordt gedrukt, wordt de ontsteking uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld.
0458-540-9421-D 47
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
Nederlands 9 Motor starten/afzetten

9.2 Motor starten

9.2.3 Starten
► Balg (4) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐ zine is gevuld
9.2.1 Koude motor (koude start)
► Chokeknop (5) indrukken en hierbij in
stand g draaien
9.2.2 Warme motor (warme start)
► Het apparaat goed op de grond plaatsen; het
werktuig mag noch de grond, noch andere voorwerpen raken – zie ook "Motor starten/ afzetten" in de handleiding voor het combige‐
reedschap ► Een veilige houding aannemen ► Het apparaat met de linkerhand stevig op de
grond drukken – hierbij noch de gashendel,
noch de blokkeerhendel aanraken.
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen!
► Chokeknop (5) indrukken en hierbij in
stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
► Met de rechterhand de starthandgreep vast‐
pakken
48 0458-540-9421-D
547BA021 KN

10 Gebruiksvoorschriften Nederlands

9.2.4 Uitvoering zonder ErgoStart ► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst
voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken
9.2.5 Uitvoering met ErgoStart ► De starthandgreep gelijkmatig uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
► De starthandgreep niet terug laten schieten –
maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold
► Verder starten tot de motor draait
9.2.6 Zodra de motor draait
De motor slaat niet aan ► Controleren of alle bedieningselementen cor‐
rect zijn afgesteld ► Controleren of de tank met benzine is gevuld,
zo nodig tanken ► Controleren of de bougiesteker stevig op de
bougie is gedrukt ► Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt ► Na het tanken de balg van de hand-benzine‐
pomp ten minste 5-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld ► De chokeknop afhankelijk van de motortempe‐
ratuur instellen ► Motor opnieuw starten
10 Gebruiksvoorschriften
10.1 Gedurende de eerste bedrijfsu‐
ren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvul‐ ling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een ver‐ hoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn
► De blokkeerhendel indrukken en gas geven –
de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas te geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur mag het werktuig bij stationair toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.

9.3 Motor afzetten

► De stopschakelaar richting
motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug
0 drukken – de

9.4 Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten

De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af. ►
De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de warmestartstand <
De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait
maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullin‐ gen.

10.2 Tijdens de werkzaamheden

De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de compo‐ nenten op de motor (ontstekingssysteem, carbu‐ rateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.

10.3 Na het werk

Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzine‐ tank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdu‐ rige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
0458-540-9421-D 49
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN

Nederlands 11 Luchtfilter reinigen

11 Luchtfilter reinigen
11.1 Als het motorvermogen merk‐ baar afneemt
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
► Bout (2) in filterdeksel (3) linksom draaien, tot
het deksel los zit
► Filterdeksel (3) over de chokeknop heen los‐
trekken en wegnemen
► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
Dit apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle omstandigheden en in elke omgeving wordt voorzien van een optimaal ben‐ zine-luchtmengsel.

12.1 Stationair toerental instellen

Motor slaat bij stationair toerental af
► Motor ca. 3 min. warm laten draaien ► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkma‐ tig draait – het werktuig mag niet meebewegen
Het werktuig beweegt bij stationair toerental mee ► Aanslagschroef stationair toerental (LA)
linksom draaien, tot het werktuig stil blijft staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het werktuig na de uitgevoerde afstelling bij
► Via de uitsparing (4) in het filterhuis het vilten
filter (5) wegnemen
► Vilten filter (5) vervangen – als tijdelijke maat‐
regel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen! ► Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen
dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
► Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de
bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien

12 Carburateur afstellen

De carburateur is af fabriek op de standaardaf‐ stelling afgesteld.
Bij dit apparaat is de afstelling van de carbura‐ teur niet meer nodig.
stationair toerental niet stil blijft staan, het motor‐ apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren.

13 Bougie

► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gege‐ vens"

13.1 Bougie uitbouwen

► Motor afzetten
50 0458-540-9421-D
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

14 Motorkarakteristiek Nederlands

WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐ sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omge‐ ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐ pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐
moer monteren
► Bougiesteker (1) lostrekken ► Bougie (2) losdraaien

13.2 Bougie controleren

13.3 Bougie monteren

► Bougie in de boring draaien ► Bougiesteker op de bougie drukken
14 Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de cor‐ recte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
► Vervuilde bougie reinigen ► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige bedrijfsomstandigheden
uitvoeren.

