Stihl HT-KM Instruction Manual [de, fr, it, nl]

STIHL HT-KM
{
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 29
30 - 59
n Handleiding
60 - 88
I Istruzioni d’uso
89 - 116
Inhaltsverzeichnis
deutsch
KombiSystem 2 Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Anwendung 7 Zulässige KombiMotoren 9 Gerät komplettieren 9 KombiWerkzeug anbauen 10
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Schneidgarnitur 10 Führungsschiene und Sägekette
montieren 11 Sägekette spannen 12 Spannung der Sägekette prüfen 12 Kettenschmieröl 13 Kettenschmieröl einfüllen 13 Kettenschmierung prüfen 15 Traggurt anlegen 15 Motor starten / abstellen 16 Betriebshinweise 16 Gerät aufbewahren 17 Führungsschiene in Ordnung
halten 17
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Kettenrad prüfen und wechseln 18 Sägekette pflegen und schärfen 19 Wartungs- und Pflegehinweise 23 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24 Wichtige Bauteile 25 Technische Daten 26 Reparaturhinweise 27 Entsorgung 27 EG Konformitätserklärung 28
Anschriften 29
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-473-9421-A. VA7.G14.
0000000489_010_D
HT-KM
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
. . . .
002BA530 KN
+
+
KombiSystem
Beim STIHL KombiSystem werden unterschiedliche KombiMotoren und KombiWerkzeuge zu einem Motorgerät zusammengeführt. Die funktionsfähige Einheit von KombiMotor und KombiWerkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät genannt.
Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitungen für KombiMotor und KombiWerkzeug die gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Hoch-Entaster nötig, weil mit sehr hoher Ket tengeschwindigkeit gearbeitet wird, die Schneidezähne sehr scharf sind und das Gerät eine große Reichweite hat.
Immer beide Gebrauchs anleitungen (KombiMotor und KombiWerkzeug) vor der ersten Inbetrieb nahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbe wahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitun gen kann lebensgefährlich sein.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitungen von KombiMotor und KombiWerkzeug mitgeben.
Hoch-Entaster nur zum Entasten (Schneiden oder Zurückschneiden von Ästen) verwenden. Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses
-
-
-
-
-
2
HT-KM
deutsch
002BA254 KN
Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung, z. B. Kombianzug, aber keinen Arbeitsmantel tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit Schnitt schutz, griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallen den Gegenständen. Schutzbrille tragen.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshand
-
schuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen. Immer Kettenschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze Entfernungen.
Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft tragen.
Heiße Maschinenteile nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
-
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Vor dem Starten
-
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanleitungen von KombiMotor und KombiWerkzeug beachten:
richtig montierte Führungsschiene richtig gespannte Sägekette keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
HT-KM
3
deutsch
402BA030 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Motorgerät immer mit beiden Händen festhalten.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Rundumgriff oder am Griffschlauch – auch bei Linkshändern. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw. STOP stellen.
Dieses Motorgerät ist nicht isoliert. Mindestens 15 m Abstand zu Strom führenden Leitungen hal ten – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch herabfallende Äste und weggeschleuderte Holzpartikel – Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung!
Mit der Schienenspitze einen Mindestabstand von 15 m zu Strom führenden Leitungen einhalten. Bei Hochspannung kann ein Stromüberschlag auch über eine größere Luftstrecke erfolgen. Bei Arbeiten im näheren Umfeld von Strom führenden Leitungen muss der Strom abgeschaltet sein.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit die Sägekette nach dem Loslassen des Gashebels nicht mitläuft. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen – siehe Gebrauchsanleitung des KombiMotors.
-
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
4
HT-KM
deutsch
max
402BA031 KN
390BA052 KN
Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr!
Blockieren der Sägekette und gleichzeitiges Gasgeben erhöht die Belastung und reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – in der Folge z. B. durch im Leerlauf mitlaufende Sägekette – Verletzungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Bei Verwendung eines Traggurts darauf achten, dass der Abgasstrom nicht gegen den Körper des Bedieners gerichtet, sondern seitlich an ihm vorbei geleitet wird – Brandgefahr!
Entasten
Motorgerät schräg halten, nicht direkt unter dem zu sägenden Ast stehen. Winkel von 60° zur Horizontalen nicht überschreiten. Auf herab fallendes Holz achten.
Gelände im Arbeitsbereich frei halten – herab gefallene Zweige und Äste wegräumen.
Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg festlegen und Hindernisse beseitigen.
Beim Trennschnitt die Schiene im Bereich des Hakens am Ast zur Anlage bringen. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen des Motorgerätes bei Beginn des Trennschnittes.
Sägekette mit Vollgas in den Schnitt bringen.
Nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß.
Trennschnitt von oben nach unten durchführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt.
Bei dicken, schweren Ästen Entlastungsschnitt ausführen (siehe Kapitel "Anwendung").
Unter Spannung stehende Äste nur mit größter Vorsicht sägen – Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der Druckseite einen Entlastungsschnitt einsägen, dann an der Zugseite den Trennschnitt durchführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt.
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich des zu sägenden Astes stehen. Auf abrollende Äste achten.
HT-KM
5
deutsch
Am Ende des Schnittes wird das Motorgerät nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft des Gerätes aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes!
Motorgerät nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt ziehen.
Motorgerät nur zum Entasten verwenden, nicht zum Fällen – Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Sägekette kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen.
Wenn eine rotierende Sägekette auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, den Hoch-Entaster nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in den Gebrauchsanleitungen von KombiWerkzeug und KombiMotor
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor abstellen
zum Prüfen der Kettenspannung zum Nachspannen der Kette zum Kettenwechsel zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kettenschmieröl nur in vorschriftsmäßigen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern.
6
HT-KM
deutsch
402BA012 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
Anwendung
Vorbereitung
N entsprechende Schutzkleidung
tragen, Sicherheitsvorschriften beachten
N Motor starten N Traggurt anlegen
Schnittreihenfolge
Um ein Herabfallen der geschnittenen Äste zu erleichtern, sollten die unteren Äste zuerst geschnitten werden. Schwere Äste (mit größerem Durchmesser) in kontrollierbaren Stücken absägen.
WARNUNG
Nie unter dem Ast stehen, an dem gearbeitet wird – Sturzraum herabfallender Äste beachten! – Auf dem Boden auftreffende Äste können hochschnellen – Verletzungsgefahr
Entsorgung
Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder kleiner sein!
Die kräfteschonendste Haltung ergibt sich bei einem Anstellwinkel von 60°.
Bei verschiedenen Anwendungsfällen kann von diesem Winkel abgewichen werden.
Trennschnitt
Entlastungsschnitt
Zur Vermeidung des Abschälens der Rinde bei dickeren Ästen an der Unterseite einen
N Entlastungsschnitt (1) einsägen,
hierzu Schneidgarnitur anlegen und
bogenförmig bis zur Schienenspitze
nach unten führen N Trennschnitt (2) ausführen – dabei
Schiene im Bereich des Hakens am
Ast zur Anlage bringen
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – Schnittgut kann kompostiert werden!
Arbeitstechnik
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Rundumgriff bei fast gestrecktem Arm in eine bequeme Griffposition bringen.
HT-KM
Die Schiene im Bereich des Hakens am Ast zur Anlage bringen und Trennschnitt von oben nach unten ausführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt.
7
deutsch
3
4
A
390BA024 KN
402BA013 KN
402BA032 KN
1
2
390BA053 KN
Sauberer Schnitt bei dicken Ästen
Bei Astdurchmessern über 10 cm zuerst N Vorschnitt (3), mit
Entlastungsschnitt und Trennschnitt im Abstand (A) von ca. 20 cm vor der gewünschten Schnittstelle ausführen, dann sauberen Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt und Trennschnitt an der gewünschten Stelle durchführen
Schnitt über Hindernisse
Durch die große Reichweite können Äste auch über Hindernisse hinweg, wie z. B. Gewässer geschnitten werden. Der Anstellwinkel hängt von der Lage des Astes ab.
Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne
Winkelgetriebe 30° (Sonderzubehör)
Das Winkelgetriebe winkelt das Schneidwerkzeug gegenüber dem Schaft um 30° ab.
Folgende Ausrichtungen des Winkelgetriebes auf dem Schaft sind zugelassen:
1 zum waagrechten Kappen von
senkrechten Ästen und Büschen 2 für bessere Sicht auf das
Schneidwerkzeug
Durch die große Reichweite können Äste direkt am Stamm geschnitten
8
werden, ohne dabei andere Äste durch die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der Anstellwinkel hängt von der Lage des Astes ab.
HT-KM
deutsch
413BA014 KN
002BA248 KN
A
402BA002 KN
2
402BA023 KN
1
Zulässige KombiMotoren Gerät komplettieren
Nur KombiMotoren verwenden, die von STIHL geliefert oder ausdrücklich für den Anbau freigegeben wurden.
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist nur mit folgenden KombiMotoren zulässig:
STIHL KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R, KM 90 R, KM 100 R, KM 110 R, KM 130 R
WARNUNG
An Geräte mit Rundumgriff muss der Bügel (Schrittbegrenzer) angebaut sein.
Das KombiWerkzeug kann auch an STIHL Motorsensen mit teilbarem Schaft (T-Modelle) angebaut werden (Basis-Motorgeräte).
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist deshalb zusätzlich noch an folgenden Geräten zulässig:
STIHL FS 55 RT, FS 85 RT, FR 85 T, FR 130 T
WARNUNG
Zur Verwendung des Bügels (Schrittbegrenzer) die Gebrauchsanleitung des Gerätes beachten.
N Schutzkappen von den Enden am
Schaft abziehen und für die spätere Verwendung aufbewahren – siehe "Gerät aufbewahren"
HINWEIS
Beim Abziehen der Kappe kann der Stopfen aus dem Schaft gezogen werden, dieser muss dann wieder bis zum Anschlag in den Schaft geschoben werden.
Getriebe anbauen
N am Schaft im Abstand (A) von
50 mm (2 in.) eine Markierung
anbringen
N Getriebe (1) bis zum Anschlag auf
den Schaft (2) schieben – Getriebe
dabei etwas hin- und herdrehen, bis
der Vierkant der Welle eingreift Das Getriebe ist in der richtigen
Position, wenn die Gehäusekante die Markierung (Pfeil) erreicht oder überdeckt.
