Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitun‐
gen für KombiMotor und KombiWerkzeug die
gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ers‐
ten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
2Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
2.1Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind,
sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐
gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl
Dekompressionsventil betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung: Sommerbetrieb
Ansaugluftführung: Winterbetrieb
Griffheizung
Original Gebrauchsanleitung
0000007528_008_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Dr. Nikolas Stihl
1KombiSystem
Beim STIHL KombiSystem werden unterschiedli‐
che KombiMotoren und KombiWerkzeuge zu
einem Motorgerät zusammengeführt. Die funkti‐
onsfähige Einheit von KombiMotor und Kombi‐
Werkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung
Motorgerät genannt.
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
2.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
3Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit einem Motor‐
gerät nötig.
Immer beide Gebrauchsanleitungen
(KombiMotor und KombiWerkzeug)
vor der ersten Inbetriebnahme auf‐
merksam lesen und für späteren
Gebrauch sicher aufbewahren. Nicht‐
beachten der Gebrauchsanleitungen
kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet:
Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐
kundigen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät
arbeiten – ausgenommen Jugendliche über
16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem Modell und seiner
Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐
anleitungen von KombiMotor und KombiWerk‐
zeug mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte
kann durch nationale, wie auch örtlich, lokale
Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐
ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐
lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes
elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐
zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig
ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von
gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller des Herz‐
schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet
werden.
Das Motorgerät – abhängig von dem verwende‐
ten KombiWerkzeug – nur zu den in der
Gebrauchsanleitung des KombiWerkzeugs
beschriebenen Arbeiten verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht
benutzt werden – Unfallgefahr!
Den KombiMotor nur mit angebautem Kombi‐
Werkzeug betreiben – ansonsten kann Schaden
am Gerät die Folge sein.
Nur solche KombiWerkzeuge oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät
zugelassen sind oder technisch gleichartige
Teile. Unbedingt Kapitel "Zulässige KombiWerk‐
zeuge" beachten. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werk‐
zeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
0458-436-9421-B3
002BA079 KN
deutsch3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
3.1Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in
Holz, Gestrüpp oder sich bewegen‐
den Teilen des Gerätes verfangen
kann. Auch keinen Schal, keine Kra‐
watte und keinen Schmuck tragen.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Siehe auch Hinweise zu "Bekleidung und Aus‐
rüstung" in der Gebrauchsanleitung des verwen‐
deten KombiWerkzeuges.
3.2Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff
sichern.
Siehe auch Hinweise zu "Gerät transportieren" in
der Gebrauchsanleitung des verwendeten Kom‐
biWerkzeuges.
3.3Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich –
von offenem Feuer Abstand halten –
keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann
und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐
stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐
nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen,
sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken den Tankver‐
schluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der
Tankverschluss durch die Vibration des Motors
löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten –Lebensgefahr
durch Verbrennungen!
3.4Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen
– entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanlei‐
tungen beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
–
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐
schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐
handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐
stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder
Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐
fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐
händler instand setzen lassen
die Kombination von Schneidwerkzeug,
–
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und
alle Teile müssen einwandfrei montiert sein
der Stopptaster muss sich leicht drücken las‐
–
sen
Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gas‐
–
hebel müssen leichtgängig sein – der Gashe‐
bel muss von selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen g und <
des Startklappenhebels muss dieser beim
gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre
40458-436-9421-B
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnikdeutsch
und Gashebel in die Betriebsstellung F zurück‐
federn
Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
–
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐
stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐
misch entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den Bedienungs- und
–
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
–
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐
ren Führung des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der
–
Körpergröße einstellen
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten:
Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim
Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Siehe auch Hinweise zu "Vor dem Starten" in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten Kombi‐
Werkzeugs.
3.6Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
3.6.1Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am
Handgriff des Griffrohres.
3.6.2Bei Ausführungen mit Rundumgriff
3.5Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt –
nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und
sicheren Stand achten, Motorgerät sicher fest‐
halten – das Arbeitswerkzeug darf keine Gegen‐
stände und nicht den Boden berühren, weil es
sich beim Starten mitdrehen kann.
Kontakt mit dem Arbeitswerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten
wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das
Arbeitswerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlauf‐
effekt.
Motorleerlauf prüfen: Das Arbeitswerkzeug muss
im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – still‐
stehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holz‐
späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
vom heißen Abgasstrom und von der heißen
Schalldämpfer-Oberfläche fernhalten – Brandge‐
fahr!
Siehe auch Hinweise zu "Motor starten / abstel‐
len" in der Gebrauchsanleitung des verwendeten
KombiWerkzeugs.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
3.7Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Motor abstellen – Stopptaster drücken.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit
sich das Arbeitswerkzeug nach dem Loslassen
des Gashebels nicht mehr dreht. Wenn sich das
Arbeitswerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
0458-436-9421-B5
deutsch3 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät nur in den Bereichen einsetzen,
die in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐
zeugs angegeben sind.
Das Motorgerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos und unsicht‐
bar sein und unverbrannte Kohlen‐
wasserstoffe und Benzol enthalten.
Niemals in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter
beengten Verhältnissen stets für ausreichenden
Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐
giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen
(z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐
gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐
fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐
tome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzent‐
rationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben –
Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur
beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der
näheren Umgebung des Motorgerätes – Brand‐
gefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können ent‐
zündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst
und Rauch können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz
tragen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems
und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐
zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die
Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung
nicht regulierbar.
Vor dem Verlassen des Motorgerätes: Motor
abstellen.
Zum Wechseln von KombiWerkzeug oder
Arbeitswerkzeug den Motor abstellen – Verlet‐
zungsgefahr!
3.8Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
–
Pausen
–
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
–
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
–
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
3.9Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie‐
hen –Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaserund Leerlaufeinstellung.
60458-436-9421-B
2
002BA098 KN
1
1
4 Zulässige KombiWerkzeugedeutsch
Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker
oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen –
Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des
Zylinders!
5Rundumgriff anbauen
Im Lieferumfang des Gerätes befindet sich ein
Bügel (Schrittbegrenzer). Den Bügel am Run‐
dumgriff anbauen.
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer
warten und aufbewahren – durch Kraftstoff
Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer
arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐
nungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beein‐
flusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationsele‐
mente regelmäßig prüfen.
4Zulässige KombiWerk‐
zeuge
► Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken –
Bohrungen zur Deckung bringen
Folgende STIHL KombiWerkzeuge dürfen an
den KombiMotor angebaut werden:
KombiWerkzeugVerwendungszweck
FS‑KMSense mit Mähkopf
1)
FS‑KM
FSB‑KM
RG-KM
HL‑KM 145°
HL‑KM 0°
FH‑KM 145°Gestrüppschneider
BG‑KM
HT‑KM
BF‑KMBodenfräse
FCB‑KM
FCS‑KM
SP‑KM
KB‑KM
KW-KM
1)
Rundumgriff muss verwendet werden – siehe auch "Rundumgriff anbauen"
2)
3)
4)
5)
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
für KombiMotoren mit Rundumgriff: Der im Lieferumfang enthaltenen Bügel (Schrittbegrenzer) am
für KombiMotoren mit Zweihandgriff nicht zulässig
für KombiMotoren mit Zweihandgriff ergonomisch nur bedingt geeignet
für KM 131 und KM 131 R nicht zulässig
für KM 111 R nicht zulässig
(8 in) vor dem Bedienungsgriff (8) befestigen
► Rundumgriff ausrichten
► Schrauben festziehen – dazu bei Bedarf die
Muttern kontern
Die Hülse (9) ist länderabhängig vorhanden und
muss sich zwischen Rundumgriff und Bedie‐
nungsgriff befinden.
Den Bügel (Schrittbegrenzer) ständig angebaut
lassen.
6Zweihandgriff anbauen
6.1Zweihandgriff mit drehbarer
Griffstütze anbauen
Die drehbare Griffstütze ist im Auslieferungszu‐
stand bereits am Schaft angebaut. Zum Anbau
des Griffrohres müssen die Klemmschalen abge‐
baut werden.
6.1.1Klemmschalen abbauen
► Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und
zusammen auf den Schaft (5) setzen
► Schelle (6) anlegen
► Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
► Bohrungen zur Deckung bringen
► Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und
bis zur Anlage in den Bügel drehen
80458-436-9421-B
► untere Klemmschale (1) und obere Klemm‐
schale (2) festhalten
► Knebelschraube (3) herausdrehen – nach dem
Herausdrehen der Knebelschraube sind die
Teile lose und werden durch die beiden
Federn (4, 5) auseinander gedrückt!
► Knebelschraube herausziehen – die
Scheibe (6) bleibt auf der Knebelschraube
► Klemmschalen trennen – Federn (4, 5) bleiben
in der unteren Klemmschale!
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
6 Zweihandgriff anbauendeutsch
6.1.2Griffrohr befestigen
► Griffrohr (7) so in die untere Klemmschale (1)
legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als
15 cm (6 in.) beträgt
► obere Klemmschale auflegen und beide Scha‐
len zusammenhalten
► die Knebelschraube bis zum Anschlag durch
beide Schalen stecken – alle Teile zusammen‐
halten und sichern
6.1.3Bedienungsgriff anbauen
► Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10)
bleibt im Bedienungsgriff (11)
► Bedienungsgriff mit dem Gashebel (12) in
Richtung Getriebe weisend auf das Griffroh‐
rende (7) schieben, bis die Bohrungen (13)
fluchten
► Schraube (9) eindrehen und festziehen
► den ganzen, gesicherten Teileverband mit der
Knebelschraube in Richtung Motor weisend
auf die Griffstütze (8) setzen
► Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griff‐
stütze drücken und dann eindrehen – noch
nicht festdrehen
► Griffrohr quer zum Schaft ausrichten – das
Maß (A) prüfen
► Knebelschraube festziehen
0458-436-9421-B9
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
deutsch7 Gaszug einstellen
6.1.4Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien
verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich
sein!
► Gaszughalter (15) und Gaszug (14) am Schaft
positionieren
► Gaszughalter (15) zusammendrücken. Der
Gaszughalter (15) rastet hörbar ein
6.1.5Gaszug einstellen
► Einstellung des Gaszuges prüfen – siehe
"Gaszug einstellen"
6.1.6Griffrohr schwenken ...
in die Transportstellung
► Knebelschraube (3) lösen und soweit heraus‐
drehen bis das Griffrohr (7) gedreht werden
kann
► Griffrohr um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und anschließend nach unten schwen‐
ken
► Knebelschraube (3) festziehen
in die Arbeitsstellung
► Griffrohr in umgekehrter Reihenfolge wie oben
beschrieben und im Uhrzeigersinn drehen
bzw. schwenken
7Gaszug einstellen
Nach der Montage des Gerätes oder nach länge‐
rer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszug‐
einstellung notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät ein‐
stellen.
100458-436-9421-B
002BA655 KN
8 Kraftstoffdeutsch
Laufstörungen verursachen und soll daher zum
Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin
mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leis‐
tung.
8.2.2Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
► Gashebel in Vollgasstellung bringen
► Schraube im Gashebel bis zum ersten Wider‐
stand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals
eine halbe Umdrehung weiter eindrehen
8Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen
von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
8.1STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL
MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist
benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe
Oktanzahl aus und bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer
mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
8.2Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐
schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐
nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen.
Benzin oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank
beschädigen.
8.2.1Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐
bleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann
bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
8.2.3Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und
gründlich mischen
8.3Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an
einem sicheren, trockenen und kühlen Ort
lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für
einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht
länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐
ren kann das Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren
problemlos gelagert werden.
► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
0458-436-9421-B11
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
deutsch9 Kraftstoff einfüllen
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐
tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen!
9Kraftstoff einfüllen
9.1Gerät vorbereiten
► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt
► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben weist
9.2Tankverschluss öffnen
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für
Kraftstoff (Sonderzubehör).
► Kraftstoff einfüllen
9.4Tankverschluss schließen
► Verschluss ansetzen
► Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeiger‐
sinn drehen und so fest wie möglich von Hand
anziehen
10Motor starten / abstellen
10.1Bedienungselemente
10.1.1Ausführung mit Rundumgriff
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb
und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung
muss der Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters und der
Zündung"
► Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis er von der Tanköffnung abgenommen wer‐
den kann
► Tankverschluss abnehmen
9.3Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten
und den Tank nicht randvoll füllen.
120458-436-9421-B
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
10 Motor starten / abstellendeutsch
10.1.2Ausführung mit Zweihandgriff
10.2Motor starten
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb
und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung
muss der Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters und der
Zündung"
10.1.3Funktion des Stopptasters und der
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die Zündung
ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt.
Nach dem Loslassen federt der Stopptaster
automatisch wieder in die Stellung Betrieb
zurück: Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder
eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
Zündung
► Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐
stoff gefüllt ist
► Startklappenhebel (8) drücken und abhängig
von der Motortemperatur auf die entspre‐
chende Position drehen:
bei kaltem Motor
g
bei warmem Motor – auch wenn der Motor
<
schon gelaufen, aber noch kalt ist
Der Startklappenhebel muss einrasten.
