Stihl KM 111 R, KM 131, KM 131 R Instruction Manual [de, fr, it, nl]

STIHL KM 111 R, 131 131 R
2 - 22
2 - 22
2 - 22
2 - 22 22 - 44
22 - 44
22 - 44
22 - 44 44 - 64
44 - 64
44 - 64
44 - 64 64 - 84
64 - 84
64 - 84
64 - 84
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch
1 KombiSystem..............................................2
2 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......3
4 Zulässige KombiWerkzeuge....................... 7
5 Rundumgriff anbauen................................. 7
6 Zweihandgriff anbauen............................... 8
7 Gaszug einstellen..................................... 10
8 Kraftstoff....................................................11
9 Kraftstoff einfüllen..................................... 12
10 Motor starten / abstellen........................... 12
11 Betriebshinweise.......................................15
12 Luftfilter ersetzen...................................... 15
13 Vergaser einstellen................................... 15
14 Zündkerze................................................. 16
15 Gerät aufbewahren................................... 16
16 Wartungs- und Pflegehinweise................. 17
17 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 18
18 Wichtige Bauteile...................................... 19
19 Technische Daten..................................... 19
20 Reparaturhinweise.................................... 20
21 Entsorgung................................................21
22 EU-Konformitätserklärung.........................21
23 Anschriften................................................ 21
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitun‐ gen für KombiMotor und KombiWerkzeug die gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ers‐ ten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
2 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

2.1 Bildsymbole

Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐ gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl
Dekompressionsventil betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Fetttube Ansaugluftführung: Sommerbetrieb
Ansaugluftführung: Winterbetrieb
Griffheizung
Original Gebrauchsanleitung
0000007528_008_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Dr. Nikolas Stihl

1 KombiSystem

Beim STIHL KombiSystem werden unterschiedli‐ che KombiMotoren und KombiWerkzeuge zu einem Motorgerät zusammengeführt. Die funkti‐ onsfähige Einheit von KombiMotor und Kombi‐ Werkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät genannt.
2 0458-436-9421-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-436-9421-B. VA0.F21.

3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch

2.2 Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

2.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
3 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motor‐ gerät nötig.
Immer beide Gebrauchsanleitungen (KombiMotor und KombiWerkzeug) vor der ersten Inbetriebnahme auf‐ merksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nicht‐ beachten der Gebrauchsanleitungen kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐ kundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐ anleitungen von KombiMotor und KombiWerk‐ zeug mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale, wie auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐ ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐ lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐ zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herz‐ schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Das Motorgerät – abhängig von dem verwende‐ ten KombiWerkzeug – nur zu den in der Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs beschriebenen Arbeiten verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Den KombiMotor nur mit angebautem Kombi‐ Werkzeug betreiben – ansonsten kann Schaden am Gerät die Folge sein.
Nur solche KombiWerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Unbedingt Kapitel "Zulässige KombiWerk‐ zeuge" beachten. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werk‐ zeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
0458-436-9421-B 3
002BA079 KN
deutsch 3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.

3.1 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegen‐ den Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Kra‐ watte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Siehe auch Hinweise zu "Bekleidung und Aus‐ rüstung" in der Gebrauchsanleitung des verwen‐ deten KombiWerkzeuges.

3.2 Motorgerät transportieren

Immer Motor abstellen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Siehe auch Hinweise zu "Gerät transportieren" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kom‐ biWerkzeuges.

3.3 Tanken

Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐ stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐ nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken den Tankver‐ schluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –Lebensgefahr durch Verbrennungen!

3.4 Vor dem Starten

Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanlei‐ tungen beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐ schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐ handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐ stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐ fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐ händler instand setzen lassen die Kombination von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein der Stopptaster muss sich leicht drücken las‐
sen Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gas‐
hebel müssen leichtgängig sein – der Gashe‐ bel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre
4 0458-436-9421-B
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
und Gashebel in die Betriebsstellung F zurück‐ federn Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐ stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐ misch entzünden können – Brandgefahr! keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Siehe auch Hinweise zu "Vor dem Starten" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kombi‐ Werkzeugs.

3.6 Gerät halten und führen

Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
3.6.1 Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
3.6.2 Bei Ausführungen mit Rundumgriff

3.5 Motor starten

Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher fest‐ halten – das Arbeitswerkzeug darf keine Gegen‐ stände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann.
Kontakt mit dem Arbeitswerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Arbeitswerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlauf‐ effekt.
Motorleerlauf prüfen: Das Arbeitswerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – still‐ stehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holz‐ späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpfer-Oberfläche fernhalten – Brandge‐ fahr!
Siehe auch Hinweise zu "Motor starten / abstel‐ len" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten KombiWerkzeugs.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.

3.7 Während der Arbeit

Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stopptaster drücken.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Arbeitswerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Wenn sich das Arbeitswerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐ nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
0458-436-9421-B 5
deutsch 3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät nur in den Bereichen einsetzen, die in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐ zeugs angegeben sind.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsicht‐ bar sein und unverbrannte Kohlen‐ wasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐ giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐ gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐ fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐ tome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzent‐ rationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brand‐ gefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können ent‐ zündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐ zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
Vor dem Verlassen des Motorgerätes: Motor abstellen.
Zum Wechseln von KombiWerkzeug oder Arbeitswerkzeug den Motor abstellen – Verlet‐ zungsgefahr!

3.8 Vibrationen

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.

3.9 Wartung und Reparaturen

Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie‐ hen –Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser­und Leerlaufeinstellung.
6 0458-436-9421-B
2
002BA098 KN
1
1

4 Zulässige KombiWerkzeuge deutsch

Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders!

5 Rundumgriff anbauen

Im Lieferumfang des Gerätes befindet sich ein Bügel (Schrittbegrenzer). Den Bügel am Run‐ dumgriff anbauen.
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Zündkerze – siehe "Technische Daten" – ver‐ wenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prü‐ fen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beein‐ flusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationsele‐ mente regelmäßig prüfen.
4 Zulässige KombiWerk‐
zeuge
► Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken –
Bohrungen zur Deckung bringen
Folgende STIHL KombiWerkzeuge dürfen an den KombiMotor angebaut werden:
KombiWerkzeug Verwendungszweck FS‑KM Sense mit Mähkopf
1)
FS‑KM
FSB‑KM RG-KM HL‑KM 145°
HL‑KM 0° FH‑KM 145° Gestrüppschneider
BG‑KM HT‑KM
BF‑KM Bodenfräse FCB‑KM FCS‑KM SP‑KM KB‑KM KW-KM
1)
Rundumgriff muss verwendet werden – siehe auch "Rundumgriff anbauen"
2)
3)
4)
5)
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
für KombiMotoren mit Rundumgriff: Der im Lieferumfang enthaltenen Bügel (Schrittbegrenzer) am
für KombiMotoren mit Zweihandgriff nicht zulässig für KombiMotoren mit Zweihandgriff ergonomisch nur bedingt geeignet für KM 131 und KM 131 R nicht zulässig für KM 111 R nicht zulässig
Sense mit Grasschneide‐ blatt Sense mit Mähkopf
Unkrautentferner Heckenschneider, ein‐
stellbar Heckenschneider
Blasgerät Hoch-Entaster
Kantenschneider Kantenschneider Spezialernter Kehrbürste Kehrwalze
0458-436-9421-B 7
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
A
9
8
4
002BA353 KN

deutsch 6 Zweihandgriff anbauen

► Rundumgriff (4) im Abstand von (A) ca. 20 cm
(8 in) vor dem Bedienungsgriff (8) befestigen ► Rundumgriff ausrichten ► Schrauben festziehen – dazu bei Bedarf die
Muttern kontern Die Hülse (9) ist länderabhängig vorhanden und
muss sich zwischen Rundumgriff und Bedie‐ nungsgriff befinden.
Den Bügel (Schrittbegrenzer) ständig angebaut lassen.
6 Zweihandgriff anbauen
6.1 Zweihandgriff mit drehbarer
Griffstütze anbauen
Die drehbare Griffstütze ist im Auslieferungszu‐ stand bereits am Schaft angebaut. Zum Anbau des Griffrohres müssen die Klemmschalen abge‐ baut werden.
6.1.1 Klemmschalen abbauen
► Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und
zusammen auf den Schaft (5) setzen ► Schelle (6) anlegen ► Bügel (2) anlegen – Lage beachten! ► Bohrungen zur Deckung bringen ► Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und
bis zur Anlage in den Bügel drehen
8 0458-436-9421-B
► untere Klemmschale (1) und obere Klemm‐
schale (2) festhalten
► Knebelschraube (3) herausdrehen – nach dem
Herausdrehen der Knebelschraube sind die Teile lose und werden durch die beiden Federn (4, 5) auseinander gedrückt!
► Knebelschraube herausziehen – die
Scheibe (6) bleibt auf der Knebelschraube
► Klemmschalen trennen – Federn (4, 5) bleiben
in der unteren Klemmschale!
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
6 Zweihandgriff anbauen deutsch
6.1.2 Griffrohr befestigen
► Griffrohr (7) so in die untere Klemmschale (1)
legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als
15 cm (6 in.) beträgt ► obere Klemmschale auflegen und beide Scha‐
len zusammenhalten ► die Knebelschraube bis zum Anschlag durch
beide Schalen stecken – alle Teile zusammen‐
halten und sichern
6.1.3 Bedienungsgriff anbauen
► Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10)
bleibt im Bedienungsgriff (11)
► Bedienungsgriff mit dem Gashebel (12) in
Richtung Getriebe weisend auf das Griffroh‐ rende (7) schieben, bis die Bohrungen (13) fluchten
► Schraube (9) eindrehen und festziehen
► den ganzen, gesicherten Teileverband mit der
Knebelschraube in Richtung Motor weisend
auf die Griffstütze (8) setzen ► Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griff‐
stütze drücken und dann eindrehen – noch
nicht festdrehen ► Griffrohr quer zum Schaft ausrichten – das
Maß (A) prüfen ► Knebelschraube festziehen
0458-436-9421-B 9
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1

deutsch 7 Gaszug einstellen

6.1.4 Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein!
► Gaszughalter (15) und Gaszug (14) am Schaft
positionieren ► Gaszughalter (15) zusammendrücken. Der
Gaszughalter (15) rastet hörbar ein
6.1.5 Gaszug einstellen ► Einstellung des Gaszuges prüfen – siehe
"Gaszug einstellen"
6.1.6 Griffrohr schwenken ...
in die Transportstellung
► Knebelschraube (3) lösen und soweit heraus‐
drehen bis das Griffrohr (7) gedreht werden kann
► Griffrohr um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und anschließend nach unten schwen‐ ken
► Knebelschraube (3) festziehen
in die Arbeitsstellung ► Griffrohr in umgekehrter Reihenfolge wie oben
beschrieben und im Uhrzeigersinn drehen bzw. schwenken
7 Gaszug einstellen
Nach der Montage des Gerätes oder nach länge‐ rer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszug‐ einstellung notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät ein‐ stellen.
10 0458-436-9421-B
002BA655 KN

8 Kraftstoff deutsch

Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leis‐ tung.
8.2.2 Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
► Gashebel in Vollgasstellung bringen ► Schraube im Gashebel bis zum ersten Wider‐
stand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals
eine halbe Umdrehung weiter eindrehen
8 Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.

8.1 STIHL MotoMix

STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.

