STIHL HT 73 Owner's Manual

111
i:::
:t
I-..
I:!
1;)
c:o
::J Q)
:2::2:
::J::J
;; en
0:2:
(,)1...
CO .-
-c-c
CO CO
Q)Q)
:2:
co ::J
C:::J
::J-
.... ::J
.-
(,)
~(.).-
0
Q)
c:
0

Contents

english / USA
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions ........................... 3
Using the Machine .......................... 13
Mounting the Bar and Chain ........... 15
Tensioning the Saw Chain .............. 16
Checking Chain Tension ................. 16
Fuel ................................................ 17
Fueling ............................................ 18
Chain Oil ......................................... 19
Printing inks contain vegetable oils;
paper can be recycled.
Filling Chain Oil Tank ...................... 19
Checking Chain Lubrication ........... 20
Adjusting Telescopic Shaft .............. 20
Fitting the Harness ......................... 20
Starting / Stopping the Engine ........ 21
Operating Instructions .................... 25
Cleaning the Air Filter ..................... 26
Motor Management ........................ 27
Adjusting the Carburetor ................ 27
Spark Arresting Screen in Muffler ... 28
Checking the Spark Plug ................ 28
Rewind Starter ................................ 29
Storing the Machine ........................ 30
Checking Chain Sprocket ............... 30
Taking Care of Guide Bar ............... 31
Printed on chlorine-free paper.© 2002 Andreas Stihl AG & Co., Waiblingen
Maintaining and
Sharpening Saw Chain ................... 31
Maintenance Chart ......................... 35
Parts and Controls .......................... 36
Specifications ................................. 38
Special Accessories ....................... 39
Maintenance and Repairs ............... 39
STIHL Incorporated Federal and California Emission Control
Warranty Statement ........................ 40
Allow only persons who understand this manual to operate your pole pruner.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL pole pruner, it is important that you read and understand the maintenance and safety precautions, starting on page 3, before using your pole pruner.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
!Warning!
Because a pole pruner is a high-speed cutting tool with a very long reach some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improve­ments are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your pole pruner differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.
STIHl
0458 243 3021. M0,1. B2. PM. Printed in USA
1HT 73
english / USA

Guide to Using this Manual

Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in the this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: Step or procedure without direct
reference to an illustration.
Description of step or procedure that refers directly to the illustration and contains item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Warning where there is a risk of damaging the power tool or individual components.
Note or hint which is not essential for using the power tool, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the power tool.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual refers to several models with different features. Components that are not installed in all models and related applications are marked thus Such components are available as special accessories from your STIHL dealer.
*.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Therefore, we cannot be responsible for changes, modifications or improvements not covered in this manual.
2
HT 73

Safety Precautions

english / USA
The use of any pole pruner may be hazardous. The pole pruner chain has many sharp cutters. If the
cutters contact your flesh, they will cut you, even if the chain is not moving. At full throttle, the chain speed can reach 68 mph (30 m/s). It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the owner's manual and the safety instructions periodically.
All safety precautions that are generally observed when working with an axe or a hand saw also apply to the operation of pole pruners. However, because a pole pruner is a high-speed, fast-cutting power tool with a very long reach, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Have your STlHL dealer show you how to operate your pole pruner. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
!Warning!
Minors should never be allowed to use a pole pruner. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where a pole pruner is in use. Never let the pole pruner run unattended.
The pole pruner user is responsible for accidents or risks involving third parties or their property.
Do not lend or rent your pole pruner without the owner's manual. Be sure that anyone using your pole pruner reads and understands the information contained in this manual.
These safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL pole pruners. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your owner's manual for a description of the controls and function of the parts of your model pole pruner.
Safe use of a pole pruner involves:
1. the operator
2. the pole pruner
3. the use of the pole pruner.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol etc.) which might impair vision, dexterity or judgment.
Do not operate a pole pruner when you are fatigued. Be alert – if you get tired while operating your pole pruner, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any pole pruner can be strenuous. If you lack sufficient strength to maintain control of the pruner, do not use it. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a pole pruner.
3HT 73
english / USA
!Warning!
Prolonged use of pole pruners (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome. These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
: Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the engine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
: Wear gloves and keep your hands
warm.
: Keep the AV system well
maintained. A pole pruner with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.
: Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressures, take frequent breaks.
All the above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of your unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers.
To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Avoid loose­fitting jackets, scarves,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants, or anything that could become entangled with the pruner or brush. Wear overalls or jeans with reinforced cut retardant inserts.
Wear gloves to improve
your grip and help protect
your hands when
handling the pole pruner
and saw chain. Heavy-
duty, nonslip gloves are
recommended.
Good footing is most
important in pole pruner
work. Wear sturdy boots
with nonslip soles. Steel-
toed safety boots are
recommended.
4
HT 73
english / USA
To reduce the risk of injury to your eyes never operate a pole pruner unless wearing goggles or properly fitted safety
glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1.
To reduce the risk of injury to your face, STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or safety glasses.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of head injury. Pole pruner noise may damage your hearing. Always wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to reduce the risk of hearing loss. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
THE POLE PRUNER
For illustrations and definitions of the parts of the pole pruner see the chapter on "Parts and Controls" and "Definitions".
!Warning!
Never modify a pole pruner in any way. Only attachments and parts supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL pole pruner models are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with the STIHL powerhead, their use may, in fact, be extremely dangerous.
Use the unit only with the recommended saw chain and guide bar – a longer bar makes the unit difficult to control.
THE USE OF THE UNIT
Transporting the pole pruner
!Warning!
Always stop the engine before putting a pole pruner down or carrying it. Carrying a pole pruner with the engine running is extremely dangerous. Accidental acceleration of the engine can cause the chain to rotate.
!Warning!
During operation, the powerhead muffler and the material around it reach extremely high temperatures. Avoid touching the hot muffler – you could receive serious burns!
390BA000 KN
By hand: When carrying your pole pruner by hand, the engine must be stopped and the pole pruner must be in the proper position. The chain guard (scabbard) should be over the chain and the guide bar, which should point backwards. When carrying your pole pruner, the bar should be behind you.
By vehicle: When transporting in a vehicle, keep chain and bar covered with the chain guard. Properly secure your pole pruner to prevent turnover, fuel spillage and damage to the pole pruner.
5HT 73
english / USA
Preparation for the use of the pole pruner
Take off the chain guard and inspect for safety in operation. For assembly, follow the procedure described in the chapter "Mounting the Bar and Chain" of your owner's manual.
STIHL Oilomatic chain, guide bar and sprocket must match each other in gauge and pitch.
!Warning!
Proper chain tension is extremely important. In order to avoid improper setting, the tensioning procedure must be followed as described in your manual. Always make sure the hex nut(s) for the sprocket cover is (are) tightened securely after tensioning the chain. Never start the pole pruner with the sprocket cover loose. Check chain tension once more after having tightened the nut(s) and thereafter at regular intervals (whenever the pole pruner is shut off). If the chain becomes loose while cutting, shut off the engine and then tighten. Never try to tighten the chain while the engine is running!
Fueling
Your STIHL pole pruner uses an oil­gasoline mixture for fuel (see chapter "Fuel" of your owner's manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled or ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and serious burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
To reduce the risk of fire or burn injury, do not smoke while using or standing near the machine. Combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Dust (e.g. wood dust), vapor (e.g. oil mist from the chain lubricating system) and smoke containing chemical substances may be produced when using this machine. These substances may cause serious injuries and health risks such as respiratory illnesses, cancer, genetic defects or hereditary damage.
If the risks associated with the possible dust, vapor and smoke emissions are not known, you should obtain the relevant information from the contractor or the responsible control body.
If it is not possible to avoid considerable amounts of dust, vapor or smoke being generated in spite of using the proper working techniques, it is recommended that the operator and bystanders wear respirators approved for the substances concerned.
Fueling Instructions
Fuel your pole pruner in well-ventilated areas, outdoors only.
Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the gas­tank of a two cycle engine depending on the fuel used, the weather conditions, and the venting system of the tank.
6
HT 73
english / USA
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel cap on the STIHL product carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove fuel filler cap while engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your pole pruner, and check for leakage.
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel or oil leakage is found, do not start or run the engine until leak is fixed and spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
!Warning!
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
In order to reduce risk of fuel spillage and fire, tighten fuel cap by hand with as much force as possible. Check fuel cap periodically for tightness.
Starting
!Warning!
Your pole pruner is a one-person unit. Do not allow other persons to be near the running pole pruner. Keep bystanders at least 15 m (50 ft) away. Start and operate your pole pruner without assistance.
For specific starting instructions, see the appropriate section of the Owner's Manual. Proper starting methods reduce the risk of injury.
390BA022 KN
Place the pole pruner on firm ground or other solid surface in an open area or in the alternate as shown in the above picture. Maintain a good balance and secure footing.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, be sure that the guide bar and chain are clear of you and all other obstructions and objects, including the ground. When the engine is started, the engine speed with the starting throttle lock engaged will be fast enough for the clutch to engage the sprocket and turn the chain. Never attempt to start the pole pruner when the guide bar is in a cut or kerf.
7HT 73
english / USA
When you pull the starter grip, do not wrap the starting rope around your hands. Do not allow the grip to snap back, but guide the starter rope slowly back to permit the rope to rewind properly. Failure to follow this procedure may result in injury to hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important adjustments
!Warning !
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running chain, do not use a pole pruner with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the chain should not rotate.
For directions to adjust idle speed, see the appropriate section of your owner's manual. If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your pole pruner and make proper adjustments or repairs.
After adjusting chain tension, start the pole pruner, let the engine run for a while, then switch engine off and recheck chain tension. Proper chain tension is very important at all times.
Working Conditions
Danger! Risk of Electrocution!
This pruner is not insulated against electric shock. Approaching or contacting electric power lines with a pruner may cause death by
electrocution or serious bodily injury.
15m (50ft)
15m (50ft)
Electricity can jump from one point to another by means of arcing. Higher voltage increases the distance electricity can arc. Electricity can also move through branches, especially if they are wet. Maintain a clearance of at least 15 m (50 ft) between the pruner (including any branches it is contacting) and any electrical line carrying live current. Before working with less clearance, contact your electric utility and make sure current is turned off.
!Warning!
The pole pruner has a large range. In order to reduce the risk of personal or even fatal injury to bystanders from falling objects and thrown pieces of wood or in advertent contact with the rotating chain of the pruner always keep bystanders at least 15 m (50 ft) away when the pole pruner is running. Operate your pole pruner only outdoors in a ventilated area.
!Warning!
Your pole pruner produces toxic exhaust fumes as soon as the combustible engine is running. These gases (e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, never run the pole pruner indoors or in poorly ventilated locations.
8
HT 73
english / USA
!Warning!
Use of this product (including sharpen­ing the saw chain) can generate dust, mists and fumes containing chemicals known to cause respiratory disease, cancer, birth defects, or other reproductive harm. If you are unfamiliar with the risks associated with the particular dust, mist or fume at issue, consult your employer, governmental agencies such as OSHA and NIOSH and other sources on hazardous materials. California and some other authorities, for instance, have published lists of substances known to cause cancer, reproductive toxicity, etc. Control dust (such as sawdust), mists (such as oil mist from chain lubrication) and fumes at the source where possible.
In this regard use good work practices and follow the recommendations of OSHA / NIOSH and occupational and trade associations. When the inhalation of toxic dust, mists and fumes cannot be eliminated, the operator and any bystanders should always wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type substance at issue.
!Warning!
Breathing asbestos dust is dangerous and can cause severe or fatal injury, respiratory illness or cancer. The use and disposal of asbestos containing products have been strictly regulated by OSHA and the Environmental Protection Agency. Do not cut or disturb asbestos, asbestos containing products (e.g. asbestos containing drywall or other construction products), or products such as pipes which are wrapped or covered with asbestos insulation. If you have any reason to believe that you might be cutting asbestos, immediately contact your employer or a local OSHA representative.
!Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot. Operate the pole pruner under good visibility and daylight conditions only. Don't work alone. Keep within calling distance of others in case help is needed.
!Warning!
Take extreme care in wet and freezing weather and in slippery conditions (rain, snow, ice). Put off the work when the weather is windy, stormy or rainfall is heavy.
!Warning!
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots or rocks and watch out for holes or ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
9HT 73
english / USA
!Warning!
To reduce risk of serious or fatal injury from loss of control of the pole pruner never attempt to operate any pole pruner with one hand. Always hold the pole pruner firmly with both hands.
Wrap your fingers tightly around the control handle and shaft, keeping the handle and shaft between your thumb and forefinger.
Keep your hands in this position to have your pole pruner under control at all times. Make sure the handle and shaft are in good condition and free of moisture, pitch, oil or grease. Place your left hand on front handle and your right hand on rear handle and throttle trigger. Left handers should follow these instructions too.
!Warning!
Do not operate your pole pruner with the starting throttle lock engaged. Cutting with the starting throttle lock engaged does not permit the operator proper control of the pole pruner or chain speed. Always cut at full throttle.
390BA026 KN
!Warning!
Never touch a chain with your hand or any part of your body when the engine is running, even when the chain is not rotating. The chain continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released.
Do not cut any material other than wood or wooden objects. Use your pole pruner for limbing only. It is not designed for felling. It is not designed for prying or shoveling away limbs, roots or other objects.
When limbing, make sure that the saw chain does not touch any foreign materials such as rocks, fences, nails and the like. Such objects may be flung off and injure the operator or bystanders, or damage the saw chain.
!Warning!
In order to keep control of your pole pruner, always maintain a firm foothold. Never work on a ladder, in a tree or on any other insecure support. When working at a height above 4.5 m (15 ft) use a lift bucket. For pole pruner with adjustable shaft: Expand the shaft only as far as necessary for the intended application.
!Warning!
Don't put pressure on the pole pruner when reaching the end of a cut. The pressure may cause the bar and rotating chain to pop out of the cut or kerf, go out of control and strike the operator or some other object.
!Warning!
Prior to limbing, clear the working area from interfering limbs and brush. Then, establish a path of escape and remove all obstacles.
10
HT 73
english / USA
max
60°
Keep work area clear – move away fallen limbs. Place all tools and equipment at a safe distance from the branches being limbed, but not on the escape path.
!Warning!
To reduce the risk of personal or even fatal injury from falling objects do not cut vertically above your body. Hold the pole pruner at an angle of not more than 60° from the horizontal level (see picture). Objects may fall in unexpected directions. Do not stand directly underneath the limb being cut.
Watch for falling wood! As soon as the limbed branch starts to fall, step aside and keep distance away from the falling wood.
!Warning!
Always observe the general condition of the tree. Look for decay and rot in the trunk and branches. If it is rotted inside, it could snap and fall toward the operator while being cut. Also look for broken or dead branches which could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom of the branch before cutting down from the top to help prevent splitting of the branch. Always pull the unit out of the cut with
390BA025 KN
the chain running to reduce the possibility of pinching the cutting attachment.
If the bar becomes pinched and caught in the branch so that the chain can no longer move, shut off the pruner and carefully move the branch to open the pinch and release the bar.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
!Warning!
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However if you claim warranty for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny warranty.
Never operate a pole pruner that is damaged, improperly adjusted or not completely or securely assembled. Follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your Owner's Manual, especially those in the chapters " Mounting the Bar and Chain" and "Maintaining and Sharpening Saw Chain".
!Warning!
Use only STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of parts manufactured by others may cause serious or fatal injury.
11HT 73
english / USA
!Warning!
Always shut off the engine and ensure that the chain is stopped before undertaking any adjustments, maintenance or repair work, changing the saw chain or cleaning the pole pruner. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your Owner's Manual. Have such work performed at your STIHL service shop only.
!Warning!
Never test the ignition system with ignition wire terminal removed from spark plug or with unseated spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot snugly onto spark plug boot of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.)
A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire. Keep spark plug clean, and make sure ignition lead is in good condition.
!Warning!
Do not operate your pole pruner if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Never touch a hot muffler or burn will result. If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire (e. g. in the USA, Canada and Australia), never operate your pole pruner if the screen is missing or damaged. Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.
Keep the chain, bar and sprocket clean; replace worn sprockets or chains. Keep the chain sharp. You can spot a dull chain when easy-to-cut wood becomes hard to cut or burn marks appear on the wood.
Keep the chain at proper tension. Tighten all nuts, bolts and screws except the carburetor adjustment screws before each use.
Additionally, the daily maintenance schedule for your pole pruner set forth in your STIHL Owner's Manual should be strictly followed. Store pole pruner in a dry place and away from children. Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of this manual.
Store fuel and chain oil in approved and properly labeled safety-type canisters only. Take care when handling gasoline! Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor!
12
HT 73

