Sistema combinado2
Notas relativas a este manual de
instrucciones2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo2
Aplicación7
Motores universales admisibles9
Completar la máquina9
Acoplar la herramienta combinada10
Original de Instrucciones de
servicio
Equipo de corte11
Montar la espada y la cadena11
Tensar la cadena12
Comprobar la tensión de la cadena 13
Aceite lubricante de cadena13
Repostar aceite de lubricación para
la cadena13
Comprobar la lubricación de la
cadena15
Ponerse el cinturón de porte16
Arrancar / parar el motor17
Indicaciones para el servicio18
Mantenimiento de la espada19
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Guardar la máquina19
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena20
Cuidados y afilado de la cadena20
Instrucciones de mantenimiento y
conservación24
Minimizar el desgaste y evitar
daños25
Componentes importantes26
Datos técnicos27
Indicaciones para la reparación28
Gestión de residuos28
Declaración de conformidad UE29
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
Sistema combinadoNotas relativas a este
manual de instrucciones
En el sistema combinado STIHL se
combinan diferentes motores
universales y herramientas combinadas
para formar una máquina. La unidad
operativa constituida por el motor
universal y la herramienta combinada
se denomina máquina en este manual
de instrucciones.
Por lo tanto, los manuales de
instrucciones para el motor universal y
la herramienta combinada constituyen
el manual de instrucciones completo
para la máquina.
Antes de ponerla en marcha por primera
vez, leer con atención siempre los dos
manuales de instrucciones y guardarlos
en un lugar seguro para posteriores
consultas.
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la podadora de altura
porque la cadena trabaja
a una velocidad muy ele
vada, los dientes de corte
están muy afilados y la
máquina tiene un gran
alcance.
Antes de ponerla en ser
vicio por primera vez, se
han de leer siempre con
atención las dos instruc
ciones de uso (la del
motor universal y la de la
herramienta combinada)
y se han de guardar
luego en un lugar seguro
para posteriores consul
tas. La inobservancia de
las instrucciones de uso
puede tener consecuen
cias mortales.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
solo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo y entregarles
siempre las instrucciones de uso del
motor universal y de la herramienta
combinada.
Emplear la podadora de altura solo para
desramar (cortar o recepar ramas).
Serrar solo madera u objetos leñosos.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines, ¡peligro de accidente!
-
-
-
-
-
2
HT-KM
español
002BA254 KN
Acoplar únicamente espadas, cadenas
de aserrado, piñones de cadena o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
equivalentes. En caso de dudas al
respecto, acudir a un distribuidor
especializado.
Emplear solo herramientas o accesorios
de alta calidad. De lo contrario, existe el
peligro de accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Sus características se
ajustan de forma óptima al producto y
las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ya que eso podría afectar a la
seguridad. STIHL renuncia a cualquier
responsabilidad por daños personales y
materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar las
piezas de la máquina.
Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apro
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida,
p. ej. traje combinado,
pero no ponerse ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufandas,
corbatas ni artículos de joyería.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los
hombros.
Ponerse botas protecto
ras con protección
anticortes, suelas adhe
rentes a prueba de
resbalamiento, y cape
ruza de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares, utili
zar unas gafas
protectoras ceñidas
según la norma EN 166.
Prestar atención a que
las gafas protectoras
estén bien puestas.
Utilizar una protección acústica
"individual", p. ej., protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que pudieran caer objetos.
Llevar guantes de protec
ción robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
-
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
-
-
-
Parar siempre el motor.
Poner siempre el freno de cadena;
también para el transporte en distancias
cortas.
Llevar la máquina solo equilibrada por el
-
vástago.
No tocar piezas calientes de la máquina,
¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Antes de arrancar
Controlar el funcionamiento seguro de la
máquina: tener en cuenta los capítulos
correspondientes de las instrucciones
-
de uso del motor universal y la
herramienta combinada:
–Espada correctamente montada
–Cadena de aserrado correctamente
tensada
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
HT-KM
3
español
473BA007 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad; esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
–Ajustar el cinturón de porte y las
empuñaduras a la estatura del
usuario. Tener en cuenta el capítulo
"Ponerse el cinturón de porte"
La máquina solo se deberá utilizar si
cumple las condiciones de seguridad
para el trabajo, ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar cómo
depositar rápidamente la máquina. Al
practicar, no tirar la máquina al suelo
para evitar que se dañe.
Véase también las indicaciones
relativas a "Antes de arrancar" en el
manual de instrucciones del motor
universal.
Sujeción y manejo de la máquina
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Sujetar siempre la máquina con ambas
manos.
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el asidero
tubular cerrado o el tubo flexible de
agarre, también para zurdos. Agarrar
firmemente las empuñaduras con los
pulgares.
En el caso del motor universal KM 94 R,
emplear siempre el tubo flexible de
agarre de la herramienta combinada
como punto de agarre izquierdo.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor; poner el cursor del mando
unificado / el interruptor de parada / el
pulsador de parada en 0 o STOP.
Esta máquina no está
aislada. Mantenerse a
una distancia de 15 m
respecto de cables con
-
ductores de corriente;
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No permitir la presencia de otras
personas en un radio de 15 m; Peligro
de lesiones por las ramas que caen y las
partículas de madera despedidas.
Mantenerse a distancia también
respecto de objetos (vehículos,
ventanas), ¡peligro de daños materiales!
Mantener la punta de la espada a una
distancia mínima de 15 m respecto de
cables conductores de corriente . Al
tratarse de alta tensión, la descarga
eléctrica puede producirse a cierta
distancia. Al efectuar trabajos en el
entorno inmediato de cables
conductores de corriente, la corriente
tiene que estar desconectada.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que no se mueva la
cadena de aserrado al soltar el
acelerador.
4
HT-KM
español
max
473BA008 KN
Controlar o corregir el ajuste del ralentí
con regularidad. Si pese a ello se mueve
la cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado; véase el manual de
instrucciones del motor universal.
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc.:
¡peligro de resbalar!
La caja reductora se
calienta durante el tra
-
bajo. No tocar la caja del
engranaje, ¡peligro de
quemaduras!
Prestar atención a los obstáculos como
tocones o raíces: ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Al efectuar trabajos en altura:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
–No trabajar nunca con una sola
mano
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución ya que se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre las pausas necesarias
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento, ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia y
solo si las condiciones de luz y
visibilidad son adecuadas. Trabajar con
precaución, no poner en peligro a otras
personas.
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, utilizar una mascarilla
protectora.
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor y, solo entonces, quitar el objeto;
¡peligro de lesiones!
Si se bloquea la cadena y se acelera al
mismo tiempo, aumenta el esfuerzo del
motor y se reduce el número de
revoluciones de trabajo. Debido al
permanente resbalamiento del
embrague que ello origina, se produce
un calentamiento excesivo y pueden
averiarse piezas importantes (como
p. ej., el embrague, piezas de la carcasa
de plástico); la consecuencia es peligro
de sufrir lesiones por moverse la cadena
en ralentí.
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no está
preparada (p. ej., golpes o caídas), se
ha de comprobar sin falta que funcione
de forma segura antes de continuar el
trabajo, véase también "Antes de
arrancar". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir trabajando con máquinas que ya
no sean seguras. En caso de dudas,
acudir a un distribuidor especializado.
Para cambiar la cadena, parar el motor;
¡peligro de lesiones!
En caso de emplear un cinturón, fijarse
en que la corriente de gases no vaya
dirigida contra el cuerpo del usuario,
sino que pase de largo por un lado del
mismo; ¡peligro de incendio!
Desramar
Mantener la máquina oblicuamente, no
ponerse debajo mismo de la rama a
serrar. No sobrepasar un ángulo de 60°
respecto de la horizontal. Prestar
atención a la madera que caiga.
Mantener libre el terreno en el sector de
trabajo, apartar las ramas que caigan.
Antes de serrar ramas, establecer el
itinerario de huida y quitar los
obstáculos del mismo.
HT-KM
5
español
Al efectuar un corte de separación,
apoyar la espada a la rama por el sector
del gancho. Ello evita que la máquina se
mueva dando sacudidas al comenzar el
corte de separación.
Acercar la cadena de aserrado al corte
acelerando a fondo.
Trabajar únicamente con la cadena de
aserrado correctamente afilada y
tensada. La distancia del limitador de
profundidad no debe ser demasiado
grande.
Efectuar el corte de separación de arriba
hacia abajo, de esta forma, se evita el
aprisionamiento de la sierra en el corte.
Al tratarse de ramas gruesas y pesadas,
efectuar un corte de descarga (véase el
capítulo "Aplicación").