15 Apparaat opslaan

Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen ► De brandstoftank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen
► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving afvoeren
► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is:
hand-benzinepomp ten minste 5 keer indruk‐ ken, voordat de motor wordt gestart
► De motor en deze net zo lang stationair laten
draaien tot de motor afslaat
► Het apparaat grondig reinigen, vooral het
luchttfilter
► Het werktuig wegnemen, reinigen en controle‐
ren, metalen onderdelen inspuiten met conser‐ veringsolie
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)
0458-540-9421-D 51

Nederlands 16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐ omstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine Visuele controle (staat,
Bedieningshandgreep Werking controleren X X Luchtfilter reinigen X X
Hand-benzinepomp controleren X
Aanzuigmond in de ben‐ zinetank
Benzinetank reinigen X X Carburateur stationair toerental con‐
Bougie elektrodeafstand afstel‐
Aanzuigopening voor koellucht
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
lekkage) reinigen X
vervangen X
laten repareren door geautoriseerde dealer
controleren X vervangen X X X
troleren, het werktuig mag niet meebewegen
stationair toerental instellen
len elke 100 bedrijfsuren
vervangen Visuele controle X reinigen X natrekken X
1)
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X X
X
X X
X
X
52 0458-540-9421-D
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20

17 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Nederlands

Schade aan het apparaat ten gevolge van
17 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐ zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐ der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product Het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐ delen

17.2 Aan slijtage onderhevige onderdelen

Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐ den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie

18 Belangrijke componenten

ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden Vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen

17.1 Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐ voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐ toe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐
dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐ werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvol‐ doende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) Corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag
0458-540-9421-D 53
1 Hand-benzinepomp 2 Tankdop 3 Tank 4 Starthandgreep 5 Uitlaatdemper 6 Carburateurstelschroeven 7 Chokeknop 8 Luchtfilterdeksel 9 Bougiestekker 10 Apparaatsteun 11 Gashendel 12 Gashendelblokkering 13 Stopschakelaar 14 Draagoog 15 Beugelhandgreep
Nederlands

19 Technische gegevens

16 Beugel 17 Steel 18 Koppelingsmof 19 Knevelbout 20 Huls # Machinenummer
19 Technische gegevens

19.1 Motor

Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud:
Boring: 34 mm Slag: 30 mm Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: 2800 1/min Afregeltoerental (nominale waarde):

19.2 Ontstekingssysteem

Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H,
Elektrodeafstand: 0,5 mm

19.3 Brandstofsysteem

Onafhankelijk van de stand werkende mem‐ braancarburateur met geïntegreerde benzine‐ pomp
Inhoud benzinetank:
340 cm3 (0,34 l)

19.4 Gewicht

niet afgetankt en zonder combigereedschap KM 56 RC met ErgoStart: 4,3 kg

19.5 Geluids- en trillingswaarden

Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐ ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG zie
www.stihl.com/vib
19.5.1 Combigereedschap Uitvoering, zie "Vrijgegeven combigereedschap‐
pen". Voor het bepalen van de geluids- en trillings‐
waarden wordt rekening gehouden met stationair toerental en nominaal maximumtoerental in de volgende verhoudingen:
Bij FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM, FSB­KM, FH‑KM en HT‑KM bij HL‑KM 1 op 4
54 0458-540-9421-D
3
27,2 cm
0,8 kW (1,1 pk) bij 8500 1/min
10000 1/min
BOSCH USR 4AC
1 op 1
Bij de BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM, BG‑KM en SP‑KM
De exacte geluidswaarden en trillingswaarden zijn afhankelijk van het aangebouwde combige‐ reedschap en staan beschreven in de gebruiks‐ aanwijzing van het combigereedschap.
19.5.2 Geluidsdrukniveau L
ISO‑22868, ISO 11201, ISO 11789
KM 56 RC: 90 dB(A) ... 96 dB(A)
19.5.3 Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC: 103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4 Trillingswaarde a
ISO 20643, ISO 22867, ISO 11789
Handgreep links KM 56 RC:
Handgreep rechts KM 56 RC:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
hv,eq
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s

19.6 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach

19.7 Uitlaatgasemissiewaarde

De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij
www.stihl.com/co2 in de productspecifieken technische gegevens. De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐ cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
1 op 6
volgens
peq
volgens
2
2
000BA073 KN

