Stihl HTA 86 Instruction Manual [en, es]

STIHL HTA 66, 86
Instruction Manual Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 53
Manual de instrucciones
54 - 111
Contents
English
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Guide to Using this Manual
2.1 Signal Words
2.2 Symbols in Text 3 Main Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery
3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery 4 Safety Symbols on the Products
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
4.1 Pole Pruner
4.2 Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 General Power Tool Safety Warnings
5.1 Introduction
5.2 Work Area Safety
5.3 Electrical Safety
5.4 Personal Safety
5.5 Power Tool Use and Care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Battery Tool Use and Care
5.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
6.1 Intended Use
6.2 Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Personal Protective Equipment
6.4 Pole Pruner
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
6.5 Using the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Kickback and Other Reactive Forces
7.1 Reactive Forces
7.2 Kickback
7.3 Pull-in
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 Pushback 8 Battery Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Warnings and Instructions 9 Maintenance, Repair and Storage
9.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 Before Starting Work
3
10.1 Preparing the Pole Pruner for Operation
3
11 Charging the Battery
3
11.1 Setting up the Charger
3
11.2 Charging
4
12 LED Diagnostics and Acoustic Signals
4
12.1 STIHL AP Battery
5
12.2 STIHL AR Backpack Battery
6
13 STIHL AR Backpack Battery
6
13.1 Positioning and Adjusting the Connecting Cord
7
13.2 Putting on the Harness
7
14 Assembling the Pole Pruner
7
14.1 Installing the Pole Pruner
8
14.2 Cutting Attachment
8
14.3 Mounting and Removing the Guide Bar and
8 8 9 9
10 10 10 11 12 13
20 20 20 21 21
22 22
23 23
Chain
14.4 Tensioning the Chain
14.5 Lubricating the Saw Chain and Guide Bar 15 Inserting and Removing the Battery
15.1 Inserting the Battery
15.2 Removing the Battery 16 Switching the Pole Pruner On and Off
16.1 Switching On
16.2 Switching Off 17 Checking the Pole Pruner
17.1 Testing the Controls
17.2 Testing Chain Lubrication 18 During Operation
18.1 Adjusting the Length of the Drive Tube (HTA 86 only)
18.2 Putting on and Adjusting the Shoulder Strap
18.3 Limbing
19 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
24 24
24 24 25
26 26 27
28 28 28
29 29 29
30 31 32
33 33 34
34 34 35
35 35 36
36
36 37 37
38
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-191-8621-A. VA3.G21.
0000009187_004_GB
0458-191-8621-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Contents
19.1 Preparing for Transportation or Storage 20 Transporting the Pole Pruner and Battery
20.1 Pole Pruner
20.2 Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 Storing the Pole Pruner and Battery
21.1 Pole Pruner
21.2 Battery 22 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.1 Cleaning the Pole Pruner and Battery
22.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain 23 Inspection and Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.1 Inspecting and Maintaining the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
23.2 Inspecting and Maintaining the Chain Sprocket
23.3 Inspecting and Maintaining the Guide Bar
. . . . . . . . . .
23.4 Inspecting, Maintaining and Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24 Troubleshooting Guide
24.1 Pole Pruner and Battery
25 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.1 STIHL HTA 66, HTA 86
25.2 Chain Sprockets
25.3 Minimum Groove Depth of Guide Bars
25.4 Depth Gauge Setting
25.5 Symbols on the Pole Pruner
25.6 Engineering Improvements
25.7 FCC 15 Compliance Statement
26 Combinations of Guide Bars and Saw Chains
26.1 STIHL HTA 66, HTA 86
27 Approved Harness Combinations
27.1 Harness Combinations
28 Replacement Parts and Equipment
28.1 Genuine STIHL Replacement Parts
29 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29.1 Disposal of the Power Tool
29.2 Battery Recycling
30 Limited Warranty
30.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . .
38
31 Trademarks
39
31.1 Registered Trademarks
39
31.2 Common Law Trademarks
39
32 Addresses
40
32.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40 40
40 40 41
41 41 41 42
42 46
46 48
48 48 48 48 48 49 49
50 50
51 51
51 51
51 51 52
52 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52 52 52
53 53
2
0458-191-8621-A

1 Introduction

English
1Introduction
Thank you for your purchase. The information contained in this manual will help you receive maximum performance and satisfaction from your STIHL pole pruner and, if followed, reduce the risk of injury from its use.
SAVE THIS MANUAL!
Because a pole pruner is a high-speed wood­cutting tool with an extended reach, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before use and periodically thereafter. Follow all safety precautions. Careless or improper use of the pole pruner can cause serious or fatal injury.
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how to operate your pole pruner. Observe all applicable federal, state and local safety regulations, standards and ordinances.
Do not lend or rent your pole pruner without this instruction manual. Allow only persons who have the proper training and fully understand the information in this manual to operate the pole pruner.
For further information, or if you do not understand any of the instructions in this manual, please go to www.stihlusa.com or contact your authorized STIHL servicing dealer.
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.

2.2 Symbols in Text

The following symbol is included to assist you with the use of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this instruction manual.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Signal Words

This manual contains safety information that requires your special attention. Such information is introduced with the following symbols and signal words:
0458-191-8621-A
3
English
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003

3 Main Parts

3Main Parts

3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery

1 Chain Scabbard
Covers the guide bar and saw chain to reduce the risk of injury from inadvertent contact during transportation and storage.
2 Front Handle
Handle for the operator's front hand.
3Drive Tube
Pole pruner shaft.
4 Oil Filler Cap
For closing the oil tank.
5 Battery Compartment
Holds the battery.
6 Control Handle
Handle for the operator's rear hand.
7 Ergo-Lever
Holds the retaining latch in the unlocked position.
8 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
9 Carrying Ring
For connecting a harness to the pole pruner.
10 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
11 Locking Levers
Secure the battery in the battery compartment.
12 Chain Sprocket
Drives the saw chain.
13 Side Chain Tensioner
Permits precise adjustment of saw chain tension.
14 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
15 Saw Chain
Toothed cutting tool consisting of cutters, tie straps and drive links.
4
0458-191-8621-A
3 Main Parts
English
16 Hook
Helps hold the pole pruner steady against the branch during cutting.
17 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket.
18 Nut
Tightens the chain sprocket cover.
19 Battery LEDs
Indicate the battery's state of charge and display error messages regarding potential malfunctions in the battery or power tool.
20 Battery
Supplies electrical power to the motor.
21 Push Button
Activates the battery's LEDs.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial number.

3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery

1
2
5
6
7
8
3
9
11
10
12
13
14
4
0458-191-8621-A
21
20
22
#
1 Chain Scabbard
Covers the guide bar and saw chain to reduce the risk of injury from inadvertent contact during transportation and storage.
2 Front Handle
Handle for the operator's front hand.
19
18
17
15
16
0000097132_003
5
English

4 Safety Symbols on the Products

3Drive Tube
Pole pruner shaft.
4 Oil Filler Cap
For closing the oil tank.
5 Battery Compartment
Holds the battery.
6 Control Handle
Handle for the operator's rear hand.
7Ergo-Lever
Holds the retaining latch in the unlocked position.
8 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
9 Carrying Ring
For connecting a harness to the pole pruner.
10 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
11 Locking Levers
Secure the battery in the battery compartment.
12 Clamping Nut
For adjusting the length of the drive tube.
13 Chain Sprocket
Drives the saw chain.
14 Side Chain Tensioner
Permits precise adjustment of saw chain tension.
15 Saw Chain
Toothed cutting tool consisting of cutters, tie straps and drive links.
16 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
17 Hook
Helps hold the pole pruner steady against the branch during cutting.
18 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket.
19 Nut
Tightens the chain sprocket cover.
20 Battery LEDs
Indicate the battery's state of charge and display error messages regarding potential malfunctions in the battery or power tool.
21 Battery
Supplies electrical power to the motor.
22 Push Button
Activates the battery's LEDs.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial number.
4 Safety Symbols on the Products

4.1 Pole Pruner

The following safety symbols are found on the pole pruner.
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the instruction manual. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of eye and head injury, always wear proper eye protection and an approved protective helmet, @ 6.3.
Wear sturdy boots with non-slip soles. Steel­toed safety boots are recommended, @ 6.3.
6
0458-191-8621-A

5 General Power Tool Safety Warnings

English
Always wear non-slip, heavy-duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine or saw chain, @ 6.3.
To reduce the risk of personal injury, keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away and maintain a clearance of at least 50 ft. (15 m) between the pole pruner (including any branches it is contacting) and any electrical line carrying live current, @ 6.5.4.
To reduce the risk of injury or property damage from unintended activation, remove the battery any time the pole pruner is not in use, @ 6.4.

4.2 Battery

The following safety symbols are found on the AR series backpack battery and the AP series battery:
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the battery's instruction manual and the manual for the STIHL tool powered by this battery. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, explosion or burns, including chemical burns, do not disassemble, crush, drop, damage or heat above 212 °F (100 °C). Never expose to fire or incinerate, @ 8.
To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, use and store only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (-10 °C to 50 °C), @ 8.
AR 900, 1000, 2000, 3000 Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Protect from rain, water, liquids and damp conditions. Never immerse in water or other liquids, @ 8.
AR L Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Never immerse in water or other liquids, @ 8.
AP Series Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Never immerse in water or other liquids, @ 8.
Batteries sold separately.
5 General Power Tool Safety Warnings

5.1 Introduction

This chapter contains the prescribed general safety warnings and instructions for handheld, motor-operated electric power tools. Additional important warnings and instructions are provided in subsequent chapters of this manual.
WARNING
■ Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
■ Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
0458-191-8621-A
7
English
5 General Power Tool Safety Warnings

5.2 Work Area Safety

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.

5.3 Electrical Safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) or ground fault circuit interruptor (GFCI) protected supply. Use of an RCD or GFCI reduces the risk of electric shock.

5.4 Personal Safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

5.5 Power Tool Use and Care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
8
0458-191-8621-A
5 General Power Tool Safety Warnings
English
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove
the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5.6 Battery Tool Use and Care

a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire/explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above 100 °C may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

5.7 Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or authorized service provider.
0458-191-8621-A
9
English

6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

6 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS

6.1 Intended Use

WARNING
■ This pole pruner is designed for limbing only. It is not
designed for prying or shoveling away limbs, roots or other objects. Use of the pole pruner for operations different than intended could result in serious injury or death.
– Cut wood only. For example, do not use the pole
pruner for cutting metal, plastic or masonry.
■ Before starting any limbing operation, ensure that all
necessary cuts can be completed using the charge remaining in the STIHL AP or AR series battery. If you are unsure:
– Have multiple charged batteries available for use; – Select a more powerful pole pruner; – Select a more powerful battery; or – Consult a reputable tree service professional.
■ Read and follow the operating and use instructions in this
manual for approved applications and recommended working techniques.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the pole pruner.
– Use the pole pruner and battery only as described in
this manual.
– Never attempt to modify or override the pole pruner's
controls or safety devices in any way.
– Never use a pole pruner that has been modified or
altered from its original design.
– Be sure to read and follow the warnings and
instructions for your battery and charger before charging or starting work.
■ This power tool may be powered by a STIHL AP series
battery. Alternatively, it may be powered by a STIHL AR series backpack battery in combination with an AP Adapter.
Batteries, chargers and other accessories are sold separately.

6.2 Operator

WARNING
■ Working with the pole pruner can be strenuous. The
operator must be in good physical condition and mental health. To reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of control:
– Check with your doctor before using the pole pruner
if you have any health condition that may be aggravated by strenuous work.
– Do not operate the pole pruner while under the
influence of any substance (drug, alcohol or medication, etc.) that might impair vision, balance, dexterity or judgment.
– Be alert. Do not operate the pole pruner when you
are tired. Take a break if you become tired. – Do not permit minors to use the pole pruner. – Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where the pole pruner is
in use.
■ Prolonged use of a pole pruner (or other power tools)
exposing the operator to vibration may produce white finger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome. These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature. They produce numbness and burning sensations and may also cause nerve and circulation damage as well as tissue necrosis.
■ All factors which contribute to white finger disease are not
known. Cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport,
10
0458-191-8621-A
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration, are mentioned as factors in the development of white finger disease.
■ To reduce the risk of white finger disease and carpal
tunnel syndrome:
– Wear gloves while working and keep your hands
warm.
– Keep the pole pruner well maintained. An improperly
maintained pole pruner or one with loose components will tend to have higher vibration levels.
– Keep the saw chain sharp. A dull chain will increase
cutting time, and pressing a dull chain through wood will increase the vibration transmitted to your hands.
– Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze
the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
■ These precautions do not guarantee that you will not
sustain white finger disease or carpal tunnel syndrome.
– Closely monitor the condition of your hands and
fingers if you are a regular operator.
– Seek medical advice immediately if any of the above
symptoms appear.
■ According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this pole pruner should not interfere with a pacemaker.
– However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their physician and device manufacturer before operating this pole pruner.

6.3 Personal Protective Equipment

WARNING
■ To reduce the risk of personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with the moving saw chain or otherwise become entangled in the components of the pole pruner. To reduce the risk of severe personal injury:
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts.
– Avoid loose-fitting jackets, scarves, neckties, flared
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that
could be caught on branches, brush or the moving
chain. – Secure hair above shoulder level before starting
work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate top and side protection that are impact-rated and marked as complying with ANSI Z87 "+".
– To reduce the risk of injury to your face, STIHL
recommends that you also wear a face shield or face
screen over your goggles or protective glasses.
■ To reduce the risk of head injury from falling branches or
other objects encountered during work:
– Wear an approved protective helmet.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
0458-191-8621-A
11
English
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– Wear sturdy boots with non-slip soles.
Steel-toed safety boots are recommended. Do not wear sandals, flip­flops, open-toed or similar footwear.
■ To improve your grip and help protect your hands:
– Always wear heavy-duty non-slip work
gloves made of leather or another wear­resistant material when handling the pole pruner or its chain.

6.4 Pole Pruner

WARNING
■ To reduce the risk of electric shock:
– Do not immerse the pole pruner in water or other
fluids.
– Store the pole pruner indoors.
■ The saw chain has many sharp cutters. Contacting the
cutters may result in serious laceration injuries, even if the chain is not moving. To reduce the risk of such injuries:
– Keep hands, feet and other parts of your body away
from the chain.
– Wear heavy-duty work gloves when handling the
pole pruner or its chain.
– Never touch a moving chain with your hand or any
other part of your body.
– Cover the guide bar with a chain scabbard before
transporting or storing the pole pruner to reduce the risk of injury from inadvertent contact.
■ Reactive forces, including kickback, can be dangerous.
– Pay special attention to the section of this instruction
manual on "Kickback and Other Reactive Forces,"
@ 7.
■ This battery-powered pole pruner is intended only for
limbing. Use for other purposes may increase the risk of personal injury and property damage.
– Cut wood only. – Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 18.3.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always release the trigger switch and
remove the battery before assembling, transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing the pole pruner, and any other time it is not in use.
■ Although certain unauthorized attachments may fit your
STIHL pole pruner, their use may be extremely dangerous. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL. – Never modify this pole pruner in any way. – Never attempt to modify or override the pole pruner's
controls or safety devices in any way. – Never use a pole pruner that has been modified or
altered from its original design.
■ If the pole pruner is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work. – Check that the controls and safety devices are
working properly, @ 17.1. – Check the LEDs for error messages, @ 12.
12
0458-191-8621-A
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Check that the battery has not been damaged.
Never use or charge a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery.
– Never work with a damaged or malfunctioning pole
pruner or battery. In case of doubt, have the pole pruner and battery checked by your authorized STIHL servicing dealer.
■ If the pole pruner or battery is damaged, not working
properly, has been left outdoors or dropped into water or other liquid, its components may no longer function properly and safety devices may be inoperative. To reduce the risk of personal injury and property damage:
– Take the pole pruner and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further operation.
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your pole pruner and meet safety and performance requirements. Use of parts that are not authorized or approved by STIHL may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.

6.5 Using the Pole Pruner

6.5.1 Before Operation

WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the pole pruner only as described in this
instruction manual.
■ For proper assembly of the bar and chain:
– Read and follow the instructions on mounting the
guide bar and chain, @ 14.3.1.
■ The chain, guide bar and sprocket must match each other
in gauge and pitch. Before mounting or replacing:
– Read the information on guide bar and chain
combinations, @ 26. – Read and follow the instructions on kickback and
other reactive forces, @ 7. – Select the shortest bar that will meet your cutting
needs. Longer bars add weight and may be more
difficult to control.
■ Proper tension of the chain is extremely important to
maximize cutting performance and reduce the risk of personal injury from chain breakage, derailment or reactive forces:
– Never cut with a loose chain. If the chain becomes
loose while cutting, switch off the motor and remove
the battery from the pole pruner before tightening the
chain. Never attempt to adjust the chain while the
battery is inserted. – Read and follow the chain tensioning instructions,
@ 14.4. – Always make sure the chain sprocket cover is
tightened securely after tensioning the chain in order
to secure the bar. Never start the pole pruner with a
loose or missing chain sprocket cover. – Check chain tension once more after tightening the
chain sprocket cover.
0458-191-8621-A
13
English
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– After adjusting the chain, insert the battery and
switch on the pole pruner. Allow it to run for a minute or two. Then switch the motor off, remove the battery, and recheck chain tension.
– Check chain tension periodically thereafter at
regular intervals (only after removing the battery).
■ Using a pole pruner that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely assembled can lead to a malfunction and increase the risk of serious personal injury or death.
– Never operate a pole pruner that is modified,
damaged, improperly maintained or not completely and securely assembled.
– Always check your pole pruner for proper condition
and operation before starting work, particularly the retaining latch, Ergo-Lever, trigger switch and cutting attachment.
– Ensure that the retaining latch, Ergo-Lever and
trigger switch move freely and spring back into place when released. The trigger switch must not engage until the retaining latch is unlocked.
– Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
– If your pole pruner or any part is damaged or does
not function properly, take it to your authorized STIHL servicing dealer. Do not use the pole pruner until the problem has been corrected.
■ Before inserting the battery:
– Check the contacts in the battery compartment for
corrosion or other foreign matter. Keep clean.
– Never insert or use a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Read and follow the instructions on switching on the
pole pruner, @ 16.1.
■ To help reduce the risk of serious personal injury or death
from unintentional starting:
– Release the trigger switch and trigger switch lockout
before inserting the battery. – Release the trigger switch before removing the
battery.
– Remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing the pole pruner, and any time it is not in use.
– Never leave the pole pruner unattended when the
battery is inserted. – Never store the battery in the pole pruner.
■ Before switching on your pole pruner, take the following
steps to reduce the risk of personal injury from loss of control or inadvertent contact with the chain:
– Be sure that the guide bar and chain are clear of you
and all other obstructions and objects, including the
ground. – Never attempt to switch on the pole pruner when the
guide bar is in a cut or kerf. Doing so could lead to
reactive forces and injury. – Read and follow the instructions on switching on the
pole pruner, @ 16.1.
14
0458-191-8621-A
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000097178_001
English

6.5.2 Holding and Controlling the Pole Pruner

WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your pole
pruner:
– Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Always hold the pole pruner firmly with both hands
on the defined gripping surfaces during work.
– Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb and forefinger (see illustrations).
– Position the pole pruner in such a way that all parts
of your body are clear of the cutting attachment
whenever the battery is inserted. Stand to the left or
right of the cut while limbing, outside of the cutting
plane (see illustration). – Avoid contacting any object with the upper quadrant
of the tip of the guide bar. It may cause kickback to
occur. – Always hold the pole pruner firmly with both hands
when you are working. – Read and follow all warnings and instructions in the
chapter Kickback and Reactive Forces, @ 7.
■ One-handed operation makes it difficult to oppose and
absorb reactive forces (pushback, pull-in, kickback) without losing control of the pole pruner. It also makes it difficult to prevent the bar and chain from bouncing along a limb. To reduce the risk of serious or fatal injury to the operator or bystanders from loss of control:
– Never attempt to operate the pole pruner with one
hand.
■ To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper footing and balance at all times:
– Never work on a ladder, roof, in a tree or while
0000-GXX-4803-A0
standing on any other insecure support. – Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling. – Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground. – For better footing, always clear away fallen
branches, scrub and cuttings and other material,
objects or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling. – Use extreme caution when cutting small-size brush,
branches and saplings because slender material
may catch the chain and spring toward you or pull
you off balance.
0458-191-8621-A
15
English
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
– Never switch on the pole pruner when the guide bar
is in a cut or kerf. Doing so could lead to reactive forces and injury. Instead, remove the guide bar from the cut and re-enter at full speed, taking care to avoid contacting any object with the tip of the guide bar.
– For a pole pruner with an adjustable shaft, expand
the shaft only as far as necessary for the intended application, but never cut directly overhead. Ensure that the pole pruner is positioned no more than 60° from the horizontal plane, @ 6.5.4.
■ Working above shoulder height can be tiring. To reduce
the risk of injury from fatigue:
– Never hold the machine with your rear hand on the
control handle above shoulder height.
– Take frequent breaks.
■ The hook is designed to provide greater control of the pole
pruner while cutting. If you work without the hook, the pole pruner may pull you forward suddenly. This could cause loss of control or, if the tip of the guide bar strikes an object, kickback.
– Always work with the hook to maintain better control
of the pole pruner.
■ Applying pressure to the pole pruner when reaching the
end of a cut may cause the bar and rotating chain to accelerate out of the kerf, go out of control and strike some other object. To reduce the risk of injury:
– Use caution when approaching the end of a cut. – Never put pressure on the pole pruner when
reaching the end of a cut.