Serrar las ramas que estén en tensión
solo con extremo cuidado; ¡peligro de
lesiones! Practicar siempre primero un
corte de descarga en el lado de presión,
efectuar luego el corte de separación en
el lado de tracción. Esto evita que la
sierra se aprisione en el corte.
Tener cuidado al cortar madera
astillada; ¡peligro de lesiones por trozos
de madera arrastrados!
En pendientes, ponerse siempre arriba
o al lado de la rama a cortar. Prestar
atención a ramas que rueden.
Al final del corte, la máquina deja de
apoyarse en el corte por medio del
equipo de corte. El usuario tiene que
absorber la fuerza del peso de la
máquina; ¡peligro de pérdida del control!
Retirar la máquina del corte solo
estando la cadena de aserrado en
marcha.
0000003462_002
Emplear la máquina solo para
desramar, no para talar; ¡peligro de
accidente!
No dejar que la cadena de aserrado
toque cuerpos extraños: las piedras,
clavos, etc. pueden salir despedidos y
dañar la cadena.
Si una cadena de aserrado en pleno giro
topa en una piedra u otro objeto duro,
pueden generarse chispas por lo que,
en determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
podadora de altura cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar siempre a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Realizar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones de la
herramienta combinada y en el del
motor universal. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Parar el motor
–Para comprobar la tensión de la
cadena
–Para retensar la cadena
–Para cambiar la cadena
–Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
6
HT-KM
español
402BA012 KN
0000003462_002
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Almacenar el aceite lubricante de
cadena únicamente en recipientes
reglamentarios y correctamente
rotulados.
Aplicación
Preparativos
NUtilizar la correspondiente ropa
protectora, observar las normas de
seguridad
NArrancar el motor
NPonerse el cinturón de porte
Secuencia de corte
Para facilitar la caída de las ramas
cortadas, se deberían cortar primero las
ramas inferiores. Serrar las ramas
pesadas (de mayor diámetro) en trozos
manejables.
ADVERTENCIA
No ponerse nunca debajo de la rama en
la que se está trabajando, dejar espacio
para las ramas que caen. – Las ramas
que caen al suelo pueden rebotar.
Peligro de lesiones
El ángulo de ajuste debería ser siempre
de 60° o inferior..
La postura más descansada se
consigue con un ángulo de ajuste
de 60°.
En diferentes casos de aplicación, se
puede diferir de este ángulo.
Corte de separación
HT-KM
Gestión de residuos
No tirar el material cortado a la basura
doméstica, todo lo que se ha cortado se
puede compostar.
Técnica de trabajo
Poner la mano derecha en la
empuñadura de mando y la izquierda,
en el asidero tubular cerrado, en una
posición de agarre cómoda con el brazo
casi recto.
Apoyar la espada en la rama por la zona
del gancho y efectuar el corte de
separación desde arriba hacia abajo, de
esta forma se evita que la sierra quede
aprisionada en el corte.
7
español
2
1
0000003451_002
3
4
A
390BA024 KN
402BA013 KN
402BA032 KN
Corte de descarga
Para evitar que se pele la corteza, en
ramas de cierto grosor efectuar un
Ncorte de descarga (1) en el lado
inferior; para ello, colocar el equipo
de corte y guiarlo en forma de arco
hacia abajo hasta la punta de la
espada
NEfectuar el corte de separación (2);
para ello, apoyar la espada en la
rama por la zona del gancho
Corte limpio en ramas gruesas
En diámetros de ramas superiores a
10 cm (4 in.), realizar primero un
Ncorte previo (3), con corte de
descarga y corte de separación a
una distancia (A) de aprox.
20 cm (8 in.) delante del punto de
corte deseado y después realizar
un corte limpio (4), con corte de
descarga y corte de separación en
el punto deseado
Cortes por encima de obstáculos
Gracias al gran alcance, también es
posible cortar ramas por encima de
obstáculos, como p. ej., masas de agua.
El ángulo de ajuste depende de la
posición de la rama.
Corte desde una plataforma elevadora
de trabajo
Gracias a su gran alcance, es posible
cortar ramas en el propio tronco sin
8
dañar otras ramas con la plataforma
HT-KM
español
413BA014 KN
002BA248 KN
elevadora de trabajo. El ángulo de
ajuste depende de la posición de la
rama.
Engranaje angular 30° (accesorio
especial)
1
2
El engranaje angular escuadra la
herramienta de corte en 30° respecto
del vástago.
Se admiten los siguientes ajustes del
engranaje angular en el vástago:
1Para cortar horizontalmente ramas
verticales y arbustos
2Para tener mejor visibilidad sobre la
herramienta de corte
Motores universales
admisibles
Motores universales
Emplear únicamente motores
universales suministrados o autorizados
expresamente por STIHL para el
acople.
El funcionamiento de esta herramienta
combinada solo se permite con los
siguientes motores universales:
STIHLKM 56R, KM85R KM94R,
KM 111 R, KM 131 R, KMA 130 R
ADVERTENCIA
En máquinas con asidero tubular
cerrado, tiene que estar montado el
estribo (limitador de paso).
Motoguadañas de vástago divisible
0000097201_001
Esta herramienta combinada se puede
acoplar también en motoguadañas
STIHL de vástago divisible (modelos T)
(máquinas básicas).
Por ello, el funcionamiento de esta
herramienta combinada se permite
también en esta máquina:
STIHL FR 131 T
ADVERTENCIA
Para emplear el estribo (limitador de
paso), tener en cuenta el manual de
instrucciones de la máquina.
Completar la máquina
NRetirar las caperuzas protectoras
de los extremos del vástago y
guardarlas para su uso posterior,
véase "Guardar la máquina"
INDICACIÓN
Al retirar la caperuza, se puede sacar el
tapón del vástago, pero se ha de volver
a colocar en el vástago apretándolo
hasta el tope.
HT-KM
9
español
A
402BA002 KN
0000097202_001
12
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
Montar el engranaje
NHacer una marca en el vástago a
una distancia (A) de 50 mm (2 in.)
NMontar el engranaje (1) en el
vástago (2) hasta el tope; al
hacerlo, girar un poco el engranaje
con un movimiento de vaivén hasta
que encaje el cuadrado del árbol
El engranaje estará en la posición
correcta cuando la arista de la caja
alcance o rebase la marca (flecha).
1
NAjustar el engranaje (1), de manera
que la tapa del piñón de cadena
esté exactamente en posición
vertical y que el pivote (flecha) del
extremo del vástago esté orientado
hacia arriba
NApretar los tornillos de apriete (3)
según el siguiente esquema:
–Apretar solo un poco el tornillo
izquierdo
–Apretar solo un poco el tornillo
derecho
–Apretar firmemente el tornillo
izquierdo
–Apretar firmemente el tornillo
derecho
Acoplar la herramienta
combinada
0000097204_001
NIntroducir hasta el tope el pivote (1)
del vástago en la ranura (2)
existente en el manguito de
acoplamiento
Estando correctamente introducido, la
línea roja (3 = punta de flecha) tiene que
estar enrasada con el manguito de
acoplamiento.
NApretar firmemente el tornillo de
muletilla (4)
3
1
3
NEnroscar los tornillos de apriete (3)
10
hasta el tope
Desmontar la herramienta combinada
NQuitar el vástago en orden inverso
0000097203_001
HT-KM
español
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la podadora de altura.
–El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
–El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas en una
podadora de altura, se ha de utilizar
siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena
está grabada la indicación relativa a la
longitud de las espadas apropiadas.
Montar la espada y la cadena
Desmontar la tapa de la rueda de
cadena
0000003452_002
NDesenroscar la tuerca y quitar la
tapa
1
2
0000097194_001
NGirar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (2)
se encuentre en el lado izquierdo
del rebaje de la caja; a
continuación, girarlo 5 vueltas en
sentido contrario
HT-KM
11
español
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
1
390BA045 KN
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Utilizar guantes protectores, peligro de
lesiones por los dientes de corte
afilados.