20 Reparatierichtlijnen

Nederlands
20 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
21 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.
Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: combimotor
Merk: STIHL Type: KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Serie-identificatie: 4144 Cilinderinhoud:
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en gepro‐ duceerd:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in combinatie met de genoemde combigereed‐ schappen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM en SP‑KM)
De beschreven combimotor mag alleen in gebruik worden genomen in combinatie met de combigereedschappen die door STIHL voor deze combimotor zijn vrijgegeven.
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

22 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-540-9421-D 55
regelgeving
23 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115
italiano
D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: combimotor
Merk: STIHL Type: KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Serie-identificatie: 4144 Cilinderinhoud:
27,2 cm
3
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 en Electromag‐ netic Compatibility Regulations 2016 en in over‐ eenstemming met de ten tijde van de productie‐ datum geldende versies van de volgende nor‐ men is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in combinatie met de genoemde combigereed‐ schappen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM en SP‑KM)
De beschreven combimotor mag alleen in gebruik worden genomen in combinatie met de combigereedschappen die door STIHL voor deze combimotor zijn vrijgegeven.
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Indice
1 Sistema Kombi..........................................56
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 57
17 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 70
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Originale Istruzioni d'uso
0000000933_028_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Dr. Nikolas Stihl
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving

1 Sistema Kombi

Nel sistema STIHL Kombi vengono assemblati in un’unica apparecchiatura motori Kombi e attrezzi Kombi differenti. In queste Istruzioni d’uso l’unità funzionale composta da motore Kombi e attrezzo Kombi è chiamata apparecchiatura.
56 0458-540-9421-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-540-9421-D. VA0.B22.

2 Per queste Istruzioni d’uso italiano

In tal senso le Istruzioni d’uso per il motore Kombi e per l’attrezzo Kombi costituiscono le Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione.
2 Per queste Istruzioni d’uso

2.1 Pittogrammi

I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐ tura può essere provvista dei seguenti pitto‐ grammi.
Serbatoio carburante; miscela di car‐ burante composta da benzina e olio motore
Azionare la valvola di decompres‐ sione
2.2 Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

2.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
3 Avvertenze di sicurezza e
Pompa carburante manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: eserci‐
zio estivo
Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio invernale
Riscaldamento impugnatura
tecnica operativa
Per l'uso di apparecchiature a motore è necessario adottare misure di sicu‐ rezza specifiche.
Non mettere mai in funzione la prima volta senza aver letto attentamente le due istruzioni per l’uso (KombiMotore e KombiAttrezzo) e conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni adde‐ strati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà.
0458-540-9421-D 57
002BA271 KN
italiano 3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso del KombiMotore e del KombiAttrezzo.
L’impiego di apparecchiature con emissioni acu‐ stiche può essere limitato in determinati orari da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone con‐ dizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐ tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sani‐ tari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐ ghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo il KombiAt‐ trezzo impiegato – solo per i lavori descritti nelle Istruzioni d’uso dell’attrezzo Kombi.
Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio!
Usare il KombiMotore solo con KombiAttrezzo montato – altrimenti l’apparecchiatura potrebbe esserne danneggiata.
Montare solo i KombiAttrezzi o gli accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o parti tecnicamente equivalenti. Osservare assolutamente il capitolo "KombiAttrezzi ammessi". Per ulteriori chiarimenti a questo pro‐ posito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti appli‐ cati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua compatto può dan‐ neggiare componenti dell'apparecchiatura.
3.1 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano impi‐ gliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchia‐ tura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
Vedere anche le indicazioni su "Abbigliamento ed equipaggiamento" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo usato.
3.2 Trasporto dell'apparecchiatura
a motore
Spegnere sempre il motore. Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura con‐
tro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriu‐ scita di carburante.
Vedere anche le indicazioni su "Trasporto del‐ l’apparecchiatura" nelle Istruzioni d’uso del Kom‐ biAttrezzo usato.

3.3 Rifornimento

La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora
caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐ colo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affin‐ ché si possa eliminare gradualmente la sovrap‐ pressione e non schizzi fuori il carburante.
58 0458-540-9421-D
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
Regolare la tracolla e le impugnature secondo
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. Se si è sparso carburante, pulire immediata‐ mente l’apparecchiatura – non macchiare di car‐ burante i vestiti, altrimenti cambiarli immediata‐ mente.
Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo a vite del serbatoio.
In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuo‐ riesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mor‐ tale per ustioni!

