Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
-
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoff
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenlaufrichtung
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
-
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem HochEntaster nötig, weil mit
sehr hoher Kettenge
schwindigkeit gearbeitet
wird, die Schneidezähne
sehr scharf sind und das
Gerät eine große Reich
weite hat.
Die gesamte Gebrauchs
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
-
-
-
-
-
2
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Entasten
(Schneiden oder Zurückschneiden von
Ästen) verwenden. Nur Holz und
hölzerne Gegenstände sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare so
zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern
befinden.
Schutzstiefel mit Schnitt
schutz, griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz
brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshand
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
-
-
-
-
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
3
deutsch
275BA009 KN
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Kettenschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft
tragen. Heiße Maschinenteile,
insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes durch Abstreifen des Gurtes
oder Aushängen des Gerätes üben.
Beim Üben Gerät nicht auf den Boden
werfen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
4
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
390BA026 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Sägekette darf
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie beim Starten
mitlaufen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – Verletzungsgefahr!
Motor starten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Die Sägekette läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Gashebel losgelassen
wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Die Sägekette
muss im Leerlauf – bei losgelassenem
Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fernhalten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät zur sicheren Führung immer
mit beiden Händen festhalten – rechte
Hand am Bedienungsgriff, linke Hand
am Schaft – auch bei Linkshändern.
Bedienungsgriff und Schaft mit den
Daumen fest umfassen.
Bei Geräten mit Teleskopschaft den
Teleskopschaft nur so weit ausziehen
wie für die Arbeitshöhe erforderlich.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stopptaster
drücken.
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Mindestens
15 m Abstand zu Strom
führenden Leitungen hal
ten – Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
herabfallende Äste und
weggeschleuderte Holzpartikel –
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Mit der Schienenspitze einen
Mindestabstand von 15 m zu Strom
führenden Leitungen einhalten. Bei
Hochspannung kann ein
Stromüberschlag auch über eine
größere Luftstrecke erfolgen. Bei
Arbeiten im näheren Umfeld von Strom
führenden Leitungen muss der Strom
abgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
-
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
5
deutsch
246BA030 KN
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mitläuft.
Wenn die Sägekette trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei Arbeiten in der Höhe:
–immer Hubarbeitsbühne benutzen
–niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu
-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei Verwendung eines Traggurts darauf
achten, dass der Abgasstrom nicht
gegen den Körper des Bedieners
gerichtet, sondern seitlich an ihm vorbei
geleitet wird – Brandgefahr!
Entasten
Motorgerät schräg halten, nicht direkt
unter dem zu sägenden Ast stehen.
Winkel von 60° zur Horizontalen nicht
überschreiten. Auf herabfallendes Holz
achten.
6
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
246BA032 KN
Gelände im Arbeitsbereich frei halten –
herabgefallene Zweige und Äste
wegräumen.
Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg
festlegen und Hindernisse beseitigen.
Beim Trennschnitt die Schiene im
Bereich des Hakens am Ast zur Anlage
bringen. Dies vermeidet ruckartige
Bewegungen des Motorgerätes bei
Beginn des Trennschnittes.
Sägekette mit Vollgas in den Schnitt
bringen.
Nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Trennschnitt von oben nach unten
durchführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Bei dicken, schweren Ästen
Entlastungsschnitt ausführen – siehe
"Anwendung".
Unter Spannung stehende Äste nur mit
größter Vorsicht sägen –
Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der
Druckseite einen Entlastungsschnitt
einsägen, dann an der Zugseite den
Trennschnitt durchführen – vermeidet
Klemmen der Säge im Schnitt.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
des zu sägenden Astes stehen. Auf
abrollende Äste achten.
Am Ende des Schnittes wird das
Motorgerät nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Motorgerät nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt ziehen.
Motorgerät nur zum Entasten
verwenden, nicht zum Fällen –
Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Sägekette
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen.
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, den Hoch-Entaster nicht in der
Nähe leicht entflammbarer Stoffe,
trockener Pflanzen oder Gestrüpp
verwenden. Unbedingt bei der
zuständigen Forstbehörde nachfragen,
ob Brandgefahr besteht.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
7
deutsch
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Motor abstellen
–zum Prüfen der Kettenspannung
–zum Nachspannen der Kette
–zum Kettenwechsel
–zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern. Direkten
Hautkontakt mit Benzin vermeiden,
Benzindämpfe nicht einatmen –
Gesundheitsgefahr!