NColocar la cadena comenzando por
la punta de la espada
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre la rueda de
cadena (5)
NGirar el tornillo (1) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue
ligeramente por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
NVolver a colocar la tapa y apretar la
tuerca ligeramente a mano
NPara continuar, véase "Tensar la
cadena"
Tensar la cadena
Para el retensado durante el servicio:
NApagar el motor
NSoltar la tuerca
NLevantar la espada por la punta
NGirar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena de aserrado se encuentre
en el lado inferior de la espada
NSeguir levantando la espada y
apretar firmemente la tuerca
NPara continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se debe retensar con
más frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
NControlar con más frecuencia la
tensión de la cadena, véase
"Indicaciones para el servicio"
NColocar la espada sobre el
tornillo (3) y el orificio de fijación (4)
sobre el pivote de la corredera
12
HT-KM
español
390BA046 KN
0000097195 001
Comprobar la tensión de la
cadena
NApagar el motor
NPonerse guantes protectores
NLa cadena de aserrado debe
encontrarse en el lado inferior de la
espada y se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de ella con
la mano
NSi fuera necesario, retensar la
cadena de aserrado
Una cadena nueva se debe retensar con
más frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
NControlar con más frecuencia la
tensión de la cadena, véase
"Indicaciones para el servicio"
Aceite lubricante de cadenaRepostar aceite de
lubricación para la cadena
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
Un depósito de aceite lleno únicamente
alcanza para la mitad del depósito de
combustible. Durante el trabajo,
controlar con regularidad el nivel de
aceite y no dejar que se vacíe nunca.
Preparar la máquina
NLimpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y la zona que lo
rodea para que no penetre
suciedad en el depósito
NPosicionar la máquina de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
HT-KM
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
13
español
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
Abrir
NDesplegar el estribo
NGirar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
NQuitar el cierre del depósito
Rellenar aceite de lubricación para la
cadena
NRellenar aceite de lubricación para
la cadena
Al repostar, no derramar aceite
lubricante para cadena ni llenar el
depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
Cerrar
NColocar el cierre del depósito: las
marcas del cierre del depósito y del
depósito de aceite tienen que estar
alineadas entre sí
NPresionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
NMantener presionado el cierre del
depósito y girarlo en sentido horario
hasta que encaje
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de aceite tienen que estar
alineadas entre sí
14
A continuación quedan alineadas entre
sí las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de aceite
El estribo está en posición vertical:
NCerrar el estribo
HT-KM
español
0000-GX-0142 A0 KN
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
390BA048 KN
Comprobar la lubricación de
la cadena
El cierre del depósito está bloqueado
Si no baja el nivel de aceite del depósito,
podría haber una avería en el suministro
de aceite lubricante: comprobar la
lubricación de la cadena, limpiar los
canales de aceite, si es necesario,
acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
Si el cierre del depósito no se puede
bloquear con el depósito de aceite
La parte inferior del cierre del depósito
está girada hacia la parte superior.
NQuitar el cierre del depósito de
aceite y observarlo desde la parte
superior
Izquierda:Parte inferior del cierre del
depósito girada: la marca
interior (1) está alineada con
la marca exterior
Derecha: Parte inferior del cierre del
depósito en la posición
correcta: la marca interior se
encuentra debajo del estribo.
Esta no queda alineada con
la marca exterior
NColocar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
NSeguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta); de esta
manera, se gira la parte inferior del
cierre del depósito a la posición
correcta
NGirar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo, véase el
apartado "Cerrar"
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
HT-KM
15
español
1
0000-GXX-0503-A0
2
Ponerse el cinturón de porte
No todas las máquinas básicas están
equipadas con cinturón de porte y
argolla de porte.
NMontar la argolla de porte – véase
"Montar la herramienta de acople"
El cinturón de porte se puede adquirir
como "Accesorio especial".
El tipo y la ejecución de la argolla de
porte, del cinturón y del mosquetón
dependen del mercado y la máquina
básica.
Cinturón sencillo
NPonerse el cinturón sencillo (1)
NAjustar la longitud del cinturón – el
mosquetón (2) tiene que quedar un
ancho de mano por debajo de la
cadera derecha al estar colgada la
máquina
Enganchar la máquina en el cinturón de
porte
2
1
1
2
NEnganchar el mosquetón (1) en la
argolla de porte (2) en el vástago
Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
1
1
2
2
NOprimir la brida en el mosquetón (1)
y retirar la argolla de porte (2) del
mosquetón
0000-GXX 1056-A0
0000-GXX 1058-A0
16
Deposición rápida de la máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo
un peligro, se ha de arrojar rápidamente
la máquina. Para arrojarla, proceder tal
como en "Desenganchar la máquina del
cinturón de porte". Practicar la
HT-KM
español
402BA039 KN
402BA040 KN
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Arrancar / parar el motor
Arrancar el motor
Para arrancar, tener en cuenta por
principio las indicaciones de servicio del
motor universal o bien de la máquina
básica
NQuitar el protector de la cadena
La cadena no deberá tocar el suelo ni
objeto alguno.
NPoner la máquina en una posición
de arranque segura: depositar el
motor en el suelo por el apoyo,
colocar el gancho de la punta de la
sierra sobre una superficie elevada,
p. ej. una elevación del suelo o la
horquilla de una rama
NAdoptar una postura segura –
posibilidades: de pie, agachado o
arrodillado
NCon la mano izquierda, presionar
firmemente la máquina contra el
suelo – al hacerlo, no tocar los
elementos de mando de la palanca
de mando – véase el manual de
instrucciones para el motor
universal o la máquina básica
INDICACIÓN
No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima del mismo.
Otra posibilidad
NEnganchar la punta de la sierra en
la horquilla de una rama con el
gancho
NAdoptar una postura estable
NCon la mano izquierda, asir
firmemente la caja del ventilador o
la empuñadura de mando contra el
suelo – al hacerlo, no tocar los
elementos de mando de la palanca
de mando – véase el manual de
instrucciones para el motor
universal o la máquina básica
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor, al ponerse en
marcha se puede accionar enseguida la
cadena de aserrado – por ello,
inmediatamente después de ponerse en
marcha, pulsar ligera y brevemente el
acelerador – el motor pasa a ralentí.
El resto del proceso de arranque se
describe en el manual de instrucciones
del motor universal o bien de la máquina
básica.
HT-KM
17
español
Parar el motor
NVéase el manual de instrucciones
del motor universal o bien de la
máquina básica
Indicaciones para el servicio
Durante el trabajo
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el árbol del
engranaje y los cojinetes.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
18
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
árbol del engranaje y los cojinetes.
Después del trabajo
NDestensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
HT-KM
español
Mantenimiento de la espada
2
1
NDar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
NLimpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
NMedir la profundidad de la ranura
con la varilla de medición de la
plantilla de limado (accesorios
especiales) en la zona en la que el
desgaste de la superficie de
deslizamiento es mayor
3
Tipo de
cadena
Picco3/8" P5,0 mm
Picco1/4" P4,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
NSustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura, la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
0000097197_001
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
NQuitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
NEn el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
NSi la herramienta combinada se
guarda separada del motor
universal: montar la caperuza
protectora en el vástago a fin de
proteger el acoplamiento contra la
suciedad
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
HT-KM
19
español
a
000BA054 KN
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
NQuitar la tapa de la rueda de
cadena, la cadena y la espada
Renovar la rueda de cadena
–Tras haber gastado dos cadenas o
antes
–Si las huellas de rodadura (a)
superan la profundidad de 0,5 mm
(0,02 in.); de no hacerlo se acorta la
durabilidad de la cadena. Para la
comprobación, emplear un calibre
(accesorio especial)
La rueda de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear únicamente
ruedas de cadena originales STIHL.
La rueda de cadena se acciona por
medio de un embrague de
resbalamiento. El cambio de la rueda de
cadena lo ha de realizar un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
Cuidados y afilado de la
cadena
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
NLimpiar la cadena
0000097198_001
NControlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
NRenovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
20
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
HT-KM
español
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
aumento de la tendencia al rebote de la
podadora de altura – ¡peligro de
lesiones!
La cadena no se puede bloquear en la
espada. Por ello, se recomienda quitar
la cadena para afilarla y efectuar el
trabajo en una afiladora estacionaria
(FG 2, HOS, USG).
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
Marca (a)Paso de cadena
-
Pulga
mm
das
71/4 P6,35
1 ó 1/41/46,35
6, P o PM3/8 P9,32
2 ó 3250.3258,25
3 ó 3/83/89,32
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
AAngulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
BÁngulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Formas de los dientesÁngulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin
-
3075
cel, p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
Super = dientes en cincel
3060
pleno, p. ej. 63 PS3,
26 RS, 36 RS3
Cadena de corte longitudi
-
1075
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
NUtilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
HT-KM
21
español
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
NElegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
NAl utilizar los instrumentos FG 2,
HOS y USG: quitar la cadena y
afilarla conforme al manual de
instrucciones de dichos
instrumentos
NFijar la espada si es necesario
NAfilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
NLimar únicamente desde dentro
hacia fuera
NLa lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
NNo limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
NGirar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
NQuitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
NControlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
NLimar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
aDistancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en
0,2 mm (0.008").