3.4 Prima di iniziare

Accertarsi che l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del carburante,
soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa car‐ burante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchia‐ tura, farla riparare dal rivenditore deve essere ammessa la combinazione di
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tra‐ colla; tutti i particolari devono essere montati correttamente il pulsante Stop deve poter essere spostato
facilmente in direzione di 0 La leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del
grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automatica‐ mente nella posizione del minimo. Premendo contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto, la leva della farfalla di avviamento deve scattare indietro dalle posizioni g e < nella posizione di esercizio F Controllare la sede della spina dell’impianto di
accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! non eseguire modifiche ai dispositivi di
comando e di sicurezza Le impugnature devono essere pulite e
asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore
la propria corporatura
L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’appa‐ recchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’ap‐ parecchiatura a terra, per evitare di danneg‐ giarla.
Vedere anche le indicazioni su "Prima dell’avvia‐ mento" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo usato.

3.5 Avviare il motore

Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere tra‐ scinato all’avviamento del motore.
Evitare il contatto con l’attrezzo di lavoro – peri‐ colo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo di lavoro continua a girare brevemente – effetto d’inerzia.
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐ trezzo di lavoro deve stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani dalla corrente di scarico e dalla superficie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!
Vedere anche le indicazioni su "Avviamento del motore" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo usato.
3.6 Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
0458-540-9421-D 59
002BA273 KN
italiano 3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
trazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere causati, fra l’al‐ tro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incen‐
Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano destra su quella di comando – anche per i man‐ cini.

3.7 Durante il lavoro

In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il pulsante Stop verso 0.
Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’at‐ trezzo di lavoro non si muova più dopo il rilascio del grilletto. Se l’attrezzo di lavoro tuttavia gira ancora al minimo, rivolgersi al rivenditore per la riparazione. Controllare periodicamente l’impo‐ stazione del minimo, ev. correggerla. STIHL con‐ siglia il rivenditore STIHL.
Portando protezioni auricolari è necessaria mag‐ giore attenzione e prudenza – perché la perce‐ zione dei suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitare di mettere in pericolo altre persone.
Usare l’apparecchiatura solo nei settori indicati nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo.
L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avere odore ed essere invisibili e contenere idrocar‐ buri e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista (per es. restringimento del campo visivo), disturbi all’udito, vertigini, tendenza a perdere la concen‐
60 0458-540-9421-D
dio! Dal sistema di alimentazione possono svi‐ lupparsi vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole produzione di polvere o fumo, portare una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito solleci‐ tazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in fun‐ zione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispo‐ sitivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza fun‐ zionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato.
Non lavorare con la leva farfalla di avviamento in posizione di avviamento a caldo < – in questa posizione il regime del motore non può essere regolato.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Per sostituire il KombiAttrezzo o l’attrezzo di lavoro, spegnere il motore – pericolo di lesioni!

3.8 Vibrazioni

Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii)
002BA586 KN

4 Attrezzi Kombi ammessi italiano

bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una presa forte
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.

3.9 Manutenzione e riparazioni

Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐ recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐ tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un riven‐ ditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso un rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐ zioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐ mente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐ genze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore e staccare il raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avvia‐ mento accidentale del motore! – eccezione: regolazione del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il disposi‐ tivo di avviamento se il raccordo candela è stac‐ cato o se la candela è svitata – pericolo d’incen‐ dio per scintille che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐ chiatura vicino a fiamme libere –pericolo d’incen‐ dio per il carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido)
Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito!
Non toccare il silenziatore rovente – pericolo di ustioni!
4 Attrezzi Kombi ammessi
Sul KombiMotore possono essere montati i seguenti KombiAttrezzi STIHL:
KombiAttrezzo FS‑KM Decespugliatore con testa
1)
FS‑KM
FSB‑KM Decespugliatore con testa
HL‑KM 145° Tosasiepi, regolabile HL‑KM 0° Tosasiepi
FH‑KM 145° BG‑KM Soffiatore
HT‑KM BF‑KM Fresa per terreno FCB‑KM Tagliabordi FCS‑KM Tagliabordi SP‑KM Abbacchiatore KB‑KM Spazzola rotante KW-KM Rullo di spazzatura
Destinazione d’uso
falciante Decespugliatore con lama tagliaerba
falciante
Tagliasterpi
Sramatore lungo
5 Montaggio dell’impugna‐
tura circolare
Alla consegna della nuova apparecchiatura l’im‐ pugnatura circolare è già montata.
1)
si deve usare la staffa dell’impugnatura (limitatore di passo) compresa nella fornitura – ved. anche
"Montaggio dell’impugnatura circolare"
0458-540-9421-D 61
002BA587 KN
4
002BA588 KN
3
5
3
5
1 2
1 2
2
002BA098 KN
1
1
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
italiano 5 Montaggio dell’impugnatura circolare