8.2 Kraftstoff mischen

HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
8.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs­Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
8.2.3 Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
+ 50 Teile Benzin
8.2.4 Beispiele Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen

8.3 Kraftstoffgemisch aufbewahren

Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐ ren kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. ► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
0458-436-9421-B 11
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0

deutsch 9 Kraftstoff einfüllen

WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐ tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐ sorgen!
9 Kraftstoff einfüllen

9.1 Gerät vorbereiten

► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt ► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben weist

9.2 Tankverschluss öffnen

STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). ► Kraftstoff einfüllen

9.4 Tankverschluss schließen

► Verschluss ansetzen ► Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeiger‐
sinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen

10 Motor starten / abstellen

10.1 Bedienungselemente

10.1.1 Ausführung mit Rundumgriff
1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb
und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster () gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung"
► Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis er von der Tanköffnung abgenommen wer‐
den kann ► Tankverschluss abnehmen

9.3 Kraftstoff einfüllen

Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
12 0458-436-9421-B
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
10 Motor starten / abstellen deutsch
10.1.2 Ausführung mit Zweihandgriff

10.2 Motor starten

1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb
und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster () gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung"
10.1.3 Funktion des Stopptasters und der
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt. Nach dem Loslassen federt der Stopptaster automatisch wieder in die Stellung Betrieb zurück: Nachdem der Motor stillsteht, wird in der Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden.
Zündung
► Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐ stoff gefüllt ist
► Startklappenhebel (8) drücken und abhängig
von der Motortemperatur auf die entspre‐ chende Position drehen:
bei kaltem Motor
g
bei warmem Motor – auch wenn der Motor
<
schon gelaufen, aber noch kalt ist
Der Startklappenhebel muss einrasten.
10.2.1 Anwerfen
0458-436-9421-B 13
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
0000-GXX-1558-A0
deutsch 10 Motor starten / abstellen
10.2.2 Sobald der Motor läuft
► Gerät sicher mit der Stütze am Motor auf den
Boden legen: Das Arbeitswerkzeug darf weder
den Boden noch irgendwelche Gegenstände
berühren – siehe auch "Motor starten / abstel‐
len" in der Gebrauchsanleitung für das Kombi‐
► Gashebelsperre drücken und Gas geben – der
Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren
Werkzeug ► sicheren Stand einnehmen ► das Gerät mit der linken Hand fest an den
Boden drücken – Daumen befindet sich unter
dem Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien!
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegendes Kom‐ biWerkzeug im Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass sich das KombiWerkzeug im Leerlauf nicht bewegt – siehe "Vergaser einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.

10.3 Motor abstellen

► Stopptaster drücken – der Motor stoppt – den
Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück

10.4 Weitere Hinweise zum Starten

Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. ►
Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft
► mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen ► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und
kräftig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln
kann ► anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für Warm‐ start <
Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an ► prüfen, ob alle Bedienelemente richtig einge‐
stellt sind ► prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen ► prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt
ist ► Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen ►
Startklappenhebel auf F stellen – weiter anwer‐
fen bis der Motor läuft
14 0458-436-9421-B
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0

11 Betriebshinweise deutsch

Der Tank wurde restlos leergefahren ► nach dem Betanken den Balg der Kraftstoff‐
handpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
► Startklappenhebel abhängig von der Motor‐
temperatur einstellen
► Motor erneut starten
12.1 Wenn die Motorleistung spür‐
bar nachlässt
11 Betriebshinweise
11.1 Während der ersten Betriebs‐ zeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.

11.2 Während der Arbeit

Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die grö‐ ßere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündan‐ lage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.

11.3 Nach der Arbeit

Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen las‐ sen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquel‐ len, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewah‐ ren".
Startklappenhebel auf g drehen
► Schrauben (1) lösen ► Filterdeckel (2) abnehmen ► Umgebung des Filters von grobem Schmutz
befreien ► Filter (3) entnehmen ► verschmutzten oder beschädigten Filter (3)
ersetzen ► beschädigte Teile ersetzen

12.2 Filter einsetzen

► neuen Filter (3) in das Filtergehäuse einsetzen
und Filterdeckel aufsetzen ► Schrauben (1) eindrehen und festziehen

13 Vergaser einstellen

Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abge‐ stimmt, dass dem Motor in allen Betriebszustän‐ den ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zuge‐ führt wird.

13.1 Leerlauf einstellen

12 Luftfilter ersetzen

Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spür‐ barer Leistungsverlust vorliegt.
Motor bleibt im Leerlauf stehen
0458-436-9421-B 15
► Motor ca. 3 min warmlaufen lassen ► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmä‐
ßig läuft – das Arbeitswerkzeug darf sich nicht
mitbewegen
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

deutsch 14 Zündkerze

Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit ► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam ent‐
gegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Arbeitswerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung wei‐ terdrehen
WARNUNG
Bleibt das Arbeitswerkzeug nach erfolgter Ein‐ stellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen.
► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
14 Zündkerze
► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigege‐ bene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"

14.1 Zündkerze ausbauen

► Abdeckung (1) abschrauben ► Zündkerzenstecker (2) abziehen ► Zündkerze (3) herausdrehen

14.2 Zündkerze prüfen

► verschmutzte Zündkerze reinigen ► Elektrodenabstand (A) prüfen und falls not‐
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
16 0458-436-9421-B
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐ bung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐
ter verwenden

14.3 Zündkerze einbauen

► Zündkerze (3) eindrehen ► Zündkerze (3) mit Kombischlüssel anziehen ► Zündleitungsstecker (2) fest auf die Zündkerze
drücken ► Abdeckung (1) aufsetzen und festschrauben

15 Gerät aufbewahren

Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten ► Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren
und reinigen ► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen ► Vergaser leerfahren, andernfalls können die
Membranen im Vergaser verkleben ► Gerät gründlich säubern ► Arbeitswerkzeug abnehmen, reinigen und prü‐
fen, metallische Teile mit Schutzöl behandeln ► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen

16 Wartungs- und Pflegehinweise deutsch

16 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
nach jeder Tankfüllung
nach Arbeitsende bzw. täglich
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand,
X X
Dichtheit) reinigen X Beschädigte Teile erset‐
X X
zen Bedienungsgriff Funktionsprüfung X X Luftfilter Sichtprüfung X X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstoff‐ tank
ersetzen
1)
prüfen X
instandsetzen durch
Fachhändler
prüfen durch Fachhänd‐
2)
ler
ersetzen durch Fach‐
händler
2)
2)
X
X X X
X
X
Kraftstofftank reinigen X X Vergaser Leerlauf prüfen, das
X X Arbeitswerkzeug darf sich nicht mitbewegen
Leerlauf einstellen X
Zündkerze Elektrodenabstand ein‐
X
stellen alle 100 Betriebsstun‐
den ersetzen
Ansaugöffnung für Kühl‐ luft
Zylinderrippen reinigen durch Fach‐
Ventilspiel bei Leistungsmangel
Sichtprüfung X reinigen X
händler
2)
X
X X oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventil‐ spiel prüfen und ggf. einstellen durch Fach‐
2)
händler
Brennraum reinigen alle 150
Zugängliche Schrauben
Betriebsstunden durch Fachhändler
nachziehen X
2)
X
und Muttern (außer Ein‐ stellschrauben)
0458-436-9421-B 17

deutsch 17 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
nach jeder Tankfüllung
Antivibrationselemente prüfen X X X
ersetzen durch Fach‐
2)
händler
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt2)STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
17 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen

17.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
18 0458-436-9421-B
nach Arbeitsende bzw. täglich
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐ ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐ gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
tativ minderwertiger Ersatzteile

17.2 Verschleißteile

Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ malen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
bei Beschädigung
X
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14

18 Wichtige Bauteile deutsch

18 Wichtige Bauteile

19 Technische Daten

19.1 Triebwerk

19.1.1 KM 111 R Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmie‐
rung Hubraum:
Zylinderbohrung: 40 mm Kolbenhub: 25 mm Leistung nach ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl (Nennwert): Ventilspiel Einlassventil: 0,10 mm Auslassventil: 0,10 mm
19.1.2 KM 131, KM 131 R
1 Tankverschluss 2 Vergasereinstellschrauben 3 Anwerfgriff 4 Kraftstoffhandpumpe 5 Abdeckung 6 Schalldämpfer 7 Gerätestütze 8 Gashebel 9 Stopptaster 10 Gashebelsperre 11 Zweihandgriffrohr 12 Griffstütze 13 Knebelschraube 14 Gaszughalter 15 Tragöse 16 Startklappenhebel 17 Luftfilterdeckel 18 Kraftstofftank 19 Rundumgriff 20 Bügel 21 Kupplungsmuffe 22 Knebelschraube # Maschinennummer
0458-436-9421-B 19
Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmie‐ rung
Hubraum: Zylinderbohrung: 43 mm
Kolbenhub: 25 mm Leistung nach ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl (Nennwert): Ventilspiel Einlassventil: 0,10 mm Auslassventil: 0,10 mm

19.2 Zündanlage

Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entst‐
ört): Elektrodenab‐ stand:

19.3 Kraftstoffsystem

Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:

19.4 Gewicht

unbetankt, ohne KombiWerk‐ zeug KM 111 R 4,4 kg KM 131: 4,8 kg KM 131 R: 4,4 kg

19.5 Ausstattungsmerkmale

R Rundumgriff
3
31,4 cm
1,05 kW (1,40 PS) bei 8000 1/min
9500 1/min
3
36,3 cm
1,40 kW (1,90 PS) bei 8500 1/min
9500 1/min
NKG CMR 6H
0,5 mm
710 cm3 (0,71 l)

deutsch 20 Reparaturhinweise

19.6 Schall- und Vibrationswerte

19.6.1 mit KombiWerkzeug Ausführung siehe "Zulässige KombiWerkzeuge" Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl in folgenden Verhältnissen berücksichtigt:
bei FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, RG-KM und HT‑KM bei HL‑KM 1 zu 4 bei BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM und KW‑KM
Die genauen Schallwerte und Vibrationswerte sind abhängig vom angebauten KombiWerkzeug und in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐ zeugs beschrieben.
19.6.2 Schalldruckpegel L ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868
KM 111 R: 92 dB(A) ... 99 dB(A) KM 131: 94 dB(A) ... 100 dB(A) KM 131 R: 92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3 Schallleistungspegel Lw nach
peq
1 zu 1
1 zu 6
nach

19.7 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/ reach

19.8 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R: 108 dB(A) KM 131: 109 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131 R: 109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4 Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R: 105 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131: 106 dB(A) ... 108 dB(A) KM 131 R: 106 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.5 Vibrationswert a
nach ISO 8662,
hv,eq
ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867,
Handgriff links KM 111 R:
KM 131: KM 131 R:
Handgriff rechts KM 111 R:
KM 131: KM 131 R:
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s 2,3 m/s2 ... 5,0 m/s 3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s 2,4 m/s2 ... 4,2 m/s 3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
2 2 2
2 2 2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
20 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
20 0458-436-9421-B
000BA073 KN

21 Entsorgung deutsch

21 Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐ sorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐ packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐ wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.

22 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: KombiMotor
Fabrikmarke: STIHL Typ: KM 111 R KM 131
Hubraum: KM 111 R
KM 131, 131 R Serienidentifizierung: 4180
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU ent‐ spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐ den ist:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in Ver‐ bindung mit den genannten KombiWerkzeugen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, RG-KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM und KW‑KM)
Der beschriebene KombiMotor darf nur in Ver‐ bindung mit von STIHL für diesen KombiMotor freigegebenen KombiWerkzeugen in Betrieb genommen werden.
KM 131 R
31,4 cm 36,3 cm
3 3
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐
sung

23 Anschriften

23.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
0458-436-9421-B 21
français

23.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1
CombiSystème..........................................22
2 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................22
3 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 23
4 Outils CombiSystème autorisés................28
5 Montage de la poignée circulaire.............. 28
6 Montage du guidon................................... 29
7 Réglage du câble de commande des gaz.32
8 Carburant.................................................. 32
9 Ravitaillement en carburant...................... 33
10 Mise en route / arrêt du moteur.................34
11 Instructions de service.............................. 36
12 Remplacement du filtre à air..................... 37
13 Réglage du carburateur............................ 37
14 Bougie.......................................................37
15 Rangement............................................... 38
16 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 39
17 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................40
18 Principales pièces..................................... 41
19 Caractéristiques techniques......................41
20 Instructions pour les réparations...............43
21 Mise au rebut............................................ 43
22 Déclaration de conformité UE................... 43
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl

1 CombiSystème

Le CombiSystème STIHL offre la possibilité de combiner différents moteurs CombiSystème et outils CombiSystème pour composer un disposi‐ tif à moteur complet. Dans la présente Notice d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'un moteur CombiSystème et d'un outil CombiSys‐ tème est dénommé dispositif à moteur ou machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSystème con‐ stituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale du dispositif à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement les deux Notices d'emploi avant la première mise en ser‐ vice et les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure.
2 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Notice d'emploi d'origine
0000007393_009_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-436-9421-B. VA0.F21.
22 0458-436-9421-B

3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

Actionner la soupape de décompres‐ sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
2.2 Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

2.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
3 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particu‐ lières.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des person‐ nes familiarisées avec ce modèle et sa manipu‐ lation – et toujours y joindre les Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSys‐ tème.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement les deux Notices d'emploi (celle du moteur CombiSystème et celle de l'outil CombiSystème). Les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas respecter les instructions des Notices d'emploi peut entraîner un danger de mort.
0458-436-9421-B 23
002BA079 KN
français 3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant l'outil CombiSys‐ tème employé – exclusivement pour les travaux décrits dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐ Système.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident !
Mettre le moteur CombiSystème en marche exclusivement avec l'outil CombiSystème accou‐ plé – sinon, la machine risquerait d'être endom‐ magée.
Monter exclusivement des outils CombiSystème ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Respecter impérativement les instruc‐ tions du chapitre « Outils CombiSystème autori‐ sés ». Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐ duit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisa‐ teur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.