Paso de cadenaLimitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm)mm(Pulg.)
1/4 P(6,35)0,45(0.018)
1/4(6,35)0,65(0.026)
3/8 P(9,32)0,65(0.026)
0.325(8,25)0,65(0.026)
3/8(9,32)0,65(0.026)
Repasar el limitador de profundidad
NManejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
22
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
NComprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
HT-KM
español
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la máquina
NColocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
NRepasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la máquina.
NA continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
NColocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
NTras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
NEn caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
más alto del limitador de
profundidad
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadenaLima redonda ^Lima redondaPortalimasPlantilla de limado Lima planaKit de afilado
Pulgadas (mm)mm (Pulg.)Núm. de piezaNúm. de piezaNúm. de piezaNúm. de piezaNúm. de pieza
1/4 P(6,35)3,2(1/8)5605 771 32065605 750 43000000 893 40050814 252 33565605 007 1000
1/4(6,35)4,0(5/32)5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007 1027
3/8 P(9,32)4,0(5/32)5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007 1027
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
1)
HT-KM
23
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. Al tratarse de servicios
de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinifican
tes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de
reducir correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de trabajos sólo
ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
Lubricación de la cadenacomprobarX
Cadena de aserrado
Espada
Piñón de cadena
Rótulos adhesivos de seguridadsustituirX
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
reapretarX
comprobar, fijarse también en el estado
de afilado
comprobar la tensión de la cadenaXX
afilarX
comprobar (desgaste, daños)X
limpiarla y darle la vueltaXX
desbarbarX
sustituirXX
comprobarX
sustituir por un distribuidor
especializado
1)
-
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
XX
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
24
HT-KM
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual y de las del manual de
instrucciones del motor universal evita
un desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–La cadena, la espada
–Piñón de cadena
–Embrague de resbalamiento
–Dispositivo tensor de la cadena
HT-KM
25
español
Componentes importantes
4
3
5
11
1
2
12
10
9
1Cadena de aserrado
2Espada
5
6
8
7
3Depósito de aceite
4Cierre del depósito de aceite
5Vástago
6Tapa del piñón de cadena
7Gancho
8Protector de la cadena
9Rueda de cadena
10 Dispositivo tensor de la cadena
11 Manguito
12 Tubo flexible de agarre
0000097205_001
26
HT-KM
español
Datos técnicos
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
Capacidad del depó
sito de aceite:220 cm
Peso
Equipo de corte
3/8" P con vástago: 2,1 kg
Equipo de corte
1/4" P con vástago: 2,0 kg
Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espada Rollo Light 01
Longitud de corte:25, 30, 35 cm
Paso:3/8" P (9,32 mm)
Ancho de ranura:1,1 mm
Espada Rollo Light 01
Longitud de corte:25, 30, 35 cm
Paso:1/4" P (6,35 mm)
Ancho de ranura:1,1 mm
-
3
(0,22 l)
Cadena de aserrado 3/8" P
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3),
modelo 3610
Paso:3/8" P (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:1,1 mm
Cadena de aserrado 1/4" P
Picco Micro 3 (71 PM3) modelo 3670
Paso:1/4" P (6,35 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:1,1 mm
Rueda de cadena
de 7 dientes para 3/8" P
de 8 dientes para 1/4" P
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, en las máquinas con la
herramienta combinada HT-KM se
tienen en cuenta a partes iguales los
estados operativos de ralentí y régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
KM 56 R90 dB(A)
KM 85 R92 dB(A)
KM 94 R:91 dB(A)
KM 111 R:93 dB(A)
KM 131 R:92 dB(A)
FR131T:98dB(A)
KMA 130 R:90 dB(A)
Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
KM 56 R106 dB(A)
KM 85 R109 dB(A)
KM 94 R:107 dB(A)
KM 111 R:108 dB(A)
KM 131 R:109 dB(A)
FR 131 T:109 dB(A)
KMA 130 R:100 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Empuña
dura
izquierda
KM 56 R6,8 m/s
-
2
Empuña
dura
derecha
4,8 m/s
KM 85 R4,7 m/s25,2 m/s
KM 94 R:4,0 m/s24,7 m/s
KM 111 R:3,9 m/s23,4 m/s
KM 131 R:4,8 m/s24,0 m/s
FR 131 T:2,7 m/s21,7 m/s
KMA 130 R2,5 m/s22,2 m/s
-
2
2
2
2
2
2
2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
HT-KM
27
español
000BA073 KN
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
28
HT-KM
español
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Herramienta
combinada poda
dora de altura
Marca:STIHL
Modelo:HT-KM
Identificación de
serie:4182
cumple las disposiciones pertinentes de
la directriz 2006/42/CE, y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas
siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 12100, EN ISO 11680-1 (en
combinación con las máquinas KM
mencionadas)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 607452-13 (en relación con las mencionadas
máquinas KMA)
EN ISO 12100, EN ISO 11680-2 (en
combinación con las máquinas FR
mencionadas)
Comprobación de modelo CE
El examen de tipo CE se ha realizado en
HT-KM con KM 56 R, KM 94 R
DPLF Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und
Forsttechnik
(NB 0363)
Spremberger Str. 1
D-64823 Groß-Umstadt
N.º de certificación
HT-KM con
KM 56 R:D-EG 16.00573/01
-
HT-KM con
KM 94 R:D-EG 16.00574/01
HT-KM con KM 111 R, KM 131 R,
FR 131 T
TÜV Süd Product Service GmbH
(NB 0123)
Ridlerstrasse 65
D-80339 München
N.º de certificación
HT-KM con
KM 111 R:
HT-KM con
KM 131 R:
HT-KM con
FR 131 T:
HT-KM con KMA 130 R
VDE Prüf- u.Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
HT-KM con
KMA 130 R:40047718
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
M6A 18 03 10127 508
M6A 18 03 10127 508
M6A 17 12 10127 500
N.º de certificación
El año de construcción se indica en la
máquina.
Waiblingen, 30/04/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
HT-KM
29
Índice
português
Sistema combinado31
Referente a estas Instruções de
serviço31
Indicações de segurança e técnica
de trabalho31
Utilização36
Motores combinados autorizados38
Completar o aparelho38
Aplicar a ferramenta combinada39
Conjunto de corte40
Montar a guia e a corrente40
Esticar a corrente41
Controlar o esticamento da
corrente42
Óleo lubrificante para as correntes42
Meter óleo lubrificante para as
correntes43
Controlar a lubrificação da corrente 45
Pôr o cinto de suporte45
Arrancar / Parar o motor46
Indicações de serviço47
Manter a guia em ordem48
Guardar o aparelho49
Controlar e substituir o carreto49
Manter e afiar a corrente50
Indicações de manutenção e de
conservação54
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos55
Peças importantes56
Dados técnicos57
Indicações de reparação58
Eliminação58
Declaração de conformidade CE59
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
HT-KM
português
Sistema combinadoReferente a estas Instruções
de serviço
O sistema combinado da STIHL reúne
diferentes motores combinados e
ferramentas combinadas num único
aparelho a motor. A unidade
operacional do motor combinado e da
ferramenta combinada é denominada
de aparelho a motor neste manual de
instruções.
Como resultado, os manuais de
instruções do motor combinado e da
ferramenta combinada formam o
manual de instruções completo do
aparelho a motor.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, ler sempre com atenção
os dois manuais de instruções e guardálos num local seguro para uso posterior.
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
São necessárias medi
das de segurança
especiais para trabalhar
com a podadora de
altura, porque trabalhase com uma velocidade
muito alta da corrente, os
dentes de corte são
muito afiados e o apare
lho tem um grande
alcance.
Leia sempre atentamente
ambos os manuais de
instruções (KombiMotor e
KombiFerramenta) antes
da primeira encomenda e
guarde-os com segu
rança para posterior
utilização. O não cumpri
mento das instruções de
utilização pode ser fatal.
Basta passar o equipamento
motorizado a pessoas que estejam
familiarizadas com este modelo e o seu
manuseamento – forneça sempre as
instruções de utilização da KombiMotor
e da KombiFerramenta.
Utilizar a podadora unicamente para
desramar (cortar ou cortar os ramos
para trás). Só cortar madeira e objetos
de madeira.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades –
Perigo de acidentes!
Só aplicar as guias, as correntes, os
carretos ou os acessórios autorizados
pela STIHL para este aparelho a motor,
-
-
-
-
HT-KM
31
português
002BA254 KN
ou peças tecnicamente similares. Em
caso de dúvidas, deve ser consultado
um revendedor especializado.