5.1 Uso della staffa

La staffa (limitatore di passo) è compresa nella fornitura dell’apparecchiatura. e deve essere montata sull’impugnatura circolare.

5.2 Fissare la staffa

► Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare
coincidere i fori
► Svitare le viti (1) e toglierli unitamente alle ron‐
► Togliere l’impugnatura circolare (4) e le
delle (2) ed i dadi (3)
fascette (5)
62 0458-540-9421-D
► Inserire la fascetta (3) nell’impugnatura circo‐
lare (4) e montarle insieme sullo stelo (5) ► Applicare la fascetta (6) ► Applicare la staffa (2) – fare attenzione alla
posizione! ► Fare coincidere i fori
A
002BA598 KN
547BA008 KN

6 Occhiello di trasporto italiano

► Inserire le viti (7) nei fori – e girarle nella staffa
fino all’arresto
► continuare con "Centraggio e fissaggio dell’im‐
pugnatura circolare"
Lasciare permanentemente montata la staffa (limitatore di passo).
5.3 Centraggio e fissaggio dell’im‐

7 Carburante

Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con il carbu‐ rante e l’inalazione dei vapori.
pugnatura circolare

7.1 STIHL MotoMix

STIHL raccomanda l'uso di STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐ zolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottani e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, STIHL MotoMix è in miscela con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.

7.2 Miscelare il carburante

AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o rapporti di misce‐ lazione non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina o olio motore di scarsa qualità possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serba‐ toio del carburante.
Variando la distanza (A) si può portare l’impu‐ gnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego. ► Fissaggio dell’impugnatura circolare ► Allineamento dell’impugnatura ► Stringere le viti – ev. bloccando con i dadi
6 Occhiello di trasporto
L'occhiello di trasporto si trova davanti all’impu‐ gnatura di comando.
0458-540-9421-D 63
7.2.1 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di
ottani minimo di 90 NORM, con o senza piombo. La benzina con percentuale di alcol superiore al
10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic erogano la massima potenza, se si usa benzina con percentuale di alcol fino al 27% (E27).
7.2.2 Olio motore Se il carburante viene miscelato dall’utente, è
consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto
547BA045 KN
002BA447 KN

italiano 8 Rifornimento del carburante

dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina.
7.2.3 Rapporto di miscelazione con olio per motori a due tempi STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina
7.2.4 Esempi Quantità di ben‐
zina litri litri (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► versare in una tanica omologata per carbu‐
rante prima l’olio, poi la benzina e mescolare bene.
Olio per motori a due tempi STIHL 1:50
7.3 Conservare la miscela di car‐ burante
Conservare la miscela solo in contenitori omolo‐ gati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo una quan‐ tità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapida‐ mente inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 5 anni. ► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente
la tanica.
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione. Aprirla con cautela.
► Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del
carburante e la tanica.
Smaltire il carburante residuo e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐ biente.
8 Rifornimento del carbu‐
rante
8.1 Preparazione dell’apparecchia‐ tura
► Prima del rifornimento pulire la chiusura del
serbatoio e la zona intorno all'apertura per evi‐ tare che lo sporco penetri nel serbatoio
► sistemare l’apparecchiatura rivolgendo verso
l’alto la chiusura del serbatoio

8.2 Aprire il bocchettone filettato

► Girare il tappo in senso antiorario fino a
poterlo togliere dall’apertura del serbatoio
► Togliere il tappo

8.3 Introdurre il carburante

Evitare di spandere carburante durante il riforni‐ mento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
64 0458-540-9421-D
002BA448 KN
002BA269 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN

9 Avviamento/arresto del motore italiano

8.4 Chiudere il tappo filettato

avviato. Spingendo il pulsante Stop in posi‐ zione 0 si disinserisce l’accensione. Dopo l’arre‐ sto del motore l’accensione viene reinserita auto‐ maticamente.