Anwendung
Vorbereitung
Nentsprechende Schutzkleidung
tragen, Sicherheitsvorschriften
beachten
NTeleskopschaft auf die gewünschte
Länge einstellen (nur HT 103,
HT 133)
NMotor starten
NTraggurt anlegen
Schnittfolge
Um ein Herabfallen der geschnittenen
Äste zu erleichtern, sollten die unteren
Äste zuerst geschnitten werden.
Schwere Äste (mit größerem
Durchmesser) in kontrollierbaren
Stücken absägen.
WARNUNG
Nie unter den Ast stehen, an dem
gearbeitet wird – Sturzraum
herabfallender Äste beachten! – Auf
dem Boden auftreffende Äste können
hochschnellen – Verletzungsgefahr!
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
8
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
Arbeitstechnik
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Schaft bei fast gestrecktem
Arm in eine bequeme Griffposition
bringen.
bei HT 102, HT 132
Mit der linken Hand immer im Bereich
des Griffschlauches greifen.
Trennschnitt
Die Schiene im Bereich des Gehäuses
am Ast zur Anlage bringen und
Trennschnitt von oben nach unten
ausführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Entlastungsschnitt
NEntlastungsschnitt (1) einsägen,
hierzu Schneidgarnitur anlegen und
bogenförmig bis zur Schienenspitze
nach unten führen
NTrennschnitt (2) ausführen – dabei
Schiene im Bereich des Gehäuses
am Ast zur Anlage bringen
Sauberer Schnitt bei dicken Ästen
Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder
kleiner sein!
Die kräfteschonendste Haltung ergibt
sich bei einem Anstellwinkel von 60°.
Bei verschiedenen Anwendungsfällen
kann von diesem Winkel abgewichen
werden.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Zur Vermeidung des Abschälens der
Rinde bei dickeren Ästen an der
Unterseite einen
Bei Astdurchmessern über 10 cm (4 in.)
zuerst
NVorschnitt (3), mit
Entlastungsschnitt und Trennschnitt
im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.)
vor der gewünschten Schnittstelle
ausführen, dann sauberen
Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt
und Trennschnitt an der
gewünschten Stelle durchführen
9
deutsch
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Schnitt über Hindernisse
Durch die große Reichweite können
Äste auch über Hindernisse hinweg, wie
z. B. Gewässer geschnitten werden. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne
Schneidgarnitur
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf den
Hoch-Entaster abgestimmt.
–Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
–Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen an einem
Hoch-Entaster verwendet, muss immer
ein passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Länge
der dazu passenden Führungsschienen
eingeprägt.
Durch die große Reichweite können
Äste direkt am Stamm geschnitten
werden, ohne dabei andere Äste durch
die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
10
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
Kettenraddeckel abbauen
NMutter lösen und Kettenraddeckel
abnehmen
NSchraube (1) nach rechts drehen
bis der Spannschieber (2) rechts an
der Gehäuseaussparung anliegt.
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
NSägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
am Spannschieber legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (5) legen
NSchraube (1) nach links drehen bis
die Sägekette unten nur noch ein
wenig durchhängt und die Nasen
der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
NKettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
Nweiter mit "Sägekette spannen"
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
1
5
3
4
NFührungsschiene über die
Schraube (3) und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
246BA023 A1
11
deutsch
1
246BA024 KN
246BA025 KN
002BA655 KN
Sägekette spannen
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
NMotor abstellen
NMutter lösen
NFührungsschiene an der Spitze
anheben
Nmit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach links drehen, bis
die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
NFührungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
Nweiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
NKettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Spannung der Sägekette
prüfen
NMotor abstellen
NSchutzhandschuhe anziehen
NSägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
Nwenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
NKettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Gaszug einstellen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
NGashebel in Vollgasstellung bringen
NSchraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
12
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
Klammer aufsetzen
Klammer (nur Ausführungen mit
Teleskopschaft)
Position der Klammer
A
B
Abhängig von der Schaftlänge wird
folgende Position der Klammer
empfohlen:
–Teleskopschaft eingeschoben
Abstand A=15cm(5,9in.)
–Teleskopschaft voll ausgezogen
Abstand B = 50 cm (19,7 in.)
Klammer aufsetzen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
0000-GXX-1673-A0
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
NKlammer zusammendrücken und
auf den Schaft setzen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
0000-GXX-1672-A0
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
NTankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
NKraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
NVerschluss ansetzen
NVerschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
14
NVerschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
NTankverschluss abnehmen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
246BA026 KN
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
KettenschmierölKettenschmieröl einfüllen
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
HINWEIS
Eine Öltankfüllung reicht nur für eine
halbe Kraftstofftankfüllung – während
der Arbeit Ölstand regelmäßig
kontrollieren, Öltank niemals leerfahren!