Utilizar unicamente ferramentas ou
acessórios de alta qualidade. Caso
contrário, pode ocorrer perigo de
acidentes ou danos no aparelho a
motor.
A STIHL recomenda utilizar
ferramentas, guias, correntes, carretos
e acessórios originais da STIHL. Estes
estão perfeitamente adaptados nas
suas características ao produto e às
exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta causa. A
STIHL exclui qualquer responsabilidade
por danos de pessoas e de objectos que
se apresentam durante o emprego de
aparelhos de anexo não autorizados.
Não utilizar aparelhos de limpeza alta
pressão para a limpeza do aparelho. O
jato de água duro pode danificar partes
do aparelho.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Usar
vestuário justo,
por exemplo fatomacaco, mas sem
casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prenderse em madeira, mato ou em peças do
aparelho que se movimentam. Também
não devem ser usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os cabelos
compridos e certificar-se de que ficam
presos acima dos ombros.
Usar botas de segurança
com proteção interior
contra cortes, solas anti
derrapantes e biqueiras
de aço.
AVISO
Para reduzir o risco de
lesões oculares, use ócu
los justos de acordo com
a norma EN 166. Certifi
-
car-se de que os óculos
de proteção assentam
corretamente.
Colocar a sua proteção anti-ruido
"individual" – por exemplo cápsulas para
proteger os ouvidos.
Use um capacete de proteção em caso
de perigo de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por ex. couro).
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de proteção individuais.
Transporte do aparelho a motor
-
Parar sempre o motor.
-
Colocar sempre a proteção da corrente
– mesmo durante o transporte em
trajetos curtos.
Transportar o aparelho a motor
unicamente de modo equilibrado na
haste.
Não tocar nas peças quentes da
máquina – perigo de queimaduras!
Em veículos: proteger o aparelho a
motor de tal modo para que não bascule
para o lado, que não seja danificado, e
que não seja derramado combustível.
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos correspondentes nos
manuais de instruções do KombiMotor e
da KombiFerramenta:
secos, sem óleo nem sujidade – isto
é importante para conduzir o
aparelho a motor em segurança
–Ajustar o cinto de suporte e a pega
em função da altura Observar o
capítulo "Pôr o cinto de suporte"
O aparelho a motor apenas deve ser
acionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Para um caso de emergência na
utilização de cintos de suporte: Treinar a
forma como pousar rapidamente o
aparelho. Não atirar o aparelho para o
chão durante o treino, para evitar danos.
Consultar também as indicações
referentes ao capítulo "Antes do
arranque" no manual de instruções do
KombiMotor.
Segurar e conduzir o aparelho
Certifique-se sempre de que está firme
e seguro.
Segurar o aparelho a motor sempre com
as duas mãos.
A mão direita no cabo de operação, a
mão esquerda no cabo circular ou na
mangueira do cabo – também para os
canhotos. Agarrar firmemente nas
pegas com os polegares.
Com o KombiMotor KM 94 R utilizar
sempre a mangueira do cabo da
KombiFerramenta como ponto
esquerdo do cabo.
Durante o trabalho
Parar imediatamente o motor em caso
de perigo iminente ou de emergência –
colocar a corrediça combinada / o
interruptor de paragem / o botão de
paragem em 0 ou STOP.
Este aparelho a motor
não está isolado. Manter
uma distância de pelo
menos 15 m até às linhas
condutoras de corrente –
perigo de morte devido a
choque elétrico!
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona de alcance de
15 m – perigo de ferimentos devido à
queda de ramos para o chão e
partículas de madeira projetadas!
Respeitar esta distância mesmo para
outros bens (veículos, vidros de janelas)
– Perigo de danos materiais!
Manter uma distância mínima de 15 m
às linhas condutoras de corrente com a
ponta da guia. Em caso de alta tensão,
uma descarga de corrente pode
percorrer mesmo uma distância de
isolamento maior. A corrente tem que
estar desligada durante o trabalho perto
de linhas percorridas pela corrente.
Garantir uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
já não se movimente depois de ter
largado o acelerador.
HT-KM
33
português
max
473BA008 KN
Verificar ou corrigir regularmente a
regulação da marcha em vazio. Se,
mesmo assim, a corrente se
movimentar na marcha em vazio,
mandá-la reparar no revendedor
especializado – consultar o manual de
instruções do motor combinado.
Seja cuidadoso em superfícies lisas,
molhadas, com neve, em encostas, em
terrenos irregulares, etc. – Perigo de
derrapagem!
A engrenagem fica
quente durante o funcio
-
namento. Não tocar na
caixa da engrenagem –
perigo de queimaduras!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes –
perigo de tropeçar!
Certifique-se sempre de que está firme
e seguro.
Durante os trabalhos em altura:
–utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
–Nunca trabalhar em pé num
escadote ou árvore
–Nunca trabalhar em locais instáveis
–Nunca trabalhar com uma só mão
Com a proteção auditiva colocada é
necessária uma maior atenção e cautela
– a perceção dos ruídos avisando o
perigo (gritos, sinais sonoros, entre
outros) está limitada.
Fazer pausas no devido tempo para
evitar o cansaço e o esgotamento –
perigo de acidentes!
Trabalhar de forma calma e
concentrada – só em boas condições de
luz e de visibilidade. Trabalhar com
cuidado, sem colocar outras pessoas
em perigo.
Os pós (por exemplo o pó de madeira),
o nevoeiro e a fumaça que se produzem
durante o corte de madeira, podem ser
nocivos para a saúde. Usar uma
máscara guarda-pó no caso de um forte
desenvolvimento de pó.
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objeto, parar imediatamente o
motor – só então pode eliminar o objeto
– perigo de ferimentos!
O bloqueio da corrente e a aceleração
simultânea aumentam a carga e
reduzem o número de rotações de
trabalho do motor. Isto provoca
sobreaquecimento e danos em peças
funcionais importantes (por exemplo a
embraiagem, peças de plástico da
caixa) devido à patinagem permanente
da embraiagem – por consequência
p.ex. do movimento da corrente na
marcha em vazio – perigo de
ferimentos!
Se o aparelho a motor for sujeito a uma
carga diferente da prevista (por ex.
golpe violento devido a choque ou
queda), é obrigatório verificar o seu
estado seguro para o serviço antes do
próximo funcionamento – consultar
também "Antes do arranque". Verificar
particularmente a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de forma nenhuma,
aparelhos a motor inseguros para o
serviço. Contactar um revendededor
especializado em caso de dúvida.
Parar o motor para substituir a corrente
– perigo de ferirmentos!
Se for usado um cinto de suporte,
certificar-se de que a corrente de gases
de escape não está virada para o corpo
do utilizador, mas é conduzida para o
lado – perigo de incêndio!
Poda
Manter o aparelho a motor inclinado,
não permanecer diretamente por baixo
do ramo a cortar. Não exceder o ângulo
de 60° na horizontal. Observar a
madeira que cair para o chão.
Manter desimpedido o terreno na zona
de trabalho – remover os ramos caídos
no chão.
Fixar o caminho de fuga antes de cortar
ramos, e eliminar os obstáculos.
34
HT-KM
português
Encostar a guia na zona do gancho no
ramo durante o corte de separação. Isto
evita solavancos do aparelho a motor no
início do corte de separação.
Colocar a corrente na plena aceleração
no corte.
Só trabalhar com uma corrente
corretamente afiada e esticada – a
distância dos limitadores de
profundidade não é demasiado grande.
Executar o corte de separação de cima
para baixo – isto evita que a serra fique
presa no corte.
Executar o corte de compensação
(consultar o capítulo "Utilização") nos
ramos pesados de grande diâmetro.
Seja extremamente cuidadoso ao cortar
ramos sob tensão – perigo de
ferimentos! Fazer sempre primeiro um
corte de compensação no lado de
pressão, executar a seguir o corte de
separação no lado de tração – isto evita
que a serra fique presa no corte.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada –
perigo de ferimentos por pedaços de
madeira arrastados!
Em encostas, ficar sempre por cima ou
lateralmente ao ramo a cortar. Prestar
atenção ao deslize de ramos.
O aparelho a motor já não é apoiado no
corte através do conjunto de corte
depois de ter terminado o corte. O
utilizador tem que absorver a força de
peso do aparelho – perigo de perder o
controlo!
Só tirar o aparelho a motor do corte com
a corrente a movimentar-se.
0000003462_002
Só utilizar o aparelho a motor para a
desramagem, e não para o abate –
perigo de acidentes!
Não deixar entrar corpos estranhos na
corrente: Pedras, pregos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente.