Using the Machine

Preparations
: Wear suitable protective clothing
and equipment - see chapter "Safety Precautions".
: Adjust telescopic shaft to required
length.
: Start the engine.
: Put on the shoulder strap.
Never throw cuttings into the household garbage can - cuttings can be composted.
.
To help avoid the risk of injury, never stand directly underneath the branch you are cutting – be wary of falling branches. Note that a branch may spring back at you after it hits the ground.
Cutting sequence
To allow branches a free fall, always cut the lower branches first. Prune heavy branches (large diameter) in several controllable pieces.
Working position
Hold the control handle with your right hand, and the shaft with your left hand. Your left arm should be extended to the most comfortable position.
The shaft should always be held at an angle of 60° or less!
english / USA
390BA018 KN
Cutting above obstacles
The unit's long reach makes it possible to prune branches that are overhanging obstacles, such as rivers or lakes.The tool angle in this case depends on the position of the branch.
390BA020 KN
Typical applications
Standard cut
The most convenient working position is a tool angle of 60°, but any lesser angle may be used to suit the situation concerned.
13HT 73
english / USA
2
1
Cutting from a lift bucket
The unit's long reach enables cutting to be performed next to the trunk without the risk of the lift bucket damaging other branches. The tool angle in this case depends on the position of the branch.
14
390BA017 KN
Working technique
Relieving cut
To avoid kickback, pinching the bar or tearing the bark when pruning thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. To do this, apply the cutting attachment and pull it across the bottom of the branch as far as the bar nose.
Perform the cross-cut (2).
390BA023 KN
HT 73
A
english / USA

Mounting the Bar and Chain

243BA002 KN
4
Flush-cutting thick branches
If branch diameter is more than 4" (10 cm), first perform undercut (3) and cross-cut at a distance (A) of about 8" (20 cm) from the final cut. Then carry out the flush-cut (4), starting with a relieving cut and finishing with a cross­cut.
3
: Unscrew nut and take off cover.
1
390BA024 KN
: Turn tensioning screw (1)
counterclockwise until the
: tensioning nut (2) butts against the
left end of the housing slot.
2
243BA003 KN
The chain is very sharp – wear work gloves to protect hands from cuts.
: Fit the chain –
start at the bar nose.
390BA003 KN
15HT 73
english / USA
5
: Fit guide bar over the stud (3).
: Engage peg of tensioner slide in
locating hole (4) – place the chain over sprocket (5) at the same time.
: Now turn tensioning screw (1)
clockwise until there is very little chain sag on the underside of the bar – and the drive link tangs are located in the bar groove.
: Refit the sprocket cover and screw
on the nut only fingertight.
Now refer to chapter "Tensioning the Saw Chain".
1
3
4

Tensioning the Saw Chain

1
243BA004 KN
Retensioning during cutting work:
: Shut off the engine and then
slacken the nut.
: Hold the bar nose up.
: Use screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until chain fits snugly against the underside of the bar. Tighten down the nut firmly.
A new chain has to be retensioned more often than one that has been in use for some time – check chain tension frequently – see chapter "Operating Instructions / During Operation“.
: Check chain tension.

Checking Chain Tension

243BA006 KN
: Shut down the engine.
: Wear work gloves to protect hands.
: Chain must fit snugly against the
underside of the bar and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand.
: If necessary, retension the chain.
A new chain has to be retensioned more often than one that has been in use for some time. Check chain tension frequently – see chapter "Operating Instructions“.
243BA005 KN
16
HT 73

Fuel

english / USA
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your two-stroke engine requires a mixture of brand-name gasoline and quality two-stroke engine oil with the
classification TC.
Use regular branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 RON. If the octane rating of the regular grade gasoline in your area is lower use premium unleaded fuel.
Note: Units with a catalytic converter require unleaded gasoline. The efficiency of the catalytic converter can drop more than 50 % if several tankfuls of leaded gasoline are used.
Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only name branded fuels!
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent branded two-stroke air­cooled engine oils with the classification TC for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stoke water cooled) mix oils.
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or equivalent quality two stroke engine oils for the fuel mix in models with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
Gaso­line
US gal. US fl.oz
12.6 2 1/2 6.4
512.8
Dispose empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent branded TC oils)
17HT 73
english / USA

Fueling

Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap
as securely as possible by hand.
18
243BA008 KN
Change the fuel pick up body every year.
Before storing your machine for a long period, drain and clean the fuel tank and run engine until carburetor is dry.
Check chain oil level in tank at regular short intervals and fill up as necessary.
243BA009 KN
HT 73

Chain Oil Filling Chain Oil

Tank
english / USA
For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar:
Use only a quality, environmentally compatible chain and bar lubricant. STIHL chain lubricant with non-fling additive or the rapidly biodegradable STIHL BioPlus is recommended
.
Biological chain oil must be resistant to aging (e.g. STIHL BioPlus) since it will otherwise quickly turn to resin. This results in hard deposits that are difficult to remove, especially in the area of the chain drive and chain. It may even cause the oil pump to seize.
The service life of the chain and guide bar depends on the quality of the lubricant. It is therefore essential to use only a specially formulated chain lubricant!
If special chain lubricant is not available, you may - in an emergency - use an HD single grade or multigrade engine oil with a viscosity that suits the prevailing outside temperature.
Do not use waste oil! Medical studies have shown that renewed contact with waste oil can cause skin cancer. It also harms the environment.
.
Waste oil does not have the required lubricating properties and is unsuitable for chain lubrication.
243BA007 KN
A full chain oil tank is only sufficient for half the unit's running time with a full fuel tank. You should therefore check the oil level regularly during cutting work. Never allow the oil tank to run dry!
: Thoroughly clean the filler cap and
area around it so that no dirt can fall into the tank.
: Take off cap and fill up with chain oil.
: Refit the filler cap.
If the oil level in the tank does not change, this may be due to a problem in the oil supply: Check chain lubrication, clean oilways, contact your STlHL dealer if necessary.
19HT 73
english / USA

Checking Chain Lubrication

The saw chain must always throw off a small amount of oil.
: Always check chain lubrication and
the oil level in the tank before starting work.
Never operate your pruner without chain lubrication. If the chain is run dry, the whole cutting attachment will be irretrievably damaged within a very short time.
Inadequate lubrication can be caused by a dirty oil strainer: Have the oil strainer between the tank and pump cleaned or replaced by your STIHL dealer.
Every new chain has to be broken in for about 2 to 3 minutes. After breaking in the chain, check chain tension and adjust if necessary – see chapter "Checking Chain Tension".

Adjusting Telescopic Shaft

390BA030 KN
Always shut down the engine and put on the chain guard.
: Slacken off the screw.
: Adjust shaft to required length.
: Tighten the screw firmly.

Fitting the Harness

2
390BA015 KN
Shoulder strap*
: Put on the shoulder strap (1).
: Adjust length of strap so that the
spring hook (2), with the unit attached, is at about the same height as your right hip.
1
390BA016 KN
20
* see “Guide to Using this Manual“
HT 73

Starting / Stopping the Engine

english / USA
3
2
4
6
5
START
7
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle trigger (2) and slide control (3) with the positions:
START (4) The normal run position # (5),
idle and $ – Stop (6) – to stop engine, move slide control in direction of c (7).
STOP
3
1
Starting
: Hold down the trigger interlock and
squeeze the throttle trigger.
: Move the slide control to START
position and hold it there.
: Now release the throttle trigger,
slide control and trigger interlock in that order. This is the starting-throttle position.
8
9
002BA037 KN
If engine is cold: Set the choke lever (8) to g
If engine is warm: Set the choke lever (8) to e
(Also use this setting if engine has been running but is still cold.)
: Reach behind the filter cover to
press the fuel pump bulb (9) at least five times, even if the bulb is still filled with fuel.
8
380BA003 KN
380BA004 KN
21HT 73
english / USA
390BA022 KN
: Place the unit on the ground:
It must rest securely on the engine support and the hook.
: Remove the chain guard.
Check that chain is not touching any object or the ground. If necessary, rest the hook on a raised support (e.g. a branch, mound or something similar).
Check that nobody is standing within the working range of the pruner.
22
: Make sure you have a firm footing:
Press the unit firmly against the ground with your left hand on the fan housing. Your thumb should be under the fan housing.
Do not stand or kneel on the drive tube. – This will bend the tube and result in permanent damage to the telescopic shaft.
HT 73
Alternative method:
: Remove the chain guard.
Position the shaft on a branch so that it is held by the hook.
: Hold the unit firmly with your left
hand around the fan housing – your thumb under the fan housing.
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull. Do not pull out starter rope to full length – it might break.
: Do not let the starter grip snap back
– guide it slowly into the housing so that the starter rope can rewind properly.
english / USA
When engine begins to fire:
: Move choke lever to e
and continue cranking
As soon as engine runs:
: Blip the throttle trigger – the slide
control moves to the run position #, and the engine returns to idling speed.
Make sure carburetor is correctly adjusted – chain must not run when engine is idling.
Your power pruner is ready for operation.
390BA009 KN
To shut down engine
: Move the slide control in direction
of c to $.
23HT 73
english / USA
10
At very low outside temperatures
As soon as engine runs:
: Blip the throttle trigger – the slide
control moves to the run position # , and the engine returns to idling speed.
: Open throttle slightly – warm up
engine for short period.
If the engine does not start
If you did not move the choke lever to e quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber is flooded.
: Set choke lever to e.
: Set slide control, interlock lever and
throttle trigger to starting throttle position.
: Start the engine – pull the starter
rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start
: Move the slid control in direction of
380BA005 KN
c to $.
: Pull off the spark plug boot (10).
: Unscrew and dry off the spark plug.
: Open the throttle fully.
: Pull the starter rope several times
to clear the combustion chamber.
: Refit the spark plug and tighten it
down to max. torque of 15 Nm (11lbf.ft) with combination wrench.
: Fit the spark plug and reconnect the
spark plug boot.
: Move the slide control to START. : Set choke lever to e
even if engine is cold.
: Now start the engine.
Fuel tank run until dry
: After refueling, press the fuel pump
bulb at least fives times – even if the bulb is filled with fuel.
: Set choke lever to suit engine
temperatire.
: Now start the engine!
24
HT 73