Gerät vorbereiten
NTankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Öffnen
NBügel aufklappen
NTankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
15
deutsch
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
0000-GX-0142 A0 KN
NTankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
NKettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
Schließen
Bügel ist senkrecht:
NTankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
NTankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
NTankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
NBügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
NTankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
16
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
246BA027 KN
links:Unterteil des Tankverschlus
ses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts:Unterteil des Tankverschlus
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
NTankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
NTankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
NTankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Kettenschmierung prüfen
-
Die Sägekette muss immer etwas Öl
-
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Sägekette pflegen und
schärfen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
NSägekette reinigen
NSägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
Nbeschädigte oder abgenutzte
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung des Hoch-Entasters
führen – Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der
Führungsschiene nicht blockiert
werden. Es empfiehlt sich deshalb, die
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
17
deutsch
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Sägekette zum Schärfen abzunehmen
und auf einem stationären Schärfgerät
(FG 2, HOS, USG) zu schärfen.
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zollmm
71/4 P6,35
1 oder 1/41/46,35
6, P oder PM3/8 P9,32
2 oder 3250.3258,25
3 oder 3/83/89,32
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
ASchärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
BBrustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
ZahnformenWinkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
3075
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
Super = Vollmeißelzahn
3060
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Längsschnitt-Sägekette
1075
z. B. 63 PMX, 36 RMX
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
NFeilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
18
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Richtig schärfen
NSchärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
Nbei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette
abnehmen und nach der
Gebrauchsanleitung der Geräte
schärfen
NFührungsschiene ggf. einspannen
Noft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
Nnur von innen nach außen feilen
Ndie Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
NVerbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
NFeile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
NFeilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
NWinkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
Nalle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
aSollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
NTiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
19
deutsch
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung des Gerätes.
Nzur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
NTiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Nanschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
NFeillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
20
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
2
1
0000-GXX-1663-A0
2
1
0000-GXX-1664-A0
Teleskopschaft einstellen
WARNUNG
Immer den Motor abstellen und den
Kettenschutz anbringen!
NKlemmmutter eine halbe
Umdrehung entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen
NSchaft auf die gewünschte Länge
einstellen
NKlemmmutter im Uhzeigersinn
festziehen
Traggurt anlegen
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Einschultergurt (HT 102, 132)
0000-GXX-1566-A0
NEinschultergurt (1) anlegen
NGurtlänge einstellen
NKarabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
Einschultergurt (HT 103, 133)
NEinschultergurt (1) anlegen
NGurtlänge einstellen
NKarabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
21
deutsch
Rückentragsystem
nur Ausführungen mit nichtteleskopierbarem Schaft
1
2
NRückentragsystem (1) einstellen
und anlegen – wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
NKarabinerhaken (2) in die Tragöse
des Gerätes einhängen
NHoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
3
NBeckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
0000-GXX-1571-A0
nur Ausführungen mit Teleskopschaft
1
4
5
3
2
0000-GXX-1572-A0
0000-GXX-1573-A1
NRückentragsystem (1) einstellen
und anlegen – wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
NKarabinerhaken (3) in die
Klammer (2) am Schaft einhängen
NHoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
22
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
5
3
NBeckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
NKlammer zusammendrücken und
die Klammer auf dem Schaft
verschieben
Motor starten / abstellen
Bedienungselemente
4
1Gashebelsperre
2Gashebel
0000-GXX-1574-A0
3Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
federt der Stopptaster automatisch
0000-GXX-1575-A0
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
Motor starten
NBalg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
NStartklappenhebel (8) drücken und
abhängig von der Motortemperatur
auf die entsprechende Position
drehen:
g bei kaltem Motor
< bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
23
deutsch
0000-GXX-1576-A0
Anwerfen
NKettenschutz abnehmen – Kette
darf weder den Boden noch
irgendwelche Gegenstände
berühren
NGerät sicher auf den Boden stellen:
Stütze am Motor und Haken auf den
Boden – falls erforderlich – Haken
auf eine erhöhte Auflage (z. B.
Astgabel, Bodenerhebung oder
Ähnliches) legen
WARNUNG
Im Schwenkbereich des Hochentasters
darf sich keine weitere Person
aufhalten!