10.2.1Anwerfen
0458-436-9421-B13
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
0000-GXX-1558-A0
deutsch10 Motor starten / abstellen
10.2.2Sobald der Motor läuft
► Gerät sicher mit der Stütze am Motor auf den
Boden legen: Das Arbeitswerkzeug darf weder
den Boden noch irgendwelche Gegenstände
berühren – siehe auch "Motor starten / abstel‐
len" in der Gebrauchsanleitung für das Kombi‐
► Gashebelsperre drücken und Gas geben – der
Startklappenhebel springt in die Stellung für
Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
Werkzeug
► sicheren Stand einnehmen
► das Gerät mit der linken Hand fest an den
Boden drücken – Daumen befindet sich unter
dem Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf
knien!
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegendes Kom‐
biWerkzeug im Leerlauf. Vergaser so einstellen,
dass sich das KombiWerkzeug im Leerlauf nicht
bewegt – siehe "Vergaser einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.
10.3Motor abstellen
► Stopptaster drücken – der Motor stoppt – den
Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt
zurück
10.4Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g
oder beim Beschleunigen aus.
►
Startklappenhebel auf < stellen – weiter
anwerfen bis der Motor läuft
► mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen
► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und
kräftig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen –
Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln
kann
► anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für Warm‐
start <
►
Startklappenhebel auf g stellen – weiter
anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
► prüfen, ob alle Bedienelemente richtig einge‐
stellt sind
► prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen
► prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt
ist
► Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
►
Startklappenhebel auf F stellen – weiter anwer‐
fen bis der Motor läuft
140458-436-9421-B
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
11 Betriebshinweisedeutsch
Der Tank wurde restlos leergefahren
► nach dem Betanken den Balg der Kraftstoff‐
handpumpe mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
► Startklappenhebel abhängig von der Motor‐
temperatur einstellen
► Motor erneut starten
12.1Wenn die Motorleistung spür‐
bar nachlässt
11Betriebshinweise
11.1Während der ersten Betriebs‐
zeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung
nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich
betreiben, damit während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten. Während
der Einlaufphase müssen sich die bewegten
Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk
besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der
Motor erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
11.2Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch
kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die grö‐
ßere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt
ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündan‐
lage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
11.3Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen las‐
sen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquel‐
len, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewah‐
ren".
►
Startklappenhebel auf g drehen
► Schrauben (1) lösen
► Filterdeckel (2) abnehmen
► Umgebung des Filters von grobem Schmutz
und Filterdeckel aufsetzen
► Schrauben (1) eindrehen und festziehen
13Vergaser einstellen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abge‐
stimmt, dass dem Motor in allen Betriebszustän‐
den ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zuge‐
führt wird.
13.1Leerlauf einstellen
12Luftfilter ersetzen
Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich
mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren
und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spür‐
barer Leistungsverlust vorliegt.
Motor bleibt im Leerlauf stehen
0458-436-9421-B15
► Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmä‐
ßig läuft – das Arbeitswerkzeug darf sich nicht
mitbewegen
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
deutsch14 Zündkerze
Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit
► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam ent‐
gegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das
Arbeitswerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis
3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung wei‐
terdrehen
WARNUNG
Bleibt das Arbeitswerkzeug nach erfolgter Ein‐
stellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät
vom Fachhändler instand setzen lassen.
► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
–
14Zündkerze
► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden
auch schon früher – nur von STIHL freigege‐
bene, entstörte Zündkerzen verwenden –
siehe "Technische Daten"
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe
"Technische Daten"
160458-436-9421-B
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken entstehen.
Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐
bung gearbeitet wird, können Brände oder
Explosionen entstehen. Personen können
schwer verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐
ter verwenden
14.3Zündkerze einbauen
► Zündkerze (3) eindrehen
► Zündkerze (3) mit Kombischlüssel anziehen
► Zündleitungsstecker (2) fest auf die Zündkerze
drücken
► Abdeckung (1) aufsetzen und festschrauben
15Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
► Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren
und reinigen
► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen
► Vergaser leerfahren, andernfalls können die
Membranen im Vergaser verkleben
► Gerät gründlich säubern
► Arbeitswerkzeug abnehmen, reinigen und prü‐
fen, metallische Teile mit Schutzöl behandeln
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
16 Wartungs- und Pflegehinweisedeutsch
16Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
nach jeder Tankfüllung
nach Arbeitsende bzw. täglich
Komplette MaschineSichtprüfung (Zustand,
XX
Dichtheit)
reinigenX
Beschädigte Teile erset‐
XX
zen
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
LuftfilterSichtprüfungXX
Kraftstoffhandpumpe
(falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstoff‐
tank
ersetzen
1)
prüfenX
instandsetzen durch
Fachhändler
prüfen durch Fachhänd‐
2)
ler
ersetzen durch Fach‐
händler
2)
2)
X
XXX
X
X
KraftstofftankreinigenXX
VergaserLeerlauf prüfen, das
XX
Arbeitswerkzeug darf
sich nicht mitbewegen
Leerlauf einstellenX
ZündkerzeElektrodenabstand ein‐
X
stellen
alle 100 Betriebsstun‐
den ersetzen
Ansaugöffnung für Kühl‐
luft
Zylinderrippenreinigen durch Fach‐
Ventilspielbei Leistungsmangel
SichtprüfungX
reinigenX
händler
2)
X
XX
oder stark erhöhten
Anwerfkräften Ventil‐
spiel prüfen und ggf.
einstellen durch Fach‐
2)
händler
Brennraumreinigen alle 150
Zugängliche Schrauben
Betriebsstunden durch
Fachhändler
nachziehenX
2)
X
und Muttern (außer Ein‐
stellschrauben)
0458-436-9421-B17
deutsch17 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
nach jeder Tankfüllung
AntivibrationselementeprüfenXXX
ersetzen durch Fach‐
2)
händler
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt2)STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
17Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
–
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
–
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet
oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
–
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
–
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
–
des Gerätes mit defekten Bauteilen
17.1Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise"
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
180458-436-9421-B
nach Arbeitsende bzw. täglich
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
–
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung
(z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐
ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐
gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
–
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
–
tativ minderwertiger Ersatzteile
17.2Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
–
bei Beschädigung
X
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14
18 Wichtige Bauteiledeutsch
18Wichtige Bauteile
19Technische Daten
19.1Triebwerk
19.1.1KM 111 R
Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmie‐
rung
Hubraum:
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub:25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Ventilspiel
Einlassventil:0,10 mm
Auslassventil:0,10 mm
Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte
werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl
in folgenden Verhältnissen berücksichtigt:
bei FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, RG-KM und HT‑KM
bei HL‑KM1 zu 4
bei BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM und
KW‑KM
Die genauen Schallwerte und Vibrationswerte
sind abhängig vom angebauten KombiWerkzeug
und in der Gebrauchsanleitung des KombiWerk‐
zeugs beschrieben.
19.6.2Schalldruckpegel L
ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868
KM 111 R:92 dB(A) ... 99 dB(A)
KM 131:94 dB(A) ... 100 dB(A)
KM 131 R:92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3Schallleistungspegel Lw nach
peq
1 zu 1
1 zu 6
nach
19.7REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/
reach
19.8Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R:108 dB(A)
KM 131:109 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131 R:109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R:105 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131:106 dB(A) ... 108 dB(A)
KM 131 R:106 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.5Vibrationswert a
nach ISO 8662,
hv,eq
ISO 10517, ISO 11789, ISO 20643,
ISO 22867,
Handgriff links
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
Handgriff rechts
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s
2,3 m/s2 ... 5,0 m/s
3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s
2,4 m/s2 ... 4,2 m/s
3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
20Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
200458-436-9421-B
000BA073 KN
21 Entsorgungdeutsch
21Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
sorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
22EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:KombiMotor
Fabrikmarke:STIHL
Typ:KM 111 R
KM 131
Hubraum:
KM 111 R
KM 131, 131 R
Serienidentifizierung:4180
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU ent‐
spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐
den ist:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in Ver‐
bindung mit den genannten KombiWerkzeugen
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, RG-KM, FCS‑KM,
FH‑KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM und
KW‑KM)
Der beschriebene KombiMotor darf nur in Ver‐
bindung mit von STIHL für diesen KombiMotor
freigegebenen KombiWerkzeugen in Betrieb
genommen werden.
KM 131 R
31,4 cm
36,3 cm
3
3
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐
sung
23Anschriften
23.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
20 Instructions pour les réparations...............43
21 Mise au rebut............................................ 43
22 Déclaration de conformité UE................... 43
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1CombiSystème
Le CombiSystème STIHL offre la possibilité de
combiner différents moteurs CombiSystème et
outils CombiSystème pour composer un disposi‐
tif à moteur complet. Dans la présente Notice
d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'un
moteur CombiSystème et d'un outil CombiSys‐
tème est dénommé dispositif à moteur ou
machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du moteur
CombiSystème et de l'outil CombiSystème con‐
stituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale
du dispositif à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement les deux
Notices d'emploi avant la première mise en ser‐
vice et les conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
2Indications concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐
sence et d'huile moteur
Notice d'emploi d'origine
0000007393_009_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Actionner la soupape de décompres‐
sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en hiver
Chauffage de poignées
2.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
2.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
3Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à
moteur, il est nécessaire de respecter
des prescriptions de sécurité particu‐
lières.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une autre personne compétente de lui mon‐
trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐
ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger
en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger
pour d'autres personnes. Conserver la machine
à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des person‐
nes familiarisées avec ce modèle et sa manipu‐
lation – et toujours y joindre les Notices d'emploi
du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSys‐
tème.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions
nationales et des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter son médecin et lui
demander si elle peut travailler avec un dispositif
à moteur.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement les
deux Notices d'emploi (celle du
moteur CombiSystème et celle de
l'outil CombiSystème). Les conserver
précieusement pour pouvoir les relire
lors d'une utilisation ultérieure. Le fait
de ne pas respecter les instructions
des Notices d'emploi peut entraîner
un danger de mort.
0458-436-9421-B23
002BA079 KN
français3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant l'outil CombiSys‐
tème employé – exclusivement pour les travaux
décrits dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐
Système.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐
tres travaux – risque d'accident !
Mettre le moteur CombiSystème en marche
exclusivement avec l'outil CombiSystème accou‐
plé – sinon, la machine risquerait d'être endom‐
magée.
Monter exclusivement des outils CombiSystème
ou accessoires autorisés par STIHL pour cette
machine ou des pièces similaires du point de vue
technique. Respecter impérativement les instruc‐
tions du chapitre « Outils CombiSystème autori‐
sés ». Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐
soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐
duit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisa‐
teur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
3.1Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui ris‐
queraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter
ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus au-dessus
des épaules.
Voir également les indications relatives aux
« Vêtements et équipement », dans la Notice
d'emploi de l'outil CombiSystème utilisé.
3.2Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser, d'être endommagée ou de perdre
du carburant.
Voir aussi les indications relatives au « Trans‐
port », dans la Notice d'emploi de l'outil Combi‐
Système utilisé.
3.3Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
240458-436-9421-B
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon de
réservoir doit être serré le plus ferme‐
ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de
fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en marche – danger de
mort par suite de brûlures !
3.4Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour un fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des chapitres cor‐
respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
–
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire contrô‐
ler par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
–
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais. Toutes les pièces doi‐
vent être montées impeccablement.
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé
–
facilement.
Le levier de starter, le blocage de gâchette
–
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir automatiquement
en position de ralenti, sous l'effet de son res‐
sort. En partant des positions g et < du
français
levier de starter, ce levier doit revenir dans la
position de marche normale F, sous l'effet de
son ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette d'accélérateur et
la gâchette d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
–
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
N'apporter aucune modification aux dispositifs
–
de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres et sèches,
–
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
–
suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un
harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐
dement de la machine. Lors de cet exercice, ne
pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐
quer de l'endommager.
Voir aussi les indications à suivre « Avant la
mise en route du moteur », dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème utilisé.
3.5Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein – et ne pas lancer le moteur dans un local
fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se
tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane
– l'outil de travail ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
Éviter tout contact avec l'outil de travail – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine
« à bout de bras » – pour la mise en route du
moteur, procéder comme décrit dans la Notice
d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélé‐
rateur, l'outil de travail tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec
gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de tra‐
vail doit être arrêté.
français3 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐
ment et de la surface du silencieux très chauds –
risque d'incendie !
Voir aussi les indications du chapitre « Mise en
route / arrêt du moteur », dans la Notice d'emploi
de l'outil CombiSystème utilisé.
3.6Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux
mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position stable et
sûre.
3.6.1Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la main droite
et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
3.6.2Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et
la poignée de commande de la main droite – ceci
est également valable pour les gauchers.