HT-KM
9
deutsch
402BA024 KN
3
3
1
402BA035 KN
1
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
001BA248 KN
1
2
3
a
N Klemmschrauben (3) bis zur Anlage
eindrehen
N Getriebe (1) so ausrichten, dass der
Kettenraddeckel genau senkrecht steht und der Zapfen (Pfeil) am Schaftende nach oben zeigt
N Klemmschrauben (3) nach
folgendem Schema anziehen:
linke Schraube nur leicht anziehen rechte Schraube nur leicht anziehen linke Schraube fest anziehen rechte Schraube fest anziehen
KombiWerkzeug anbauen
N Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der Kupplungsmuffe schieben
Richtig eingeschoben muss die rote Linie (3 = Pfeilspitze) mit der Kupplungsmuffe bündig sein.
N Knebelschraube (4) fest anziehen
KombiWerkzeug abbauen
N Schaft in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen
Schneidgarnitur
Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf den Hoch-Entaster abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen – Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden.
10
HT-KM
deutsch
001BA244 KN
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen an einem Hoch-Entaster verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Länge der dazu passenden Führungsschienen eingeprägt.
Führungsschiene und Sägekette montieren
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter abdrehen und Deckel
abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen bis
der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt, dann 5 Umdrehungen zurückdrehen
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne.
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
HT-KM
N Führungsschiene über die
Schraube (3) und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
11
deutsch
1
390BA045 KN
390BA046 KN
am Spannschieber legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (5) legen
N Schraube (1) nach rechts drehen
bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen
N Deckel wieder aufsetzen und die
Mutter von Hand nur leicht anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Sägekette spannen
Zum Nachspannen während des Betriebs:
N Motor abstellen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Spannung der Sägekette prüfen
N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette
nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
12
HT-KM
deutsch
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen
Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches Qualitäts­Kettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen. Die Folge sind feste, schwer entfernbare Ablagerungen, insbesondere im Bereich des Kettenantriebes und an der Sägekette – bis hin zum Blockieren der Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und Führungsschiene wird wesentlich von der Beschaffenheit des Schmieröls beeinflusst – deshalb nur spezielles Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verursachen und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für die Kettenschmierung ungeeignet.
HINWEIS
Eine Öltankfüllung reicht nur für eine halbe Kraftstofftankfüllung – während der Arbeit Ölstand regelmäßig kontrollieren, Öltank niemals leerfahren!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten
HT-KM
13
deutsch
002BA578 KN
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör).
Schließen
Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet
Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
14
HT-KM
deutsch
002BA584 KN
1
002BA576 KN
390BA048 KN
1
002BA374 KN
2
links: Unterteil des Tankverschlus
ses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus
ses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen"
Kettenschmierung prüfen
-
Die Sägekette muss immer etwas Öl
-
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Traggurt anlegen
Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig.
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
HT-KM
15
deutsch
402BA033 KN
402BA034 KN
Motor starten / abstellen
Motor starten
Zum Starten grundsätzlich die Bedienungshinweise für den KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät beachten!
N Kettenschutz abnehmen – die Kette
darf weder den Boden noch irgendwelche Gegenstände berühren
N Gerät in eine sichere Startposition
bringen: Den Motor mit der Stütze auf dem Boden abstellen, den Haken am Sägekopf auf einer erhöhten Auflage aufsetzen, z. B. Bodenerhebung oder in einer Astgabel einhängen
N sicheren Stand einnehmen N Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch die Gashebelsperre berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien.
Eine andere Möglichkeit
N Sägekopf mit dem Haken in einer
Astgabel einhängen
N sicheren Stand einnehmen N Gerät mit der linken Hand am
Lüftergehäuse oder Bedienungsgriff fest umfassen – dabei weder den Gashebel noch die Gashebelsperre berühren.
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, kann direkt nach dem Anspringen die Sägekette angetrieben werden – deshalb gleich nach dem Anspringen Gashebel kurz antippen – der Motor geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der Gebrauchsanleitung für den KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät beschrieben.
Motor abstellen
N siehe Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das Basis­Motorgerät
Betriebshinweise
Während der Arbeit
Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Getriebewelle und Lager beschädigen.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
16
HT-KM
deutsch
3
2
1
390BA050 KN
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Getriebewelle und Lager beschädigen.
Bei längerer Stilllegung siehe "Gerät aufbewahren"
Gerät aufbewahren Führungsschiene in Ordnung
halten
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL BioPlus) Schmieröltank ganz auffüllen
N wird das KombiWerkzeug getrennt
vom KombiMotor aufbewahrt: Schutzkappe auf den Schaft aufstecken zum Schutz vor Verschmutzung der Kupplung
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
HT-KM
Kettentyp Kettentei
lung Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm
-
Mindestnut tiefe
-
17
deutsch
a
000BA054 KN
Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
Kettenrad prüfen und wechseln
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm sind – sonst wird die Lebensdauer der Sägekette beeinträchtigt – zur Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör) verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Sägeketten im Wechsel betrieben werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden.
Das Kettenrad wird über eine Rutschkupplung angetrieben. Der Kettenradwechsel muss von einem Fachhändler ausgeführt werden.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
18
HT-KM
deutsch
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Sägekette pflegen und schärfen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlagneigung des Hoch-Entasters führen – Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der Führungsschiene nicht blockiert werden. Es empfiehlt sich deshalb, die
HT-KM
Sägekette zum Schärfen abzunehmen und auf einem stationären Schärfgerät (FG 2, HOS, USG) zu schärfen.
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm 71/4P6,35 1 oder 1/4 1/4 6,35 6, P oder PM 3/8 P 9,32 2 oder 325 0.325 8,25 3 oder 3/8 3/8 9,32
Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10° Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers ergibt sich automatisch der richtige Brustwinkel.
Zahnformen Winkel (°)
Micro = Halbmeißelzahn z. B. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
Super = Vollmeißelzahn z. B. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Längsschnitt-Sägekette z. B. 63 PMX, 36 RMX
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein. Bei ungleichen Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – bis zum Bruch der Sägekette.
AB 30 75
30 60
10 75
19
deutsch
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N bei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette abnehmen und nach der Gebrauchsanleitung der Geräte schärfen
N Führungsschiene ggf. einspannen N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten vom Fachhändler mit einem Elektro­Schärfgerät machen lassen
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von Schärf- und Brustwinkel, Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge, Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und Öleintrittsbohrungen.
20
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der Führungsschiene) entsprechend den angegebenen Winkeln – nach den Markierungen auf dem
HT-KM
Tiefenbegrenzer-Abstand
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
deutsch
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden.
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a) Zoll (mm) mm (Zoll) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette legen und am zu prüfenden Schneidezahn andrücken – ragt der Tiefenbegrenzer über die Feillehre heraus, muss der Tiefenbegrenzer nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker­Treibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung des Gerätes erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung des Gerätes.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des Tiefenbegrenzers muss mit der Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren
HT-KM
21
deutsch
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
22
HT-KM
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
Führungsschiene
Kettenrad
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nachziehen X
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen XX
schärfen X
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
deutsch
bei Beschädigung
bei Bedarf
X
HT-KM
23
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Das Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung und der Vorgaben der Gebrauchsanleitung des KombiMotors vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in diesen Gebrauchsanleitungen beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen u. a.:
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören unter anderem:
Sägekette, Führungsschiene Kettenrad Rutschkupplung Kettenspannvorrichtung
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
24
HT-KM
Wichtige Bauteile
5
4
3
2
1
473BA001 KN
5
11
9
10
8
7
6
deutsch
1 Sägekette 2 Führungsschiene 3 Öltank 4 Öltankverschluss 5 Schaft 6 Kettenraddeckel 7 Haken 8 Kettenschutz 9 Kettenrad 10 Kettenspannvorrichtung 11 Hülse
HT-KM
25
deutsch
Technische Daten
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben
Öltankinhalt: 220 cm3 (0,22 l)
Gewicht
Schneidgarnitur mit Schaft: 1,8 kg
Schneidgarnitur
Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic
Schnittlänge: 30 cm Teilung: 3/8" P (9,32 mm) Nutbreite: 1,1 mm
Führungsschienen Rollomatic E
Schnittlänge: 30 cm Teilung: 3/8" P (9,32 mm) Nutbreite: 1,3 mm
Führungsschienen Rollomatic E Light
Schnittlänge: 30 cm Teilung: 3/8" P (9,32 mm) Nutbreite: 1,3 mm
Sägekette 3/8" Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Typ 3610 Teilung: 3/8" P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,1 mm
Sägekette 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Typ 3610 Teilung: 3/8" P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,1 mm
Kettenrad
6-zähnig für 3/8" P (Profilkettenrad)
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden bei Motorgeräten mit KombiWerkzeug HT-KM die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
nach ISO 11201
peq
KM 55 R mit Rundumgriff: 95 dB(A) KM 56 R mit Rundumgriff: 93 dB(A) KM 85 R mit Rundumgriff: 95 dB(A) KM 90 R mit Rundumgriff: 91 dB(A) KM 100 R mit
Rundumgriff: 89 dB(A) KM 130 R mit
Rundumgriff: 92 dB(A) FR130T: 93dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
EN ISO 11680-1
KM 55 R mit Rundumgriff: 105 dB(A) KM 85 R mit Rundumgriff: 106 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
KM 56 R mit Rundumgriff: 104 dB(A) KM 90 R mit Rundumgriff: 101 dB(A) KM 100 R mit
Rundumgriff: 101 dB(A) KM 130 R mit
Rundumgriff: 104 dB(A) FR 130 T: 103 dB(A)
Vibrationswert a
KM 55 R mit Rundumgriff: 6,8 m/s
nach ISO 8662
hv,eq
Handgriff links
2
Handgriff rechts
7,0 m/s
KM 56 R mit Rundumgriff: 5,6 m/s25,8 m/s
KM 85 R mit Rundumgriff: 5,7 m/s27,0 m/s
KM 90 R mit Rundumgriff: 4,7 m/s24,4 m/s
KM 130 R mit Rundumgriff: 6,7 m/s
2
5,5 m/s
FR 130 T: 1,3 m/s21,4 m/s
Vibrationswert a
hv,eq
nach
EN ISO 20643
Handgriff links
Handgriff rechts
KM 55 R mit Rundumgriff und ErgoStart: 6,8 m/s26,9 m/s
2
2
2
2
2
2
2
26
HT-KM
deutsch
000BA073 KN
Vibrationswert a
hv,eq
nach EN ISO 11680-1
Handgriff links
KM 100 R mit Rundumgriff: 5,2 m/s
Handgriff rechts
2
6,1 m/s
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
Reparaturhinweise Entsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
HT-KM
27
deutsch
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart: KombiWerkzeug
Hoch-Entaster Fabrikmarke: STIHL Typ: HT-KM Serienidentifizierung: 4138 Hubraum mit KM55R: 27,2cm mit KM56R: 27,2cm mit KM85R: 25,4cm mit KM90R: 28,4cm mit KM 100 R: 31,4 cm mit KM 110 R: 31,4 cm mit KM 130 R: 36,3 cm mit FS 55 RT: 27,2 cm mit FS 85 RT: 25,4 cm mit FR85T: 25,4cm mit FR 130 T: 36,3 cm
den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinie 2006/42/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN ISO 11680-1 (in Verbindung mit den genannten KM- und FS-Geräten)
EN ISO 12100, EN ISO 11680-2 (in Verbindung mit den genannten FR­Geräten)
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
EG-Baumusterprüfung Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei HT-KM mit KM 56 DPLF Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt
Zertifizierungs-Nr.
