Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitun‐
gen für KombiMotor und KombiWerkzeug die
gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ers‐
ten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
2Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
2.1Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind,
sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐
gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl
Dekompressionsventil betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung: Sommerbetrieb
Ansaugluftführung: Winterbetrieb
Griffheizung
Original Gebrauchsanleitung
0000000932_026_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Dr. Nikolas Stihl
1KombiSystem
Beim STIHL KombiSystem werden unterschiedli‐
che KombiMotoren und KombiWerkzeuge zu
einem Motorgerät zusammengeführt. Die funkti‐
onsfähige Einheit von KombiMotor und Kombi‐
Werkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung
Motorgerät genannt.
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
2.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
3Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit einem Motor‐
gerät nötig.
Immer beide Gebrauchsanleitungen
(KombiMotor und KombiWerkzeug)
vor der ersten Inbetriebnahme auf‐
merksam lesen und für späteren
Gebrauch sicher aufbewahren. Nicht‐
beachten der Gebrauchsanleitungen
kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet:
Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐
kundigen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät
arbeiten – ausgenommen Jugendliche über
16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem Modell und seiner
Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐
anleitungen von KombiMotor und KombiWerk‐
zeug mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte
kann durch nationale, wie auch örtlich, lokale
Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐
ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐
lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes
elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐
zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig
ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von
gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller des Herz‐
schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet
werden.
Das Motorgerät – abhängig von dem verwende‐
ten KombiWerkzeug – nur zu den in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs
beschriebenen Arbeiten verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht
benutzt werden – Unfallgefahr!
Den KombiMotor nur mit angebautem Kombi‐
Werkzeug betreiben – ansonsten kann Schaden
am Gerät die Folge sein.
Nur solche KombiWerkzeuge oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät
zugelassen sind oder technisch gleichartige
Teile. Unbedingt Kapitel "Zulässige KombiWerk‐
zeuge“ beachten. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werk‐
zeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
0458-540-9421-D3
002BA271 KN
deutsch3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
3.1Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in
Holz, Gestrüpp oder sich bewegen‐
den Teilen des Gerätes verfangen
kann. Auch keinen Schal, keine Kra‐
watte und keinen Schmuck tragen.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Siehe auch Hinweise zu "Bekleidung und Aus‐
rüstung" in der Gebrauchsanleitung des verwen‐
deten KombiWerkzeugs.
3.2Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff
sichern.
Siehe auch Hinweise zu "Gerät transportieren" in
der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kom‐
biWerkzeugs.
3.3Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich –
von offenem Feuer Abstand halten –
keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann
und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐
stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐
nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen,
sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken Schraub-Tankver‐
schluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der
Tankverschluss durch die Vibration des Motors
löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten –Lebensgefahr
durch Verbrennungen!
3.4Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen
– entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanlei‐
tungen beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
–
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐
schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐
handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐
stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder
Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐
fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐
händler instand setzen lassen
die Kombination von Schneidwerkzeug,
–
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und
alle Teile müssen einwandfrei montiert sein
der Stopptaster muss sich leicht in Richtung 0
–
betätigen lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gas‐
–
hebel müssen leichtgängig sein – der Gashe‐
bel muss von selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen g und <
des Startklappenhebels muss dieser beim
Durchdrücken von Gashebelsperre und Gas‐
hebel in die Betriebsstellung F zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
–
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐
stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐
misch entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den Bedienungs- und
–
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
–
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐
ren Führung des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der
–
Körpergröße einstellen
40458-540-9421-D
002BA273 KN
3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten:
Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim
Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Siehe auch Hinweise zu "Vor dem Starten" in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten Kombi‐
Werkzeugs.
3.5Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt –
nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und
sicheren Stand achten, Motorgerät sicher fest‐
halten – das Arbeitswerkzeug darf keine Gegen‐
stände und nicht den Boden berühren, weil es
sich beim Starten mitdrehen kann.
Kontakt mit dem Arbeitswerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten
wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das
Arbeitswerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlauf‐
effekt.
Motorleerlauf prüfen: Das Arbeitswerkzeug muss
im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – still‐
stehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holz‐
späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
vom heißen Abgasstrom und von der heißen
Schalldämpfer-Oberfläche fernhalten – Brandge‐
fahr!
Siehe auch Hinweise zu "Motor starten" in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten Kombi‐
Werkzeugs.
3.6Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
0458-540-9421-D5
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
3.7Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Motor abstellen – den Stopptaster in Richtung 0
betätigen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit
sich das Arbeitswerkzeug nach dem Loslassen
des Gashebels nicht mehr dreht. Wenn sich das
Arbeitswerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät nur in den Bereichen einsetzen,
die in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐
zeugs angegeben sind.
Das Motorgerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos und unsicht‐
bar sein und unverbrannte Kohlen‐
wasserstoffe und Benzol enthalten.
Niemals in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter
beengten Verhältnissen stets für ausreichenden
Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐
giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen
(z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐
deutsch
deutsch3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐
fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐
tome können u. a.durch zu hohe Abgaskonzent‐
rationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben –
Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur
beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der
näheren Umgebung des Motorgerätes – Brand‐
gefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können ent‐
zündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst
und Rauch können gesundheitsgefährdend sein.
Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atem‐
schutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems
und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐
zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des Start‐
klappenhebels arbeiten – die Motordrehzahl ist
mit dieser Einstellung nicht regulierbar.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstel‐
len.
Zum Wechseln des KombiWerkzeugs oder des
Arbeitswerkzeugs Motor abstellen – Verletzungs‐
gefahr!
3.8Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
–
Pausen
–
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
–
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
–
–
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
3.9Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie‐
hen –Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaserund Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker
oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen –
Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des
Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer
warten und aufbewahren – durch Kraftstoff
Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Der Bügel (Schrittbegrenzer) befindet sich im
Lieferumfang des Gerätes und soll am Rundum‐
griff angebaut werden.
5.2Bügel befestigen
► Schrauben (1) herausdrehen und zusammen
mit den Scheiben (2) und den Muttern (3)
abnehmen
► Rundumgriff (4) und die Schellen (5) abneh‐
men
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Run‐
dumgriff am Gerät bereits angebaut.
5.1Bügel verwenden
1)
der im Lieferumfang enthaltene Bügel (Schrittbegrenzer) am Rundumgriff muss verwendet werden –
siehe auch "Rundumgriff anbauen"
0458-540-9421-D7
2
002BA098 KN
1
1
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
A
002BA598 KN
547BA008 KN
deutsch6 Tragöse
► Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und
bis zur Anlage in den Bügel drehen
► weiter bei "Rundumgriff ausrichten und befes‐
tigen"
Den Bügel (Schrittbegrenzer) ständig angebaut
lassen.
5.3Rundumgriff ausrichten und
befestigen
► Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken –
Bohrungen zur Deckung bringen
Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in
die für die Bedienungsperson und den Anwen‐
dungsfall günstigste Lage gebracht werden.
► Rundumgriff befestigen
► Rundumgriff ausrichten
► Schrauben festziehen – dazu bei Bedarf die
Muttern kontern
6Tragöse
► Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und
zusammen auf den Schaft (5) setzen
► Schelle (6) anlegen
► Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
► Bohrungen zur Deckung bringen
80458-540-9421-D
7 Kraftstoffdeutsch
Die Tragöse befindet sich vor dem Bedienungs‐
griff.
7Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen
von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
7.1STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL
MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist
benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe
Oktanzahl aus und bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer
mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
7.2Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐
schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐
nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen.
Benzin oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank
beschädigen.
7.2.1Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐
bleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann
bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern
Laufstörungen verursachen und soll daher zum
Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin
mit bis zu 27% Alkoholanteil (E27) volle Leis‐
tung.
7.2.2Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
7.2.3Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und
gründlich mischen
7.3Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an
einem sicheren, trockenen und kühlen Ort
lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für
einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht
länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐
ren kann das Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 5 Jahren
problemlos gelagert werden.
► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐
tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen!
0458-540-9421-D9
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
002BA269 KN
1
3
2
deutsch8 Kraftstoff einfüllen
8Kraftstoff einfüllen
8.1Gerät vorbereiten
8.4Schraub-Tankverschluss
schließen
► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt
► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben zeigt
8.2Schraub-Tankverschluss öff‐
nen
► Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis er von der Tanköffnung abgenommen wer‐
den kann
► Tankverschluss abnehmen
8.3Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten
und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL emp‐
fiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
► Verschluss ansetzen
► Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeiger‐
sinn drehen und so fest wie möglich von Hand
anziehen
9Motor starten / abstellen
9.1Bedienungselemente
100458-540-9421-D
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb
und 0 = Stopp.
9.1.1Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in
der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschal‐
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
9 Motor starten / abstellendeutsch
tet – der Motor ist startbereit und kann angewor‐
fen werden. Wird der Stopptaster in die Stel‐
lung 0 gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet.
Nach dem Stillstand des Motors wird die Zün‐
dung automatisch wieder eingeschaltet.
9.2.3Anwerfen
9.2Motor starten
► das Gerät sicher auf den Boden legen: Das
Arbeitswerkzeug darf weder den Boden, noch
irgendwelche Gegenstände berühren – siehe
auch "Motor starten / abstellen" in der
Gebrauchsanleitung für das KombiWerkzeug
► sicheren Stand einnehmen
► Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐
stoff gefüllt ist
9.2.1Kalter Motor (Kaltstart)
► das Gerät mit der linken Hand fest an den
Boden drücken – dabei weder den Gashebel
noch den Sperrhebel berühren.
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf
knien!
► Startklappenhebel (5) hineindrücken und
dabei auf g drehen
9.2.2Warmer Motor (Warmstart)
► Startklappenhebel (5) hineindrücken und
dabei auf < drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor
schon gelaufen, aber noch kalt ist.
0458-540-9421-D11
► mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen
9.2.4Ausführung ohne ErgoStart
► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und
kräftig durchziehen
547BA021 KN
deutsch10 Betriebshinweise
9.2.5Ausführung mit ErgoStart
► Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen –
Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln
kann
► anwerfen bis der Motor läuft
9.2.6Sobald der Motor läuft
► prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen
► prüfen, ob der Zündkerzenstecker fest aufge‐
steckt ist
► Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
► nach dem Betanken den Balg der Kraftstoff‐
handpumpe mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
► Startklappenhebel abhängig von der Motor‐
temperatur einstellen
► Motor erneut starten
10Betriebshinweise
10.1Während der ersten Betriebs‐
zeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung
nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich
betreiben, damit während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten. Während
der Einlaufphase müssen sich die bewegten
Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk
besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der
Motor erreicht seine maximale Leistung nach
► Sperrhebel drücken und Gas geben – der
Startklappenhebel springt in die Stellung für
Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das
Arbeitswerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
9.3Motor abstellen
► Stopptaster in Richtung
Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der
Stopptaster federt zurück
0 betätigen – der
9.4Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g
oder beim Beschleunigen aus.