3.7Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – appuyer sur le bou‐
ton d'arrêt.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé
– de telle sorte qu'après le relâchement de la
gâchette d'accélérateur l'outil de travail ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de travail
tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le
rectifier si nécessaire. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Utiliser la machine exclusivement dans les
domaines indiqués dans la Notice d'emploi de
l'outil CombiSystème.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec cette machine
dans des locaux fermés ou mal aérés
– pas non plus si le moteur est équipé
d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
être causés par une trop forte concentration de
gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque
d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐
gées au cours du travail peuvent nuire à la
260458-436-9421-B
3 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
santé. En cas de dégagement de poussière ou
de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité
de son fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐
teur en position de démarrage – dans cette posi‐
tion de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas
possible de régler le régime du moteur.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Pour remplacer l'outil CombiSystème ou l'outil de
travail, arrêter le moteur – risque de blessure !
3.8Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
–
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
3.9Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance
régulière. Effectuer exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les
autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et la machine risquerait d'être endom‐
magée. Pour toute question à ce sujet, s'adres‐
ser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour cette
machine, et pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher
le câble d'allumage de la bougie – risque de
blessure en cas de mise en route inopinée du
moteur ! – Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la
bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas
faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine
à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la
machine à proximité d'un feu – le carburant pré‐
sente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux
est endommagé ou manque – risque d'incendie !
– Lésion de l'ouïe !
0458-436-9421-B27
2
002BA098 KN
1
1
français4 Outils CombiSystème autorisés
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
4Outils CombiSystème auto‐
risés
Sur le moteur CombiSystème, le montage des
outils CombiSystème STIHL suivants est auto‐
risé :
Outil CombiSystème Fonction
FS‑KMDébroussailleuse avec
1)
FS‑KM
FSB‑KM
RG-KM
HL‑KM 145°
HL‑KM 0°
FH‑KM 145°Faucheuse
BG‑KM
HT‑KM
BF‑KMSarcleuse
FCB‑KM
FCS‑KM
SP‑KM
KB‑KM
KW-KM
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
3)
2)
tête faucheuse
Débroussailleuse avec
couteau à herbe
Débroussailleuse avec
tête faucheuse
Désherbeur
Coupe-haies, avec barre
de coupe à angle réglable
Coupe-haies
Le jeu de pièces joint à la livraison de la machine
comprend une protection (pour garder la dis‐
tance de sécurité entre l'outil de travail ou de
coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur).
Monter la protection sur la poignée circulaire.
1)
Pour les moteurs CombiSystème munis d'une poignée circulaire : la protection (pour garder la dis‐
tance de sécurité entre l'outil de travail ou de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur), jointe à la
livraison, doit être montée sur la poignée circulaire et utilisée – voir aussi « Montage de la poignée
circulaire »
2)
Cet outil n'est pas autorisé pour les moteurs CombiSystème munis d'un guidon
3)
Pour les moteurs CombiSystème munis d'un guidon, cet outil ne convient que sous réserves, pour
des questions d'ergonomie
4)
Cet outil n'est pas autorisé pour les KM 131 / KM 131 R
5)
Cet outil n'est pas autorisé pour les KM 111 R
280458-436-9421-B
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
A
9
8
4
002BA353 KN
6 Montage du guidonfrançais
► mettre le collier (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et le poser avec la poignée sur le
tube (5) ;
► poser le collier (6) ;
► appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct !
► faire coïncider les trous ;
► introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces – et les visser à fond dans la protec‐
tion ;
► fixer la poignée circulaire (4) à une dis‐
tance (A) d'env. 20 cm (8 po) de la poignée de
commande (8) ;
► ajuster la poignée circulaire ;
► serrer les vis – en retenant les écrous si
nécessaire.
La douille (9) n'est montée que sur les modèles
destinés à certains pays ; le cas échéant, elle
doit se trouver entre la poignée circulaire et la
poignée de commande.
Ne plus démonter la protection (pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de travail ou de
coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur).
6Montage du guidon
6.1Fixation d'une poignée à deux
mains avec un support de poi‐
gnée rotatif
Le support de la poignée rotatif est déjà fixé à
l'arbre lors de la livraison. Les coquilles de ser‐
rage doivent être retirées pour fixer le tube de la
poignée.
0458-436-9421-B29
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
français6 Montage du guidon
6.1.1Enlever les coquilles de serrage
► Tenez la coquille de serrage inférieure (1) et la
coquille de serrage supérieure (2)
► Dévissez la vis papillon (3) - après avoir
dévissé la vis papillon, les pièces sont desser‐
rées et sont écartées par les deux ressorts (4,
5) !
► Retirez la vis papillon - la rondelle (6) reste sur
la vis papillon
► Séparez les coquilles de serrage - les ressorts
(4, 5) restent dans la coquille de serrage infé‐
rieure !
6.1.2Fixation du tube de la poignée
► Insérez la vis papillon dans les deux coquilles
jusqu'à ce qu'elle s'arrête - maintenez toutes
les pièces ensemble et fixez
► Placez l'ensemble sécurisé sur le support de
la poignée (8) avec la vis papillon dirigée vers
le moteur
► Enfoncez la vis papillon dans le support de la
poignée jusqu'à la butée, puis vissez-la - ne la
serrez pas encore
► Alignez le tube de poignée transversalement à
l'arbre - vérifiez la dimension (A)
► Serrez la vis papillon
► Placez le tube de poignée (7) dans la coquille
de serrage inférieure (1) de sorte que la dis‐
tance (A) ne soit pas supérieure à 15 cm
(6 in.).
► Placez la coquille de serrage supérieure sur le
dessus et maintenez les deux coquilles
ensemble
300458-436-9421-B
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
6 Montage du guidonfrançais
6.1.3Montage de la poignée de commande
► Dévissez la vis (9) - l'écrou (10) reste dans la
poignée de commande (11)
► Poussez la poignée de commande sur l'extré‐
mité du tube de la poignée (7) avec le levier
des gaz (12) dirigé vers la boîte de vitesses
jusqu'à ce que les trous (13) soient alignés
► Vissez et serrez la vis (9)
6.1.4Fixation du câble de l'accélérateur
AVIS
Ne pas plier le câble de l'accélérateur ni le poser
dans des rayons serrés - le levier de l'accéléra‐
teur doit être facilement déplaçable !
► Placez le support du câble de l'accélérateur
(15) et le câble de l'accélérateur (14) sur l'ar‐
bre
► Appuyez sur le support du câble de l’accéléra‐
teur (15). Le support du câble de l’accéléra‐
teur (15) s'enclenche de manière audible
6.1.5Réglage du câble de l’accélérateur
► Vérification du réglage du câble de l'accéléra‐
teur - voir "Réglage du câble de l'accéléra‐
teur".
0458-436-9421-B31
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
002BA655 KN
français7 Réglage du câble de commande des gaz
6.1.6Faites pivoter le tube de poignée ...
en position de transport
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz ;
► tourner la vis située dans la gâchette d'accélé‐
rateur dans le sens de la flèche, jusqu'au pre‐
mier point dur. Ensuite, exécuter encore un
demi-tour supplémentaire dans le même sens.
8Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
► Desserrez la vis papillon (3) et dévissez-la jus‐
qu'à ce que le tube de la poignée (7) puisse
être tourné
► Tournez le tube de poignée de 90° dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, puis
faites-le pivoter vers le bas
► Serrez la vis papillon (3)
en position de travail
► Tournez ou faites pivoter le tube de poignée
dans l'ordre inverse de la description ci-des‐
sus et dans le sens des aiguilles d'une montre
7Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout
d'une assez longue période d'utilisation de la
machine, une correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande
des gaz qu'après l'assemblage intégral de la
machine.
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
8.1STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le taux de mélange qui con‐
vient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
320458-436-9421-B
0000-GXX-0476-A0
9 Ravitaillement en carburantfrançais
8.2Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un taux de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
8.2.1Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10 % peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
25 % (E25).
8.2.2Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
8.2.3Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
8.3Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut se dégrader plus rapidement et
devenir inutilisable au bout d'une très courte
période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 2 ans.
► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
9Ravitaillement en carburant
9.1Préparatifs
0458-436-9421-B33
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
français10 Mise en route / arrêt du moteur
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir.
► Positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
10Mise en route / arrêt du
moteur
10.1Éléments de commande
10.1.1Version à poignée circulaire
9.2Ouverture du bouchon du
réservoir
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.
9.3Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
► Faire le plein de carburant.
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…)
– voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage ».
10.1.2Version à guidon
9.4Fermeture du bouchon du
réservoir
► Présenter le bouchon sur l'orifice ;
► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le
plus fermement possible, à la main.
340458-436-9421-B
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
10 Mise en route / arrêt du moteurfrançais
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
10.2.1Lancement du moteur
che normale et Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…)
– voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage ».
10.1.3Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact
est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâche‐
ment du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en
position de marche normale : une fois que le
moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le contact d'allu‐
mage est remis automatiquement – le moteur est
prêt à démarrer et peut être lancé.
10.2Mise en route du moteur
► Poser la machine de telle sorte que sa patte
d'appui repose sur le sol, dans une position
sûre : l'outil de travail ne doit toucher ni le sol,
ni un objet quelconque – voir aussi « Mise en
route / arrêt du moteur » dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil CombiSystème.
► Se tenir dans une position bien stable.
► Avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – passer le pouce sous le
carter de ventilateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le
soufflet est rempli de carburant.
► Appuyer sur le levier du volet de starter (8) et
le tourner dans la position requise en fonction
de la température du moteur :
si le moteur est froid ;
g
si le moteur est chaud – également si le
<
moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Le levier du volet de starter doit s'encliqueter.
► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur.
► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à
la première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
0458-436-9421-B35
0000-GXX-1558-A0
français11 Instructions de service
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
► Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement.
► Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
10.2.2Dès que le moteur tourne
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter
revient dans la position de marche normale F –
après un démarrage à froid, faire chauffer le
moteur en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si l'outil CombiSystème est
entraîné au ralenti. Régler le carburateur de telle
sorte que l'outil CombiSystème ne tourne pas au
ralenti – voir « Réglage du carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.
10.3Arrêt du moteur
► Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête
– relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt
revient dans la position initiale, sous l'effet de
son ressort.
10.4Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à
froid g ou à l'accélération
► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de
démarrage à chaud <
► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement.
► Contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire.
► Contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie.
► Répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est noyé
►
Placer le levier du volet de starter en position F
– continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant.
► Placer le levier du volet de starter dans la
position requise en fonction de la température
du moteur.
► Remettre le moteur en marche.
11Instructions de service
11.1Au cours de la première
période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du
réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à
moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter
une sollicitation supplémentaire au cours du
rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐
tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une
résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa
puissance maximale qu'au bout d'une période
d'utilisation correspondant à la consommation de
5 à 15 pleins du réservoir.
11.2Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐
ment à pleine charge, laisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instants – le plus
gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐
mulation de chaleur qui soumettrait les pièces
rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐
rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
360458-436-9421-B
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
12 Remplacement du filtre à airfrançais
11.3Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐
ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐
voir à carburant soit complètement vide et, jus‐
qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à
un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐
mation. Pour une assez longue période d'immo‐
bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
13.1Réglage du ralenti
12Remplacement du filtre à
air
En moyenne, les intervalles de maintenance du
filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le
couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à
air tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
12.1Si la puissance du moteur
baisse sensiblement
Si le moteur cale au ralenti
► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min.
► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond – l'outil de travail ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'ou‐
til de travail s'arrête, puis exécuter encore
entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même
sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de travail ne s'arrête pas au ralenti, mal‐
► Tourner le levier du volet de starter dans la
position g.
► Desserrer les vis (1).
► Enlever le couvercle de filtre (2).
► Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre.
► Enlever le filtre (3).
► Remplacer le filtre (3) s'il est encrassé ou
endommagé.
► Remplacer les pièces endommagées.
12.2Montage du filtre
► Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre
et monter le couvercle de filtre.
► Visser et serrer les vis (1).
gré le réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé.
14Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
13Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la machine est
ajusté de telle sorte que dans toutes les condi‐
tions de fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de composition opti‐
male.
0458-436-9421-B37
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
français15 Rangement
14.1Démontage de la bougie
► Dévisser le recouvrement (1).
► Enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (2).
► Dévisser la bougie (3).
14.2Contrôler la bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
14.3Montage de la bougie
► Visser la bougie (3).
► Serrer la bougie (3) avec la clé multiple.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (2) sur la bougie.
► Monter le recouvrement (1) et le visser ferme‐
ment.
15Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement ;
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation défavorables.