Nsicheren Stand einnehmen
NGerät mit der linken Hand am
Lüftergehäuse fest an den Boden
drücken – der Daumen befindet sich
unter dem Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
Nmit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
NAnwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Nanwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
NGashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F –
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mitlaufende
Sägekette im Leerlauf. Vergaser so
einstellen, dass sich die Sägekette im
Leerlauf nicht bewegt – siehe "Vergaser
einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
NStopptaster drücken – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
NStartklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
NStartklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
Nprüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
Nprüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
0000-GXX-1558-A0
Nprüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
NStartvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
NStartklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
24
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
Der Tank wurde restlos leergefahren
Nnach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
NStartklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
NMotor erneut starten
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Getriebewelle und
Lager beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen bis die größere Wärme durch den
Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die
Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
NSägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Getriebewelle und Lager beschädigen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
25
deutsch
1
2
3
246BA028 KN
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Kettenschutz anbringen und Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
Führungsschiene in Ordnung
halten
NSchiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
NÖleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
NNuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
NFührungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
26
KettentypKettentei
lung
Picco1/4“ P4,0 mm
-
Mindestnut
tiefe
(0,16")
-
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
Luftfilter ersetzen
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
NStartklappenhebel auf g drehen
NSchrauben (1) lösen
NFilterdeckel (2) abnehmen
NUmgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
NFilter (3) entnehmen
Nverschmutzten oder beschädigten
Filter (3) ersetzen
Nbeschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
Vergaser einstellen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
NMotor ca. 3 min warmlaufen lassen
NLeerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft – die
Sägekette darf sich nicht
mitbewegen
Sägekette bewegt sich im Leerlauf mit
NLeerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette stehen bleibt, dann 1/2
bis 3/4 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
Zündkerze
Nbei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Nnach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Filtergehäuse einsetzen und
Filterdeckel aufsetzen
NSchrauben (1) eindrehen und
festziehen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
WARNUNG
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorgerät vom Fachhändler instand
setzen lassen.
27
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze prüfen
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Nentstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
NZündkerze (3) eindrehen
NZündkerze (3) mit Kombischlüssel
anziehen
NZündleitungsstecker (2) fest auf die
Zündkerze drücken
NAbdeckung (1) aufsetzen und
festschrauben
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
NKraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
NKraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
NVergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
NSägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
NGerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
Nbei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
28
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Kettenrad prüfen und
a
000BA054 KN
246BA029 KN
wechseln
NKettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
–nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
–wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm (0,02 in.) sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden.
deutsch
Das Kettenrad wird über eine
Rutschkupplung angetrieben. Der
Kettenradwechsel muss von einem
Fachhändler ausgeführt werden.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
29
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
KraftstofftankreinigenXX
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Zylinderrippenreinigen durch Fachhändler
Ventilspiel
Brennraumreinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)XX
reinigenX
reinigenXX
2)
ersetzen
prüfenX
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen durch Fachhändler
ersetzen durch Fachhändler
Leerlauf prüfen, Kette darf nicht
mitlaufen
Leerlauf einstellenX
Elektrodenabstand nachstellenX
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
SichtprüfungX
reinigenX
bei Leistungsmangel oder stark erhöh
ten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler
Fachhändler
nachziehenX
1)
1)
1)
1)
XX
1)
-
1)
XXX
X
X
X
X
XX
X
30
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Antivibrationselemente
KettenschmierungprüfenX
Sägekette
Führungsschiene
Kettenrad
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
prüfen, auch auf Schärfzustand achtenXX
Kettenspannung prüfenXX
schärfenX
prüfen (Abnutzung, Beschädigung)X
reinigen und wendenXX
entgratenX
ersetzenXX
prüfenX
ersetzen durch Fachhändler
1)
1)
deutsch
bei Beschädigung
X
bei Bedarf
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
31
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
HT 102, HT 132
Schaft:
HT 1022,7 m/s
HT 1324,9 m/s
2
2
34
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
Bedienungsgriff:
HT 1024,2 m/s
HT 1324,7 m/s
2
2
HT 103, HT 133
Schaft eingeschoben:
HT 1033,6 m/s
HT 1333,6 m/s
2
2
Bedienungsgriff:
HT 1034,3 m/s
HT 1334,3 m/s
2
2
Schaft voll ausgezogen:
HT 1033,9 m/s
HT 1333,8 m/s
2
2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
35
deutsch
000BA073 KN
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Hoch-Entaster
Fabrikmarke:STIHL
Typ:HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Serienidentifizierung: 4182
Hubraum