►
Startklappenhebel auf < stellen – weiter
anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für Warm‐
start <
►
Startklappenhebel auf g stellen – weiter
anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
► prüfen, ob alle Bedienelemente richtig einge‐
stellt sind
einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
10.2Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch
kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die grö‐
ßere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt
ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündan‐
lage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
10.3Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen las‐
sen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquel‐
len, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewah‐
ren".
120458-540-9421-D
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
11 Luftfilter reinigendeutsch
11Luftfilter reinigen
11.1Wenn die Motorleistung spür‐
bar nachlässt
►
Startklappenhebel (1) auf < stellen
► Schraube (2) im Filterdeckel (3) solange ent‐
gegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
► Filterdeckel (3) über den Hebel der Start‐
klappe abziehen und abnehmen
► Umgebung des Filters von grobem Schmutz
befreien
Bei diesem Gerät ist eine Vergasereinstellung
nicht mehr notwendig.
Das Gerät ist ab Werk so abgestimmt, dass dem
Motor in allen Umgebungen und Betriebszustän‐
den ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zuge‐
führt wird.
12.1Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
► Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmä‐
ßig läuft – das Arbeitswerkzeug darf sich nicht
mitbewegen
Arbeitswerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit
► Leerlaufanschlagschraube (LA) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis das Arbeitswerk‐
zeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdre‐
hung in der gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
► in die Aussparung (4) im Filtergehäuse greifen
und den Filz-Filter (5) herausnehmen
► Filz-Filter (5) austauschen – behelfsweise aus‐
klopfen oder ausblasen – nicht auswaschen
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen!
► Filz-Filter (5) formschlüssig in das Filterge‐
häuse einsetzen – der Pfeil zeigt zur Ausspa‐
rung
►
Startklappenhebel (1) auf < stellen
► Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei die
Schraube (2) nicht verkanten – Schraube ein‐
drehen
12Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardein‐
stellung versehen.
Bleibt das Arbeitswerkzeug nach erfolgter Ein‐
stellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät
vom Fachhändler instand setzen lassen.
13Zündkerze
► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden
auch schon früher – nur von STIHL freigege‐
bene, entstörte Zündkerzen verwenden –
siehe "Technische Daten"
13.1Zündkerze ausbauen
► Motor abstellen
0458-540-9421-D13
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
deutsch14 Motorlaufverhalten
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken entstehen.
Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐
bung gearbeitet wird, können Brände oder
Explosionen entstehen. Personen können
schwer verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
► Zündkerze eindrehen
► Zündkerzenstecker auf die Zündkerze drücken
14Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Ver‐
gasereinstellung das Motorlaufverhalten unbe‐
friedigend, kann die Ursache auch am Schall‐
dämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Ver‐
schmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe
"Technische Daten"
► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
–
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
15Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen
► Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren
und reinigen
► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen
► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist:
Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drü‐
cken
► Motor starten und den Motor so lange im Leer‐
lauf laufen lassen, bis der Motor ausgeht
► Gerät gründlich säubern, besonders den Luft‐
filter
► Arbeitswerkzeug abnehmen, reinigen und prü‐
fen, metallische Teile mit Schutzöl behandeln
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
140458-540-9421-D
16 Wartungs- und Pflegehinweisedeutsch
16Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
KraftstofftankreinigenXX
VergaserLeerlauf prüfen, das
ZündkerzeElektrodenabstand
Ansaugöffnung für Kühl‐
luft
Zugängliche Schrauben
und Muttern (außer Ein‐
stellschrauben)
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Dichtheit)
reinigenX
ersetzenX
instandsetzen durch
Fachhändler
prüfenX
ersetzenXXX
Arbeitswerkzeug darf
sich nicht mitbewegen
Leerlauf nachregulierenX
nachstellen
alle 100 Betriebsstun‐
den ersetzen
SichtprüfungX
reinigenX
nachziehenX
1)
17Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
nach Arbeitsende bzw. täglich
XX
X
XX
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
–
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
–
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet
oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
–
Gerätes
bei Beschädigung
X
0458-540-9421-D15
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20
deutsch18 Wichtige Bauteile
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
–
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
–
18Wichtige Bauteile
des Gerätes mit defekten Bauteilen
17.1Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise"
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
–
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung
(z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐
ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐
gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
–
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
–
tativ minderwertiger Ersatzteile
17.2Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Lageunempfindlicher Membranvergaser mit
integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
340 cm3 (0,34 l)
19.4Gewicht
unbetankt, ohne KombiWerkzeug
KM 56 RCmit ErgoStart:4,3 kg
19.5Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib
19.5.1KombiWerkzeug
Ausführung siehe "Zulässige KombiWerkzeuge".
Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte
werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl
in folgenden Verhältnissen berücksichtigt:
bei FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM,
FSB-KM, FH‑KM und HT‑KM
bei HL‑KM1 zu 4
bei BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM,
BG‑KM und SP‑KM
Die genauen Schallwerte und Vibrationswerte
sind abhängig vom angebauten KombiWerkzeug
und in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐
zeugs beschrieben.
19.5.2Schalldruckpegel L
ISO 22868, ISO 11201, ISO 11789
KM 56 RC:90 dB(A) ... 96 dB(A)
19.5.3Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC:103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4Vibrationswert a
ISO 22867, ISO 11789
Handgriff links
KM 56 RC:
hv,eq
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
1 zu 1
1 zu 6
nach
peq
nach ISO 20643,
2
Handgriff rechts
KM 56 RC:
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
2
19.6REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
19.7Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2
in den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
20Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
0458-540-9421-D17
000BA073 KN
deutsch21 Entsorgung
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
21Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
22EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:KombiMotor
Fabrikmarke:STIHL
Typ:KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Serienidentifizierung:4144
Hubraum:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU ent‐
spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐
den ist:
27,2 cm
3
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in Ver‐
bindung mit den genannten KombiWerkzeugen
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM,
KW‑KM und SP‑KM)
Der beschriebene KombiMotor darf nur in Ver‐
bindung mit von STIHL für diesen KombiMotor
freigegebenen KombiWerkzeugen in Betrieb
genommen werden.
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung
23Anschriften
23.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
20 Instructions pour les réparations...............37
21 Mise au rebut............................................ 37
22 Déclaration de conformité UE................... 37
23 Déclaration de conformité UKCA.............. 38
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1CombiSystème
Le CombiSystème STIHL offre la possibilité de
combiner différents moteurs CombiSystème et
outils CombiSystème pour composer un disposi‐
tif à moteur complet. Dans la présente Notice
d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'un
moteur CombiSystème et d'un outil CombiSys‐
tème est dénommé dispositif à moteur ou
machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du moteur
CombiSystème et de l'outil CombiSystème con‐
stituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale
du dispositif à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement les deux
Notices d'emploi avant la première mise en ser‐
vice et les conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Notice d'emploi d'origine
0000000933_028_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
2 Indications concernant la présente Notice d'emploi
2Indications concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐
sence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompres‐
sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en hiver
Chauffage de poignées
2.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
2.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
3Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à
moteur, il est nécessaire de respecter
des prescriptions de sécurité particu‐
lières.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement les
deux Notices d'emploi (celle du
moteur CombiSystème et celle de
l'outil CombiSystème). Les conserver
précieusement pour pouvoir les relire
lors d'une utilisation ultérieure. Le fait
de ne pas respecter les instructions
des Notices d'emploi peut entraîner
un danger de mort.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une autre personne compétente de lui mon‐
trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐
ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger
en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger
pour d'autres personnes. Conserver la machine
à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des person‐
nes familiarisées avec ce modèle et sa manipu‐
lation – et toujours y joindre les Notices d'emploi
du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSys‐
tème.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions
nationales et des réglementations locales qui
200458-540-9421-D
002BA271 KN
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
précisent les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas
se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐
ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un
dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant l'outil CombiSys‐
tème employé – exclusivement pour les travaux
décrits dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐
Système.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux
– risque d'accident !
Mettre le moteur CombiSystème en marche
exclusivement avec l'outil CombiSystème accou‐
plé – sinon, la machine risquerait d'être endom‐
magée.
Monter exclusivement des outils CombiSystème
ou accessoires autorisés par STIHL pour cette
machine ou des pièces similaires du point de vue
technique. Respecter impérativement les instruc‐
tions du chapitre « Outils CombiSystème autori‐
sés ». Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐
soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci
sont adaptées de manière optimale au produit et
aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
3.1Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui ris‐
queraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter
ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus au-dessus
des épaules.
Voir également les indications relatives aux
« Vêtements et équipement », dans la Notice
d'emploi de l'outil CombiSystème utilisé.
3.2Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser, d'être endommagée ou de perdre
du carburant.
Voir aussi les indications relatives au « Trans‐
port », dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐
Système utilisé.
3.3Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
0458-540-9421-D21
français
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
Après avoir fait le plein, serrer le bou‐
chon le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de
fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en marche – danger de
mort par suite de brûlures !
3.4Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour un fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des chapitres cor‐
respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
–
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire contrô‐
ler par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
–
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐
vent être montées impeccablement.
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être facilement
–
actionné en direction de 0.
Le levier de starter, le blocage de gâchette
–
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir automatiquement
en position de ralenti, sous l'effet de son res‐
sort. En partant des positions g et < du
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
levier de starter, ce levier doit revenir dans la
position de marche normale F, sous l'effet de
son ressort, lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐
lérateur à fond.
Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
–
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
N’apporter aucune modification aux dispositifs
–
de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres et sèches,
–
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
–
suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un
harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐
dement de la machine. Lors de cet exercice, ne
pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐
quer de l'endommager.
Voir aussi les indications à suivre « Avant la
mise en route du moteur », dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème utilisé.
3.5Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein – et ne pas lancer le moteur dans un local
fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se
tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane
– l'outil de travail ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
Éviter tout contact avec l'outil de travail – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à
bout de bras – pour la mise en route du moteur,
procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur,
l'outil de travail tourne encore pendant quelques
instants – par inertie.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec
gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de tra‐
vail doit être arrêté.