3.1 Vêtements et équipement

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui ris‐ queraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Voir également les indications relatives aux « Vêtements et équipement », dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème utilisé.

3.2 Transport

Toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Voir aussi les indications relatives au « Trans‐ port », dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐ Système utilisé.

3.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
24 0458-436-9421-B
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !

3.4 Avant la mise en route

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrô‐ ler par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais. Toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement. Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé
facilement. Le levier de starter, le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son res‐ sort. En partant des positions g et < du
français
levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! N'apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.
Voir aussi les indications à suivre « Avant la mise en route du moteur », dans la Notice d'em‐ ploi de l'outil CombiSystème utilisé.

3.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de travail ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
Éviter tout contact avec l'outil de travail – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélé‐ rateur, l'outil de travail tourne encore pendant quelques instants – par inertie.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de tra‐ vail doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe
0458-436-9421-B 25
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
français 3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Voir aussi les indications du chapitre « Mise en route / arrêt du moteur », dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème utilisé.

3.6 Prise en mains et utilisation

Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
3.6.1 Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
3.6.2 Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.

3.7 Au cours du travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – appuyer sur le bou‐ ton d'arrêt.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de travail ne soit plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de travail
tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Utiliser la machine exclusivement dans les domaines indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la
26 0458-436-9421-B
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
santé. En cas de dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐ teur en position de démarrage – dans cette posi‐ tion de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Pour remplacer l'outil CombiSystème ou l'outil de
travail, arrêter le moteur – risque de blessure !

3.8 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

3.9 Maintenance et réparations

La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endom‐ magée. Pour toute question à ce sujet, s'adres‐ ser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant pré‐ sente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
0458-436-9421-B 27
2
002BA098 KN
1
1

français 4 Outils CombiSystème autorisés

Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
4 Outils CombiSystème auto‐
risés
Sur le moteur CombiSystème, le montage des outils CombiSystème STIHL suivants est auto‐ risé :
Outil CombiSystème Fonction FS‑KM Débroussailleuse avec
1)
FS‑KM
FSB‑KM
RG-KM HL‑KM 145°
HL‑KM 0° FH‑KM 145° Faucheuse
BG‑KM HT‑KM
BF‑KM Sarcleuse FCB‑KM FCS‑KM SP‑KM KB‑KM KW-KM
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
3)
2)
tête faucheuse Débroussailleuse avec couteau à herbe Débroussailleuse avec tête faucheuse Désherbeur
Coupe-haies, avec barre de coupe à angle réglable Coupe-haies
Souffleur Perche élagueuse
Dresse-bordures Dresse-bordures Récolteuse d'olives Balai brosse Balai racleur
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – faire coïncider les trous ;
5 Montage de la poignée cir‐
culaire
Le jeu de pièces joint à la livraison de la machine comprend une protection (pour garder la dis‐ tance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur). Monter la protection sur la poignée circulaire.
1)
Pour les moteurs CombiSystème munis d'une poignée circulaire : la protection (pour garder la dis‐ tance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur), jointe à la livraison, doit être montée sur la poignée circulaire et utilisée – voir aussi « Montage de la poignée circulaire »
2)
Cet outil n'est pas autorisé pour les moteurs CombiSystème munis d'un guidon
3)
Pour les moteurs CombiSystème munis d'un guidon, cet outil ne convient que sous réserves, pour des questions d'ergonomie
4)
Cet outil n'est pas autorisé pour les KM 131 / KM 131 R
5)
Cet outil n'est pas autorisé pour les KM 111 R
28 0458-436-9421-B
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
A
9
8
4
002BA353 KN

6 Montage du guidon français

► mettre le collier (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et le poser avec la poignée sur le
tube (5) ; ► poser le collier (6) ; ► appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct ! ► faire coïncider les trous ; ► introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces – et les visser à fond dans la protec‐
tion ;
► fixer la poignée circulaire (4) à une dis‐
tance (A) d'env. 20 cm (8 po) de la poignée de
commande (8) ; ► ajuster la poignée circulaire ; ► serrer les vis – en retenant les écrous si
nécessaire. La douille (9) n'est montée que sur les modèles
destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande.
Ne plus démonter la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur).
6 Montage du guidon
6.1 Fixation d'une poignée à deux
mains avec un support de poi‐ gnée rotatif
Le support de la poignée rotatif est déjà fixé à l'arbre lors de la livraison. Les coquilles de ser‐ rage doivent être retirées pour fixer le tube de la poignée.
0458-436-9421-B 29
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
français 6 Montage du guidon
6.1.1 Enlever les coquilles de serrage
► Tenez la coquille de serrage inférieure (1) et la
coquille de serrage supérieure (2)
► Dévissez la vis papillon (3) - après avoir
dévissé la vis papillon, les pièces sont desser‐ rées et sont écartées par les deux ressorts (4,
5) !
► Retirez la vis papillon - la rondelle (6) reste sur
la vis papillon
► Séparez les coquilles de serrage - les ressorts
(4, 5) restent dans la coquille de serrage infé‐ rieure !
6.1.2 Fixation du tube de la poignée
► Insérez la vis papillon dans les deux coquilles
jusqu'à ce qu'elle s'arrête - maintenez toutes
les pièces ensemble et fixez
► Placez l'ensemble sécurisé sur le support de
la poignée (8) avec la vis papillon dirigée vers
le moteur ► Enfoncez la vis papillon dans le support de la
poignée jusqu'à la butée, puis vissez-la - ne la
serrez pas encore ► Alignez le tube de poignée transversalement à
l'arbre - vérifiez la dimension (A) ► Serrez la vis papillon
► Placez le tube de poignée (7) dans la coquille
de serrage inférieure (1) de sorte que la dis‐ tance (A) ne soit pas supérieure à 15 cm (6 in.).
► Placez la coquille de serrage supérieure sur le
dessus et maintenez les deux coquilles ensemble
30 0458-436-9421-B
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
6 Montage du guidon français
6.1.3 Montage de la poignée de commande
► Dévissez la vis (9) - l'écrou (10) reste dans la
poignée de commande (11)
► Poussez la poignée de commande sur l'extré‐
mité du tube de la poignée (7) avec le levier des gaz (12) dirigé vers la boîte de vitesses jusqu'à ce que les trous (13) soient alignés
► Vissez et serrez la vis (9)
6.1.4 Fixation du câble de l'accélérateur
AVIS
Ne pas plier le câble de l'accélérateur ni le poser dans des rayons serrés - le levier de l'accéléra‐ teur doit être facilement déplaçable !
► Placez le support du câble de l'accélérateur
(15) et le câble de l'accélérateur (14) sur l'ar‐
bre ► Appuyez sur le support du câble de l’accéléra‐
teur (15). Le support du câble de l’accéléra‐
teur (15) s'enclenche de manière audible
6.1.5 Réglage du câble de l’accélérateur ► Vérification du réglage du câble de l'accéléra‐
teur - voir "Réglage du câble de l'accéléra‐
teur".
0458-436-9421-B 31
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
002BA655 KN

français 7 Réglage du câble de commande des gaz

6.1.6 Faites pivoter le tube de poignée ...
en position de transport
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz ; ► tourner la vis située dans la gâchette d'accélé‐
rateur dans le sens de la flèche, jusqu'au pre‐
mier point dur. Ensuite, exécuter encore un
demi-tour supplémentaire dans le même sens.

8 Carburant

Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
► Desserrez la vis papillon (3) et dévissez-la jus‐
qu'à ce que le tube de la poignée (7) puisse être tourné
► Tournez le tube de poignée de 90° dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, puis faites-le pivoter vers le bas
► Serrez la vis papillon (3)
en position de travail ► Tournez ou faites pivoter le tube de poignée
dans l'ordre inverse de la description ci-des‐ sus et dans le sens des aiguilles d'une montre
7 Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

8.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui con‐ vient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
32 0458-436-9421-B
0000-GXX-0476-A0

9 Ravitaillement en carburant français

8.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
8.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
8.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
8.2.3 Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
8.2.4 Exemples Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.

8.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. ► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
9 Ravitaillement en carburant

9.1 Préparatifs

0458-436-9421-B 33
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
3
1
2
0000-GXX-0494-A0

français 10 Mise en route / arrêt du moteur

► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir.
► Positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
10 Mise en route / arrêt du
moteur

10.1 Éléments de commande

10.1.1 Version à poignée circulaire
9.2 Ouverture du bouchon du
réservoir
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.

9.3 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Faire le plein de carburant.
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt () – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ».
10.1.2 Version à guidon
9.4 Fermeture du bouchon du
réservoir
► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
34 0458-436-9421-B
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
10 Mise en route / arrêt du moteur français
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
10.2.1 Lancement du moteur
che normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt () – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ».
10.1.3 Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâche‐ ment du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allu‐ mage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.

10.2 Mise en route du moteur

► Poser la machine de telle sorte que sa patte
d'appui repose sur le sol, dans une position sûre : l'outil de travail ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque – voir aussi « Mise en route / arrêt du moteur » dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème. ► Se tenir dans une position bien stable. ► Avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – passer le pouce sous le
carter de ventilateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant.
► Appuyer sur le levier du volet de starter (8) et
le tourner dans la position requise en fonction de la température du moteur :
si le moteur est froid ;
g
si le moteur est chaud – également si le
<
moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Le levier du volet de starter doit s'encliqueter.
► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur. ► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à
la première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
0458-436-9421-B 35
0000-GXX-1558-A0

français 11 Instructions de service

AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.
► Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
10.2.2 Dès que le moteur tourne
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si l'outil CombiSystème est entraîné au ralenti. Régler le carburateur de telle sorte que l'outil CombiSystème ne tourne pas au ralenti – voir « Réglage du carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.

10.3 Arrêt du moteur

► Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête
– relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.

10.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur

Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas ► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement.
► Contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire.
► Contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie.
► Répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est noyé ►
Placer le levier du volet de starter en position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.
► Placer le levier du volet de starter dans la
position requise en fonction de la température du moteur.
► Remettre le moteur en marche.
11 Instructions de service

11.1 Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.

11.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
36 0458-436-9421-B
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0

12 Remplacement du filtre à air français

11.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !

13.1 Réglage du ralenti

12 Remplacement du filtre à
air
En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.

12.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

Si le moteur cale au ralenti ► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min. ► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de travail ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti ► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'ou‐ til de travail s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de travail ne s'arrête pas au ralenti, mal‐
► Tourner le levier du volet de starter dans la
position g.
► Desserrer les vis (1). ► Enlever le couvercle de filtre (2). ► Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre. ► Enlever le filtre (3). ► Remplacer le filtre (3) s'il est encrassé ou
endommagé.
► Remplacer les pièces endommagées.

12.2 Montage du filtre

► Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre
et monter le couvercle de filtre.
► Visser et serrer les vis (1).
gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.

14 Bougie

► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».

13 Réglage du carburateur

Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les condi‐ tions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition opti‐ male.
0458-436-9421-B 37
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

français 15 Rangement

14.1 Démontage de la bougie

► Dévisser le recouvrement (1). ► Enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (2).
► Dévisser la bougie (3).