HT 102:31,4 cm
HT 103:31,4 cm
HT 132:36,3 cm
HT 133:36,3 cm
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Indications concernant la présente
Notice d'emploi39
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail39
Utilisation46
Dispositif de coupe48
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne49
Tension de la chaîne50
Contrôle de la tension de la chaîne 50
Réglage du câble de commande
des gaz51
Montage de la pince d'attache51
Carburant51
Ravitaillement en carburant53
Huile de graissage de chaîne54
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne54
Contrôle du graissage de la chaîne 57
Entretien et affûtage de la chaîne57
Ajustage du tube télescopique61
Utilisation du harnais61
Système de portage à dos62
Mise en route / arrêt du moteur63
Instructions de service65
Entretien du guide-chaîne66
Remplacement du filtre à air67
Réglage du carburateur67
Bougie68
Rangement69
Contrôle et remplacement du
pignon69
Instructions pour la maintenance et
l'entretien71
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries73
Principales pièces74
Caractéristiques techniques75
Instructions pour les réparations76
Mise au rebut77
Déclaration de conformité UE77
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
-
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Sens de rotation de la
chaîne
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Pompe d'amorçage
manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
perche élagueuse, il faut
respecter des prescrip
tions de sécurité
particulières, parce que
la chaîne tourne à très
haute vitesse, que les
dents de coupe sont très
acérées et que la
machine atteint une
grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentive
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
-
-
-
-
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
39
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter son médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine uniquement pour
l'élagage (taille ou coupe de branches).
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres
travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des guidechaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Les
propriétés de ceux-ci sont adaptées de
manière optimale au produit et aux
exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combi
naison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux
longs doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules.
Porter des chaussures de
sécurité avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
-
40
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
275BA009 KN
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter un casque de sécurité en cas de
risque de chute d'objets.
Porter des gants de tra
-
vail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Toujours mettre le protège-chaîne –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Porter la machine seulement par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Ne pas toucher aux parties très chaudes
de la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après avoir fait le plein,
serrer le bouchon le plus
fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
-
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
–Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–Ajuster le harnais suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – la chaîne ne
doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque, car elle peut
déjà être entraînée au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'une autre personne dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure !
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, la chaîne fonctionne
encore pendant quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– la chaîne doit être arrêtée.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Pour pouvoir manier la machine en toute
sécurité, toujours la tenir fermement à
deux mains – la poignée de commande
de la main droite, le tube de la main
gauche – ceci est également valable
pour les gauchers. Entourer fermement
la poignée de commande et le tube avec
les pouces.
Sur les machines à tube télescopique,
sortir le tube télescopique seulement de
la longueur nécessaire pour atteindre la
hauteur de travail.
Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
42
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
15m (50ft)
15m (50ft)
Cette machine n'est pas
isolée. Respecter une
distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne
électrique sous tension –
danger de mort par
électrocution !
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de blessure
par les branches qui tombent et les
particules de bois projetées !
Respecter aussi cette distance par
rapport à des véhicules, des vitres etc. –
risque de dégâts matériels !
Respecter une distance d'au moins
15 m entre le nez du guide-chaîne et
toute ligne électrique sous tension. En
cas de lignes haute tension, l'électricité
peut aussi sauter d'un point à l'autre en
parcourant une assez grande distance
dans l'air sous forme d'arc électrique.
Avant d'entreprendre des travaux dans
le voisinage de lignes électriques, il faut
impérativement s'assurer que le courant
a été coupé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur – risque de blessure !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée.
Si la chaîne est entraînée, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Pour travailler en hauteur :
–Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
–Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
43
français
246BA030 KN
246BA032 KN
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
En portant la machine suspendue à un
harnais, l'utilisateur doit veiller à ce que
le flux des gaz d'échappement ne soit
pas orienté vers lui, mais passe à côté
de lui sans le toucher – risque de brûlure
ou d'incendie !
Élagage
Tenir la machine de telle sorte que le
tube soit incliné, ne pas se placer
directement en dessous de la branche à
couper. Ne pas dépasser un angle de
60° par rapport à l'horizontale. Faire
attention aux morceaux de bois qui
tombent.
Veiller à ce que l'aire de travail soit
toujours bien dégagée – enlever les
branches qui tombent, au fur et à
mesure.
Avant de commencer à scier des
branches, prévoir un chemin de repli
bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans
risquer de trébucher.
Pour exécuter la coupe de séparation,
appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche. Cela évite que la machine soit
soumise à des mouvements brusques
au commencement de la coupe de
séparation.
Attaquer la coupe avec la chaîne
tournant à pleins gaz.