–
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide,
sinon les membranes du carburateur risque‐
raient de se coller ;
► nettoyer soigneusement la machine ;
► enlever l'outil de travail, le nettoyer et le con‐
trôler, enduire les pièces métalliques avec de
l'huile de protection ;
► conserver la machine à un endroit sec et sûr ;
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
380458-436-9421-B
16 Instructions pour la maintenance et l'entretienfrançais
16Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐
ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de panne
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
Machine complèteContrôle visuel (état,
XX
étanchéité)
NettoyageX
Remplacement des piè‐
XX
ces endommagées
Poignée de commandeContrôle du fonctionne‐
XX
ment
Filtre à airContrôle visuelXX
1)
2)
2)
X
2)
XXX
X
Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine
en est équipée)
Crépine d'aspiration dans
le réservoir à carburant
Remplacement
ContrôleX
Réparation par le reven‐
deur spécialisé
Contrôle par le reven‐
deur spécialisé
Remplacement par le
revendeur spécialisé
Réservoir à carburantNettoyageXX
CarburateurContrôle du ralenti, l'ou‐
XX
til de travail ne doit pas
être entraîné
Réglage du ralentiX
BougieRéglage de l'écartement
X
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Orifice d'aspiration d'air
de refroidissement
Ailettes du cylindreNettoyage par le reven‐
Jeu aux soupapesEn cas de manque de
Contrôle visuelX
NettoyageX
deur spécialisé
2)
X
XX
puissance ou si l'effort
nécessaire au lance‐
ment augmente forte‐
ment, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le
jeu aux soupapes par le
revendeur spécialisé
2)
au besoin
en cas de détérioration
X
0458-436-9421-B39
français17 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Ces indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐
ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en consé‐
quence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Chambre de combustion Nettoyage toutes les
Vis et écrous accessibles
(sauf les vis de réglage)
Éléments antivibratoires ContrôleXXX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement2)STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL
150 heures de fonction‐
nement, par le reven‐
deur spécialisé
ResserrageX
Remplacement par le
revendeur spécialisé
2)
17Conseils à suivre pour
X
2)
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
utilisé avec des pièces défectueuses.
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
au besoin
en cas de détérioration
X
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
dans des épreuves sportives ;
17.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
–
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
400458-436-9421-B
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14
18 Principales piècesfrançais
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
17.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour
les travaux prévus dans sa conception, certaines
pièces subissent une usure normale et elles doi‐
vent être remplacées en temps voulu, en fonc‐
tion du genre d'utilisation et de la durée de fonc‐
tionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces sui‐
vantes :
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
18Principales pièces
11 Guidon
12 Support de guidon
13 Vis à garrot
14 Attache de câble de commande des gaz
15 Anneau de suspension
16 Levier du volet de starter
17 Couvercle de filtre à air
18 Réservoir à carburant
19 Poignée circulaire
20 Protection (pour garder une distance de sécu‐
rité entre l'outil de travail ou de coupe et les
pieds et jambes de l'utilisateur)
21 Manchon d'accouplement
22 Vis à garrot
# Numéro de machine
19Caractéristiques techni‐
ques
19.1Moteur
19.1.1KM 111 R
Moteur monocylindrique à quatre temps avec
lubrification par le mélange
Cylindrée :
Alésage du cylin‐
31,4 cm
40 mm
3
dre :
Course du pis‐
25 mm
ton :
Puissance sui‐
vant ISO 8893 :
Régime de
1,05 kW à
8000 tr/min
2800 tr/min
ralenti :
Limitation de
régime (valeur
9500 coups/m
in
nominale) :
Jeu aux soupa‐
pes
Soupape d'ad‐
0,10 mm
mission :
1 Bouchon du réservoir à carburant
2 Vis de réglage du carburateur
3 Poignée de lancement
4 Pompe d'amorçage manuelle
5 Recouvrement
6 Silencieux
7 Patte d'appui
8 Gâchette d'accélérateur
9 Bouton d'arrêt
10 Blocage de gâchette d'accélérateur
0458-436-9421-B41
Soupape
d'échappement :
19.1.2KM 131, KM 131 R
Moteur monocylindrique à quatre temps avec
lubrification par le mélange
Cylindrée :
Alésage du cylin‐
dre :
Course du pis‐
ton :
Puissance sui‐
vant ISO 8893 :
0,10 mm
3
36,3 cm
43 mm
25 mm
1,40 kW à
8500 tr/min
français19 Caractéristiques techniques
Régime de
2800 tr/min
ralenti :
Limitation de
9500 tr/min
régime (valeur
nominale) :
Jeu aux soupa‐
pes
Soupape d'ad‐
0,10 mm
mission :
Soupape
0,10 mm
d'échappement :
19.2Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antipara‐
NKG CMR 6H
sitée) :
Écartement des
0,5 mm
électrodes :
19.3Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
710 cm3 (0,71 l)
19.4Poids
Réservoir vide, sans outil Com‐
biSystème
KM 111 R4,4 kg
KM 131 :4,8 kg
KM 131 R :4,4 kg
19.5Caractéristiques d'équipement
RPoignée circulaire
19.6Niveaux sonores et taux de
vibrations
19.6.1Avec outil CombiSystème
Version, voir « Outils CombiSystème autorisés ».
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte suivant les
rapports indiqués ci-après :
sur FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, RG-KM et HT‑KM
sur HL‑KM1:4
sur BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM et
KW‑KM
Les niveaux sonores et les taux de vibrations
précis dépendent de l'outil CombiSystème monté
1:1
1:6
et sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil
CombiSystème respectif.
19.6.2Niveau de pression sonore L
peq
sui‐
vant ISO 10517, ISO 11201,
ISO 22868
KM 111 R :92 dB(A) ... 99 dB(A)
KM 131 :94 dB(A) ... 100 dB(A)
KM 131 R :92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 3744, ISO 10517,
ISO 22868
KM 111 R :108 dB(A)
KM 131 :109 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131 R :109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744, ISO 10517,
ISO 22868
KM 111 R :105 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131 :106 dB(A) ... 108 dB(A)
KM 131 R :106 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.5Accélération globale équivalente a
hv,eq
suivant ISO 8662, ISO 10517,
ISO 11789, ISO 20643, ISO 22867
Poignée gauche
KM 111 R :
KM 131 :
KM 131 R :
Poignée droite
KM 111 R :
KM 131 :
KM 131 R :
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s
2,3 m/s2 ... 5,0 m/s
3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s
2,4 m/s2 ... 4,2 m/s
3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
19.7REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐
ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
420458-436-9421-B
000BA073 KN
20 Instructions pour les réparationsfrançais
19.8Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
21Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐
scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la
poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les
accessoires et leur emballage doivent être mis
au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour
obtenir les informations d'actualité concernant
l'élimination écocompatible des déchets.
20Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
22Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant
Genre de produit :Moteur CombiSys‐
Marque de fabrique :STIHL
Type :KM 111 R
Cylindrée :
KM 111 R
KM 131, 131 R
Numéro d'identification de
série :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et
2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐
formément à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (en
combinaison avec les outils CombiSystème
BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, RG-KM, FCS‑KM,
FH‑KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB‑KM et
KW‑KM)
tème
KM 131
KM 131 R
31,4 cm
36,3 cm
4180
3
3
0458-436-9421-B43
Nederlands
Le moteur CombiSystème décrit ne doit être mis
en marche qu'avec les outils CombiSystème
autorisés par STIHL pour ce moteur CombiSys‐
tème.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1CombiSysteem
Bij het STIHL CombiSysteem worden verschil‐
lende combimotoren en combigereedschappen
gecombineerd tot een motorapparaat. De com‐
plete combinatie van de combimotor en het com‐
bigereedschap wordt in deze handleiding het
motorapparaat genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de handleidingen
voor de combimotor en het combigereedschap
dan ook de complete handleiding voor het motor‐
apparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor
later gebruik goed bewaren.
2Met betrekking tot deze
handleiding
2.1Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting
kunnen de volgende symbolen op het apparaat
zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van
benzine en motorolie
Decompressieklep bedienen
Hand-benzinepomp
Originele handleiding
0000007393_009_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
Hand-benzinepomp bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
Handgreepverwarming
2.2Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
2.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
3Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐
len nodig bij het werken met een
motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen (combi‐
motor en combigereedschap) voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren. Het niet in acht nemen van
de handleidingen kan levensgevaar‐
lijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt:
door de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat
werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar
kan worden gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen
aan personen die met dit model en het gebruik
ervan vertrouwd zijn – altijd de handleidingen
van de combimotor en het combigereedschap
meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorappa‐
raten kan door nationale en ook plaatselijke,
lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet goed uit‐
gerust, gezond zijn en een goede lichamelijke
conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐
stekingsmechanisme van dit apparaat genereert
een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐
vloeding van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van
gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐
delend arts en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gebruikte combigereedschap – alleen voor de in
de handleiding van het combigereedschap
beschreven werkzaamheden gebruiken.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat
niet worden gebruikt – kans op ongelukken!
0458-436-9421-B45
002BA079 KN
Nederlands3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
De combimotor alleen met gemonteerd combige‐
reedschap laten draaien – anders zou schade
aan het apparaat kunnen ontstaan.
Alleen die combigereedschappen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit motorapparaat
zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige
onderdelen. Beslist op het hoofdstuk "Toege‐
stane combigereedschappen" letten. Bij vragen
hierover contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap
of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten
is er kans op ongelukken of schade aan het
motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
3.1Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
Geen kleding dragen waarmee men
aan takken, struiken of de bewe‐
gende delen van het apparaat kan
blijven haken. Ook geen sjaal, das en
sieraden dragen. Lang haar zodanig
in een knot dragen en beveiligen, dat
het zich boven de schouders bevindt.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Kle‐
ding en uitrusting" in de handleiding van het
gebruikte combigereedschap.
3.2Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
In auto's: het motorapparaat zo beveiligen dat
het niet kan omvallen, worden beschadigd en er
ook geen benzine uit kan lopen
Zie ook de aanwijzingen voor "Apparaat vervoe‐
ren" in de handleiding van het gebruikte combi‐
gereedschap.
3.3Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar
– uit de buurt blijven van open vuur –
geen brandstof morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐
wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐
ken. Als er benzine werd gemorst, het motorap‐
paraat direct schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine, anders
direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐
dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐
zine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten
stroomt, de motor niet starten –levensgevaar
door verbranding!
3.4Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede staat
controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de
handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
–
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de
460458-436-9421-B
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐
pomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging
de motor niet starten – brandgevaar! Het
apparaat voor de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten repareren
De combinatie van snijgarnituur, bescherm‐
–
kap, handgreep en draagstel/draagriem moet
zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct
gemonteerd
De stopschakelaar moet gemakkelijk kunnen
–
worden ingedrukt
De chokeknop, de gashendelblokkering en de
–
gashendel moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de stationaire
stand terugveren. Vanuit de standen g en <
van de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig
indrukken van de gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de werkstand F
Bougiesteker op vastzitten controleren – bij
–
een loszittende steker kunnen vonken ont‐
staan, hierdoor kan het vrijkomende benzineluchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
–
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en droog, olie-
–
en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-grepen) over‐
–
eenkomstig de lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op ongeluk‐
ken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen:
Het snel neerleggen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op de
grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Zie ook de aanwijzingen met betrekking tot "Voor
het starten" in de handleiding van het gebruikte
combigereedschap.
werktuig draait nog even door nadat de gashen‐
del wordt losgelaten – naloopeffect.
Stationair toerental controleren: het werktuig
moet bij stationair toerental – bij losgelaten gas‐
hendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt
van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdem‐
per houden – brandgevaar!
Zie ook de aanwijzingen voor "Motor starten/
afzetten" in de handleiding van het gebruikte
combigereedschap.
3.6Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de
handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐
gen.
3.6.1Bij uitvoeringen met dubbele hand‐
greep
De rechterhand op de bedieningshandgreep, de
linkerhand op de handgreep van de draagbeu‐
gel.
3.6.2Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
3.5Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt
– niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele
en veilige houding aannemen, het motorappa‐
raat goed vasthouden – het werktuig mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat
dit tijdens het starten kan meedraaien.
Contact met het werktuig voorkomen – kans op
letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten
zoals in de handleiding staat beschreven. Het
0458-436-9421-B47
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐
terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook
voor linkshandigen.
Nederlands3 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
3.7Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood
direct de motor afzetten – stopschakelaar indruk‐
ken.
Op een correct stationair toerental letten, zodat
het werktuig na het loslaten van de gashendel
niet meer meedraait. Als het werktuig bij statio‐
nair toerental toch meedraait, het stationair toe‐
rental door een geautoriseerde dealer laten
instellen. Regelmatig de instelling van het statio‐
nair toerental controleren, resp. corrigeren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt –
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat alleen voor die toepassingen
gebruiken, die in de handleiding van het combi‐
gereedschap staan aangegeven.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐
waterstoffen en benzol bevatten.
Nooit in afgesloten of slecht geventi‐
leerde ruimtes met het motorapparaat
werken – ook niet met machines
voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐
sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende
luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐
tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen
(bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐
zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐
men kunnen onder andere worden veroorzaakt
door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans
op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel
mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten
draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe
omgeving van het motorapparaat – brandgevaar!
Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, dampen en
rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij stof- of rookontwikkeling een stofmasker dra‐
gen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit in goede
staat verkeert – zie ook "Voor het starten".
Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen
letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfsze‐
ker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer.
Niet in de startgasstand werken – het motortoe‐
rental is bij deze stand van de gashendel niet
regelbaar.
Voor het achterlaten van het motorapparaat:
Motor afzetten.
Voor het vervangen van het combigereedschap
of het werktuig de motor afzetten – kans op let‐
sel!
3.8Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
–
schoenen)
Rustpauzes
–
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
–
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
–
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.
3.9Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
480458-436-9421-B
4 Vrijgegeven combigereedschappenNederlands
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en ontvangen Technische
informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk‐
zaamheden altijd de motor afzetten en de bou‐
giesteker lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering:
afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker
of bij een losgedraaide bougie niet met behulp
van het startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de
4Vrijgegeven combigereed‐
schappen
De volgende STIHL combigereedschappen
mogen op de combimotor worden gemonteerd:
CombigereedschapGebruiksdoel
FS‑KMZeis met maaikop
1)
FS‑KM
FSB‑KM
RG-KM
HL‑KM 145°
HL‑KM 0°
FH‑KM 145°Struiksnoeier
BG‑KM
HT‑KM
BF‑KMGrondfrees
FCB‑KM
FCS‑KM
SP‑KM
KB‑KM
KW-KM
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
3)
2)
Zeis met grassnijblad
Zeis met maaikop
onkruidverwijderaar
Heggensnoeier, instelbaar
heggensnoeier
moeren tegenhouden
De huls (9) is, afhankelijk van de exportuitvoe‐
ring gemonteerd en moet tussen de beugelhand‐
greep en de bedieningshandgreep liggen.
De beugel (loopbegrenzer) altijd gemonteerd
laten.
6Dubbele handgreep monte‐
ren
6.1Dubbele handgreep met draai‐
De draaibare handgreepsteun is af fabriek al op
► Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen
en samen op de steel (maaiboom) (5) aan‐
brengen
► Klem (6) aanbrengen
► Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten!
► Boringen met elkaar in lijn brengen
500458-436-9421-B
de steel/maaiboom gemonteerd. Voor de mon‐
tage van de draagbeugel moeten de klembeu‐
gels worden verwijderd.
bare handgreepsteun monteren
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
6 Dubbele handgreep monterenNederlands
6.1.1Klembeugels verwijderen
► Het geheel geborgde onderdelenbestand met
► De onderste klembeugel (1) en de bovenste
klembeugel (2) vasthouden
► Knevelbout (3) losdraaien – na het losdraaien
van de knevelbout zitten de onderdelen los en
worden door de beide veren (4, 5) uit elkaar
gedrukt!
► Knevelbout lostrekken – de ring (6) blijft op de
knevelbout
► Klembeugels lostrekken – de veren (4, 5) blij‐
ven achter in de onderste klembeugel!
6.1.2Draagbeugel bevestigen
de knevelbout naar de motor gericht op de
handgreepsteun (8) plaatsen
► Knevelbout tot aan de aanslag in de hand‐
greepsteun drukken en vervolgens in de
boring draaien – nog niet vastdraaien
► Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/
maaiboom uitlijnen – de maat (A) controleren
► Knevelbout vastdraaien
► Draagbeugel (7) zo in de onderste klembeu‐
gel (1) aanbrengen dat de afstand (A) niet
meer dan 15 cm (6 inch) bedraagt
► De bovenste klembeugel aanbrengen en de
beide beugels samenhouden
► De knevelbout tot aan de aanslag door de
beide beugels steken – alle delen bij elkaar
houden en borgen
0458-436-9421-B51
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
Nederlands6 Dubbele handgreep monteren
6.1.3Bedieningshandgreep monteren
► Bout (9) losdraaien – de moer (10) blijft achter
in de bedieningshandgreep (11)
► De bedieningshandgreep met de gashen‐
del (12) naar de aandrijfkop gericht op het uit‐
einde van de draagbeugel (7) schuiven tot de
boringen (13) in lijn liggen
► Bout (9) aanbrengen en vastdraaien
6.1.4Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht
leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn!
► Gaskabelhouder (15) en de gaskabel (14) op
de steel/maaiboom positioneren
► Gaskabelhouder (15) samendrukken. De gas‐
kabelhouder (15) klikt hoorbaar vast
6.1.5Gaskabel afstellen
► Afstelling van de gaskabel controleren – zie
"Gaskabel afstellen"
520458-436-9421-B
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
002BA655 KN
7 Gaskabel afstellenNederlands
6.1.6Draagbeugel kantelen ...
in de transportstand
► Gashendel in de volgasstand plaatsen
► De bout in de gashendel tot aan de eerste
weerstand in de richting van de pijl draaien.
Daarna nogmaals een halve slag verder
indraaien
8Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van
benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen
van benzinedampen voorkomen.
► Knevelbout (3) losdraaien en zover uit de
schroefdraad draaien tot de draagbeugel (7)
kan worden gedraaid
► De draagbeugel 90° linksom verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen
► Knevelbout (3) vastdraaien
in de werkstand
► De draagbeugel in omgekeerde volgorde dan
zoals hierboven staat beschreven en rechtsom
draaien, resp. kantelen
7Gaskabel afstellen
Na de montage van het apparaat of na een lan‐
gere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaska‐
belafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een compleet
gemonteerd apparaat.
8.1STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen
benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐
ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke
levensduur van de motor gemengd met
STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
8.2Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een
afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot
ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐
olie van een mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank beschadi‐
gen.
8.2.1Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON tan‐
ken – loodvrij of loodhoudend.
0458-436-9421-B53
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
Nederlands9 Tanken
Benzine met een alcoholpercentage van meer
dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐
bare carburateurs storingen veroorzaken,
daarom mag deze benzine voor deze motoren
niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met
een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle
motorvermogen.
8.2.2Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
8.2.3Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐
geven jerrycans op een veilige, droge en koele
plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐
veelheid die nodig is voor enkele weken men‐
gen. Het brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht,
zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐
stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐
bleemloos worden bewaard.
► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop
voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐
bewust opslaan en afvoeren!
9Tanken
9.1Apparaat voorbereiden
► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank
valt
► Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop
naar boven is gericht
9.2Tankdop opendraaien
► Tankdop linksom draaien tot deze van de
tankopening kan worden genomen
► Tankdop wegnemen
9.3Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank
niet tot aan de rand vullen.
540458-436-9421-B
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
10 Motor starten/afzettenNederlands
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor
brandstof (speciaal toebehoren).
► Tanken
10.1.2Uitvoering met dubbele handgreep
9.4Tankdop dichtdraaien
► Tankdop aanbrengen
► Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien
en met de hand zo vast mogelijk aandraaien
10Motor starten/afzetten
10.1Bedieningselementen
10.1.1Uitvoering met beugelhandgreep
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar – met de werkstand en stop‐
stand. Voor het uitschakelen van het contact
moet de stopschakelaar (…) worden inge‐
drukt – zie "Werking van de stopschakelaar
en het contact"
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar – met de werkstand en stop‐
stand. Voor het uitschakelen van het contact
moet de stopschakelaar (…) worden inge‐
drukt – zie "Werking van de stopschakelaar
en het contact"
10.1.3Werking van de stopschakelaar en het
Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt
het contact uitgeschakeld en de motor afgezet.
Na het loslaten veert de stopschakelaar automa‐
tisch weer in de werk-stand terug: Nadat de
motor stilstaat wordt in de werkstand het contact
automatisch weer ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
contact
0458-436-9421-B55
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
Nederlands10 Motor starten/afzetten
10.2Motor starten
► Het apparaat goed met de steun onder de
motor op de grond plaatsen: het werktuig mag
noch de grond, noch een ander voorwerp
raken – zie ook "Motor starten/afzetten" in de
handleiding van het combigereedschap
► Een veilige houding aannemen
► Het apparaat met de linkerhand stevig op de
grond drukken – de duim bevindt zich onder
het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom
► Balg (9) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐
zine is gevuld
► Chokeknop (8) indrukken en afhankelijk van
de motortemperatuur in de betreffende stand
draaien:
bij koude motor
g
bij warme motor – ook als de motor reeds
<
heeft gedraaid, maar nog koud is
De chokeknop moet vastklikken.
10.2.1Starten
plaatsen!
► Met de rechterhand de starthandgreep vast‐
pakken
► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst
voelbare aanslag uittrekken en vervolgens
snel en krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de
boring trekken – kans op breuk!
► De starthandgreep niet terug laten schieten –
maar laten vieren zodat het startkoord correct
kan worden opgerold
► Verder starten tot de motor draait
560458-436-9421-B
0000-GXX-1558-A0
11 GebruiksvoorschriftenNederlands
10.2.2Zodra de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
► Na het tanken de balg van de hand-benzine‐
pomp ten minste 5-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
► De chokeknop afhankelijk van de motortempe‐
ratuur instellen
► Motor opnieuw starten
11Gebruiksvoorschriften
11.1Gedurende de eerste bedrijfsu‐
► De gashendelblokkering indrukken en gas
geven – de chokeknop springt in de werk‐
stand F – na een koude start de motor door
enkele keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het meedraaiende combige‐
reedschap bij stationair toerental. De carburateur
zo afstellen dat het combigereedschap bij statio‐
nair toerental niet meedraait – zie "Carburateur
afstellen".
Het apparaat is klaar voor gebruik.
10.3Motor afzetten
► De stopschakelaar indrukken – de motor stopt
– de stopschakelaar loslaten – de stopschake‐
laar veert terug
10.4Verdere aanwijzingen met
betrekking tot het starten
De motor slaat in de koudestartstand g of bij
het accelereren af.
►
De chokeknop in stand < plaatsen – verder
starten tot de motor draait
De motor start niet in de warmestartstand <
►
De chokeknop in stand g plaatsen – verder
starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
► Controleren of alle bedieningselementen cor‐
rect zijn afgesteld
► Controleren of de tank met benzine is gevuld,
zo nodig tanken
► Controleren of de bougiesteker stevig op de
bougie is gedrukt
► Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
►
De chokeknop in stand F plaatsen – verder
starten tot de motor draait
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvul‐
ling niet onbelast met hoge toerentallen laten
draaien, om te voorkomen dat er tijdens de
inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende
de inloopfase moeten de bewegende delen op
elkaar inlopen – in de motor heerst een ver‐
hoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn
maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullin‐
gen.
11.2Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten draaien als hij
voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid,
tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de compo‐
nenten op de motor (ontstekingssysteem, carbu‐
rateur) door warmteophoping te zwaar worden
belast.
11.3Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken: de motor
laten afkoelen. Het apparaat met lege benzine‐
tank op een droge plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment
dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdu‐
rige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
12Luchtfilter vervangen
De levensduur van het filter bedraagt gemiddeld
meer dan een jaar. Het filterdeksel niet demonte‐
ren en het luchtfilter niet vervangen zolang er
geen merkbaar vermogensverlies optreedt.
ren
0458-436-9421-B57
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
Nederlands
12.1Als het motorvermogen merk‐
baar afneemt
►
Chokeknop in stand g draaien
► Bouten (1) losdraaien
► Filterdeksel (2) wegnemen
► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
► Filter (3) wegnemen
► Een vervuild of beschadigd filter (3) vervangen
► Beschadigde onderdelen vervangen
12.2Filter aanbrengen
► Het nieuwe filter (3) in het filterhuis plaatsen
en het filterdeksel aanbrengen
► Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien
13Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af fabriek zo
afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstan‐
digheden wordt voorzien van een optimaal ben‐
zine-luchtmengsel.
13.1stationair toerental instellen
13 Carburateur afstellen
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde
richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het werktuig na de uitgevoerde afstelling bij
stationair toerental niet stil blijft staan, het motor‐
apparaat door een geautoriseerde dealer laten
repareren.
14Bougie
► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst
de bougie controleren.
► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder
– alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie "Technische gege‐
vens"
Motor slaat bij stationair toerental af
► Motor ca. 3 min. warm laten draaien
► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkma‐
tig draait – het werktuig mag niet meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair toerental
mee
► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam linksom draaien, tot het werktuig stil blijft
► Vervuilde bougie reinigen
► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie
"Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
580458-436-9421-B
1
000BA045 KN
15 Apparaat opslaanNederlands
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige bedrijfsomstandigheden
–
14.3Bougie monteren
► Bougie (3) vastdraaien
► Bougie (3) met behulp van de combisleutel
vastdraaien
► Bougiesteker (2) vast op de bougie drukken
► Afdekkap (1) plaatsen en vastschroeven
15Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
► De benzinetank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen
► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving opslaan
► De motor laten draaien tot hij uit zichzelf
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐
sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd.