14.2 Contrôler la bougie

AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

14.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie (3). ► Serrer la bougie (3) avec la clé multiple. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (2) sur la bougie.
► Monter le recouvrement (1) et le visser ferme‐
ment.
15 Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, ► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risque‐
raient de se coller ; ► nettoyer soigneusement la machine ; ► enlever l'outil de travail, le nettoyer et le con‐
trôler, enduire les pièces métalliques avec de
l'huile de protection ; ► conserver la machine à un endroit sec et sûr ;
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
38 0458-436-9421-B

16 Instructions pour la maintenance et l'entretien français

16 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de panne
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
Machine complète Contrôle visuel (état,
X X
étanchéité) Nettoyage X Remplacement des piè‐
X X
ces endommagées
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
X X
ment
Filtre à air Contrôle visuel X X
1)
2)
2)
X
2)
X X X
X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Remplacement Contrôle X Réparation par le reven‐
deur spécialisé Contrôle par le reven‐
deur spécialisé Remplacement par le
revendeur spécialisé Réservoir à carburant Nettoyage X X Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
X X til de travail ne doit pas être entraîné
Réglage du ralenti X
Bougie Réglage de l'écartement
X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Ailettes du cylindre Nettoyage par le reven‐
Jeu aux soupapes En cas de manque de
Contrôle visuel X Nettoyage X
deur spécialisé
2)
X
X X puissance ou si l'effort nécessaire au lance‐ ment augmente forte‐ ment, faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le
revendeur spécialisé
2)
au besoin
en cas de détérioration
X
0458-436-9421-B 39

français 17 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Chambre de combustion Nettoyage toutes les
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Éléments antivibratoires Contrôle X X X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement2)STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
150 heures de fonction‐ nement, par le reven‐
deur spécialisé Resserrage X
Remplacement par le revendeur spécialisé
2)
17 Conseils à suivre pour
X
2)
avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
au besoin
en cas de détérioration
X
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;

17.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
40 0458-436-9421-B
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14

18 Principales pièces français

toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

17.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doi‐ vent être remplacées en temps voulu, en fonc‐ tion du genre d'utilisation et de la durée de fonc‐ tionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces sui‐ vantes :
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
18 Principales pièces
11 Guidon 12 Support de guidon 13 Vis à garrot 14 Attache de câble de commande des gaz 15 Anneau de suspension 16 Levier du volet de starter 17 Couvercle de filtre à air 18 Réservoir à carburant 19 Poignée circulaire 20 Protection (pour garder une distance de sécu‐
rité entre l'outil de travail ou de coupe et les
pieds et jambes de l'utilisateur) 21 Manchon d'accouplement 22 Vis à garrot # Numéro de machine
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Moteur

19.1.1 KM 111 R Moteur monocylindrique à quatre temps avec
lubrification par le mélange Cylindrée :
Alésage du cylin‐
31,4 cm 40 mm
3
dre : Course du pis‐
25 mm ton : Puissance sui‐ vant ISO 8893 : Régime de
1,05 kW à
8000 tr/min
2800 tr/min ralenti : Limitation de régime (valeur
9500 coups/m
in nominale) : Jeu aux soupa‐ pes Soupape d'ad‐
0,10 mm mission :
1 Bouchon du réservoir à carburant 2 Vis de réglage du carburateur 3 Poignée de lancement 4 Pompe d'amorçage manuelle 5 Recouvrement 6 Silencieux 7 Patte d'appui 8 Gâchette d'accélérateur 9 Bouton d'arrêt 10 Blocage de gâchette d'accélérateur
0458-436-9421-B 41
Soupape d'échappement :
19.1.2 KM 131, KM 131 R Moteur monocylindrique à quatre temps avec
lubrification par le mélange Cylindrée :
Alésage du cylin‐ dre : Course du pis‐ ton : Puissance sui‐ vant ISO 8893 :
0,10 mm
3
36,3 cm
43 mm
25 mm
1,40 kW à
8500 tr/min
français 19 Caractéristiques techniques
Régime de
2800 tr/min ralenti : Limitation de
9500 tr/min régime (valeur nominale) : Jeu aux soupa‐ pes Soupape d'ad‐
0,10 mm mission : Soupape
0,10 mm d'échappement :

19.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antipara‐
NKG CMR 6H sitée) : Écartement des
0,5 mm électrodes :

19.3 Système d'alimentation

Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
710 cm3 (0,71 l)

19.4 Poids

Réservoir vide, sans outil Com‐ biSystème KM 111 R 4,4 kg KM 131 : 4,8 kg KM 131 R : 4,4 kg

19.5 Caractéristiques d'équipement

R Poignée circulaire
19.6 Niveaux sonores et taux de
vibrations
19.6.1 Avec outil CombiSystème Version, voir « Outils CombiSystème autorisés ». Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant les rapports indiqués ci-après :
sur FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, RG-KM et HT‑KM sur HL‑KM 1:4 sur BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM et KW‑KM
Les niveaux sonores et les taux de vibrations précis dépendent de l'outil CombiSystème monté
1:1
1:6
et sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil CombiSystème respectif.
19.6.2 Niveau de pression sonore L
peq
sui‐
vant ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868
KM 111 R : 92 dB(A) ... 99 dB(A) KM 131 : 94 dB(A) ... 100 dB(A) KM 131 R : 92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3 Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R : 108 dB(A) KM 131 : 109 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131 R : 109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4 Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R : 105 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131 : 106 dB(A) ... 108 dB(A) KM 131 R : 106 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.5 Accélération globale équivalente a
hv,eq
suivant ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
Poignée gauche KM 111 R :
KM 131 : KM 131 R :
Poignée droite KM 111 R :
KM 131 : KM 131 R :
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s 2,3 m/s2 ... 5,0 m/s 3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s 2,4 m/s2 ... 4,2 m/s 3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
2 2 2
2 2 2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

19.7 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
42 0458-436-9421-B
000BA073 KN

20 Instructions pour les réparations français

19.8 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.

21 Mise au rebut

Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐ scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
20 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
22 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant Genre de produit : Moteur CombiSys‐
Marque de fabrique : STIHL Type : KM 111 R
Cylindrée : KM 111 R
KM 131, 131 R Numéro d'identification de
série : est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (en combinaison avec les outils CombiSystème BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, RG-KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM et KW‑KM)
tème
KM 131 KM 131 R
31,4 cm 36,3 cm
4180
3 3
0458-436-9421-B 43
Nederlands
Le moteur CombiSystème décrit ne doit être mis en marche qu'avec les outils CombiSystème autorisés par STIHL pour ce moteur CombiSys‐ tème.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Pro‐ duits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et
Homologation Produits
Inhoudsopgave
1
CombiSysteem..........................................44
2 Met betrekking tot deze handleiding......... 44
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.45
4 Vrijgegeven combigereedschappen..........49
5 Beugelhandgreep monteren..................... 49
6 Dubbele handgreep monteren.................. 50
7 Gaskabel afstellen.................................... 53
8 Brandstof...................................................53
9 Tanken...................................................... 54
10 Motor starten/afzetten............................... 55
11 Gebruiksvoorschriften............................... 57
12 Luchtfilter vervangen.................................57
13 Carburateur afstellen................................ 58
14 Bougie.......................................................58
15 Apparaat opslaan......................................59
16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 59 17 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 61
18 Belangrijke componenten......................... 62
19 Technische gegevens............................... 62
20 Reparatierichtlijnen................................... 63
21 Milieuverantwoord afvoeren......................64
22 EU-conformiteitsverklaring........................64
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐ den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl

1 CombiSysteem

Bij het STIHL CombiSysteem worden verschil‐ lende combimotoren en combigereedschappen gecombineerd tot een motorapparaat. De com‐ plete combinatie van de combimotor en het com‐ bigereedschap wordt in deze handleiding het motorapparaat genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de handleidingen voor de combimotor en het combigereedschap dan ook de complete handleiding voor het motor‐ apparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren.
2 Met betrekking tot deze
handleiding

2.1 Symbolen

Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie
Decompressieklep bedienen
Hand-benzinepomp
Originele handleiding
0000007393_009_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-436-9421-B. VA0.F21.
44 0458-436-9421-B

3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands

Hand-benzinepomp bedienen
Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
Handgreepverwarming

2.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

2.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
3 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐ len nodig bij het werken met een motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen (combi‐ motor en combigereedschap) voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. Het niet in acht nemen van de handleidingen kan levensgevaar‐ lijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleidingen van de combimotor en het combigereedschap meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorappa‐ raten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet goed uit‐ gerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐ ken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐ stekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐ vloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐ delend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het gebruikte combigereedschap – alleen voor de in de handleiding van het combigereedschap beschreven werkzaamheden gebruiken.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken!
0458-436-9421-B 45
002BA079 KN
Nederlands 3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
De combimotor alleen met gemonteerd combige‐ reedschap laten draaien – anders zou schade aan het apparaat kunnen ontstaan.
Alleen die combigereedschappen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Beslist op het hoofdstuk "Toege‐ stane combigereedschappen" letten. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.

3.1 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewe‐ gende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar zodanig in een knot dragen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Kle‐ ding en uitrusting" in de handleiding van het gebruikte combigereedschap.

3.2 Motorapparaat vervoeren

Altijd de motor afzetten. In auto's: het motorapparaat zo beveiligen dat
het niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen
Zie ook de aanwijzingen voor "Apparaat vervoe‐ ren" in de handleiding van het gebruikte combi‐ gereedschap.

3.3 Tanken

Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen brandstof morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐ wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐ ken. Als er benzine werd gemorst, het motorap‐ paraat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐ dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐ zine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten –levensgevaar door verbranding!

3.4 Voor het starten

Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de
46 0458-436-9421-B
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐ pomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren De combinatie van snijgarnituur, bescherm‐
kap, handgreep en draagstel/draagriem moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd De stopschakelaar moet gemakkelijk kunnen
worden ingedrukt De chokeknop, de gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F Bougiesteker op vastzitten controleren – bij
een loszittende steker kunnen vonken ont‐ staan, hierdoor kan het vrijkomende benzine­luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, olie-
en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het draagstel en de handgreep(-grepen) over‐
eenkomstig de lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongeluk‐ ken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen: Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Voor het starten" in de handleiding van het gebruikte combigereedschap.
werktuig draait nog even door nadat de gashen‐ del wordt losgelaten – naloopeffect.
Stationair toerental controleren: het werktuig moet bij stationair toerental – bij losgelaten gas‐ hendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdem‐ per houden – brandgevaar!
Zie ook de aanwijzingen voor "Motor starten/ afzetten" in de handleiding van het gebruikte combigereedschap.
3.6 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐ gen.
3.6.1 Bij uitvoeringen met dubbele hand‐
greep
De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeu‐ gel.
3.6.2 Bij uitvoeringen met beugelhandgreep

3.5 Motor starten

Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorappa‐ raat goed vasthouden – het werktuig mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien.
Contact met het werktuig voorkomen – kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het
0458-436-9421-B 47
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐ terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen.
Nederlands 3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek

3.7 Tijdens de werkzaamheden

Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stopschakelaar indruk‐ ken.
Op een correct stationair toerental letten, zodat het werktuig na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Als het werktuig bij statio‐ nair toerental toch meedraait, het stationair toe‐ rental door een geautoriseerde dealer laten instellen. Regelmatig de instelling van het statio‐ nair toerental controleren, resp. corrigeren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐ wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat alleen voor die toepassingen gebruiken, die in de handleiding van het combi‐ gereedschap staan aangegeven.
Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐ waterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventi‐ leerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐ sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐ tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐ zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐ men kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stof- of rookontwikkeling een stofmasker dra‐ gen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfsze‐ ker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer.
Niet in de startgasstand werken – het motortoe‐ rental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar.
Voor het achterlaten van het motorapparaat: Motor afzetten.
Voor het vervangen van het combigereedschap of het werktuig de motor afzetten – kans op let‐ sel!

3.8 Trillingen

Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐ ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
schoenen) Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐ bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐ raat en bij het herhaald optreden van de betref‐ fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.