6.5.3 Working Conditions

WARNING
■ Operate your pole pruner only under good visibility during
favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement. – Never cut near power lines.
■ Your pole pruner is a one-person machine.
– Do not allow other persons in the general work area. – Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use. – Switch off the motor immediately if you are
approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the pole pruner unattended when the
battery is inserted. – Switch off the pole pruner and remove the battery
during work breaks and any other time the pole
pruner is not in use.
■ Sparks generated from the operation of the pole pruner
may be capable of igniting combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances. To reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the pole pruner in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present. – Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
16
0458-191-8621-A
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ If a rotating chain strikes a rock or other hard object,
sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use your
pole pruner around flammable materials or around dry vegetation or brush.
– Contact your local fire authorities or the U.S. Forest
Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a pole pruner.
■ Using this pole pruner and sharpening its chain can
generate dust, oil mist and other substances containing chemicals known to cause respiratory problems, cancer, birth defects and other reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative sources on hazardous materials if you are unfamiliar with the risks associated with the particular substances you are cutting or with which you are working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust or other airborne contaminants, especially those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. This includes wood dust, especially from hardwoods, but also from some softwoods such as Western Red Cedar.
– Control dust (such as saw dust) and mists (such as
oil mist from chain lubrication) at the source where possible.
– Always work with a properly sharpened chain, which
produces wood chips rather than fine dust.
– To the extent possible, operate the pole pruner so
that the wind or operating process directs any dust, mist or other particulate matter raised by the pole pruner away from the operator.
– When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
■ If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as pesticide or herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
■ Breathing asbestos dust is dangerous and can cause
severe or fatal illness, respiratory illness or cancer, including mesothelioma. The use and disposal of asbestos-containing products is strictly regulated by OSHA and the EPA.
– Do not use your pole pruner to cut or disturb
asbestos or asbestos-containing products. – Stop work immediately and contact the relevant
state and local authorities and/or EPA, your
employer or local OSHA representative if you have
reason to believe that you might be disturbing
asbestos.
■ Repeated contact with waste oil can cause skin cancer
and its use is harmful to the environment.
– Do not use waste oil to lubricate the bar and chain of
your STIHL pole pruner.
0458-191-8621-A
17
English
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

6.5.4 Operating Instructions

WARNING
■ To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
– Never touch a chain with your hand or any part of
your body when the battery is inserted, even when the chain is not rotating.
■ To reduce the risk of cut injuries:
– Keep hands and feet away from the saw chain. – Never touch a moving chain with your hand or any
other part of your body.
– Always pull the unit out of the cut with the chain
running to reduce the possibility of pinching the cutting attachment.
– If the chain becomes clogged, always switch off the
motor, remove the battery and make sure the chain has stopped before cleaning.
– If a pinch occurs that traps the bar/chain, switch off
the motor and remove the battery before attempting to remove the bar.
– Don't put pressure on the pole pruner when reaching
the end of a cut. The pressure may cause the bar and rotating chain to pop out of the cut or kerf, go out of control and strike some other object.
■ The chain continues to move for a short period after the
trigger switch is fully released.
– Wait for the chain to stop before walking with the
pole pruner or putting it down.
■ In the event of an emergency:
– Switch off the motor immediately and remove the
battery.
■ Contacting foreign objects while sawing might cause the
chain to break or be thrown, or cause the pole pruner to propel dangerous debris or kick back in the direction of the operator. To reduce the risk of severe or fatal personal injury caused by contact with foreign objects:
– Inspect the branch before cutting. – Remove any foreign objects to ensure that the wood
is free of materials such as nails, spikes, cables, or
wires. – Before starting a cut, ensure that it can be completed
without contacting surrounding objects or structures
such as fencing or stonework.
■ The power tool has a large range. To reduce the risk of
personal or even fatal injury to bystanders from falling objects or inadvertent contact with the cutting attachment:
– Always keep bystanders at least
50 ft. (15 m) away when the power tool is in use.
18
– Do not allow other persons in the general work area.
■ Check the chain and guide bar at regular short intervals
during operation, or immediately if there is a change in cutting behavior:
– Switch off the motor and remove the battery. – Check the condition and tension of the chain. Look
for damage to the chain or guide bar.
0458-191-8621-A
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
max 60°
0000-GXX-4757-A2
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
English
– If the chain cannot be properly tensioned, or if other
components of the pole pruner are worn or damaged, stop work immediately and take your pole pruner to an authorized STIHL servicing dealer for inspection, repair or maintenance.
■ If a tree is rotted, it could snap and fall toward the operator
while being cut. To reduce the risk of injury from falling debris, take the following steps before starting work:
– Observe the general condition of the tree. Inspect for
decay or rot in the trunk and branches. Look for dead branches that could vibrate loose and fall on the operator.
– To prevent a larger branch from splitting, make a
shallow relief cut at the bottom of the branch before making a finishing cut from the top. This procedure will help reduce damage to the tree and also help
■ To reduce the risk of severe or even fatal injury from
make the fall of the limb more predictable.
falling objects:
– Never cut directly overhead. Hold the pole pruner no
more than 60° from the horizontal plane (see
illustration). – Never stand underneath the limb being cut. – Watch for falling limbs. Objects may fall in
unexpected directions. – Establish an escape route away from where the
limbs may fall.
– As soon as the limbed branch starts to fall, step
away and keep a sufficient distance away.
– Keep the work area clear and free of obstacles and
fallen limbs. Place all tools and equipment out of your immediate work area and escape route.
■ There is an increased danger of pinching the pole pruner
when cutting branches under tension. The tension in wood can also release suddenly and with great force, propelling the limb or pole pruner into the operator, causing injury or loss of control.
■ To reduce the risk of severe or fatal personal injury from
loss of control when cutting wood under tension:
– Always start with a relieving cut (1) at the
compression side (A) of the branch, and then make a cross-cut (2) at the tension side (B).
– If a pinch occurs that traps the bar/chain, switch off
the motor, remove the battery and remove the pole pruner from the branch, exercising caution that the limb does not suddenly snap or release.
DANGER
■ Electricity can jump from one point to another by means of
arcing. Higher voltage increases the distance electricity can arc. Electricity can also move through branches, especially if they are wet. To reduce the risk of electrocution:
0458-191-8621-A
19
English

7 Kickback and Other Reactive Forces

– Never operate this pole pruner in the
vicinity of any wires or cables that may be carrying electric current. Look carefully for concealed wires before
starting work. – Never cut near power lines. – Hold the power tool only at the
designated gripping surfaces, but do not
rely on them for protection against
electric shock. This pruner is not
insulated.
– Maintain a clearance of at least
50 ft. (15 m) between the pole pruner (including any branches it is contacting) and any electrical line carrying live current.
– Before working with less
clearance, contact your electric utility and make sure the current is turned off.
7 Kickback and Other Reactive Forces
■ These reactive forces may result in loss of control, which,
in turn, may cause serious or fatal injury.
– An understanding of the causes of these reactive
forces may help you avoid the element of surprise and loss of control. Surprise contributes to accidents.
■ Because of the design of the pole pruner, the reactive
forces experienced when working with it are generally not as severe as those encountered with a chain saw.
– Nevertheless, always maintain a proper grip and
good footing to control the pole pruner when you experience such forces.
The most common reactive forces are: – Kickback – Pull-in – Pushback

7.2 Kickback

7.2.1 Kickback

7.1 Reactive Forces

WARNING
■ Reactive forces may occur any time the chain is rotating.
Reactive forces can cause serious or fatal personal injury.
■ The powerful forces used to cut wood can be reversed and
work against the operator. If the rotating saw chain is suddenly and significantly slowed or stopped by contact with any solid object such as a branch, or is pinched, the reactive forces may occur instantly.
20
0000097293_001
WARNING
■ Kickback may occur when the moving chain near the
upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched.
0458-191-8621-A
7 Kickback and Other Reactive Forces
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
English
■ When this occurs, the energy driving the chain can create
a force that moves the pole pruner in a direction opposite to the chain movement at the point where the chain is slowed or stopped. This may cause the bar to move upward.

7.2.2 To Avoid Kickback

The best protection from personal injury that may result from kickback is to avoid kickback situations:
1)Be aware of the location of the guide bar nose at all times.
2)Never let the nose of the guide bar contact any object. Do not cut limbs with the nose of the guide bar. Be especially careful near wire fences and when cutting small, tough limbs, which may easily catch the chain.
3)Cut only one limb at a time.

7.3 Pull-in

WARNING
■ Pull-in occurs when the chain on the bottom of the bar is
suddenly stopped or significantly slowed when it is pinched, caught or encounters a foreign object in the wood. The reaction of the chain pulls the pole pruner forward.
■ Pull-in usually occurs when the chain is not rotating at full
speed before it contacts the wood.
■ To reduce the risk of pull-in:
– Be alert to forces or situations that may cause
material to pinch the chain at the bottom of the bar.
– Always start a cut with the chain rotating at full
speed.

7.4 Pushback

WARNING
■ Pushback occurs when the chain on the top of the bar is
suddenly stopped or significantly slowed when it is pinched, caught or encounters a foreign object in the wood. The reaction of the chain may drive the pole pruner rapidly straight back toward the operator.
■ Pushback usually occurs when the top of the bar is used
for cutting.
■ To reduce the risk of pushback:
– Be alert to forces or situations that may cause
material to pinch or bind the top of the bar. – Do not cut more than one limb at a time. – Do not twist the bar when withdrawing it from an
underbuck cut because the chain can pinch or bind.
0458-191-8621-A
21
English

8 Battery Safety

8 Battery Safety

8.1 Warnings and Instructions

WARNING
■ Read and follow the safety precautions on the battery and
all warnings and instructions that accompany it.
■ Use of unauthorized batteries can damage the power tool
and result in fire, explosion and personal injury and property damage.
– Use only genuine STIHL AR or AP series batteries
with this power tool.
■ Use of STIHL AR or AP series batteries for any purpose
other than powering STIHL products could be extremely dangerous.
– Use STIHL AR and AP series batteries only to power
compatible STIHL products.
■ Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property damage.
– Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
– Charge STIHL AR series backpack batteries only
with genuine STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
■ The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode.
– Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
– Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other high­temperature locations.
– Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
– Never expose the battery to microwaves or high
pressures. – Never insert objects into the battery's cooling slots.
■ Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or fatal personal injury and property damage. Exposure to temperatures outside the recommended temperature range may also reduce battery life and performance.
– Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (-10 °C to 50 °C).
– Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or feels unusually hot while using, charging or storing:
– Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
■ To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
– Keep STIHL AR 900,1000, 2000, 3000
backpack batteries dry. Protect from rain, water and other liquids. Attach the rain cover to a STIHL AR 1000, 2000, 3000 battery before starting work in rain or in very damp conditions.
– If a STIHL AP or AR L battery has been
exposed to rain during work, remove it from the product and allow it to dry indoors. Make sure it is completely dry before charging or using.
– Never immerse any STIHL battery in
water or other liquids.
– Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects. – Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
22
0458-191-8621-A

9 Maintenance, Repair and Storage

English
– Never transport or store the battery in a metal
container. – Store the battery indoors in a dry room. – Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components. – Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. – Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water. – Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
■ Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious personal injury.
– Avoid contact with skin and eyes. – Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid. – In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water. – If fluid gets into your eye(s): do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
■ A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event of fire:
– Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance. – Contact the fire department. – Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable. – Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
9 Maintenance, Repair and Storage

9.1 Warnings and Instructions

WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the battery or
pole pruner. To reduce the risk of fire, electric shock or other personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this instruction manual.
– STIHL recommends that all repair work be
performed by authorized STIHL servicing dealers.
■ Unintentional starting may result in personal injury or
property damage. To reduce the risk of personal injury and property damage from unintentional starting:
– Remove the battery before inspecting
the pole pruner or carrying out any cleaning, maintenance or repair work, before storing, and any other time it is not in use.
■ The bar and chain are the only user-serviceable parts of
the pole pruner. Proper maintenance will help maintain cutting performance and reduce the risk of personal injury caused by chain derailment and reactive forces.
– Wear gloves when handling the saw chain. – Keep the chain, guide bar and sprocket clean. – Replace the chain and guide bar when they become
worn or damaged. – Keep the chain sharp and at proper tension. – Tighten all nuts, bolts and screws after each use.
■ Return the pole pruner immediately for maintenance
whenever there is a change in its operating characteristics.
0458-191-8621-A
23
English

10 Before Starting Work

■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or maintenance.
■ To reduce the risk of short circuit and fire:
– Keep the battery guides free of foreign matter. Clean
as necessary with a dry cloth or soft, dry brush.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the pole pruner and battery, and an increased risk of fire, electric shock and other personal injury or property damage.
– Remove the battery from the pole pruner before
storing.
– Never store the pole pruner or charger with the
battery inserted.
– Store the pole pruner and battery indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or other unauthorized users.
– Never store the battery in the pole pruner, in the
charger, in a metal container or in a container with metal objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
10 Before Starting Work

10.1 Preparing the Pole Pruner for Operation

Before starting work: ► Fully charge the battery, @ 11.
► Installing the pole pruner (HTA 86), @ 14.1. ► Mount the guide bar and saw chain, @ 14.3.1. ► Tension the chain, @ 14.4. ► Fill the chain oil tank, @ 14.5.2. ► Check the controls for proper function and condition,
@ 17.1.
► Check the chain oil flow rate, @ 17.2.
► Adjust the length of the drive tube, @ 18.1. ► Put on and adjust the shoulder strap, @ 18.2.

11 Charging the Battery

11.1 Setting up the Charger

WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and charger and all warnings and instructions that accompany those products. To reduce the risk of short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, make sure the charger and its components are dry and not damaged; operate the charger indoors at an appropriate ambient temperature.
WARNING
A typical household electric circuit is between 15 and 20 amps. A single STIHL AL 500 charger draws approximately
4.8 amps. A single AL 300 charger draws approximately
4.4 amps. To reduce the risk of fire from overloading an electrical circuit:
► Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
► Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total expected draw from multiple chargers.
WARNING
Since the charger heats up during the charging process, do not operate the charger on a combustible surface or in a location where combustible gases, liquids, vapors, dusts or other materials and substances are present.
24
0458-191-8621-A
11 Charging the Battery
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
English
To set up the charger:
4
3
1
► Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency stated on the charger's rating plate.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second, then it will glow red briefly before going out. Once the LED goes out, the self-test is complete and the charger is ready to charge the battery.
► Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp objects or moving parts or otherwise be subjected to damage or stress.
2
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
The battery heats up during operation of the power tool. If a hot battery is connected to the charger, it may be necessary for it to cool down before charging starts. The charging process begins only after the battery has cooled down sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including battery condition and the ambient temperature. For a complete list of approximate charging times, see www.stihl.com/charging-times.
0000-GXX-3228-A1
To charge an AR battery:

11.2 Charging

WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which, if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery, or use a charger that has been damaged. Never insert a wet battery or battery adapter. Never use a wet charger. Follow all product-specific warnings and instructions accompanying your battery and charger.
A battery is not fully charged when it ships from the factory. STIHL recommends that you fully charge the battery before using it the first time.
0458-191-8621-A
► Push the plug of the connecting cord (1) into the
socket (2) of the AP Adapter (3) until it stops.
► Push the AP Adapter into the charger (5) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery is charging.
The LEDs on the AR battery glow green and show the state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging process is complete and the charger will shut itself off. The AP Adapter can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use for extended periods of time.
► Charge STIHL AR backpack batteries only with genuine
STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
25
English
1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%

12 LED Diagnostics and Acoustic Signals

To charge an AP battery:
► Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger glows green when the battery is charging.
The LEDs (1) on the AP battery glow green and show the state of charge.
When the LEDs on the battery go out, the charging process is complete and the charger will shut itself off. The AP battery can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
► Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
If all 4 LEDs flash red: the battery has a malfunction and must be replaced. Do not attempt to charge, use or store the battery.

12.1.2 Power Tool Status

The same LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch: the power tool has an electrical malfunction. Do not operate the power tool. Have it checked by an authorized STIHL servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 24.

12.1.3 Charge Status

The LEDs on the battery also show the battery's state of charge.
To determine the battery's state of charge:
12 LED Diagnostics and Acoustic Signals

12.1 STIHL AP Battery

12.1.1 Battery Status Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can

glow or flash green or red.
26
If o ne LED glows red continuou s ly: the battery is either too hot or too cold. Allow the battery to warm up or cool down gradually at an ambient temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the state of charge (see illustration).
For example: If four green LEDs glow continuously: full charge. If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
0458-191-8621-A
12 LED Diagnostics and Acoustic Signals
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
English

12.2 STIHL AR Backpack Battery

12.2.1 Battery Status Six LEDs and an acoustic signal indicate the status of the

battery.
1 A short beep
The acoustic signal works as it should.
2 Four or six (AR L) long beeps
The battery's charge is low. Recharge the battery.
3 Rapid succession of short beeps
There is a malfunction in the battery. The signal stops automatically after a few seconds. Do not attempt to charge, use or store the battery. Replace the battery.

12.2.2 Power Tool Status

When the battery is connected to the power tool, the same LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch: the power tool has an electrical malfunction. Do not operate the power tool. Have it checked by an authorized STIHL servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 24.

12.2.3 Charge Status

The LEDs and acoustic signals on the battery also indicate the battery's state of charge.
To determine the battery's state of charge:
These LEDs can glow or flash green or red.
If o ne LED glows red continuou s ly: the battery is either too hot or too cold. Allow the battery to warm up or cool down gradually at an ambient temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
If the four right side LEDs flash red and a rapid succession of several short beeps is emitted: the
► Be aware that your ability to hear the acoustic signal may
be reduced when wearing hearing protection.
0458-191-8621-A
battery has a malfunction and must be replaced. Do not attempt to charge, use or store the battery.
► Press the button (1) on the backpack battery. A single short beep will be emitted. The LEDs on the battery
will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the state of charge (see illustration).
For example: If six green LEDs glow continuously: full charge. If one green LED is flashing and four long beeps are emitted:
less than 20 % charge.
27
English

13 STIHL AR Backpack Battery

13 STIHL AR Backpack Battery

13.1 Positioning and Adjusting the Connecting Cord

WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of the power tool, always secure the connecting cord through the backpack guides and with the hook and eye fasteners as described below. Position and secure the connecting cord so that it will not interfere with proper working technique or your ability to maintain control of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting/working attachment or catching on objects, which could cause you to lose balance or control of the power tool, resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions and adjusted to suit the height and reach of the operator.
A
1
1
1
B
1
1
1
C
The length of the connecting cord can be adjusted by making a loop around the top (Illustration C) or on the side (Illustration D) of the backpack battery with the hook and eye fasteners.
D

13.2 Putting on the Harness

WARNING
To reduce the risk of personal injury, the operator must be able to remove the backpack battery quickly in the event of an emergency. In an emergency, open and remove the waist belt and chest strap quickly before dropping the battery to the ground.
To ensure a proper fit:
0000-GXX-2803-A1
The connecting cord can run through the guide on the shoulder strap (Illustration A), or along the back plate (Illustration B). Secure the connecting cord to the backpack frame with the hook and eye fasteners (1). Always secure the connecting cord using the guide or hook and eye fasteners on the side of the body on which the power tool is held and controlled. Do not allow the connecting cord to swing across your body or hang at your side.
28
1
0000-GXX-2801-A2
0000-GXX-7803-A0
► Put the backpack battery on your back. ► Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
0458-191-8621-A

14 Assembling the Pole Pruner

0000-GXX-2815-A1
3
English
► Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
► Adjust the harness straps so that the back padding fits
firmly and securely against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters. To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and removing the battery.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and do not throw it.
14 Assembling the Pole Pruner
To install the pole pruner:
3
2
1
90°
4
5
6
90°
7
► Align the drive tube (1) as shown. ► Push the drive tube (1) into the clamp (3) so that the
recesses (5 and 6) align.
► Push the drive tube (1) into the clamp (3) as far as it will
go, so that the clamp (3) lies over the front handle (7) and
make sure that the cable (2) is not damaged. ► Tighten the screw (4). The drive tube need not be removed again.

14.2 Cutting Attachment

WARNING
If non-matching components are used, the cutting attachment will be damaged beyond repair after a short period of operation, and the chain could de-rail, resulting in serious or fatal personal injury.
A cutting attachment consists of the chain, guide bar and chain sprocket.
0000097889_001

14.1 Installing the Pole Pruner

WARNING
Make sure the battery is removed before starting assembly. Never operate your pole pruner without a properly installed pole pruner, @ 14.1.
0458-191-8621-A
29
English
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
1
14 Assembling the Pole Pruner
2
a
3
t = a 2
– The pitch (t) of the chain (1), must match the pitch of the
chain sprocket.
– The drive link gauge (2) of the chain must match the
groove width of the guide bar (3).

14.3 Mounting and Removing the Guide Bar and Chain

14.3.1 Mounting the Guide Bar and Chain

WARNING
Make sure the battery is removed before starting assembly. Never operate your pole pruner without a properly mounted guide bar and chain, @ 6.5. Use only guide bar and chain combinations expressly recommended or approved by STIHL, @ 6.4.
WARNING
The chain has many sharp cutters. If they contact your flesh, they will cut you, even if the chain is not moving, @ 6.4. Always wear heavy-duty work gloves when mounting or otherwise handling the chain, @ 6.3.
To mount the guide bar and chain: ► Switch off the pole pruner, @ 16.2.
► Remove the battery, @ 15.2.
0000-GXX-1445-A0
► Turn the nut (1) counterclockwise until the chain sprocket
cover (2) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover. ► Turn the side chain tensioner (3) counter-clockwise until
the tensioning gear (4) sits flush against the housing.
► Position the chain in the groove of the guide bar, starting
at the tip. ► Make sure that the cutters in the groove on the top side of
the guide bar face the tip of the bar. STIHL chains are
manufactured with arrows on the tie straps to help the
operator determine the proper direction of the chain.
Arrows on the tie straps on the top of the bar must point
toward the bar tip.
30
0458-191-8621-A
14 Assembling the Pole Pruner
6
7
5
8
0000097171_001
► Point the guide bar tip away from the chain sprocket (7). ► Place the chain around the chain sprocket. ► Slide the guide bar (6) over the collar screw (5). The head
of the collar screw must protrude into the oblong hole.
► Fit the pin of the tensioning gear in the hole (8) of the
guide bar.
6
3
English
► Remove the chain sprocket cover. ► Turn the side chain tensioner counterclockwise until it
stops and the chain is loose. ► Remove the guide bar and chain.
NOTICE
The top and bottom of the guide bar are symmetrical, and the bar may be mounted with the printing facing up or down. Flipping the guide bar each time the chain is sharpened or changed will help reduce uneven wear and improve its service life.