Se uma corrente em rotação tocar numa
pedra ou num outro objeto duro, podem
formar-se faíscas que, em
determinadas circunstâncias, podem
incendiar substâncias facilmente
inflamáveis. Plantas e mato secos
também são facilmente inflamáveis,
particularmente em condições
atmosféricas quentes e secas. Se
houver perigo de incêndio, não utilizar a
podadora de altura perto de substâncias
facilmente inflamáveis, plantas ou mato
seco. Perguntar sem falta aos serviços
florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
serviço da ferramenta combinada e do
motor combinado. Mandar executar
todos os demais trabalhos por um
revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à disposição Informações
técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir-se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Parar o motor
–Para controlar o esticamento da
corrente
–Para reesticar a corrente
–Para substituir a corrente
–Para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação –
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
HT-KM
35
português
402BA012 KN
Só guardar o óleo lubrificante para as
correntes em recipientes prescritos e
impecavelmente marcados.
Utilização
Preparação
Nusar o vestuário de segurança
adequado, observar as prescrições
de segurança
NLigar o motor
NPôr o cinto de suporte
Sequência de corte
Para facilitar a queda dos ramos
cortados, devem ser cortados primeiro
os ramos inferiores. Cortar os ramos
pesados (com um maior diâmetro) em
pedaços controláveis.
AVISO
Nunca permanecer por baixo do ramo
no qual se trabalha – observar o espaço
de queda dos ramos a cair! – Os ramos
que caiem para o chão podem ressaltar
para cima – perigo de ferimentos
Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo
doméstico – o material cortado pode ser
sujeito a compostagem!Não deitar o
material cortado no lixo doméstico – o
material cortado pode ser sujeito a
compostagem!
Técnica de trabalho
Colocar a mão direita no cabo de
operação, a mão esquerda no cabo
circular com o braço quase estendido
numa posição cómoda do cabo.
O ângulo de ataque deveria sempre ser
de 60° ou inferior!
A posição menos cansativa resulta de
um ângulo de ação de 60°.
Este ângulo pode divergir em diferentes
casos de utilização.
36
HT-KM
português
0000003462_002
3
4
A
390BA024 KN
402BA013 KN
402BA032 KN
Corte de separação
Encostar a guia na zona do gancho no
ramo, e efectuar o corte de separação
de cima para baixo – isto evita que a
corrente fique presa no corte.
Corte de compensação
2
1
NCorte de compensação (1),
encostando o conjunto de corte e
conduzi-lo como um arco para baixo
até à ponta da guia
NEfectuar o corte de separação (2) –
encostar ao mesmo tempo a guia
na zona do gancho no ramo
Corte limpo nos ramos de maior
diâmetro
Corte por cima de obstáculos
Graças ao grande raio de ação também
é possível cortar ramos por cima de
obstáculos, como por exemplo águas. O
ângulo de ação depende da posição do
ramo.
Cortar a partir de uma plataforma de
trabalho elevada
Para evitar a descasca da casca em
ramos de maior diâmetro, efetuar na
parte inferior um
HT-KM
Com diâmetros de ramo superiores a
10 cm (4 in.) executar primeiro o
NCorte inicial (3), com corte de
compensação e corte de separação
0000003451_002
a uma distância (A) de
aprox. 20 cm (8 in.) em frente ao
ponto de corte pretendido, executar
a seguir um corte limpo (4), com
corte de compensação e corte de
separação no lugar pretendido
Os ramos podem ser cortados
diretamente no tronco devido ao grande
alcance, sem ferir ao mesmo tempo
37
português
413BA014 KN
002BA248 KN
outros ramos pela plataforma de
trabalho de elevação. O ângulo de ação
depende da posição do ramo.
Engrenagem angular 30° (acessório
especial)
1
2
A engrenagem angular dá desvio
angular de 30° à ferramenta de corte em
comparação com a haste.
As orientações seguintes da
engrenagem angular na haste são
autorizadas:
1para corte horizontal de ramos e
arbustos verticais
2para ver melhor a ferramenta de
corte
Motores combinados
autorizados
Motores combinados
Utilizar unicamente os motores
combinados fornecidos pela STIHL ou
autorizados expressamente para a
aplicação.
O serviço desta ferramenta combinada
só é autorizado com os motores
combinados seguintes:
STIHLKM 56R, KM85R KM94R,
KM 111 R, KM 131 R, KMA 130 R
AVISO
O arco (limitador do passo) tem de estar
montado em aparelhos com cabo
circular.
Foices a motor com haste divisível
0000097201_001
A KombiFerramenta também pode ser
incorporada (aparelhos a motor de
base) em foices a motor da STIHL com
haste divisível (modelos T).
Por isso, a utilização desta
KombiFerramenta também é autorizada
no seguinte aparelho:
STIHL FR 131 T
AVISO
Observar as Instruções de serviço do
aparelho para utilizar o arco (limitador
do passo).
Completar o aparelho
NRetirar as capas de proteção das
extremidades na haste e guardá-las
para o uso posterior – consultar o
capítulo "Guardar o aparelho"
INDICAÇÃO
O bujão pode ser tirado da haste ao
extrair a capa, depois este tem que ser
puxado novamente para dentro da
haste até ao encosto.
38
HT-KM
português
A
402BA002 KN
0000097202_001
12
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
Montar a engrenagem
Naplicar uma marcação na haste na
distância (A) de 50 mm (2 in.)
NPuxar a engrenagem (1) até ao
encosto sobre a haste (2) – girar ao
mesmo tempo a engrenagem um
pouco para a direita e a esquerda
até que o quadrado do eixo engrene
A engrenagem está na posição correta
quando o bordo da caixa alcançar a
marcação (seta) ou a cobrir.
1
NAlinhar a engrenagem (1) de tal
modo que a tampa do carreto esteja
exatamente na vertical, e que o
bujão (seta) na extremidade da
haste esteja virado para cima
NApertar os parafusos de aperto (3)
segundo o esquema seguinte:
–apertar apenas levemente o
parafuso esquerdo
–apertar apenas levemente o
parafuso direito
–aApertar com firmeza o parafuso
esquerdo
–apertar com firmeza o parafuso
direito
Aplicar a ferramenta
combinada
0000097204_001
NPuxar o bujão (1) na haste até ao
encosto para dentro da ranhura (2)
na manga da embreagem
A linha vermelha (3 = ponta da seta)
tem que estar nivelada à manga da
embreagem quando é inserida
correctamente.
NApertar bem o parafuso com
pega (4)
3
1
3
NAparafusar os parafusos de aperto
HT-KM
(3) até ao aperto
Desmontar a ferramenta combinada
NRetirar a haste na sequência
inversa
0000097203_001
39
português
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
0000003452_002
2
1
0000097194_001
Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à podadora.
–O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
–A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias numa
podadora, tem que ser utilizada sempre
uma protecção da corrente adequada
que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Montar a guia e a corrente
Desmontar a tampa do carreto
NDesatarraxar a porca e retirar a
tampa
NGirar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa, a
seguir girar ao contrário 5 voltas
HT-KM
40
português
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
1
390BA045 KN
Colocar a corrente
AVISO
Calçar luvas de proteção – perigo de
ferimentos devido aos dentes de corte
bem afiados.
NColocar a corrente começando pela
ponta da guia
NColocar a barra guia sobre o
parafuso (3) e o furo de fixação (4)
sobre o bujão na corrediça tensora
– colocar ao mesmo tempo a
corrente sobre o carreto (5)
NGirar o parafuso (1) para a direita
até que a corrente fique
ligeiramente pendurada em baixo –
e que os rebites dos elos de
acionamento encaixem na ranhura
da guia
NColocar novamente a tampa, e
apertar a porca só levemente com a
mão
Ncontinuação em "Esticar a corrente"
Esticar a corrente
Para a reesticar durante a operação:
NParar o motor
NDesapertar a porca
NLevantar a barra guia na ponta
NGirar o parafuso (1) para a direita
com a chave de fenda até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
NContinuar a levantar a barra guia e
apertar bem a porca
Ncontinuação: consultar o capítulo
"Verificar a tensão da corrente"
Uma corrente nova tem que ser
reesticada com mais frequência do que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
NVerificar a tensão da corrente com
mais frequência – consultar o
capítulo "Instruções de operação"
HT-KM
41
português
390BA046 KN
Controlar o esticamento da
corrente
NParar o motor
NCalçar luvas de proteção
NA corrente tem de estar encostada
ao lado inferior da guia – e tem que
ser possível puxá-la manualmente
sobre a barra guia
NSe necessário, reesticar a corrente
Uma corrente nova tem que ser
reesticada com mais frequência do que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
NVerificar a tensão da corrente com
mais frequência – consultar o
capítulo "Instruções de operação"
Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
42
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
HT-KM
português
0000097195 001
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
Meter óleo lubrificante para
as correntes
INDICAÇÃO
Um abastecimento do depósito de óleo
basta unicamente para um meio
abastecimento do depósito de
combustível – controlar regularmente o
nível de óleo durante o trabalho, nunca
esvaziar completamente o depósito de
óleo!