3.9 Onderhoud en reparaties

Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
48 0458-436-9421-B

4 Vrijgegeven combigereedschappen Nederlands

heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk‐ zaamheden altijd de motor afzetten en de bou‐ giesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de
4 Vrijgegeven combigereed‐
schappen
De volgende STIHL combigereedschappen mogen op de combimotor worden gemonteerd:
Combigereedschap Gebruiksdoel FS‑KM Zeis met maaikop
1)
FS‑KM FSB‑KM RG-KM HL‑KM 145° HL‑KM 0°
FH‑KM 145° Struiksnoeier BG‑KM HT‑KM
BF‑KM Grondfrees FCB‑KM FCS‑KM SP‑KM KB‑KM KW-KM
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
3)
2)
Zeis met grassnijblad Zeis met maaikop onkruidverwijderaar Heggensnoeier, instelbaar heggensnoeier
Bladblazer Hoogsnoeier
Kantensnijder Kantensnijder Speciaal oogstapparaat Borstelrol Bezemrol
5 Beugelhandgreep monte‐
ren
Tot de leveringsomvang van het apparaat behoort een beugel (loopbegrenzer). De beugel op de beugelhandgreep monteren.
cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open
vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL
vrijgegeven bougies – zie "Technische gege‐ vens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen beïn‐ vloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-ele‐ menten regelmatig controleren.
1)
Voor combimotoren met beugelhandgreep: de tot de leveringsomvang behorende beugel (loopbe‐
grenzer) op de beugelhandgreep moet worden gebruikt – zie ook "Beugelhandgreep monteren"
2)
Voor combimotoren met dubbele handgreep niet vrijgegeven
3)
Voor combimotoren met dubbele handgreep ergonomisch slechts in beperkte mate geschikt
4)
Voor KM 131 en KM 131 R niet vrijgegeven
5)
Voor KM 111 R niet vrijgegeven
0458-436-9421-B 49
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
A
9
8
4
002BA353 KN

Nederlands 6 Dubbele handgreep monteren

► Bouten (7) in de boringen steken – en tot aan
de aanslag in de beugel draaien
► Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken –
en de boringen met elkaar in lijn brengen
► Beugelhandgreep (4) op de afstand (A) van
ca. 20 cm (8 inch) vanaf de bedieningshand‐
greep (8) bevestigen ► Beugelhandgreep uitlijnen ► Bouten vastdraaien – hierbij eventueel de
moeren tegenhouden De huls (9) is, afhankelijk van de exportuitvoe‐
ring gemonteerd en moet tussen de beugelhand‐ greep en de bedieningshandgreep liggen.
De beugel (loopbegrenzer) altijd gemonteerd laten.
6 Dubbele handgreep monte‐
ren
6.1 Dubbele handgreep met draai‐
De draaibare handgreepsteun is af fabriek al op
► Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen
en samen op de steel (maaiboom) (5) aan‐
brengen ► Klem (6) aanbrengen ► Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten! ► Boringen met elkaar in lijn brengen
50 0458-436-9421-B
de steel/maaiboom gemonteerd. Voor de mon‐ tage van de draagbeugel moeten de klembeu‐ gels worden verwijderd.
bare handgreepsteun monteren
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
6 Dubbele handgreep monteren Nederlands
6.1.1 Klembeugels verwijderen
► Het geheel geborgde onderdelenbestand met
► De onderste klembeugel (1) en de bovenste
klembeugel (2) vasthouden ► Knevelbout (3) losdraaien – na het losdraaien
van de knevelbout zitten de onderdelen los en
worden door de beide veren (4, 5) uit elkaar
gedrukt! ► Knevelbout lostrekken – de ring (6) blijft op de
knevelbout ► Klembeugels lostrekken – de veren (4, 5) blij‐
ven achter in de onderste klembeugel!
6.1.2 Draagbeugel bevestigen
de knevelbout naar de motor gericht op de handgreepsteun (8) plaatsen
► Knevelbout tot aan de aanslag in de hand‐
greepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien
► Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/
maaiboom uitlijnen – de maat (A) controleren
► Knevelbout vastdraaien
► Draagbeugel (7) zo in de onderste klembeu‐
gel (1) aanbrengen dat de afstand (A) niet
meer dan 15 cm (6 inch) bedraagt ► De bovenste klembeugel aanbrengen en de
beide beugels samenhouden ► De knevelbout tot aan de aanslag door de
beide beugels steken – alle delen bij elkaar
houden en borgen
0458-436-9421-B 51
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
Nederlands 6 Dubbele handgreep monteren
6.1.3 Bedieningshandgreep monteren
► Bout (9) losdraaien – de moer (10) blijft achter
in de bedieningshandgreep (11) ► De bedieningshandgreep met de gashen‐
del (12) naar de aandrijfkop gericht op het uit‐
einde van de draagbeugel (7) schuiven tot de
boringen (13) in lijn liggen ► Bout (9) aanbrengen en vastdraaien
6.1.4 Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn!
► Gaskabelhouder (15) en de gaskabel (14) op
de steel/maaiboom positioneren
► Gaskabelhouder (15) samendrukken. De gas‐
kabelhouder (15) klikt hoorbaar vast
6.1.5 Gaskabel afstellen ► Afstelling van de gaskabel controleren – zie
"Gaskabel afstellen"
52 0458-436-9421-B
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
002BA655 KN

7 Gaskabel afstellen Nederlands

6.1.6 Draagbeugel kantelen ...
in de transportstand
► Gashendel in de volgasstand plaatsen ► De bout in de gashendel tot aan de eerste
weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien

8 Brandstof

De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
► Knevelbout (3) losdraaien en zover uit de
schroefdraad draaien tot de draagbeugel (7)
kan worden gedraaid ► De draagbeugel 90° linksom verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen ► Knevelbout (3) vastdraaien
in de werkstand ► De draagbeugel in omgekeerde volgorde dan
zoals hierboven staat beschreven en rechtsom
draaien, resp. kantelen
7 Gaskabel afstellen
Na de montage van het apparaat of na een lan‐ gere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaska‐ belafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.

8.1 STIHL MotoMix

STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐ ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.

8.2 Brandstof mengen

LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐ olie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadi‐ gen.
8.2.1 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON tan‐ ken – loodvrij of loodhoudend.
0458-436-9421-B 53
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN

Nederlands 9 Tanken

Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐ bare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
8.2.2 Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen.
8.2.3 Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
8.2.4 Voorbeelden Hoeveelheid ben‐
zine Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst
motorolie bijvullen en vervolgens benzine en
goed mengen
STIHL tweetakt‐ olie 1:50

8.3 Brandstofmengsel opslaan

Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐ geven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐ veelheid die nodig is voor enkele weken men‐ gen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐ stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐ bleemloos worden bewaard. ► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐ bewust opslaan en afvoeren!
9 Tanken

9.1 Apparaat voorbereiden

► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt
► Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop
naar boven is gericht

9.2 Tankdop opendraaien

► Tankdop linksom draaien tot deze van de
tankopening kan worden genomen
► Tankdop wegnemen

9.3 Tanken

Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
54 0458-436-9421-B
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
3
1
2
0000-GXX-0494-A0

10 Motor starten/afzetten Nederlands

STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). ► Tanken
10.1.2 Uitvoering met dubbele handgreep

9.4 Tankdop dichtdraaien

► Tankdop aanbrengen ► Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien
en met de hand zo vast mogelijk aandraaien
10 Motor starten/afzetten

10.1 Bedieningselementen

10.1.1 Uitvoering met beugelhandgreep
1 Gashendelblokkering 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand en stop‐
stand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar () worden inge‐ drukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact"
1 Gashendelblokkering 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand en stop‐
stand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar () worden inge‐ drukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact"
10.1.3 Werking van de stopschakelaar en het
Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet. Na het loslaten veert de stopschakelaar automa‐ tisch weer in de werk-stand terug: Nadat de motor stilstaat wordt in de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart.
contact
0458-436-9421-B 55
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
Nederlands 10 Motor starten/afzetten

10.2 Motor starten

► Het apparaat goed met de steun onder de
motor op de grond plaatsen: het werktuig mag noch de grond, noch een ander voorwerp raken – zie ook "Motor starten/afzetten" in de
handleiding van het combigereedschap ► Een veilige houding aannemen ► Het apparaat met de linkerhand stevig op de
grond drukken – de duim bevindt zich onder
het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom
► Balg (9) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐ zine is gevuld
► Chokeknop (8) indrukken en afhankelijk van
de motortemperatuur in de betreffende stand draaien:
bij koude motor
g
bij warme motor – ook als de motor reeds
<
heeft gedraaid, maar nog koud is
De chokeknop moet vastklikken.
10.2.1 Starten
plaatsen!
► Met de rechterhand de starthandgreep vast‐
pakken ► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst
voelbare aanslag uittrekken en vervolgens
snel en krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
► De starthandgreep niet terug laten schieten –
maar laten vieren zodat het startkoord correct
kan worden opgerold ► Verder starten tot de motor draait
56 0458-436-9421-B
0000-GXX-1558-A0

11 Gebruiksvoorschriften Nederlands

10.2.2 Zodra de motor draait Alle benzine werd verbruikt
► Na het tanken de balg van de hand-benzine‐
pomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
► De chokeknop afhankelijk van de motortempe‐
ratuur instellen
► Motor opnieuw starten
11 Gebruiksvoorschriften
11.1 Gedurende de eerste bedrijfsu‐
► De gashendelblokkering indrukken en gas
geven – de chokeknop springt in de werk‐ stand F – na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het meedraaiende combige‐ reedschap bij stationair toerental. De carburateur zo afstellen dat het combigereedschap bij statio‐ nair toerental niet meedraait – zie "Carburateur afstellen".
Het apparaat is klaar voor gebruik.

10.3 Motor afzetten

► De stopschakelaar indrukken – de motor stopt
– de stopschakelaar loslaten – de stopschake‐ laar veert terug
10.4 Verdere aanwijzingen met
betrekking tot het starten
De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af. ►
De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de warmestartstand <
De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan ► Controleren of alle bedieningselementen cor‐
rect zijn afgesteld
► Controleren of de tank met benzine is gevuld,
zo nodig tanken
► Controleren of de bougiesteker stevig op de
bougie is gedrukt
► Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen" ►
De chokeknop in stand F plaatsen – verder starten tot de motor draait
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvul‐ ling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een ver‐ hoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullin‐ gen.

11.2 Tijdens de werkzaamheden

De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de compo‐ nenten op de motor (ontstekingssysteem, carbu‐ rateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.

11.3 Na het werk

Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzine‐ tank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdu‐ rige stilstand – zie "Apparaat opslaan".

12 Luchtfilter vervangen

De levensduur van het filter bedraagt gemiddeld meer dan een jaar. Het filterdeksel niet demonte‐ ren en het luchtfilter niet vervangen zolang er geen merkbaar vermogensverlies optreedt.
ren
0458-436-9421-B 57
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
Nederlands
12.1 Als het motorvermogen merk‐
baar afneemt
Chokeknop in stand g draaien
► Bouten (1) losdraaien ► Filterdeksel (2) wegnemen ► Het grove vuil rondom het filter verwijderen ► Filter (3) wegnemen ► Een vervuild of beschadigd filter (3) vervangen ► Beschadigde onderdelen vervangen

12.2 Filter aanbrengen

► Het nieuwe filter (3) in het filterhuis plaatsen
en het filterdeksel aanbrengen
► Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien
13 Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstan‐ digheden wordt voorzien van een optimaal ben‐ zine-luchtmengsel.

13.1 stationair toerental instellen

13 Carburateur afstellen

staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het werktuig na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het motor‐ apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren.