Travailler exclusivement avec une
chaîne correctement affûtée et bien
tendue – le retrait du limiteur de
profondeur ne doit pas être trop grand.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Exécuter la coupe de séparation de haut
en bas – pour éviter que la chaîne se
trouve pincée dans l'entaille.
En cas de branches épaisses et lourdes,
exécuter une entaille initiale par le bas –
voir « Utilisation ».
Pour couper des branches sous
contrainte, il faut toujours agir très
prudemment – risque de blessure !
Toujours exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement du côté de
compression, puis effectuer la coupe de
44
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
séparation du côté de tension – pour
éviter que la chaîne se trouve pincée
dans l'entaille.
Attention lors de la coupe de bois éclaté
- risque de blessures par des morceaux
de bois emportés !
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport à la
branche à couper. Faire attention aux
branches qui pourraient rouler.
À la fin de la coupe, la machine n'est
plus soutenue dans la coupe, par le
dispositif de coupe. L'utilisateur doit
donc reprendre tout le poids de la
machine – risque de perte de contrôle !
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant le guide-chaîne de la coupe.
Utiliser la machine exclusivement pour
l'élagage, pas pour l'abattage – risque
d'accident !
Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en
contact avec des corps étrangers : des
pierres, des clous etc. peuvent
endommager la chaîne, et être projetés
au loin.
Si une chaîne de tronçonneuse en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Les plantes sèches et les broussailles
sont aussi facilement inflammables,
surtout par temps chaud et sec. En
présence d'un risque d'incendie, ne pas
utiliser la perche élagueuse à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Il est impératif
de demander à l'autorité forestière
responsable s'il y a un risque d'incendie.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
45
français
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Arrêter le moteur
–avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
–avant de retendre la chaîne ;
–avant de remplacer la chaîne ;
–avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout
contact direct de l'essence avec la peau
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence
– danger pour la santé !
Utilisation
Préparatifs
NPorter des vêtements de sécurité
adéquats, respecter les
prescriptions de sécurité.
NAjuster le tube télescopique à la
longueur souhaitée (seulement
HT 103, HT 133).
NMettre le moteur en marche.
NMettre le harnais.
Ordre chronologique de coupe
Pour faciliter la chute des branches
coupées, il convient de couper d'abord
les branches inférieures. Pour couper
les grosses branches (d'un poids
considérable) les scier en plusieurs
sections maniables.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir sous la branche à
couper – prévoir l'espace requis pour les
branches qui tombent ! – Les branches
qui tombent sur le sol peuvent rebondir
– risque de blessure !
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
46
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
Technique de travail
Prendre la poignée de commande de la
main droite et saisir le tube de la main
gauche en tenant le bras presque tendu,
dans la position la plus commode.
Sur HT 102, HT 132
Avec la main gauche, toujours tenir le
tube dans la zone de la gaine faisant
office de poignée.
Coupe de séparation
Appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le carter se trouve tout près de la
branche et exécuter la coupe de haut en
bas – pour éviter que la chaîne se trouve
pincée dans l'entaille.
Entaille initiale par le bas
vers le bas en décrivant un arc de
cercle, jusqu'au nez du guidechaîne.
NExécuter ensuite la coupe de
séparation (2) – en appliquant le
guide-chaîne de telle sorte que le
carter se trouve tout près de la
branche.
Coupe nette des branches épaisses
Le tube devrait toujours être tenu sous
un angle égal ou inférieur à 60° !
C'est avec un angle de 60° que l'on peut
travailler dans la position la moins
fatigante.
Pour certains travaux, il est toutefois
possible de s'écarter de cet angle.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Pour éviter l'arrachement de l'écorce,
dans le cas de branches assez grosses,
exécuter
Nune entaille initiale (1) par le bas.
Pour cela, appliquer le dispositif de
coupe contre la branche et le mener
En cas de branches d'une section
supérieure à 10 cm (4 po), exécuter tout
d'abord
Nune coupe provisoire (3), avec
entaille initiale par le bas et coupe
par le haut, à une distance (A)
d'environ 20 cm (8 po) de la coupe
finale prévue ; après cela, exécuter
une coupe nette (4), avec entaille
initiale par le bas et coupe par le
haut, à l'endroit voulu.
47
français
0000-GXX-1568-A0
001BA248 KN
1
2
3
a
Coupe au-dessus d'obstacles
Grâce à la grande portée du tube, il est
également possible de couper des
branches au-dessus d'obstacles, par ex.
au-dessus de l'eau. L'angle du tube
dépend alors de la position de la
branche.