Operating Instructions

english / USA
During break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
Do not make the mixture leaner to achieve an apparent increase in power – this could damage the engine – see chapter “Adjusting the Carburetor”.
During operation
Check chain tension frequently!
A new chain has to be tensioned more often than one that has been in use for some time.
Cold chain
Tension is correct when the chain fits snugly against the underside of the bar and can still be pulled along the bar by hand. Retension if necessary – see chapter “Tensioning the Saw Chain”.
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag. The drive links on the underside of the bar must not come out of the bar groove – the chain may otherwise jump off the bar. Retension the chain – see chapter “Tensioning the Saw Chain”.
Always slacken off the chain again after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it may damage the crankshaft and bearings.
After a long period of full-throttle operation
Allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine-mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
: Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating temperature during cutting work.
The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it may damage the crankshaft and bearings.
Wait for engine to cool down. Drain the fuel tank. Store the machine in a dry place. Check tightness of nuts and screws (not adjusting screws) at regular intervals and retighten as necessary.
25HT 73
english / USA

Cleaning the Air Filter

2
Always replace damaged parts!
: Install the metal screen in the filter
housing first and then the foam element.
5
: Close the filter cover and tighten
down the screw.
1
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power
: Move the choke lever to g.
: Release screw (1) and remove the
filter cover (2).
: Clean away loose dirt from around
the filter.
3
4
380BA006 KN
: Remove the foam element (3).
: Remove the metal screen (4) from
the filter housing (5) only if it is dirty.
: Knock out the filter element and
metal screen on the palm of your hand, blow out with compressed air or, if necessary, wash in a clean, non-flammable solution (e.g. warm soapy water) and then dry.
380BA007 KN
26
HT 73

Motor Management Adjusting the Carburetor

Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
english / USA
LA
The carburetor is set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under all operating conditions.
Standard setting
: Check chain tension.
: Check air filter and install a new one
if necessary.
: Check spark arresting screen and
clean or replace as necessary.
: Back off the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the end of the screw (see arrow) just disappears. Then turn the screw
6 full turns clockwise.
Adjusting idle speed
380BA008 KN
: Carry out stardard setting.
: Start and warm up the engine.
380BA013 KN
27HT 73
english / USA
Engine stops while idling
: Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the chain must not rotate.
Chain runs when engine is idling
: Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until chain stops running and then turn the screw about another two full turns in the same direction from that position.

Spark Arresting Screen in Muffler

If the engine is low on power, check the spark arresting screen in the muffler.
: Pull the spark arresting screen off
the stub.
: Clean spark arresting screen if
necessary. If screen is damaged or coked up, fit a new one.
: Push the spark arresting screen on
to the stub.

Checking the Spark Plug

380BA014 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
000BA002 KN
28
HT 73

Rewind Starter

english / USA
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug as described
in chapter “Starting / Stopping the Engine“.
: Clean dirty spark plug.
: Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix.
: Dirty air filter.
: Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
2
1
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
: Pull the starter rope only in the
direction specified.
: Do not pull the rope over the edge of
the guide bush.
: Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
: Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing. See also chapter “Starting / Stopping the Engine”!
Replace a damaged starter rope in good time or have it replaced by your STIHL dealer!
380BA009 KN
29HT 73
english / USA

Storing the Machine Checking Chain Sprocket

For periods of about 3 months or longer:
: Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
: Run engine until carburetor is dry,
this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
: Remove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with corrosion inhibiting oil.
: Thoroughly clean the machine,
pay special attention to the cylinder fins and air filter.
: If you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus, completely fill the chain oil tank.
: Store the machine in a dry and high
or locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
a
Replace the chain sprocket after using two Oilomatic chains!
Replace the chain sprocket sooner if the wear marks(dimension a) on the sprocket are deeper than approx. 0.5 mm (1/64") since this would reduce the life of the chain.
Use gauge* 0000 893 4101 to check the depth of the wear marks.
It is best to use two chains in rotation with one sprocket.
Use only original STIHL chain sprockets.
Replacing the chain soprocket
The chain sprocket is driven via a friction clutch. Therefore, have the chain sprocket replaced by an authorized STIHL servicing dealer.
390BA012 KN
30
* see „Guide to Using this Manual“
HT 73
english / USA

Taking Care of Guide Bar

2
1
: Turn the bar over – every time you
sharpen the chain – and every time you replace the chain – this avoids one-sided wear, especiallly at nose and underside of the bar.
Regularly clean
1 = oil inlet hole
2 = oil passage
3 = bar groove
3
: Measure groove depth –
with scale on filing gauge** in area used most for cutting on Rollomatic bars.
Chain type Chain pitch Minimum
groove depth
Picco-Mini 3/8" P 5.0 mm
(0.20")
If groove depth is less than specified:
: Replace the guide bar.
The drive link tangs will otherwise scrape along the bottom of the groove –
143BA026 KN
the cutters and tie straps will not ride on the rails.

Maintaining and Sharpening Saw Chain

Correctly sharpened chain
A properly sharpened chain slices through wood effortlessly and requires very little feed pressure.
Do not work with a dull or damaged chain as it will increase the physical effort required, produce unsatisfactory results and a higher rate of wear.
Clean and check your chain
for cracks in the links and damaged rivets – replace any damaged or worn parts of the chain and match the new parts to the shape and size of the original parts.
It is necessary to comply with the angles and dimensions specified below. If the saw chain is incorrectly sharpened – especially if the depth gauges are too low – there is an increased risk of kickback and resulting injury!
.
** see “Special Accessories“
31HT 73
english / USA
The pruner’s saw chain cannot be locked in place on the guide bar as on a chainsaw. Therefore, it is best the remove the chain from the bar and resharpen it on a workshop sharpening tool (FG 2, HOS, USG).
: Select the appropriate sharpening
tools for the chain pitch.
See "Specifications" for the permitted chain pitches.
3/8
The chain pitch (e.g. 3/8) is marked on the depth gauge side of each cutter.
Use only special saw chain files!
Other files have the wrong shape and cut.
Select file diameter according to chain pitch
Chain pitch: 3/8" P (9.32 mm) Round file
- Diameter: 5/32" (4.0 mm)
- Part No.: 5605 772 4006
You must also observe the following angles when resharpening the chain cutters.
A
689BA020 KN
B
A = Filing angle
B = Side plate angle
Chain type Angle (°)
AB
Picco Micro Mini (PMN) 30 85 Cutter shapes: Micro = Semi-chisel
Specified angles A and B are more readily obtained if recommended files or sharpening tools and correct settings are used.
Furthermore, the angles must be the same on all cutters. If angles are uneven the chain will run roughly, not in a straight line, wear quickly and break prematurely.
689BA021 KN
689BA025 KN
As these requirements can be met only after sufficient and constant practice:
Use a file holder**!
32
** see "Special Accessories"
HT 73
english / USA
90°
85° 70°
80°
60°
35°
30°
10°
For checking angles
STIHL filing gauge – Part No. 0000 893 4000 – A universal tool for checking the filing and side plate angles, depth gauge setting and cutter length. Also cleans the guide bar groove and oil inlet hole.
File correctly
: If you use the FG 2 or USG:
Remove the chain from the bar and sharpen according to instructions supplied with the tool.
: Sharpen chain frequently; take
away as little metal as possible – two or three strokes of the file are usually enough.
: Always file from the inside to the
outside of the cutter.
: The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file off the cutter on the backstroke.
689BA022 KN
: Hold the file horizontally for all
chain types (at right angle to side of guide bar) and file according to the angles marked on the filling tool.
: Avoid touching the tie straps and
drive links with the file.
: Rotate the file at regular intervals
while filing – this avoids one-sided wear.
: Use a piece of hardwood to remove
burrs from cutting edge.
: Check angle with the filing gauge.
90°
All cutters must be the same length
If the cutters are not the same length, they will have different heights. This makes the chain run roughly and increases the risk of breakage of the chain.
Find the shortest cutter and then file all other cutters back to the same length. This can be very time consuming – it is best to have this work done in a workshop on an electric grinder.
689BA018 KN
Depth gauge setting
The depth gauge determines the height at which the cutter enters the wood and thus the thickness of the chip removed. Distance between depth gauge and cutting edge: a = 0.45 mm (0.018").
a
689BA023 KN
33HT 73
english / USA
This setting may be increased by 0.2mm (0.008") for cutting softwood in mild weather season – no frost.
Lowering depth gauges
The depth gauge setting is reduced when the chain is sharpened because the top plate of the cutter slopes downward towards the back. Use filing gauge to check the setting every time you sharpen the chain (see illustration) and, if necessary, lower the depth gauge with a flat or triangular file so that it is level with the filing gauge.
Filing gauge for depth gauge setting of
0.45 mm (0.018"): Part No. 0000 893 4000
Round off depth gauges parallel to the stamped marking.
: Use flat file –
Part No. 0814 252 3356 for lowering the depth gauges.
After sharpening
Clean the chain thoroughly, remove filings or grinding dust – lubricate the chain by immersing it in an oil bath.
Before long out-of-service period
Clean the chain with a brush and immerse it in an oil bath.
689BA024 KN
Please quote the following when ordering a new chain:
Chain type: Picco Micro Mini Chain pitch: 3/8" P Number of
drive links: 44 Bar length: 30 cm / 12 in
34
HT 73

Maintenance Chart

Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions are difficult, shorten the specified intervals accordingly..
Visual inspection (condition,
Complete machine
Throttle trigger, slide control Check operation
Air filter
Filter in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug Readjust electrode gap
Cooling inlets Clean
Spark arresting screen in muffler*
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Anti-vibration element Replace
Chain lubrication Check
Saw chain
Guide bar
Chain sprocket
1)
STIHL dealer * see “Guide to Using this Manual“
leaks)
Clean
Clean
Replace
Check
Replace
Check idle adjustment – chain must not rotate
Readjust idle
Inspect
Clean or replace
Retighten
1)
Inspect, also check sharpness
Check chain tension
Sharpen
Check (wear, damage)
Clean and turn over
Deburr
Replace
Check
1)
Replace
english / USA
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
XX
XX
X
X
X
XX
XX
X
X
XX
X
XX
X
X
35HT 73
english / USA

Parts and Controls

1
10
11
2
12
3
13
1 Telescopic shaft
6
4
#
7
8
5
9
2 Carrying ring
3 Slide control
4 Throttle trigger interlock
5 Throttle trigger
6 Spark plug boot
7 Air filter cover
8 Fuel pump
9 Machine support
# Serial No.
10 Oilomatic saw chain
11 Guide bar
12 Oil tank
13 Oil filler cap
36
22
24
23
25
14
21
20
15
16
18
17
19
14 Clamp screw
15 Chain sprocket cover
16 Hook
17 Chain guard (scabbard)
18 Chain sprocket
19 Chain tensioner
20 Muffler
(with spark arresting screen)
21 Fuel tank
22 Fuel filler cap
23 Starter grip
24 Choke lever
243BA000 KN
25 Carburetor adjusting screws
HT 73
Definitions
1. Telescopic Shaft
Adjustable shaft enables machine's reach to be optimized.
2. Carrying Ring
The device to connect the pruner to the harness.
3. Slide Control
Starting throttle lock and stop switch. Keeps the throttle partially open during starting and switches the engine's ignition off and stops the engine.
4. Throttle Trigger Interlock
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
5. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
6. Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the ignition wire.
7. Air Filter Cover
Covers the air filter element.
8. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
9. Machine Support
For resting machine on the ground.
10. Oilomatic Saw Chain
A loop consisting of cutters, tie straps and drive links.
11. Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
12. Oil Tank
Tank for chain lubricating oil.
13. Oil Filler Cap
For closing the oil tank.
14. Clamp Screw
Has to be released to adjust length of telescopic shaft.
15. Chain Sprocket Cover
Covers the clutch and the sprocket.
16. Hook
For hooking machine to branch and pulling branches away.
17. Chain Guard (Scabbard)
Covers chain for transportation and during out-of-service periods.
18. Chain Sprocket
The toothed wheel that drives the saw chain.
19. Chain Tensioner
Permits precise adjustment of chain tension.
english / USA
20. Muffler (with spark arresting screen)
Reduces engine exhaust noise and directs the exhaust gases. The spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
21. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
22. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
23. Starter Grip
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
24. Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
25. Carburetor Adjusting Screws
For tuning carburetor
Guide Bar Nose
The exposed end of the guide bar. (not illustrated, see chapter “Tensioning the Saw Chain”).
Clutch
Couples engine to chain sprocket when engine is accelerated beyond idle speed (not illustrated).
37HT 73
english / USA