14.4 Tensioning the Chain

WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from chain derailment, check chain tension frequently, @ 6.5. At operating temperatures, the chain stretches and sags. New chain tends to stretch more than used chain. Tension the chain so that the drive links cannot come out of the groove on the underside of the guide bar.
To properly tension the chain: ► Switch off the pole pruner, @ 16.2.
► Remove the battery, @ 15.2.
► Direct the drive links into the groove of the guide bar (6,
arrow) while turning the side chain tensioner (3) clockwise until it stops. The guide bar and chain must be firmly and securely mounted on the pole pruner.
► Fit the sprocket cover on the pole pruner so that it is flush
with the housing.
► Turn the nut clockwise until the chain sprocket cover is
firmly attached to the pole pruner.

14.3.2 Removing the Guide Bar and Chain

► Unscrew the nut securing the chain sprocket cover.
0458-191-8621-A
0000097172_001
1
2
► Loosen the nut (1). ► Lift the guide bar tip.
a
0000-GXX-4761-A1
31
English
14 Assembling the Pole Pruner
► Turn the side chain tensioner (2) clockwise to tighten the
chain. The chain is properly adjusted when the distance between the underside of the guide bar and the chain (a) is between 0.04 in. (1 mm) and 0.08 in. (2 mm) and can still be pulled easily along the bar by hand. Always wear gloves when handling the chain.
► If the chain cannot be moved along the guide bar, it is too
tight. – Reduce the tension by turning the side chain tensioner
counterclockwise until the chain can move freely along the guide bar.
– Ensure that the drive links remain in the groove and that
the distance between the underside of the guide bar and the chain (a) is between 0.04 in. (1 mm) and 0.08 in. (2 mm).
► Once the chain is properly tensioned, lift the guide bar tip
and tighten the nut to secure the chain sprocket cover.
► Finally, ensure that the distance between the underside of
the guide bar and the chain (a) is between 0.04 in. (1 mm) and 0.08 in. (2 mm).
NOTICE
Always release tension on the chain after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened, it can damage the drive shaft and bearings. Properly re-tension the chain before using the pole pruner again.
WARNING
Never use waste oil to lubricate your saw chain and guide bar. Repeated contact with waste oil can cause skin cancer. Moreover, waste oil is environmentally harmful.
Bar and chain oil lubricates and cools the rotating saw chain. The service life of the chain and guide bar depends on the quality of the lubricant. It is therefore essential to use only a specially formulated chain lubricant.
► For automatic and reliable lubrication of the chain and
guide bar, use only an environmentally compatible quality
chain and bar lubricant. STIHL recommends using rapidly
biodegradable STIHL BioPlus.
NOTICE
Biodegradable chain oil must be resistant to aging, since it will otherwise quickly turn to resin. This results in hard deposits that are difficult to remove, especially in the area of the chain drive and chain. It may even cause the oil pump to seize.
NOTICE
Waste oil does not have the necessary lubricating properties and is unsuitable for chain lubrication.

14.5.2 Filling the Chain Oil Tank

Opening and Filling the Chain Oil Tank

14.5 Lubricating the Saw Chain and Guide Bar

14.5.1 Bar and Chain Lubricant

WARNING
Never operate your pole pruner without bar and chain lubrication. If the chain runs dry, the cutting attachment will be damaged beyond repair within a very short time. A damaged chain may break, resulting in severe or fatal personal injury. Always check chain lubrication and the oil level in the tank before starting work and periodically during work.
32
To fill the chain oil tank: ► Switch off the pole pruner, @ 16.2.
► Remove the battery, @ 15.2. ► Position the pole pruner on a level surface with the oil filler
cap facing upwards. ► Clean the area around the oil filler cap with a slightly
dampened cloth.
0458-191-8621-A

15 Inserting and Removing the Battery

English
123
4
5
► Flip up the grip and press the cap down firmly (1). ► Turn the cap slowly counter-clockwise (2) to the open
position (3). In the open position, the exterior positioning mark (4) on the cap will line up with the symbol (5) on the
chain oil tank housing ► Remove the cap and fill the tank with bar and chain oil. ► Take care not to spill bar and chain oil while refilling the
tank. ► Do not overfill the tank. Leave approximately 0.5 in.
(13 mm) of air space.
Closing
To close the tank:
► Using the grip, press the cap down firmly while turning it
clockwise to the closed position (approximately 1/4 turn). In the closed position, the interior (4) and exterior (1) positioning marks will align with the closed symbol (3) on the chain oil tank housing.
► Fold the grip flush with the top of the cap and check for
tightness.
► If the grip does not lie completely flush with the cap or the
detent on the grip does not fit in the corresponding recess in the tank opening, or if the cap is loose, the cap is not properly seated and you must repeat the above steps.
0000-GXX-2930-A1
15 Inserting and Removing the Battery

15.1 Inserting the Battery

WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery, @ 8. Use and store the battery only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 8.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the battery in the pole pruner, @ 8.
1
4
1
2
► Raise the grip on the top of the cap until it is upright at a
90° angle. Insert the cap in the chain oil tank opening with
the exterior positioning mark (1) lined up with the open
symbol (2) on the chain oil tank housing.
0458-191-8621-A
3
To insert the battery:
1
0000-GXX-2931-A1
2
0000-GXX-2991-A0
► Place the pole pruner on a level surface.
33
English

16 Switching the Pole Pruner On and Off

► Insert the battery (1) into the battery compartment (2) until
it stops.
The battery is properly inserted when you hear an audible
click. In this position, there is electrical contact between
the battery and the pole pruner. Since a new battery is not fully charged, STIHL recommends
that you fully charge the battery before using it the first time, @ 11.

15.2 Removing the Battery

WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended activation, always remove the battery before assembling, transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or storing the pole pruner, and any other time it is not in use.
WARNING
Use care when ejecting the battery to prevent it from falling and causing personal injury or property damage.
To remove the battery: ► Release the trigger switch.
► Place the pole pruner on a level surface.
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or prolonged periods of direct sunlight. Use or storage outside the recommended ambient temperature range can reduce the performance and/or service life of the battery.
16 Switching the Pole Pruner On and Off

16.1 Switching On

WARNING
Never operate your pole pruner if it is modified, damaged, improperly adjusted or maintained, not completely and securely assembled or not functioning properly, @ 6.4. To reduce the risk of personal injury, always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, when operating your pole pruner, @ 6.3.
Before switching on: ► Make sure other persons are out of the general work area.
► Make sure you have a secure and firm footing. ► Stand upright. ► Always hold and operate the pole pruner with one hand
firmly on the control handle and with the other hand firmly on the front handle.
1
1
► Compress the locking levers (1) to eject the battery (2)
from the battery compartment.
34
2
To switch the pole pruner on:
1
3
0000097076_001
2
0000097269_001
0458-191-8621-A

17 Checking the Pole Pruner

English
► Unlock the retaining latch (1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position. ► While holding the retaining latch, squeeze the trigger
switch (2) with your index finger.
The saw chain will start rotating. The motor will not switch on unless the retaining latch is
pushed forward and the trigger switch is pressed at the same time. Once the trigger switch is activated, you may release the retaining latch. Holding the Ergo-Lever (3) down keeps the trigger switch unlocked.
If you release the trigger switch and Ergo-Lever, you have to unlock the tool again with the retaining latch.

16.2 Switching Off

WARNING
The saw chain will continue to rotate for a short while after the trigger switch is released. To avoid serious or fatal injury, avoid contact with the moving saw chain. To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure the chain has stopped and remove the battery before transporting the pole pruner or putting it down.
To switch the pole pruner off: ► Release the trigger switch and Ergo-Lever so that the
trigger switch springs back to the locked position. In the
locked position, activation of the trigger switch is once
again blocked by the retaining latch.
17 Checking the Pole Pruner

17.1 Testing the Controls

Before starting work, confirm that the retaining latch (1), trigger switch (2) and the Ergo-Lever (3) are undamaged and functioning properly.
1
3
2
0000097269_001
Retaining Latch (1), Trigger Switch (2) and Ergo-Lever (3)
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands, feet and other parts of the body away from the chain. Do not touch the saw chain while the battery is inserted. Never touch moving chain with your hand or any part of your body, @ 6.5.2. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) out of the area while testing the controls.
0458-191-8621-A
To test the controls: ► Remove the battery.
► Attempt to depress the trigger switch.
If the trigger switch can be depressed without first unlocking the retaining latch, take the pole pruner to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired before use.
► Press down on the Ergo-Lever. Make sure it moves freely
and springs back into place when released.
35
English

18 During Operation

► Unlock the retaining latch by pushing it forward.
When you release the retaining latch it should return to the
locked position. ► Unlock the retaining latch and depress the Ergo-Lever at
the same time to keep the retaining latch unlocked.
When you release the retaining latch, it should remain
unlocked as long as you hold down the Ergo-Lever. ► Release the retaining latch and Ergo-Lever. ► Insert the battery. ► Hold the pole pruner firmly with one hand on the control
handle and with the other hand firmly on the front handle.
While pushing the retaining latch forward, squeeze the
trigger switch with your index finger.
The pole pruner should switch on. If it does not, take the
pole pruner to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use. ► Release the trigger switch.
The pole pruner should switch off.
If the pole pruner does not switch off after you release the
trigger switch, remove the battery and take the pole pruner
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.

17.2 Testing Chain Lubrication

WARNING
Never operate your pole pruner without bar and chain lubrication. If the chain runs dry, the cutting attachment will be damaged beyond repair within a very short time. A damaged chain may break, resulting in severe or fatal personal injury. Always check chain lubrication and the oil level in the tank before starting work and periodically during work.
To confirm that the chain oil is flowing properly: ► Insert the battery, @ 15.1.
► Point the guide bar toward a bright surface.
► Switch on the pole pruner, @ 16.1.
The chain should throw off a small amount of oil. If the chain oil cannot be seen, check the oil level and refill
the tank as necessary. ► Test the chain lubrication again. ► If chain lubrication oil is still not visible, the lubrication
mechanism is not functioning. Take the pole pruner to an
authorized STIHL servicing dealer to be repaired before
use.
18 During Operation
18.1 Adjusting the Length of the Drive Tube
(HTA 86 only)
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that the drive tube is properly adjusted and engaged in the locked position before starting work.
The length of the drive tube can be adjusted to suit the height and reach of the operator.
To adjust the length of the drive tube: ► Switch off the pole pruner, @ 16.2.
► Remove the battery, @ 15.2. ► Hold the drive tube firmly.
2
1
max 45°
36
0000097146_002
0458-191-8621-A
18 During Operation
2
1
0000-GXX-7807-A1
► Hold the pole pruner no more than 45° from the horizontal
plane (see illustration).
► Unlock the drive tube (2) by turning the clamping nut (1) a
half turn in the direction .
► Adjust the drive tube length by sliding it into the desired
position.
► Lock the drive tube by turning the clamping nut in the
direction and tightening it. ► Confirm that the drive tube is fixed in place. ► If the drive tube still can be moved: Lock the drive tube by
turning the clamping nut in the direction and tightening
it until the drive tube is fixed in place.

18.2 Putting on and Adjusting the Shoulder Strap

To fit and adjust the harness: ► Switch off the pole pruner, @ 16.2.
► Remove the battery, @ 15.2. ► Put the shoulder strap over your shoulder.
1
English
► Attach the carabiner (1) to the carrying ring (2) on the pole
pruner.

18.3 Limbing

WARNING
To reduce the risk of severe or even fatal injury from falling objects:
► Do not cut vertically above your body. Hold the pole
pruner at an angle of not more than 60° from the horizontal level. Objects may fall in unexpected directions. Do not stand directly underneath the limb being cut, @ 6.5.4.
► Watch for falling limbs. As soon as the limbed branch
starts to fall, step aside and keep a sufficient distance away, @ 6.5.4.
► To allow branches to free fall, always cut the lower
branches first.
2
► Adjust the length of the shoulder strap (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your
hip.
0458-191-8621-A
0000-GXX-2990-A0
37
English

19 After Finishing Work

Cross-cut
1
► Position the hook (1) against the branch. ► Cut the branch at full throttle with the bottom side of the
guide bar, keeping the tip of the bar free of other limbs, the
ground and any leafy materials.
Relieving Cut
2
1
► If the limb is under tension: Make a relieving cut (1) on the
underside and then perform the cross-cut (2) from the
tension side.
Cutting thick branches
a
2
B
1
0000-GXX-4764-A1
► Shorten the branch by performing a relieving cut (1) and
then a cross-cut (2) at cutting point (A) at a distance a = 8 in. (20 cm) from where the flush-cut will be made (B).
► Carry out the flush-cut, starting with a relieving cut (1) and
finishing with a cross-cut (2) at cutting point (B).
2
A
1
19 After Finishing Work

19.1 Preparing for Transportation or Storage

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, switch off the pole pruner and remove the battery before transporting the pole pruner
0000-GXX-4765-A1
or putting it down. To reduce the risk of injuries from the sharp cutters on the chain, always cover the guide bar with the chain scabbard before transporting or storing the pole pruner.
To prepare the pole pruner for transportation or storage: ► Switch off the pole pruner, @ 16.2.
► Remove the battery, @ 15.2. ► For a pole pruner with adjustable shaft, adjust the shaft to
its shortest length, @ 18.1
► Loosen the chain.
0000097743_001
38
0458-191-8621-A

20 Transporting the Pole Pruner and Battery

English
► Slide a chain scabbard over the guide bar so that it covers
the entire guide bar. ► If the battery or pole pruner became wet during operation,
allow them to dry separately and completely before
charging or storing. ► Before using the pole pruner, remember to re-tension the
chain.
NOTICE
The chain contracts as it cools down. Failing to loosen the chain after finishing work can damage the drive shaft and bearings.
20 Transporting the Pole Pruner and
Battery

20.1 Pole Pruner

When transporting the pole pruner:
► Slide a chain scabbard over the guide bar so that it covers
the entire guide bar. ► When transporting the pole pruner by hand, hold the drive
tube in a manner that balances the pole pruner
horizontally. Keep the cutting attachment behind you. ► When transporting the pole pruner in a vehicle, cover the
guide bar with a chain scabbard. Secure and position the
pole pruner to prevent turnover, impact and damage.
Your pole pruner comes standard with a chain scabbard that matches the cutting attachment. If you use guide bars of different lengths on the pole pruner, the length of the chain scabbard must be matched to the guide bar to reduce the risk of injury. It should cover the full length of the guide bar.

20.2 Battery

WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, never transport the battery in a metal container or near metal objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys), @ 8.
When transporting the battery: ► Place the battery in a non-metal container or carton and
secure it against impact or damage. Never transport the battery in a metal or other container that is capable of conducting electricity, or near metal objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
► If you are transporting the battery in a vehicle, secure it
and its container to prevent turnover, impact and damage.
STIHL batteries comply with the requirements set forth in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III, Subsection
38.3. Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries is regulated. The battery is classified as a UN 3480, Class 9, packaging group II product. Shipping it, either as a complete tool or the battery, requires compliance with all applicable shipping regulations. Check with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to
0000097742_001
determine if transport is prohibited or subject to restrictions or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in order to transport STIHL batteries by road to the power tool's operating site. Check and comply with any special regulations that may apply to your situation.
For further information please go to www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
0458-191-8621-A
39
English

21 Storing the Pole Pruner and Battery

21 Storing the Pole Pruner and Battery

21.1 Pole Pruner

WARNING
Store the pole pruner indoors in a dry, secure place that cannot be accessed by children or other unauthorized users, @ 6.4. Never store the battery in the pole pruner or charger. Improper storage can result in unauthorized use and damage to the pole pruner, @ 6.4.
When storing the pole pruner for three months or longer: ► Remove any wood chips or debris from the battery
compartment. ► Remove the chain and guide bar. ► Clean and spray the guide bar with a resin solvent, such
as STIHL Resin Remover and Lubricant. ► Clean the pole pruner, @ 22.1. ► Fill up the chain oil tank, @ 14.5.2. ► Store the pole pruner indoors in a dry and secure location,
out of the reach of children and other unauthorized
persons.

21.2 Battery

WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, never store the battery in a metal container or near metal objects, @ 8. If the battery is damp or wet, allow it to dry thoroughly before storing, @ 8.
WARNING
Extreme temperatures can damage the battery and may also cause the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or fatal personal injury or property damage. Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 8. Never store the battery in direct sunlight or inside a vehicle in hot weather, @ 8.
To properly store the battery: ► Remove the battery from the pole pruner or charger.
► Make sure the battery is dry and store it indoors in a dry
and secure location.
► Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
► Protect the battery against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
► Protect the battery from exposure to conductive liquids
such as salt water.
► For maximum battery life, store the battery at an ambient
temperature between 50 °F and 68 °F (10 °C and 20 °C) with a charge between 40 % and 60 % (2 green LEDs).
► Do not leave spare batteries unused. Use them in rotation.

22 Cleaning

22.1 Cleaning the Pole Pruner and Battery

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the battery before carrying out any cleaning work, @ 9. Users of this pole pruner should carry out only the cleaning described in this manual.
To clean the pole pruner and battery: ► Clean the pole pruner's polymer components with a
slightly dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They may damage the polymer components.
► Remove the sprocket cover and clean the area around the
chain sprocket with a slightly dampened cloth or resin solvent, such as STIHL Resin Remover & Lubricant.
► Do not use a pressure washer to clean the pole pruner or
otherwise spray it with water or other liquids.
40
0458-191-8621-A

23 Inspection and Maintenance

3
1
2
3
0000097134_001
English
► Keep the battery housing and guides free from foreign
matter and clean as necessary with a soft brush or soft,
dry cloth.

22.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the battery before carrying out any cleaning work, @ 9. Users of this pole pruner should carry out only the cleaning described in this manual. To help prevent injuries, always wear heavy-duty work gloves when handling the chain.
To properly clean the guide bar and chain: ► Remove the guide bar and the chain, @ 14.3.2.
► Clean the oil outlet duct (1), oil inlet bore (2) and groove
(3) with a brush, a slightly dampened cloth or resin
solvent, such as STIHL Resin Remover & Lubricant. Do
not use detergents. ► Clean the chain with a brush, a slightly dampened cloth or
resin solvent. Do not use detergents. ► Do not use a pressure washer to clean the guide bar or
chain or otherwise spray them with water or other liquids.
23 Inspection and Maintenance

23.1 Inspecting and Maintaining the Pole Pruner

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the battery before inspecting the pole pruner or carrying out any maintenance, @ 9. Carry out only the maintenance operations described in this manual. There are no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
Proper maintenance of the pole pruner includes the following activities:
► Inspecting the chain sprocket periodically and having a
worn chain sprocket replaced by an authorized STIHL servicing dealer.
► Inspecting the guide bar for proper groove depth and
spread and replacing the guide bar if it shows signs of excessive wear or damage.
► Periodically sharpening the chain, maintaining the depth
limiting guides at the appropriate height and replacing the saw chain when indicated by the relevant wear marks or when the chain is damaged or shows signs of excessive wear.
► Having worn, missing or damaged safety labels replaced
by an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, coverage may be denied.

23.2 Inspecting and Maintaining the Chain Sprocket

► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the chain sprocket cover, saw chain and guide
bar.
0458-191-8621-A
41
English
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
3
1
2
3
0000097134_001
► Check the chain sprocket cover for wear marks. ► If the wear marks are deeper than a = 0.020 in. (0.5 mm),
have the chain sprocket replaced. STIHL recommends using genuine STIHL chain sprockets.
Alternating between two chains helps reduce wear to the chain sprocket.