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐
ment et de la surface du silencieux très chauds –
risque d'incendie !
Voir aussi les indications relatives au « Lance‐
ment du moteur », dans la Notice d'emploi de
l'outil CombiSystème utilisé.
3.6Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐
gnées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et
sûre.
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et
la poignée de commande de la main droite – ceci
est également valable pour les gauchers.
3.7Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – actionner le bouton
d'arrêt en direction de 0.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé
– de telle sorte qu'après le relâchement de la
gâchette d'accélérateur l'outil de travail ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de travail
tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire
le réglage du ralenti. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – des bruits
signalant un danger (cris, signaux sonores etc.)
sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Utiliser la machine exclusivement dans les
domaines indiqués dans la Notice d'emploi de
l'outil CombiSystème.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures et du benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec cette machine
dans des locaux fermés ou mal aérés
– pas non plus si le moteur est équipé
d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. en cas de rétrécissement du
champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de
manque de concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces symptômes peu‐
vent, entre autres, être causés par une trop forte
concentration de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐
gées au cours du travail peuvent nuire à la
santé. En cas de fort dégagement de poussière
ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité
de son fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter
en position de démarrage à chaud < – avec ce
0458-540-9421-D23
français4 Outils CombiSystème autorisés
réglage, il est impossible de régler le régime du
moteur.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Pour remplacer l'outil CombiSystème ou l'outil de
travail, arrêter le moteur – risque de blessure !
3.8Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
–
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
3.9Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher
le câble d'allumage de la bougie – risque de
blessure en cas de mise en route inopinée du
moteur ! – Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la
bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas
faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu
– le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux
est endommagé ou manque – risque d'incendie !
– Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
4Outils CombiSystème auto‐
risés
Sur le moteur CombiSystème, le montage des
outils CombiSystème STIHL suivants est auto‐
risé :
tête faucheuse
Débroussailleuse avec
couteau à herbe
tête faucheuse
de coupe à angle réglable
Faucheuse
Perche élagueuse
5Montage de la poignée cir‐
culaire
À la livraison de la machine neuve, la poignée
circulaire est déjà montée.
5.1Utilisation de la protection
pièces joint à la livraison de la machine se monte
sur la poignée circulaire.
5.2Fixation de la protection
► Dévisser les vis (1) et les enlever avec les ron‐
delles (2) et les écrous (3).
► Enlever la poignée circulaire (4) et les col‐
liers (5).
La protection (pour garder la distance de sécurité
entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur) faisant partie du jeu de
1)
La protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur), jointe à la livraison, doit être montée sur la poignée circulaire et utilisée – voir
aussi « Montage de la poignée circulaire »
0458-540-9421-D25
2
002BA098 KN
1
1
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
A
002BA598 KN
français5 Montage de la poignée circulaire
► Faire coïncider les trous.
► Introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces – et les visser à fond dans la protec‐
tion.
► Pour continuer, voir « Ajustage et fixation de la
poignée circulaire ».
Ne plus démonter la protection (pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de travail ou de
coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur).
5.3Ajustage et fixation de la poi‐
gnée circulaire
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – faire coïncider les trous.
En modifiant la distance (A), on peut amener la
poignée dans la position la plus commode sui‐
vant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
► Fixer la poignée circulaire.
► Ajuster la poignée circulaire.
► Serrer les vis – en retenant les écrous si
nécessaire.
► Mettre le collier (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et le poser avec la poignée sur le
tube (5).
► Poser le collier (6).
► Appliquer la protection (2) – en veillant au
260458-540-9421-D
positionnement correct !
547BA008 KN
6 Anneau de suspensionfrançais
6Anneau de suspension
7.2Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
7.2.1Essence
L'anneau de suspension se trouve devant la poi‐
gnée de commande.
7Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
7.1STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le rapport de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10% peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
27% (E27).
7.2.2Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
7.2.3Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
8.2Ouverture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
7.3Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut plus rapidement se dégrader et
devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 5 ans.
► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.
8.3Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL (accessoire optionnel).
8.4Fermeture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
8Ravitaillement en carburant
8.1Préparatifs
► Présenter le bouchon sur l'orifice ;
► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le
plus fermement possible, à la main.
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
280458-540-9421-D
002BA269 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
9 Mise en route / arrêt du moteurfrançais
9Mise en route / arrêt du
9.2Mise en route du moteur
moteur
9.1Éléments de commande
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le
soufflet est rempli de carburant ;
9.2.1Moteur froid (démarrage à froid)
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et 0 = arrêt.
9.1.1Fonctionnement du bouton d'arrêt et
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se
trouve en position de marche normale : le con‐
tact d'allumage est mis – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est
coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allu‐
mage est remis automatiquement.
0458-540-9421-D29
de l'allumage
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position g ;
9.2.2Moteur chaud (démarrage à chaud)
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position < ;
Ce réglage est également valable si le moteur a
déjà tourné mais est encore froid.
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
français9 Mise en route / arrêt du moteur
9.2.3Lancement du moteur
9.2.4Version sans ErgoStart
► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
9.2.5Version avec ErgoStart
► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : l'outil de travail ne doit toucher ni le sol,
ni un objet quelconque – voir aussi « Mise en
route / arrêt du moteur » dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème ;
► se tenir dans une position bien stable ;
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
9.2.6Dès que le moteur tourne
► avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – en ne touchant ni à la
gâchette d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter
revient dans la position de marche normale F –
après un démarrage à froid, faire chauffer le
moteur en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de
travail ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
9.3Arrêt du moteur
► Actionner le bouton d'arrêt en direction de
le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt –
le bouton d'arrêt revient dans la position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort.
► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
300458-540-9421-D
0 –
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
10 Instructions de servicefrançais
9.4Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à
froid g ou à l'accélération
► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de
démarrage à chaud <
► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement ;
► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire ;
► contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie ;
► répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant ;
► placer le levier du volet de starter dans la posi‐
tion requise en fonction de la température du
moteur ;
► redémarrer le moteur.
10Instructions de service
10.1Au cours de la première
période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du
réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à
moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter
une sollicitation supplémentaire au cours du
rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐
tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une
résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa
puissance maximale qu'au bout d'une période
d'utilisation correspondant à la consommation de
5 à 15 pleins du réservoir.
10.2Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐
ment à pleine charge, laisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instants – le plus
gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
0458-540-9421-D31
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐
mulation de chaleur qui soumettrait les pièces
rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐
rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
10.3Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐
ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐
voir à carburant soit complètement vide et, jus‐
qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à
un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐
mation. Pour une assez longue période d'immo‐
bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
11Nettoyage du filtre à air
11.1Si l'on constate une baisse
sensible de la puissance du
moteur
► Placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce que le couvercle soit desserré ;
► enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant
passer par-dessus le levier du volet de star‐
ter ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ;
► engager les doigts dans l'échancrure (4) du
boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
français
► remplacer le filtre en feutre (5) – pour un
dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer
à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
► mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de
filtre, en faisant coïncider les contours – la flè‐
che doit être orientée vers l'échancrure ;
► placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► poser le couvercle de filtre (3) – en veillant à
ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la
vis.
12Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est livré avec le
réglage standard.
Sur cette machine, plus aucun réglage du carbu‐
rateur n'est nécessaire.
Départ usine, le carburateur de cette machine
est ajusté de telle sorte que dans toutes les con‐
ditions de fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de composition opti‐
male.
12.1Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
12 Réglage du carburateur
AVERTISSEMENT
Si l'outil de travail ne s'arrête pas au ralenti, mal‐
gré le réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé.
13Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
13.1Démontage de la bougie
► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie (2).
13.2Contrôler la bougie
► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min ;
► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond – l'outil de travail ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de travail est entraîné au ralenti
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de tra‐
vail s'arrête, puis exécuter encore entre
1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.
320458-540-9421-D
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
1
000BA045 KN
14 Fonctionnement du moteurfrançais
trop d'huile moteur dans le carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation défavorables.
–
teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler
si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
15Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
13.3Montage de la bougie
► Visser la bougie ;
► emboîter le contact de câble d'allumage sur la
bougie.
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier le filtre à air.
► Enlever l'outil de travail, le nettoyer et le con‐
trôler, enduire les pièces métalliques avec de
l'huile de protection.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr.
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
14Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien
que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐
16Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐
ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Machine complèteContrôle visuel (état,
0458-540-9421-D33
étanchéité)
NettoyageX
XX
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
au besoin
en cas de détérioration
français17 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Ces indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐
ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Poignée de commandeContrôle du fonctionne‐
Filtre à airNettoyageXX
Pompe d'amorçage
manuelle
Crépine d'aspiration dans
le réservoir à carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
CarburateurContrôle du ralenti, l'ou‐
BougieRéglage de l'écartement
Orifice d'aspiration d'air
de refroidissement
Vis et écrous accessibles
(sauf les vis de réglage)
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
ment
RemplacementX
ContrôleX
Réparation par le reven‐
deur spécialisé
ContrôleX
RemplacementXXX
til de travail ne doit pas
être entraîné
Correction du ralentiX
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
ResserrageX
1)
17Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
XX
X
XX
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
prévus pour ce dispositif :
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
X
au besoin
en cas de détérioration
340458-540-9421-D
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20
18 Principales piècesfrançais
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
18Principales pièces
utilisé avec des pièces défectueuses.
17.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
–
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
17.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour
les travaux prévus dans sa conception, certaines
pièces subissent une usure normale et elles doi‐
vent être remplacées en temps voulu, en fonc‐
tion du genre d'utilisation et de la durée de fonc‐
tionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces sui‐
vantes :
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
0458-540-9421-D35
1 Pompe d'amorçage manuelle
2 Bouchon de réservoir
3 Réservoir
4 Poignée de lancement
5 Silencieux
6 Vis de réglage du carburateur
7 Levier du volet de starter
8 Couvercle de filtre à air
9 Contact de bougie
10 Patte d'appui
11 Gâchette d'accélérateur
12 Blocage de gâchette d'accélérateur
13 Bouton d'arrêt
14 Oeillet de suspension
15 Poignée circulaire
16 Protection (pour garder une distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐
bes de l'utilisateur)
17 Tube
18 Manchon d'accouplement
19 Vis à garrot
20 Douille
# Numéro de machine
19Caractéristiques techni‐
ques
19.1Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
français19 Caractéristiques techniques
Cylindrée :
Alésage du cylindre :34 mm
Course du piston :30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime (valeur
nominale) :
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
340 cm3 (0,34 l)
19.4Poids
Réservoir vide, sans outil CombiSystème
KM 56 RCavec ErgoStart :4,3 kg
19.5Niveaux sonores et taux de
vibrations
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus
aux agents physiques (vibrations) » concernant
les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
19.5.1Outil CombiSystème
Version, voir « Outils CombiSystème autorisés ».