14 Bougie

► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gege‐ vens"

14.1 Bougie uitbouwen

► Afdekkap (1) losschroeven ► Bougiesteker (2) lostrekken ► Bougie (3) losdraaien

14.2 Bougie controleren

Motor slaat bij stationair toerental af ► Motor ca. 3 min. warm laten draaien ► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkma‐ tig draait – het werktuig mag niet meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair toerental mee ► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam linksom draaien, tot het werktuig stil blijft
► Vervuilde bougie reinigen ► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
58 0458-436-9421-B
1
000BA045 KN

15 Apparaat opslaan Nederlands

Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige bedrijfsomstandigheden

14.3 Bougie monteren

► Bougie (3) vastdraaien ► Bougie (3) met behulp van de combisleutel
vastdraaien ► Bougiesteker (2) vast op de bougie drukken ► Afdekkap (1) plaatsen en vastschroeven
15 Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden ► De benzinetank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen ► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving opslaan ► De motor laten draaien tot hij uit zichzelf
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐ sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omge‐ ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐ pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐
moer monteren
afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de car‐
burateurmembranen vastplakken ► Het apparaat grondig reinigen ► Het werktuig wegnemen, reinigen en controle‐
ren, metalen onderdelen inspuiten met conser‐
veringsolie ► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)

16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐ male bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐ gere dagelijkse werktijden dienen de gegeven inter‐ vallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Complete machine visuele controle (staat,
Bedieningshandgreep werking controleren X X Luchtfilter visuele controle X X
0458-436-9421-B 59
lekkage) reinigen X beschadigde onderdelen
vervangen
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X X
X X
Nederlands 16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐ male bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐ gere dagelijkse werktijden dienen de gegeven inter‐ vallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Indien nodig
Bij beschadiging
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de ben‐ zinetank
vervangen
1)
controleren X laten repareren door
geautoriseerde dealer laten controleren door
geautoriseerde dealer laten vervangen door
geautoriseerde dealer
X
2)
2)
2)
X X X
X
X
Benzinetank reinigen X X Carburateur stationair toerental con‐
X X
troleren, het werktuig mag niet meebewegen
Stationair toerental instellen
Bougie elektrodeafstand afstel‐
X
len elke 100 bedrijfsuren
vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
Cilinderribben laten reinigen door
Klepspeling bij vermogensverlies of
visuele controle X reinigen X
geautoriseerde dealer
2)
X
X X sterk toegenomen start‐ kracht, de klepspeling controleren en zo nodig laten afstellen door
geautoriseerde dealer
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren
laten reinigen door geautoriseerde dealer
2)
X
2)
X
60 0458-436-9421-B

17 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Nederlands

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐ male bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐ gere dagelijkse werktijden dienen de gegeven inter‐ vallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen controleren X X X
Veiligheidssticker vervangen X
1)Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt2)STIHL adviseert de STIHL dealer
natrekken X
laten vervangen door geautoriseerde dealer
2)
17 Slijtage minimaliseren en
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
Vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐ zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐ der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product Het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden

17.1 Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐ voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐ toe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐
dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐ werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvol‐
0458-436-9421-B 61
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14

Nederlands 18 Belangrijke componenten

doende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) Corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag Schade aan het apparaat ten gevolge van
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐ delen
13 Knevelbout 14 Gaskabelhouder 15 Draagoog 16 Chokeknop 17 Luchtfilterdeksel 18 Benzinetank

17.2 Aan slijtage onderhevige onderdelen

Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
19 Beugelhandgreep 20 Beugel 21 Koppelingsmof 22 Knevelbout # Machinenummer
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie
18 Belangrijke componenten

19 Technische gegevens

19.1 Motor

19.1.1 KM 111 R Eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud:
31,4 cm
3
Boring: 40 mm Slag: 25 mm Vermogen vol‐ gens ISO 8893:
1,05 kW (1,40 pk) bij 8000 1/min
Stationair toeren‐
2800 1/min tal: Afregeltoerental
9500 1/min (nominale waarde): Klepspeling Inlaatklep: 0,10 mm Uitlaatklep: 0,10 mm
19.1.2 KM 131, KM 131 R Eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud:
36,3 cm
3
Boring: 43 mm Slag: 25 mm
1 Tankdop 2 Carburateurstelschroeven 3 Starthandgreep 4 Hand-benzinepomp 5 Kap 6 Uitlaatdemper 7 Apparatensteun 8 Gashendel 9 Stopschakelaar 10 Gashendelblokkering 11 Dubbele handgreep 12 Handgreepsteun
62 0458-436-9421-B
Vermogen vol‐ gens ISO 8893:
Stationair toeren‐ tal: Afregeltoerental (nominale waarde): Klepspeling Inlaatklep: 0,10 mm Uitlaatklep: 0,10 mm

19.2 Ontstekingssysteem

Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ont‐
stoord): Elektrodeafstand:0,5 mm
1,40 kW
(1,90 pk) bij
8500 1/min
2800 1/min
9500 1/min
NKG CMR 6H

20 Reparatierichtlijnen Nederlands

19.3 Brandstofsysteem

Onafhankelijk van de stand werkende mem‐ braancarburateur met geïntegreerde benzine‐ pomp
Inhoud benzinetank:
710 cm3 (0,71 l)

19.4 Gewicht

niet afgetankt en zonder combi‐ gereedschap KM 111 R 4,4 kg KM 131: 4,8 kg KM 131 R: 4,4 kg

19.5 Uitvoeringskenmerken

R Beugelhandgreep

19.6 Geluids- en trillingswaarden

19.6.1 met combigereedschap Uitvoering, zie "Vrijgegeven combigereedschap‐
pen" Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐
ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Voor het bepalen van de geluids- en trillings‐ waarden wordt rekening gehouden met stationair toerental en nominaal maximumtoerental in onderstaande verhoudingen:
Bij de FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, RG-KM en HT‑KM bij de HL‑KM 1 op 4 Bij de BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM en KW‑KM
De exacte geluids- en trillingswaarden zijn afhan‐ kelijk van het gemonteerde combigereedschap en staan beschreven in de handleiding van het combigereedschap.
19.6.2 Geluiddrukniveau L ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868
KM 111 R: 92 dB(A) ... 99 dB(A) KM 131: 94 dB(A) ... 100 dB(A) KM 131 R: 92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3 Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R: 108 dB(A) KM 131: 109 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131 R: 109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4 Geluidvermogensniveau L ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R: 105 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131: 106 dB(A) ... 108 dB(A) KM 131 R: 106 dB(A) ... 110 dB(A)
volgens
peq
1 op 1
1 op 6
volgens
weq
19.6.5 Trillingswaarde a ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789,
ISO 20643, ISO 22867,
Handgreep links KM 111 R:
KM 131: KM 131 R:
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s 2,3 m/s2 ... 5,0 m/s 3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
Handgreep rechts KM 111 R:
KM 131: KM 131 R:
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s 2,4 m/s2 ... 4,2 m/s 3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².

19.7 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach

19.8 Uitlaatgasemissiewaarde

De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐ tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
20 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
hv,eq
volgens
2 2 2
2 2 2
0458-436-9421-B 63
000BA073 KN

italiano 21 Milieuverantwoord afvoeren

uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
21 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afval‐ stoffen in acht worden genomen.
Cilinderinhoud: KM 111 R
KM 131, 131 R Serie-identificatie: 4180
voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in combinatie met de genoemde combigereed‐ schappen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, RG-KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM en KW‑KM)
De beschreven combimotor mag alleen in gebruik worden genomen in combinatie met de combigereedschappen die door STIHL voor deze combimotor zijn vrijgegeven.
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
KM 131 R
31,4 cm 36,3 cm
3 3
Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Originale Istruzioni d'uso
0000007393_009_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐ king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐ vriendelijke recycling.
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goed‐
keuring
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐ lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.

22 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Combimotor
Merk: STIHL Type: KM 111 R KM 131
64 0458-436-9421-B
Indice
1
Sistema Kombi..........................................65
2 Per queste Istruzioni d’uso........................65
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 66
4 Attrezzi Kombi ammessi........................... 70
5 Montaggio dell’impugnatura circolare....... 70
6 Montaggio dell’impugnatura a manubrio...71
7 Impostazione del tirante gas..................... 73
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-436-9421-B. VA0.F21.

1 Sistema Kombi italiano

8 Carburante................................................ 74
9 Rifornimento del carburante......................75
10 Avviamento/arresto del motore................. 75
11 Istruzioni operative....................................78
12 Sostituzione del filtro aria..........................78
13 Impostazione del carburatore................... 78
14 Candela.....................................................79
15 Conservazione dell’apparecchiatura.........79
16 Istruzioni di manutenzione e cura............. 80
17 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 81
18 Componenti principali............................... 82
19 Dati tecnici................................................ 82
20 Avvertenze per la riparazione................... 83
21 Smaltimento.............................................. 84
22 Dichiarazione di conformità UE.................84
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo

2 Per queste Istruzioni d’uso

2.1 Pittogrammi

I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐ tura può essere provvista dei seguenti pitto‐ grammi.
Serbatoio carburante; miscela di car‐ burante composta da benzina e olio motore
Azionare la valvola di decompres‐ sione
Pompa carburante manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: eserci‐
zio estivo
Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio invernale
Riscaldamento impugnatura
2.2 Identificazione di sezioni di
Dr. Nikolas Stihl
1 Sistema Kombi
Nel sistema STIHL Kombi vengono assemblati in un’unica apparecchiatura motori Kombi e attrezzi Kombi differenti. In queste Istruzioni d’uso l’unità funzionale composta da motore Kombi e attrezzo Kombi è chiamata apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il motore Kombi e per l’attrezzo Kombi costituiscono le Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione.
0458-436-9421-B 65
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

2.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
testo
AVVERTENZA
AVVISO

italiano 3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa

3 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con l'apparecchiatura a motore richiede il rispetto di partico‐ lari norme di sicurezza.
Non mettere mai in funzione la prima volta senza aver letto attentamente le due istruzioni per l’uso (KombiMotore e KombiAttrezzo) e conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso può comportare rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐ zione dagli infortuni e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni adde‐ strati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso del KombiMotore e del KombiAttrezzo.
L’impiego di apparecchiature con emissioni acu‐ stiche può essere limitato in determinati orari da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone con‐ dizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: L’im‐ pianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai mode‐ sto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐ ghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo il KombiAt‐ trezzo impiegato – solo per i lavori descritti nelle Istruzioni d’uso dell’attrezzo Kombi.
Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio!
Usare il KombiMotore solo con KombiAttrezzo montato – altrimenti l’apparecchiatura potrebbe esserne danneggiata.
Montare solo i KombiAttrezzi o gli accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o parti tecnicamente equivalenti. Attenersi asso‐ lutamente al capitolo "KombiAttrezzi ammessi". Per informazioni in merito rivolgersi a un rivendi‐ tore. Usare solo attrezzi o accessori di alta qua‐ lità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura a motore.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono per‐ fettamente adatte al prodotto e soddisfano le esi‐ genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per non com‐ prometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti dell’apparecchiatura.
3.1 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano impi‐ gliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchia‐ tura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Legare i capelli lunghi in modo da tenerli al di sopra delle spalle.
Vedere anche le indicazioni su "Abbigliamento ed equipaggiamento" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo usato.
66 0458-436-9421-B
002BA079 KN
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano

3.2 Trasporto dell’apparecchiatura

Così si riduce il rischio che il tappo si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il car‐ burante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mor‐ tale per ustioni!

3.4 Prima dell’avviamento

Accertarsi che l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle istruzioni per l’uso:
Controllare la tenuta del sistema di alimenta‐
zione, specialmente delle parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparec‐ chiature che ne sono dotate). In caso di man‐ cata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di met‐ tere in esercizio l’apparecchiatura, farla ripa‐ rare dal rivenditore deve essere ammessa la combinazione di
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tra‐ colla; tutti i particolari devono essere montati
Spegnere sempre il motore. Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore
contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
Vedere anche le indicazioni su "Trasporto del‐ l’apparecchiatura" nelle Istruzioni d’uso del Kom‐ biAttrezzo usato.