23.3 Inspecting and Maintaining the Guide Bar

► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the guide bar and saw chain, @ 14.3.2.
23 Inspection and Maintenance
► Check the spread of the guide bar groove with the
measuring tool on the file gauge.
► Replace the guide bar if the groove is narrowed, spread or
shows other signs of substantial wear or damage.
To maintain the guide bar: ► Flip the guide bar after each sharpening and each time the
chain is changed. This will help reduce uneven wear. There is no "top" or "bottom" of the bar. It may be used in either orientation, even though the printing on the bar may be upside down.
► Clean the oil outlet duct (1), oil inlet bore (2) and groove
(3) with a brush, a slightly dampened cloth or resin solvent, such as STIHL Resin Remover & Lubricant. Do not use detergents.
► Periodically remove any metal burrs that develop along
the guide bar with a flat file or a STIHL guide bar dressing tool.
► Replace the guide bar if the burrs cannot be filed or if the
guide bar becomes damaged.
► Measure the depth of the guide bar groove in the area with
the greatest wear using the measuring tool on the file
gauge (special accessory, not included). ► Replace the guide bar if the measured depth is less than
the required minimum depths stated in @ 25.3.
42

23.4 Inspecting, Maintaining and Sharpening the Saw Chain

WARNING
An improperly sharpened chain can increase the risk of kickback and other reactive forces, resulting in severe personal injury or death. For example, depth gauges that are too low or cutters that are filed incorrectly can increase the
0458-191-8621-A
23 Inspection and Maintenance
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
kickback tendency of the pole pruner and can increase kickback forces, making it more difficult to control the pole pruner. Always review and follow the sharpening angles and dimensions recommended by STIHL when checking or sharpening the chain.
WARNING
Never use a dull or damaged chain. This leads to increased physical strain, increased vibration load, unsatisfactory cutting results and increased wear. If the chips from cutting are fine, more like saw dust than wood chips, the chain likely is dull.
► Switch off the pole pruner and remove the battery.
► Check the height of the depth gauge (1) with a STIHL file
gauge (2) matching the pitch of the chain.
► If the depth gauge protrudes higher than the file gauge,
file the depth gauge to the appropriate height.
► Work carefully. Filing the depth gauges too low will
increase reactive forces. If the depth gauges have been filed too low, have the chain sharpened or replaced by an authorized STIHL dealer.
English
STIHL chain is manufactured with wear marks to help the operator identify excessive wear. The wear marks depicted above (1 - 4) must remain visible.
► Replace the chain if any wear marks are no longer visible. ► Check the 30° sharpening angle of the cutters with a
STIHL file gauge matching the pitch of the chain.
► If the sharpening angle is incorrect, file the cutters to a 30°
angle.
► If you are unable to achieve the proper angle, or suspect
you have not achieved the proper angle, have the chain sharpened by an authorized STIHL servicing dealer.
An improperly filed chain can be very dangerous. It can increase the potential for reactive forces, including kickback, and also increase the magnitude of those reactive forces.
a
0458-191-8621-A
The chain pitch marking (a) is embossed in the area of the depth gauge of each cutter.
The markings mean the following:
0000-GXX-1446-A0
43
English
0000-GXX-1219-A0
a
0000-GXX-1447-A0
23 Inspection and Maintenance
Marking (a) Saw Chain Pitch 11/4" 2 .325" 33/8" 4 .404" 6 3/8" PICCO 7 1/4" PICCO
To sharpen the chain: ► Switch off the pole pruner and remove the battery.
► Select a chain file with a diameter matching the pitch of
the chain. Other files are unsuitable and can result in improperly filed chain, which can increase the potential and force of
kickback and other reactive forces. ► Clamp the guide bar if necessary to make filing easier. ► Use a file holder.
File holders have markings that indicate the proper
sharpening angle. ► File all the cutters with an identical angle. Two or three
strokes of the file are usually sufficient for simple
resharpening. Remove a little material with each stroke.
Sharpening at varying or inconsistent angles or heights
can be very dangerous and may result in rough or uneven
running of the chain and increased wear, even to the point
of chain breakage. It also can increase the tendency and
force of kickback and other reactive forces.
► Guide the file horizontally at a right angle to the side
surface of the guide bar in accordance with the specified
angle. ► File only from the inside of the cutter outward. ► Lift the file on the backstroke. The file only sharpens on
the forward stroke. ► Do not file tie straps or drive links. ► Periodically rotate the file in order to avoid uneven wear. ► To remove a file burr from the cutter tooth, run the cutter
across a piece of hardwood. ► Check the sharpening angle with a file gauge. All cutters must be of equal length and filed down to the
length of the shortest cutter. Otherwise, the tendency and force of kickback and other reactive forces will increase.
STIHL recommends having your chain sharpened by an authorized STIHL servicing dealer to reduce the risk of severe or fatal injury from an improperly sharpened chain.
WARNING
Depth gauges that are too low increase the potential and force of kickback and other reactive forces, which can increase the risk of serious personal injury. Always maintain the proper distance between the depth gauge and the top of the cutter (a).
44
The depth gauge determines the depth to which the cutter penetrates the wood and thus the chip thickness.
0458-191-8621-A
23 Inspection and Maintenance
0000-GXX-1220-A1
A depth gauge that is too low will increase the kickback tendency of the pole pruner and can increase kickback forces.
A depth gauge that is too high will prevent the cutter from entering the workpiece and will lead to poor cutting performance. Always keep the required distance between depth gauge and cutting edge (a), @ 25.4.
To properly lower the depth gauge: ► Lay the appropriate file gauge for the chain pitch on the
chain and press it against the cutter to be checked. If the depth gauge protrudes past the file gauge, the depth gauge must be filed down.
► File the depth gauge so that it is flush with the top of the
file gauge.
► Afterwards, remove the file gauge and file the leading
edge of the depth gauge parallel to the service mark. When doing this, be careful not to further lower the highest point of the depth gauge.
► Lay the file gauge on the chain to check the height of the
file gauge. The highest point of the depth gauge must be flush with the top of the file gauge.
► After sharpening, clean the chain thoroughly, removing
any filings or grinding dust.
► Oil the chain thoroughly.
English
0458-191-8621-A
45
English

24 Troubleshooting Guide

24.1 Pole Pruner and Battery

Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Pole pruner does not start when switched on.
1 LED flashes green.
STIHL AR only: Additionally, four long beeps are emitted.
1 LED glows red.
4 LEDs flash red.
STIHL AR only: Additionally, a rapid succession of short beeps is emitted.
3 LEDs glow red.
3 LEDs flash red.
Possible Cause Remedy
No electrical contact between pole pruner and battery.
Battery has low charge.
Battery too hot / too cold.
Malfunction in battery.
Pole pruner too hot. ► Allow the pole pruner to cool down.
Malfunction in pole pruner.
► Remove the battery, @ 15.2. ► Visually check the electrical contacts in the battery
compartment and on the battery.
► Reinsert the battery, @ 15.1. ► Charge the battery, @ 11.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Remove the battery and reinsert it, @ 15. ► Switch on the pole pruner, @ 16.1. ► If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
► Remove the battery and reinsert it, @ 15 ► Switch on the pole pruner, @ 16.1. ► If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The pole pruner has a malfunction and must be checked by a servicing dealer.
24 Troubleshooting Guide
46
0458-191-8621-A
24 Troubleshooting Guide
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Pole pruner cuts out during operation.
1 LED glows red.
3 LEDs glow red.
Possible Cause Remedy
Battery too hot / too cold.
Pole pruner too hot.
► Remove the battery, @ 15.2. ► Allow the pole pruner and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
English
Run-time is too short. Battery not fully
charged. Useful life of battery
has been reached or exceeded.
During sawing, the wood smokes or smells burnt.
The chain is dull or improperly sharpened.
Working technique is improper or the pole pruner is being mis­used.
Insufficient bar and chain oil.
Battery is not being charged even though
1 LED glows red.
Battery too hot / too
cold. LED on charger glows green.
► Charge the battery, @ 11.
► Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
► Properly sharpen the chain, @ 23.4.
► Obtain instruction on proper working technique.
► Have the chain lubrication mechanism checked by an
authorized STIHL servicing dealer.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
0458-191-8621-A
47
English

25 Specifications

25 Specifications

25.1 STIHL HTA 66, HTA 86

HTA 66 – Approved battery types:
–STIHL AP series – STIHL AR series
– Weight without battery: 7.2 lbs. (3.3 kg) – Maximum oil tank volume: 3.6 oz. (0.105 l)
HTA 86 – Approved battery types:
–STIHL AP series – STIHL AR series
– Weight without battery: 10.1 lbs. (4.6 kg) – Maximum oil tank volume: 3.6 oz. (0.105 l)
For technical information regarding the STIHL AP and AR series batteries, see the product information accompanying your battery.
For technical information regarding the STIHL AL 101, 300 and 500 series chargers, see the product information accompanying your charger.
Batteries, chargers and other accessories sold separately. Contact your authorized STIHL servicing dealer for pricing and availability.

25.2 Chain Sprockets

HTA 86 The following chain sprockets are available for this model
pole pruner: – 6-tooth for 1/4" PICCO pitch

25.3 Minimum Groove Depth of Guide Bars

The minimum groove depth of a guide bar depends on the pitch of the guide bar.
– Minimum groove depth for 1/4" PICCO pitch guide bars:
0.157 in. (4 mm)

25.4 Depth Gauge Setting

The depth gauge setting of a saw chain depends on the pitch of the chain.
– Depth gauge setting for 1/4" PICCO pitch chains:
0.018 in. (0.45 mm)

25.5 Symbols on the Pole Pruner

Symbol Explanation VVolt Hz Hertz A Ampere Ah Ampere hour WWatt Wh Watt hour AC Alternating current IPX4 Degree of electrical protection
Engage the clamping nut
HTA 66 The following chain sprockets are available for this model
pole pruner: – 6-tooth for 1/4" PICCO pitch
48
Disengage the clamping nut
Chain oil tank
0458-191-8621-A
25 Specifications
English
Direction of saw chain rotation
Turn clockwise to tension the saw chain
STIHL products must not be disposed of in the household trash, but only in accordance with local, state and federal laws and regulations and as provided in this manual, @ 29.
Direct current
Number of cells and stored energy according to cell manufacturer's specification. Usable energy will be less.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery recycling.
Read the manual

25.6 Engineering Improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor in your area for assistance.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– reorient or relocate the receiving antenna, – increase the separation between the equipment and
receiver,
– connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
– consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless specifically allowed in this manual, since this could void your authority to operate it.

25.7 FCC 15 Compliance Statement

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: – this device may not cause harmful interference. – this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
0458-191-8621-A
49
English

26 Combinations of Guide Bars and Saw Chains

26.1 STIHL HTA 66, HTA 86

HTA 66
26 Combinations of Guide Bars and Saw Chains
Pitch Drive link
gauge/Groove width
1/4" P
HTA 86
Pitch Drive link
1/4" P
The listed guide bars are green-labeled reduced kickback STIHL guide bars. The listed chains are green-labeled low kickback STIHL chains
Since new bar/chain combinations may be developed after publication of this manual, ask your authorized STIHL servicing dealer for the latest STIHL recommendations.
0.043 in. (1.1 mm)
gauge/Groove width
0.043 in. (1.1 mm)
Length Guide bar Number of teeth
10 in.
(25 cm)
Length Guide bar Number of teeth
10 in.
(25 cm)
Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (Type 3670)
Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (Type 3670)
of sprocket nose
of sprocket nose
Drive link count
Drive link count
Saw chain
Saw chain
50
0458-191-8621-A

27 Approved Harness Combinations

English
27 Approved Harness Combinations

27.1 Harness Combinations

WARNING
The operator must be able to remove the harness quickly in the event of an emergency. To reduce the risk of injury in an emergency:
► Practice removing and putting down the power tool as you
would in an emergency. To avoid damage, do not throw the power tool to the ground when practicing.
► Use only one of the allowed harness options. Do not
combine different harnesses or other harness combinations when using your power tool.
The following harnesses are available for your pole pruner:
Shoulder Strap
Full Harness
STIHL AR Backpack Battery in combination with Hip Pad
STIHL Battery Backpack in combination with Hip Pad
RTS Harness

28 Replacement Parts and Equipment

28.1 Genuine STIHL Replacement Parts

STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on small parts.

29 Disposal

0458-191-8621-A
STIHL Battery Belt with STIHL AP Battery Bag with Connecting Cord in combination with the Shoulder Strap
STIHL Battery Belt with STIHL AP Battery Bag with Connecting Cord in combination with the Shoulder Harness and Hip Pad

29.1 Disposal of the Power Tool

STIHL products must not be thrown in household trash or disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
servicing dealer for the
51
English

30 Limited Warranty

29.2 Battery Recycling

WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if believed to be discharged, lithium ion batteries may never totally discharge and still may deliver a dangerous short circuit current. If damaged or exposed to extreme temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or explode.
► Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
► Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal. ► Recycle depleted batteries promptly. ► Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
STIHL is committed to the development of products that are environmentally responsible. This commitment does not stop when the product leaves the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has partnered with the RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) to promote the collection and recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the United States and Canada.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling locations and information on battery disposal bans or restrictions in your area. You can also return your spent battery to any authorized STIHL servicing dealer for recycling free of charge.
30 Limited Warranty

30.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy

This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).

31 Trademarks

31.1 Registered Trademarks

®
STIHL
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut YARD BOSS STIHL ROLLOMATIC WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS iCademy
MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
52

31.2 Common Law Trademarks

4-MIX™ HT Plus™ BioPlus™ STIHL PowerSweep™ Easy2Start™ STIHL Protech™ EasySpool™ STIHL MiniBoss™
0458-191-8621-A

32 Addresses

TM
STIHL Injection
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™ Ematic™ Master Control Lever™ STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™ FixCut™ STIHL PICCO™ Micro™ TrimCut™ Pro Mark™ STIHL M-Tronic™ Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™ Quiet Line™ STIHL PolyCut™ STIHL Arctic™ STIHL RAPID™ STIHL Compact™ STIHL SuperCut™ STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
TapAction™ STIHL Territory™
This listing of trademarks is subject to change. Any unauthorized use of these trademarks without the
express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
English
32 Addresses

32.1 STIHL Incorporated

STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015
0458-191-8621-A
53
Contenido
español / EE.UU
1 Introducción 2 Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Palabras identificadoras
2.2 Símbolos en el texto 3 Componentes importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Podador de varilla y batería STIHL HTA 66
3.2 Podador de varilla y batería STIHL HTA 86 4 Símbolos de seguridad en los productos
4.1 Podador de varilla
4.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
5 Advertencias generales de seguridad para
herramientas motorizadas
5.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Seguridad en la zona de trabajo
5.3 Seguridad eléctrica
5.4 Seguridad personal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Uso y cuidado de la herramienta motorizada
5.6 Uso y cuidado de la herramienta con batería
5.7 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
6.1 Uso previsto
6.2 Operador
6.3 Equipos de protección personal
6.4 Podador de varilla
6.5 Uso del podador de varilla 7 Contragolpe y otras fuerzas reactivas
7.1 Fuerzas reactivas
7.2 Contragolpe
7.3 Tirón
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 Rechazo 8 Seguridad de la batería
8.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
9 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
56
9.1 Advertencias e instrucciones
56
10 Antes de empezar a trabajar
56
10.1 Preparación del podador de varilla para el
56 57
57 58
59 59 60
61 61 61 61 61 62 63 63
funcionamiento
11 Carga de la batería
11.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
11.2 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 Diagnóstico por LED y señales acústicas
12.1 Batería AP de STIHL
12.2 Batería de mochila STIHL AR 13 Batería de mochila STIHL AR
13.1 Colocación y ajuste del cordón de conexión
13.2 Colocación del arnés 14 Montaje del podador de varilla
14.1 Instalación del podador de varilla
14.2 Accesorio de corte
14.3 Montaje y retiro de la espada y la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.4 Tensado de la cadena
14.5 Lubricación de la cadena de aserrado y de la
63 63 64 65 66 67
74 74 75 75 76
76 76
espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 Colocación y extracción de la batería.
15.1 Colocación de la batería
15.2 Extracción de la batería
16 Encendido y apagado del podador de varilla
16.1 Encendido
16.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 Revisión del podador de varilla
17.1 Prueba de los controles
17.2 Comprobación de la lubricación de la cadena
18 Durante el funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . .
78 78
79
79 80
80 80
82 82 82
83 83 84
85 85 86
86 87
88 90
90 90
91 91 91
92 92 92
93
0000009187_004_EA
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-191-8621-A. VA3.G21.
54
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
0458-191-8621-A
-
Contenido
español / EE.UU
18.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando (solo HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Colocación y ajuste de la correa para el hombro
18.3 Recorte de ramas
19 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Preparativos para el transporte o el almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20 Transporte del podador de varilla y de la batería
20.1 Podador de varilla
20.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 Almacenamiento del podador de varilla y de la
batería
21.1 Podador de varilla
21.2 Batería
22 Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.1 Limpieza del podador de varilla y de la batería
22.2 Limpieza de la espada y de la cadena de aserrado
23 Inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.1 Inspección y mantenimiento del podador de varilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.2 Inspección y mantenimiento del piñón de la cadena
23.3 Inspección y mantenimiento de la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
23.4 Inspección, mantenimiento y afilado de la cadena de aserrado
24 Guía de solución de problemas
24.1 Podador de varilla y batería
25 Especificaciones
25.1 STIHL HTA 66, HTA 86
25.2 Piñones de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.3 Profundidad de ranura mínima para las espadas
25.4 Ajuste de calibrador de profundidad
25.5 Símbolos del podador de varilla
25.6 Mejoramientos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.7 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
26 Combinaciones de espadas y cadenas de
aserrado
26.1 STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
. . .
. . . . .
100 104
104 106
106 106
. .
106 106 106 107
. .
107
108 108
27 Combinaciones de arnés aprobadas
93
27.1 Combinaciones de arnés
93
28 Piezas y equipos de repuesto
94
28.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
95
29 Eliminación
29.1 Desecho de la herramienta motorizada
95
29.2 Reciclado de las baterías
96
30 Garantía limitada
96
30.1 Política de garantía limitada de STIHL
96
Incorporated
31 Marcas comerciales
97
31.1 Marcas comerciales registradas
97
31.2 Marcas comerciales por ley común
97
32 Direcciones
97
32.1 STIHL Incorporated
97
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98 98
98
99 99
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
109 109
109 109
109 109 110
110
110 110
110 110
111 111
0458-191-8621-A
55
español / EE.UU

1 Introducción

1Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este manual le ayudará a obtener el máximo rendimiento y la mayor satisfacción de su podador de varilla de STIHL, y a reducir el riesgo de lesiones que supone su uso, si respeta esta información.
CONSERVE ESTE MANUAL
Dado que el podador de varilla es una herramienta motorizada para cortar madera de gran velocidad y de alcance muy largo, es necesario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones.
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de usar el equipo por primera vez, y periódicamente de allí en adelante. Respete todas las medidas de seguridad. Un uso descuidado o inadecuado del podador de varilla puede causar lesiones graves o mortales.
Pida a su concesionario de servicio autorizado de STIHL que le enseñe a manejar su podadora de pértiga. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad federales, estatales y locales aplicables.
No preste ni alquile su podador de varilla sin entregar también este manual de instrucciones. Asegúrese de que solo usan el podador de varilla personas debidamente capacitadas que comprendan íntegramente la información de este manual.
Si necesita más información, o si no comprende alguna de las instrucciones incluidas en este manual, visite www.stihlusa.com o póngase en contacto con su concesionario de servicio autorizado de STIHL.
2 Acerca de este manual de
instrucciones

2.1 Palabras identificadoras

Este manual contiene información sobre seguridad a la que usted debe prestar atención especial. Dicha información se indica con los siguientes símbolos y palabras identificadoras:
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.

2.2 Símbolos en el texto

El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar este manual.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado en este manual de instrucciones.
56
0458-191-8621-A

3 Componentes importantes

15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
español / EE.UU
3 Componentes importantes

3.1 Podador de varilla y batería STIHL HTA 66

0458-191-8621-A
1 Funda de la cadena
Cubre la espada y la cadena de aserrado para reducir el riesgo de lesiones causadas por un contacto accidental durante el transporte o el almacenamiento.
2 Mango delantero
Mango para la mano delantera del operador.
3 Tubo de mando
Tubo del podador de varilla.
4 Tapa de llenado de aceite
Para cerrar el depósito de aceite.
5 Compartimiento de la batería
Espacio en que se coloca la batería.
6 Mango de control
Mango para la mano trasera del operador.
7Palanca Ergo
Mantiene el pestillo de retención en la posición "desbloqueado".
8 Pestillo de retención
Boquea/desbloquea el gatillo.
9 Argolla de transporte
Para enganchar un arnés al podador de varilla.
10 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
11 Palancas de bloqueo
Fijan la batería en su compartimiento.
12 Piñón de la cadena
Impulsa la cadena de aserrado.
13 Tensor lateral de la cadena
Permite ajustar con precisión la tensión de la cadena de aserrado.
14 Espada
Sirve de soporte y de guía de la cadena de aserrado.
15 Cadena de aserrado
Herramienta de corte dentada formada por cortadores, amarras y eslabones impulsores.
57
español / EE.UU
3 Componentes importantes
16 Gancho
Ayuda a mantener el podador de varilla fijo contra la rama durante el corte.
17 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón de la cadena.
18 Tuerca
Aprieta la cubierta del piñón de la cadena.
19 LED de la batería
Indican el estado de carga de la batería y muestran mensajes de error sobre posibles fallos de funcionamiento de la batería o de la herramienta motorizada.
20 Batería
Suministra energía eléctrica al motor.
21 Pulsador
Activa los LED de la batería.
# Placa de características
Contiene los datos eléctricos y el número de serie del producto.

3.2 Podador de varilla y batería STIHL HTA 86

1
2
4
5
6
7
8
3
9
11
10
12
13
14
58
21
20
22
#
1 Funda de la cadena
Cubre la espada y la cadena de aserrado para reducir el riesgo de lesiones causadas por un contacto accidental durante el transporte o el almacenamiento.
2 Mango delantero
Mango para la mano delantera del operador.
19
18
17
15
16
0458-191-8621-A
0000097132_003

4 Símbolos de seguridad en los productos

español / EE.UU
3 Tubo de mando
Tubo del podador de varilla.
4 Tapa de llenado de aceite
Para cerrar el depósito de aceite.
5 Compartimiento de la batería
Espacio en que se coloca la batería.
6 Mango de control
Mango para la mano trasera del operador.
7 Palanca Ergo
Mantiene el pestillo de retención en la posición "desbloqueado".
8 Pestillo de retención
Boquea/desbloquea el gatillo.
9 Argolla de transporte
Para enganchar un arnés al podador de varilla.
10 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
11 Palancas de bloqueo
Fijan la batería en su compartimiento.
12 Tuerca de sujeción
Para ajustar la longitud del tubo de mando.
13 Piñón de la cadena
Impulsa la cadena de aserrado.
14 Tensor lateral de la cadena
Permite ajustar con precisión la tensión de la cadena de aserrado.
15 Cadena de aserrado
Herramienta de corte dentada formada por cortadores, amarras y eslabones impulsores.
16 Espada
Sirve de soporte y de guía de la cadena de aserrado.
17 Gancho
Ayuda a mantener el podador de varilla fijo contra la rama durante el corte.
18 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón de la cadena.
19 Tuerca
Aprieta la cubierta del piñón de la cadena.
20 LED de la batería
Indican el estado de carga de la batería y muestran mensajes de error sobre posibles fallos de funcionamiento de la batería o de la herramienta motorizada.
21 Batería
Suministra energía eléctrica al motor.
22 Pulsador
Activa los LED de la batería.
# Placa de características
Contiene los datos eléctricos y el número de serie del producto.
4 Símbolos de seguridad en los
productos

4.1 Podador de varilla

En el podador de varilla se pueden ver los siguientes símbolos de seguridad:
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las medidas de seguridad que se dan en el manual de instrucciones. Un uso inadecuado puede provocar lesiones graves o mortales, o daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares o en la cabeza, use siempre gafas protectoras adecuadas y un casco protector aprobado, @ 6.3.
0458-191-8621-A
59
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
Lleve botas resistentes con suela antideslizante. Le recomendamos que elija botas de seguridad con puntera de acero, @ 6.3.
Use siempre guantes de trabajo gruesos y no resbaladizos (por ejemplo, de cuero o de otro material resistente al desgaste), para manejar la máquina o la cadena de aserrado, @ 6.3.
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que no hay nadie a una distancia de al menos 50 pies (15 m), y de que hay al menos 50 pies (15 m) entre el podador de varilla (incluida cualquier rama con la que esté en contacto) y cualquier línea que conduzca corriente eléctrica, @ 6.5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños materiales provocados por una activación accidental, retire la batería siempre que el podador de varilla no esté en uso, @ 6.4.