Specifications

Engine
EPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours, Intermediate = 125 hours, Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 1.55 cu.in
(25.4 cm Bore: 1.34 in (34 mm) Stroke: 1.10 in (28 mm) Engine power to
ISO 8893: 1.2 bhp (0.9 kW) Idle speed: 3.000 rpm
3
)
Ignition System
Type: Electronic
magneto ignition
Spark plug (suppressed): NGK CMR 7 A
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm) Spark plug thread: M 10 x 1.0;
0.37 in long (9.5 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Air filter: Foam element
and metal screen Fuel tank capacity: 24 fl.oz (0.7 l) Fuel mix: See “Fuel”
Cutting Attachment
Guide bar
- Type: Rollomatic with
sprocket nose
- Part No. 3005 000 3905
- Bar length: 30 cm (12“)
Oilomatic chain
- Type: Picco Micro Mini
- Chain pitch: 9.32 mm (3/8"P)
- Drive link gauge: 1.1 mm
- Part No. 3987 000 0044
Chain sprocket
- Type: Spur sprocket
- Chain pitch: 3/8"P (9.32 mm)
- No. of teeth: 7
- Part No. 1206 642 1301
Chain lubrication
Fully automatic speed-controlled rotary piston oil pump.
Oil tank capacity: 0.17 l
(0.36 US pt)
Weight
without bar and chain, empty tanks: 15.4 lbs (7.0 kg)
38
HT 73

Special Accessories Maintenance and Repairs

english / USA
Safety glasses Shoulder strap
Filing gauge 0000 893 4000 Flat file 0814 252 3356 File holder 5605 750 4327 Round file
- Diameter
- Part number
5/32" (4 mm) 5605 772 4006
Gauge for checking chain sprocket 0000 893 4101
STIHL lubricating grease 8oz/225g tube 0781 120 1111
The user of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by an authorized STIHL dealer.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by the STIHL part number, the
STIHl
STIHlSTIHl
STIHl
logo and the STlHL parts symbol ((((. The symbol may appear alone on small parts.
39HT 73
english / USA