Als in een licht brandbare of explosieve omge‐
ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies
ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐
pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐
moer monteren
afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de car‐
burateurmembranen vastplakken
► Het apparaat grondig reinigen
► Het werktuig wegnemen, reinigen en controle‐
ren, metalen onderdelen inspuiten met conser‐
veringsolie
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
16Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐
gere dagelijkse werktijden dienen de gegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
XX
XX
Nederlands16 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐
gere dagelijkse werktijden dienen de gegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Indien nodig
Bij beschadiging
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
XX
sterk toegenomen start‐
kracht, de klepspeling
controleren en zo nodig
laten afstellen door
geautoriseerde dealer
Verbrandingsruimteelke 150 bedrijfsuren
laten reinigen door
geautoriseerde dealer
2)
X
2)
X
600458-436-9421-B
17 Slijtage minimaliseren en schade voorkomenNederlands
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐
gere dagelijkse werktijden dienen de gegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Bereikbare bouten,
schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementencontrolerenXXX
VeiligheidsstickervervangenX
1)Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt2)STIHL adviseert de STIHL dealer
natrekkenX
laten vervangen door
geautoriseerde dealer
2)
17Slijtage minimaliseren en
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
Vervolgschade door het blijven gebruiken van
–
het apparaat met defecte onderdelen
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
–
het product
Het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
–
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
–
het apparaat
Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
–
ties of wedstrijden
17.1Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐
–
dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐
werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter),
verkeerde carburateurafstelling of onvol‐
0458-436-9421-B61
21
22
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0496-A0
15
20
19
15
8
16
17
18
21
22
3
2
1
4
5
6
#
7
14
Nederlands18 Belangrijke componenten
doende reiniging van de koelluchtgeleiding
(inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade ten
–
gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten gevolge van
–
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
pen"
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐
ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Voor het bepalen van de geluids- en trillings‐
waarden wordt rekening gehouden met stationair
toerental en nominaal maximumtoerental in
onderstaande verhoudingen:
Bij de FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, RG-KM en HT‑KM
bij de HL‑KM1 op 4
Bij de BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM
en KW‑KM
De exacte geluids- en trillingswaarden zijn afhan‐
kelijk van het gemonteerde combigereedschap
en staan beschreven in de handleiding van het
combigereedschap.
19.6.2Geluiddrukniveau L
ISO 10517, ISO 11201, ISO 22868
KM 111 R:92 dB(A) ... 99 dB(A)
KM 131:94 dB(A) ... 100 dB(A)
KM 131 R:92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R:108 dB(A)
KM 131:109 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131 R:109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4Geluidvermogensniveau L
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R:105 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131:106 dB(A) ... 108 dB(A)
KM 131 R:106 dB(A) ... 110 dB(A)
volgens
peq
1 op 1
1 op 6
volgens
weq
19.6.5Trillingswaarde a
ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789,
ISO 20643, ISO 22867,
Handgreep links
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s
2,3 m/s2 ... 5,0 m/s
3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
Handgreep rechts
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s
2,4 m/s2 ... 4,2 m/s
3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
19.7REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
19.8Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
20Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
hv,eq
volgens
2
2
2
2
2
2
0458-436-9421-B63
000BA073 KN
italiano21 Milieuverantwoord afvoeren
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
21Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de
nationale voorschriften met betrekking tot afval‐
stoffen in acht worden genomen.
Cilinderinhoud:
KM 111 R
KM 131, 131 R
Serie-identificatie:4180
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en
2014/30/EU en in overeenstemming met de ten
tijde van de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in
combinatie met de genoemde combigereed‐
schappen BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, RG-KM,
FCS‑KM, FH‑KM, FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM,
KB‑KM en KW‑KM)
De beschreven combimotor mag alleen in
gebruik worden genomen in combinatie met de
combigereedschappen die door STIHL voor deze
combimotor zijn vrijgegeven.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
KM 131 R
31,4 cm
36,3 cm
3
3
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Originale Istruzioni d'uso
0000007393_009_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil.
STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐
king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐
vriendelijke recycling.
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften en goed‐
keuring
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐
lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
22EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:Combimotor
Merk:STIHL
Type:KM 111 R
KM 131
640458-436-9421-B
Indice
1
Sistema Kombi..........................................65
2Per queste Istruzioni d’uso........................65
22 Dichiarazione di conformità UE.................84
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate
misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐
tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
2Per queste Istruzioni d’uso
2.1Pittogrammi
I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono
spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐
tura può essere provvista dei seguenti pitto‐
grammi.
Serbatoio carburante; miscela di car‐
burante composta da benzina e olio
motore
Azionare la valvola di decompres‐
sione
Pompa carburante manuale
Azionare la pompa carburante
manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: eserci‐
zio estivo
Direzione aria di aspirazione: eserci‐
zio invernale
Riscaldamento impugnatura
2.2Identificazione di sezioni di
Dr. Nikolas Stihl
1Sistema Kombi
Nel sistema STIHL Kombi vengono assemblati in
un’unica apparecchiatura motori Kombi e attrezzi
Kombi differenti. In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta da motore Kombi e
attrezzo Kombi è chiamata apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il motore
Kombi e per l’attrezzo Kombi costituiscono le
Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima volta
senza avere letto attentamente le due Istruzioni
d’uso; conservarle con cura per la successiva
consultazione.
0458-436-9421-B65
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
2.3Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
testo
AVVERTENZA
AVVISO
italiano3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
3Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con l'apparecchiatura a
motore richiede il rispetto di partico‐
lari norme di sicurezza.
Non mettere mai in funzione la prima
volta senza aver letto attentamente le
due istruzioni per l’uso (KombiMotore
e KombiAttrezzo) e conservarle con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza delle istruzioni per
l’uso può comportare rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei singoli
paesi, per es. delle associazioni professionali,
degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐
zione dagli infortuni e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐
chiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro
esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un
corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai
minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni adde‐
strati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli.
Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o pericoli
verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐
sone che conoscono e sanno usare questo
modello, dando loro sempre anche le Istruzioni
d’uso del KombiMotore e del KombiAttrezzo.
L’impiego di apparecchiature con emissioni acu‐
stiche può essere limitato in determinati orari da
disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve
essere riposato, in buona salute e in buone con‐
dizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve
chiedere al proprio medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: L’im‐
pianto di accensione di questa apparecchiatura
genera un campo elettromagnetico assai mode‐
sto. Non può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi
sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore
dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐
ghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo il KombiAt‐
trezzo impiegato – solo per i lavori descritti nelle
Istruzioni d’uso dell’attrezzo Kombi.
Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri
scopi – pericolo d’infortunio!
Usare il KombiMotore solo con KombiAttrezzo
montato – altrimenti l’apparecchiatura potrebbe
esserne danneggiata.
Montare solo i KombiAttrezzi o gli accessori
autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura
o parti tecnicamente equivalenti. Attenersi asso‐
lutamente al capitolo "KombiAttrezzi ammessi".
Per informazioni in merito rivolgersi a un rivendi‐
tore. Usare solo attrezzi o accessori di alta qua‐
lità. Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura a motore.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche sono per‐
fettamente adatte al prodotto e soddisfano le esi‐
genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per non com‐
prometterne la sicurezza. STIHL non si assume
alcuna responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di applicazione
non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione per
pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento
può danneggiarne le parti dell’apparecchiatura.
3.1Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti.
Non portare abiti che possano impi‐
gliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchia‐
tura. Non portare sciarpe, cravatte né
monili. Legare i capelli lunghi in modo
da tenerli al di sopra delle spalle.
Vedere anche le indicazioni su "Abbigliamento
ed equipaggiamento" nelle Istruzioni d’uso del
KombiAttrezzo usato.
660458-436-9421-B
002BA079 KN
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
3.2Trasporto dell’apparecchiatura
Così si riduce il rischio che il tappo si allenti per
le vibrazioni del motore, lasciando uscire il car‐
burante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare
il motore se fuoriesce carburante – pericolo mor‐
tale per ustioni!
3.4Prima dell’avviamento
Accertarsi che l’apparecchiatura sia in condizioni
di funzionamento sicuro – attenersi ai relativi
capitoli delle istruzioni per l’uso:
Controllare la tenuta del sistema di alimenta‐
–
zione, specialmente delle parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo per apparec‐
chiature che ne sono dotate). In caso di man‐
cata tenuta o di danneggiamento, non avviare
il motore – pericolo d’incendio! Prima di met‐
tere in esercizio l’apparecchiatura, farla ripa‐
rare dal rivenditore
deve essere ammessa la combinazione di
–
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tra‐
colla; tutti i particolari devono essere montati
Spegnere sempre il motore.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore
contro il ribaltamento, il danneggiamento e la
fuoriuscita di carburante.
Vedere anche le indicazioni su "Trasporto del‐
l’apparecchiatura" nelle Istruzioni d’uso del Kom‐
biAttrezzo usato.
3.3Rifornimento
La benzina è estremamente infiam‐
mabile – mantenere le distanze dalle
fiamme libere – non spandere carbu‐
rante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il motore.
Non fare rifornimento con motore ancora caldo –
il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’in‐
cendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca‐
ricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed
evitare che schizzi fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è
sparso carburante, pulire subito l’apparecchia‐
tura – non macchiare i vestiti con carburante,
altrimenti cambiarli subito.
Dopo il rifornimento serrare il più pos‐
sibile il tappo del serbatoio.
correttamente
si deve potere premere agevolmente il pul‐
–
sante Stop
la leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del
–
grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli –
il grilletto deve scattare indietro automatica‐
mente nella posizione del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il
grilletto, la leva della farfalla di avviamento
deve scattare indietro dalle posizioni g e <
nella posizione di esercizio F
Controllare la sede della spina dell’impianto di
–
accensione – se non correttamente inserita,
sussiste il rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela carburante-aria
che fuoriesce – Pericolo d’incendio!
Non modificare i dispositivi di comando e di
–
sicurezza
Le impugnature devono essere pulite ed
–
asciutte, senza olio né sporcizia – per un
maneggio sicuro dell’apparecchiatura
regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e)
–
secondo la propria corporatura
L’apparecchiatura deve funzionare solo in condi‐
zioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino tracolle:
Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’appa‐
recchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’ap‐
parecchiatura a terra, per evitare di danneg‐
giarla.
0458-436-9421-B67
002BA257 KN
0000-GXX-0492-A0
italiano3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Vedere anche le indicazioni su "Prima dell’avvia‐
mento" nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo
usato.
3.6.2Sulle versioni con impugnatura circo‐
lare
3.5Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non
in ambiente chiuso.
Verificare che il terreno sia in piano, che l'at‐
trezzo a motore sia tenuto con sicurezza, l’at‐
trezzo di lavoro non deve toccare oggetti né il
terreno, in quanto all'avviamento potrebbe girare
con movimento solidale.
Evitare il contatto con l’attrezzo di lavoro – peri‐
colo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”, ma come
descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio
del grilletto l’attrezzo di lavoro continua a girare
brevemente – effetto d’inerzia.
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐
trezzo di lavoro deve stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di
legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani
dalla corrente di scarico e dalla superficie
rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!
Vedere anche le indicazioni su "Avviamento /
arresto del motore" nelle Istruzioni d’uso del
KombiAttrezzo usato.
3.6Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore
sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Accertarsi sempre di avere una posizione salda
e sicura.
3.6.1Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di comando, mano
sinistra sulla maniglia del manico tubolare.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano
destra su quella di comando – anche per i man‐
cini.
3.7Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di emergenza,
spegnere immediatamente il motore - premere
l’interruttore Stop.
Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’at‐
trezzo di lavoro non si muova più dopo il rilascio
del grilletto. Se l’attrezzo di lavoro tuttavia gira
ancora al minimo, rivolgersi al rivenditore per la
riparazione. Controllare periodicamente l’impo‐
stazione del minimo; ev. correggerla. STIHL con‐
siglia il rivenditore STIHL.
Con le cuffie applicate è necessaria maggiore
attenzione e prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo con buone
condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con
prudenza, non mettere in pericolo altre persone.
Usare l’apparecchiatura solo nei settori indicati
nelle Istruzioni d’uso del KombiAttrezzo.
Appena il motore gira, l’apparecchia‐
tura produce gas di scarico nocivi.
Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere idrocarburi
incombusti e benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura in locali
chiusi o male aerati – neppure se è
catalizzata.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti,
assicurare sempre un ricambio d’aria sufficiente
– pericolo mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista,
(ad es. riduzione del campo visivo), disturbi del‐
l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐
680458-436-9421-B
3 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
entità della forza di presa (una presa forte
zione, interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati anche
da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico
– Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di
scarico dell’apparecchiatura – non lasciare
acceso inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’ap‐
parecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema
di alimentazione possono svilupparsi vapori di
benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano
durante il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni
improprie (per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di alimenta‐
zione carburante e l’efficienza dei dispositivi di
sicurezza. Non continuare in nessun caso a
usare apparecchiature prive di sicurezza funzio‐
nale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore.