4.2 Batería

Los símbolos de seguridad siguientes se encuentran en la batería de mochila serie AR y en la batería serie AP.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a incendios, explosiones o quemaduras, incluidas las quemaduras químicas, no desarme, aplaste, deje caer, dañe o caliente la unidad a más de 100°C (212°F). Nunca la exponga al fuego ni la incinere, @ 8.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a un incendio, use y almacene la batería solo dentro de un rango de temperatura ambiente de -10°C a 50°C (14°F a 122°F), @ 8.
Baterías tipo mochila AR 900, 1000, 2000, 3000
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Protéjala contra la lluvia, el agua y las condiciones húmedas. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 8.
Baterías tipo mochila AR L
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 8.
60
Lea y respete todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones de la batería y en el manual de la herramienta STIHL que utiliza esta batería. El uso inadecuado puede provocar lesiones personales graves o mortales o daños a la propiedad.
Baterías serie AP
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 8.
Las baterías se venden por separado.
0458-191-8621-A

5 Advertencias generales de seguridad para herramientas motorizadas

español / EE.UU
5 Advertencias generales de seguridad
para herramientas motorizadas

5.1 Introducción

Este capítulo contiene las advertencias e instrucciones de seguridad generales prescritas para herramientas motorizadas eléctricas manuales. En los siguientes capítulos de este manual, se proporcionan otras advertencias e instrucciones importantes.
ADVERTENCIA
■ Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones, se podrían producir descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
■ Conserve todas las advertencias e instrucciones para
referencia en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias hace referencia a una herramienta alimentada por cordón eléctrico o a batería (inalámbrica).

5.2 Seguridad en la zona de trabajo

a)Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. El
desorden y la oscuridad favorecen los accidentes.
b)No utilice las herramientas motorizadas en entornos
potencialmente explosivos, tales como aquellos en los que hay líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas motorizadas producen chispas que podrían encender el polvo o los vapores.
c) Asegúrese de que niños y terceras personas se
mantienen alejados de la herramienta motorizada mientras la está usando. Cualquier distracción podría hacerle perder el control sobre la herramienta.

5.3 Seguridad eléctrica

a)El enchufe de la herramienta motorizada debe
corresponder con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe en modo alguno. No utilice enchufes adaptadores con herramientas motorizadas que tengan clavija de puesta a tierra. El uso de enchufes no modificados y de los tomacorrientes adecuados reduce el riesgo de descargas eléctricas.
b)Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Si su cuerpo está conectado con tierra, existe un mayor riesgo de que sufra descargas eléctricas.
c) No exponga las herramientas motorizadas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en la herramienta motorizada, aumenta el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
d)No maltrate el cordón eléctrico. Nunca tire del cordón
eléctrico para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta motorizada. Mantenga el cordón protegido del calor y alejado de aceites, bordes afilados y piezas móviles. Si el cordón está dañado o retorcido, aumenta el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
e)Cuando use una herramienta motorizada a la intemperie,
utilice un cordón de extensión adecuado para el uso en exteriores. Con un cordón apto para el uso en exteriores se reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una herramienta motorizada
en un lugar húmedo, utilice un suministro de energía eléctrica con dispositivo de corriente residual (RCD) o con protección contra pérdidas a tierra (GFCI). El uso de un RCD o GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.

5.4 Seguridad personal

a)Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y
aplique el sentido común cuando use una herramienta motorizada. No utilice una herramienta motorizada si se nota cansado o si está bajo la influencia de drogas,
0458-191-8621-A
61
español / EE.UU
5 Advertencias generales de seguridad para herramientas motorizadas
alcohol o medicamentos. Un descuido breve durante el uso de una herramienta motorizada puede causar lesiones personales graves.
b)Utilice equipos de protección personal. Protéjase los ojos
siempre. El uso de equipos protectores como mascarillas, zapatos de seguridad antideslizantes, casco y protectores de los oídos para lograr las condiciones de trabajo apropiadas reduce el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máquina a la fuente de energía o a la batería, antes de levantarla y antes de cargarla. Cargar una herramientas motorizadas con un dedo colocado sobre el interruptor de encendido o conectar la alimentación de herramientas que tienen el interruptor en la posición de encendido favorece los accidentes.
d)Retire todas las llaves o herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta motorizada. Si se deja una herramienta o una llave colocada en un componente giratorio de la herramienta motorizada, se pueden producir lesiones personales.
e)No extienda los brazos más de lo necesario. Mantenga el
equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento. Así, podrá controlar mejor la herramienta motorizada si surge cualquier imprevisto.
f) Use vestimenta adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas.
Mantenga su cabello y su ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en los componentes en movimiento.
g)Si cuenta con dispositivos para la conexión de equipos
extractores y recogedores de polvo, asegúrese de que estos están conectados y de que se usan debidamente. El uso de un equipo recogedor de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h)No permita que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas lo lleve a actuar con un exceso de confianza y a no tener en cuenta los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de un segundo.

5.5 Uso y cuidado de la herramienta motorizada

a)No fuerce la herramienta motorizada. Utilice la
herramienta motorizada adecuada para el trabajo que va a realizar. Si usa la herramienta motorizada correcta, llevará a cabo la tarea mejor y con mayor seguridad, y al ritmo para el cual fue diseñada.
b)No utilice la herramienta motorizada si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta motorizada que no pueda controlarse con su interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías (si es desmontable), de la herramienta motorizada antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta motorizada por accidente.
d)Guarde las herramientas motorizadas fuera del alcance
de los niños, y no permita que utilicen las herramientas personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. En manos de personas no capacitadas para usarlas, las herramientas motorizadas son peligrosas.
e)Mantenga debidamente las herramientas motorizadas y
sus accesorios. Compruebe si los componentes móviles están mal alineados o agarrotados, si hay roturas en alguna pieza y otros aspectos que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay daños, envíe la herramienta eléctrica a reparación antes de usarla. Muchos accidentes se deben a un mantenimiento deficiente de las herramientas motorizadas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Si
se han mantenido correctamente y están afiladas, las herramientas de corte son menos propensas a atascarse y más fáciles de controlar.
g)Utilice la herramienta motorizada, los accesorios, las
brocas, etc. tal como se indica en estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de tarea que va a realizar. El uso de una herramienta motorizada para trabajos diferentes a aquellos para los que fue diseñada puede producir situaciones peligrosas.
62
0458-191-8621-A

6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

español / EE.UU
h)Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos,
limpios y sin aceite ni grasa. Las superficies de agarre y los mangos resbaladizos dificultan la manipulación y el control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.

5.6 Uso y cuidado de la herramienta con batería

a)Recárguela únicamente con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de baterías puede crear un riesgo de incendio si se utiliza con baterías de un tipo diferente.
b)Utilice las herramientas motorizadas únicamente con las
baterías especificadas para ellas. El uso de otras baterías puede crear riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no utilice las baterías, manténgalas alejadas de
objetos metálicos tales como presillas para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran establecer una conexión entre los distintos terminales. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras o un incendio.
d)En condiciones de maltrato, podría salir líquido de la
batería; evite el contacto con el mismo. Si, a pesar de todo, el contacto se produce, lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones y quemaduras.
e)No utilice una batería ni una herramienta a batería que
presente daños o haya sido modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un comportamiento impredecible y que puede provocar incendios, explosiones y lesiones.
f) No exponga nunca una batería ni una herramienta a
batería al fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a los 100 °C puede causar una explosión.
g)Respete todas las instrucciones relativas a la carga y no
cargue la batería ni la herramienta a batería a temperaturas no incluidas en el intervalo que se
especifica en las instrucciones. Una carga incorrecta o realizada a temperaturas fuera del intervalo especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.

5.7 Mantenimiento

a)El mantenimiento de su herramienta motorizada deberá
realizarlo siempre un técnico calificado, utilizando piezas de repuesto genuinas. Solo así queda garantizado que se mantendrá intacta la seguridad de la herramienta motorizada.
b)Nunca intente reparar baterías dañadas. Del
mantenimiento de las baterías deben encargarse únicamente el fabricante o un proveedor de servicio autorizado.
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD

6.1 Uso previsto

ADVERTENCIA
■ Este podador de varilla está diseñado únicamente para
recortar ramas. No está diseñado para ser utilizado como palanca o pala en las ramas, raíces u otros objetos. El uso del podador de varilla para trabajos para los que no ha sido diseñado puede causar lesiones graves o mortales.
– Corte únicamente madera. No use el podador de
varilla, por ejemplo, para cortar metal, plástico o mampostería.
■ Antes de comenzar cualquier trabajo de desramado,
asegúrese de que todos los cortes necesarios se pueden completar usando la carga que queda en la batería STIHL de la serie AP o AR. Si tiene dudas:
– Tenga disponibles varias baterías cargadas que
pueda utilizar. – Elija un podador de varilla más potente. – Elija una batería más potente.
0458-191-8621-A
63
español / EE.UU
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Consulte a un profesional reputado especializado en
árboles.
■ Lea y respete las instrucciones de manejo y uso que se
dan en este manual para conocer las aplicaciones aprobadas y las técnicas de trabajo recomendadas.
■ Un uso indebido podría provocar lesiones o daños
materiales, incluidos daños en el podador de varilla.
– Use el podador de varilla y la batería únicamente
como se describe en este manual.
– Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad del podador de varilla en modo alguno.
– Nunca utilice un podador de varilla que se haya
modificado o alterado, apartándose de su diseño original.
– Asegúrese de leer y respetar las advertencias y las
instrucciones de su batería y de su cargador antes de iniciar la carga o de empezar a trabajar.
■ Esta herramienta motorizada puede alimentarse con una
batería de la serie STIHL AP. Como alternativa, se puede alimentar con una batería tipo mochila de la serie STIHL AR combinada con un adaptador AP.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden por separado.

6.2 Operador

ADVERTENCIA
■ Trabajar con el podador de varilla puede ser fatigoso. El
operador debe encontrarse en buenas condiciones, tanto físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por la fatiga o por una pérdida del control sobre el equipo:
– Consulte a su médico antes de usar el podador de
varilla si tiene cualquier afección de la salud que
pueda verse agravada por un trabajo cansado. – No utilice el podador de varilla si se encuentra bajo
la influencia de cualquier sustancia (drogas, alcohol,
medicamentos, etc.) que pudiera afectar la visión, el
equilibrio, la destreza o el juicio. – Permanezca alerta. No use el podador de varilla si
está cansado. Si se cansa, haga una pausa. – No permita que los niños usen el podador de varilla. – No permita la proximidad de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en la zona en
que esté utilizando el podador de varilla.
■ El uso prolongado de un podador de varilla (o de otras
herramientas motorizadas) que expone al operador a vibraciones puede causar la enfermedad de dedos blancos (fenómeno de Raynaud) o el síndrome del túnel carpiano. Estas afecciones reducen la capacidad de la mano de sentir y regular la temperatura. Producen entumecimiento y sensación de ardor, y pueden causar también daños en los nervios y en la circulación, además de necrosis tisular.
■ No se conocen todos los factores que contribuyen a la
enfermedad de los dedos blancos. El clima frío, el consumo de tabaco y las enfermedades o afecciones físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la circulación de la sangre, además de los niveles altos de vibración y los periodos largos de exposición a vibraciones, figuran entre los factores que contribuyen al desarrollo de la enfermedad de los dedos blancos.
64
0458-191-8621-A
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Para reducir el riesgo de desarrollar la enfermedad de los
dedos blancos y el síndrome de túnel carpiano:
– Use guantes cuando trabaje, y mantenga las manos
abrigadas.
– Mantenga el podador de varilla en buen estado de
mantenimiento. Un podador de varilla que no se ha mantenido correctamente o que tiene componentes sueltos tiende a tener niveles de vibración más altos.
– Mantenga la cadena de aserrado afilada. Una
cadena roma aumentará el tiempo de corte; atravesar madera con una cadena roma aumentará las vibraciones que se transmiten a las manos del operador.
– Agarre los mangos firmemente en todo momento,
pero no los apriete con una fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
■ Estas precauciones no garantizan que no usted no vaya a
sufrir la enfermedad de los dedos blancos o el síndrome de túnel carpiano.
– Controle atentamente el estado de sus manos y
dedos si es un usuario regular de este tipo de herramientas.
– Acuda inmediatamente al médico si nota alguno de
los síntomas mencionados anteriormente.
■ Según los conocimientos actuales de STIHL, el motor
eléctrico de este podador de varilla no interfiere con los marcapasos.
– Sin embargo, las personas que lleven marcapasos u
otro dispositivo médico implantado deben consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de utilizar este podador de varilla.

6.3 Equipos de protección personal

ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales:
– Siempre use ropa adecuada y vestimenta
protectora, incluidas gafas de seguridad adecuadas.
■ Si el cabello, la ropa o los equipos de protección entran
en contacto con la cadena de aserrado en movimiento o se enredan en los componentes del podador de varilla, podría perderse el control sobre la máquina, lo que podría producir lesiones cortantes graves. Para reducir el riesgo de lesiones graves:
– Use ropa resistente y ajustada que le
permita moverse con completa libertad.
– Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse las piernas. No lleve pantalones cortos.
– Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas,
joyas o cualquier prenda que pueda engancharse en
ramas, en matorrales o en la cadena en movimiento. – Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
■ Para reducir el riesgo de sufrir lesiones oculares:
– Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados que tengan protecciones adecuadas en la parte superior y en los laterales, que sean resistentes a los impactos y que porten la marca que indica que cumplen la norma ANSI Z87 "+".
– Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL
le recomienda que use también una careta o un
protector facial adecuado sobre las gafas o los
anteojos de seguridad.
0458-191-8621-A
65
español / EE.UU
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Para reducir el riesgo de sufrir lesiones en la cabeza por
la caída de ramas o por el impacto de otros objetos durante el trabajo:
– Use un casco protector aprobado.
■ Es muy importante que mantenga los pies bien apoyados
en todo momento. Como ayuda para mantener los pies apoyados de forma segura y para reducir el riesgo de lesiones durante el trabajo:
– Lleve botas resistentes con suela
antideslizante. Le recomendamos que elija botas de seguridad con puntera de acero. Nunca use sandalias, chanclas, zapatos que dejen los dedos al descubierto ni calzado similar.
■ Para mejorar el agarre y para proteger mejor sus manos:
– Siempre use guantes de trabajo gruesos
antideslizantes de cuero o de otro material resistente al desgaste para manipular el podador de varilla o su cadena.

6.4 Podador de varilla

ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
– No sumerja el podador de varilla en agua ni en otros
fluidos.
– Guarde el podador de varilla en interiores.
■ La cadena de aserrado tiene muchos cortadores afilados.
El contacto con los cortadores puede causar laceraciones graves, incluso cuando la cadena no está en movimiento. Para reducir el riesgo de que se produzcan este tipo de lesiones:
– Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
del cuerpo lejos de la cadena.
– Use guantes de trabajo gruesos cuando manipule el
podador de varilla o la cadena del mismo.
– Nunca toque una cadena que esté en movimiento
con las manos ni con ninguna otra parte del cuerpo.
– Cubra la espada con una funda antes de transportar
o de guardar el podador de varilla, para reducir el
riesgo lesiones causadas por contacto accidental.
■ Las fuerzas reactivas, incluido el contragolpe, pueden ser
peligrosas.
– Preste especial atención a la sección "Contragolpe
y otras fuerzas reactivas" de este manual de
instrucciones, @ 7.
■ Este podador de varilla alimentado con batería está
diseñado únicamente para recortar ramas. Su uso para otros fines puede aumentar el riesgo de lesiones y de daños materiales.
– Corte únicamente madera. – Lea y respete las instrucciones de manejo de este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas,
@ 18.3.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones:
– Siempre suelte el gatillo y retire la
batería antes de armar, transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar, mantener o guardar el podador de varilla, y siempre que no esté en uso.
■ Aunque determinados accesorios no autorizados podrían
encajar en su podador de varilla STIHL, su uso puede resultar extremadamente peligroso. Le recomendamos que utilice únicamente accesorios suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para el uso con este modelo específico.
– Use solo accesorios suministrados o expresamente
aprobados por STIHL. – Nunca modifique este podador de varilla de ninguna
manera. – Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad del podador de varilla en
modo alguno. – Nunca utilice un podador de varilla que se haya
modificado o alterado, apartándose de su diseño
original.
66
0458-191-8621-A
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Si el podador de varilla se cae o sufre un impacto similar:
– Asegúrese de que no se ha dañado, de que está en
buenas condiciones y de que funciona correctamente antes de reanudar el trabajo.
– Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionan correctamente, @ 17.1.
– Revise los LED y compruebe si hay mensajes de
error, @ 12.
– Asegúrese de que la batería no se ha dañado.
Nunca use ni cargue una batería que no funcione correctamente o que esté dañada, agrietada, deformada o pierda líquido.
– Nunca trabaje con un podador de varilla o con una
batería que presenten averías o funcionen mal. En caso de duda, encargue a su concesionario de servicio STIHL autorizado que revise el podador de varilla y la batería.
■ Si el podador de varilla o la batería están dañados, no
funcionan correctamente, se han dejado a la intemperie o han caído en agua o en otro líquido, sus componentes podrían no funcionar debidamente, y los dispositivos de seguridad podrían haber quedado inoperantes. Para reducir el riesgo de lesiones y de daños materiales:
– Lleve el podador de varilla y la batería a su
concesionario de servicio de STIHL autorizado para que los revisen antes de continuar utilizándolos.
■ Las piezas de repuesto auténticas de STIHL están
diseñadas específicamente para su podador de varilla, y satisfacen las necesidades de rendimiento y seguridad correspondientes. El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así como daños materiales.
– STIHL recomienda utilizar únicamente repuestos de
STIHL idénticos a las piezas originales.

6.5 Uso del podador de varilla

6.5.1 Antes de usar

ADVERTENCIA
■ Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones y daños materiales.
– Use el podador de varilla solo como se describe en
este manual de instrucciones.
■ Para el armado correcto de la espada y de la cadena:
– Lea y respete las instrucciones de montaje de la
espada y de la cadena, @ 14.3.1.
■ La cadena, la espada y el piñón deben coincidir unos con
otros en lo que respecta al calibre y al paso. Antes de montarlos o de sustituirlos:
– Lea la información acerca de las combinaciones de
espadas y cadenas, @ 26. – Lea y tenga en cuenta las instrucciones sobre
contragolpes y otras fuerzas reactivas, @ 7. – Seleccione la espada más corta que cumpla con sus
necesidades de corte. Las espadas más largas
agregan peso y pueden ser más difíciles de
controlar.
■ El tensado adecuado de la cadena es extremadamente
importante para maximizar el rendimiento de corte y para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones a causa de una rotura, de un descarrilamiento o de las fuerzas reactivas de la cadena:
– Nunca corte si la cadena está floja. Si la cadena se
afloja durante el corte, apague el motor y retire la
batería del podador de varilla antes de apretar la
cadena. Nunca intente ajustar la cadena con la
batería colocada. – Lea y siga las instrucciones de tensado de la
cadena, @ 14.4. – Asegúrese siempre de que la cubierta del piñón de
la cadena quede firmemente apretada después de
tensar la cadena, para asegurar la espada. Nunca
encienda la podadora de pértiga si la cubierta del
piñón de la cadena está suelta o falta.
0458-191-8621-A
67
español / EE.UU
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Compruebe la tensión de la cadena una vez más
después de ajustar la cubierta del piñón de la cadena.
– Después de ajustar la cadena, inserte la batería y
encienda la podadora de pértiga. Deje que funcione durante uno o dos minutos. Luego apague el motor, quite la batería y vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
– Compruebe la tensión de la cadena periódicamente
de allí en adelante y en intervalos regulares (siempre después de quitar la batería).
■ El uso de un podador de varilla que se ha modificado, que
está dañado, mal ajustado o no se ha mantenido debidamente puede provocar una avería y aumentar el riesgo de lesiones graves o incluso mortales.
– No utilice nunca un podador de varilla que se haya
modificado, que esté dañado o mal mantenido, o que no se haya montado completamente y de forma segura.
– Siempre compruebe si su podador de varilla está en
buenas condiciones y si funciona correctamente antes de iniciar los trabajos. Preste especial atención al pestillo de retención, a la palanca Ergo, al gatillo y al accesorio de corte.
– Asegúrese de que el pestillo de retención, la
palanca Ergo y el gatillo se mueven libremente, y de que regresan a su lugar cuando los suelta. El gatillo no debe poder oprimirse si no se ha desbloqueado el pestillo de retención.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad.
– Si el podador de varilla o cualquiera de sus piezas
presenta daños o no funciona correctamente, llévelo a su concesionario de servicio STIHL autorizado. No use el podador de varilla hasta que el problema se haya solucionado.
■ Antes de colocar la batería:
– Compruebe si hay corrosión o materias extrañas en
los contactos del compartimiento de la batería.
Manténgalos limpios. – Nunca inserte ni use una batería que esté
defectuosa, dañada, agrietada o deformada, o que
pierda líquido. – Lea y respete las instrucciones de encendido del
podador de varilla, @ 16.1.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
provocadas por la activación accidental:
– Suelte el gatillo y su bloqueo antes de insertar la
batería. – Suelte el gatillo antes de retirar la batería.
– Quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar, mantener o guardar el podador de varilla, y siempre que no esté en uso.
– Nunca deje el podador de varilla desatendido con la
batería colocada. – Nunca guarde la batería en el podador de varilla.
■ Antes de encender el podador de varilla, dé los pasos que
figuran a continuación para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control o por un contacto accidental con la cadena:
– Asegúrese de mantener la espada y la cadena
alejadas de su persona y de cualquier otro tipo de
obstáculo u objeto, incluido el suelo. – Nunca intente arrancar el podador de varilla
mientras la espada está dentro de una ranura de
corte o entalla. Hacerlo podría generar fuerzas
reactivas y causar lesiones. – Lea y siga las instrucciones de encendido de la
podadora de pértiga, @ 16.1.
68
0458-191-8621-A
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000097178_001
español / EE.UU