3.3 Rifornimento

La benzina è estremamente infiam‐ mabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carbu‐ rante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il motore. Non fare rifornimento con motore ancora caldo –
il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’in‐ cendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca‐ ricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire subito l’apparecchia‐ tura – non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito.
Dopo il rifornimento serrare il più pos‐ sibile il tappo del serbatoio.
correttamente si deve potere premere agevolmente il pul‐
sante Stop la leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del
grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automatica‐ mente nella posizione del minimo. Premendo contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto, la leva della farfalla di avviamento deve scattare indietro dalle posizioni g e < nella posizione di esercizio F Controllare la sede della spina dell’impianto di
accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! Non modificare i dispositivi di comando e di
sicurezza Le impugnature devono essere pulite ed
asciutte, senza olio né sporcizia – per un maneggio sicuro dell’apparecchiatura regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e)
secondo la propria corporatura
L’apparecchiatura deve funzionare solo in condi‐ zioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’appa‐ recchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’ap‐ parecchiatura a terra, per evitare di danneg‐ giarla.
0458-436-9421-B 67
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
italiano 3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Vedere anche le indicazioni su "Prima dell’avvia‐ mento" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo usato.
3.6.2 Sulle versioni con impugnatura circo‐
lare

3.5 Avviare il motore

Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso.
Verificare che il terreno sia in piano, che l'at‐ trezzo a motore sia tenuto con sicurezza, l’at‐ trezzo di lavoro non deve toccare oggetti né il terreno, in quanto all'avviamento potrebbe girare con movimento solidale.
Evitare il contatto con l’attrezzo di lavoro – peri‐ colo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo di lavoro continua a girare brevemente – effetto d’inerzia.
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐ trezzo di lavoro deve stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani dalla corrente di scarico e dalla superficie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!
Vedere anche le indicazioni su "Avviamento / arresto del motore" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo usato.
3.6 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Accertarsi sempre di avere una posizione salda e sicura.
3.6.1 Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sulla maniglia del manico tubolare.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano destra su quella di comando – anche per i man‐ cini.

3.7 Durante il lavoro

In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore - premere l’interruttore Stop.
Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’at‐ trezzo di lavoro non si muova più dopo il rilascio del grilletto. Se l’attrezzo di lavoro tuttavia gira ancora al minimo, rivolgersi al rivenditore per la riparazione. Controllare periodicamente l’impo‐ stazione del minimo; ev. correggerla. STIHL con‐ siglia il rivenditore STIHL.
Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone.
Usare l’apparecchiatura solo nei settori indicati nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo.
Appena il motore gira, l’apparecchia‐ tura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti, assicurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi del‐ l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐
68 0458-436-9421-B
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
entità della forza di presa (una presa forte
zione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’ap‐ parecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di produzione di polvere o fumo, portare una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimenta‐ zione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzio‐ nale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore.
Non lavorare con l'impostazione del gas di avvia‐ mento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: Spegnere il motore.
Per sostituire il KombiAttrezzo o quello di lavoro, spegnere il motore – pericolo di lesioni!

3.8 Vibrazioni

Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) bassa temperatura esterna
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.

3.9 Manutenzione e riparazioni

Eseguire regolarmente la manutenzione dell’ap‐ parecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’in‐ fortunio o di danni all’apparecchiatura. Per infor‐ mazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐ mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore e staccare il raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avvio accidentale del motore! – Eccezione: registra‐ zione del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il disposi‐ tivo di avviamento se il raccordo candela è stac‐ cato o se la candela è svitata – pericolo d’incen‐ dio per scintille che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐ chiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’in‐ cendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio.
Usare solo candele integre autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni!
0458-436-9421-B 69
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7

italiano 4 Attrezzi Kombi ammessi

Le condizioni degli elementi antivibratori influi‐ scono sul comportamento alle vibrazioni – con‐ trollarli periodicamente.
4 Attrezzi Kombi ammessi
Sul KombiMotore possono essere montati i seguenti KombiAttrezzi STIHL:
KombiAttrezzo Destinazione d’uso FS‑KM Decespugliatore con testa
1)
FS‑KM
FSB‑KM
RG-KM HL‑KM 145° HL‑KM 0°
FH‑KM 145° Tagliasterpi BG‑KM HT‑KM
BF‑KM Fresa per terreno FCB‑KM FCS‑KM SP‑KM KB‑KM KW-KM
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
3)
2)
falciante Decespugliatore con lama tagliaerba Decespugliatore con testa falciante Diserbante
Tosasiepi, regolabile Tosasiepi
Soffiatore Sramatore lungo
Tagliabordi Tagliabordi Abbacchiatore Spazzola rotante Rullo di spazzatura
► Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare
coincidere i fori
5 Montaggio dell’impugna‐
tura circolare
La fornitura dell’apparecchiatura comprende una staffa (limitatore di passo). Montare la staffa sul‐ l’impugnatura circolare
1)
per KombiMotori con impugnatura circolare: deve essere usata la staffa in dotazione (limitatore di
passo) sull'impugnatura circolare – vedere anche "Impugnatura circolare”
2)
3)
nomico
4)
5)
70 0458-436-9421-B
non è ammesso per KombiMotori con impugnatura a manubrio per i KombiMotori con impugnatura a manubrio è indicata solo limitatamente dal punto di vista ergo‐
non ammesso per KM 131 e KM 131 R non ammesso per KM 111 R
A
9
8
4
002BA353 KN
1
7
A
250BA046 KN

6 Montaggio dell’impugnatura a manubrio italiano

► applicare la fascetta (3) nell’impugnatura (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5) ► applicare la fascetta (6) ► applicare la staffa (2) – fare attenzione alla
posizione! ► fare coincidere i fori ► inserire le viti (7) nei fori – e girarle nella staffa
fino all’arresto
► Fissare l’impugnatura (4) alla distanza (A) di
circa 20 cm (8 in) davanti all’impugnatura di
comando (8) ► Allineamento dell’impugnatura circolare ► Stringere le viti – ev. bloccando per questo i
dadi La guaina (9) è disponibile secondo il paese, e
deve trovarsi fra l’impugnatura circolare e quella di comando.
Lasciare permanentemente montata la staffa (limitatore di passo).
6.1.1 Smontaggio delle coppe di bloccaggio
► Tenere ferme la coppa inferiore (1) e quella
superiore (2)
► Svitare la vite a testa cilindrica (3) – dopo que‐
sta operazione i particolari sono allentati, e vengono separati uno dall’altro dalle due molle (4, 5)!
► Estrarre la vite a testa cilindrica – la ron‐
della (6) rimane sulla vite a testa cilindrica
► Separare le coppe – le molle (4, 5) restano
nella coppa inferiore!
6.1.2 Fissare il manico tubolare
6 Montaggio dell’impugna‐
tura a manubrio
6.1 Montaggio del manubrio con
supporto impugnatura girevole
Alla consegna, il supporto impugnatura girevole è già montato sullo stelo. Prima di montare il manico tubolare, si deve smontare le coppe di bloccaggio.
► Sistemare il manico tubolare (7) nella coppa
inferiore (1) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in.)
► Applicare la coppa superiore e tenere unite le
due coppe
► Innestare la vite a testa cilindrica fino al
riscontro attraverso le due coppe – tenere insieme tutte le parti
0458-436-9421-B 71
0000-GXX-0510-A0
8
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
italiano 6 Montaggio dell’impugnatura a manubrio
► e assicurare l’unione così fissata con la vite a
testa cilindrica in direzione del motore rivolto
verso il supporto del manico (8) ► Premere la vite a testa cilindrica fino al riscon‐
tro nel supporto del manico, quindi avvitarla
senza stringerla completamente ► Orientare il manico tubolare trasversalmente
allo stelo – verificare la quota (A) ► Stringere la vite a testa cilindrica
6.1.3 Montaggio dell’impugnatura di
► Svitare la vite (9) – il dado (10) permane nel‐
► Calzare l’impugnatura, con il grilletto (12)
► Avvitare e stringere la vite (9)
comando
l’impugnatura di comando (11)
rivolto verso il riduttore, sull’estremità (7) del manico sino a fare coincidere i fori (13)
72 0458-436-9421-B
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1

7 Impostazione del tirante gas italiano

6.1.4 Fissare il tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere scorrevole!
► Posizionare il supporto tirante gas (15) e il
tirante gas (14) sullo stelo ► Premere insieme il supporto tirante gas (15). Il
supporto tirante gas (15) scatta in posizione in
modo udibile
6.1.5 Impostazione del tirante gas ► Controllare l’impostazione del tirante gas –
ved. "Impostazione del tirante gas"
6.1.6 Orientamento del manico tubolare ...
In posizione di trasporto
► Allentare la vite a testa cilindrica con traver‐
sino (3) e svitarla fino a riuscire a girare il manico tubolare (7)
► Girare di 90° in senso antiorario il manico e
infine spostarlo in basso
► Stringere la vite a testa cilindrica con traver‐
sino (3)
In posizione di esercizio ► Orientare il manico in senso inverso a quello
descritto sopra e girarlo o spostarlo in senso orario
7 Impostazione del tirante
gas
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas.
Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata.
0458-436-9421-B 73
002BA655 KN

italiano 8 Carburante

I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25).
8.2.2 Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carbu‐
rante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte pre‐ stazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
► Posizionare il grilletto su tutto gas ► Girare la vite nel grilletto in direzione della
freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi
di un altro mezzo giro
8 Carburante
Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carbu‐ rante e l’inalazione di vapori del carburante.

8.1 STIHL MotoMix

STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐ zolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.

8.2 Miscelazione del carburante

AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al pro‐ pulsore. Benzina od olio motore di qualità infe‐ riore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante.
8.2.1 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di
ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al
10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori.
STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina.
8.2.3 Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50;
1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina
8.2.4 Esempi Quantità di ben‐
zina litri litri (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► introdurre in una tanica omologata per carbu‐
rante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo.
Olio STIHL per motori a due tempi 1:50

8.3 Conservazione della miscela di carburante

Conservarla solo in contenitori omologati per car‐ burante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, pro‐ tetto dalla luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche setti‐ mana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. ► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente
la tanica
74 0458-436-9421-B
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0

9 Rifornimento del carburante italiano

AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela.
► Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio
carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐ biente.

9.3 Introdurre il carburante

Durante il rifornimento non spandere il carbu‐ rante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di riempimento car‐ burante STIHL (accessorio a richiesta). ► Introdurre il carburante

9.4 Chiudere il tappo serbatoio

9 Rifornimento del carbu‐
rante
9.1 Preparazione dell’apparecchia‐ tura
► Piazzare il tappo ► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e
serrarlo a mano il più possibile
10 Avviamento/arresto del
motore

10.1 Elementi di comando

10.1.1 Versione con impugnatura circolare
► Prima del rifornimento pulire la chiusura del
serbatoio e la zona intorno all'apertura per evi‐ tare che lo sporco penetri nel serbatoio
► posizionare l’apparecchiatura con il tappo del
serbatoio verso l’alto

9.2 Aprire il tappo serbatoio

1 Bloccaggio grilletto 2 Grilletto 3 Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio
e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop () – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione"
► Girare il tappo in senso antiorario fino a
poterlo togliere dall’apertura del serbatoio
► Togliere il tappo
0458-436-9421-B 75
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
italiano 10 Avviamento/arresto del motore
10.1.2 Versione con impugnatura a manubrio

10.2 Avviare il motore

1 Bloccaggio grilletto 2 Grilletto 3 Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio
e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop () – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione"
10.1.3 Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐
censione
Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’ac‐ censione e si spegne il motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop scatta tornando automaticamente in posizione Esercizio: Dopo che il motore si spe‐ gne, nella posizione di esercizio l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato.
► Premere almeno 5 volte la pompetta a
sfera (9) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante
► Premere la leva farfalla di avviamento (8) e, a
seconda della temperatura del motore, ruo‐ tarla nella posizione corrispondente:
con motore freddo
g
con motore caldo – anche se ha già funzio‐
<
nato, ma è ancora freddo
La leva farfalla di avviamento deve scattare.
10.2.1 Avviamento
76 0458-436-9421-B
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
0000-GXX-1558-A0
10 Avviamento/arresto del motore italiano
10.2.2 Non appena il motore gira
► Posare l’apparecchiatura con lo stabilizzatore
del motore stabilmente sul terreno: L’attrezzo di lavoro non deve toccare il suolo né qualsiasi oggetto – ved. anche "Avviamento/arresto del motore" delle Istruzioni d’uso dell’attrezzo Kombi
► Premere il bloccaggio grilletto e accelerare –
la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune varia‐
zioni di carico ► assumere una posizione salda ► Con la mano sinistra premere forte l’apparec‐
chiatura al suolo – pollice sotto la carenatura ventola
AVVISO
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi che si muove al minimo. Regolare il carburatore in modo tale che l'attrezzo Kombi non si muova al minimo – vedere "Impostazione del carburatore".
Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo!
L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego.