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte suivant les
rapports indiqués ci-après :
sur FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM,
FSB-KM, FH‑KM et HT‑KM
sur HL‑KM1 : 4
sur BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM,
BG‑KM et SP‑KM
Les niveaux sonores et les taux de vibrations
précis dépendent de l'outil CombiSystème monté
et sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil
CombiSystème respectif.
19.5.2Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868, ISO 11201,
ISO 11789
KM 56 RC :90 dB(A) ... 96 dB(A)
1 : 1
1 : 6
peq
sui‐
19.5.3Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC :103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4Taux de vibrations a
ISO 20643, ISO 22867, ISO 11789
Poignée gauche
KM 56 RC :
Poignée droite
KM 56 RC :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
hv,eq
suivant
19.6REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
19.7Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
w
2
2
360458-540-9421-D
000BA073 KN
20 Instructions pour les réparationsfrançais
20Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
21Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit :Moteur CombiSys‐
Marque de fabrique :STIHL
Type :KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Identification de la série :4144
Cylindrée :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et
2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐
formément à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (en
combinaison avec les outils CombiSystème
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM,
KW‑KM et SP‑KM spécifiés)
Le moteur CombiSystème décrit ne doit être mis
en marche qu'avec les outils CombiSystème
autorisés par STIHL pour ce moteur CombiSys‐
tème.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
tème
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann
0458-540-9421-D37
Nederlands23 Déclaration de conformité UKCA
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Dr. Jürgen Hoffmann
23Déclaration de conformité
UKCA
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit :Moteur CombiSys‐
tème
Marque de fabrique :STIHL
Type :KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Identification de la série :4144
Cylindrée :
27,2 cm
3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
et Electromagnetic Compatibility Regulations
2016, et a été développé et fabriqué conformé‐
ment à la version des normes suivantes respecti‐
vement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (en
combinaison avec les outils CombiSystème
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM,
KW‑KM et SP‑KM spécifiés)
Le moteur CombiSystème décrit ne doit être mis
en marche qu'avec les outils CombiSystème
autorisés par STIHL pour ce moteur CombiSys‐
tème.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Originele handleiding
0000000933_028_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Bij het STIHL CombiSysteem worden verschil‐
lende combimotoren en combigereedschappen
gecombineerd tot een motorapparaat. De com‐
plete combinatie van de combimotor en het com‐
bigereedschap wordt in deze handleiding het
motorapparaat genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de handleidingen
voor de combimotor en het combigereedschap
dan ook de complete handleiding voor het motor‐
apparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor
later gebruik goed bewaren.
2Met betrekking tot deze
handleiding
2.1Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting
kunnen de volgende symbolen op het apparaat
zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van
benzine en motorolie
Decompressieklep bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
2.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
3Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐
len nodig bij het werken met een
motorapparaat.
Altijd de beide gebruiksaanwijzingen
(combimotor en combigereedschap)
voor de eerste ingebruikneming aan‐
dachtig doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren. Het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwij‐
zingen kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt:
door de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat
werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand
houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar
0458-540-9421-D39
002BA271 KN
Nederlands3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
kan worden gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen
aan personen die met dit model en het gebruik
ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwij‐
zingen van de combimotor en het combigereed‐
schap meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorappa‐
raten kan door nationale en ook plaatselijke,
lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust
en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐
tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐
stekingsmechanisme van dit apparaat genereert
een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐
vloeding van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van
gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐
delend arts en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gebruikte combigereedschap – alleen gebruiken
voor de werkzaamheden die in de gebruiksaan‐
wijzing van het combigereedschap staan
beschreven.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat
niet worden gebruikt – kans op ongelukken!
De combimotor alleen met gemonteerd combige‐
reedschap laten draaien – anders kan er schade
aan het apparaat ontstaan.
Alleen die combigereedschappen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit motorapparaat
zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige
onderdelen. Beslist het hoofdstuk "Toegestane
combigereedschappen" raadplegen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap
of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten
is er kans op ongelukken of schade aan het
motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet
aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
3.1Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
Geen kleding dragen waarmee men
aan takken, struiken of de bewe‐
gende delen van het apparaat kan
blijven haken. Ook geen sjaal, das en
sieraden dragen. Lang haar in een
paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Kle‐
ding en uitrusting" in de gebruiksaanwijzing van
het gebruikte combigereedschap.
3.2Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken van ben‐
zine beveiligen.
Zie ook de aanwijzingen voor "Motor transporte‐
ren" in de gebruiksaanwijzing van het gebruikte
combigereedschap.
400458-540-9421-D
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
Bougiesteker op vastzitten controleren –
3.3Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar
– uit de buurt blijven van open vuur –
geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐
wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐
ken. Als er benzine werd gemorst, het motorap‐
paraat direct schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine, anders
direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de schroef-tankdop zo
vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐
dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐
zine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten
stroomt, de motor niet starten –levensgevaar
door verbranding!
3.4Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede staat
controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de
gebruiksaanwijzingen in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
–
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de
tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐
pomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging
de motor niet starten – brandgevaar! Het
apparaat voor de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten repareren
De combinatie van snijgarnituur, bescherm‐
–
kap, handgreep en draagstel/draagriem moet
zijn goedgekeurd, alle onderdelen correct
gemonteerd
De stopschakelaar moet gemakkelijk richting 0
–
kunnen worden gedrukt
De chokeknop, de gashendelblokkering en de
–
gashendel moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de stationaire
stand terugveren. Vanuit de standen g en <
van de chokeknop moet deze bij het indrukken
van de gashendelblokkering en de gashendel
terugveren in de werkstand F
–
bij een loszittende steker kunnen vonken ont‐
staan, hierdoor kan het vrijkomende benzineluchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
–
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
–
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐
lige bediening van het motorapparaat
De draagriem en de handgreep(-grepen) over‐
–
eenkomstig de lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op ongeluk‐
ken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen:
het snel loskoppelen en neerzetten van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het appa‐
raat niet op de grond gooien, om beschadigingen
te voorkomen.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Voor
het starten" in de gebruiksaanwijzing van het
gebruikte combigereedschap.
3.5Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt
– niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele
en veilige houding aannemen, het motorappa‐
raat goed vasthouden – het werktuig mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat
het werktuig tijdens het starten kan meedraaien.
Contact met het werktuig voorkomen – kans op
letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten
zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Het werktuig draait nog even door nadat de gas‐
hendel is losgelaten – naloopeffect.
Stationair toerental controleren: het werktuig
moet bij stationair toerental – bij losgelaten gas‐
hendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt
van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdem‐
per houden – brandgevaar!
Zie ook de aanwijzingen voor "Motor starten/
afzetten" in de gebruiksaanwijzing van het
gebruikte combigereedschap.
0458-540-9421-D41
002BA273 KN
Nederlands3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
3.6Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de
handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐
gen.
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐
terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook
voor linkshandigen.
3.7Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood,
direct de motor afzetten – de stopschakelaar
richting 0 drukken.
Op een correct stationair toerental letten, zodat
het werktuig na het loslaten van de gashendel
niet meer meedraait. Als het werktuig bij statio‐
nair toerental toch meedraait, het apparaat door
een geautoriseerde dealer laten instellen. Regel‐
matig de instelling van het stationair toerental
controleren, resp. corrigeren. STIHL adviseert de
STIHL dealer.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt –
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat alleen voor die toepassingen
gebruiken, die in de gebruiksaanwijzing van het
combigereedschap staan aangegeven.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐
waterstoffen en benzol bevatten.
Nooit in afgesloten of slecht geventi‐
420458-540-9421-D
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐
sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende
luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐
tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen
(bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐
zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐
men kunnen onder andere worden veroorzaakt
door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans
op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel
mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten
draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe
omgeving van het motorapparaat – brandgevaar!
Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, dampen en
rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij sterke stof- of rookontwikkeling ademhalings‐
bescherming dragen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit in goede
staat verkeert – zie ook "Voor het starten".
Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen
letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfsze‐
ker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer.
Niet in de warmestartstand < van de chokeknop
werken – het motortoerental is bij deze stand van
de chokeknop niet regelbaar.
Voor het achterlaten van het apparaat: motor
afzetten.
Voor het vervangen van het combigereedschap
of het werktuig de motor afzetten – kans op let‐
sel!
3.8Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
leerde ruimtes met het motorapparaat
werken – ook niet met machines
voorzien van katalysator.
4 Vrijgegeven combigereedschappenNederlands
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
–
schoenen)
Rustpauzes
–
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
–
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
–
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.
3.9Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk‐
zaamheden altijd de motor afzetten en de bou‐
giesteker lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering:
afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker
of bij een losgedraaide bougie niet met behulp
van het startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de
cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open
vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar
door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL
de tot de leveringsomvang behorende beugel (loopbegrenzer) op de beugelhandgreep moet worden
gebruikt – zie ook "Beugelhandgreep monteren"
0458-540-9421-D43
002BA586 KN
002BA587 KN
4
002BA588 KN
3
5
3
5
1
2
1
2
2
002BA098 KN
1
1
Nederlands5 Beugelhandgreep monteren
5Beugelhandgreep monte‐
5.2Beugel bevestigen
ren
Bij de levering van het nieuwe apparaat is de
beugelhandgreep op het apparaat voorgemon‐
teerd.
5.1Beugel gebruiken
► Schroeven (1) eruit draaien en samen met de
ringen (2) en de moeren (3) verwijderen
► Beugelhandgreep (4) en de klemmen (5) weg‐
nemen
De beugel (loopbegrenzer) wordt bij het apparaat
geleverd en moet aan de beugelhandgreep wor‐
den gemonteerd.
► Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken –
440458-540-9421-D
en de boringen met elkaar in lijn brengen
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
A
002BA598 KN
547BA008 KN
6 DraagoogNederlands
5.3Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen
► Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen
en samen op de steel (maaiboom) (5) aan‐
brengen
► Klem (6) aanbrengen
► Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten!
► Boringen met elkaar in lijn brengen
► Schroeven (7) in de boringen steken - en tot
aan het contactvlak in de beugel draaien
► Verder met "Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen"
De beugel (loopbegrenzer) altijd gemonteerd
laten.