6.5.2 Sujeción y control del podador de varilla

ADVERTENCIA
■ Para sujetar con firmeza y controlar correctamente el
podador de varilla:
– Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, del alquitrán, del aceite, de la grasa y de la resina.
■ Para reducir el riesgo de perder el control y sufrir lesiones
graves o mortales, o provocárselas a las personas que se encuentran cerca:
– Sujete siempre el podador de varilla firmemente con
las dos manos mientras trabaja, agarrándolo por las superficies marcadas para ello.
– Agarre firmemente los mangos con todos los dedos,
manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar (vea las ilustraciones).
– Coloque el podador de varilla de modo que todas las
partes de su cuerpo queden alejadas del accesorio
de corte siempre que la batería esté en su lugar.
Sitúese a la izquierda o a la derecha del corte
cuando recorte ramas, fuera del plano de corte
(como se muestra en la ilustración). – Evite tocar cualquier objeto con el cuadrante
superior de la punta de la espada. Podría producirse
un contragolpe. – Sujete el podador de varilla siempre firmemente con
ambas manos mientras trabaja. – Lea y respete todas las advertencias e instrucciones
del capítulo "Contragolpe y fuerzas reactivas", @ 7.
■ Si la máquina se maneja con una sola mano, es más difícil
resistir y absorber las fuerzas reactivas (rechazo, tirón, contragolpe) sin perder el control del podador de varilla. Además, también es más difícil evitar que la espada y la cadena reboten contra una rama. Para reducir el riesgo de que el operador o las personas de los alrededores sufran lesiones graves o mortales causadas por una pérdida de control:
– Nunca intente manejar el podador de varilla con una
sola mano.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones graves o
0000-GXX-4803-A0
mortales causadas por una pérdida de control, asegúrese de mantener el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento:
– Nunca trabaje sobre una escalera de mano, sobre
un techo, un árbol o cualquier otro punto de apoyo
que no sea seguro. – Tenga especial cuidado cuando trabaje en terrenos
con mucha vegetación o húmedos, y preste atención
siempre a posibles obstáculos ocultos como
tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas. – Proceda con extrema precaución cuando trabaje en
declives o en terrenos irregulares.
0458-191-8621-A
69
español / EE.UU
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Para no perder la estabilidad, retire siempre las
ramas caídas, los arbustos y el material cortado, así como cualquier otro material, objeto o vegetación que pueda aumentar el riesgo de resbalarse, tropezarse o caer.
– Proceda con mucho cuidado cuando corte ramas,
arbolitos y matorrales pequeños, ya que el material fino y tierno puede enredarse en la cadena y salir despedido hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.
– No extienda los brazos más de lo necesario.
Mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento.
– Nunca arranque el podador de varilla mientras la
espada está dentro de una ranura de corte o entalla. Hacerlo podría generar fuerzas reactivas y causar lesiones. En estos casos, saque la espada del corte y vuelva a introducirla con la máquina a velocidad máxima, procurando no tocar ningún objeto con la punta de la espada.
– Si tiene un podador de varilla con tubo ajustable,
alargue el tubo solo lo necesario para llevar a cabo el trabajo previsto, pero nunca corte directamente por encima de su cabeza. Asegúrese de que el podador de varilla queda a un ángulo de no más de 60° con respecto a la horizontal, @ 6.5.4.
■ Trabajar sosteniendo una máquina por encima de los
hombros puede resultar cansado. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por efecto de la fatiga:
– Nunca sujete la máquina con la mano posterior
colocada sobre el mango de control a una altura superior a la de sus hombros.
– Tómese descansos frecuentes.
■ El gancho está diseñado para proporcionar un mayor
control del podador de varilla durante el corte. Si trabaja sin el gancho, el podador de varilla podría tirar de usted
bruscamente hacia adelante. Esto podría causar una pérdida de control o, si la punta de la espada golpea un objeto, un contragolpe.
– Para controlar mejor el podador de varilla, trabaje
siempre con el gancho.
■ Si se aplica presión al podador de varilla cuando se llega
al final de un corte, la espada y la cadena en movimiento pueden saltar fuera de la ranura de corte o de la entalla, descontrolarse y golpear al operador o algún objeto. Para reducir el riesgo de lesiones:
– Tenga cuidado cuando se acerque al final de un
corte. – Nunca ejerza presión sobre el podador de varilla
cuando llegue al final de un corte.

6.5.3 Condiciones de trabajo

ADVERTENCIA
■ Maneje el podador de varilla solo a la luz del día y cuando
las condiciones de visibilidad sean buenas.
– Aplace el trabajo si hay mal tiempo, si hace viento,
llueve o hay niebla. – Nunca corte cerca de cables de alimentación
eléctrica.
■ Su podador de varilla es una máquina diseñada para ser
manejada por una sola persona.
– No permita que otras personas se acerquen a la
zona general de trabajo. – No se debe permitir la presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en los lugares
en los que se esté usando la máquina. – Apague el motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
70
0458-191-8621-A
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Para reducir el riesgo de que sufran lesiones las personas
que se encuentran cerca o usuarios no autorizados:
– Nunca deje el podador de varilla desatendido con la
batería colocada.
– Apague el podador de varilla y quite la batería
durante los descansos y siempre que el podador de varilla no se utilice.
■ Las chispas que se generan durante el funcionamiento
del podador de varilla pueden encender gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para reducir el riesgo de incendio y explosión:
– No utilice el podador de varilla en un lugar donde
haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles.
– Lea y respete las recomendaciones dadas por las
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA), para identificar y evitar los peligros que representan los gases, líquidos, vapores o polvos combustibles, así como otros materiales y sustancias combustibles.
■ Si una cadena en movimiento choca contra una roca o
contra otro objeto sólido, se pueden producir chispas, lo que, en determinadas circunstancias, puede encender materiales inflamables. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco.
– Si existe riesgo de incendio leve o grave, no use su
podador de varilla cerca de materiales inflamables, ni de vegetación o arbustos secos.
– Póngase en contacto con las autoridades locales de
control de incendios o con el servicio forestal de EE.UU. si tiene cualquier duda sobre si las condiciones de la vegetación y climáticas son adecuadas para el uso de un podador de varilla.
■ El uso y el afilado de este podador de varilla puede
generar polvo, neblina de aceite y otras sustancias que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos congénitos u otros problemas reproductivos.
– Infórmese en agencias gubernamentales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH y en otras fuentes
autorizadas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
concretas que va a cortar o con las que va a trabajar.
■ La inhalación de determinados polvos, y especialmente
de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas sensibles a estas sustancias. La inhalación repetida o en grandes cantidades de polvo o de otros contaminantes suspendidos en el aire, y especialmente de las partículas más pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Esto incluye el polvo de madera, especialmente de maderas duras, pero también de algunas maderas blandas como al del cedro rojo occidental.
– Controle el polvo (como el aserrín), y las neblinas
(como la neblina de aceite causada por la
lubricación de la cadena) en su punto de origen
siempre que sea posible. – Trabaje siempre con una cadena debidamente
afilada que produzca virutas de madera en vez de
polvo fino. – En la medida de lo posible, utilice el podador de
varilla de modo que el viento o el propio proceso de
trabajo dirijan el polvo, la neblina o cualquier otra
sustancia particulada generada por el podador de
varilla en dirección contraria al operador. – Si no es posible mantener el polvo y otras partículas
inhalables a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH que reúna las características adecuadas
para las condiciones específicas de la zona de
trabajo. Siga las recomendaciones de las entidades
gubernamentales (por ejemplo, OSHA/NIOSH), y de
las asociaciones laborales y comerciales.
0458-191-8621-A
71
español / EE.UU
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Si la vegetación que corta o el terreno de los alrededores
están cubiertos por una sustancia química, como pesticidas o herbicidas:
– Lea y siga las instrucciones y advertencias
suministradas con la sustancia que se ha rociado sobre la vegetación o sobre el suelo de los alrededores.
■ La aspiración del polvo de asbesto es peligrosa y puede
causar lesiones graves o mortales, enfermedades respiratorias o cáncer, incluido el mesotelioma. El uso y la eliminación de los productos que contienen asbesto están estrictamente reglamentados por OSHA y EPA.
– No utilice su podador de varilla para cortar ni
modificar productos de asbesto o que contengan asbesto.
– Interrumpa el trabajo de inmediato y póngase en
contacto con las autoridades estatales y locales competentes y/o con la EPA, con su empresa o con el representante local de OSHA, si tiene razones para creer que está alterando asbesto.
■ El contacto repetido con aceite usado puede causar
cáncer de piel, y su utilización puede ser perjudicial para el medio ambiente.
– No use aceite usado para lubricar la espada ni la
cadena de su podador de varilla STIHL.

6.5.4 Instrucciones de manejo

ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
un arranque accidental de la máquina:
– Nunca toque la cadena con la mano ni con ninguna
otra parte del cuerpo cuando la batería esté colocada, aunque la cadena no esté girando.
■ Para reducir el riesgo de lesiones cortantes:
– Mantenga las manos y los pies lejos de la cadena de
aserrado.
– Nunca toque una cadena que esté en movimiento
con las manos ni con ninguna otra parte del cuerpo.
– Saque la máquina del corte siempre con la cadena
en marcha, para reducir el riesgo de que el
accesorio de corte quede atrapado. – Si la cadena se atasca, apague siempre el motor,
saque la batería y asegúrese de que la cadena se ha
detenido antes de proceder a la limpieza. – Si la espada/cadena se engancha y queda atrapada,
apague el motor y saque la batería antes de intentar
liberar la espada. – No ejerza presión sobre el podador de varilla cuando
esté llegando al final del corte. La presión puede
hacer que la espada y la cadena en movimiento
salten fuera de la ranura de corte o de la entalla, que
se descontrolen y que golpeen algún objeto.
■ La cadena continúa moviéndose durante un periodo breve
después de soltar por completo el gatillo.
– Espere a que la cadena se detenga antes de
caminar con el podador de varilla o de ponerlo en el
suelo.
■ En caso de emergencia:
– Apague el motor de inmediato y retire la batería.
■ El contacto con objetos extraños durante el serrado
puede provocar que la cadena se rompa o salga despedida, o hacer que el podador de varilla lance residuos peligrosos o retroceda bruscamente hacia el operador. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por el contacto con objetos extraños:
– Revise la rama antes de cortar. – Retire todos los objetos extraños para asegurarse
de que la madera está libre de materiales como
clavos, puntas, cables o alambres. – Antes de empezar a cortar, asegúrese de que el
corte se puede completar sin que la máquina entre
en contacto con objetos o estructuras de los
alrededores, como obras de cantería o vallas.
72
0458-191-8621-A
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ La herramienta motorizada tiene un alcance muy amplio.
Para reducir el riesgo de que las personas que se encuentran en los alrededores sufran lesiones graves o incluso mortales causadas por la caída de objetos o por un contacto accidental con el accesorio de corte:
– Mantenga siempre una
distancia de como mínimo 50 pies (15 m) con respecto a otras personas cuando use su herramienta motorizada.
– No permita que otras personas se acerquen a la
zona general de trabajo.
■ Revise la cadena y la espada con frecuencia y regularidad
durante el trabajo, o inmediatamente si nota cambios en el comportamiento de corte:
– Apague el motor y quite la batería. – Revise el estado y la tensión de la cadena.
Compruebe si la cadena o la espada presentan daños.
– Si la cadena no se puede tensar correctamente, o si
otros componentes del podador de varilla están desgastados o dañados, deje de trabajar inmediatamente y lleve su podador de varilla a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo revisen, lo reparen o lo mantengan.
■ Si un árbol está podrido, puede romperse y caer hacia el
operador mientras este intenta cortarlo. Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por la caída de residuos, dé los pasos que figuran a continuación antes de empezar a trabajar:
– Tenga en cuenta el estado general del árbol.
Compruebe si se aprecian descomposición o podredumbre en el tronco y en las ramas. Compruebe si encuentra ramas muertas que podrían llegar a desprenderse a consecuencia de las vibraciones y caer sobre el operador.
– Para evitar que las ramas más grandes se partan,
haga un corte superficial en la parte inferior de las ramas antes de practicar el corte final desde arriba.
Este procedimiento le ayudará a reducir los daños
en el árbol y a predecir mejor cómo va a caer la
rama.
max 60°
0000-GXX-4757-A2
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o incluso
mortales provocadas por la caída de objetos:
– Nunca corte una rama que esté directamente sobre
su cabeza. Sujete el podador de varilla a un ángulo
de no más de 60° con respecto a la horizontal
(véase la ilustración). – Nunca se coloque directamente debajo de la rama
que está cortando. – Preste atención a las ramas que caen. Pueden caer
objetos en direcciones inesperadas. – Establezca una vía de escape alejada de la zona en
que prevé que caerán las ramas. – En cuanto la rama recortada empiece a caer,
apártese y manténgase a una distancia adecuada. – Mantenga la zona de trabajo despejada y libre de
ramas caídas y obstáculos. Mantenga todas las
herramientas y equipos fuera de la zona en que está
trabajando y de la ruta de salida.
■ Hay un mayor riesgo de que el podador de varilla quede
aprisionado cuando se cortan ramas en tensión. La tensión en la madera también se puede liberar repentinamente y con gran fuerza, impulsar la rama o el podador de varilla hacia el operador y provocar lesiones o la pérdida del control sobre la máquina.
0458-191-8621-A
73
español / EE.UU
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A

7 Contragolpe y otras fuerzas reactivas

■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
provocadas por una pérdida de control cuando se corta madera bajo tensión:
– Comience siempre con un corte de distensión (1) en
el lado de compresión (A) de la rama, y después haga un corte cruzado (2) en el lado de tensión (B).
– Si la espada/cadena se atasca y queda aprisionada,
apague el motor, quite la batería y retire el podador de varilla de la rama, prestando atención para que la rama no se quiebre ni se desprenda de repente.
PELIGRO
■ La electricidad puede saltar de un punto a otro formando
arcos en el aire. Los niveles altos de voltaje aumentan la distancia sobre la cual la electricidad puede formar arcos. La electricidad también puede conducirse por las ramas de un árbol, especialmente si estas están húmedas. Para reducir el riesgo de electrocución:
– Nunca utilice este podador de varilla
cerca de alambres o cables que puedan conducir corriente eléctrica. Preste atención y compruebe si hay alambres o cables ocultos antes de empezar a trabajar.
– Nunca corte cerca de cables de
alimentación eléctrica.
– Sujete la herramienta motorizada
únicamente por las zonas de agarre marcadas, pero no confíe en que estas zonas lo van a proteger de sufrir descargas eléctricas. Este podador no está aislado.
– Mantenga una distancia de al
menos 50 pies (15 m) entre el podador de varilla (incluidas las ramas con las que está en contacto) y cualquier línea eléctrica que esté bajo tensión.
– Antes de trabajar a una
distancia menor, póngase en contacto con la compañía eléctrica y asegúrese de que se ha interrumpido el suministro.
7 Contragolpe y otras fuerzas reactivas
74

7.1 Fuerzas reactivas

ADVERTENCIA
■ Las fuerzas reactivas pueden producirse en cualquier
momento cuando la cadena está girando. Las fuerzas reactivas pueden provocar lesiones graves o mortales.
■ Las grandes fuerzas que se emplean para cortar madera
pueden cambiar de sentido y volverse contra el operador. Si la cadena de aserrado en movimiento pierde velocidad
0458-191-8621-A
7 Contragolpe y otras fuerzas reactivas
0000-GXX-1348-A0
español / EE.UU
o se detiene repentinamente al tocar un objeto sólido, como un tronco o una rama, o si queda aprisionada, se pueden generar inmediatamente fuerzas reactivas.
■ Estas fuerzas reactivas pueden causar una pérdida de
control que, a su vez, puede provocar lesiones graves o mortales.
– Entender cuáles son las causas de estas fuerzas
reactivas le puede ser de gran ayuda para evitar sorpresas y pérdidas de control. El efecto sorpresa favorece los accidentes.
■ Debido al diseño del podador de varilla, las fuerzas
reactivas que se producen cuando se trabaja con él no son, por lo general, tan severas como las que se producen con una motosierra.
– Sin embargo, usted debe asegurarse de que tiene la
herramienta siempre correctamente sujeta, y los pies, bien apoyados, para controlar el podador de varilla cuando se produzcan este tipo de fuerzas.
Las fuerzas reactivas más frecuentes son: – Contragolpe –Tirón – Rechazo

7.2 Contragolpe

7.2.1 Contragolpe

ADVERTENCIA
■ El contragolpe se puede producir cuando la cadena en
movimiento cerca del cuadrante superior de la punta de la espada toca un objeto sólido o queda aprisionada.
■ Cuando esto sucede, la energía que impulsa la cadena
puede generar una fuerza que mueve el podador de varilla en la dirección opuesta al sentido de giro de la cadena en el punto en que la cadena se ralentiza o se detiene. Esto puede provocar que la espada se mueva hacia arriba.

7.2.2 Para evitar el contragolpe

La mejor forma de protegerse de las lesiones que pueden resultar de un contragolpe es evitar las situaciones de contragolpe:
1)Tenga presente en todo momento la ubicación de la punta de la espada.
2)Nunca deje que la punta de la espada haga contacto con ningún objeto. No corte ramas con la punta de la espada. Proceda con especial cuidado cuando trabaje cerca de vallas de alambre y cuando corte ramas pequeñas, correosas, en las que la cadena podría engancharse fácilmente.
3)Corte solamente una rama a la vez.

7.3 Tirón

0458-191-8621-A
0000097293_001
75
español / EE.UU
0000-GXX-1349-A0

8 Seguridad de la batería

ADVERTENCIA
■ El tirón se produce cuando la cadena en la parte inferior
de la espada se detiene repentinamente o se ralentiza de forma significativa porque está aprisionada o atrapada, o porque ha chocado contra algún objeto extraño en la madera. La reacción de la cadena tira del podador de varilla hacia adelante.
■ Normalmente, los tirones se producen cuando la cadena
no está rotando a su velocidad máxima antes de entrar en contacto con la madera.
■ Para reducir el riesgo de que se produzca un tirón:
– Manténgase alerta a las fuerzas o situaciones que
puedan provocar que el material aprisione la cadena de la parte inferior de la espada.
– Asegúrese de que la cadena gira a plena velocidad
siempre que inicie un corte.Asegúrese de que la cadena gira a plena velocidad siempre que inicie un corte.