10.3 Spegnere il motore

► Azionare il pulsante Stop – il motore si ferma –
rilasciare il pulsante Stop – questo scatta
indietro
10.4 Altre avvertenze per l’avvia‐ mento
Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione. ►
► Con la mano destra afferrare l’impugnatura di
avviamento
► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al
primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura!
► Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura,
ma accompagnarla in senso opposto all’estra‐ zione perché la fune possa avvolgersi corret‐ tamente
► Avviare finché il motore non parte
Spostare la leva farfalla di avviamento su < – avviare ancora finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo <
Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira
Il motore non parte ► Verificare che tutti i comandi siano impostati
correttamente
► Controllare se vi è carburante nel serbatoio;
ev. rifornire
► Controllare se il raccordo della candela è inne‐
stato saldamente
► Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato ►
Spostare la leva farfalla di avviamento su F – avviare finché il motore non gira
0458-436-9421-B 77
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0

italiano 11 Istruzioni operative

Se il serbatoio è rimasto a secco ► Dopo il rifornimento premere la pompetta a
sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante
► Impostare la leva farfalla di avviamento
secondo la temperatura del motore
► Riavviare il motore
12.1 Se la potenza del motore dimi‐ nuisce sensibilmente
11 Istruzioni operative
11.1 Durante la prima fase di funzio‐ namento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐ rante.

11.2 Durante il lavoro

Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐ damento. In questo modo i componenti del pro‐ pulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.

11.3 Dopo il lavoro

Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serba‐ toio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’ap‐ parecchiatura",.
Girare la leva farfalla di avviamento su g
► Allentare le viti (1) ► Togliere il coperchio filtro (2) ► Togliere lo sporco grossolano dalla zona del
filtro ► Togliere il filtro (3) ► Sostituire il filtro sporco o difettoso (3) ► Sostituire i particolari difettosi

12.2 Inserire il filtro

► Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo filtro e
applicarvi sopra il coperchio ► Avvitare e stringere le viti (1)
13 Impostazione del carbura‐
tore
Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condi‐ zioni di esercizio.

13.1 Impostazione del minimo

12 Sostituzione del filtro aria

La durata utile dei filtri è in media superiore a un anno. Non smontare il coperchio del filtro e non sostituire il filtro aria fintanto che non si manifesta un’evidente perdita di potenza.
Il motore si ferma al minimo
78 0458-436-9421-B
► lasciare scaldare il motore per circa 3 min ► Girare lentamente in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando il motore
non gira regolarmente – l’attrezzo di lavoro
non deve essere trascinato
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

14 Candela italiano

L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo ► Girare lentamente in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché l’attrezzo non si ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione del minimo l’attrezzo non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchia‐ tura dal rivenditore.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
14 Candela
► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐
viamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela
► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la
candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.

14.1 Smontaggio della candela

► Svitare la copertura (1) ► Estrarre il raccordo candela (2) ► Svitare la candela (3)

14.2 Controllare la candela

► pulire la candela sporca ► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se
necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici"
► eliminare le cause dell'imbrattamento della
candela.
0458-436-9421-B 79
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali.
► utilizzare candele schermate con dado di col‐
legamento fisso

14.3 Montaggio della candela

► Avvitare la candela (3) ► Stringere la candela (3) con la chiave univer‐
sale ► Premere il raccordo (2) saldamente sulla can‐
dela ► Applicare e avvitare il coperchio (1)
15 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
Con intervalli di esercizio a partire da circa 3 mesi ► Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un
luogo bene aerato ► Smaltire il carburante secondo le norme e
rispettando l’ambiente ► Scaricare il carburatore, altrimenti le mem‐
brane potrebbero incollarsi nel carburatore ► Pulire a fondo l’apparecchiatura ► Togliere, pulire e controllare l’attrezzo di
lavoro, trattare con olio protettivo i particolari
metallici ► Conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (per es. da parte di bambini).

italiano 16 Istruzioni di manutenzione e cura

16 Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
In caso di anomalia
Prima di iniziare il lavoro
In caso di danneggiamento
Dopo ogni rifornimento di carburante
Al termine del lavoro o quotidianamente
Macchina completa esame visivo (condi‐
X X
zioni, tenuta) pulire X Sostituire i componenti
X X
danneggiati
Impugnatura di comando Controllare il funziona‐
X X
mento
Filtro aria esame visivo X X
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serba‐ toio carburante
Sostituire
1)
controllare X riparare da parte del
rivenditore controllo da parte del
rivenditore sostituire da parte del
rivenditore
2)
2)
2)
X
X X X
X
X
Serbatoio carburante pulire X X Carburatore controllare il minimo;
X X
l’attrezzo di lavoro non deve muoversi
Impostare il minimo X
Candela di accensione regolare la distanza
X
degli elettrodi sostituire ogni 100 ore di
esercizio
Apertura di aspirazione per aria di raffredda‐ mento
Alette del cilindro pulizia da parte del
Gioco delle valvole in caso di calo di
esame visivo X pulire X
rivenditore
2)
X
X X potenza o forze di avvia‐ mento sensibilmente aumentate, controllare il gioco della valvola e farlo regolare eventual‐
mente dal rivenditore
2)
80 0458-436-9421-B

17 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni italiano

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
In caso di anomalia
Prima di iniziare il lavoro
Dopo ogni rifornimento di carburante
Camera di combustione pulizia da parte del
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)
Elementi antivibratori controllare X X X
Autoadesivi per la sicu‐ rezza
1)solo se la potenza del motore scende sensibilmente:2)STIHL consiglia il rivenditore STIHL
rivenditore ogni 150 ore di esercizio
stringere X
sostituire da parte del rivenditore
sostituire X
2)
2)
17 Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐ chiatura.
L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL l’impiego di attrezzi o accessori non omologati
o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
sportive o competitive danni conseguenti all’impiego protratto dell’ap‐
parecchiatura con componenti difettosi
Al termine del lavoro o quotidianamente
X

17.1 Operazioni di manutenzione

Si devono eseguire regolarmente tutte le opera‐ zioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manuten‐ zione e cura“. Se queste operazioni di manuten‐ zione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da manutenzione
non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impo‐ stazione errata del carburatore o pulizia insuf‐ ficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) danni da corrosione e altro per conservazione
impropria danni all’apparecchiatura causati dall’impiego
di ricambi di qualità mediocre.
In caso di danneggiamento
X
0458-436-9421-B 81
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14

italiano 18 Componenti principali

17.2 Particolari soggetti a usura

Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐ male usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri:
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela di accensione
18 Componenti principali
20 Staffa 21 Manicotto frizione 22 Vite ad alette # n.di matricola

19 Dati tecnici

19.1 Propulsore

19.1.1 KM 111 R Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubri‐
ficato a miscela Cilindrata:
31,4 cm
3
Alesaggio: 40 mm Corsa del
25 mm pistone: Potenza secondo ISO 8893:
1,05 kW
(1,40 CV) a
8000 1/min Regime del
2800 1/min minimo: Regime a carico ridotto (nomi‐ nale):
9500 1/min
Gioco delle val‐ vole Valvola di
0,10 mm ammissione: Valvola di sca‐
0,10 mm rico:
19.1.2 KM 131, KM 131 R
1 Tappo serbatoio 2 Viti di registro carburatore 3 Impugnatura di avviamento 4 Pompa carburante manuale 5 Copertura 6 Silenziatore 7 Stabilizzatore 8 Grilletto 9 Pulsante Stop 10 Bloccaggio grilletto 11 Manico tubolare a manubrio 12 Supporto impugnatura 13 Vite ad alette 14 Supporto tirante gas 15 Occhiello di trasporto 16 Leva farfalla di avviamento 17 Coperchio filtro aria 18 Serbatoio carburante 19 Impugnatura circolare
82 0458-436-9421-B
Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubri‐ ficato a miscela
Cilindrata:
36,3 cm
3
Alesaggio: 43 mm Corsa del
25 mm pistone: Potenza secondo ISO 8893:
1,40 kW
(1,90 PS) a
8500 1/min Regime del
2800 1/min minimo: Regime a carico
9500 1/min ridotto (nomi‐ nale): Gioco delle val‐ vole Valvola di
0,10 mm ammissione: Valvola di sca‐
0,10 mm rico:

19.2 Impianto di accensione

Magnete di accensione a comando elettronico Candela (scher‐
mata): Distanza fra gli elettrodi:
NKG CMR 6H
0,5 mm

20 Avvertenze per la riparazione italiano

19.3 Sistema di alimentazione car‐ burante
Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐ zione, con pompa carburante integrata
Capacità serbatoio carbu‐ rante:
710 cm3 (0,71 l)

19.4 Peso

senza rifornimenti, senza Kom‐ biAttrezzo KM 111 R 4,4 kg KM 131: 4,8 kg KM 131 R: 4,4 kg

19.5 Caratteristiche di allestimento

R Impugnatura circolare

19.6 Valori acustici e vibratori

19.6.1 Con KombiAttrezzo
Per la versione, ved. "KombiAttrezzi ammessi". Per altri particolari sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime mas‐ simo nominale nei rapporti seguenti:
su FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, RG-KM e HT‑KM su HL‑KM da 1 a 4 su BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM i KW‑KM
I valori acustici e vibratori esatti dipendono dal KombiAttrezzo montato e sono descritti sulle istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
19.6.2 Livello di pressione acustica L
secondo ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868
KM 111 R: 92 dB(A) ... 99 dB(A) KM 131: 94 dB(A) ... 100 dB(A) KM 131 R: 92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3 Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R: 108 dB(A) KM 131: 109 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131 R: 109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4 Livello di pressione acustica L
secondo ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R: 105 dB(A) ... 110 dB(A) KM 131: 106 dB(A) ... 108 dB(A) KM 131 R: 106 dB(A) ... 110 dB(A)
da 1 a 1
da 1 a 6
peq
weq
19.6.5 Valore vibratorio a ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789,
ISO 20643, ISO 22867,
Impugnatura sinistra KM 111 R:
KM 131: KM 131 R:
Impugnatura destra KM 111 R:
KM 131: KM 131 R:
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s 2,3 m/s2 ... 5,0 m/s 3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s 2,4 m/s2 ... 4,2 m/s 3,3 m/s2 ... 6,5 m/s

19.7 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/ reach
19.8 Valore delle emissioni dei gas
di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di omolo‐ gazione del tipo UE è riportato all’indirizzo
www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura
di collaudo standardizzata a condizioni di labora‐ torio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un deter‐ minato motore.
Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐ zioni per l’uso e la manutenzione, vengono sod‐ disfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio.
20 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
hv,eq
secondo
2 2 2
2 2 2
0458-436-9421-B 83
000BA073 KN

italiano 21 Smaltimento

STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).
21 Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi.
Cilindrata: KM 111 R
KM 131, 131 R Identificazione di serie: 4180
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in combinazione con i KombiAttrezzi indi‐ cati BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB-KM e KW-KM)
Il KombiMotore descritto deve essere messo in esercizio soltanto con i KombiAttrezzi omologati da STIHL per questo KombiMotore.
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
KM 131 R
31,4 cm 36,3 cm
3 3
Dr. Jürgen Hoffmann
I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti dome‐ stici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili infor‐ mazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione
22 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Tipo di costruzione: KombiMotore
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: KM 111 R KM 131
84 0458-436-9421-B
22 Dichiarazione di conformità UE italiano
0458-436-9421-B 85
italiano 22 Dichiarazione di conformità UE
86 0458-436-9421-B
22 Dichiarazione di conformità UE italiano
0458-436-9421-B 87
www.stihl.com
*04584369421B*
0458-436-9421-B
*04584369421B*
0458-436-9421-B
Loading...