Coupe à partir d'une nacelle élévatrice
d'autres branches avec la nacelle
élévatrice. L'angle du tube dépend alors
de la position de la branche.
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette perche élagueuse.
–Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
–La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
0000-GXX-1569-A0
Grâce à la grande portée du tube, il est
possible de couper des branches tout
près du tronc sans endommager
48
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
001BA244 KN
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur
une perche élagueuse, il faut toujours
employer un protège-chaîne adéquat
recouvrant toute la longueur du guidechaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
Démontage du couvercle de pignon
NDévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon.
NTourner la vis (1) vers la droite
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à droite.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
NPoser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne.
5
1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
3
4
NGlisser le guide-chaîne par-dessus
la vis (3) et placer le trou de
calage (4) sur le téton du coulisseau
49
246BA023 A1
français
1
246BA024 KN
246BA025 KN
de tension – en passant
simultanément la chaîne pardessus le pignon (5).
NTourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne.
NRemonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main.
NPour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Tension de la chaîne
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
Narrêter le moteur ;
Ndesserrer l'écrou ;
Nsoulever le nez du guide-chaîne ;
Nà l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la gauche, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
Nen maintenant le nez du guide-
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
Ncontrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Contrôle de la tension de la
chaîne
NArrêter le moteur ;
Nmettre des gants de protection ;
Nla chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et il doit
être possible de la faire glisser sur le
guide-chaîne en la tirant à la main ;
Nsi nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
Ncontrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
50
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
002BA655 KN
Réglage du câble de
commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
NAmener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
Ntourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Montage de la pince
d'attache
Pince d'attache (seulement versions à
tube télescopique)
Position de la pince d'attache
A
B
Suivant la longueur du tube, il est
recommandé de placer la pince
d'attache dans la position suivante :
–Tube télescopique rentré
A = 15 cm (5,9 po)
–Tube télescopique sorti à fond
A = 50 cm (19,7 po)
Montage de la pince d'attache
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
0000-GXX-1673-A0
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
NOuvrir la pince en pressant les
languettes et la fixer sur le tube.
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
0000-GXX-1672-A0
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
51
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
52
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
NPositionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
NTourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
Nenlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
NFaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
NPrésenter le bouchon sur l'orifice ;
Ntourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
53
français
246BA026 KN
Huile de graissage de chaîneRavitaillement en huile de
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
graissage de chaîne
AVIS
Un plein du réservoir à huile ne suffit que
pour une durée de fonctionnement
correspondant à la consommation de la
moitié du réservoir à carburant – c'est
pourquoi, au cours du travail, il faut
impérativement contrôler régulièrement
le niveau d'huile et veiller à ce que le
réservoir à huile ne soit jamais vide !
Préparatifs
NNettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à huile.
NPositionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
54
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
Ouverture
NRelever l'ailette.
NTourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
NEnlever le bouchon du réservoir.
Remplissage du réservoir à huile de
graissage de chaîne
NFaire le plein d'huile de graissage
de chaîne.
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Fermeture
NPrésenter le bouchon du réservoir –
les repères du réservoir et du
bouchon du réservoir doivent
coïncider.
NPousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
NEn maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Après cela, les repères du réservoir à
huile et du bouchon du réservoir
coïncident.
L'ailette étant relevée à la verticale :
NRabattre l'ailette.
55
français
0000-GX-0142 A0 KN
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
NTourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
NEnlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut.
À g. :La partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est
décalée – le marquage
intérieur (1) coïncide avec le
marquage extérieur.
À dr. :La partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le mar
-
quage intérieur se trouve en
dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le mar
-
quage extérieur.
NPrésenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
NContinuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
56
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
246BA027 KN
689BA027 KN
a
Contrôle du graissage de la
chaîne
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Entretien et affûtage de la
chaîne
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
NNettoyer la chaîne ;
Nvérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
Nremplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
perche élagueuse – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne
sur le guide-chaîne. C'est pourquoi,
pour l'affûtage, il est recommandé
d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une
affûteuse stationnaire (FG 2, HOS,
USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)Pas de chaîne
Pouces mm
71/4 P6,35
1 ou 1/41/46,35
6, P ou PM3/8 P9,32
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
57
français
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Angle d'affûtage et angle de front
AAngle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
BAngle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
Formes de dentsAngle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
3075
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
Super = dent à gouge car
-
3060
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
Chaîne de coupe en long,
1075
par ex. 63 PMX, 36 RMX
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
NUtiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
NChoisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
Nen cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la
chaîne et l'affûter en suivant les
instructions de la Notice d'emploi de
l'appareil respectif ;
Nau besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
Naffûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
58
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
Nmener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
Nne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
Nla lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
Navec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
Nfaire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
Nenlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
Ncontrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
NRectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
aRetrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
NAprès chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
Nposer sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
59
français
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la machine.