Door het wijzigen van de afstand (A) kan de
handgreep in de voor de gebruiker en de toepas‐
sing meest gunstige stand worden gebracht.
► Beugelhandgreep bevestigen
► Beugelhandgreep uitlijnen
► Schroeven vastdraaien - daarvoor zo nodig de
moeren tegenhouden
6Draagoog
0458-540-9421-D45
Het draagoog bevindt zich voor de bedienings‐
handgreep.
7Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van
benzine en motorolie.
Nederlands7 Brandstof
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met brandstof en het inade‐
men van brandstofdampen voorkomen.
7.1STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen
benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐
ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke
levensduur van de motor gemengd met
STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
7.2Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een
afwijkende mengverhouding, kunnen leiden tot
ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐
olie van een mindere kwaliteit kan de motor,
keerringen, leidingen en brandstoftank beschadi‐
gen.
7.2.1Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON
gebruiken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer
dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐
bare carburateurs storingen veroorzaken,
daarom mag deze benzine voor deze motoren
niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met
een alcoholpercentage tot 27% (E27) het volle
motorvermogen.
7.2.2Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd, mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
7.2.3Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
eerst motorolie bijvullen en vervolgens ben‐
zine en goed mengen
STIHL tweetakt‐
olie 1:50
7.3Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor brandstof vrijge‐
geven jerrycans op een veilige, droge en koele
plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐
veelheid die nodig is voor enkele weken men‐
gen. Het brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht,
zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐
stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot 5 jaar probleem‐
loos worden bewaard.
► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop
voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐
bewust opslaan en afvoeren!
460458-540-9421-D
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
002BA269 KN
1
3
2
8 TankenNederlands
8Tanken
► Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien
en met de hand zo vast mogelijk aandraaien
8.1Apparaat voorbereiden
9Motor starten/afzetten
9.1Bedieningselementen
► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank
valt
► Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar
boven is gericht
8.2Schroef-tankdop opendraaien
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
► Tankdop linksom draaien tot deze van de
tankopening kan worden genomen
► Tankdop wegnemen
8.3Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank
niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het
STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren).
8.4Schroef-tankdop dichtdraaien
► Tankdop aanbrengen
3 Stopschakelaar – met de werkstand en
0 = stopstand.
9.1.1Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de
werkstand: het contct is ingeschakeld – de motor
is startklaar en kan worden gestart. Als de stop‐
schakelaar in stand 0 wordt gedrukt, wordt de
ontsteking uitgeschakeld. Nadat de motor is
afgeslagen, wordt het contact automatisch weer
ingeschakeld.
0458-540-9421-D47
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
Nederlands9 Motor starten/afzetten
9.2Motor starten
9.2.3Starten
► Balg (4) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐
zine is gevuld
9.2.1Koude motor (koude start)
► Chokeknop (5) indrukken en hierbij in
stand g draaien
9.2.2Warme motor (warme start)
► Het apparaat goed op de grond plaatsen; het
werktuig mag noch de grond, noch andere
voorwerpen raken – zie ook "Motor starten/
afzetten" in de handleiding voor het combige‐
reedschap
► Een veilige houding aannemen
► Het apparaat met de linkerhand stevig op de
grond drukken – hierbij noch de gashendel,
noch de blokkeerhendel aanraken.
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom
plaatsen!
► Chokeknop (5) indrukken en hierbij in
stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor reeds
heeft gedraaid, maar nog koud is.
► Met de rechterhand de starthandgreep vast‐
pakken
480458-540-9421-D
547BA021 KN
10 GebruiksvoorschriftenNederlands
9.2.4Uitvoering zonder ErgoStart
► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst
voelbare aanslag uittrekken en vervolgens
snel en krachtig doortrekken
9.2.5Uitvoering met ErgoStart
► De starthandgreep gelijkmatig uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de
boring trekken – kans op breuk!
► De starthandgreep niet terug laten schieten –
maar laten vieren zodat het startkoord correct
kan worden opgerold
► Verder starten tot de motor draait
9.2.6Zodra de motor draait
De motor slaat niet aan
► Controleren of alle bedieningselementen cor‐
rect zijn afgesteld
► Controleren of de tank met benzine is gevuld,
zo nodig tanken
► Controleren of de bougiesteker stevig op de
bougie is gedrukt
► Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt
► Na het tanken de balg van de hand-benzine‐
pomp ten minste 5-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
► De chokeknop afhankelijk van de motortempe‐
ratuur instellen
► Motor opnieuw starten
10Gebruiksvoorschriften
10.1Gedurende de eerste bedrijfsu‐
ren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvul‐
ling niet onbelast met hoge toerentallen laten
draaien, om te voorkomen dat er tijdens de
inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende
de inloopfase moeten de bewegende delen op
elkaar inlopen – in de motor heerst een ver‐
hoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn
► De blokkeerhendel indrukken en gas geven –
de chokeknop springt in de werkstand F – na
een koude start de motor door enkele keren
gas te geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur mag het
werktuig bij stationair toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
9.3Motor afzetten
► De stopschakelaar richting
motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de
stopschakelaar veert terug
0 drukken – de
9.4Verdere aanwijzingen met
betrekking tot het starten
De motor slaat in de koudestartstand g of bij
het accelereren af.
►
De chokeknop in stand < plaatsen – verder
starten tot de motor draait
De motor start niet in de warmestartstand <
►
De chokeknop in stand g plaatsen – verder
starten tot de motor draait
maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullin‐
gen.
10.2Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten draaien als hij
voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid,
tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de compo‐
nenten op de motor (ontstekingssysteem, carbu‐
rateur) door warmteophoping te zwaar worden
belast.
10.3Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken: de motor
laten afkoelen. Het apparaat met lege benzine‐
tank op een droge plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment
dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdu‐
rige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
0458-540-9421-D49
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
Nederlands11 Luchtfilter reinigen
11Luchtfilter reinigen
11.1Als het motorvermogen merk‐
baar afneemt
►
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
► Bout (2) in filterdeksel (3) linksom draaien, tot
het deksel los zit
► Filterdeksel (3) over de chokeknop heen los‐
trekken en wegnemen
► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
Dit apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de
motor onder alle omstandigheden en in elke
omgeving wordt voorzien van een optimaal ben‐
zine-luchtmengsel.
12.1Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
► Motor ca. 3 min. warm laten draaien
► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkma‐
tig draait – het werktuig mag niet meebewegen
Het werktuig beweegt bij stationair toerental mee
► Aanslagschroef stationair toerental (LA)
linksom draaien, tot het werktuig stil blijft
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde
richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het werktuig na de uitgevoerde afstelling bij
► Via de uitsparing (4) in het filterhuis het vilten
filter (5) wegnemen
► Vilten filter (5) vervangen – als tijdelijke maat‐
regel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen!
► Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen
dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht
naar de uitsparing
►
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
► Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de
bout (2) niet scheef drukken – de bout in de
boring draaien
12Carburateur afstellen
De carburateur is af fabriek op de standaardaf‐
stelling afgesteld.
Bij dit apparaat is de afstelling van de carbura‐
teur niet meer nodig.
stationair toerental niet stil blijft staan, het motor‐
apparaat door een geautoriseerde dealer laten
repareren.
13Bougie
► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst
de bougie controleren.
► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder
– alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie "Technische gege‐
vens"
13.1Bougie uitbouwen
► Motor afzetten
500458-540-9421-D
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
14 MotorkarakteristiekNederlands
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐
sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd.
Als in een licht brandbare of explosieve omge‐
ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies
ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐
pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Bougie in de boring draaien
► Bougiesteker op de bougie drukken
14Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de cor‐
recte carburateurafstelling de motorkarakteristiek
niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op
vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
► Vervuilde bougie reinigen
► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie
"Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige bedrijfsomstandigheden
–
uitvoeren.
15Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen
► De brandstoftank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen
► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving afvoeren
► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is:
hand-benzinepomp ten minste 5 keer indruk‐
ken, voordat de motor wordt gestart
► De motor en deze net zo lang stationair laten
draaien tot de motor afslaat
► Het apparaat grondig reinigen, vooral het
luchttfilter
► Het werktuig wegnemen, reinigen en controle‐
ren, metalen onderdelen inspuiten met conser‐
veringsolie
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
0458-540-9421-D51
Nederlands16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
16Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐
omstandigheden. Onder zware omstandigheden
(veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te
worden verkort.
Bereikbare bouten,
schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
VeiligheidsstickervervangenX
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
lekkage)
reinigenX
vervangenX
laten repareren door
geautoriseerde dealer
controlerenX
vervangenXXX
troleren, het werktuig
mag niet meebewegen
stationair toerental
instellen
len
elke 100 bedrijfsuren
vervangen
Visuele controleX
reinigenX
natrekkenX
1)
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
XX
X
XX
X
X
520458-540-9421-D
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20
17 Slijtage minimaliseren en schade voorkomenNederlands
Schade aan het apparaat ten gevolge van
17Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
–
het product
Het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
–
–
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
17.2Aan slijtage onderhevige
onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
bougie
–
18Belangrijke componenten
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
–
het apparaat
Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
–
ties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven gebruiken van
–
het apparaat met defecte onderdelen
17.1Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐
–
dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐
werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter),
verkeerde carburateurafstelling of onvol‐
doende reiniging van de koelluchtgeleiding
(inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade ten
pen".
Voor het bepalen van de geluids- en trillings‐
waarden wordt rekening gehouden met stationair
toerental en nominaal maximumtoerental in de
volgende verhoudingen:
Bij FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM, FSBKM, FH‑KM en HT‑KM
bij HL‑KM1 op 4
540458-540-9421-D
3
27,2 cm
0,8 kW (1,1 pk) bij
8500 1/min
10000 1/min
BOSCH USR 4AC
1 op 1
Bij de BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM,
BG‑KM en SP‑KM
De exacte geluidswaarden en trillingswaarden
zijn afhankelijk van het aangebouwde combige‐
reedschap en staan beschreven in de gebruiks‐
aanwijzing van het combigereedschap.