STIHL Incorporated Federal and California Emission Control Warranty Statement

Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later equipment type engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
The small off-road equipment engines are warranted for two years in California. In other states, 1997 and later model year small off-road equipment engines are also warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the per­formance of the required maintenance listed in your owner's manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty mainten­ance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467-8445 or you can write to STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
40
HT 73
english / USA
Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required mainten­ance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replace­ment point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy war­ranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The California Air Resources Board's Emission Warranty Parts List specifically defines the emission-related warranted parts. These warranted parts are:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems War­ranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and
: replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
41HT 73
english / USA
42
HT 73
Contenido
español / EE.UU
Guía para el uso de este manual ... 44
Medidas de seguridad .................... 45
Uso de la máquina ......................... 55
Montaje de la barra y la cadena ..... 57
Tensado de la cadena de sierra ..... 58
Revisión de tensión de la cadena .. 58
Combustible ................................... 59
Llenado de combustible ................. 60
Aceite de la cadena ........................ 61
Las tintas contienen aceites vegetales,
el papel es reciclable
Llenado del tanque de aceite
de la cadena ................................... 61
Revisión de la lubricación
de la cadena ................................... 62
Ajuste del eje telescópico ............... 62
Colocación del arnés ...................... 62
Arranque / parada del motor ........... 63
Instrucciones de manejo ................ 67
Limpieza del filtro de aire ............... 68
Manejo del motor ............................ 69
Ajuste del carburador ..................... 69
Chispero en silenciador .................. 70
Revisión de la bujía ........................ 70
Cuerda de arranque ....................... 71
Almacenamiento de la máquina ..... 72
Impreso en papel sin cloro© 2002 Andreas Stihl AG & Co., Waiblingen
Revisión de rueda dentada
de cadena ....................................... 72
Cuidado de la barra guía ................ 73
Mantenimiento y afilado
de la cadena de sierra .................... 73
Tabla de mantenimiento ................. 77
Piezas y controles .......................... 78
Especificaciones ............................. 80
Accesorios especiales .................... 81
Mantenimiento y reparación ........... 81
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del
Estado de California ....................... 82
El manejo de este podador de varilla sólo debe permitirse a personas que comprendan el contenido de este manual.
Para obtener el rendimiento y satisfac­ción máximos del podador de varilla STIHL, es importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad, a partir de la página 45, antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
!Advertencia
Dado que el podador de varilla es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad y de largo alcance, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso morta­les.
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado, de vez en cuando se llevan a cabo modificaciones y mejoramientos técnicos. Si las características de fun­cionamiento o la apariencia de su poda­dor de varilla difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la información y ayuda que requiera.
STIHl
0458 243 3021. M0,1. B2. PM. Printed in USA
43HT 73
español / EE.UU
Guía para el uso de este manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuen­tran en la máquina se muestran y expli­can en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden haberse marcado en diferentes maneras:
: Paso o procedimiento sin referirse
directamente a una ilustración.
Descripción del paso o procedimiento que se refiere directamente a la ilustra­ción y contiene los números de referen­cia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de manejo, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se des­criben a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones persona­les o daños graves al equipo.
Advertencia donde existe el riesgo de dañar la herramienta motorizada o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esen­cial para el uso de la herramienta motorizada, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la herramienta.
Nota o sugerencia sobre el procedi­miento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones abarca varios modelos con diferen­tes características. Los componen­tes que no se encuentran instalados en todos los modelos y aplicaciones correspondientes, están marcados con un * . Esos componentes son ofrecidos como accesorios especia­les por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejo­ras. Si las características de funciona­miento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Por lo tanto, no podemos hacernos res­ponsables por cambios, modificaciones o mejoras que no se incluyan en este manual.
44
HT 73
Medidas de seguridad
español / EE.UU
El uso de cualquier poda­dor de varilla puede ser peligroso. La cadena del podador tiene muchos cortadores afilados. Si los
cortadores entran en con­tacto con alguna parte del cuerpo del operador, le causarán una herida, aun­que la cadena esté detenida. A acelera­ción máxima, la cadena puede alcanzar una velocidad de 30 m/s (68 millas/h). Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes adverten­cias y medidas de seguridad. Lea el manual del usuario y las instrucciones de seguridad periódicamente.
Todas las medidas de seguridad que por lo general se toman cuando se trabaja con un hacha o sierra manual también son aplicables al manejo de los podado­res. Dado que el podador de varilla es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad y de alcance largo, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo del podador de varilla. Respete todas las disposiciones, regla­mentos y normas de seguridad locales del caso.
!Advertencia
Nunca permita a los niños que usen un podador. No se debe permitir la proximi­dad de otros, especialmente niños y ani­males, donde se esté utilizando el poda­dor de varilla. Nunca deje el podador de varilla funcionando sin vigilancia.
El usuario del podador de varilla es res­ponsable por los accidentes o riesgos a terceros y a la propiedad.
No preste ni alquile nunca el podador de varilla sin entregar el manual del usuario. Asegúrese que todas las personas que utilicen el podador de varilla lean y comprendan la información contenida en este manual.
Las medidas de seguridad y avisos con­tenidos en este manual se refieren al uso de todos los podadores de varilla de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual del usuario para tener una des­cripción de los controles y la función de cada componente de su modelo de podador.
El uso seguro de un podador de varilla atañe a
1. el operador
2. el podador de varilla
3. el uso del podador de varilla.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condicio­nes físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol) que le pueda perjudi­car la vista, destreza o juicio.
No maneje el podador de varilla cuando está fatigado. Esté alerta. Si se cansa durante el manejo del podador de vari­lla, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier podador de varilla es fatigoso. Si no se cuenta con la fuerza física suficiente para mantener el poda­dor bajo control, no lo use. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar el podador de varilla.
45HT 73
español / EE.UU
!Advertencia
El uso prolongado de un podador de varilla (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del carpio. Estas condiciones reducen la capacidad manual de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibra­ción son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sírvase notar lo siguiente:
: La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmi­sión de las vibraciones creadas por el motor a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
: Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
: Mantenga el sistema AV en buen
estado. Un podador de varilla con los componentes flojos o con amor­tiguadores AV dañados o desgasta­dos también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibra­ción.
: Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva; tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencio­nadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enferme­dad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los sínto­mas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
!Advertencia
El sistema de encendido de la máquina produce un campo electromagnético de intensidad muy baja.
El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en el podador o matorra­les. Vístase con un mono o con pantalo­nes de mezclilla con refuerzos resisten­tes a cortaduras.
Use guantes para mejorar
la empuñadura y prote-
gerse las manos al mani-
pular el podador de varilla
y la cadena de sierra. Se
recomienda usar guantes
gruesos y antideslizantes.
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja el
podador de varilla. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
46
HT 73
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje el podador de varilla si no tiene puestas gafas o anteojos de segu-
ridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1.
Para evitar lesionarse el rostro, STIHL recomienda también usar un protector de rostro o rejilla sobre las gafas o ante­ojos de seguridad.
Usar un casco aprobado para reducir el riesgo de lesionarse la cabeza. El ruido del podador puede dañar sus oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para reducir el riesgo de pérdida del oído. Los usuarios constantes y regulares deben some­terse con frecuencia a un examen o con­trol auditivo.
EL PODADOR DE VARILLA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes del podador de varilla, vea "Piezas y controles" y "Definicio­nes".
!Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera, un podador de varilla. Utilice única­mente los accesorios y repuestos sumi­nistrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con los modelos específicos de podadores de varilla de STIHL. Si bien es posible conectar al motor de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremada­mente peligroso.
Utilice la máquina únicamente con la cadena y la barra guía recomendadas – una barra más larga dificulta el control de la máquina.
USO DE LA MAQUINA
Transporte del podador de varilla
!Advertencia
Antes de apoyar el podador de varilla en el suelo o de acarrearlo, apague el motor. El acarrear el podador de varilla con el motor funcionando es extremada­mente peligroso. La aceleración acci­dental del motor puede causar la rota­ción de la cadena.
!Advertencia
Durante el funcionamiento, el silencia­dor del motor y el material que lo rodea se calientan a temperaturas sumamente altas. Evite tocar el silenciador caliente – ¡puede sufrir quemaduras graves!
390BA000 KN
Por mano: Cuando acarree el podador a mano, apague el motor y colóquelo en la posición correcta. El protector de la cadena (funda) debe estar cubriendo la cadena y la barra guía, la cual debe estar apuntando hacia atrás. Cuando acarree el podador de varilla, la barra debe quedar detrás de usted.
Por vehículo: Cuando transporte la máquina en un vehículo, mantenga la cadena y la barra cubiertas con la funda de la cadena. Sujete el podador debida­mente para impedir que se vuelque, derrame combustible y dañe el podador.
47HT 73
español / EE.UU
Preparación para el uso del podador de varilla
Quite el protector de la cadena e inspec­cione para verificar que está en buenas condiciones de funcionamiento. Para el armado, siga el procedimiento descrito en el capítulo "Montaje de la barra y la cadena" en su manual del usuario.
La cadena Oilomatic, la barra guía y la rueda dentada STIHL deben coincidir entre sí en cuanto a calibre y paso.
!Advertencia
La tensión adecuada de la cadena es extremadamente importante. Para evitar el ajuste inadecuado, ejecute los proce­dimientos de tensado tal como se des­criben en su manual. Siempre asegú­rese que la tuerca o tuercas hexagonales para la cubierta de la rueda dentada quedan firmemente apre­tadas después de tensar la cadena. Nunca arranque el podador de varilla mientras la cubierta de la rueda dentada está suelta. Compruebe la tensión de la cadena una vez más después de apre­tar la tuerca o tuercas y de allí en ade­lante en intervalos regulares (cada vez que se apague el podador de varilla). Si durante el corte la cadena llega a aflo­jarse, apague el motor y ajuste la ten­sión. ¡Nunca trate de tensar la cadena mientras el motor está funcionando!
Llenado de combustible
El podador de varilla de STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combusti­ble" en el manual del usuario).
!Advertencia
La gasolina es un combustible muy infla­mable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemadu­ras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible.
Para reducir el riesgo de incendio o de quemadu­ras, no fume mientras está utilizando la máquina o se encuentre situado cerca de ella. Puede escapar vapor inflamable del sistema de combusti­ble.
Es posible que se produzca polvo (por ejemplo, serrín), vapor (por ejemplo, niebla de aceite del sistema de lubrica­ción de la cadena) y humo conteniendo sustancias químicas cuando se utiliza esta máquina. Estas sustancias pueden causar lesiones graves y riesgos para la salud, tales como enfermedades respi­ratorias, cáncer, defectos de nacimiento o daño hereditario.
Si se desconoce los riesgos asociados con las posibles emisiones de polvo, vapor y humo, obtenga la información pertinente del contratista o de un orga­nismo de control responsable.
Si es imposible evitar la generación de cantidades considerables de polvo, vapor o humo a pesar de emplear técni­cas de trabajo apropiadas, se reco­mienda que el operador y las personas en la cercanía usen respiradores apro­bados para las sustancias en cuestión.
Instrucciones para el llenado de combustible
Llene el podador de varilla con combus­tible en lugares al aire libre bien ventila­dos.
Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sis­tema de ventilación del tanque, es posi­ble que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de gasolina de los motores de dos tiempos.
48
HT 73
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales oca­sionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la máquina STIHL cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de lle­nado de combustible mientras el motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para lle­nar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya lle­nado antes de arrancar el motor. Limpie los derrames de combustible antes de arrancar el podador y compruebe que no existen fugas.
Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible o aceite, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no man­charse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
!Advertencia
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente soltarla y derramar com­bustible.
Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de combustible a mano con la mayor fuerza posible. Revise periódicamente que la tapa de combustible esté apretada.
Arranque
!Advertencia
El podador de varilla es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras perso­nas se acerquen mientras el podador de varilla está funcionando. Mantener a las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia. Ponga en marcha y maneje el podador de varilla sin ayuda de nadie.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspon­diente en el manual del usuario. Los métodos correctos de arranque reducen el riesgo de sufrir lesiones.
390BA022 KN
Coloque el podador de varilla sobre suelo firme u otra superficie dura en una zona despejada, o en la posición alter­nativa mostrada en la ilustración ante­rior. Mantenga buen equilibrio con los pies bien apoyados.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por la pérdida de control, asegú­rese que la barra guía y la cadena estén alejadas del cuerpo y de todos los demás obstáculos y objetos, incluido el suelo. Después de arrancar, la veloci­dad del motor con el bloqueo de acele­ración de arranque activado será lo sufi­cientemente rápida para que el embrague engrane la rueda dentada y haga girar la cadena. Nunca intente arrancar el podador de varilla mientras la barra guía está dentro de una ranura de corte o entalla.
49HT 73
español / EE.UU
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango vuelva por sí solo a su posición original, sino guíe lentamente la cuerda con la mano para que se enrolle correcta­mente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arran­que.
Ajustes importantes
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones perso­nales debido a la pérdida de control o al contacto con la cadena en movimiento, no use un podador cuya velocidad de ralentí está mal regulada. Cuando el ralentí está correctamente regulado, la cadena no debe girar.
Para instrucciones cómo ajustar el ralentí, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise el podador y haga los ajustes o reparacio­nes correspondientes.
Después de ajustar la cadena, arranque el podador de varilla, deje que el motor funcione por un rato y después apá­guelo y vuelva a comprobar la tensión de la cadena. Es importante mantener la cadena correctamente tensada.
Condiciones de trabajo
¡Peligro! ¡Riesgo de electrocución!
Este podador de varilla no está aislado contra las sacudidas eléctricas. El acercarse o tocar líneas de energía eléctrica con