Non lavorare con l'impostazione del gas di avvia‐
mento, perché in questa posizione del grilletto il
regime del motore non è regolabile.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: Spegnere il
motore.
Per sostituire il KombiAttrezzo o quello di lavoro,
spegnere il motore – pericolo di lesioni!
3.8Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le
vibrazioni possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego
valida generalmente, perché essa dipende da
diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
–
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
–
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
–
–
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐
chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi
connessi (per es. formicolii) è raccomandabile
una visita medica.
3.9Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione dell’ap‐
parecchiatura. Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione descritte nelle
Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
I rivenditori STIHL vengono periodicamente
aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima qualità.
In caso contrario si può verificare il pericolo d’in‐
fortunio o di danni all’apparecchiatura. Per infor‐
mazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐
mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione, riparazione e
pulizia spegnere sempre il motore e staccare il
raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avvio
accidentale del motore! – Eccezione: registra‐
zione del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il disposi‐
tivo di avviamento se il raccordo candela è stac‐
cato o se la candela è svitata – pericolo d’incen‐
dio per scintille che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐
chiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’in‐
cendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità del tappo
serbatoio.
Usare solo candele integre autorizzate da STIHL
– ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento
perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐
zioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso o
assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di
ustioni!
0458-436-9421-B69
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
italiano4 Attrezzi Kombi ammessi
Le condizioni degli elementi antivibratori influi‐
scono sul comportamento alle vibrazioni – con‐
trollarli periodicamente.
4Attrezzi Kombi ammessi
Sul KombiMotore possono essere montati i
seguenti KombiAttrezzi STIHL:
KombiAttrezzoDestinazione d’uso
FS‑KMDecespugliatore con testa
1)
FS‑KM
FSB‑KM
RG-KM
HL‑KM 145°
HL‑KM 0°
FH‑KM 145°Tagliasterpi
BG‑KM
HT‑KM
BF‑KMFresa per terreno
FCB‑KM
FCS‑KM
SP‑KM
KB‑KM
KW-KM
3) 4) 5)
1)
3)
2)
3)
3)
2) 4)
2)
2)
3)
2)
falciante
Decespugliatore con lama
tagliaerba
Decespugliatore con testa
falciante
Diserbante
Tosasiepi, regolabile
Tosasiepi
Soffiatore
Sramatore lungo
Tagliabordi
Tagliabordi
Abbacchiatore
Spazzola rotante
Rullo di spazzatura
► Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare
coincidere i fori
5Montaggio dell’impugna‐
tura circolare
La fornitura dell’apparecchiatura comprende una
staffa (limitatore di passo). Montare la staffa sul‐
l’impugnatura circolare
1)
per KombiMotori con impugnatura circolare: deve essere usata la staffa in dotazione (limitatore di
passo) sull'impugnatura circolare – vedere anche "Impugnatura circolare”
2)
3)
nomico
4)
5)
700458-436-9421-B
non è ammesso per KombiMotori con impugnatura a manubrio
per i KombiMotori con impugnatura a manubrio è indicata solo limitatamente dal punto di vista ergo‐
non ammesso per KM 131 e KM 131 R
non ammesso per KM 111 R
A
9
8
4
002BA353 KN
1
7
A
250BA046 KN
6 Montaggio dell’impugnatura a manubrioitaliano
► applicare la fascetta (3) nell’impugnatura (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
► applicare la fascetta (6)
► applicare la staffa (2) – fare attenzione alla
posizione!
► fare coincidere i fori
► inserire le viti (7) nei fori – e girarle nella staffa
fino all’arresto
► Fissare l’impugnatura (4) alla distanza (A) di
circa 20 cm (8 in) davanti all’impugnatura di
comando (8)
► Allineamento dell’impugnatura circolare
► Stringere le viti – ev. bloccando per questo i
dadi
La guaina (9) è disponibile secondo il paese, e
deve trovarsi fra l’impugnatura circolare e quella
di comando.
Lasciare permanentemente montata la staffa
(limitatore di passo).
6.1.1Smontaggio delle coppe di bloccaggio
► Tenere ferme la coppa inferiore (1) e quella
superiore (2)
► Svitare la vite a testa cilindrica (3) – dopo que‐
sta operazione i particolari sono allentati, e
vengono separati uno dall’altro dalle due
molle (4, 5)!
► Estrarre la vite a testa cilindrica – la ron‐
della (6) rimane sulla vite a testa cilindrica
► Separare le coppe – le molle (4, 5) restano
nella coppa inferiore!
6.1.2Fissare il manico tubolare
6Montaggio dell’impugna‐
tura a manubrio
6.1Montaggio del manubrio con
supporto impugnatura girevole
Alla consegna, il supporto impugnatura girevole
è già montato sullo stelo. Prima di montare il
manico tubolare, si deve smontare le coppe di
bloccaggio.
► Sistemare il manico tubolare (7) nella coppa
inferiore (1) in modo che la distanza (A) non
superi i 15 cm (6 in.)
► Applicare la coppa superiore e tenere unite le
due coppe
► Innestare la vite a testa cilindrica fino al
riscontro attraverso le due coppe – tenere
insieme tutte le parti
0458-436-9421-B71
0000-GXX-0510-A0
8
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
italiano6 Montaggio dell’impugnatura a manubrio
► e assicurare l’unione così fissata con la vite a
testa cilindrica in direzione del motore rivolto
verso il supporto del manico (8)
► Premere la vite a testa cilindrica fino al riscon‐
tro nel supporto del manico, quindi avvitarla
senza stringerla completamente
► Orientare il manico tubolare trasversalmente
allo stelo – verificare la quota (A)
► Stringere la vite a testa cilindrica
6.1.3Montaggio dell’impugnatura di
► Svitare la vite (9) – il dado (10) permane nel‐
► Calzare l’impugnatura, con il grilletto (12)
► Avvitare e stringere la vite (9)
comando
l’impugnatura di comando (11)
rivolto verso il riduttore, sull’estremità (7) del
manico sino a fare coincidere i fori (13)
720458-436-9421-B
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
7 Impostazione del tirante gasitaliano
6.1.4Fissare il tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi
stretti – il grilletto deve essere scorrevole!
► Posizionare il supporto tirante gas (15) e il
tirante gas (14) sullo stelo
► Premere insieme il supporto tirante gas (15). Il
supporto tirante gas (15) scatta in posizione in
modo udibile
6.1.5Impostazione del tirante gas
► Controllare l’impostazione del tirante gas –
ved. "Impostazione del tirante gas"
6.1.6Orientamento del manico tubolare ...
In posizione di trasporto
► Allentare la vite a testa cilindrica con traver‐
sino (3) e svitarla fino a riuscire a girare il
manico tubolare (7)
► Girare di 90° in senso antiorario il manico e
infine spostarlo in basso
► Stringere la vite a testa cilindrica con traver‐
sino (3)
In posizione di esercizio
► Orientare il manico in senso inverso a quello
descritto sopra e girarlo o spostarlo in senso
orario
7Impostazione del tirante
gas
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo
un periodo di esercizio prolungato, può essere
necessario correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura
completamente montata.
0458-436-9421-B73
002BA655 KN
italiano8 Carburante
I motori con M-Tronic forniscono la piena
potenza usando benzina con una parte di alcol
fino al 25% (E25).
8.2.2Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del carbu‐
rante, usare soltanto un olio per motore a due
tempi STIHL o un altro olio motore ad alte pre‐
stazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
► Posizionare il grilletto su tutto gas
► Girare la vite nel grilletto in direzione della
freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi
di un altro mezzo giro
8Carburante
Il motore deve essere alimentato con una
miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carbu‐
rante e l’inalazione di vapori del carburante.
8.1STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix.
Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐
zolo e di piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto
di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, lo
STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
8.2Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle
prescrizioni possono causare seri danni al pro‐
pulsore. Benzina od olio motore di qualità infe‐
riore possono danneggiare il motore, gli anelli di
tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante.
8.2.1Benzina
Usare solo benzina di marca con numero di
ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol superiore al
10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei
motori con carburatori regolabili a mano e non
deve quindi essere usata per questi motori.
STIHL prescrive un olio per motore a due tempi
STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐
zioni equivalente per poter garantire il rispetto
dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta
la durata della macchina.
8.2.3Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi 1:50;
rante prima l’olio motore, poi la benzina e
mescolare a fondo.
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
8.3Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori omologati per car‐
burante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, pro‐
tetto dalla luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia – preparare
solo una quantità sufficiente per qualche setti‐
mana. Non conservare la miscela di carburante
oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole,
delle basse o delle alte temperature la miscela
può diventare rapidamente inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere conservato
senza problemi fino a 2 anni.
► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente
la tanica
740458-436-9421-B
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
9 Rifornimento del carburanteitaliano
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con
cautela.
► Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio
carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato
per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐
biente.
9.3Introdurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il carbu‐
rante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di riempimento car‐
burante STIHL (accessorio a richiesta).
► Introdurre il carburante
9.4Chiudere il tappo serbatoio
9Rifornimento del carbu‐
rante
9.1Preparazione dell’apparecchia‐
tura
► Piazzare il tappo
► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e
serrarlo a mano il più possibile
10Avviamento/arresto del
motore
10.1Elementi di comando
10.1.1Versione con impugnatura circolare
► Prima del rifornimento pulire la chiusura del
serbatoio e la zona intorno all'apertura per evi‐
tare che lo sporco penetri nel serbatoio
► posizionare l’apparecchiatura con il tappo del
serbatoio verso l’alto
9.2Aprire il tappo serbatoio
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio
e Stop. Per disinserire l’accensione, premere
il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
► Girare il tappo in senso antiorario fino a
poterlo togliere dall’apertura del serbatoio
► Togliere il tappo
0458-436-9421-B75
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1316-A0
italiano10 Avviamento/arresto del motore
10.1.2Versione con impugnatura a manubrio
10.2Avviare il motore
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio
e Stop. Per disinserire l’accensione, premere
il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
10.1.3Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐
censione
Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’ac‐
censione e si spegne il motore. Dopo il rilascio, il
pulsante Stop scatta tornando automaticamente
in posizione Esercizio: Dopo che il motore si spe‐
gne, nella posizione di esercizio l'accensione si
inserisce di nuovo automaticamente – il motore è
pronto per l’avviamento e può essere avviato.
► Premere almeno 5 volte la pompetta a
sfera (9) della pompa carburante manuale –
anche se è piena di carburante
► Premere la leva farfalla di avviamento (8) e, a
seconda della temperatura del motore, ruo‐
tarla nella posizione corrispondente:
con motore freddo
g
con motore caldo – anche se ha già funzio‐
<
nato, ma è ancora freddo
La leva farfalla di avviamento deve scattare.
10.2.1Avviamento
760458-436-9421-B
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1318-A0
0000-GXX-1558-A0
10 Avviamento/arresto del motoreitaliano
10.2.2Non appena il motore gira
► Posare l’apparecchiatura con lo stabilizzatore
del motore stabilmente sul terreno: L’attrezzo
di lavoro non deve toccare il suolo né qualsiasi
oggetto – ved. anche "Avviamento/arresto del
motore" delle Istruzioni d’uso dell’attrezzo
Kombi
► Premere il bloccaggio grilletto e accelerare –
la leva della farfalla di avviamento scatta in
posizione di esercizio F – dopo un avviamento
a freddo scaldare il motore con alcune varia‐
zioni di carico
► assumere una posizione salda
► Con la mano sinistra premere forte l’apparec‐
chiatura al suolo – pollice sotto la carenatura
ventola
AVVISO
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi che si
muove al minimo. Regolare il carburatore in
modo tale che l'attrezzo Kombi non si muova al
minimo – vedere "Impostazione del carburatore".
Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo!
L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego.
10.3Spegnere il motore
► Azionare il pulsante Stop – il motore si ferma –
rilasciare il pulsante Stop – questo scatta
indietro
10.4Altre avvertenze per l’avvia‐
mento
Il motore si spegne nella posizione di avviamento
a freddo g o in accelerazione.
►
► Con la mano destra afferrare l’impugnatura di
avviamento
► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al
primo arresto percettibile e poi tirarla in modo
rapido ed energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune – pericolo di
rottura!
► Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura,
ma accompagnarla in senso opposto all’estra‐
zione perché la fune possa avvolgersi corret‐
tamente
► Avviare finché il motore non parte
Spostare la leva farfalla di avviamento su < –
avviare ancora finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di avviamento
a caldo <
►
Spostare la leva farfalla di avviamento su g –
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte
► Verificare che tutti i comandi siano impostati
correttamente
► Controllare se vi è carburante nel serbatoio;
ev. rifornire
► Controllare se il raccordo della candela è inne‐
stato saldamente
► Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
►
Spostare la leva farfalla di avviamento su F –
avviare finché il motore non gira
0458-436-9421-B77
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
italiano11 Istruzioni operative
Se il serbatoio è rimasto a secco
► Dopo il rifornimento premere la pompetta a
sfera della pompa carburante manuale almeno
5 volte – anche se è piena di carburante
► Impostare la leva farfalla di avviamento
secondo la temperatura del motore
► Riavviare il motore
12.1Se la potenza del motore dimi‐
nuisce sensibilmente
11Istruzioni operative
11.1Durante la prima fase di funzio‐
namento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad
alto regime fino al terzo pieno di carburante per
evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di
rodaggio, nella quale le parti in movimento
devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di attrito. Il
motore raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐
rante.
11.2Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a pieno
regime, fare girare il motore al minimo ancora
per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte
del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐
damento. In questo modo i componenti del pro‐
pulsore (impianto di accensione, carburatore)
non vengono sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
11.3Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il
motore: Riporre l’apparecchiatura con il serba‐
toio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a
fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle
pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’ap‐
parecchiatura",.
►
Girare la leva farfalla di avviamento su g
► Allentare le viti (1)
► Togliere il coperchio filtro (2)
► Togliere lo sporco grossolano dalla zona del
filtro
► Togliere il filtro (3)
► Sostituire il filtro sporco o difettoso (3)
► Sostituire i particolari difettosi
12.2Inserire il filtro
► Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo filtro e
applicarvi sopra il coperchio
► Avvitare e stringere le viti (1)
13Impostazione del carbura‐
tore
Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in
produzione in modo tale che al motore arrivi una
miscela aria/carburante ottimale in tutte le condi‐
zioni di esercizio.
13.1Impostazione del minimo
12Sostituzione del filtro aria
La durata utile dei filtri è in media superiore a
un anno. Non smontare il coperchio del filtro e
non sostituire il filtro aria fintanto che non si
manifesta un’evidente perdita di potenza.
Il motore si ferma al minimo
780458-436-9421-B
► lasciare scaldare il motore per circa 3 min
► Girare lentamente in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando il motore
non gira regolarmente – l’attrezzo di lavoro
non deve essere trascinato
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
14 Candelaitaliano
L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo
► Girare lentamente in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché l’attrezzo non si
ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro
nella stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione del minimo l’attrezzo non
si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchia‐
tura dal rivenditore.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
–
14Candela
► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐
viamento difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la
candela – anche prima se gli elettrodi sono
molto corrosi – usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
14.1Smontaggio della candela
► Svitare la copertura (1)
► Estrarre il raccordo candela (2)
► Svitare la candela (3)
14.2Controllare la candela
► pulire la candela sporca
► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se
necessario, correggerla – per il valore
ved."Dati tecnici"
► eliminare le cause dell'imbrattamento della
candela.
0458-436-9421-B79
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente avvitato o
assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si
lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐
ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone oppure di
provocare danni materiali.
► utilizzare candele schermate con dado di col‐
legamento fisso
14.3Montaggio della candela
► Avvitare la candela (3)
► Stringere la candela (3) con la chiave univer‐
sale
► Premere il raccordo (2) saldamente sulla can‐
dela
► Applicare e avvitare il coperchio (1)
15Conservazione dell’appa‐
recchiatura
Con intervalli di esercizio a partire da circa
3 mesi
► Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un
luogo bene aerato
► Smaltire il carburante secondo le norme e
rispettando l’ambiente
► Scaricare il carburatore, altrimenti le mem‐
brane potrebbero incollarsi nel carburatore
► Pulire a fondo l’apparecchiatura
► Togliere, pulire e controllare l’attrezzo di
lavoro, trattare con olio protettivo i particolari
metallici
► Conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (per es. da parte di bambini).
italiano16 Istruzioni di manutenzione e cura
16Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni
d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐
vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente
gli intervalli indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
In caso di anomalia
Prima di iniziare il lavoro
In caso di danneggiamento
Dopo ogni rifornimento di carburante
Al termine del lavoro o quotidianamente
Macchina completaesame visivo (condi‐
XX
zioni, tenuta)
pulireX
Sostituire i componenti
XX
danneggiati
Impugnatura di comando Controllare il funziona‐
XX
mento
Filtro ariaesame visivoXX
Pompa carburante
manuale (se presente)
Succhieruola nel serba‐
toio carburante
Sostituire
1)
controllareX
riparare da parte del
rivenditore
controllo da parte del
rivenditore
sostituire da parte del
rivenditore
2)
2)
2)
X
XXX
X
X
Serbatoio carburantepulireXX
Carburatorecontrollare il minimo;
XX
l’attrezzo di lavoro non
deve muoversi
Impostare il minimoX
Candela di accensioneregolare la distanza
X
degli elettrodi
sostituire ogni 100 ore di
esercizio
Apertura di aspirazione
per aria di raffredda‐
mento
Alette del cilindropulizia da parte del
Gioco delle valvolein caso di calo di
esame visivoX
pulireX
rivenditore
2)
X
XX
potenza o forze di avvia‐
mento sensibilmente
aumentate, controllare il
gioco della valvola e
farlo regolare eventual‐
mente dal rivenditore
2)
800458-436-9421-B
17 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danniitaliano
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni
d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐
vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente
gli intervalli indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
In caso di anomalia
Prima di iniziare il lavoro
Dopo ogni rifornimento di carburante
Camera di combustionepulizia da parte del
Viti e dadi accessibili
(eccetto le viti di registro)
Elementi antivibratoricontrollareXXX
Autoadesivi per la sicu‐
rezza
1)solo se la potenza del motore scende sensibilmente:2)STIHL consiglia il rivenditore STIHL
rivenditore ogni 150 ore
di esercizio
stringereX
sostituire da parte del
rivenditore
sostituireX
2)
2)
17Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni
d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐
chiatura.
L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐
l’apparecchiatura devono essere eseguiti come
descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati dalla
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza,
d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto
per:
le modifiche al prodotto non autorizzate da
–
STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non omologati
–
o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
–
sportive o competitive
danni conseguenti all’impiego protratto dell’ap‐
–
parecchiatura con componenti difettosi
Al termine del lavoro o quotidianamente
X
17.1Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le opera‐
zioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manuten‐
zione e cura“. Se queste operazioni di manuten‐
zione non potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
I rivenditori STIHL vengono periodicamente
aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti
non correttamente, possono verificarsi danni, dei
quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi
sono:
danni al riduttore causati da manutenzione
–
non tempestiva o eseguita non correttamente
(per es. filtri dell’aria e del carburante), impo‐
stazione errata del carburatore o pulizia insuf‐
ficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento
(feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per conservazione
Anche con un impiego corretto, alcuni particolari
dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐
male usura e devono essere sostituiti a tempo
debito secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
frizione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela di accensione
–
18Componenti principali
20 Staffa
21 Manicotto frizione
22 Vite ad alette
# n.di matricola
19Dati tecnici
19.1Propulsore
19.1.1KM 111 R
Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubri‐
ficato a miscela
Cilindrata:
31,4 cm
3
Alesaggio:40 mm
Corsa del
25 mm
pistone:
Potenza secondo
ISO 8893:
1,05 kW
(1,40 CV) a
8000 1/min
Regime del
2800 1/min
minimo:
Regime a carico
ridotto (nomi‐
nale):
9500 1/min
Gioco delle val‐
vole
Valvola di
0,10 mm
ammissione:
Valvola di sca‐
0,10 mm
rico:
19.1.2KM 131, KM 131 R
1 Tappo serbatoio
2 Viti di registro carburatore
3 Impugnatura di avviamento
4 Pompa carburante manuale
5 Copertura
6 Silenziatore
7 Stabilizzatore
8 Grilletto
9 Pulsante Stop
10 Bloccaggio grilletto
11 Manico tubolare a manubrio
12 Supporto impugnatura
13 Vite ad alette
14 Supporto tirante gas
15 Occhiello di trasporto
16 Leva farfalla di avviamento
17 Coperchio filtro aria
18 Serbatoio carburante
19 Impugnatura circolare
820458-436-9421-B
Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubri‐
ficato a miscela
Cilindrata:
36,3 cm
3
Alesaggio:43 mm
Corsa del
25 mm
pistone:
Potenza secondo
ISO 8893:
1,40 kW
(1,90 PS) a
8500 1/min
Regime del
2800 1/min
minimo:
Regime a carico
9500 1/min
ridotto (nomi‐
nale):
Gioco delle val‐
vole
Valvola di
0,10 mm
ammissione:
Valvola di sca‐
0,10 mm
rico:
19.2Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando elettronico
Candela (scher‐
mata):
Distanza fra gli
elettrodi:
NKG CMR 6H
0,5 mm
20 Avvertenze per la riparazioneitaliano
19.3Sistema di alimentazione car‐
burante
Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐
zione, con pompa carburante integrata
Capacità serbatoio carbu‐
rante:
710 cm3 (0,71 l)
19.4Peso
senza rifornimenti, senza Kom‐
biAttrezzo
KM 111 R4,4 kg
KM 131:4,8 kg
KM 131 R:4,4 kg
19.5Caratteristiche di allestimento
RImpugnatura circolare
19.6Valori acustici e vibratori
19.6.1Con KombiAttrezzo
Per la versione, ved. "KombiAttrezzi ammessi".
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
ved. www.stihl.com/vib
Per determinare i valori acustici e vibratori si
considerano il regime minimo e il regime mas‐
simo nominale nei rapporti seguenti:
su FCB‑KM, FCS‑KM, FH‑KM,
FS‑KM, RG-KM e HT‑KM
su HL‑KMda 1 a 4
su BF‑KM, BG‑KM, KB‑KM
i KW‑KM
I valori acustici e vibratori esatti dipendono dal
KombiAttrezzo montato e sono descritti sulle
istruzioni per l’uso del KombiAttrezzo.
19.6.2Livello di pressione acustica L
secondo ISO 10517, ISO 11201,
ISO 22868
KM 111 R:92 dB(A) ... 99 dB(A)
KM 131:94 dB(A) ... 100 dB(A)
KM 131 R:92 dB(A) ... 101 dB(A)
19.6.3Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 3744, ISO 10517, ISO 22868
KM 111 R:108 dB(A)
KM 131:109 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131 R:109 dB(A) ... 110 dB(A)
19.6.4Livello di pressione acustica L
secondo ISO 3744, ISO 10517,
ISO 22868
KM 111 R:105 dB(A) ... 110 dB(A)
KM 131:106 dB(A) ... 108 dB(A)
KM 131 R:106 dB(A) ... 110 dB(A)
da 1 a 1
da 1 a 6
peq
weq
19.6.5Valore vibratorio a
ISO 8662, ISO 10517, ISO 11789,
ISO 20643, ISO 22867,
Impugnatura sinistra
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
Impugnatura destra
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
Per il livello di pressione acustica e per quello di
potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐
tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
2,6 m/s2 ... 7,2 m/s
2,3 m/s2 ... 5,0 m/s
3,4 m/s2 ... 6,1 m/s
2,7 m/s2 ... 6,4 m/s
2,4 m/s2 ... 4,2 m/s
3,3 m/s2 ... 6,5 m/s
19.7REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva
REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/
reach
19.8Valore delle emissioni dei gas
di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di omolo‐
gazione del tipo UE è riportato all’indirizzo
www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il
prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un
motore rappresentativo secondo una procedura
di collaudo standardizzata a condizioni di labora‐
torio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita
o implicita in merito alle prestazioni di un deter‐
minato motore.
Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐
zioni per l’uso e la manutenzione, vengono sod‐
disfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al motore
decade l’autorizzazione all’esercizio.
20Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
hv,eq
secondo
2
2
2
2
2
2
0458-436-9421-B83
000BA073 KN
italiano21 Smaltimento
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
21Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme
dei singoli paesi.
Cilindrata:
KM 111 R
KM 131, 131 R
Identificazione di serie:4180
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1 (in
combinazione con i KombiAttrezzi indi‐
cati BF‑KM, BG‑KM, FCB‑KM, FCS‑KM, FH KM,
FS‑KM, HL‑KM, HT‑KM, KB-KM e KW-KM)
Il KombiMotore descritto deve essere messo in
esercizio soltanto con i KombiAttrezzi omologati
da STIHL per questo KombiMotore.
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
KM 131 R
31,4 cm
36,3 cm
3
3
Dr. Jürgen Hoffmann
I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti dome‐
stici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio
e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili infor‐
mazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
responsabile dati e disposizioni sul prodotto e
omologazione
22Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione:KombiMotore
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:KM 111 R
KM 131
840458-436-9421-B
22 Dichiarazione di conformità UEitaliano
0458-436-9421-B85
italiano22 Dichiarazione di conformità UE
860458-436-9421-B
22 Dichiarazione di conformità UEitaliano
0458-436-9421-B87
www.stihl.com
*04584369421B*
0458-436-9421-B
*04584369421B*
0458-436-9421-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.