7.4 Rechazo

en la madera. La reacción de la cadena puede impulsar el podador de varilla repentinamente hacia atrás, contra el operador.
■ Normalmente, el rechazo se produce cuando se utiliza la
parte superior de la espada para cortar.
■ Para reducir el riesgo de rechazo:
– Esté alerta a las fuerzas o situaciones que puedan
provocar que el material se enganche o quede
aprisionado en la parte superior de la espada. – No corte más de una rama a la vez. – No tuerza la espada cuando la retire de un corte por
debajo, porque la cadena podría quedar aprisionada
o atascada.
8 Seguridad de la batería

8.1 Advertencias e instrucciones

ADVERTENCIA
■ Lea y respete las medidas de seguridad que figuran en la
batería, así como todas las advertencias e instrucciones que se adjuntan con ella.
ADVERTENCIA
■ El rechazo se produce cuando la cadena de la parte
superior de la espada se detiene repentinamente o se ralentiza de forma significativa tras quedar enganchada o atrapada, o tras chocar contra algún objeto extraño oculto
76
0458-191-8621-A
8 Seguridad de la batería
español / EE.UU
■ El uso de baterías no autorizadas puede causar daños en
la herramienta motorizada y provocar incendios, explosiones, lesiones personales y daños materiales.
– Use únicamente baterías auténticas de las gamas
AR o AP de STIHL con esta herramienta motorizada.
■ La utilización de baterías de las gamas AR o AP de STIHL
para cualquier fin que no sea alimentar los productos de STIHL podría ser extremadamente peligroso.
– Use las baterías de las gamas AR y AP de STIHL
solo para proporcionar alimentación a productos de STIHL compatibles.
■ El uso de cargadores no autorizados puede causar daños
en la batería y provocar incendios, explosiones, lesiones y daños materiales.
– Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL,
utilice siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500 auténticos.
– Para cargar las baterías de mochila de la gama AR
de STIHL, utilice siempre cargadores AL 300 o AL 500 de STIHL auténticos.
■ La batería tiene funciones y dispositivos de seguridad
que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
– Nunca permita que la temperatura de la
batería supere los 212 °F (100 °C).
– Nunca prenda fuego a la batería, ni la
coloque sobre o junto a fuegos, estufas u otro tipo de objetos que alcances temperaturas muy altas.
– Nunca use ni cargue una batería que no funcione
correctamente, que esté dañada, agrietada, deformada o pierda líquido.
– Nunca abra, desmonte ni golpee la batería; no la
deje caer ni la exponga a impactos fuertes o a daños de cualquier otro tipo.
– Nunca exponga la batería a microondas ni a
presiones elevadas.
– Nunca introduzca objetos en las ranuras de
ventilación de la batería.
■ Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones graves o fatales y daños materiales. La exposición a temperaturas no incluidas en el rango recomendado puede contribuir además a acortar la vida útil de la batería y a empeorar su rendimiento.
– Use y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (-10 °C y 50 °C).
– Nunca guarde la batería en un lugar
expuesto a la luz solar directa ni dentro de un vehículo si la temperatura exterior es elevada.
■ Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales y daños materiales en caso de que la batería humee, emita un olor inusual o se caliente más de lo habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento:
– Deje de usar o de cargar de la batería
inmediatamente. Póngase en contacto con las
autoridades en caso de incendio o explosión.
■ Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito,
que podría causar, a su vez, una descarga eléctrica, un incendio o una explosión:
– Asegúrese de mantener secas las
baterías de mochila AR 900, 1000, 2000, 3000 de STIHL. Protéjalas de la lluvia, del agua y de otros líquidos. Si llueve o el grado de humedad es muy elevado, cubra la batería AR 1000, 2000, 3000 de STIHL con la funda para lluvia antes de empezar a trabajar.
0458-191-8621-A
77
español / EE.UU

9 Mantenimiento, reparación y almacenamiento

– Si una batería de la gama AP o AR L de
STIHL ha estado expuesta a la lluvia durante el trabajo, sáquela de la herramienta y déjela secar bajo techo. Asegúrese de que está completamente seca antes de cargarla o de usarla.
– Nunca sumerja en agua ni en ningún otro
líquido una batería de STIHL.
– Nunca puentee los terminales de la batería con
alambres ni con otros objetos metálicos.
– Cuando no la esté usando, mantenga la batería
alejada de objetos metálicos (p. ej., presillas para papel, clavos, monedas, llaves).
– Nunca transporte ni guarde la batería en un
recipiente de metal. – Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco. – Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, ni en condiciones que podrían provocar
corrosión en los componentes metálicos. – Proteja la batería de la exposición a productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas
en el jardín o las sales descongelantes. – Proteja la batería de la exposición a líquidos
conductores como el agua salada. – No intente reparar, abrir ni desmontar la batería. No
contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar
sin ayuda.
■ El líquido que contiene la batería, y que puede
derramarse en determinadas circunstancias, es potencialmente nocivo y puede provocar irritaciones en los ojos y en la piel, quemaduras químicas y otras lesiones graves.
– Evite el contacto con la piel y con los ojos. – Para recoger el líquido de batería derramado, use
un producto absorbente inerte, como la arena. – En caso de contacto accidental, limpie
inmediatamente y a fondo la zona afectada con un
jabón suave y agua.
– Si le entra líquido de batería en los ojos: no se los
frote. Aclárese los ojos con agua corriente durante al menos 15 minutos y acuda al servicio médico más cercano.
■ Si la batería se prende fuego, puede resultar peligrosa.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones personales graves y daños materiales, en caso de incendio:
– Evacue la zona. El fuego se puede extender
rápidamente. Manténgase lejos de cualquier vapor que se genere y respete una distancia de seguridad
suficiente. – Avise a los bomberos. – Aunque se puede usar agua para apagar un
incendio de batería, es preferible utilizar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso. – El cuerpo de bomberos le informará sobre la forma
adecuada de deshacerse de una batería incendiada.
9 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento

9.1 Advertencias e instrucciones

ADVERTENCIA
■ La batería y el podador de varilla no contienen piezas que
el usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones de otro tipo, así como daños materiales:
– Los usuarios deben realizar únicamente los trabajos
de mantenimiento y limpieza que se describen en
este manual. – Respete escrupulosamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento que se dan en las
secciones correspondientes de este manual de
instrucciones. – STIHL le recomienda que encargue la realización de
los trabajos de reparación a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
78
0458-191-8621-A

10 Antes de empezar a trabajar

español / EE.UU
■ El arranque accidental puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad. Para reducir el riesgo de lesiones y de daños materiales a causa de un arranque accidental:
– Quite la batería antes de inspeccionar el
podador de varilla o de realizar alguna tarea de limpieza, mantenimiento o reparación, antes de guardarlo y siempre que el aparato no esté en uso.
■ La espada y la cadena son las únicas piezas del podador
de varilla que el usuario puede mantener. Un mantenimiento adecuado ayudará a conservar el rendimiento de corte y a reducir el riesgo de lesiones provocadas por un descarrilamiento de la cadena o por las fuerzas reactivas.
– Siempre use guantes cuando manipule la cadena de
aserrado.
– Mantenga la cadena, la espada y el piñón limpios en
todo momento.
– Sustituya la cadena y la espada cuando se
desgasten o sufran daños.
– Mantenga la cadena afilada y correctamente
tensada.
– Después de usar la máquina, apriete siempre todas
las tuercas, los pernos y los tornillos.
■ Lleve el podador de varilla inmediatamente a
mantenimiento si nota un cambio en sus características de funcionamiento.
■ El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por
STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así como daños materiales.
– Para llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento, STIHL recomienda utilizar
únicamente piezas de repuesto STIHL idénticas a
las originales.
■ Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
– Mantenga las ranuras de la batería libres de cuerpos
extraños. Límpielas siempre que sea necesario con
un paño seco o con un cepillo suave y seco.
■ Si no se almacenan correctamente, es posible que el
podador de varilla y la batería sean utilizados por personas no autorizadas, que sufran daños y que aumente el riesgo de incendios, de descarga eléctrica y de otro tipo de lesiones o de daños materiales.
– Retire la batería del podador de varilla antes de
guardarlo. – Nunca guarde el podador de varilla ni el cargador
con la batería puesta. – Guarde el podador de varilla y la batería bajo techo,
en un lugar seco y seguro al que no puedan acceder
niños ni otras personas no autorizadas. – Nunca guarde la batería en el podador de varilla, en
el cargador o en un envase metálico, ni en un
envase junto con objetos metálicos (p. ej., presillas
para papel, clavos, monedas, llaves, etc.).
0458-191-8621-A
10 Antes de empezar a trabajar

10.1 Preparación del podador de varilla para el funcionamiento

Antes de empezar a trabajar: ► Cargue por completo la batería, @ 11.
► Instale el podador de varilla (HTA 86), @ 14.1. ► Monte la espada y la cadena de aserrado, @ 14.3.1.
79
español / EE.UU
3
2
0000-GXX-3228-A1
4
1

11 Carga de la batería

► Tense la cadena, @ 14.4. ► Llene el tanque de aceite de la cadena, @ 14.5.2. ► Compruebe si los controles funcionan correctamente y si
están en buen estado, @ 17.1. ► Revise el flujo de aceite de la cadena, @ 17.2. ► Ajuste la longitud del tubo de mando, @ 18.1. ► Colóquese la correa para el hombro y ajústela, @ 18.2.
11 Carga de la batería
11.1 Preparación del cargador para el
funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y aténgase a las precauciones de seguridad dadas en la batería y en el cargador y todas las advertencias e instrucciones que acompañan a dichos productos. Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese de que el cargador y sus componentes estén secos y no estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la temperatura ambiente adecuada.
ADVERTENCIA
Un circuito eléctrico doméstico típico suministra entre 15 y 20 amperios. Un cargador STIHL AL 500 consume aproximadamente 4,8 A. Un cargador AL 300 consume aproximadamente 4,4 A. Para reducir el riesgo de incendios provocados por la sobrecarga de un circuito eléctrico:
► Asegúrese de que el sistema eléctrico tiene capacidad
suficiente para resistir el consumo eléctrico previsto antes
de cargar la batería. ► Si tiene que cargar varias baterías, cárguelas una a una o
en circuitos separados, a menos que tenga la certeza de
que su circuito resistirá el consumo total que necesitan
todos los cargadores.
ADVERTENCIA
Dado que el cargador se calienta durante el proceso de carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias combustibles.
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
► Inserte el enchufe (3) en una toma de corriente eléctrica
(4) correctamente instalada y que coincida con la tensión y la frecuencia eléctrica indicadas en la placa de características del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está listo para cargar la batería.
► Coloque el cordón eléctrico (2) de modo que no se pueda
pisar, no cause tropiezos, no esté en contacto con objetos cortantes o con partes móviles y no pueda sufrir daños ni esté sujeto a esfuerzos de otro tipo.

11.2 Carga

ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
80
0458-191-8621-A
11 Carga de la batería
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
español / EE.UU
explote. Nunca cargue una batería que funcione mal o que esté dañada, deformada o tenga fugas, ni utilice un cargador averiado. Nunca inserte una batería húmeda ni un adaptador de batería que esté mojado. Nunca use un cargador que esté mojado. Respete todas las advertencias e instrucciones específicas de su batería y de su cargador.
La batería no se suministra completamente cargada de fábrica. STIHL le recomienda que cargue la batería por completo antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador siempre bajo techo, en habitaciones secas y a temperaturas ambiente de entre 41 °F y 104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la herramienta motorizada. Si se conecta al cargador una batería caliente, puede ser necesario esperar a que se enfríe para que empiece a cargarse. El proceso de carga solo comienza una vez que la batería se ha enfriado lo suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
Para cargar una batería AR:
► Inserte el adaptador AP en el cargador (5) hasta que haga
tope. El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la batería se está cargando.
Los LED de la batería AR se iluminan en verde e indican el estado de carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de carga ha finalizado y el cargador se apaga automáticamente. El adaptador AP se puede retirar del cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no se vaya a usar durante un periodo prolongado.
► Cargue las baterías tipo mochila AR de STIHL
únicamente con cargadores de las gamas AL 300 o AL 500 de STIHL auténticos.
Para cargar una batería AP:
3
2
4
► Inserte el enchufe del cable de conexión (1) en el
tomacorriente (2) del adaptador AP (3), hasta el tope.
0458-191-8621-A
1
0000-GXX-3918-A0
► Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope. El LED del cargador se ilumina en verde cuando la batería se está cargando.
Los LED (1) de la batería AP se iluminan en verde e indican el estado de la carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de carga ha finalizado y el cargador se apaga automáticamente. La batería AP se puede retirar del cargador.
81
español / EE.UU
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1

12 Diagnóstico por LED y señales acústicas

► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
no esté usando el cargador. ► Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL, utilice
siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500
auténticos.
Para determinar el estado de carga de la batería:
12 Diagnóstico por LED y señales
acústicas

12.1 Batería AP de STIHL

12.1.1 Estado de la batería Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED

pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo: la batería está averiada y debe reemplazarse. No intente cargar, usar ni guardar la batería.

12.1.2 Estado de la herramienta motorizada

Los mismos LED en la batería indican el estado de la herramienta motorizada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 24.

12.1.3 Estado de carga

Los LED en la batería también muestran el estado de carga de la batería.
► Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo: Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa. Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.

12.2 Batería de mochila STIHL AR

12.2.1 Estado de la batería Seis LED y una señal acústica denotan el estado de la

batería.
82
0458-191-8621-A

13 Batería de mochila STIHL AR

0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
español / EE.UU
1 Un pitido breve
La señal acústica funciona como debe hacerlo.
2 Cuatro o seis tonos largos (AR L)
La batería tiene poca carga. Recargue la batería.
3 Sucesión rápida de pitidos breves
Hay una falla en la batería. La señal se detiene automáticamente al cabo de unos segundos. No intente cargar, usar ni guardar la batería. Sustituya la batería.
Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED derechos destellan en rojo y se escucha una sucesión rápida de pitidos breves: la batería está averiada y es necesario reemplazarla. No intente cargar, usar ni guardar la batería.
► Sea consciente de que su capacidad para oír la señal
acústica puede verse disminuida si usa protectores para
oídos.

12.2.2 Estado de la herramienta motorizada

Cuando la batería está conectada con la herramienta motorizada, los mismos LED en la batería indicarán el estado de la herramienta motorizada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 24.

12.2.3 Estado de carga

Los LED y señales acústicas en la batería también muestran el estado de carga de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
► Pulse el botón (1) en la batería tipo mochila. Se escucha un pitido breve. Los LED de la batería se
encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo: Si seis LED se encienden en verde continuamente, la carga
está completa. Si un LED verde destella y se escuchan cuatro pitidos
largos: resta menos de un 20 % de carga.
13 Batería de mochila STIHL AR

13.1 Colocación y ajuste del cordón de conexión

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse con el cordón de conexión o por la pérdida del control de la herramienta motorizada, siempre asegure el cordón por las guías presentes en la mochila y con los cierres de velcro, de la manera descrita a continuación: Coloque y asegure el
0458-191-8621-A
83
español / EE.UU
13 Batería de mochila STIHL AR
cordón de conexión de modo que no interfiera con las técnicas de trabajo adecuadas ni con su capacidad de mantener el control de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por resultado lesiones personales graves y daños a la propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del operador.
A
1
1
B
1
1
1
1
El cordón de conexión puede pasarse por la guía en la correa para el hombro (ilustración A) o a lo largo de la placa trasera (ilustración B). Asegure el cordón de conexión al bastidor de la mochila y con los cierres de velcro (1). Siempre asegure el cordón de conexión utilizando la guía o cierres de velcro hacia el mismo lado del cuerpo en el cual se sujeta y se controla la herramienta motorizada. No permita que el cordón de conexión penda delante de su cuerpo ni a su costado.
C
La longitud del cordón de conexión puede ajustarse por medio de formar un lazo por la parte superior (Ilust. C) o por el costado (Ilust. D) de la batería tipo mochila, fijándolo con cierres de velcro.
D

13.2 Colocación del arnés

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales en caso de una emergencia, el operador deberá poder quitarse la batería de mochila rápidamente. En caso de emergencia, desabroche y quítese el cinturón y la tira de pecho rápidamente, antes de dejar caer la batería al suelo.
0000-GXX-2801-A2
Para asegurar una colocación adecuada:
1
0000-GXX-2803-A1
84
0000-GXX-7803-A0
► Colóquese la batería tipo mochila sobre la espalda. ► Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
0458-191-8621-A

14 Montaje del podador de varilla

0000-GXX-2815-A1
3
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
español / EE.UU
► Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
► Ajuste las tiras del arnés de modo que la almohadilla de
la placa quede firme y segura contra su espalda. ► Pase el extremo del cinturón por dentro del lazo (3). ► Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes. Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas de hombro y despojarse de la batería.
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el suelo cuando esté practicando. No permita que la batería caiga al suelo ni la lance.
14 Montaje del podador de varilla

14.1 Instalación del podador de varilla

ADVERTENCIA
Antes de comenzar el montaje, asegúrese de que ha retirado la batería. Nunca utilice su podador de varilla si el podador de varilla no está instalado correctamente, @ 14.1.
Para instalar el podador de varilla:
► Alinee el tubo de mando (1) como se muestra. ► Meta el tubo de mando (1) en la sujeción (3) de modo que
los entrantes (5 y 6) queden alineados.
► Meta el tubo de mando (1) en la sujeción (3) hasta que
haga tope, de modo que la sujeción (3) quede sobre el mango delantero (7). Asegúrese de que el cable (2) no
está dañado. ► Apriete el tornillo (4). No es necesario sacar de nuevo el tubo de mando.
0458-191-8621-A
85
español / EE.UU
1
2
3
a
t = a 2
0000-GXX-1445-A0
0000-GXX-2954-A0
14 Montaje del podador de varilla

14.2 Accesorio de corte

ADVERTENCIA
Si no se utilizan los componentes correspondientes, el accesorio de corte se dañará de manera permanente después de un período breve de uso, y la cadena podría descarrilarse y causar lesiones personales graves o fatales.
Un accesorio de corte consta de la cadena, la espada y el piñón.
– El paso (t) de la cadena (1) deberá coincidir con el paso
del piñón.
– El grueso del eslabón impulsor (2) de la cadena de
aserrado debe corresponder con el ancho de la ranura de la espada (3).

14.3 Montaje y retiro de la espada y la cadena de aserrado

ADVERTENCIA
La cadena tiene muchos cortadores afilados. Si entran en contacto con alguna parte de su cuerpo, le causarán una herida, aunque la cadena esté detenida, @ 6.4. Use guantes de trabajo resistentes siempre que monte o manipule de cualquier modo la cadena, @ 6.3.
Para montar la espada y la cadena: ► Apague el podador de varilla, @ 16.2.
► Retire la batería, @ 15.2.
2
4
3
1
► Gire la tuerca (1) en sentido contrahorario hasta que se
pueda retirar la cubierta del piñón de la cadena (2). ► Quite la cubierta del piñón de la cadena. ► Gire el tensor lateral de la cadena (3) en sentido
contrahorario hasta que el engranaje tensor (4) quede
alineando contra la carcasa.
0000097133_001

14.3.1 Montaje de la espada y de la cadena

ADVERTENCIA
Antes de comenzar el montaje, asegúrese de que ha retirado la batería. Nunca ponga en funcionamiento el podador de varilla si la espada y la cadena no se han montado correctamente, @ 6.5. Use solo las combinaciones de espada y cadena expresamente recomendadas o aprobadas por STIHL, @ 6.4.
86
0458-191-8621-A
14 Montaje del podador de varilla
español / EE.UU
► Coloque la cadena en la ranura de la espada, empezando
por la punta.
► Asegúrese de que los cortadores de la ranura de la parte
lateral superior de la espada quedan orientados hacia la punta de la espada. Las cadenas de STIHL llevan de fábrica unas flechas en las correas que ayudan al operador a determinar el sentido de giro correcto de la cadena. Las flechas de las correas de amarre de la parte superior de la espada deben quedar orientadas hacia la punta de la barra.
5
7
6
8
► No oriente la punta de la espada hacia el piñón de la
cadena (7). ► Coloque la cadena alrededor del piñón de la cadena. ► Pase la espada (6) por el tornillo con collar (5). La cabeza
del tornillo con collar debe sobresalir por el orificio
oblongo. ► Encaje la clavija del engranaje tensor en el orificio (8) de
la espada.
6
3
► Dirija los eslabones impulsores hacia la ranura de la
espada (6, flecha) mientras gira el tensor lateral de la cadena (3) en sentido horario hasta que se detenga. La espada y la cadena deben estar montadas en el podador de varilla de forma firme y segura.
► Coloque la cubierta del piñón de la cadena en el podador
de varilla de modo que quede alineada con la carcasa.
► Gire la tuerca en sentido horario hasta que la cubierta del
piñón de la cadena quede encajada en el podador de varilla.

14.3.2 Retiro de la espada y la cadena

► Desatornille la tuerca que suijeta la cubierta del piñón de
la cadena. ► Quite la cubierta del piñón de la cadena. ► Gire el tensor lateral de la cadena en sentido
contrahorario hasta que se detenga y la cadena de
aserrado se afloje. ► Retire la espada y la cadena
0000097171_0010000097172_001
INDICACIÓN
Las partes superior e inferior de la espada son simétricas y la espada debe montarse con la impresión hacia arriba o hacia abajo. Girar la espada cada vez que la cadena se afila o cambia ayudará a reducir el desgaste desparejo y mejorar su vida útil.

14.4 Tensado de la cadena

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales provocadas por un descarrilamiento de la cadena, compruebe con frecuencia la tensión de la cadena, @ 6.5. A las temperaturas de funcionamiento, la cadena se dilata y se comba. Las cadenas nuevas tienden a dilatarse más que las que están más usadas. Tense la cadena de modo que los eslabones impulsores no puedan salirse de la ranura en la parte inferior de la espada.
0458-191-8621-A
87
español / EE.UU
14 Montaje del podador de varilla
Para tensar correctamente la cadena: ► Apague el podador de varilla, @ 16.2.
► Retire la batería, @ 15.2.
1
2
a
► Afloje la tuerca (1). ► Levante la punta de la espada. ► Gire el tensor lateral de la cadena (2) en sentido horario
para apretar la cadena. La cadena está bien ajustada cuando la distancia (a) entre la parte inferior de la espada y la cadena es de entre 0,04 in (1 mm) y 0,08 in (2 mm), y cuando la cadena se puede desplazar por la espada fácilmente tirando de ella con la mano. Siempre use guantes cuando manipule la cadena.
► Si la cadena no se puede mover a lo largo de la espada,
es que se ha tensado demasiado. – Reduzca la tensión girando el tensor lateral de la
cadena en sentido antihorario hasta que la cadena se pueda mover libremente por la espada.
– Asegúrese de que los eslabones impulsores
permanecen dentro de la ranura y de que la distancia (a) entre la parte inferior de la espada y la cadena es de entre 0,04 in (1 mm) y 0,08 in (2 mm).
► Una vez que la cadena esté tensada correctamente,
levante la punta de la espada y apriete la tuerca para asegurar la cubierta del piñón de la cadena.
► Por último, asegúrese de que la distancia (a) entre la
parte inferior de la espada y la cadena es de entre 0,04 in (1 mm) y 0,08 in (2 mm).
INDICACIÓN
Destense la cadena siempre cuando haya terminado el trabajo. Cuando se enfría, la cadena se contrae. Si no se afloja, puede provocar daños en el tubo impulsor y en los cojinetes. Antes de volver a usar el podador de varilla, no olvide tensar de nuevo correctamente la cadena.
14.5 Lubricación de la cadena de aserrado y de la
espada

14.5.1 Lubricante de la espada y la cadena

ADVERTENCIA
0000-GXX-4761-A1
Nunca use su podador de varilla si la espada y la cadena no se lubrican. Si la cadena se seca, el accesorio de corte sufrirá daños irreparables en muy poco tiempo. Una cadena dañada puede romperse y provocar lesiones personales muy graves, incluso mortales. Compruebe siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite del depósito antes de empezar a trabajar, y con frecuencia mientras utiliza la motosierra.
ADVERTENCIA
Nunca use aceite de desecho para lubricar la cadena de aserrado ni la espada. El contacto repetido con aceite de deshecho puede causar cáncer de piel. Además, el aceite de deshecho es dañino para el medio ambiente.
El aceite para la espada y la cadena lubrica y refrigera la cadena de aserrado mientras gira. La vida de servicio de la cadena y de la espada depende de la calidad del lubricante. Por eso, es esencial usar únicamente un lubricante con una fórmula específica para lubricar la cadena.
► Para que la cadena y la espada se lubriquen de forma
automática y fiable, use únicamente un lubricante de
calidad para la espada y la cadena que no sea nocivo
para el medio natural. STIHL recomienda usar el aceite
STIHL BioPlus, que se biodegrada rápidamente.
88
0458-191-8621-A
14 Montaje del podador de varilla
2
3
1
0000-GXX-2931-A1
1
4
español / EE.UU
INDICACIÓN
El aceite de cadena biodegradable debe ser resistente al envejecimiento, puesto que, de lo contrario, se convertirá rápidamente en resina. Si esto sucede, se forman depósitos duros que son difíciles de eliminar, especialmente en la zona de la cadena y de su accionamiento. Incluso puede suceder que la bomba de aceite se agarrote.
INDICACIÓN
El aceite de desecho no tiene las propiedades de engrase necesarias, y no es adecuado para la lubricación de la cadena.