19.5.2Geluidsdrukniveau L
ISO‑22868, ISO 11201, ISO 11789
KM 56 RC:90 dB(A) ... 96 dB(A)
19.5.3Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC:103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4Trillingswaarde a
ISO 20643, ISO 22867, ISO 11789
Handgreep links
KM 56 RC:
Handgreep rechts
KM 56 RC:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
hv,eq
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
19.6REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
19.7Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij
www.stihl.com/co2
in de productspecifieken technische gegevens.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
1 op 6
volgens
peq
volgens
2
2
000BA073 KN
20 Reparatierichtlijnen
Nederlands
20Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
21Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:combimotor
Merk:STIHL
Type:KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Serie-identificatie:4144
Cilinderinhoud:
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en
2014/30/EU en in overeenstemming met de ten
tijde van de productiedatum geldende versies
van de volgende normen is ontwikkeld en gepro‐
duceerd:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in
combinatie met de genoemde combigereed‐
schappen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM,
FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM,
KB‑KM, KW‑KM en SP‑KM)
De beschreven combimotor mag alleen in
gebruik worden genomen in combinatie met de
combigereedschappen die door STIHL voor deze
combimotor zijn vrijgegeven.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
22EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-540-9421-D55
regelgeving
23UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
italiano
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:combimotor
Merk:STIHL
Type:KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Serie-identificatie:4144
Cilinderinhoud:
27,2 cm
3
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 en Electromag‐
netic Compatibility Regulations 2016 en in over‐
eenstemming met de ten tijde van de productie‐
datum geldende versies van de volgende nor‐
men is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in
combinatie met de genoemde combigereed‐
schappen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM,
FH‑KM, FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM,
KB‑KM, KW‑KM en SP‑KM)
De beschreven combimotor mag alleen in
gebruik worden genomen in combinatie met de
combigereedschappen die door STIHL voor deze
combimotor zijn vrijgegeven.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
22 Dichiarazione di conformità UE.................73
23 Dichiarazione di conformità UKCA............73
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate
misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐
tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Originale Istruzioni d'uso
0000000933_028_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Dr. Nikolas Stihl
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
1Sistema Kombi
Nel sistema STIHL Kombi vengono assemblati in
un’unica apparecchiatura motori Kombi e attrezzi
Kombi differenti. In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta da motore Kombi e
attrezzo Kombi è chiamata apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il motore
Kombi e per l’attrezzo Kombi costituiscono le
Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima volta
senza avere letto attentamente le due Istruzioni
d’uso; conservarle con cura per la successiva
consultazione.
2Per queste Istruzioni d’uso
2.1Pittogrammi
I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono
spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐
tura può essere provvista dei seguenti pitto‐
grammi.
Serbatoio carburante; miscela di car‐
burante composta da benzina e olio
motore
Azionare la valvola di decompres‐
sione
2.2Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
2.3Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
3Avvertenze di sicurezza e
Pompa carburante manuale
Azionare la pompa carburante
manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: eserci‐
zio estivo
Direzione aria di aspirazione: eserci‐
zio invernale
Riscaldamento impugnatura
tecnica operativa
Per l'uso di apparecchiature a motore
è necessario adottare misure di sicu‐
rezza specifiche.
Non mettere mai in funzione la prima
volta senza aver letto attentamente le
due istruzioni per l’uso (KombiMotore
e KombiAttrezzo) e conservarle con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza delle Istruzioni d’uso
può comportare rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche
per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di
previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐
chiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro
esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un
corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai
minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni adde‐
strati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli.
Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi
nei confronti delle altre persone o di altre pro‐
prietà.
0458-540-9421-D57
002BA271 KN
italiano3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐
sone che conoscono e sanno usare questo
modello, dando loro sempre anche le Istruzioni
d’uso del KombiMotore e del KombiAttrezzo.
L’impiego di apparecchiature con emissioni acu‐
stiche può essere limitato in determinati orari da
disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve
essere riposato, in buona salute e in buone con‐
dizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi,
deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐
tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di
accensione di questa apparecchiatura emette un
campo elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto un'interferenza con
alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sani‐
tari, STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore
dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐
ghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo il KombiAt‐
trezzo impiegato – solo per i lavori descritti nelle
Istruzioni d’uso dell’attrezzo Kombi.
Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri
scopi – pericolo d’infortunio!
Usare il KombiMotore solo con KombiAttrezzo
montato – altrimenti l’apparecchiatura potrebbe
esserne danneggiata.
Montare solo i KombiAttrezzi o gli accessori
autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura
o parti tecnicamente equivalenti. Osservare
assolutamente il capitolo "KombiAttrezzi
ammessi". Per ulteriori chiarimenti a questo pro‐
posito, rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni
o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori
originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche
ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il
rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL
declina ogni responsabilità per i danni a persone
e materiali derivanti dall'uso di componenti appli‐
cati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare
idropulitrici. Il getto d'acqua compatto può dan‐
neggiare componenti dell'apparecchiatura.
3.1Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti.
Non portare abiti che possano impi‐
gliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchia‐
tura. Non portare sciarpe, cravatte né
monili. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle
spalle.
Vedere anche le indicazioni su "Abbigliamento
ed equipaggiamento" nelle Istruzioni d’uso del
KombiAttrezzo usato.
3.2Trasporto dell'apparecchiatura
a motore
Spegnere sempre il motore.
Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura con‐
tro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriu‐
scita di carburante.
Vedere anche le indicazioni su "Trasporto del‐
l’apparecchiatura" nelle Istruzioni d’uso del Kom‐
biAttrezzo usato.
3.3Rifornimento
La benzina s'infiamma con estrema
facilità – stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere carburante –
non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore.
Non fare rifornimento finché il motore è ancora
caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐
colo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affin‐
ché si possa eliminare gradualmente la sovrap‐
pressione e non schizzi fuori il carburante.
580458-540-9421-D
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
Regolare la tracolla e le impugnature secondo
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati.
Se si è sparso carburante, pulire immediata‐
mente l’apparecchiatura – non macchiare di car‐
burante i vestiti, altrimenti cambiarli immediata‐
mente.
Dopo il rifornimento, chiudere subito
bene il tappo a vite del serbatoio.
In questo modo si riduce il rischio che il tappo del
serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuo‐
riesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare
il motore se fuoriesce carburante – pericolo mor‐
tale per ustioni!
3.4Prima di iniziare
Accertarsi che l’apparecchiatura sia in condizioni
di funzionamento sicuro – attenersi ai relativi
capitoli delle istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del carburante,
–
soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo
del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa car‐
burante manuale (solo per apparecchiature a
motore con pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di danneggiamento,
non avviare il motore – pericolo d’incendio!
Prima di mettere in esercizio l’apparecchia‐
tura, farla riparare dal rivenditore
deve essere ammessa la combinazione di
–
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tra‐
colla; tutti i particolari devono essere montati
correttamente
il pulsante Stop deve poter essere spostato
–
facilmente in direzione di 0
La leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del
–
grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli –
il grilletto deve scattare indietro automatica‐
mente nella posizione del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il
grilletto, la leva della farfalla di avviamento
deve scattare indietro dalle posizioni g e <
nella posizione di esercizio F
Controllare la sede della spina dell’impianto di
–
accensione – se non correttamente inserita,
sussiste il rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela carburante-aria
che fuoriesce – Pericolo d’incendio!
non eseguire modifiche ai dispositivi di
–
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere pulite e
–
asciutte, senza olio né sporcizia – per una
guida sicura dell’apparecchiatura a motore
–
la propria corporatura
L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino tracolle:
Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’appa‐
recchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’ap‐
parecchiatura a terra, per evitare di danneg‐
giarla.
Vedere anche le indicazioni su "Prima dell’avvia‐
mento" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo
usato.
3.5Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non
in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano, assumere una
posizione stabile e sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare
oggetti né il terreno, perché potrebbe essere tra‐
scinato all’avviamento del motore.
Evitare il contatto con l’attrezzo di lavoro – peri‐
colo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”, ma come
descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio
del grilletto l’attrezzo di lavoro continua a girare
brevemente – effetto d’inerzia.
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐
trezzo di lavoro deve stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di
legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani
dalla corrente di scarico e dalla superficie
rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!
Vedere anche le indicazioni su "Avviamento del
motore" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo
usato.
3.6Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore
sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
0458-540-9421-D59
002BA273 KN
italiano3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
trazione, interrompere immediatamente il lavoro
– questi sintomi possono essere causati, fra l’al‐
tro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico
– pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di
scarico dell’apparecchiatura a motore – non
lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare
solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e
nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incen‐
Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano
destra su quella di comando – anche per i man‐
cini.
3.7Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di emergenza,
spegnere subito il motore – spostare il pulsante
Stop verso 0.
Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’at‐
trezzo di lavoro non si muova più dopo il rilascio
del grilletto. Se l’attrezzo di lavoro tuttavia gira
ancora al minimo, rivolgersi al rivenditore per la
riparazione. Controllare periodicamente l’impo‐
stazione del minimo, ev. correggerla. STIHL con‐
siglia il rivenditore STIHL.
Portando protezioni auricolari è necessaria mag‐
giore attenzione e prudenza – perché la perce‐
zione dei suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con
buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐
rare con prudenza, evitare di mettere in pericolo
altre persone.
Usare l’apparecchiatura solo nei settori indicati
nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo.
L'apparecchiatura a motore emette
gas di scarico velenosi quando il
motore è in funzione. Questi gas
potrebbero non avere odore ed
essere invisibili e contenere idrocar‐
buri e benzolo non combusti. Non
lavorare mai con l’apparecchiatura in
luoghi chiusi o mal aerati – neppure
con macchine catalizzate.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in spazi
ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria
adeguato – pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista
(per es. restringimento del campo visivo), disturbi
all’udito, vertigini, tendenza a perdere la concen‐
600458-540-9421-D
dio! Dal sistema di alimentazione possono svi‐
lupparsi vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano
durante il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole produzione di polvere o fumo,
portare una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito solleci‐
tazioni improprie (per es. conseguenze di urti o
cadute), occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di rimetterla in fun‐
zione – ved. anche "Prima dell’avviamento“.
Controllare specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza dei dispo‐
sitivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso
a usare apparecchiature prive di sicurezza fun‐
zionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivendi‐
tore specializzato.
Non lavorare con la leva farfalla di avviamento in
posizione di avviamento a caldo < – in questa
posizione il regime del motore non può essere
regolato.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il
motore.
Per sostituire il KombiAttrezzo o l’attrezzo di
lavoro, spegnere il motore – pericolo di lesioni!
3.8Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le
vibrazioni possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego
valida generalmente, perché essa dipende da
diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
–
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
–
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
002BA586 KN
4 Attrezzi Kombi ammessiitaliano
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una presa forte
–
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐
chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi
connessi (per es. formicolii) è raccomandabile
una visita medica.