el podador puede causar la muerte o lesiones corporales graves como consecuencia de una sacudida eléctrica.
15m (50ft)
15m (50ft)
La electricidad puede saltar de un punto a otro al formar arcos en el aire. Los niveles altos de voltaje aumentan la dis­tancia sobre la cual la electricidad puede formar arcos. La electricidad también puede conducirse por las ramas de un árbol, especialmente si éstas están húmedas. Guarde una distancia no menor de 15 m (50 pies) entre el poda­dor (incluyendo las ramas con las cuales tenga contacto) y todas las líneas que conduzcan corriente eléctrica.
Antes de trabajar a una distancia menor, comuníquese con la empresa de servi­cio eléctrico y comprobar que se haya interrumpido el suministro eléctrico.
!Advertencia
El podador de varilla tiene alcance largo. Para reducir el riesgo de que otras per­sonas sufran lesiones graves o mortales causadas por la caída o lanzamiento de objetos, o el contacto inesperado con la cadena móvil del podador, siempre mantenga a las demás personas a una distancia no menor de 15 m (50 pies) del podador cuando se encuentre en marcha. Utilice el podador de varilla solamente en lugares al aire libre bien ventilados.
!Advertencia
El podador de varilla emite gases de escape tóxicos apenas el motor de combustión empieza a funcionar. Estos gases (por ej., monóxido de car­bono) pueden ser incolo­ros e inodoros.
¡Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar el poda­dor de varilla puertas adentro o en luga­res mal ventilados!
50
HT 73
español / EE.UU
!Advertencia
El uso de este producto (incluido el afi­lado de la cadena de sierra) puede generar polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respirato­rias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo o vapor en cuestión, consulte con su empleador, autoridades guberna­mentales tales como OSHA y NIOSH y otras fuentes de información sobre materiales peligrosos. Por ejemplo, el Estado de California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxici­dad reproductora, etc. Siempre que sea posible, trate de controlar el polvo (tal como el aserrín), la neblina (tal como la neblina de aceite producida por la lubri­cación de la cadena) y los vapores en su punto de origen.
Al respecto, emplee buenas prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de OSHA/NIOSH y asociaciones labora­les y comerciales. En los casos en que no se puede evitar la inhalación del polvo, la niebla y los vapores, el opera­dor y cualquier persona que se encuen­tre cerca siempre deben usar un respira­dor aprobado por NIOSH/MSHA para el material en uso.
!Advertencia
La aspiración de polvo de asbesto es peligrosa y puede causar lesiones gra­ves o mortales, enfermedades de las vías respiratorias o cáncer. El uso y la eliminación de los productos que contie­nen asbesto están estrictamente regla­mentados por OSHA y el Organismo para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. No corte ni mueva el asbesto, los productos que contengan asbesto (por ej., tabiques de cartón­yeso u otros productos de construcción), o productos tales como tubería envuelta o cubierta con aislante de asbesto. Si por cualquier motivo cree que está cor­tando asbesto, póngase en contacto inmediatamente con su empleador o un representante de OSHA local.
!Advertencia
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para redu­cir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mien­tras están calientes. Maneje el podador solamente en condi­ciones de buena visibilidad y a la luz del día. No trabaje solo. Manténgase a una distancia que le permita comunicarse con otras personas en caso de necesitar ayuda.
!Advertencia
Proceda con sumo cuidado cuando tra­baje en condiciones climáticas húmedas o frías o en superficies resbalosas (llu­via, nieve, hielo). Interrumpa el trabajo cuando hay condiciones de mucho viento, tormenta o lluvia intensa.
!Advertencia
Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos tales como tocones, raíces o rocas, y a los agujeros o zanjas. Sea precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
51HT 73
español / EE.UU
!Advertencia
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales causadas por la pér­dida del control, nunca intente manejar el podador de varilla con una sola mano. Siempre sujete el podador de varilla fir­memente con las dos manos.
Cierre firmemente los dedos alrededor del mango y del eje, manteniéndolos bien apoyados entre el pulgar y dedo índice.
Mantenga las manos en esta posición para guardar el control del podador de varilla en todo momento. Asegúrese que el mango y el eje estén en buenas con­diciones y sin humedad, resina, aceite o grasa. Coloque la mano izquierda sobre el mango delantero y la derecha sobre el mango trasero y el gatillo de acelera­ción. Las personas que trabajan con la mano izquierda (zurdos) también deben seguir estas instrucciones.
!Advertencia
No maneje el podador de varilla con el bloqueo del gatillo de aceleración acti­vado. La operación de corte con el blo­queo del gatillo de aceleración activado no permite al operador tener control
390BA026 KN
adecuado de la velocidad del podador de varilla o la cadena. Siempre corte con el motor a aceleración máxima.
!Advertencia
No toque la cadena con la mano u otra parte del cuerpo cuando el motor está funcionando, aunque la cadena no esté girando. La cadena sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración.
No corte ningún material que no sea madera u objetos de madera. Utilice el podador solamente para recortar ramas. Esta máquina no está diseñada para talar troncos. No está diseñada para ser utilizada como palanca o pala en las ramas, raíces u otros objetos.
Cuando se recortan ramas, asegúrese que la cadena no toque ninguna materia extraña como por ejemplo rocas, cer­cas, clavos y cosas por el estilo. Tales objetos pueden ser lanzados y lesionar al operador o a terceros y dañar la cadena de sierra.
!Advertencia
Para mantener el control del podador de varilla, siempre tenga bien apoyados los pies. No trabaje sobre una escalera, en un árbol o cualquier otro punto de apoyo que no sea seguro. Si se va a trabajar a una altura de más de 4,5 m (15 pies), utilice un canasto elevador. Podador de varilla con eje ajustable: Alargar el eje sólo lo necesario para el trabajo deseado.
!Advertencia
No ejerza presión sobre el podador de varilla cuando llegue al final del corte. La presión puede hacer que la barra y la cadena en movimiento salten fuera de la ranura de corte o entalla, perdiéndose el control y golpeando al operador o algún otro objeto.
!Advertencia
Antes de recortar las ramas, despeje de zona de trabajo las ramas y matorrales que puedan causar interferencia. Des­pués, establezca una ruta de escape y retire todos los obstáculos.
52
HT 73
español / EE.UU
max
60°
Mantenga despejada la zona de trabajo – quite las ramas caídas. Coloque todas las herramientas y equipo a una distan­cia prudente de las ramas recortadas, pero no en la ruta de escape.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones perso­nales o mortales causadas por la caída de objetos, no haga cortes directamente sobre su cuerpo. Sostenga el podador de varilla a un ángulo no mayor que 60° respecto a la horizontal (vea la ilustra­ción). Los objetos pueden caer en direc­ciones no anticipadas. ¡No se pare directamente debajo de la rama que es está recortando!
Esté atento a la caída de las ramas. Tan pronto la rama recortada empieza a caer, apártese y guarde una distancia prudente de la rama caída.
!Advertencia
Siempre observe la condición general del árbol. Busque evidencia de deterioro y pudrición en el tronco y en las ramas. Si está podrido en su interior, podría romperse repentinamente y caer hacia el operador cuando está siendo recor­tado. Siempre busque las ramas que­bradas o muertas que puedan soltarse con la vibración y caerle encima. Si la rama es gruesa o pesada, haga un corte de distensión no muy profundo en la parte inferior de la rama antes de cor-
390BA025 KN
tarla por su parte superior para evitar que la rama se parta. Siempre saque la máquina del corte con la cadena todavía en marcha para reducir la posibilidad de atrapar el accesorio de corte.
Si la barra queda aprisionada en la rama de modo que la cadena ya no pueda moverse, apague el podador y mueva la rama con cuidado para aflojar la estric­ción y liberar la barra.
MANTENIMIENTO, REPARACION Y ALMACENAMIENTO
!Advertencia
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispo­sitivos y sistemas de control de emi­siones de escape pueden ser realiza­dos por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehícu­los. Sin embargo, si usted está recla­mando servicio de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
No maneje nunca un podador de varilla que está dañado, mal ajustado o que no fue armado debidamente. Siga las ins­trucciones para el mantenimiento y reparación indicadas en la sección correspondiente en su manual del usua­rio, especialmente aquéllas en los capí­tulos de "Montaje de la barra y la cadena", "Mantenimiento y afilado de la cadena".
!Advertencia
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y repara­ción. La utilización de piezas fabricadas por otras empresas puede causar lesio­nes graves o mortales.
53HT 73
español / EE.UU
!Advertencia
Siempre apague el motor y asegúrese de que la cadena está detenida antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación, así como cambiar la cadena de la sierra o limpiar el podador. No intente hacer ningún trabajo de man­tenimiento o reparación que no esté descrito en su manual del usuario. Este tipo de trabajo debe realizarse única­mente en el taller de servicio de STIHL.
!Advertencia
No pruebe nunca el sistema de encen­dido con el cable de encendido desco­nectado de la bujía, o sin tener bien ins­talada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apre­tado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.)
Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incen­dio. Mantenga la bujía limpia, y asegú­rese que el conductor de encendido esté en buen estado.
!Advertencia
No maneje nunca el podador de varilla si el silenciador está dañado, se ha per­dido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incen­dio y puede causar pérdida del oído. No toque nunca un silenciador caliente, puede quemarse. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio (por ejemplo, en EE.UU., Canadá y Australia), no maneje nunca el podador de varilla si le falta el chispero o si el mismo está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estacio­nes calurosas y secas.
Mantenga limpias la cadena, la barra y la rueda dentada; sustituya las ruedas o cadenas desgastadas. Mantenga afi­lada la cadena. Podrá notar que la cadena está desafilada cuando la madera fácil de cortar exige gran esfuerzo y cuando aparecen marcas de quemaduras en la madera.
Mantenga la cadena correctamente ten­sada. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, antes de cada uso.
Además, es imprescindible seguir el programa de mantenimiento diario indi­cado en el manual del usuario del poda­dor de varilla STIHL. Guarde el podador de varilla en un lugar seco y lejos del alcance de los niños. Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siem­pre vacíe el tanque de combustible.
Para todo trabajo de mantenimiento, sír­vase consultar la tabla de manteni­miento y la declaración de garantía que se encuentra al final de este manual.
Guarde el combustible y el aceite de la cadena solamente en envases de segu­ridad debidamente aprobados para tal uso. Manipule la gasolina con sumo cui­dado. ¡Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de com­bustible!
54
HT 73
Uso de la máquina
Preparaciones
: Use ropa y equipos protectores
adecuados - vea el capítulo "Precauciones de seguridad".
: Ajuste el eje telescópico al largo
requerido.
: Arranque el motor.
: Colóquese la correa sobre el
hombro.
Nunca tire las piezas recortadas en el basurero doméstico - éstas pue­den convertirse en abono.
.
Para evitar el riesgo de lesionarse, no se sitúe nunca directamente debajo de la rama que va a cortar – esté alerta a las ramas que caen. Obsérvese que una rama puede rebotar hacia usted después de haber caído al suelo.
Secuencia de corte
Para permitir que las ramas caigan libre­mente, siempre corte las ramas más bajas primero. Recorte las ramas pesa­das (de diámetro grande) en varios tro­zos fáciles de manejar.
Posición de trabajo
Sujete el mango de control con la mano derecha y el eje con la izquierda. Extienda el brazo izquierdo a la posición que le resulte más cómoda.
¡El eje siempre deberá mantenerse a un ángulo de 60° ó menos!
Usos típicos
Corte estándar
La posición de trabajo más cómoda es mantener la herramienta a un ángulo de 60°, pero cualquier ángulo más pequeño puede usarse según el caso.
español / EE.UU
390BA018 KN
Corte sobre obstáculos
El largo alcance de la máquina posibilita el recorte de ramas que se proyectan sobre obstáculos, tales como los ríos y lagos. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama.
390BA020 KN
55HT 73
español / EE.UU
2
1
Corte desde un canasto elevado
El largo alcance de la máquina permite cortar junto al tronco sin el riesgo de que el canasto dañe otras ramas. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama.
56
390BA017 KN
Técnicas de trabajo
Corte de distensión
Para evitar los contragolpes, el aprisio­nar la barra o el arrancar la corteza al recortar ramas gruesas, siempre haga primero un corte de distensión (1) en el lado inferior de la rama.
Para hacer esto, coloque el accesorio de corte y tire del mismo a lo ancho de la parte inferior de la rama, hasta llegar a la punta de la barra guía.
Haga el corte transversal (2).
390BA023 KN
HT 73
A
español / EE.UU
Montaje de la barra y la cadena
243BA002 KN
4
Corte a ras de ramas gruesas
Si el diámetro de la rama es mayor que 10 cm (4 pulg), primero haga un corte en el lado inferior (3) y haga un corte trans- versal a una distancia (A) de aproxima­damente 20 cm (8 pulg) del corte final. Después haga el corte a ras (4), empe­zando con un corte de distensión y ter­minando con el corte transversal.
3
: Desenrosque la tuerca y quite la
tapa.
1
390BA024 KN
2
: Gire el tornillo tensor (1) en sentido
contrahorario hasta que
: la tuerca tensora (2) tope contra el
extremo izquierdo de la ranura de la caja.
243BA003 KN
La cadena es muy afilada – póngase guantes para protegerse las manos de las cortaduras.
: Coloque la cadena – empiece por la
punta de la barra.
390BA003 KN
57HT 73
español / EE.UU
5
: Coloque la barra guía sobre el
espárrago (3).
: Enganche la espiga del tensor des-
lizante en el agujero localizador (4) – coloque la cadena sobre la rueda dentada (5) al mismo tiempo.
: Gire el tornillo tensor (1) en sentido
horario hasta que la cadena tenga muy poco huelgo por el lado inferior de la barra y las pestañas de los eslabones impulsores se encuen­tren en la ranura de la barra.
: Vuelva a colocar la tapa de la rueda
dentada y apriete su tuerca con los dedos.
Ahora vea "Tensado de la cadena de sierra".
1
3
4
Tensado de la cadena de sierra
1
243BA004 KN
: Tensado durante el trabajo de corte:
: Apague el motor y después afloje la
tuerca.
: Sostenga la punta de la barra hacia
arriba.
: Utilice un destornillador para girar el
tornillo tensor (1) en sentido horario hasta que la cadena quede ajustada contra el lado inferior de la barra. Apriete la tuerca bien firme.
Es necesario tensar una cadena nueva con mayor frecuencia que una que ha estado en uso por cierto tiempo – revise la tensión de la cadena con frecuencia – vea el capítulo "Instrucciones de manejo/Durante el funcionamiento".
: Revise la tensión de la cadena.
Revisión de tensión de la cadena
243BA006 KN
: Apague el motor.
: ¡Use guantes de trabajo para prote-
gerse las manos!
: La cadena debe quedar ajustada
contra el lado inferior de la barra, pero debe ser posible tirar de la cadena a lo largo de la barra con la mano.
: De ser necesario, vuelva a tensar la
cadena.
Es necesario volver a tensar las cade­nas nuevas con mayor frecuencia que las que han estado en uso por algún tiempo. Revise la tensión de la cadena frecuentemente – vea el capítulo "Ins­trucciones de manejo".
243BA005 KN
58
HT 73
Combustible
español / EE.UU
Este motor está homologado para fun­cionar con gasolina sin plomo y una pro­porción de mezcla de 50:1.
El motor de dos tiempos necesita una mezcla de gasolina de buena marca y aceite para motor de dos tiempos de buena calidad clasificado TC.
Use gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de 89 RON. Si el octa­naje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use gasolina superior sin plomo ("premium").
Nota: Las máquinas con convertidor catalítico requieren gasolina sin plomo. La eficiencia del convertidor
catalítico puede reducirse por más del 50% si se llena el tanque de combustible varias veces con gasolina con plomo.
El combustible de octanaje menor puede producir preencendido (cau­sando detonación) acompañado de un aumento de la temperatura del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de agarrotamiento del pistón y daño al motor.
La composición química del combusti­ble también es importante. Algunos adi­tivos de combustible no solamente son perjudiciales para los elastómeros (dia­fragmas del carburador, sellos de aceite, mangueras de combustible, etc.), sino también para las piezas fundidas de magnesio. Esto podría causar proble­mas de funcionamiento o incluso dañar el motor. Por este motivo es esencial usar únicamente combustibles de buena marca comercial.
En la mezcla, use únicamente aceite de STIHL para motor de dos tiempos o aceites para motor de dos tiempos enfriado por aire con la clasificación TC.
Nosotros recomendamos el aceite 50:1 de STIHL para motor de dos tiempos porque está especialmente formulado para usarse en motores de STIHL.
No use aceites para mezcla BIA o TCW (dos tiempos enfriado por agua).
En los modelos con convertidor catalítico mezcle exclusivamente con la gasolina el aceite de motor STIHL 50:1 para servicio severo o un aceite de calidad equivalente para motores de dos tiempos.