14.5.2 Llenado del tanque de aceite de la cadena

Apertura y llenado del tanque de aceite de la cadena
Para llenar el tanque de aceite de la cadena: ► Apague el podador de varilla, @ 16.2.
► Retire la batería, @ 15.2. ► Coloque el podador de varilla sobre una superficie
nivelada de modo que la tapa de llenado de aceite quede hacia arriba.
► Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado de aceite
con un paño levemente húmedo.
► Gire la tapa lentamente en sentido contrahorario (2) para
colocarla en la posición "abierta" (3). En la posición
"abierta", la marca de posición exterior (4) de la tapa
quedará alineada con el símbolo (5) de la carcasa del
tanque de aceite de la cadena ► Retire la tapa y llene el tanque con aceite para la espada
y la cadena. ► Procure no derramar el aceite para la espada y la cadena
cuando llene el tanque. ► No llene el tanque en exceso. Deje aproximadamente 0,5
in (13 mm) del tanque libres.
Cierre
Para cerrar el tanque:
123
4
5
► Levante el mango y presione la tapa firmemente hacia
abajo (1).
0458-191-8621-A
► Levante el mango de la parte superior de la tapa de modo
que quede a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
abertura del tanque de aceite de la cadena de modo que
la marca de posición exterior (1) quede alineada con el
símbolo "abierto" (2) de la carcasa del tanque de aceite. ► Con ayuda del mango, apriete la tapa firmemente hacia
abajo y gírela en sentido horario hasta que quede en la
posición "cerrada" (aproximadamente 1/4 de vuelta). En
la posición "cerrada", las marcas de posición interior (4) y
exterior (1) quedan alineadas con el símbolo "cerrado" (3)
0000-GXX-2930-A1
de la carcasa del tanque de aceite de cadena. ► Abata el mango de modo que quede alineado con la parte
superior de la tapa, y compruebe que el cierre es estanco.
89
español / EE.UU

15 Colocación y extracción de la batería.

► Si el mango no se puede bajar de modo que quede
completamente alineado con la tapa, o si el tope del mango no encaja en el hueco correspondiente de la abertura del tanque, o si la tapa queda floja, será porque la tapa no ha quedado correctamente colocada, y tendrá que repetir los pasos anteriores.
15 Colocación y extracción de la batería.

15.1 Colocación de la batería

ADVERTENCIA
Nunca use una batería que esté defectuosa, dañada, agrietada, que pierda líquido o esté deformada, @ 8. Use y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 8.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca guarde la batería en el podador de varilla, @ 8.
Para colocar la batería:
Las baterías nuevas no están completamente cargadas. STIHL recomienda cargarlas por completo antes de usarlas por primera vez, @ 11.

15.2 Extracción de la batería

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por una activación accidental, retire la batería siempre antes de armar, transportar, ajustar, limpiar, reparar, mantener o guardar el podador de varilla, y cuando no se esté usando.
ADVERTENCIA
Saque la batería con cuidado, para evitar que se caiga y provoque lesiones o daños materiales.
Para quitar la batería: ► Suelte el gatillo.
► Coloque el podador de varilla sobre una superficie
nivelada.
1
2
► Coloque el podador de varilla sobre una superficie
nivelada.
► Inserte la batería (1) en su compartimiento (2), hasta que
haga tope. La batería está colocada correctamente cuando se escucha un chasquido. En esta posición, hay contacto eléctrico entre la batería y el podador de varilla.
90
1
► Apriete las palancas de bloqueo (1) para sacar la
batería (2) de su compartimiento.
0000-GXX-2991-A0
2
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a un calor excesivo o a la luz solar directa durante períodos prolongados. El uso o el almacenamiento a temperaturas no incluidas en el rango de temperatura ambiente recomendado pueden reducir el rendimiento y/o la vida útil de la batería.
0458-191-8621-A
1
0000097076_001

16 Encendido y apagado del podador de varilla

1
3
2
0000097269_001
español / EE.UU
16 Encendido y apagado del podador de
varilla

16.1 Encendido

ADVERTENCIA
Nunca use su podador de varilla si se ha modificado o si está dañado, mal ajustado o mal mantenido, si no se ha montado por completo y de forma segura o si no funciona correctamente, @ 6.4. Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre ropa adecuada y equipos de protección, incluidas gafas protectoras, cuando utilice el podador de varilla, @ 6.3.
Antes de encender la máquina: ► Asegúrese de que no hay otras personas dentro de la
zona general de trabajo. ► Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados. ► Mantenga una posición erguida. ► Sujete y maneje el podador de varilla siempre agarrando
con una mano firmemente el mango de control y con la
otra mano, el mango delantero.
Para encender el podador de varilla:
► Mientras mantiene oprimido el pestillo de retención,
apriete el gatillo (2) con el dedo índice. La motosierra empezará a girar.
El motor no se encenderá si no se empuja hacia delante el pestillo de retención al tiempo que se pulsa el gatillo. Una vez activado el gatillo, puede soltar el pestillo de retención. Si mantiene la palanca Ergo (3) presionada hacia abajo, el gatillo de aceleración permanece desbloqueado.
Si suelta el gatillo y la palanca Ergo, tendrá que desbloquear de nuevo la herramienta con el pestillo de retención.

16.2 Apagado

ADVERTENCIA
La cadena de la motosierra seguirá rotando brevemente una vez que usted haya soltado el gatillo. Para evitar lesiones graves o incluso mortales, evite el contacto con la cadena cuando esta esté en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una activación accidental o por un uso no autorizado de la herramienta, apague el motor, asegúrese de que la cadena se ha detenido y retire la batería antes de transportar el podador de varilla o de posarlo en el suelo.
Para apagar el podador de varilla: ► Suelte el gatillo y la palanca Ergo para que el gatillo
vuelva a la posición "bloqueado". En la posición "bloqueado", el pestillo de retención vuelve a bloquear la activación del gatillo.
► Desbloquee el pestillo de retención (1) empujándolo hacia
delante con el pulgar. Manténgalo en esta posición de
desbloqueo.
0458-191-8621-A
91
español / EE.UU

17 Revisión del podador de varilla

17 Revisión del podador de varilla

17.1 Prueba de los controles

Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de retención (1), el gatillo (2) y la palanca Ergo (3) no presentan daños y que funcionan correctamente.
1
3
2
Pestillo de retención (1), gatillo (2) y palanca Ergo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del cuerpo alejados de la cadena. No toque la cadena de aserrado cuando esté colocada la batería. Nunca toque la cadena en movimiento con las manos ni con ninguna otra parte de su cuerpo, @ 6.5.2. Asegúrese de que no hay otras personas a una distancia de menos de 50 ft. (15 m) de la zona de trabajo mientras prueba los controles.
► Presione la palanca ergonómica hacia abajo. Asegúrese
de que se mueve libremente y de que vuelve a su lugar cuando la suelta.
► Desbloquee el pestillo de retención desplazándolo hacia
adelante. Cuando suelte el pestillo de retención, este debería volver a la posición "bloqueado".
► Desbloquee el pestillo de retención y presione la palanca
ergonómica al mismo tiempo, para que el pestillo de retención permanezca desbloqueado. Cuando lo suelte, el pestillo de retención debe permanecer en la posición "desbloqueado" mientras
usted mantenga presionada la palanca ergonómica. ► Suelte el pestillo de retención y la palanca Ergo. ► Coloque la batería. ► Sujete el podador de varilla agarrando firmemente con
una mano el mango de control y con la otra mano, el
mango delantero. Mientras empuja el pestillo de retención
hacia delante, oprima el gatillo con su dedo índice.
El podador de varilla debería encenderse. Si no se
0000097269_001
enciende, lleve el podador de varilla a un concesionario
de servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de
utilizarlo. ► Suelte el gatillo.
El podador de varilla debería apagarse.
Si el podador de varilla no se apaga cuando suelta el
gatillo, retire la batería y lleve el podador de varilla a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de utilizarlo.

17.2 Comprobación de la lubricación de la cadena

Para probar los controles: ► Retire la batería.
► Intente apretar el gatillo.
Si el gatillo se puede presionar sin desbloquear antes el pestillo de retención, lleve el podador de varilla a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de utilizarlo.
92
ADVERTENCIA
Nunca use su podador de varilla si la espada y la cadena no se lubrican. Si la cadena se seca, el accesorio de corte sufrirá daños irreparables en muy poco tiempo. Una cadena dañada puede romperse y provocar lesiones personales muy graves, incluso mortales. Compruebe siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite del tanque antes de empezar a trabajar, y con frecuencia mientras utiliza la motosierra.
0458-191-8621-A

18 Durante el funcionamiento

2
1
max 45°
0000097146_002
Para confirmar que el aceite de cadena está fluyendo correctamente:
► Coloque la batería, @ 15.1. ► Apunte con la espada hacia una superficie brillante. ► Encienda el podador de varilla, @ 16.1.
La cadena debería desprender una pequeña cantidad de aceite.
Si no se aprecian las gotas del aceite de cadena, compruebe el nivel de aceite y añada al tanque la
cantidad que sea necesaria. ► Compruebe de nuevo la lubricación de la cadena. ► Si aún no se ve aceite de lubricación de la cadena, será
porque el mecanismo de lubricación no funciona
correctamente. Lleve el podador de varilla a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de utilizarlo.
18 Durante el funcionamiento
18.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
(solo HTA 86)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control sobre la máquina, asegúrese de que el tubo de mando está ajustado correctamente y encajado en la posición de bloqueo antes de empezar a trabajar.
La longitud del tubo de mando se puede ajustar para adaptar el tubo a la altura y a la longitud de los brazos del operador.
español / EE.UU
► Sujete el podador de pértiga a un ángulo no mayor de 45°
con respecto a la horizontal (véase la ilustración).
► Desbloquee el tubo de mando (2) girando la tuerca de
sujeción (1) media vuelta en dirección a .
► Ajuste la longitud del tubo de mando deslizándolo hasta la
posición deseada.
► Bloquee el tubo de mando girando la tuerca de sujeción
hacia el símbolo y apretándola. ► Confirme que el tubo de mando está fijo en su lugar. ► Si el tubo de mando aún se puede mover: bloquee el tubo
de mando girando la tuerca de sujeción hacia el
símbolo y apretándola hasta que el tubo de mando
quede fijo en su lugar.

18.2 Colocación y ajuste de la correa para el hombro

Para colocar y ajustar el arnés: ► Apague el podador de varilla, @ 16.2.
► Retire la batería, @ 15.2. ► Colóquese la correa para el hombro sobre el hombro.
Para ajustar la longitud del tubo de mando: ► Apague el podador de varilla, @ 16.2.
► Retire la batería, @ 15.2. ► Sostenga el tubo de mando con firmeza.
0458-191-8621-A
93
español / EE.UU
2
1
0000-GXX-2990-A0
► Ajuste la longitud de la correa para el hombro (1) de modo
que el mosquetón (2) quede aproximadamente un palmo por debajo de la altura de su cadera.
1
2
18 Durante el funcionamiento

18.3 Recorte de ramas

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o incluso mortales provocadas por la caída de objetos:
► No corte en vertical por encima de usted. Sujete el
podador de varilla a un ángulo de no más de 60° con
respecto a la horizontal. Pueden caer objetos en
direcciones inesperadas. No se coloque directamente
debajo de la rama que está cortando, @ 6.5.4. ► Preste atención a las ramas que caen. En cuanto la rama
cortada empiece a caer, apártese y manténgase a una
distancia suficiente, @ 6.5.4. ► Para que las ramas puedan caer sin obstáculos, corte
siempre en primer lugar las ramas más bajas.
Corte cruzado
► Enganche el mosquetón (1) en la argolla para
transporte (2) del podador de varilla.
94
0000-GXX-7807-A1
► Coloque el gancho (1) contra la rama. ► Corte la rama con la máquina a velocidad máxima, con la
parte inferior de la espada. Mantenga la punta de la
espada alejada de otras ramas, del suelo y de cualquier
material con hojas.
1
0458-191-8621-A
0000-GXX-4764-A1

19 Después de completar el trabajo

español / EE.UU
Corte de distensión
2
1
► Si la rama está en tensión: practique un corte de
distensión (1) en la parte inferior y después, el corte cruzado (2) desde el lado en tensión.
Corte de ramas gruesas
a
2
B
1
► Acorte la rama practicando un corte de distensión (1) y
después un corte cruzado (2) en el punto de corte (A), a una distancia a = 8 in (20 cm) del punto en que se va a practicar el corte a ras (B).
► Practique el corte a ras, empezando con un corte de
distensión (1) y terminando con un corte cruzado (2) en el punto de corte (B).
2
A
1
19 Después de completar el trabajo
19.1 Preparativos para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una activación accidental o por un uso no autorizado, apague el podador de varilla y retire la batería antes de transportar el podador o de posarlo en el suelo. Para reducir el riesgo de
0000-GXX-4765-A1
lesiones provocadas por los afilados cortadores de la cadena, cubra siempre la espada con la funda antes de transportar o de guardar el podador de varilla.
Para preparar el podador de varilla antes de transportarlo o de guardarlo:
► Apague el podador de varilla, @ 16.2. ► Retire la batería, @ 15.2. ► En el caso de los podadores de varilla con tubo ajustable,
ajuste el tubo a la longitud más corta, @ 18.1 ► Afloje la cadena. ► Coloque la funda de la cadena por la espada de modo que
la cubra por completo. ► Si la batería o el podador de varilla se han mojado durante
el funcionamiento, déjelos secar por separado y por
completo antes de cargarlos o guardarlos.
0000097743_001
► Recuerde volver a tensar la cadena antes de usar el
podador de varilla.
INDICACIÓN
Cuando se enfría, la cadena se contrae. Si no afloja la cadena una vez que termina el trabajo, el tubo impulsor y los cojinetes pueden sufrir daños.
0458-191-8621-A
95
español / EE.UU
0000097742_001

20 Transporte del podador de varilla y de la batería

20 Transporte del podador de varilla y de
la batería

20.1 Podador de varilla

Cuando transporte el podador de varilla:
► Coloque la funda de la cadena por la espada de modo que
la cubra por completo.
► Cuando transporte el podador de varilla a mano, sujete el
tubo de mando de modo que el podador quede equilibrado en horizontal. Mantenga el accesorio de corte detrás de usted.
► Cuando transporte el podador de varilla en un vehículo,
cubra la espada con una funda de cadena. Asegure y coloque el podador de varilla de modo que se eviten vuelcos, golpes y daños.
Con el podador de varilla se adjunta de serie una funda de cadena compatible con el accesorio de corte. Si usa espadas de distintas longitudes con su podador de varilla, cada una de las fundas debe tener la longitud adecuada, para reducir el riesgo de lesiones. La funda debe cubrir toda la longitud de la espada.

20.2 Batería

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca transporte la batería en un contenedor metálico o cerca de objetos de metal (por ejemplo, presillas de papel, clavos, monedas, llaves), @ 8
Al transportar la batería: ► Coloque la batería en un contenedor o una caja no
metálicos y protéjala de impactos o daños. Nunca
transporte la batería en un envase metálico u otro
contenedor capaz de conducir electricidad, ni cerca de
objetos metálicos (por ejemplo, presillas para papel,
clavos, monedas, llaves, etc.). ► Si transporta la batería en un vehículo, asegúrela junto
con su contenedor para prevenir vuelcos, impactos y
daños. Las baterías STIHL cumplen con los requisitos descritos en
el Manual UN ST/SG/AC.10/11/Ver.5/Parte III, Subsección
38.3. El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de
ion de litio y baterías está regulado. Esta batería está clasificada como un producto UN 3480, Clase 9 y grupo de envasado II. Para transportarla, ya sea como parte de la herramienta completa o sola, es necesario cumplir con todas las normas de transporte correspondientes. Antes del transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita cumplir con ninguna condición adicional para poder transportar baterías STIHL por carretera hasta el sitio donde se encuentra la herramienta eléctrica. Verifique y respete cualquier norma especial que pudiera aplicarse a su situación.
Para obtener más información, visite www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
96
0458-191-8621-A

21 Almacenamiento del podador de varilla y de la batería

español / EE.UU
21 Almacenamiento del podador de
varilla y de la batería

21.1 Podador de varilla

ADVERTENCIA
Guarde el podador de varilla bajo techo, en un lugar seco y seguro al que no puedan acceder niños ni otras personas no autorizadas, @ 6.4. Nunca guarde la batería en el podador de varilla ni en el cargador. Un almacenamiento inadecuado puede resultar en un uso no autorizado del podador de varilla y, por tanto, en daños en el equipo, @ 6.4.
Si el podador de varilla va a permanecer guardado durante tres meses o más:
► Retire todas las virutas de madera y los restos de
suciedad del compartimento de la batería. ► Retire la cadena y la espada. ► Limpie la espada y rocíela con un disolvente de resinas,
como el lubricante y eliminador de resinas STIHL. ► Limpie el podador de varilla, @ 22.1. ► Llene el tanque de aceite de la cadena, @ 14.5.2. ► Guarde el podador de varilla bajo techo, en un lugar seco
y seguro, fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
personales graves o fatales y daños materiales. Use y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 8. Nunca guarde la batería en un lugar expuesto a la luz solar directa ni dentro de un vehículo si la temperatura exterior es elevada, @ 8.
Para almacenar correctamente la batería: ► Retire la batería de la podadora de pértiga o del cargador.
► Asegúrese de que la batería está seca y guárdela bajo
techo, en un lugar seco y seguro.
► Asegúrese de que queda fuera del alcance de los niños y
de otras personas no autorizadas.
► Proteja la batería de la humedad y de los productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas en el jardín o las sales descongelantes.
► Proteja la batería de la exposición a líquidos conductores
como el agua salada.
► Para alargar al máximo la vida útil de su batería, guárdela
a una temperatura ambiente de entre 50 °F y 68 °F (10 °C y 20 °C), con un nivel de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LED verdes iluminados).
► Las baterías de repuesto no deben permanecer
inutilizadas. Use todas sus baterías, por turnos.

22 Limpieza

21.2 Batería

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito que, a su vez, podría causar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca guarde la batería en un recipiente metálico ni cerca de objetos de metal, @ 8. Si la batería está húmeda o mojada, espere a que se seque por completo antes de guardarla, @ 8.
ADVERTENCIA
Las temperaturas extremas pueden dañar la batería y provocar que esta genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones
0458-191-8621-A

22.1 Limpieza del podador de varilla y de la batería

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una activación accidental, quite la batería antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, @ 9. Los usuarios de este podador de varilla deben llevar a cabo únicamente las tareas de limpieza descritas en este manual.
97
español / EE.UU

23 Inspección y mantenimiento

Para limpiar el podador de varilla y la batería: ► Limpie los componentes de polímero del podador de
varilla con un paño ligeramente húmedo. No use
detergentes ni disolventes. Estos productos pueden
dañar los componentes de polímero. ► Retire la cubierta del piñón y limpie la zona alrededor del
piñón con un trapo ligeramente húmedo o con un
disolvente de resina, como el eliminador de resina y
lubricante de STIHL. ► No utilice una hidrolavadora para limpiar el podador de
varilla, ni la rocíe con agua ni con otros líquidos. ► Mantenga la carcasa y las guías de la batería libres de
cuerpos extraños y límpielas siempre que sea necesario
con un cepillo suave o con un paño suave y seco.
22.2 Limpieza de la espada y de la cadena de
aserrado
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una activación accidental, quite la batería antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, @ 9. Los usuarios de este podador de varilla deben llevar a cabo únicamente las tareas de limpieza descritas en este manual. Para evitar lesiones, lleve guantes de trabajo resistentes siempre que manipule la cadena.
► Limpie el conducto de salida de aceite (1), el orificio de
entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un cepillo, con un paño ligeramente húmedo o con un disolvente de resinas, como el lubricante y eliminador de resinas STIHL. No use detergentes.
► Limpie la cadena con un cepillo, con un paño ligeramente
húmedo o con un disolvente de resinas. No use detergentes.
► No utilice una hidrolavadora para limpiar la espada o la
cadena, ni las rocíe con agua ni con otros líquidos.
23 Inspección y mantenimiento

23.1 Inspección y mantenimiento del podador de varilla

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una activación accidental, retire la batería antes de inspeccionar el podador de varilla o de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, @ 9. Efectúe únicamente las operaciones de mantenimiento que se describen en este manual. No hay reparaciones que el usuario esté autorizado a llevar a cabo. STIHL le recomienda que encargue las reparaciones a concesionarios de servicio STIHL autorizados.
Para limpiar correctamente la espada y la cadena: ► Retire la espada y la cadena, @ 14.3.2.
1
2
98
3
3
El mantenimiento adecuado del podador de varilla incluye las siguientes actividades:
► Inspeccionar periódicamente el piñón de la cadena y
solicitar a un concesionario de servicio STIHL autorizado que lo reemplace si es preciso.
► Inspeccionar la espada y comprobar si la ranura tiene la
profundidad y la anchura adecuadas; reemplazar la espada si presenta signos de desgaste excesivo o daños.
► Afilar periódicamente la cadena, mantener las guías de
limitación de profundidad a la altura apropiada y reemplazar la cadena de aserrado cuando las marcas de desgaste relevantes indiquen que es necesario, o cuando la cadena esté dañada o muestre signos de desgaste
0000097134_001
excesivo.
0458-191-8621-A
Loading...