HT-KM mit KM 56: B-GS-2008/036
HT-KM mit KM 90 R, KM 100 R, KM 130 R, FR 130 T
TÜV Süd Product Service GmbH (NB 0123) Ridlerstrasse 65 D-80339 München
Zertifizierungs-Nr.
HT-KM mit KM 90 R: M6 06 05 10127 274
HT-KM mit KM 100 R: M6 02 12 10127 200
HT-KM mit KM 130 R: M6 06 05 10127 275
HT-KM mit FR 130 T: M6 07 01 10127 299
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr ist auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner Leiter Produktgruppen Management
28
HT-KM
deutsch
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
HT-KM
29
Table des matières
français
CombiSystème 31 Indications concernant la présente
Notice d'emploi 31 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 31 Utilisation 36 Moteurs CombiSystème autorisés 38 Assemblage 39 Montage de l'outil CombiSystème 40 Dispositif de coupe 40 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 41 Tension de la chaîne 42 Contrôle de la tension de la chaîne 42 Huile de graissage de chaîne 42 Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 43 Contrôle du graissage de la chaîne 45 Utilisation du harnais 46 Mise en route / arrêt du moteur 46 Instructions de service 47 Rangement 47 Entretien du guide-chaîne 48 Contrôle et remplacement du
pignon 48 Entretien et affûtage de la chaîne 49 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 53 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 54 Principales pièces 55 Caractéristiques techniques 56
Instructions pour les réparations 57 Mise au rebut 58 Déclaration de conformité CE 58
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-473-9421-A. VA7.G14.
0000000490_006_F
{
30
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
HT-KM
-
français
. . . .
002BA530 KN
+
+
CombiSystème
Le CombiSystème STIHL offre la possibilité de combiner différents moteurs CombiSystème et outils CombiSystème pour composer un dispositif à moteur complet. Dans la présente Notice d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'un moteur CombiSystème et d'un outil CombiSystème est dénommé dispositif à moteur ou machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSystème constituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale du dispositif à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement les deux Notices d'emploi avant la première mise en service et les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec la perche élagueuse, il faut respecter des prescrip tions de sécurité particulières, parce que la chaîne tourne à très haute vitesse, que les dents de coupe sont très acérées et que la machine atteint une grande portée.
Avant la première mise en service, lire attentive ment et intégralement les deux Notices d'emploi (celle du moteur CombiSystème et celle de l'outil CombiSystème). Les conserver précieusement pour pou voir les relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas respecter les instructions des Notices d'emploi peut entraîner un danger de mort.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre les Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSystème.
Utiliser la perche élagueuse uniquement pour l'élagage (taille ou coupe de branches). Scier exclusivement du bois ou des objets en bois.
-
-
-
HT-KM
31
français
002BA254 KN
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des guide­chaînes, chaînes, pignons ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien ajustés, par ex. une com binaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de sécurité avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et coquille d'acier.
Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport de la machine
-
Toujours arrêter le moteur. Toujours mettre le protège-chaîne –
même pour le transport sur de courtes distances.
Porter la machine seulement par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants des Notices d'emploi du moteur CombiSystème et de l'outil CombiSystème :
guide-chaîne parfaitement monté ; chaîne correctement tendue ; n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
32
HT-KM
français
402BA030 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Prise en main et utilisation
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Toujours tenir fermement la machine à deux mains.
Prendre la poignée de commande dans la main droite et la poignée circulaire ou la gaine du tube faisant office de poignée dans la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers. Entourer fermement les poignées avec les pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur la position 0 ou STOP.
Cette machine n'est pas isolée. Respecter une distance d'au moins 15 m par rapport à toute ligne électrique sous tension – danger de mort par électrocution !
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par les branches qui tombent et les particules de bois projetées ! Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !
Respecter une distance d'au moins 15 m entre le nez du guide-chaîne et toute ligne électrique sous tension. En cas de lignes haute tension, l'électricité peut aussi sauter d'un point à l'autre en parcourant une assez grande distance dans l'air sous forme d'arc électrique. Avant d'entreprendre des travaux dans le voisinage de lignes électriques, il faut impérativement s'assurer que le courant a été coupé.
HT-KM
33
français
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé – voir la Notice d'emploi du moteur CombiSystème.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Pour travailler en hauteur : – toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du sciage peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure !
Si l'on accélère alors que la chaîne est bloquée, la charge augmente et par conséquent le régime du moteur baisse. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et une détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que la chaîne soit entraînée au ralenti, présentent un risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur – risque de blessure !
En portant la machine suspendue à un harnais, l'utilisateur doit veiller à ce que le flux des gaz d'échappement ne soit pas orienté vers lui, mais passe à côté de lui sans le toucher – risque de brûlure ou d'incendie !
34
HT-KM
français
max
402BA031 KN
390BA052 KN
Élagage
Tenir la machine de telle sorte que le tube soit incliné ; ne pas se placer directement en dessous de la branche à couper. Ne pas dépasser un angle de 60° par rapport à l'horizontale. Faire attention aux morceaux de bois qui tombent.
Veiller à ce que l'aire de travail soit toujours bien dégagée – enlever les branches qui tombent, au fur et à mesure.
Avant de commencer à scier des branches, prévoir un chemin de repli bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans risquer de trébucher.
Pour exécuter la coupe de séparation, appliquer le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche. Cela évite que la machine soit soumise à des mouvements brusques au commencement de la coupe de séparation.
Attaquer la coupe avec la chaîne tournant à pleins gaz.
Travailler exclusivement avec une chaîne correctement affûtée et bien tendue – le retrait du limiteur de profondeur ne doit pas être trop grand.
Exécuter la coupe de séparation de haut en bas – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille.
En cas de branches épaisses et lourdes, exécuter une entaille initiale par le bas (voir le chapitre « Utilisation »).
Pour couper des branches sous contrainte, il faut toujours agir très prudemment – risque de blessure ! Toujours exécuter tout d'abord une coupe de dégagement du côté de compression, puis effectuer la coupe de séparation du côté de tension – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille.
Faire attention en coupant du bois éclaté – pour ne pas risquer d'être blessé par des morceaux de bois entraînés !
À flanc de coteau, toujours se tenir en amont ou de côté par rapport à la branche à couper. Faire attention aux branches qui pourraient rouler.
À la fin de la coupe, la machine n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la machine – risque de perte de contrôle !
Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant le guide-chaîne de la coupe.
Utiliser la machine exclusivement pour l'élagage, pas pour l'abattage – risque d'accident !
Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin.
Si une chaîne en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser la perche élagueuse à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie.
HT-KM
35
français
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans les Notices d'emploi de l'outil CombiSystème et du moteur CombiSystème. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Arrêter le moteur – avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
avant de retendre la chaîne ;
avant de remplacer la chaîne ; avant toute intervention pour
éliminer un dérangement quelconque.
Respecter les instructions pour l'affûtage – pour pouvoir utiliser correctement la machine, sans encourir de risques, toujours veiller à ce que la chaîne et le guide-chaîne se trouvent dans un état impeccable, et que la chaîne soit correctement affûtée et tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide­chaîne et le pignon.
Conserver l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des récipients réglementaires correctement étiquetés.
Utilisation
Préparatifs
N Porter des vêtements de sécurité
adéquats, respecter les prescriptions de sécurité ;
N mettre le moteur en marche ; N mettre le harnais.
Ordre chronologique de la coupe
Pour faciliter la chute des branches coupées, il convient de couper d'abord les branches inférieures. Pour couper les grosses branches (d'un poids considérable) les scier en plusieurs sections maniables.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir sous la branche à couper – prévoir l'espace requis pour les branches qui tombent ! – Les branches qui tombent sur le sol peuvent rebondir – risque de blessure !
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost !
36
HT-KM
français
402BA012 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
Technique de travail
Prendre la poignée de commande de la main droite et saisir la poignée circulaire de la main gauche en tenant le bras presque tendu, dans la position la plus commode.
Coupe de séparation
Appliquer le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche et exécuter la coupe de haut en bas – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille.
Entaille initiale par le bas
vers le bas en décrivant un arc de cercle, jusqu'au nez du guide­chaîne ;
N exécuter ensuite la coupe de
séparation (2) – en appliquant le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche.
Coupe nette des branches épaisses
Le tube devrait toujours être tenu sous un angle égal ou inférieur à 60° !
C'est avec un angle de 60° que l'on peut travailler dans la position la moins fatigante.
Pour certains travaux, il est toutefois possible de s'écarter de cet angle.
HT-KM
Pour éviter l'arrachement de l'écorce, dans le cas de branches assez grosses, exécuter
N une entaille initiale (1) par le bas.
Pour cela, appliquer le dispositif de coupe contre la branche et le mener
En cas de branches d'une section supérieure à 10 cm, exécuter tout d'abord
N une coupe provisoire (3), avec
entaille initiale par le bas et coupe par le haut, à une distance (A) d'environ 20 cm de la coupe finale prévue ; après cela, exécuter une coupe nette (4), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, à l'endroit voulu.
37
français
402BA013 KN
402BA032 KN
1
2
390BA053 KN
Coupe au-dessus d'obstacles
Grâce à la grande portée du tube, il est également possible de couper des branches au-dessus d'obstacles, par ex. au-dessus de l'eau. L'angle du tube dépend alors de la position de la branche.
Coupe à partir d'une nacelle élévatrice
Grâce à la grande portée du tube, il est possible de couper des branches tout près du tronc sans endommager
d'autres branches avec la nacelle élévatrice. L'angle du tube dépend alors de la position de la branche.