Sea precavido cuando trabaje con gaso­lina. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar el vapor de combustible. Mantenga el recipiente herméticamente cerrado para evitar la entrada de hume­dad a la mezcla.
Limpie periódicamente el tanque de combustible y el recipiente en que guarda la mezcla de combustible.
Envejecimiento de la mezcla de combustible
Mezcle únicamente el combustible suficiente para unos pocos días de trabajo, no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo solamente en reci­pientes especialmente aprobados para combustible. Cuando prepare la mezcla, primero vierta el aceite en el recipiente y después incorpore la gasolina.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceites TC de marca comercial equivalentes)
litros (gal. EE.UU.)ml(oz. fl. EE.UU.)
3,8 (1) 6,9 (2,6) 9,5 (2,5) 189,3 (6,4)
18,9 (5) 378,5 (12,8)
Deseche los recipientes vacíos de aceite únicamente en vertederos autorizados.
59HT 73
español / EE.UU
Llenado de com­bustible
Antes de llenar la máquina con combus­tible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemadu­ras, así como otras lesiones corpo­rales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras ema­naciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
60
243BA008 KN
Después de haber cargado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano.
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un período prolongado, vacíe y limpie el tanque de combustible y ponga el motor en marcha hasta que se seque el com­bustible del carburador.
Revise el nivel de aceite en el tanque en intervalos regulares y breves y llénelo según sea necesario.
243BA009 KN
HT 73
español / EE.UU
Aceite de la cadena Llenado del tanque
de aceite de la cadena
Para una lubricación automática y confiable de la cadena y de la barra guía:
Utilice un lubricante de cadena y de barra de buena calidad y poco dañino al medio ambiente. Se recomienda el uso de lubricante para cadena STIHL con aditivo antisalpicaduras o el STIHL Bio­Plus de biodegradación rápida
.
El aceite de cadena biodegradable debe ser resistente al envejeci­miento (por ejemplo, STIHL Bio­Plus), pues de lo contrario se con­vertiría rápidamente en resina. Esto produce como resultado depósitos sólidos difíciles de quitar, especial­mente en las zonas del mando de la cadena y la cadena misma. Incluso puede causar el agarrotamiento de la bomba de aceite
.
La vida útil de la cadena y de la barra guía depende de la calidad del lubri­cante. Por lo tanto, es esencial usar un lubricante de cadena de formulación especial.
Si no se cuenta con un lubricante espe­cial para cadena, en caso de emergen­cia se puede usar un aceite de motor de grado sencillo o múltiple para servicio severo cuyo grado de viscosidad corres­ponda con la temperatura ambiente.
No use aceite de desecho.
El aceite de desecho no tiene las propiedades lubricantes necesarias y no es adecuado para la lubrica­ción de cadenas.
Los estudios médicos han determi­nado que el contacto prolongado con el aceite de desecho puede causar cáncer en la piel. También es dañino para el medio ambiente.
243BA007 KN
El tanque de aceite de cadena lleno sólo tiene suficiente aceite para la mitad del tiempo de funcionamiento de la máquina con el tanque de combustible lleno. Por lo tanto, revise el nivel de aceite periódica­mente durante los trabajos de corte. Nunca permita que se agote el aceite del tanque.
: Limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
: Quite la tapa y llene con aceite de
cadena.
: Vuelva a colocar la tapa de llenado.
Si el nivel de aceite en el tanque no cambia, esto puede deberse a un problema en el suministro de aceite. Revise la lubricación de la cadena, limpie los conductos de aceite; comuní­quese con el concesionario STIHL, de ser necesario.
61HT 73
español / EE.UU
Revisión de la lubricación de la cadena
La cadena de sierra siempre debe lan­zar una pequeña cantidad de aceite.
: Siempre revise la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el tan­que antes de empezar a trabajar.
Nunca haga funcionar el podador si la cadena no está lubricada. Si la cadena funciona sin lubricación, todo el accesorio de corte sufrirá daños permanentes en un lapso muy breve.
La lubricación inadecuada puede deberse a suciedad en el filtro de aceite: Solicite al concesionario STIHL que lim­pie o sustituya el filtro de aceite insta­lado entre el tanque y la bomba.
Es necesario someter las cadenas nuevas a un período de rodaje por 2 a 3 minutos. Después del rodaje ini­cial de la cadena, revise su tensión y ajústela de ser necesario – vea el capítulo “Revisión de la tensión de la cadena”.
Ajuste del eje telescópico
390BA030 KN
¡Siempre apague el motor y coloque el protector de la cadena!
: Afloje el tornillo.
: Ajuste el eje al largo requerido.
: Apriete el tornillo bien firme.
Colocación del arnés
2
390BA015 KN
Correa para el hombro*
: Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
: Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2), con la máquina conectada, se encuen­tre aproximadamente a la altura de su cadera derecha.
1
390BA016 KN
62
* vea “Guía para el uso de este
manual”
HT 73
Arranque / parada del moto
r
español / EE.UU
3
2
4
6
5
START
7
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1), gatillo de aceleración (2) y control desli­zante (3) con las posiciones:
ARRANQUE (4) La posición normal de marcha # (5),
ralentí y $ – Parada (6) – para apagar el motor, mueva el control deslizante hacia c (7).
STOP
3
1
Arranque
: Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera­ción.
: Mueva el control deslizante hacia la
posición de ARRANQUE (START) y manténgalo en esa posición.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo­queo del gatillo, en el orden indi­cado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
8
9
002BA037 KN
Si el motor está frío: Ponga la palanca del estrangulador (8) en g.
Si el motor está caliente: Ponga la palanca del estrangulador (8) en e.
(También utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.)
: Meta la mano detrás de la cubierta
del filtro para oprimir el bulbo de la bomba de combustible (9) al menos cinco veces, aunque el bulbo toda­vía esté lleno de combustible.
8
380BA003 KN
380BA004 KN
63HT 73
español / EE.UU
390BA022 KN
: Coloque la máquina sobre el suelo.
Apóyela de modo firme sobre el soporte del motor y el gancho.
: Quite el protector de la cadena.
Verifique que la cadena no esté en contacto con ningún objeto ni con el suelo. De ser necesario, apoye el gancho sobre un soporte elevado (por ejemplo, una rama, montículo u objeto similar).
Compruebe que no haya nadie den­tro del alcance del podador mien­tras está funcionando.
64
: Asegúrese de tener los pies bien
apoyados: Empuje la máquina fir- memente contra el suelo colocando la mano izquierda sobre la caja del ventilador. Coloque el dedo pulgar debajo de la caja del ventilador.
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando. – Esto doblará el tubo y causará daño permanente al eje telescópico.
HT 73
Método alternativo:
: Quite el protector de la cadena.
Coloque el eje sobre una rama, de modo que quede sujeto por el gan­cho.
: Sostenga la máquina firmemente
colocando la mano izquierda alre­dedor de la caja del ventilador – el dedo pulgar debe quedar debajo de la caja del ventilador.
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta afuera, se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente; guíelo len­tamente hacia el interior de la caja de modo que la cuerda se enrolle debidamente.
español / EE.UU
Cuando el motor empieza a encenderse:
: Mueva la palanca del estrangulador
a e y continúe intentando el arran­que del motor.
Tan pronto arranque:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente – el control des­lizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor retorna a ace­leración de ralentí.
¡Compruebe que el carburador se encuentre debidamente ajustado – la cadena no debe moverse cuando el motor está a ralentí!
390BA009 KN
El podador de varilla está listo para usarse.
Para apagar el motor
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $.
65HT 73
español / EE.UU
10
A temperaturas ambiente muy bajas:
permita que el motor se caliente
Tan pronto arranque:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente – el control des­lizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor retorna a ace­leración de ralentí.
: Abra el acelerador levemente.
: Caliente el motor por un período
breve.
Si el motor no arranca
Si no se mueve la palanca del estrangu­lador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor ha empe­zado a encenderse, la cámara de com­bustión se encuentra "ahogada".
: Ponga la palanca del estrangulador
en e.
: Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arran­que.
: Arranque el motor – tire de la
cuerda de arranque rápidamente – puede ser necesario tirar de ella de 10 a 20 veces.
380BA005 KN
Si el motor todavía no arranca
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $.
: Quite el casquillo de la bujía (10).
: Destornille y seque la bujía.
: Abra el acelerador completamente.
: Tire de la cuerda de arranque varias
veces para despejar la cámara de combustión.
: Vuelva a colocar la bujía y apriétela
a un máximo de 15 Nm (11 lb-pie) con la llave combinada.
: Instale la bujía y vuélvale a conectar
su casquillo.
: Mueva el control deslizante a la
posición de ARRANQUE (START).
: Ponga la palanca del estrangulador
en e aunque el motor esté frío.
: Ahora arranque el motor.
Se agotó el combustible en el tanque
: Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combusti­ble por lo menos cinco veces, aun­que el bulbo esté lleno de combusti­ble.
: Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
: Ahora arranque el motor.
66
HT 73
Instrucciones de manejo
español / EE.UU
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
No empobrezca la mezcla para obtener un aumento aparente de potencia – esto puede dañar el motor – vea el capítulo "Ajuste del carburador".
Durante el funcionamiento
¡Revise frecuentemente la tensión de la cadena!
Es necesario volver a tensar las cade­nas nuevas con mayor frecuencia que las que han estado en uso por algún tiempo.
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena encaja ajustadamente contra la parte inferior de la barra y todavía puede ser tirada a lo largo de la barra con la mano. Vuélvala a tensar de ser necesario – Vea el capítulo "Tensado de la cadena de sierra".
Cadena a temperatura de funcionamiento
La cadena se estira y empieza a colgar con soltura. Los eslabones impulsores en la parte inferior de la barra no deben salirse de la ranura de la barra – de lo contrario la cadena puede salirse de la barra. Para volver a tensar la cadena – vea el capítulo “Tensado de la cadena de sierra”.
Suelte siempre la tensión de la cadena después de terminar los tra­bajos. La cadena se contrae al enfriarse. Si no se suelta la tensión, se podría dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Después de un período prolongado a aceleración máxima
Permita que el motor funcione por un lapso breve a velocidad de ralentí para que disipe el calor por la acción del aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobre­cargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
: Afloje la cadena si se ha vuelto a
tensar la cadena cuando está a temperatura de funcionamiento durante los trabajos de corte.
La cadena se contrae al enfriarse. Si no se suelta la tensión, se podría dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Guarde la máquina en un lugar seco. Revise el apriete de las tuercas y los tornillos (no los tornillos de ajuste) en intervalos regulares y vuelva a apretarlos en caso de ser necesario.
67HT 73
español / EE.UU
Limpieza del filtro de aire
2
¡Siempre sustituya las piezas dañadas!
: Instale la rejilla metálica en la caja
del filtro primero y después el ele-
5
mento de espuma.
: Cierre la cubierta del filtro y apriete
el tornillo.
1
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el con­sumo de combustible y dificultan el arranque del motor.
Si se produce una pérdida notable de potencia del motor
: Ponga la palanca del estrangulador
en g.
: Suelte el tornillo (1) y saque la
cubierta del filtro (2).
: Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
3
4
380BA006 KN
: Quite el elemento de espuma (3).
: Quite la rejilla metálica (4) de la caja
del filtro (5) solamente si está sucia.
: Golpee el elemento del filtro y la reji-
lla metálica contra la palma de la mano, límpielos con aire compri­mido o, de ser necesario, lávelos en una solución no inflamable y limpia (agua tibia con jabón, por ejemplo) y séquelos.
380BA007 KN
68
HT 73
Manejo del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
español / EE.UU
LA
El carburador se ajusta en la fábrica para garantizar que la mezcla de com­bustible/aire sea óptima bajo todas las condiciones de trabajo.
Ajuste normal
: Revise la tensión de la cadena.
: Revise el filtro de aire e instale uno
nuevo de ser necesario.
: Revise el chispero y límpielo o ins-
tale uno nuevo de ser necesario.
: Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que su punta (vea la flecha) apenas des­aparezca. Después gire el tornillo 6 vueltas completas en sentido hora­rio.
380BA008 KN
Ajuste de ralentí
: Lleve a cabo el ajuste normal.
: Arranque el motor y caliéntelo.
380BA013 KN
69HT 73
español / EE.UU
El motor se para durante el funcionamiento a ralentí
: Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – la cadena no debe girar.
La cadena funciona cuando el motor está a ralentí
: Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que la cadena se detenga y luego gírelo otras dos vueltas completas en el mismo sentido a partir de esa posi­ción.
Chispero en silenciador
Si el motor pierde potencia, revise el chispero del silenciador.
: Quite el chispero del extremo corto.
: Limpie el chispero, de ser necesa-
rio. Si el chispero está dañado u obstruido, instale uno nuevo.
: Empuje el chispero sobre el
extremo corto para instalarlo.
Revisión de la bujía
380BA014 KN
La mezcla de combustible incorrecta (demasiado aceite de motor en la gaso­lina), el filtro de aire sucio y condiciones de funcionamiento desfavorables (gene­ralmente a media aceleración, etc.) afectan la condición de la bujía. Estos factores causan la formación de depósi­tos en la punta del aislador lo que puede dificultar el funcionamiento.
000BA002 KN
70
HT 73
español / EE.UU
Cuerda de arranque
Si el motor tiene poca potencia, le cuesta arrancar o funciona deficiente­mente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía.
: Saque la bujía (vea el capítulo
"Arranque / parada del motor").
: Limpie la bujía sucia.
: Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es necesario. Vea “Especificaciones”.
: Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la bujía:
: demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
: filtro de aire sucio.
: condiciones de funcionamiento des-
favorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de 100 horas de funcionamiento,
aproximadamente, o más temprano si nota que los electrodos están muy des­gastados.
2
1
Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura, use sola­mente bujías autorizadas por STIHL. Siempre encaje un casquillo (2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía. (Nota: Si el casquillo tiene una tuerca adapta­dora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión suelta entre el cas­quillo de la bujía y el conector del alambre de encendido puede for­mar un arco eléctrico, inflamar los vapores combustibles y finalmente causar un incendio.
Para prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, siempre observe los puntos siguientes:
: Tire de la cuerda de arranque sola-
mente en el sentido especificado.
: No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
: No tire de la cuerda más de lo espe-
cificado pues se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo len­tamente al interior de la caja. Consulte también el capítulo "Arran­que / parada del motor".
¡Sustituya la cuerda de arranque dañada oportunamente o pida al con­cesionario STIHL que se lo haga!
380BA009 KN
71HT 73
español / EE.UU
Almacenamiento de la máquina
Para intervalos de 3 meses o más:
: Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque; esto ayuda a evitar que los diafragmas del car­burador se peguen.
: Quite la cadena y la garra guía, lím-
pielas y rocíelas con aceite inhibidor de corrosión.
: Limpie la máquina a fondo, preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
: Si se usa lubricante biodegradable
para cadenas y barras, tal como STIHL BioPlus, llene completa­mente el tanque de aceite de la cadena.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras per­sonas no autorizadas.
Revisión de rueda dentada de cadena
a
¡Sustituya la rueda dentada después de usar dos cadenas Oilomatic!
Sustituya la rueda dentada antes si las marcas de desgaste (dimensión "a") en la rueda dentada tienen una profundidad mayor que aproxima­damente 0,5 mm (1/64 pulg), ya que esta condición acorta la vida útil de la cadena.
Utilice el calibrador* 0000 893 4101 para comprobar la profundidad de las marcas de desgaste.
Es mejor usar dos cadenas en rotación con una rueda dentada.
Utilice exclusivamente ruedas dentadas STIHL originales.
Sustitución de la rueda dentada de la cadena
La rueda dentada de la cadena es impulsada por medio de un embrague de fricción. Por lo tanto, acuda a un con­cesionario de servicio autorizado STIHL para que sustituya la rueda dentada.
390BA012 KN
72
* vea “Guía para el uso de este
manual”
HT 73
español / EE.UU
Cuidado de la barra guía
2
1
: Dé vuelta a la barra –
cada vez que afile la cadena y cada vez que sustituya la cadena – con ello evitará que se produzca des­gaste por un solo lado, especial­mente en la punta y la cara inferior de la barra.
Limpie periódicamente
1 = el agujero de entrada de aceite
2 = el conducto de aceite
3 = la ranura de la barra guía.
3
: Mida la profundidad de la ranura
con el calibrador de rectificación** en la zona utilizada para la mayoría de los cortes en las barras Rolloma­tic.