9.2 Avviamento del motore

► Piazzare il tappo ► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e
serrarlo a mano il più possibile
9 Avviamento/arresto del
motore

9.1 Comandi

► Premere almeno 5 volte la pompetta a
sfera (4) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante
9.2.1 Motore freddo (avviamento a freddo)
► spingere dentro la leva farfalla di avvia‐
mento (5) girandola su g
9.2.2 Motore caldo (avviamento a caldo)
1 Bloccaggio grilletto 2 Grilletto 3 Pulsante Stop – con le posizioni di esercizio
e 0 = Stop.
9.1.1 Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐
Il pulsante Stop non azionato si trova in posi‐ zione di esercizio: l’accensione è inserita – il motore è pronto per l’avviamento e può essere
0458-540-9421-D 65
censione
► spingere dentro la leva farfalla di avvia‐
mento (5) girandola su <
Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo.
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
italiano 9 Avviamento/arresto del motore
9.2.3 Avviamento
9.2.5 Versione con ErgoStart
► Estrarre l’impugnatura in modo uniforme
AVVISO
Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura!
► Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura,
ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente
► Avviare finché il motore non parte
► sistemare saldamente sul terreno l'apparec‐
chiatura: l’attrezzo non deve toccare né ter‐
9.2.6 Non appena il motore gira
reno né alcun altro oggetto – ved. anche "Avviamento/arresto del motore" nelle Istru‐
zioni d’uso per l’attrezzo Kombi ► Assumere una posizione salda ► con la sinistra premere forte l’apparecchiatura
sul terreno – senza toccare ancora né il gril‐
letto né il bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo!
► Con la mano destra afferrare l’impugnatura di
avviamento
9.2.4 Versione senza ErgoStart ► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al
primo arresto percettibile e poi tirarla in modo
rapido ed energico
► Premere il bloccaggio grilletto e accelerare –
la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune varia‐ zioni di carico
AVVERTENZA
Con il carburatore impostato correttamente l’at‐ trezzo di lavoro non deve muoversi al minimo!
L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego.

9.3 Spegnere il motore

► Spostare il pulsante Stop verso
ferma – rilasciare il pulsante Stop – questo scatta indietro
0 – il motore si
9.4 Altre avvertenze per l’avvia‐ mento
Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione. ►
Spostare la leva farfalla di avviamento su < – avviare ancora finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo <
Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira
66 0458-540-9421-D
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4

10 Istruzioni operative italiano

Il motore non parte ► Verificare che tutti i comandi siano impostati
correttamente
► Controllare se vi è carburante nel serbatoio;
ev. rifornire
► Controllare se il raccordo della candela è inne‐
stato saldamente
► Ripetere l'avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco ► Dopo il rifornimento premere la pompetta a
sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante
► Impostare la leva farfalla di avviamento
secondo la temperatura del motore
► Riavviare il motore.
10 Istruzioni operative
10.1 Durante la prima fase di funzio‐ namento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐ rante.

11 Pulizia del filtro

11.1 Se la potenza del motore dimi‐ nuisce sensibilmente
Portare la leva farfalla (1) su <
► girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in
senso antiorario fino a sbloccare il coperchio
► estrarre il coperchio (3) dal di sopra della leva
farfalla e toglierlo
► liberare dallo sporco grossolano la zona del fil‐
tro

10.2 Durante il lavoro

Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐ damento. In questo modo i componenti del pro‐ pulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.

10.3 Dopo il lavoro

Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serba‐ toio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’ap‐ parecchiatura",.
► inserire le dita della mano nell’interstizio (4)
del corpo filtro ed estrarre il filtro di feltro (5)
► sostituire il filtro di feltro (5) – come rimedio
provvisorio, sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
AVVISO
Sostituire i particolari difettosi. ► introdurre nel corpo il filtro di feltro (5) accop‐
piato geometricamente – la freccia è rivolta verso l’interstizio
portare la leva farfalla (1) su <
► applicare il coperchio (3) – senza angolare la
vite (2) – e avvitare la vite.
12 Impostazione del carbura‐
tore
Il carburatore è regolato in produzione con l’im‐ postazione standard.
0458-540-9421-D 67
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

italiano 13 Candela

Questa apparecchiatura non richiede più l’impo‐ stazione del carburatore.
L’apparecchiatura è tarata in produzione in modo che il motore venga alimentato con una miscela aria-carburante ideale in tutti gli ambienti e in tutte le condizioni di esercizio.