Preparar o aparelho
Abrir
NBascular o arco para cima
NGirar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
NRetirar a tampa do depósito
Encher óleo lubrificante para as
correntes
NEncher óleo lubrificante para as
correntes
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
correntes da STIHL (acessório
especial).
Fechar
NLimpar muito bem a tampa do
depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito do óleo
NPosicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique
virada para cima
HT-KM
As marcações na tampa do depósito e
no depósito do óleo têm de estar
alinhadas
O arco está na posição vertical:
43
português
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
0000-GX-0142 A0 KN
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
NColocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito do óleo têm de estar
alinhadas
NEmpurrar a tampa do depósito para
baixo até ao final
NManter a tampa do depósito
pressionada e girar para a direita
até encaixar
Assim, as marcações na tampa do
depósito e no depósito do óleo estão
alinhadas
NBascular o arco para baixo
A tampa do depósito está trancada
Se a quantidade de óleo no depósito de
óleo não se diminuir, pode ser uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: verificar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo,
consultar eventualmente um
revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de
manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Se a tampa do depósito não trancar com
o depósito do óleo
A parte inferior da tampa do depósito
está torcida relativamente à parte
superior.
NTirar a tampa do depósito do
depósito de óleo e observá-la a
partir da parte de cima
à
esquerd
a:
A parte inferior da tampa do
depósito é torcida – a marca
ção interior (1) coincide com
a marcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa do
depósito está na posição
correta – a marcação no inte
rior encontra-se por baixo do
arco. Não está alinhada com
a marcação exterior
NColocar a tampa do depósito e girá-
la para a esquerda até encaixar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
NContinuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correta
NGirar a tampa do depósito para a
direita e fechá-la – consultar a
secção "Fechar"
-
-
44
HT-KM
português
390BA048 KN
1
0000-GXX-0503-A0
2
Controlar a lubrificação da
corrente
A corrente tem que lançar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente! O conjunto de corte será
destruído irreparavelmente em pouco
tempo quando a corrente se movimenta
a seco. Controlar sempre a lubrificação
da corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente necessita um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Controlar o esticamento da corrente
depois da rodagem, e corrigí-lo em caso
de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Pôr o cinto de suporte
Nem todos os aparelhos a motor de
base estão equipados com cinto de
suporte e olhal de suporte.
NMontar o olhal de suporte –
consultar o capítulo "Montar a
ferramenta de aplicação"
O cinto de suporte pode ser adquirido
como "Acessório especial".
O tipo e a execução do olhal de suporte,
do cinto de suporte e do mosquetão
dependem do mercado e do aparelho a
motor de base.
Cinto para um só ombro
NColocar o cinto para um só
ombro (1)
NAjustar o comprimento do cinto – o
mosquetão (2) tem que se
encontrar aproximadamente uma
largura de uma mão por baixo da
anca direita com o aparelho a motor
enganchado
HT-KM
45
português
402BA039 KN
Enganchar o aparelho no cinto de
suporte
2
1
1
2
NEnganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste
Desenganchar o aparelho no cinto de
suporte
1
1
2
2
NPressionar a tala no mosquetão (1)
e puxar o olhal de suporte (2) para
fora do gancho
Pousar rapidamente no chão
AVISO
Em caso de perigo iminente, o aparelho
tem que ser pousado rapidamente no
chão. Para o pousar no chão proceder
como indicado no capítulo
"Desenganchar o aparelho no cinto de
suporte". Treinar a forma como pousar
rapidamente o aparelho. Não atirar o
aparelho para o chão durante o treino,
para evitar danos.
0000-GXX 1056-A0
0000-GXX 1058-A0
Arrancar / Parar o motor
Ligar o motor
Observar sempre as indicações de
operação para o motor combinado ou o
aparelho a motor de base para o
arranque!
NRetirar a proteção da corrente
O gancho não deve tocar nem no chão,
nem em quaisquer objetos.
NColocar o aparelho numa posição
de arranque segura: Pousar o
motor com o apoio no chão, colocar
o gancho na cabeça de corte num
apoio elevado, por ex. numa
elevação do terreno, ou enganchálo numa forquilha de ramos
NAdotar uma postura segura –
possibilidades: em pé, inclinado ou
de joelhos
NPressionar o aparelho com a mão
esquerda firmemente para o chão –
não tocar ao mesmo tempo nos
elementos de operação no cabo de
operação – consultar o manual de
instruções do motor combinado ou
do aparelho a motor de base
46
HT-KM
português
402BA040 KN
INDICAÇÃO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se
nela.
Uma outra possibilidade
NEnganchar a cabeça de corte com o
gancho numa forquilha de ramos
Nadotar uma posição segura
NAgarrar no aparelho com firmeza
com a mão esquerda na caixa do
ventilador ou no cabo de operação –
não tocar ao mesmo tempo nos
elementos de operação no cabo de
operação – consultar o manual de
instruções do motor combinado ou
do aparelho a motor de base
AVISO
Quando o motor é arrancado, a corrente
pode ser acionada diretamente depois
do arranque – por isto, tocar brevemente
no acelerador depois do arranque – o
motor passa para a marcha em vazio.
O resto do processo de arranque é
descrito no manual de instruções do
motor combinado ou do aparelho a
motor de base.
Parar o motor
NConsultar o manual de instruções
do motor combinado ou do aparelho
a motor de base
Indicações de serviço
Durante o trabalho
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar encostada no
lado inferior da guia, mas ainda tem que
ser possível puxá-la manualmente
sobre a guia. Reesticar a corrente, se
necessário – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sobressair
da ranhura – senão, a corrente pode
saltar para fora. Reesticar a corrente –
vide o capítulo "Esticar a corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar o eixo da
engrenagem e o mancal.
HT-KM
47
português
Depois do trabalho
NAfrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o
trabalho com a temperatura de
serviço
INDICAÇÃO
É imprescindível afrouxar a corrente
depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar o eixo da engrenagem e o
mancal.
No caso de uma paragem prolongada
Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Manter a guia em ordem
2
1
NVirar a guia – depois de cada
afiação e substituição da corrente –
para evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
NLimpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
NMedir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
setor no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
3
Tipo de
corrente
Picco3/8“ P5,0 mm
Picco1/4“ P4,0 mm
Se a ranhura não tiver no mínimo esta
profundidade:
NSubstituir a barra guia
Caso contrário, os elos de acionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
0000097197_001
Passo da
corrente
Profundi
dade mínima
da ranhura
-
48
HT-KM
Guardar o aparelhoControlar e substituir o
a
000BA054 KN
carreto
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
NRetirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
NEncher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para as
correntes (por exemplo o STIHL
BioPlus)
NSe a ferramenta combinada for
guardada separadamente do motor
combinado: Enfiar a capa de
protecção na haste para que a
embreagem não se suje
NGuardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
NRetirar a tampa do carreto, a
corrente e a barra guia
Substituir o carreto
–depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
–quando os vestígios de rodagem (a)
são mais profundos do que 0,5 mm
(0,02 in.) – caso contrário, a
durabilidade da corrente é
prejudicada – utilizar um calibrador
de controlo (acessório especial)
para efetuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são acionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar carretos
originais da STIHL.
português
0000097198_001
O carreto é acionado por uma
embraiagem deslizante. A substituição
do carreto tem que ser efetuada por um
revendedor especializado.
A STIHL recomenda que os trabalhos
de manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
HT-KM
49
português
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Manter e afiar a corrente
Cortar com facilidade com uma corrente
correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra já facilmente na madeira com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um grande esforço físico, a uma
elevada carga causada pela vibração, a
um resultado de corte insatisfatório e a
um alto desgaste.
NLimpar a corrente
NControlar se a corrente tem roturas
e rebites danificados
NSubstituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças às restantes peças em forma
e grau de desgaste – aperfeiçoá-las
correspondentemente
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível conservar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente erradamente afiada –
particularmente os limitadores de
profundidade demasiado baixos – pode
conduzir a uma maior tendência de
rebate da podadora – perigo de ferir-se!
A corrente não pode ser bloqueada na
guia. Por isto é recomendável retirar a
corrente para a afiar, e afiá-la num
afiador estacionário (FG 2, HOS, USG).