Engrenage d'angle à 30° (accessoire optionnel)
L'engrenage d'angle oriente l'outil de coupe sous un angle de 30° par rapport au tube.
Il est permis de monter l'engrenage d'angle sur le tube dans les positions suivantes :
1 pour la coupe horizontale de
branches et buissons verticaux ;
2 pour obtenir une meilleure visibilité
sur l'outil de coupe.
Moteurs CombiSystème autorisés
Utiliser exclusivement des moteurs CombiSystème livrés par STIHL ou sur lesquels le montage de cet outil a été expressément autorisé par STIHL.
L'utilisation de cet outil CombiSystème est autorisée exclusivement avec les moteurs CombiSystème suivants :
STIHLKM55R, KM56R, KM85R, KM 90 R, KM 100 R, KM 110 R, KM 130 R
AVERTISSEMENT
Sur les machines à poignée circulaire, la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur) doit être montée.
Cet outil CombiSystème peut être également rapporté sur les débroussailleuses STIHL à tube démontable, modèles T (dispositifs à moteur de base).
C'est pourquoi l'utilisation de cet outil CombiSystème est également autorisée sur les machines suivantes :
STIHL FS 55 RT, FS 85 RT, FR 85 T, FR 130 T
AVERTISSEMENT
Pour l'utilisation de la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur), suivre les instructions de la Notice d'emploi de la machine.
38
HT-KM
français
413BA014 KN
002BA248 KN
A
402BA002 KN
2
402BA023 KN
1
402BA024 KN
3
3
1
402BA035 KN
1
Assemblage
N Enlever les capuchons de
protection des extrémités du tube (demi-arbre) et les conserver pour pouvoir les remonter plus tard – voir « Rangement du dispositif » ;
AVIS
À l'enlèvement du capuchon, le bouchon peut être extrait du tube. Il faut alors le remettre en place en le poussant à fond dans le tube.
Montage du réducteur
N sur le tube, faire une marque à une
distance (A) de 50 mm (2 po.) ;
N glisser le réducteur (1) à fond sur le
tube (2) – à l'introduction, faire légèrement pivoter le réducteur dans les deux sens, jusqu'à ce que l'extrémité à quatre pans de l'arbre vienne en prise ;
Le réducteur est correctement positionné si le bord du carter atteint ou recouvre la marque (flèche).
N visser les vis de serrage (3) jusqu'à
ce qu'elles viennent en appui ;
N positionner le réducteur (1) de telle
sorte que le couvercle de pignon se trouve exactement à la verticale et que le téton (flèche) de l'extrémité du demi-tube soit orienté vers le haut ;
N serrer les vis de serrage (3) en
procédant comme suit :
serrer seulement légèrement la vis
du côté gauche ;
serrer seulement légèrement la vis
du côté droit ;
serrer fermement la vis du côté
gauche ;
serrer fermement la vis du côté
droit.
HT-KM
39
français
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montage de l'outil CombiSystème
N Introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon d'accouplement ;
Après l'emmanchement correct, la ligne rouge (3 = pointe de la flèche) doit affleurer avec le manchon d'accouplement.
N serrer fermement la vis à garot (4).
Démontage de l'outil CombiSystème
N Pour enlever le demi-arbre (partie
inférieure du tube), procéder dans l'ordre inverse.
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette perche élagueuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la jauge (largeur) de la rainure du guide­chaîne (3).
En cas d'appariement de composants incompatibles, le dispositif de coupe risque de subir des dommages irréparables au bout de quelques instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine.
Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur une perche élagueuse, il faut toujours employer un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide­chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guide­chaînes pour lesquels il convient.
40
HT-KM
français
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle ;
N tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche, puis revenir de 5 tours en arrière.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
de tension – en passant simultanément la chaîne par­dessus le pignon (5) ;
N tourner la vis (1) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement légèrement, à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
HT-KM
N glisser le guide-chaîne par-dessus
la vis (3) et placer le trou de calage (4) sur le téton du coulisseau
41
français
1
390BA045 KN
390BA046 KN
Tension de la chaîne
Pour retendre la chaîne au cours du travail :
N arrêter le moteur ; N desserrer l'écrou ; N soulever la tête du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée, resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de service ».
Contrôle de la tension de la chaîne
N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ; Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de service ».
Huile de graissage de chaîne
Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement. La conséquence est que des dépôts durs, difficiles à enlever, se forment en particulier sur les pièces d'entraînement de la chaîne et sur la chaîne – et cela peut même entraîner le blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide­chaîne dépend essentiellement de la bonne qualité de l'huile de graissage – c'est pourquoi il faut utiliser exclusivement de l'huile spécialement élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène !
42
HT-KM
français
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne.
Ravitaillement en huile de graissage de chaîne
AVIS
Un plein du réservoir à huile ne suffit que pour une durée de fonctionnement correspondant à la consommation de la moitié du réservoir à carburant – c'est pourquoi, au cours du travail, il faut impérativement contrôler régulièrement le niveau d'huile et veiller à ce que le réservoir à huile ne soit jamais vide !
Préparatifs
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour) ;
HT-KM
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
43
français
002BA578 KN
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
N présenter le bouchon du réservoir –
les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée ;
N enlever le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en huile de graissage de chaîne
N refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne ;
En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel).
Fermeture
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ;
Après cela, les repères du réservoir à huile et du bouchon du réservoir coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé. Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine, cela peut provenir d'une perturbation du système d'alimentation en huile de graissage : contrôler le graissage de la chaîne, nettoyer les canaux d'huile, consulter au besoin le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à huile
L'ailette étant relevée à la verticale :
44
La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut ;
HT-KM
français
002BA584 KN
1
002BA576 KN
390BA048 KN
À gauche :
la partie inférieure du bou chon du réservoir est
-
décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en des
-
sous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ».
Contrôle du graissage de la chaîne
La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la chaîne et la rectifier si nécessaire – voir « Contrôle de la tension de la chaîne ».
HT-KM
45
français
1
002BA374 KN
2
402BA033 KN
402BA034 KN
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés.
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ; N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
Mise en route / arrêt du moteur
Mise en route du moteur
Pour la mise en route, suivre impérativement les instructions données pour le moteur CombiSystème ou pour la machine de base !
N Enlever le protège-chaîne – la
chaîne ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
N pour le lancement du moteur, placer
la machine dans une position sûre : poser la patte d'appui du moteur sur le sol et poser le crochet de la tête de coupe sur un appui surélevé, par ex. sur une proéminence du sol ou dans la fourche d'une branche) ;
N se tenir dans une position stable ; N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ;
autre possibilité :
N accrocher le crochet de la tête de
coupe dans la fourche d'une branche ;
N se tenir dans une position stable ; N avec la main gauche, empoigner
fermement le carter de ventilateur ou la poignée de commande de la machine – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Au lancement, la chaîne peut être entraînée dès que le moteur part – c'est pourquoi, dès le moteur a démarré, il faut donner une brève impulsion sur la gâchette d'accélérateur – de telle sorte que le moteur passe au ralenti.
La procédure de mise en route du moteur est décrite en détail dans la Notice d'emploi du moteur CombiSystème ou dans celle de la machine de base.
Arrêt du moteur
46
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
N Voir la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou de la machine de base.
HT-KM
français
Instructions de service Rangement
Au cours du travail
Contrôler assez souvent la tension de la chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps.
À froid La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement ne doivent pas sortir de la rainure, sur la partie inférieure du guide-chaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
Après le travail, il faut impérativement relâcher la tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre du réducteur et les roulements.
Pour une immobilisation prolongée Voir « Rangement du dispositif ».
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire d'une couche d'huile de protection (en bombe aérosol) ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL BioPlus), remplir complètement le réservoir à huile de graissage de chaîne ;
N si l'outil CombiSystème est
conservé séparément, sans être accouplé au moteur CombiSystème : emboîter le capuchon de protection sur le tube pour éviter l'encrassement de l'accouplement ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre du réducteur et les roulements.
Après le travail
N Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la température de service.
HT-KM
47
français
3
2
1
390BA050 KN
a
000BA054 KN
Entretien du guide-chaîne
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et après chaque remplacement de la chaîne – pour éviter une usure unilatérale, surtout sur la tête de renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la rainure du guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où l'on constate la plus forte usure des portées.
Type de chaîne
Picco 3/8" P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guide­chaîne.
Pas de chaîne
Profondeur minimale de la rainure
Contrôle et remplacement du pignon
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces
d'usure (a) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes présente l'avantage de ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des pignons d'origine STIHL.
48
HT-KM
français
689BA027 KN
a
Le pignon est entraîné par un embrayage à friction. Le remplacement du pignon de chaîne doit être effectué par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Entretien et affûtage de la chaîne
Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement.
N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des autres éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de carbure (Duro) offrent une très haute résistance à l'usure. Pour un affûtage optimal, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la perche élagueuse – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne sur le guide-chaîne. C'est pourquoi, pour l'affûtage, il est recommandé d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une affûteuse stationnaire (FG 2, HOS, USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm 7 1/4 P 6,35 1 ou 1/4 1/4 6,35 6, P ou PM 3/8 P 9,32 2 ou 325 0.325 8,25 3 ou 3/8 3/8 9,32
Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut respecter les angles prescrits.
HT-KM
49
français
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°. La chaînes de coupe en long se distinguent par le fait que leur dénomination comporte la lettre X.
B Angle de front Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient automatiquement l'angle de front correct.
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
30 75 carrée, par ex. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
Super = dent à gouge
30 60 carrée, par ex. 63 PS3, 26 RS, 36 RSC3
Chaîne de coupe en long,
10 75 par ex. 63 PMX, 36 RMX
De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte­lime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les porte­limes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N en cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la chaîne et l'affûter en suivant les instructions de la Notice d'emploi de l'appareil respectif ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;
50
HT-KM
français
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
N mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer par le revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la profondeur de pénétration dans le bois et, par conséquent, l'épaisseur des copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0.008") au maximum.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a) Pouces (mm) mm (Pouces) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le pas de la chaîne et le presser sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
HT-KM
51
français
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la machine.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la machine.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée.
Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
52
HT-KM
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Guide-chaîne
Pignon
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Resserrage X
Contrôle, également vérification de l'affûtage
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
XX
français
en cas de détérioration
au besoin
X
HT-KM
53
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi et les prescriptions de la Notice d'emploi du moteur CombiSystème permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans ces Notices d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne Pignon Embrayage à friction Tendeur de chaîne
54
HT-KM
Principales pièces
5
4
3
2
1
473BA001 KN
5
11
9
10
8
7
6
français
1 Chaîne 2 Guide-chaîne 3 Réservoir à huile 4 Bouchon du réservoir à huile 5 Tube 6 Couvercle de pignon 7 Crochet 8 Protège-chaîne 9 Pignon 10 Tendeur de chaîne 11 Douille
HT-KM
55
français
Caractéristiques techniques
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime
Capacité du réservoir à huile : 220 cm
Poids
Dispositif de coupe avec tube : 1,8 kg
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic
Longueur de coupe : 30 cm Pas : 3/8" P (9,32 mm) Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Guide-chaînes Rollomatic E
Longueur de coupe : 30 cm Pas : 3/8" P (9,32 mm) Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
3
(0,22 l)
Guide-chaînes Rollomatic E Light
Longueur de coupe : 30 cm Pas : 3/8" P (9,32 mm) Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Chaîne 3/8" Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610
Pas : 3/8" P (9,32 mm) Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
Chaîne 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610
Pas : 3/8" P (9,32 mm) Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
Pignon
à 6 dents pour 3/8" P (pignon profilé)
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les machines avec outil CombiSystème HT-KM, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 11201
KM 55 R à poignée circulaire : 95 dB(A)
KM 56 R à poignée circulaire : 93 dB(A)
KM 85 R à poignée circulaire : 95 dB(A)
KM 90 R à poignée circulaire : 91 dB(A)
KM 100 R à poignée circulaire : 89 dB(A)
KM 130 R à poignée circulaire : 92 dB(A)
FR130T: 93dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant EN ISO 11680-1
KM 55 R à poignée circulaire : 105 dB(A)
KM 85 R à poignée circulaire : 106 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744
KM 56 R à poignée circulaire : 104 dB(A)
KM 90 R à poignée circulaire : 101 dB(A)
KM 100 R à poignée circulaire : 101 dB(A)
KM 130 R à poignée circulaire : 104 dB(A)
FR 130 T : 103 dB(A)
56
HT-KM
français
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 8662
Poignée gauche
Poignée droite
KM 55 R à poignée circulaire : 6,8 m/s
2
7,0 m/s
2
KM 56 R à poignée circulaire : 5,6 m/s
2
5,8 m/s
2
KM 85 R à poignée circulaire : 5,7 m/s
2
7,0 m/s
2
KM 90 R à poignée circulaire : 4,7 m/s
2
4,4 m/s
2
KM 130 R à poignée circulaire : 6,7 m/s
FR 130 T : 1,3 m/s21,4 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
2
5,5 m/s
suivant
2
2
EN ISO 20643
Poignée gauche
Poignée droite
KM 55 R à poignée circu laire avec ErgoStart : 6,8 m/s
Taux de vibrations a
-
hv,eq
2
suivant
6,9 m/s
2
EN ISO 11680-1
Poignée gauche
Poignée droite
KM 100 R à poignée circulaire : 5,2 m/s
2
6,1 m/s
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
HT-KM
57
français
000BA073 KN
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Déclaration de conformité CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci­après
Genre de machine : Outil
CombiSystème perche
élagueuse Marque de fabrique : STIHL Type : HT-KM Numéro d'identifica
tion de série : 4138 Cylindrée avec KM 55 R : 27,2 cm avec KM 56 R : 27,2 cm avec KM 85 R : 25,4 cm avec KM 90 R : 28,4 cm avec KM 100 R : 31,4 cm avec KM 110 R : 31,4 cm avec KM 130 R : 36,3 cm avec FS 55 RT : 27,2 cm avec FS 85 RT : 25,4 cm avec FR 85 T : 25,4 cm avec FR 130 T : 36,3 cm
est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes :
EN ISO 12100, EN ISO 11680-1 (en combinaison avec les machines KM et FS indiquées) ;
EN ISO 12100, EN ISO 11680-2 (en combinaison avec les machines FR indiquées).
-
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Déclaration de conformité CE L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle : HT-KM avec KM 56 DPLF Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt
Numéro d'attestation
HT-KM avec KM 56 : B-GS-2008/036
HT-KM avec KM 90 R, KM 100 R, KM 130 R, FR 130 T
TÜV Süd Product Service GmbH (NB 0123) Ridlerstrasse 65 D-80339 München
Numéro d'attestation
HT-KM avec KM 90 R : M6 06 05 10127 274
HT-KM avec KM 100 R : M6 02 12 10127 200
HT-KM avec KM 130 R : M6 06 05 10127 275
HT-KM avec FR 130 T : M6 07 01 10127 299
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication est indiquée sur la machine.
58
HT-KM
Waiblingen, le 01/08/2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits
français
HT-KM
59
Inhoudsopgave
Nederlands
CombiSysteem 61 Met betrekking tot deze handleiding 61 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 61 Gebruik 66 Vrijgegeven combimotoren 68 Apparaat completeren 68 Combigereedschap monteren 69 Zaaggarnituur 69 Zaagblad en zaagketting monteren 70 Zaagketting spannen 71 Zaagkettingspanning controleren 71 Kettingsmeerolie 72 Kettingolie bijvullen 72 Kettingsmering controleren 74 Draagstel omdoen 74 Motor starten/afzetten 75 Gebruiksvoorschriften 75 Apparaat opslaan 76 Zaagblad in goede staat houden 76 Kettingtandwiel controleren en
vervangen 77 Zaagketting onderhouden en
slijpen 78 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 82 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 83 Belangrijke componenten 84 Technische gegevens 85 Reparatierichtlijnen 86 Milieuverantwoord afvoeren 87
EG-conformiteitsverklaring 87
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-473-9421-A. VA7.G14.
0000000490_006_NL
{
60
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver werking met elektronische systemen.
HT-KM
-
Nederlands
. . . .
002BA530 KN
+
+
CombiSysteem
Bij het STIHL CombiSysteem worden verschillende combimotoren en combigereedschappen gecombineerd tot een motorapparaat. De complete combinatie van de combimotor en het combigereedschap wordt in deze handleiding het motorapparaat genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de handleidingen voor de combimotor en het combigereedschap dan ook de complete handleiding voor het motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren.
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Er zijn extra veiligheids maatregelen nodig tijdens het werken met de hoogsnoeier, omdat met een zeer hoge ket tingsnelheid wordt gewerkt, de zaagtanden zeer scherp zijn en omdat het apparaat een grote reikwijdte heeft.
Altijd de beide handlei dingen (combimotor en combigereedschap) voor de eerste ingebruikne ming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. Het niet in acht nemen van de handleidingen kan levensgevaarlijk zijn.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleidingen van de combimotor en het combigereedschap meegeven.
De hoogsnoeier alleen gebruiken voor het snoeien (zagen of terugsnoeien van takken). Alleen in hout en houtige voorwerpen zagen.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken!
Alleen die zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of
-
-
-
-
HT-KM
61
Nederlands
002BA254 KN
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding, combipak, maar geen stofjas dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met protectie tegen snijwon den, een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Veiligheids bril dragen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhand schoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Motorapparaat vervoeren
-
Altijd de motor afzetten. Altijd de kettingbeschermer aanbrengen
– ook bij het vervoer over korte afstanden.
Het motorapparaat alleen uitgebalanceerd aan de steel dragen.
Hete onderdelen van de machine niet aanraken – kans op brandwonden!
-
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
-
Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleidingen van de combimotor en het combigereedschap in acht nemen:
-
Correct gemonteerd zaagblad Correct gespannen zaagketting Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
62
HT-KM
Nederlands
402BA030 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Het motorapparaat altijd met beide handen vasthouden.
Rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de beugelhandgreep of op het handgreeprubber – geldt ook voor linkshandigen. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar/stoptoets in stand 0, resp. STOP plaatsen.
Dit motorapparaat is niet geïsoleerd. Minstens 15 m afstand ten opzichte van elektrici
-
teitskabels aanhouden – levensgevaar door elek
-
trische schok!
Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel – door vallende takken en weggeslingerde houtspanen! Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade!
Met de zaagbladneus een minimale afstand van 15 m ten opzichte van elektriciteitskabels aanhouden. Bij hoogspanningskabels kan een vonkoverslag ook over een grotere afstand voorkomen. Bij werkzaamheden in de directe omgeving van elektriciteitskabels moet de stroom worden uitgeschakeld.
Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meedraait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden – zie handleiding van de combimotor.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Het aandrijfmechanisme (aandrijfkop) wordt tij
-
dens het gebruik heet. Het aandrijfkophuis niet aanraken – kans op verbranding!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken – Nooit met één hand werken Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
HT-KM
63
Nederlands
max
402BA031 KN
390BA052 KN
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
De tijdens de werkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Bij draaiende motor de zaagketting niet aanraken. Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel!
Als de zaagketting wordt geblokkeerd en gelijktijdig gas wordt gegeven neemt de belasting toe en loopt het werktoerental van de motor terug. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke onderdelen (bijv. koppeling, delen van de kunststof behuizing) – bovendien ontstaat er, door de bij stationair toerental meedraaiende zaagketting – kans op letsel!
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Voor het vervangen van de zaagketting de motor uitschakelen – kans op letsel!
Bij het gebruik van een draagstel erop letten dat de uitlaatgassen niet naar het lichaam van degene die hiermee werkt zijn gericht, maar aan de zijkant langs hem heen worden geleid – brandgevaar!
Snoeien
Het motorapparaat schuin houden, niet direct onder de af te zagen tak staan. Een hoek van 60° ten opzichte van de grond niet overschrijden. Op vallend hout letten.
Het werkterrein vrij houden – gevallen twijgen en takken opruimen.
Voor het doorzagen van takken de vluchtweg bepalen en obstakels opruimen.
Het zaagblad bij de haak tegen de tak plaatsen en de zaagsnede aanbrengen. Dit voorkomt schokachtige bewegingen van het motorapparaat bij het begin van de zaagsnede.
De zaagketting met vol gas in de zaagsnede aanbrengen.
Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – dieptebegrenzerafstand niet te groot.
De zaagsnede van boven naar beneden aanbrengen – voorkomt het vastklemmen van de zaag in de zaagsnede.
Bij dikke, zware takken een ontlastingszaagsnede aanbrengen (zie "Gebruik").
Onder spanning staande takken alleen uiterst voorzichtig doorzagen – kans op letsel! Altijd eerst aan de drukzijde een ontlastingszaagsnede aanbrengen, vervolgens aan de trekzijde de zaagsnede aanbrengen – voorkomt het vastklemmen van de zaag in de zaagsnede.
Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd hout – kans op letsel door afgescheurde stukken hout!
Op hellingen altijd boven of aan de zijkant van de door te zagen tak staan
.
Op naar beneden rollende takken letten.
64
HT-KM
Nederlands
Aan het einde van de zaagsnede wordt het motorapparaat niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle!
Het motorapparaat alleen met een draaiende zaagketting uit de zaagsnede trekken.
Het motorapparaat alleen gebruiken om te snoeien, niet om te vellen – kans op ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de zaagketting in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen.
Als een draaiende zaagketting contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, de hoogsnoeier niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren, die in de handleidingen van het combigereedschap en de combimotor
staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
Motor afzetten – Voor het controleren van de
kettingspanning
Voor het spannen van de ketting Voor het vervangen van de ketting Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De kettingolie alleen in de voorgeschreven en van het juiste opschrift voorziene jerrycans bewaren.
HT-KM
65
Nederlands
402BA012 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
Gebruik
Voorbereiding
N Geschikte veiligheidskleding
dragen, op de veiligheidsvoorschriften letten
N Motor starten N Draagstel omdoen
Zaagvolgorde
Om het vallen van de afgezaagde takken te vergemakkelijken, moeten de onderste takken eerst worden afgezaagd. Zware takken (met een grote diameter) in onder controle te houden stukken afzagen.
WAARSCHUWING
Nooit onder de tak gaan staan waaraan wordt gewerkt – op de ruimte voor de vallende takken letten! – Op de grond vallende takken kunnen opspringen – kans op letsel
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien – de takken kunnen worden gecomposteerd!
Werktechniek
De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand met een bijna gestrekte arm in een makkelijke stand op de beugelhandgreep plaatsen.
De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner zijn!
De krachtsinspanning is het kleinst bij een aanzethoek van 60°.
Bij verschillende toepassingen kan van deze hoek worden afgeweken.
Zaagsnede
Het zaagblad ter hoogte van de haak tegen de tak plaatsen en de zaagsnede van boven naar beneden aanbrengen – voorkomt het inklemmen van de zaagketting in de zaagsnede.
Ontlastingszaagsnede
Om te voorkomen dat de schors bij dikkere takken losscheurt, aan de onderzijde een
N ontlastingszaagsnede (1)
aanbrengen, hiertoe het
zaaggarnituur tegen de tak plaatsen
66
HT-KM
Nederlands
3
4
A
390BA024 KN
402BA013 KN
402BA032 KN
1
2
390BA053 KN
en het zaagblad boogvormig tot aan de zaagbladneus naar beneden geleiden
N Zaagsnede (2) aanbrengen – hierbij
het zaagblad bij de haak op de tak laten rusten
Juiste zaagtechniek bij dikke takken
Bij een takdiameter van meer dan 10 cm eerst
N Een voorzaagsnede (3), met een
ontlastingszaagsnede en een zaagsnede op een afstand (A) van ca. 20 cm voor de gewenste zaagsnede aanbrengen, daarna de definitieve zaagsnede (4) met de ontlastingszaagsnede en zaagsnede op de gewenste plaats uitvoeren
Zagen boven hindernissen
Door de grote reikwijdte kunnen takken ook boven hindernissen, zoals bijv. sloten, worden afgezaagd. De aanzethoek is afhankelijk van de stand van de tak.
Zagen vanuit een hoogwerker
Door de grote reikwijdte kunnen takken direct op de stam worden afgezaagd zonder daarbij andere takken met de hoogwerker te beschadigen. De aanzethoek is afhankelijk van de stand van de tak.
Haakse aandrijfkop 30° (speciaal toebehoren)
De haakse aandrijfkop plaatst het snijgarnituur onder een hoek van 30° ten opzichte van de steel.
De volgende standen van de haakse aandrijfkop op de steel zijn toegestaan:
1 Voor het horizontaal kappen van
loodrechte takken en struiken 2 Voor een beter zicht op het
snijgarnituur
HT-KM
67
Nederlands
413BA014 KN
002BA248 KN
A
402BA002 KN
2
402BA023 KN
1
Vrijgegeven combimotoren Apparaat completeren
Alleen combimotoren gebruiken die door STIHL worden geleverd of uitdrukkelijk voor de montage zijn vrijgegeven.
Het gebruik van dit combigereedschap is alleen met de volgende combimotoren toegestaan:
STIHL KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R, KM 90 R, KM 100 R, KM 110 R, KM 130 R
WAARSCHUWING
Bij apparaten met beugelhandgreep moet de beugel (loopbegrenzer) zijn gemonteerd.
Het combigereedschap kan ook worden gemonteerd op de STIHL motorzeisen met deelbare steel (T-modellen) (basismotorapparaten).
Het gebruik van dit combigereedschap is daarnaast dan ook nog op de volgende apparaten toegestaan:
STIHL FS 55 RT, FS 85 RT, FR 85 T, FR 130 T
WAARSCHUWING
Voor gebruik van de beugel (loopbegrenzer) de handleiding van het apparaat in acht nemen.
N De beschermkappen op het
uiteinde van de steel lostrekken en voor later gebruik bewaren – zie "Apparaat bewaren"
LET OP
Bij het lostrekken van de kap kan de stop uit de steel worden getrokken, deze moet dan weer tot aan de aanslag in de steel worden geschoven.
Aandrijfmechanisme monteren
N Op de steel op een afstand van (A)
is 50 mm (2 in.) een markering
aanbrengen
N Aandrijfmechanisme (1) tot aan de
aanslag op de steel (2) schuiven –
het aandrijfmechanisme hierbij iets
heen en weer draaien tot het
vierkant van de as aangrijpt De aandrijfkop staat in de juiste stand
als de onderzijde van het huis gelijkligt met de markering (pijl) of hier net overheen valt.
68
HT-KM
Nederlands
402BA024 KN
3
3
1
402BA035 KN
1
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
001BA248 KN
1
2
3
a
N De klembouten (3) aandraaien tot
ze dragen
N Aandrijfkop (1) zo uitlijnen dat het
kettingtandwieldeksel exact loodrecht staat en de nok (pijl) aan het uiteinde van de steel naar boven is gericht
N Klembouten (3) aan de hand van
het onderstaande schema aandraaien:
Linkerbout slechts iets aandraaien Rechterbout slechts iets aandraaien Linkerbout vast aandraaien Rechterbout vast aandraaien
Combigereedschap monteren
N Nok (1) op de steel tot aan de
aanslag in de groef (2) van de koppelingsmof schuiven
Correct hierin geschoven moet de rode lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met de koppelingsmof.
N Knevelbout (4) vast aandraaien
Combigereedschap demonteren
N De steel/maaiboom in omgekeerde
volgorde wegnemen
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de hoogsnoeier.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen – De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3) Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na een korte gebruiksduur onherstelbaar worden beschadigd.
HT-KM
69
Nederlands
001BA244 KN
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer.
Bij het gebruik van zaagbladen op een hoogsnoeier moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld.
Zaagblad en zaagketting monteren
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Moer losdraaien en het deksel
wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de uitsparing in de behuizing ligt, vervolgens 5 slagen terugdraaien
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
70
HT-KM
Nederlands
1
5
390BA044 KN
4
3
1
390BA045 KN
390BA046 KN
N Het zaagblad over de bout (3) en de
fixeerboring (4) over de tap op de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (5) leggen
N De bout (1) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen
N Het deksel weer aanbrengen – en
de moer handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Zaagketting spannen
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt
N Het zaagblad verder optillen en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
Zaagkettingspanning controleren
N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen
aantrekken N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
aan liggen – en met de hand over
het zaagblad kunnen worden
getrokken N Indien nodig, zaagketting
naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
HT-KM
71
Nederlands
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteits­kettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed door de kwaliteit van de smeerolie – daarom alleen speciale kettingsmeerolie gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huidkanker veroorzaken en is schadelijk voor het milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzakelijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor de kettingsmering.
LET OP
Eén olietankvulling is slechts voldoende voor een halve benzinetankvulling – tijdens de werkzaamheden het oliepeil regelmatig controleren, voorkomen dat de olietank leeg raakt!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Opendraaien
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de olietank moeten met elkaar corresponderen
72
HT-KM
Nederlands
002BA578 KN
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Sluiten
Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de olietank moeten met elkaar corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de olietank met elkaar in lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Als de tankdop niet in de olietank kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
HT-KM
73
Nederlands
002BA584 KN
1
002BA576 KN
390BA048 KN
1
002BA374 KN
2
Links: onderste deel van de tank
-
dop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de tank
-
dop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buiten ste markering
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
Kettingsmering controleren
De zaagketting moet altijd iets olie wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
-
een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten.
Na het inlopen de kettingspanning controleren en indien nodig corrigeren – zie "Zaagkettingspanning controleren".
Draagstel omdoen
Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland.
Enkel draagstel
N Enkel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
74
HT-KM
Nederlands
402BA033 KN
402BA034 KN
Motor starten/afzetten
Motor starten
Voor het starten gelden in principe de instructies voor de combimotor, resp. van de basismotor!
N Kettingbeschermer wegnemen – de
ketting mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken
N Het apparaat in een veilige
startstand plaatsen: de motor met de steun op de grond plaatsen, de haak op de zaagkop op een verhoging plaatsen, bijv. bult of vasthaken in een takvork (zie afbeelding)
N Een veilige houding aannemen N Apparaat met de linkerhand stevig
op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, noch de gashendelblokkering aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de steel plaatsen.
Een andere mogelijkheid
N De zaagkop met de haak in een
takvork haken
N Een veilige houding aannemen N Apparaat met de linkerhand op het
ventilatorhuis of de bedieningshandgreep vastpakken – hierbij noch de gashendel, noch de gashendelblokkering aanraken.
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kan de zaagketting direct na het aanslaan worden aangedreven – daarom gelijk na het aanslaan de gashendel even aantippen – de motor gaat stationair draaien.
De verdere startprocedure staat beschreven in de handleiding voor de combimotor, resp. de basismotor.
Motor afzetten
N Zie de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor
Gebruiksvoorschriften
Tijdens de werkzaamheden
Kettingspanning regelmatig controleren Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
In koude staat De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen.
Na de werkzaamheden
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
HT-KM
75
Nederlands
3
2
1
390BA050 KN
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen.
Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
Apparaat opslaan Zaagblad in goede staat
houden
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen
N Als het combigereedschap
gescheiden van de combimotor wordt bewaard: beschermkap op de steel drukken om te voorkomen dat de koppeling wordt vervuild
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
76
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm
Als de groef niet ten minste zo diep is:
HT-KM
Nederlands
a
000BA054 KN
N Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Kettingtandwiel controleren en vervangen
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren.