12.1 Impostazione del minimo

Il motore si ferma al minimo
► Staccare il raccordo candela (1) ► Svitare la candela (2).

13.2 Controllare la candela

► lasciare scaldare il motore per circa 3 min ► Girare lentamente in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di lavoro non deve essere trascinato
L’attrezzo di lavoro si muove al minimo ► Girare in senso antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché l’attrezzo non si ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione del minimo l’attrezzo non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchia‐ tura dal rivenditore.
► pulire la candela sporca ► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se
necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici"
► eliminare le cause dell'imbrattamento della
candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
13 Candela
► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐
viamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela
► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la
candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.

13.1 Smontaggio della candela

► Spegnere il motore
68 0458-540-9421-D

14 Comportamento del motore in marcia italiano

AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali.
► utilizzare candele schermate con dado di col‐
legamento fisso

13.3 Montaggio della candela

► Avvitare la catena ► Premere il raccordo saldamente sulla candela
14 Comportamento del motore
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
15 Conservazione dell’appa‐
Per periodi d’inattività fino a circa 30 giorni ► Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo ben
► Smaltire il carburante secondo le norme e
► Se è presente una pompa manuale per carbu‐
► Avviare il motore e farlo girare al minimo fino
► Pulire l’apparecchiatura accuratamente, in
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il silen‐ ziatore è sporco (cokefazione)!
► Togliere, pulire e controllare l’attrezzo di
► Conservare l’apparecchiatura in un luogo

16 Istruzioni di manutenzione e cura

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im‐ piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme‐ mente gli intervalli indicati.
recchiatura
ventilato.
rispettando l’ambiente.
rante, premerla almeno 5 volte.
allo spegnimento.
particolare il filtro dell'aria.
lavoro, trattare con olio protettivo le parti metalliche.
asciutto e sicuro. Impedirne l’uso non autoriz‐ zato (per es. da parte di bambini).
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
in caso di guasto
se occorre
prima di iniziare il lavoro
dopo ogni rifornimento di carburante
Macchina completa controllo visivo (condi‐
Impugnatura di comando prova del funzionamento X X Filtro aria pulizia X X
Pompa carburante manuale
Succhieruola nel serba‐ toio carburante
0458-540-9421-D 69
zioni, tenuta) pulizia X
sostituzione X controllo X riparazione da parte del
venditore controllo X sostituzione X X X
1)
al termine del lavoro o quotidianamente
X X
X
in caso di danneggiamento

italiano 17 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im‐ piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme‐ mente gli intervalli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se occorre
in caso di guasto
prima di iniziare il lavoro
dopo ogni rifornimento di carburante
Serbatoio carburante pulizia X X Carburatore Controllare il minimo;
Candela di accensione regolare la distanza
Apertura di aspirazione per aria di raffredda‐ mento
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
l’attrezzo di lavoro non deve muoversi
Regolazione del minimo X
degli elettrodi sostituire ogni 100 ore di
esercizio controllo visivo X pulizia X
stringere X
17 Ridurre al minimo l’usura
al termine del lavoro o quotidianamente
X X
danni conseguenti all’impiego protratto dell’ap‐
parecchiatura con componenti difettosi
in caso di danneggiamento
X
ed evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐ chiatura.
L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL l’impiego di attrezzi o accessori non omologati
o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
sportive o competitive

17.1 Operazioni di manutenzione

Si devono eseguire regolarmente tutte le opera‐ zioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manuten‐ zione e cura“. Se queste operazioni di manuten‐ zione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da manutenzione
non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impo‐ stazione errata del carburatore o pulizia insuf‐
70 0458-540-9421-D
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20

18 Componenti principali italiano

ficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) danni da corrosione e altro per conservazione
impropria danni all’apparecchiatura causati dall’impiego
di ricambi di qualità mediocre.