Passe da corrente
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a)Passe da corrente
-
Polega
das
71/4P6,35
1 ou 1/41/46,35
6, P ou PM3/8 P9,32
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
A atribuição do diâmetro da lima só é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser observados durante a reafiação.
mm
Ângulo de afiação e ângulo de corte
AÂngulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. Excepções
são as correntes de corte longitudinal
com um ângulo de afiação de 10°. As
correntes de corte longitudinal têm um X
na denominação.
BÂngulo de corte
Ao utilizar o porta-limas prescrito e o
diâmetro prescrito da lima recebe-se
automaticamente o ângulo de corte
apropriado.
Formas dos dentesÂngulo (°)
Micro = Dente de meio cin
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
Super = Dente de cinzel
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Corrente de corte longitudi
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, desgaste mais
forte – até à rotura da corrente.
AB
-
3075
3060
-
1075
50
HT-KM
português
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Porta-limas
NUtilizar um porta-limas
Afiar manualmente as correntes, só com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente as limas especiais
para as correntes! As outras limas não
estão apropriadas em forma nem
picado.
Para controlar os ângulos
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo.
Afiar correctamente
NSeleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
NAo utilizar os aparelhos FG 2, HOS
e USG: Retirar a corrente, e afiá-la
conforme as Instruções de serviço
dos aparelhos
NFixar eventualmente bem a guia
NAfiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passadas com a lima
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – no
telhado do dente e no limitador de
profundidade
NLimar unicamente do interior para o
exterior
NA lima pega unicamente no sentido
de passada para frente – levantar a
lima ao reconduzí-la
NNão limar os elos de união nem os
elos de accionamento
NGirar regularmente um pouco a lima
para evitar um desgaste unilateral
NRetirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
NControlar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm que ter o
mesmo comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas na
corrente.
NLimpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento do dente
de corte mais curto – o melhor é
mandar fazê-lo pelo revendedor
especializado com um afiador
eléctrico
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para controlar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
HT-KM
NConduzir a lima: Colocar o
porta-limas horizontalmente (no
ângulo recto à superfície lateral da
guia) correspondentemente aos
51
português
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
aDistância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
NColocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passe da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar – se o limitador de
profundidade sobressair o
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
Correntes com elo de accionamento
com saliência (2) – a parte superior do
elo de accionamento com saliência (2)
(com marcação de serviço) é trabalhada
ao mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante sector do elo de
accionamento com saliência não deve
ser trabalhado, senão poderia
aumentar-se a tendência de rebate do
aparelho.
NAperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
NReafiar obliquamente a seguir o
telhado do limitador de
profundidade paralelamente à
marcação de serviço (vide a seta) –
não pôr o ponto mais alto do
limitador de profundidade ainda
mais para trás
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de rebate
do aparelho.
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
52
HT-KM
português
689BA052 KN
NLimpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efectuado a afiação,
retirar as aparas ou a amoladura
adesivas – lubrificar intensivamente
a corrente
NLimpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
NColocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar nivelado ao calibrador de
limas
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passe da corrente Lima redonda ^Lima redondaPorta-limasCalibrador de
Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
-
HT-KM
53
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.)
e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformi
dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser alargados em
conformidade.
Parafusos e porcas acessíveis (com a
exceção dos parafusos reguladores)
Lubrificação da correnteVerificarX
Corrente
Barra guia
Carreto
Autocolante de segurançaSubstituirX
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
ReapertarX
Verificar, observar também o estado de
afiação
Verificar a tensão da correnteXX
AfiarX
Verificar (desgaste, danos)X
Limpar e virarXX
RebarbarX
SubstituirXX
VerificarX
Substituição pelo revendedor
especializado
1)
-
antes do início do trabalho
após o fim do trabalho ou
diariamente
após qualquer abasteci-mento do depósito
XX
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
em caso de danos
em caso de necessidade
X
54
HT-KM
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço e das prescrições
das Instruções de serviço do motor
combinado evita um desgaste e danos
no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem
que ser carregado um revendedor
especializado com estes.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e postas à disposição Informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Trata-se
entre outros:
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos no aparelho devido à
utilização de peças de qualidade
inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–Corrente, guia
–Carreto
–Embreagem de atrito
–Dispositivo de esticamento para as
correntes
HT-KM
55
português
Peças importantes
1
2
11
12
9
10
1Corrente
4
5
3
5
6
8
7
2Barra guia
3Depósito do óleo
4Tampa do depósito de óleo
5Cabo
6Tampa do carreto
7Gancho
8Proteção da corrente
9Carreto
10 Dispositivo de esticamento para
correntes
11 Casquilho
12 Mangueira do cabo
0000097205_001
56
HT-KM
português
Dados técnicos
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo completamente
automática, dependente do número de
rotações, com êmbolo rotativo
Volume do depósito
do óleo:220 cm
Peso
Conjunto de corte
3/8" P com haste:2,1 kg
Conjunto de corte
1/4" P com haste:2,0 kg
Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno do que o comprimento de
corte indicado.
Barra guia Rollo Light 01
Comprimento de
corte:25, 30, 35 cm
Passo3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,1 mm
Barra guia Rollo Light 01
Comprimento de
corte:25, 30, 35 cm
Passo1/4" P (6,35 mm)
Largura da ranhura: 1,1 mm
3
(0,22 l)
Corrente 3/8" P
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Tipo 3610
Passo3/8" P (9,32 mm)
Espessura do elo de
acionamento:1,1 mm
Corrente 1/4" P
Picco Micro 3 (71 PM3) tipo 3670
Passo1/4" P (6,35 mm)
Espessura do elo de
acionamento:1,1 mm
Carreto
De 7 dentes para 3/8" P
De 8 dentes para 1/4" P
Valores sonoros e valores de vibração
Os estados operacionais Marcha em
vazio e Número máximo nominal de
rotações são considerados na mesma
proporção nos aparelhos a motor com a
KombiFerramenta HT-KM para
averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração.
Outras indicações para cumprir a norma
da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no
site www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
ISO 22868:
KM 56 R90 dB(A)
KM 85 R92 dB(A)
KM 94 R91 dB(A)
KM 111 R93 dB(A)
KM 56 R106 dB(A)
KM 85 R109 dB(A)
KM 94 R107 dB(A)
KM 111 R108 dB(A)
KM 131 R109 dB(A)
FR 131 T109 dB(A)
KMA 130 R:100 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
Pega à
esquerda
KM 56 R6,8 m/s
KM 85 R4,7 m/s25,2 m/s
KM 94 R4,0 m/s24,7 m/s
KM 111 R3,9 m/s23,4 m/s
KM 131 R4,8 m/s24,0 m/s
FR 131 T2,7 m/s21,7 m/s
KMA 130 R2,5 m/s22,2 m/s
2
Pega à
direita
4,8 m/s
2
2
2
2
2
2
2
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
HT-KM
57
português
000BA073 KN
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Indicações de reparaçãoEliminação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
58
HT-KM
português
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
Construção:KombiFerra
menta podadora
de altura
Marca:STIHL
Tipo:HT-KM
Identificação de
série:4182
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis
Diretiva 2006/42/CE e foi desenvolvida
e fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 12100, EN ISO 11680-1 (em
conjunto com os aparelhos KM
mencionados)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 607452-13 (em conjunto com os aparelhos
KMA mencionados)
EN ISO 12100, EN ISO 11680-2 (em
conjunto com os aparelhos FR
mencionados)
Exame CE de tipo
O exame CE de tipo foi efetuado no
-
HT-KM com o KM 56 R, KM 94 R
DPLF Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und
Forsttechnik
(NB 0363)
Spremberger Str. 1
D-64823 Groß-Umstadt
N.º certificação
HT-KM com
KM 56 R:D-EG 16.00573/01
HT-KM com
KM 94 R:D-EG 16.00574/01
HT-KM com KM 111 R, KM 131 R,
FR 131 T
TÜV Süd Product Service GmbH
(NB 0123)
Ridlerstrasse 65
D-80339 München
N.º certificação
HT-KM com
KM 111 R:
HT-KM com
KM 131 R:
HT-KM com
FR 131 T:
HT-KM com KMA 130 R
VDE Prüf- u.Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
HT-KM com
KMA 130 R:40047718
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
M6A 18 03 10127 508
M6A 18 03 10127 508
M6A 17 12 10127 500
N.º certificação
O ano de construção está indicado no
aparelho.
Waiblingen, 30.04.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
HT-KM
59
português
60
HT-KM
0458-473-8421-C
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04584738421C*
0458-473-8421-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.