3.9Manutenzione e riparazioni
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐
recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐
tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso.
Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un riven‐
ditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo presso un
rivenditore STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi
a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐
zioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐
mente può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura. Per informazioni in
proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali
STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐
genze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione, riparazione e
pulizia spegnere sempre il motore e staccare il
raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avvia‐
mento accidentale del motore! – eccezione:
regolazione del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il disposi‐
tivo di avviamento se il raccordo candela è stac‐
cato o se la candela è svitata – pericolo d’incen‐
dio per scintille che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐
chiatura vicino a fiamme libere –pericolo d’incen‐
dio per il carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del tappo
serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL
– ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione (isolamento
perfetto, attacco solido)
Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐
zioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o assente
– pericolo d’incendio! – danni all’udito!
Non toccare il silenziatore rovente – pericolo di
ustioni!
4Attrezzi Kombi ammessi
Sul KombiMotore possono essere montati i
seguenti KombiAttrezzi STIHL:
KombiAttrezzo
FS‑KMDecespugliatore con testa
1)
FS‑KM
FSB‑KMDecespugliatore con testa
HL‑KM 145°Tosasiepi, regolabile
HL‑KM 0°Tosasiepi
FH‑KM 145°
BG‑KMSoffiatore
HT‑KM
BF‑KMFresa per terreno
FCB‑KMTagliabordi
FCS‑KMTagliabordi
SP‑KMAbbacchiatore
KB‑KMSpazzola rotante
KW-KMRullo di spazzatura
Destinazione d’uso
falciante
Decespugliatore con lama
tagliaerba
falciante
Tagliasterpi
Sramatore lungo
5Montaggio dell’impugna‐
tura circolare
Alla consegna della nuova apparecchiatura l’im‐
pugnatura circolare è già montata.
1)
si deve usare la staffa dell’impugnatura (limitatore di passo) compresa nella fornitura – ved. anche
"Montaggio dell’impugnatura circolare"
0458-540-9421-D61
002BA587 KN
4
002BA588 KN
3
5
3
5
1
2
1
2
2
002BA098 KN
1
1
5
2
4
002BA589 KN
3
6
7
7
italiano5 Montaggio dell’impugnatura circolare
5.1Uso della staffa
La staffa (limitatore di passo) è compresa nella
fornitura dell’apparecchiatura. e deve essere
montata sull’impugnatura circolare.
5.2Fissare la staffa
► Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare
coincidere i fori
► Svitare le viti (1) e toglierli unitamente alle ron‐
► Togliere l’impugnatura circolare (4) e le
delle (2) ed i dadi (3)
fascette (5)
620458-540-9421-D
► Inserire la fascetta (3) nell’impugnatura circo‐
lare (4) e montarle insieme sullo stelo (5)
► Applicare la fascetta (6)
► Applicare la staffa (2) – fare attenzione alla
posizione!
► Fare coincidere i fori
A
002BA598 KN
547BA008 KN
6 Occhiello di trasportoitaliano
► Inserire le viti (7) nei fori – e girarle nella staffa
fino all’arresto
► continuare con "Centraggio e fissaggio dell’im‐
pugnatura circolare"
Lasciare permanentemente montata la staffa
(limitatore di passo).
5.3Centraggio e fissaggio dell’im‐
7Carburante
Il motore deve essere alimentato con una
miscela di benzina e di olio per motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con il carbu‐
rante e l’inalazione dei vapori.
pugnatura circolare
7.1STIHL MotoMix
STIHL raccomanda l'uso di STIHL MotoMix.
Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐
zolo e di piombo, si distingue per un alto numero
di ottani e garantisce sempre il giusto rapporto di
miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
STIHL MotoMix è in miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
7.2Miscelare il carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o rapporti di misce‐
lazione non conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore. Benzina o olio
motore di scarsa qualità possono danneggiare il
motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serba‐
toio del carburante.
Variando la distanza (A) si può portare l’impu‐
gnatura nella posizione più adatta all’operatore e
al tipo d’impiego.
► Fissaggio dell’impugnatura circolare
► Allineamento dell’impugnatura
► Stringere le viti – ev. bloccando con i dadi
6Occhiello di trasporto
L'occhiello di trasporto si trova davanti all’impu‐
gnatura di comando.
0458-540-9421-D63
7.2.1Benzina
Usare solo benzina di marca con numero di
ottani minimo di 90 NORM, con o senza piombo.
La benzina con percentuale di alcol superiore al
10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei
motori con carburatori regolabili a mano e non
deve quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic erogano la massima
potenza, se si usa benzina con percentuale di
alcol fino al 27% (E27).
7.2.2Olio motore
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è
consentito usare soltanto un olio per motori a
due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi
STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐
zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto
547BA045 KN
002BA447 KN
italiano8 Rifornimento del carburante
dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita
della macchina.
7.2.3Rapporto di miscelazione
con olio per motori a due tempi STIHL 1:50;
rante prima l’olio, poi la benzina e mescolare
bene.
Olio per motori a due
tempi STIHL 1:50
7.3Conservare la miscela di car‐
burante
Conservare la miscela solo in contenitori omolo‐
gati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e
fresco, protetto dalla luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo una quan‐
tità di miscela sufficiente per qualche settimana.
Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto
l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può diventare rapida‐
mente inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere conservato
senza problemi fino a 5 anni.
► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente
la tanica.
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione. Aprirla con
cautela.
► Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del
carburante e la tanica.
Smaltire il carburante residuo e il liquido usato
per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐
biente.
8Rifornimento del carbu‐
rante
8.1Preparazione dell’apparecchia‐
tura
► Prima del rifornimento pulire la chiusura del
serbatoio e la zona intorno all'apertura per evi‐
tare che lo sporco penetri nel serbatoio
► sistemare l’apparecchiatura rivolgendo verso
l’alto la chiusura del serbatoio
8.2Aprire il bocchettone filettato
► Girare il tappo in senso antiorario fino a
poterlo togliere dall’apertura del serbatoio
► Togliere il tappo
8.3Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante il riforni‐
mento; non riempire il serbatoio fino all’orlo.
STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL
(accessorio a richiesta).
640458-540-9421-D
002BA448 KN
002BA269 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
9 Avviamento/arresto del motoreitaliano
8.4Chiudere il tappo filettato
avviato. Spingendo il pulsante Stop in posi‐
zione 0 si disinserisce l’accensione. Dopo l’arre‐
sto del motore l’accensione viene reinserita auto‐
maticamente.
9.2Avviamento del motore
► Piazzare il tappo
► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e
serrarlo a mano il più possibile
9Avviamento/arresto del
motore
9.1Comandi
► Premere almeno 5 volte la pompetta a
sfera (4) della pompa carburante manuale –
anche se è piena di carburante
9.2.1Motore freddo (avviamento a freddo)
► spingere dentro la leva farfalla di avvia‐
mento (5) girandola su g
9.2.2Motore caldo (avviamento a caldo)
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di esercizio
e 0 = Stop.
9.1.1Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐
Il pulsante Stop non azionato si trova in posi‐
zione di esercizio: l’accensione è inserita – il
motore è pronto per l’avviamento e può essere
0458-540-9421-D65
censione
► spingere dentro la leva farfalla di avvia‐
mento (5) girandola su <
Usare questa posizione anche quando il motore
ha già funzionato, ma è ancora freddo.
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
italiano9 Avviamento/arresto del motore
9.2.3Avviamento
9.2.5Versione con ErgoStart
► Estrarre l’impugnatura in modo uniforme
AVVISO
Non estrarre completamente la fune – pericolo di
rottura!
► Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura,
ma accompagnarla in senso opposto a quello
di estrazione perché la fune possa avvolgersi
correttamente
► Avviare finché il motore non parte
► sistemare saldamente sul terreno l'apparec‐
chiatura: l’attrezzo non deve toccare né ter‐
9.2.6Non appena il motore gira
reno né alcun altro oggetto – ved. anche
"Avviamento/arresto del motore" nelle Istru‐
zioni d’uso per l’attrezzo Kombi
► Assumere una posizione salda
► con la sinistra premere forte l’apparecchiatura
sul terreno – senza toccare ancora né il gril‐
letto né il bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo!
► Con la mano destra afferrare l’impugnatura di
avviamento
9.2.4Versione senza ErgoStart
► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al
primo arresto percettibile e poi tirarla in modo
rapido ed energico
► Premere il bloccaggio grilletto e accelerare –
la leva della farfalla di avviamento scatta in
posizione di esercizio F – dopo un avviamento
a freddo scaldare il motore con alcune varia‐
zioni di carico
AVVERTENZA
Con il carburatore impostato correttamente l’at‐
trezzo di lavoro non deve muoversi al minimo!
L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego.
9.3Spegnere il motore
► Spostare il pulsante Stop verso
ferma – rilasciare il pulsante Stop – questo
scatta indietro
0 – il motore si
9.4Altre avvertenze per l’avvia‐
mento
Il motore si spegne nella posizione di avviamento
a freddo g o in accelerazione.
►
Spostare la leva farfalla di avviamento su < –
avviare ancora finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di avviamento
a caldo <
►
Spostare la leva farfalla di avviamento su g –
avviare finché il motore non gira
660458-540-9421-D
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
10 Istruzioni operativeitaliano
Il motore non parte
► Verificare che tutti i comandi siano impostati
correttamente
► Controllare se vi è carburante nel serbatoio;
ev. rifornire
► Controllare se il raccordo della candela è inne‐
stato saldamente
► Ripetere l'avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
► Dopo il rifornimento premere la pompetta a
sfera della pompa carburante manuale almeno
5 volte – anche se è piena di carburante
► Impostare la leva farfalla di avviamento
secondo la temperatura del motore
► Riavviare il motore.
10Istruzioni operative
10.1Durante la prima fase di funzio‐
namento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad
alto regime fino al terzo pieno di carburante per
evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di
rodaggio, nella quale le parti in movimento
devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di attrito. Il
motore raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐
rante.
11Pulizia del filtro
11.1Se la potenza del motore dimi‐
nuisce sensibilmente
►
Portare la leva farfalla (1) su <
► girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in
senso antiorario fino a sbloccare il coperchio
► estrarre il coperchio (3) dal di sopra della leva
farfalla e toglierlo
► liberare dallo sporco grossolano la zona del fil‐
tro
10.2Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a pieno
regime, fare girare il motore al minimo ancora
per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte
del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐
damento. In questo modo i componenti del pro‐
pulsore (impianto di accensione, carburatore)
non vengono sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
10.3Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il
motore: Riporre l’apparecchiatura con il serba‐
toio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a
fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle
pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’ap‐
parecchiatura",.