17.2 Particolari soggetti a usura

Anche con un impiego corretto, alcuni particolari
15 Impugnatura circolare 16 Staffa 17 Stelo 18 Manicotto frizione 19 Vite a testa cilindrica con traversino 20 Bussola
# Numero di matricola dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐ male usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri:
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela di accensione
18 Componenti principali

19 Dati tecnici

19.1 Propulsore

Motore monocilindrico a due tempi
Cilindrata:
Alesaggio 34 mm
Corsa del pistone: 30 mm
Potenza secondo ISO 8893 0,8 kW (1,1 PS) a
27,2 cm
8500 1/min Regime del minimo: 2800 giri/min Regime a carico ridotto
10000 giri/min (nominale):

19.2 Impianto di accensione

Magnete a comando elettronico Candela di accensione
(schermata):
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm

19.3 Sistema di alimentazione

Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐ zione con pompa carburante integrata
Capacità serbatoio carbu‐ rante:
340 cm3 (0,34 l)

19.4 Peso

senza rifornimento, senza KombiAttrezzo
1 Pompa carburante manuale 2 Tappo serbatoio 3 Serbatoio 4 Impugnatura di avviamento 5 Silenziatore 6 Viti di registro carburatore 7 Leva farfalla di avviamento 8 Coperchio del filtro dell’aria 9 Raccordo candela 10 Stabilizzatore 11 Grilletto 12 Bloccaggio grilletto 13 Pulsante Stop 14 Occhiello di trasporto
0458-540-9421-D 71
KM 56 RC con ErgoStart: 4,3 kg

19.5 Valori acustici e vibratori

Per altri particolari sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, v.
www.stihl.com/vib
19.5.1 KombiAttrezzo Per la versione, ved. "KombiAttrezzi ammessi". Per determinare i valori acustici e vibratori si
considerano il regime minimo e il regime mas‐ simo nominale nei rapporti seguenti:
su FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM, FSB­KM, FH‑KM e HT‑KM su HL‑KM da 1 a 4 su BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM, BG‑KM e SP‑KM
3
da 1 a 1
da 1 a 6
000BA073 KN

italiano 20 Avvertenze per la riparazione

I valori acustici e vibratori esatti dipendono dal KombiAttrezzo montato e sono descritti sulle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
19.5.2 Livello di pressione acustica L secondo ISO 22868, ISO 11201,
ISO 11789
KM 56 RC: 90 dB(A) ... 96 dB(A)
19.5.3 Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC: 103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4
Impugnatura sinistra KM 56 RC:
Impugnatura destra KM 56 RC:
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
Valore vibratorio a ISO 20643, ISO 22867, ISO 11789
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
hv,eq
peq
secondo
2
2

19.6 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
19.7 Valore delle emissioni dei gas
di scarico
Il valore di CO2 misurato nella procedura di omo‐ logazione del tipo UE è riportato all’indirizzo
www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un
motore rappresentativo dopo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laborato‐ rio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determi‐ nato motore.
Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐ zioni per l’uso e la manutenzione vengono soddi‐ sfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio.
20 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).

21 Smaltimento

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
72 0458-540-9421-D

22 Dichiarazione di conformità UE italiano

22 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Tipo di costruzione: KombiMotore
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Identificazione di serie: 4144 Cilindrata:
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in combinazione con i KombiAttrezzi indicati BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM e SP‑KM)
Il KombiMotore descritto deve essere messo in esercizio soltanto con i KombiAttrezzi omologati da STIHL per questo KombiMotore.
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
27,2 cm
3
23 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Tipo di costruzione: KombiMotore
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: KM 56 R KM 56 RC KM 56 RC-E Identificazione di serie: 4144 Cilindrata:
conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 e Electromagnetic Compatibility Regula‐ tions 2016 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme vigenti alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in combinazione con i KombiAttrezzi indicati BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM, KW‑KM e SP‑KM)
Il KombiMotore descritto deve essere messo in esercizio soltanto con i KombiAttrezzi omologati da STIHL per questo KombiMotore.
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L’anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
0458-540-9421-D 73
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
italiano 23 Dichiarazione di conformità UKCA
74 0458-540-9421-D
23 Dichiarazione di conformità UKCA italiano
0458-540-9421-D 75
www.stihl.com
*04585409421D*
0458-540-9421-D
*04585409421D*
0458-540-9421-D
Loading...