Tipo de cadena
Picco-Mini 3/8pulg P 5,0 mm
Si la profundidad de la ranura es menor que la especificada:
143BA026 KN
: Sustituya la barra guía. De lo contrario las pestañas de los eslabones impulsores rasparán la parte inferior de la ranura – los cortadores y amarras no viajarán sobre los rieles.
Paso de cadena
Profundidad mínima de ranura
(0,20 pulg)
Mantenimiento y afilado de la cadena de sierra
Cadena debidamente afilada
Una cadena debidamente afilada corta la madera con poco esfuerzo y requiere aplicar muy poca presión.
No trabaje con una cadena desafilada o dañada, ya que esto aumenta el esfuerzo físico requerido, produce resul­tados no satisfactorios y acelera el des­gaste.
Limpie y revise la cadena
en busca de roturas en sus eslabones y daños en sus remaches – sustituya todas las piezas dañadas o desgasta­das de la cadena e instale piezas nue­vas que tengan la misma forma y tamaño que las originales.
Es necesario cumplir con los ángu­los y dimensiones abajo especifica­dos. Si la cadena se afila de modo incorrecto – y en particular si los calibradores de profundidad se fijan demasiado bajos – se aumenta el riesgo de contragolpes y de las lesiones resultantes de los mis­mos.
** consulte "Accesorios especiales"
73HT 73
español / EE.UU
La cadena de sierra del podador no puede trabarse en su lugar en la barra guía, como puede hacerse con una motosierra. Por lo tanto, es mejor quitar la cadena de la barra y afilarla colocándola en una herra­mienta de afilado de taller (FG 2, HOS, USG).
: Elija las herramientas de afilado
correspondientes al paso de la cadena.
Vea “Especificaciones” para los pasos de cadena admisibles.
3/8
El paso de la cadena (por ejemplo: 3/8) se encuentra marcado en el lado del calibrador de profundidad de cada corta­dor.
¡Utilice únicamente limas especiales para cadenas de sierra! Las limas de
otros tipos tienen forma y patrón de corte incorrectos
Elija el diámetro de la lima según el paso de la cadena
Paso de cadena: 9,32 mm P
(3/8 pulg)
Lima redonda
- Diámetro: 4,0 mm (5/32 pulg)
- N° de pieza: 5605 772 4006
También es necesario observar los ángulos siguientes al afilar los cortado­res de las cadenas.
A
689BA020 KN
B
A = Angulo de rectificación
B = Angulo de placa lateral
Tipo de cadena Angulo (°)
AB
Picco Micro Mini (PMN) 30 85
Formas de cortadores: Micro = Semicincelado
Los ángulos A y B que se especifican se obtienen con más facilidad si se usan las limas o herramientas afiladoras que se recomiendan y si se usan los ajustes correctos.
Además, los ángulos deben ser iguales en todos los cortadores. Si los ángulos son desiguales, la cadena viajará áspe­ramente, no en línea recta, se desgas­tará rápidamente y se romperá prematu­ramente.
689BA021 KN
689BA025 KN
Como estos requisitos pueden cum­plirse solamente después de una prác­tica constante y suficiente:
Use un portalima**
74
** vea "Accesorios especiales"
HT 73
español / EE.UU
90°
85° 70°
80°
60°
35°
30°
10°
Para comprobar los ángulos
Calibrador de rectificación STIHL – N° de pieza 0000 893 4000 – Una herramienta universal para revisar los ángulos de rectificación y de la placa lateral, el ajuste de los calibradores de profundidad y el largo de los cortadores. Además, limpia la ranura de la barra guía y el agujero de entrada de aceite.
Rectificación correcta
: Si se usa la herramienta FG 2 ó
USG: Quite la cadena de la barra y afílela según las instrucciones incluidas con la herramienta.
: Afile la cadena con frecuencia;
rebaje tan poco metal como sea posible – dos o tres pasadas de la lima generalmente son suficientes.
: Siempre pase la lima desde el inte-
rior hacia el exterior del cortador.
: La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima del cortador para la pasada de retorno.
689BA022 KN
: Sostenga la lima en posición hori-
zontal para todos los tipos de
cadena (perpendicular al lado de la barra guía) y pásela a los ángulos indicados en la lima.
: Evite tocar las amarras y eslabones
impulsores con la lima.
: Gire la lima a intervalos regulares al
limar – así se evita desgastar uno de sus lados solamente.
: Utilice un trozo de madera dura
para quitar las rebabas del borde cortante.
: Compruebe el ángulo con el calibra-
dor de rectificación.
90°
Todos los cortadores deben tener el mismo largo
Si los cortadores no tienen el mismo largo, sus alturas serán diferentes. Esto hace que la cadena viaje de modo áspero y aumenta el riesgo de que se rompa.
Identifique el cortador más corto y recti­fique los demás cortadores para que tengan el mismo largo. Esto puede ser muy demoroso – es mejor hacerlo en un taller con una rectificadora eléctrica.
689BA018 KN
Ajuste de calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad determina la altura a la cual el cortador penetra en la madera y por lo tanto determina el espesor de la viruta que se quita.
Distancia entre el calibrador de profundi­dad y el borde cortante: a = 0,45 mm (0.018 pulg).
a
689BA023 KN
75HT 73
español / EE.UU
Este ajuste puede aumentarse en 0,2 mm (0.008 pulg) para cortar made­ras blandas cuando el tiempo está tem­plado – sin escarcha.
Reducción de calibradores de profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad se reduce cuando se afila la cadena debido a que la placa superior del corta­dor se inclina hacia abajo, hacia la parte trasera. Utilice un calibrador de rectifica­ción para comprobar el ajuste cada vez que se afile la cadena (vea la ilustración) y, de ser necesario, reduzca el ajuste del calibrador de profundidad usando una lima plana o triangular, de modo que quede nivelado con el calibrador de rec­tificación.
Calibrador de rectificación para ajustar los calibradores de profundidad a 0,45 mm (0.018 pulg): N° de pieza 0000 893 4000
Redondee los calibradores de profundi­dad hasta dejarlos paralelos con la marca grabada.
: Utilice una lima plana –
N° de pieza 0814 252 3356 para bajar los calibradores de profundi­dad.
Después del afilado
Limpie la cadena a fondo, quite las par­tículas metálicas o el polvo de esmeri­lado – lubrique la cadena sumergiéndola en un baño de aceite.
Antes de poner la máquina fuera de servicio por un tiempo prolongado
689BA024 KN
Limpie la cadena con un cepillo y sumér­jala en un baño de aceite.
Por favor indique la información siguiente al pedir una cadena nueva:
Tipo de cadena: Picco Micro Mini Paso de cadena: 3/8 pulg P Número de esla-
bones impulsores: 44 Largo de barra: 30 cm / 12 pulg
76
HT 73
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en condiciones normales de funcionamiento. Si su jornada diaria es más larga que lo normal o las condiciones de corte son difíciles, acorte los intervalos especificados de acuerdo a ello.
antes de
Máquina completa
Gatillo de aceleración, control desli­zante
Filtro de aire
Filtro en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar
Carburador
Bujía Ajustar la distancia entre electrodos
Entradas de enfriamiento Limpiar
Chispero en silenciador*
Todos los tornillos y tuercas accesi­bles (salvo los tornillos de ajuste)
Elemento antivibración Reemplazar
Lubricación de la cadena Revisar
Cadena de sierra
Barra guía
Rueda dentada de la cadena
1)
Concesionario STIHL * vea “Guía para el uso de este manual”
Inspección visual (condición general, fugas)
Limpiar
Comprobar funcionamiento
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Reemplazar
Comprobar ajuste de ralentí – la cadena no debe girar
Ajustar el ralentí
Inspeccionar
Limpiar o reemplazar
Volver a apretar
1)
Inspeccionar, revisar afilado
Revisar la tensión de la cadena
Afilar
Revisar (desgaste, daño)
Limpiar e invertir
Quitar las rebabas
Reemplazar
Revisar
Reemplazar
1)
XX
XX
XX
X
XX
XX
X
español / EE.UU
comenzar
el trabajo
después de
terminar el trabajo
o diariamente
después de cada
parada para cargar
combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
X
XX
X
X
XXX
XX
X
X
X
XX
XX
X
X
X
XX
X
XX
X
X
77HT 73
español / EE.UU
Piezas y controles
1
10
11
2
12
3
13
1 Eje telescópico
6
4
#
7
8
5
9
2 Argolla de transporte
3 Control deslizante
4 Bloqueo del gatillo de aceleración
5 Gatillo de aceleración
6 Casquillo de bujía
7 Cubierta del filtro de aire
8 Bomba de combustible
9 Apoyo de la máquina
# N° de serie
10 Cadena de sierra Oilomatic
11 Barra guía
12 Tanque de aceite
13 Tapa de llenado de aceite
78
22
24
23
25
14
21
20
15
16
18
17
19
14 Tornillo de fijación
15 Cubierta de la rueda dentada de la
cadena
16 Gancho
17 Protector de cadena (funda)
18 Rueda dentada de la cadena
19 Tensor de cadena
20 Silenciador
(con chispero)
21 Tanque de combustible
22 Tapa de llenado de combustible
23 Mango de arranque
243BA000 KN
24 Palanca del estrangulador
25 Tornillos de ajuste del carburador
HT 73
Definiciones
1. Eje telescópico
Este eje ajustable permite ajustar el alcance de la máquina.
2. Argolla de transporte
Un dispositivo para conectar el podador al arnés.
3. Control deslizante
Interruptor de bloqueo de acelera­ción de arranque y de parada. Man­tiene el acelerador parcialmente abierto durante el arranque y apaga el encendido del motor y detiene su marcha.
4. Bloqueo del gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.
5. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
6. Casquillo de la bujía
Conecta la bujía al alambre de encendido.
7. Cubierta del filtro de aire
Cubre el elemento del filtro de aire.
8. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
9. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
10. Cadena de sierra Oilomatic
Cadena cerrada formada por corta­dores, amarras y eslabones impul­sores.
11. Barra guía
Sirve de soporte y de guía de la cadena de sierra.
12. Tanque de aceite
Tanque que contiene el aceite lubri­cante de la cadena.
13. Tapa de llenado de aceite
Para tapar el tanque de aceite.
14. Tornillo de fijación
Se suelta para poder ajustar el largo del eje telescópico.
15. Cubierta de la rueda dentada de la cadena
Cubre el embrague y la rueda den­tada.
16. Gancho
Para enganchar ramas con la máquina con el fin de apartarlas del camino.
17. Protector de cadena (funda)
Cubre la cadena para transportarla y durante los períodos de inactivi­dad.
18. Rueda dentada de la cadena
Una rueda con dientes que impulsa la cadena de sierra.
19. Tensor de la cadena
Permite el ajuste preciso de la ten­sión de la cadena.
español / EE.UU
20. Silenciador (con chispero)
Atenúa los ruidos del escape y con­duce lejos del operador los gases expulsados por el tubo de escape. El chispero reduce el riesgo de incendios.
21. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
22. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combusti­ble.
23. Mango de arranque
El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor.
24. Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
25. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador
Punta de la barra guía
El extremo expuesto de la barra guía. (No se muestra; vea el capítulo “Ten­sado de la cadena de sierra”).
Embrague
Acopla el motor a la rueda dentada de la cadena cuando se acelera el motor sobre la velocidad de ralentí (no se ilus­tra).
79HT 73
español / EE.UU
Especificaciones
Motor
EPA:
El período de cumplimiento de emisio­nes indicado en la etiqueta de cumpli­miento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisio­nes empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes defini­ciones: Extended (extendido) = 300 horas, Intermediate (intermedio) = 125 horas, Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: (1,55 pulg3)
(25,4 cm
Diámetro: 34 mm
(1,34 pulg)
Carrera: 28 mm
(1,10 pulg)
Potencia del motor según ISO 8893: 0,9 kW (1,2 bhp)
Ralentí: 3000 rpm
3
)
Sistema de encendido
Tipo: Encendido por
magneto electró-
nico Bujía (extinguida): NGK CMR 7 A Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
(0,02 pulg) Roscas de la bujía: M 10 x 1,0;
0,37 pulg de
largo
(9,5 mm)
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de com­bustible integral
Filtro de aire: Elemento de
espuma y rejilla
metálica Capacidad del tan-
que de combustible: 0,7 l (24 oz. fl.) Mezcla de combus-
tible: Vea “Combusti-
ble”
Accesorio de corte
Barra guía
- Tipo: Rollomatic con
punta de rueda
dentada
- N° de pieza: 3005 000 3905
- Largo de barra: 30 cm (12 pulg)
Cadena Oilomatic
- Tipo: Picco Micro Mini
- Paso de cadena: 9,32 mm P (3/8 pulg)
- Grueso de eslabón
impulsor:
- N° de pieza: 3987 000 0044
Rueda dentada de la cadena
- Tipo: Rueda dentada
- Paso de cadena: 9,32 mm P
- N° de dientes: 7
- N° de pieza: 1206 642 1301
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de émbolo giratorio controlada por velocidad y plenamente automática:
Capacidad del tan­que de aceite:
1,1 mm
de dientes rectos
(3/8 pulg)
0,17 l (0,36 pt EE.UU.)
Peso
sin barra y cadena, con tanques vacíos: 7,0 kg (15,4 lb)
80
HT 73
Accesorios especiales Mantenimiento y reparación
español / EE.UU
Anteojos de seguri­dad
Correa para hombro
Calibrador de rectifi­cación 0000 893 4000
Lima plana 0814 252 3356 Portalima 5605 750 4327 Lima redonda
- Diámetro
- Número de pieza
4 mm (5/32 pulg) 5605 772 4006
Calibrador para revisar la rueda dentada de la cadena 0000 893 4101
Grasa lubricante STIHL Tubo de 225 g/8 oz 0781 120 1111
El usuario de esta máquina deberá rea­lizar solamente los trabajos de manteni­miento descritos en este manual. Otros trabajos de reparación debe hacerlos solamente un técnico de servicio autori­zado por STIHL.
Los reclamos de garantía serán acepta­dos únicamente si la reparación fue hecha por un concesionario de servicio autorizado por STIHL usando repuestos originales de STIHL.
Los repuestos originales de STIHL se pueden identificar por el número de pieza de STIHL, el logotipo
STIHl
STIHlSTIHl
STIHl
y el símbolo de piezas de STIHL(((( En las piezas pequeñas, el símbolo puede aparecer solo.
81HT 73
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre siste­mas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Con­sejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones ins­talado en el motor de su equipo de modelos año 2000 y siguientes. En Cali­fornia, los nuevos motores pequeños para uso fuera de carretera deben estar diseñados, construidos y equipados de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. En otros estados, los modelos 1997 y pos­teriores de tales motores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos correspondientes de la EPA. El motor debe carecer de defectos en el material y la fabricación que pue­dan causar el incumplimiento de las nor­mas de la EPA durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último compra­dor. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carre­tera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
Si existe una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario auto­rizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabri­cante:
Los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera están garantiza­dos por dos años en el Estado de Cali­fornia. En otros estados, los modeles de 1997 y posteriores de tales motores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defec­tos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será repa­rada o sustituida por STIHL Incorpora­ted sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mante­nimiento hechos a su motor, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propie­tario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabili­dad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser cons­ciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modifica­ciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades según lo estipulado en esta garantía, comuníquese con el representante de STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsi­guiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Ade­más, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
82
HT 73
español / EE.UU
Período de garantía
El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilita­rio es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir única­mente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea nece­sario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reem­plazo está programado como manteni­miento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnós­ticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obs­tante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisio­nes. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autori­zado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos indepen­diente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defec­tos amparados por la garantía en cual­quier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo tra­bajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabri­cante o equivalente en las piezas rela­cionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gra­tis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros compo­nentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control de emisiones garantizadas del Consejo de Recursos del Aire del Estado de Cali­fornia define específicamente las piezas garantizadas que están relacionadas con las emisiones. Estas piezas garanti­zadas son:
Carburador Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Múltiple de admisión Filtro de aire Bujía Magneto o sistema de encendido elec­trónico (módulo de encendido) Convertidor catalítico (si lo tiene) Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y pre­sente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cor­tos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
: reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
: reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica­ciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el fun­cionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
: la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y des­pués del primer punto de reemplazo programado.
83HT 73
español / EE.UU
84
HT 73
WARNING!
ADVERTENCIA
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
04582433021
english/espanol USA I CARB I EPA
EI gas de 8SC2;:;€::B -a0-:e
quimioos que sr
causantes ce c:E.,-':::2!"~'e::cs J: -8dniento u otros efectos
'"
ss;a:o-
::E
a:.i.iG contiene produdos
==
:::..:o.-.r=cric;so. considerados oomo
Loading...