► inserire le dita della mano nell’interstizio (4)
del corpo filtro ed estrarre il filtro di feltro (5)
► sostituire il filtro di feltro (5) – come rimedio
provvisorio, sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
AVVISO
Sostituire i particolari difettosi.
► introdurre nel corpo il filtro di feltro (5) accop‐
piato geometricamente – la freccia è rivolta
verso l’interstizio
►
portare la leva farfalla (1) su <
► applicare il coperchio (3) – senza angolare la
vite (2) – e avvitare la vite.
12Impostazione del carbura‐
tore
Il carburatore è regolato in produzione con l’im‐
postazione standard.
0458-540-9421-D67
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
italiano13 Candela
Questa apparecchiatura non richiede più l’impo‐
stazione del carburatore.
L’apparecchiatura è tarata in produzione in modo
che il motore venga alimentato con una miscela
aria-carburante ideale in tutti gli ambienti e in
tutte le condizioni di esercizio.
12.1Impostazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
► Staccare il raccordo candela (1)
► Svitare la candela (2).
13.2Controllare la candela
► lasciare scaldare il motore per circa 3 min
► Girare lentamente in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando il motore
non gira regolarmente – l’attrezzo di lavoro
non deve essere trascinato
L’attrezzo di lavoro si muove al minimo
► Girare in senso antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché l’attrezzo non si ferma, poi
girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa
direzione.
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione del minimo l’attrezzo non
si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchia‐
tura dal rivenditore.
► pulire la candela sporca
► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se
necessario, correggerla – per il valore
ved."Dati tecnici"
► eliminare le cause dell'imbrattamento della
candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
–
13Candela
► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐
viamento difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la
candela – anche prima se gli elettrodi sono
molto corrosi – usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
13.1Smontaggio della candela
► Spegnere il motore
680458-540-9421-D
14 Comportamento del motore in marciaitaliano
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente avvitato o
assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si
lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐
ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone oppure di
provocare danni materiali.
► utilizzare candele schermate con dado di col‐
legamento fisso
13.3Montaggio della candela
► Avvitare la catena
► Premere il raccordo saldamente sulla candela
14Comportamento del motore
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso il
rivenditore STIHL.
15Conservazione dell’appa‐
Per periodi d’inattività fino a circa 30 giorni
► Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo ben
► Smaltire il carburante secondo le norme e
► Se è presente una pompa manuale per carbu‐
► Avviare il motore e farlo girare al minimo fino
► Pulire l’apparecchiatura accuratamente, in
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione
corretta del carburatore la marcia del motore non
è soddisfacente, la causa può dipendere anche
dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il silen‐
ziatore è sporco (cokefazione)!
► Togliere, pulire e controllare l’attrezzo di
► Conservare l’apparecchiatura in un luogo
16Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni
d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐
vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im‐
piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme‐
mente gli intervalli indicati.
recchiatura
ventilato.
rispettando l’ambiente.
rante, premerla almeno 5 volte.
allo spegnimento.
particolare il filtro dell'aria.
lavoro, trattare con olio protettivo le parti
metalliche.
asciutto e sicuro. Impedirne l’uso non autoriz‐
zato (per es. da parte di bambini).
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
in caso di guasto
se occorre
prima di iniziare il lavoro
dopo ogni rifornimento di carburante
Macchina completacontrollo visivo (condi‐
Impugnatura di comando prova del funzionamento XX
Filtro ariapuliziaXX
Pompa carburante
manuale
Succhieruola nel serba‐
toio carburante
0458-540-9421-D69
zioni, tenuta)
puliziaX
sostituzioneX
controlloX
riparazione da parte del
venditore
controlloX
sostituzioneXXX
1)
al termine del lavoro o quotidianamente
XX
X
in caso di danneggiamento
italiano17 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni
d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐
vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im‐
piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme‐
mente gli intervalli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se occorre
in caso di guasto
prima di iniziare il lavoro
dopo ogni rifornimento di carburante
Serbatoio carburantepuliziaXX
CarburatoreControllare il minimo;
Candela di accensioneregolare la distanza
Apertura di aspirazione
per aria di raffredda‐
mento
Viti e dadi accessibili
(eccetto le viti di registro)
Adesivo per la sicurezza sostituzioneX
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
l’attrezzo di lavoro non
deve muoversi
Regolazione del minimoX
degli elettrodi
sostituire ogni 100 ore di
esercizio
controllo visivoX
puliziaX
stringereX
17Ridurre al minimo l’usura
al termine del lavoro o quotidianamente
XX
danni conseguenti all’impiego protratto dell’ap‐
–
parecchiatura con componenti difettosi
in caso di danneggiamento
X
ed evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni
d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐
chiatura.
L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐
l’apparecchiatura devono essere eseguiti come
descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati dalla
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza,
d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto
per:
le modifiche al prodotto non autorizzate da
–
STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non omologati
–
o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
–
sportive o competitive
17.1Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le opera‐
zioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manuten‐
zione e cura“. Se queste operazioni di manuten‐
zione non potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
I rivenditori STIHL vengono periodicamente
aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti
non correttamente, possono verificarsi danni, dei
quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi
sono:
danni al riduttore causati da manutenzione
–
non tempestiva o eseguita non correttamente
(per es. filtri dell’aria e del carburante), impo‐
stazione errata del carburatore o pulizia insuf‐
700458-540-9421-D
12
13
14
15
19
8
7
6
9
11
#
2
1
4
5
3
540BA010 STI
10
18
16
17
20
18 Componenti principaliitaliano
ficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento
(feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per conservazione
15 Impugnatura circolare
16 Staffa
17 Stelo
18 Manicotto frizione
19 Vite a testa cilindrica con traversino
20 Bussola
# Numero di matricola
dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐
male usura e devono essere sostituiti a tempo
debito secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
frizione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela di accensione
–
18Componenti principali
19Dati tecnici
19.1Propulsore
Motore monocilindrico a due tempi
Cilindrata:
Alesaggio34 mm
Corsa del pistone:30 mm
Potenza secondo ISO 8893 0,8 kW (1,1 PS) a
27,2 cm
8500 1/min
Regime del minimo:2800 giri/min
Regime a carico ridotto
10000 giri/min
(nominale):
19.2Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico
Candela di accensione
(schermata):
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Distanza fra gli elettrodi:0,5 mm
19.3Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐
zione con pompa carburante integrata
Capacità serbatoio carbu‐
rante:
340 cm3 (0,34 l)
19.4Peso
senza rifornimento, senza KombiAttrezzo
1 Pompa carburante manuale
2 Tappo serbatoio
3 Serbatoio
4 Impugnatura di avviamento
5 Silenziatore
6 Viti di registro carburatore
7 Leva farfalla di avviamento
8 Coperchio del filtro dell’aria
9 Raccordo candela
10 Stabilizzatore
11 Grilletto
12 Bloccaggio grilletto
13 Pulsante Stop
14 Occhiello di trasporto
0458-540-9421-D71
KM 56 RCcon ErgoStart:4,3 kg
19.5Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, v.
www.stihl.com/vib
19.5.1KombiAttrezzo
Per la versione, ved. "KombiAttrezzi ammessi".
Per determinare i valori acustici e vibratori si
considerano il regime minimo e il regime mas‐
simo nominale nei rapporti seguenti:
su FCS‑KM, FCB‑KM, FS‑KM, FSBKM, FH‑KM e HT‑KM
su HL‑KMda 1 a 4
su BF‑KM, KB‑KM, KW‑KM, BG‑KM
e SP‑KM
3
da 1 a 1
da 1 a 6
000BA073 KN
italiano20 Avvertenze per la riparazione
I valori acustici e vibratori esatti dipendono dal
KombiAttrezzo montato e sono descritti sulle
istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
19.5.2Livello di pressione acustica L
secondo ISO 22868, ISO 11201,
ISO 11789
KM 56 RC:90 dB(A) ... 96 dB(A)
19.5.3Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868, ISO 3744
KM 56 RC:103 dB(A) ... 109 dB(A)
19.5.4
Impugnatura sinistra
KM 56 RC:
Impugnatura destra
KM 56 RC:
Per il livello di pressione acustica e per quello di
potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐
tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
Valore vibratorio a
ISO 20643, ISO 22867, ISO 11789
4,7 m/s2 ... 8,5 m/s
4,8 m/s2 ... 8,2 m/s
hv,eq
peq
secondo
2
2
19.6REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva
REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
19.7Valore delle emissioni dei gas
di scarico
Il valore di CO2 misurato nella procedura di omo‐
logazione del tipo UE è riportato all’indirizzo
www.stihl.com/co2
nei dati tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un
motore rappresentativo dopo una procedura di
collaudo standardizzata a condizioni di laborato‐
rio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o
implicita in merito alle prestazioni di un determi‐
nato motore.
Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐
zioni per l’uso e la manutenzione vengono soddi‐
sfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas
di scarico. In caso di alterazioni al motore
decade l’autorizzazione all’esercizio.
20Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
21Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
720458-540-9421-D
22 Dichiarazione di conformità UEitaliano
22Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione:KombiMotore
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Identificazione di serie:4144
Cilindrata:
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in
combinazione con i KombiAttrezzi indicati
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM,
KW‑KM e SP‑KM)
Il KombiMotore descritto deve essere messo in
esercizio soltanto con i KombiAttrezzi omologati
da STIHL per questo KombiMotore.
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
27,2 cm
3
23Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione:KombiMotore
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:KM 56 R
KM 56 RC
KM 56 RC-E
Identificazione di serie:4144
Cilindrata:
conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008 e Electromagnetic Compatibility Regula‐
tions 2016 ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme vigenti alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in
combinazione con i KombiAttrezzi indicati
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, FSB‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM,
KW‑KM e SP‑KM)
Il KombiMotore descritto deve essere messo in
esercizio soltanto con i KombiAttrezzi omologati
da STIHL per questo KombiMotore.
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L’anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
0458-540-9421-D73
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
italiano23 Dichiarazione di conformità UKCA
740458-540-9421-D
23 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
0458-540-9421-D75
www.stihl.com
*04585409421D*
0458-540-9421-D
*04585409421D*
0458-540-9421-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.