Het kettingtandwiel wordt via een slipkoppeling aangedreven. Het vervangen van het kettingtandwiel moet worden uitgevoerd door een STIHL dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
HT-KM
77
Nederlands
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Zaagketting onderhouden en slijpen
Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout.
Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze delen qua vorm en slijtagegraad aan de overige kettingdelen aanpassen – overeenkomstig nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten moeten beslist worden aangehouden. Een verkeerd geslepen zaagketting – vooral een te lage dieptebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde neiging tot terugslag van de hoogsnoeier – kans op letsel!
78
De zaagketting kan op het zaagblad niet worden geblokkeerd. Wij adviseren dan ook, de zaagketting voor het slijpen van het zaagblad te nemen en op een stationair slijpapparaat (FG 2, HOS, USG) te slijpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld.
Codering (a) Kettingsteek
inch mm 71/4P6,35 1 of 1/4 1/4 6,35 6, P of PM 3/8 P 9,32 2 of 325 0.325 8,25 3 of 3/8 3/8 9,32
De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming.
B voorsnijvlakhoek Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt automatisch de juiste voorsnijvlakhoek verkregen.
Beiteltandvormen Hoek (°)
Micro = halve beiteltand bijv. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
Super = volle beiteltand bijv. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Langszaagketting, bijv. 63 PMX, 36 RMX
De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke slijtage – tot aan het breken van de zaagketting.
AB 30 75
30 60
10 75
HT-KM
Nederlands
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand van de kettingsteek kiezen
N Bij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het zaagblad nemen en volgens de handleiding van het apparaat slijpen/aanscherpen
N Het zaagblad eventueel inspannen N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het zijvlak van het zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven hoeken – aan de hand van de markeringen op de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op de dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
HT-KM
79
Nederlands
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte van de zaagsnede in het hout en daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperiode kan de afstand met maximaal 0,2 mm (0,008") worden vergroot.
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a) inch (mm) mm (inch) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting plaatsen en bij de te controleren zaagtand aandrukken – als de dieptebegrenzer boven het vijlkaliber uitsteekt moet de dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel­aandrijfschakel (2) – bovenste deel van de knobbel-aandrijfschakel (2) (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel­aandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van het apparaat zou worden verhoogd.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van het apparaat.
80
HT-KM
Nederlands
689BA052 KN
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied bewaren
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-,
aanscherpset
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum
mer
-
onderdeelnum mer
-
onderdeelnum mer
-
onderdeelnum mer
-
onderdeelnum
mer 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
1)
-
HT-KM
81
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tro pisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
Zaagblad
Kettingtandwiel
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
natrekken X
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
-
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-zaamheden, resp. dagelijks
1)
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
X
82
HT-KM
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding en in de handleiding van de combimotor voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings­en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.:
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren onder andere:
Zaagketting, zaagblad Kettingtandwiel Slipkoppeling Kettingspanner
HT-KM
83
Nederlands
5
4
3
2
1
473BA001 KN
5
11
9
10
8
7
6
Belangrijke componenten
1 Zaagketting 2 Zaagblad 3 Olietank 4 Olietankdop 5 Steel/maaiboom 6 Kettingtandwieldeksel 7 Haak 8 Kettingbeschermer 9 Kettingtandwiel 10 Kettingspanner 11 Huls
84
HT-KM
Nederlands
Technische gegevens
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met roterende plunjer
Inhoud olietank: 220 cm3 (0,22 l)
Gewicht
Zaaggarnituur met steel: 1,8 kg
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Snoeilengte: 30 cm Steek: 3/8" P (9,32 mm) Groefbreedte: 1,1 mm
Zaagbladen Rollomatic E
Snoeilengte: 30 cm Steek: 3/8" P (9,32 mm) Groefbreedte: 1,3 mm
Zaagbladen Rollomatic E Light
Snoeilengte: 30 cm Steek: 3/8" P (9,32 mm) Groefbreedte: 1,3 mm
Zaagketting 3/8" Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) type 3610
Steek: 3/8" P (9,32 mm) Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
Zaagketting 3/8" Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) type 3610
Steek: 3/8" P (9,32 mm) Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
Kettingtandwiel
6-tands voor 3/8" P (profielkettingtandwiel)
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen bij motorapparaten met combigereedschappen HT-KM de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo­wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
ISO 11201
KM 55 R met beugelhandgreep: 95 dB(A)
KM 56 R met beugelhandgreep: 93 dB(A)
KM 85 R met beugelhandgreep: 95 dB(A)
KM 90 R met beugelhandgreep: 91 dB(A)
KM 100 R met beugelhandgreep: 89 dB(A)
KM 130 R met beugelhandgreep: 92 dB(A)
FR130T: 93dB(A)
Geluidvermogensniveau L
volgens
weq
EN ISO 11680-1
KM 55 R met beugelhandgreep: 105 dB(A)
KM 85 R met beugelhandgreep: 106 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
volgens
weq
ISO 3744
KM 56 R met beugelhandgreep: 104 dB(A)
KM 90 R met beugelhandgreep: 101 dB(A)
KM 100 R met beugelhandgreep: 101 dB(A)
KM 130 R met beugelhandgreep: 104 dB(A)
FR 130 T: 103 dB(A)
HT-KM
85
Nederlands
Trillingswaarde a
volgens ISO 8662
hv,eq
Hand
-
Hand greep links
greep rechts
KM 55 R met beugelhand greep: 6,8 m/s
-
2
7,0 m/s
KM 56 R met beugelhand greep: 5,6 m/s
-
2
5,8 m/s
KM 85 R met beugelhand greep: 5,7 m/s
-
2
7,0 m/s
KM 90 R met beugelhand greep: 4,7 m/s
-
2
4,4 m/s
KM 130 R met beugelhand
-
greep: 6,7 m/s25,5 m/s FR 130 T: 1,3 m/s21,4 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
EN ISO 20643
Hand
-
Hand greep links
greep rechts
KM 55 R met beugelhand greep en ErgoStart: 6,8 m/s
Trillingswaarde a
-
2
6,9 m/s
volgens
hv,eq
EN ISO 11680-1
Voor het geluiddrukniveau en het
-
geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
REACH
2
.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde
2
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
2
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
2
www.stihl.com/reach
dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL
2
2
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
-
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
2
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
-
Hand greep links
KM 100 R met beugelhand
-
greep: 5,2 m/s
86
2
Hand greep rechts
6,1 m/s
-
2
HT-KM
Nederlands
000BA073 KN
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
EG-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven apparaten
Constructie: combigereed
schap
hoogsnoeier Fabrieksmerk: STIHL Type: HT-KM Serie-identificatie: 4138 Cilinderinhoud met KM 55 R: 27,2 cm met KM 56 R: 27,2 cm met KM 85 R: 25,4 cm met KM 90 R: 28,4 cm met KM 100 R: 31,4 cm met KM 110 R: 31,4 cm met KM 130 R: 36,3 cm met FS 55 RT: 27,2 cm met FS 85 RT: 25,4 cm met FR 85 T: 25,4 cm met FR 130 T: 36,3 cm
voldoen aan de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG en in overeenstemming met de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN ISO 11680-1 (in combinatie met de genoemde KM- en FS-apparaten)
EN ISO 12100, EN ISO 11680-2 (in combinatie met de genoemde FR-apparaten)
-
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
EG-typegoedkeuring De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door HT-KM met KM 56 DPLF Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (Duits keurings- en certificeringsinstituut voor land- en bosbouw) (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
HT-KM met KM 56: B-GS-2008/036
HT-KM met KM 90 R, KM 100 R, KM 130 R, FR 130 T
TÜV Süd Product Service GmbH (NB 0123) Ridlerstrasse 65 D-80339 München
Certificeringsnr.
HT-KM met KM 90 R: M6 06 05 10127 274
HT-KM met KM 100 R: M6 02 12 10127 200
HT-KM met KM 130 R: M6 06 05 10127 275
HT-KM met FR 130 T: M6 07 01 10127 299
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het bouwjaar staat vermeld op het
apparaat.
HT-KM
87
Nederlands
Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Thomas Elsner Hoofd productgroepen management
88
HT-KM
Indice
italiano
Sistema Kombi 90 Per queste Istruzioni d’uso 90 Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 90 Impiego 94 Motori Kombi ammessi 96 Completamento
dell’apparecchiatura 97 Montaggio dell’attrezzo Kombi 98
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
Dispositivo di taglio 98 Montaggio di spranga e catena 99 Messa in tensione della catena 100 Controllo della tensione catena 100 Olio lubrificante per catena 100 Rifornimento dell’olio catena 101 Controllo della lubrificazione catena 103 Addossamento della tracolla 103 Avviamento/arresto del motore 103 Istruzioni operative 104 Conservazione
dell’apparecchiatura 105 Spranghe di guida sempre a posto 105
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Controllo e sostituzione del rocchetto catena 106
Cura e affilatura della catena 106 Istruzioni di manutenzione e cura 110 Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 111 Componenti principali 112 Dati tecnici 113 Avvertenze per la riparazione 114 Smaltimento 115
Dichiarazione di conformità CE 115
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-473-9421-A. VA7.G14.
0000000490_006_I
HT-KM
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
-
89
italiano
. . . .
002BA530 KN
+
+
Sistema Kombi
Nel sistema STIHL Kombi vengono assemblati in un’unica apparecchiatura motori Kombi e attrezzi Kombi differenti. In queste Istruzioni d’uso l’unità funzionale composta da motore Kombi e attrezzo Kombi è chiamata apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il motore Kombi e per l’attrezzo Kombi costituiscono le Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso del motore Kombi e dell’attrezzo Kombi.
Usare lo sramatore lungo solo per sramare (tagliare o spuntare i rami). Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio!
Usare solo spranghe, catene, rocchetti o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore.
Il lavoro con lo srama tore lungo richiede misure di sicurezza parti colari, perché si lavora con la catena che gira ad altissima velocità, i denti sono molto affilati e l’apparecchiatura ha un ampio raggio d’azione.
Non mettere mai in fun zione per la prima volta senza avere letto attenta mente le due Istruzioni d’uso (motore Kombi e attrezzo Kombi); conser varle con cura per la successiva consulta zione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
-
-
-
-
-
-
90
HT-KM
italiano
002BA254 KN
Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare attrezzi, spranghe, catene, rocchetti e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Indos
-
sare un abito aderente – per es. la tuta, ma non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di sicu
-
rezza con riparo antitaglio, suola antisci
-
volo e punta di acciaio.
Portare il casco di prote
-
zione in caso di pericolo di caduta di oggetti. Por
-
tare occhiali protettivi.
Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resi
-
stente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore. Montare sempre il riparo catena – anche
nel trasporto su brevi distanze. Trasportare l’apparecchiatura solo in
modo bilanciato tenendola per lo stelo.
Non toccare le parti roventi della macchina – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
Prima dell’avviamento
Verificare che l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento sicuro – seguire i relativi capitoli nelle Istruzioni d’uso del motore Kombi e dell’attrezzo Kombi:
Spranga montata correttamente Catena tesa correttamente Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura
Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria altezza. Osservare il cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci addossati: esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Assumere sempre una posizione salda e sicura.
HT-KM
91
italiano
402BA030 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
Afferrare l’apparecchiatura sempre con entrambe le mani.
La mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sull’impugnatura circolare o sulla guaina di presa – anche per i mancini. Stringere bene le impugnature con i pollici.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop / pulsante Stop su 0 osuSTOP.
Questa apparecchiatura non è isolata. Rispettare la distanza di almeno 15 m da condutture sotto tensione – pericolo d’infortunio mortale per folgorazione!
Nel raggio di 15 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per caduta di rami e per pezzetti di legno proiettati via! Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali!
Con la punta della spranga tenere una distanza minima di 15 m da cavi sotto tensione. Con l’alta tensione può verificarsi una carica disruttiva anche per una lunga distanza in linea d’aria. Lavorando in vicinanza di cavi sotto tensione, la corrente deve essere staccata.
Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se ciònonostante la catena è trascinata al minimo, farla riparare dal rivenditore – ved. le Istruzioni d’uso del motore Kombi.
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare!
Il riduttore si riscalda durante il funziona
-
mento. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda e sicura.
Lavorando in altezza: – usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non lavorare mai su appoggi
instabili – non lavorare mai con una mano sola Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone.
Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria.
Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni!
92
HT-KM
italiano
max
402BA031 KN
390BA052 KN
Accelerando con la catena bloccata aumenta la sollecitazione e riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuato della frizione, causa di seguito il surriscaldamento e il danneggiamento di importanti componenti (per esempio frizione, particolari di plastica della carcassa) – per es. per la catena che gira al minimo – pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Non continuare assolutamente a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore.
Per sostituire la catena spegnere il motore – pericolo di lesioni!
Se si usa una tracolla, badare che la corrente del gas di scarico non sia orientata verso il corpo dell’operatore, ma che gli passi lateralmente – pericolo d’incendio!
Sramatura
Tenere l’apparecchiatura obliquamente; non stare direttamente sotto il ramo da tagliare. Non superare un angolo di 60° rispetto al piano orizzontale. Fare attenzione al legno che cade.
Mantenere sgombra l’area di lavoro – rimuovere le frasche e i rami caduti.
Prima di tagliare i rami, determinare la via di scampo e rimuovere gli ostacoli.
Nel taglio di sezionamento appoggiare la spranga sul ramo nella zona del gancio. Questo evita che all’inizio del taglio l’apparecchiatura si muova a strattoni.
Introdurre la catena a tutto gas nella fenditura.
Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva.
Eseguire il taglio di sezionamento dall’alto verso il basso – per evitare che la sega venga bloccata nella fenditura.
Con rami grossi e pesanti eseguire il taglio di scarico (ved. "Impiego").
Tagliare i rami in tensione solo con la massima prudenza – pericolo di lesioni! Praticare sempre prima sul lato in pressione un taglio di scarico, poi sul lato in trazione il taglio di sezionamento – per evitare che la sega venga bloccata nel taglio.
Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati!
Sui pendii stare sempre a monte o di lato del ramo da tagliare. Attenzione ai rami che rotolano.
Al termine del taglio l’apparecchiatura non è più sostenuta nella fenditura dal dispositivo di taglio. L’operatore deve
HT-KM
93
italiano
vincere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perderne il controllo!
Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo con catena in movimento.
Usare l’apparecchiatura solo per sramare, non per abbattere – pericolo d’infortunio!
Non lasciare che la catena venga a contatto con corpi estranei: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati via e danneggiare la catena.
Se una catena che gira urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare lo sramatore nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso dell’attrezzo Kombi e del motore Kombi. Fare eseguire da un rivenditore tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e accessori originali STIHL, che, per le loro caratteristiche, sono perfettamente adatti al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – eccezione: regolazione del carburatore e del minimo.
Arresto del motore
per controllare la tensione catena per correggere la tensione catena per sostituire la catena per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare l’olio lubrificante per catena solo in taniche omologate e con chiara dicitura.
Impiego
Preparazione
N indossare l’abbigliamento di
protezione adeguato, osservare le
norme di sicurezza
N Avviamento del motore N Addossamento della tracolla
Sequenza di taglio
Per facilitare la caduta dei rami tagliati, è bene tagliare prima quelli sottostanti. Segare i rami pesanti (con diametro più grande) in pezzi maneggevoli.
AVVERTENZA
Non fermarsi mai sotto il ramo che si sta tagliando – rispettare lo spazio di caduta dei rami tagliati! – i rami che cadono a terra possono rimbalzare in alto – pericolo di lesioni!
Smaltimento
Non gettare i residui vegetali nei rifiuti domestici – possono essere trasformati in compost.
Tecnica operativa
Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sull’impugnatura circolare con il braccio quasi completamente disteso per impugnarlo comodamente.
94
HT-KM
italiano
402BA012 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
L’angolo d’incidenza deve essere sempre di 60° o minore!
La posizione meno faticosa è quella con un angolo d’incidenza di 60°.
Questo valore può essere variato in diversi casi d’impiego.
Taglio di sezionamento
Taglio di scarico
Per evitare di scortecciare, praticare sul lato inferiore dei rami più grossi un
N taglio di scarico (1), piazzando il
dispositivo di taglio e muovendolo ad arco in basso fino alla punta della spranga
N eseguire il taglio di
sezionamento (2) -appoggiando la spranga sul ramo nella zona del gancio
Taglio pulito dei rami grossi
Con i rami di diametro superiore a 10 cm N praticare prima il taglio
preliminare (3), con taglio di scarico
e taglio di sezionamento alla
distanza (A) di circa 20 cm davanti
al punto di taglio desiderato, poi
eseguire un taglio pulito (4), con
taglio di scarico e taglio di
sezionamento nel punto desiderato
Appoggiare la spranga con il gancio sul ramo ed eseguire il taglio di sezionamento dall’alto in basso – per impedire che la spranga si blocchi nella fenditura.
HT-KM
95
italiano
402BA013 KN
402BA032 KN
1
2
390BA053 KN
Taglio oltre ostacoli
L’ampio raggio d’azione permette di tagliare i rami anche oltre ostacoli, come per es. corpi d’acqua. L’angolo d’incidenza dipende dalla posizione del ramo.
Taglio dalla piattaforma di sollevamento
Riduttore ad angolo di 30° (accessorio a richiesta)
Il riduttore ad angolo inclina l’attrezzo di taglio di 30° rispetto allo stelo.
Sono ammesse le seguenti regolazioni del riduttore ad angolo sullo stelo:
1 per il sezionamento orizzontale di
rami verticali e cespugli
2 per una migliore visibilità
dell’attrezzo di taglio
Motori Kombi ammessi
Usare solo motori Kombi forniti da STIHL o espressamente approvati per l’applicazione.
L’impiego di questo attrezzo Kombi è consentito solo con i seguenti motori Kombi:
STIHLKM55R, KM56R, KM85R, KM 90 R, KM 100 R, KM 110 R, KM 130 R
AVVERTENZA
Sulle apparecchiature con impugnatura circolare deve essere montata la staffa (limitatore di passo).
L’attrezzo Kombi può essere montato anche sui decespugliatori STIHL con stelo divisibile (modelli T) (apparecchiature di base).
L’impiego di questo attrezzo Kombi è perciò consentito anche sulle seguenti apparecchiature:
STIHL FS 55 RT, FS 85 RT, FR 85 T, FR 130 T
AVVERTENZA
Nell’uso della staffa (limitatore di passo) osservare le Istruzioni d’uso dell’apparecchiatura.
L’ampio raggio d’azione permette di tagliare i rami direttamente sul tronco senza danneggiarne altri con la piattarforma. L’angolo d’incidenza dipende dalla posizione del ramo.
96
HT-KM
italiano
413BA014 KN
002BA248 KN
A
402BA002 KN
2
402BA023 KN
1
402BA024 KN
3
3
1
402BA035 KN
1
Completamento dell’apparecchiatura
N Togliere i cappucci di protezione
delle estremità e conservarli per il successivo impiego – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura"
AVVISO
Durante questa operazione si potrebbe estrarre il tappo dallo stelo, che deve essere introdotto di nuovo nello stelo fino all’arresto.
Montaggio del riduttore
N Fare un riferimento sullo stelo alla
distanza (A) di 50 mm (2 in.)
N Calzare sino a fondo il riduttore (1)
sullo stelo (2) – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra, finchè il quadro dell’albero s’ingrana
Il riduttore è nella posizione giusta quando il bordo della scatola raggiunge o copre il riferimento (freccia).
N Allineare il riduttore (1) sistemando
il coperchio del rocchetto catena
perfettamente verticale e
orientando in alto il perno
dell’estremità dello stelo N Stringere le viti di bloccaggio (3)
secondo l’ordine seguente:
vite sinistra, stringere poco vite destra, stringere poco vite sinistra, stringere forte vite destra, stringere forte
N avvitare le viti di bloccaggio (3) fino
all’arresto
HT-KM
97
italiano
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montaggio dell’attrezzo Kombi
N spingere il perno (1) sullo stelo nella
scanalatura (2)fino all’arresto nel manicotto frizione
Se inserito correttamente, la linea rossa (3 = punta della freccia) deve essere a livello del manicotto.
N Stringere forte la vite ad alette (4)
Smontaggio dell’attrezzo Kombi
Dispositivo di taglio
La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto allo sramatore lungo.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della spranga Rollomatic devono coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere alla larghezza della scanalatura della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si adattano fra di loro, si può danneggiare irreparabilmente il dispositivo di taglio già dopo un breve funzionamento.
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio.
Impiegando spranghe di guida sullo sramatore lungo, si deve sempre usare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte.
N Togliere lo stelo in ordine inverso
98
HT-KM
Loading...