Nposer le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
Naprès l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
Npour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
Nrectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
Naprès cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la machine.
soit toujours bien huilée.
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîneLime ronde ^ Lime rondePorte-limeCalibre d'affûtage Lime plateJeu d'outils
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
60
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
2
1
0000-GXX-1663-A0
2
1
0000-GXX-1664-A0
Ajustage du tube
télescopique
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et mettre le
protège-chaîne !
NDesserrer l'écrou de serrage d'un
demi-tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
NAjuster le tube à la longueur
souhaitée.
NSerrer l'écrou de serrage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Harnais simple (HT 102, 132)
0000-GXX-1566-A0
NMettre le harnais simple (1).
NAjuster la longueur de la sangle.
NUne fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
Harnais simple (HT 103, 133)
NMettre le harnais simple (1).
NAjuster la longueur de la sangle.
NUne fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
61
français
Système de portage à dos
Seulement versions à tube non
télescopique
1
2
NAjuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint.
NAccrocher le mousqueton (2) à
l'anneau de suspension de la
machine.
NPour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse.
3
NAjuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
0000-GXX-1571-A0
Seulement versions à tube télescopique
1
4
5
3
2
0000-GXX-1572-A0
0000-GXX-1573-A1
NAjuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint.
NAccrocher le mousqueton (3) à la
pince d'attache (2) fixée sur le tube.
NPour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse.
62
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
5
3
NAjuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
NOuvrir la pince d'attache en
pressant les languettes et fixer la
pince d'attache sur le tube.
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
4
1Blocage de gâchette d'accélérateur
2Gâchette d'accélérateur
0000-GXX-1574-A0
3Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
0000-GXX-1575-A0
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
Mise en route du moteur
NEnfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
NAppuyer sur le levier du volet de
starter (8) et le tourner dans la
position requise en fonction de la
température du moteur :
g si le moteur est froid ;
< si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
63
français
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
Lancement du moteur
NEnlever le protège-chaîne – la
chaîne ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
NPoser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le crochet doivent
reposer sur le sol – si nécessaire –
poser le crochet sur un appui
surélevé (par ex. dans la fourche
d'une branche, sur une
proéminence du sol ou autre).
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
perche élagueuse !
NSe tenir dans une position bien
stable.
NAvec la main gauche sur le carter de
ventilateur, plaquer fermement la
machine sur le sol – passer le pouce
sous le carter de ventilateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
NAvec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
NTirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
NNe pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
NLancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
NEnfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si la chaîne est
entraînée au ralenti. Régler le
carburateur de telle sorte que la chaîne
ne soit pas entraînée au ralenti – voir
« Réglage du carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
NEnfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
NPlacer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
NPlacer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NContrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
NContrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
64
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
NContrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
NRépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
NPlacer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
NPlacer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
NRemettre le moteur en marche.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore possible de la faire glisser le
long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne
– voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(dispositif d'allumage, carburateur) à
des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Ndétendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
65
français
1
2
3
246BA028 KN
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Monter le protège-chaîne et laisser le
moteur refroidir. Veiller à ce que le
réservoir à carburant soit complètement
rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation,
ranger la machine à un endroit sec, à
l'écart de toute source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
Entretien du guide-chaîne
NRetourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure.
NNettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3).
NMesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Type de
chaîne
Picco1/4" P4,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
NRemplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure – le pied
des dents et les maillons intermédiaires
ne portent pas sur les surfaces de
glissement du guide-chaîne.
Pas de la
chaîne
Profondeur
minimale de
rainure
(0,16")
66
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
Remplacement du filtre à air
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NTourner le levier du volet de starter
dans la position g.
NDesserrer les vis (1).
NEnlever le couvercle de filtre (2).
NNettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
NEnlever le filtre (3).
NRemplacer le filtre (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
NRemplacer les pièces
endommagées.
Montage du filtre
NMettre le filtre (3) neuf dans le
boîtier de filtre et monter le
couvercle de filtre.
NVisser et serrer les vis (1).
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
NFaire chauffer le moteur pendant
env. 3 min.
NTourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – la chaîne ne doit pas
être entraînée.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
NTourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
chaîne s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
67
français
000BA039 KN
A
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
malgré le réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
1
2
3
NDévisser le recouvrement (1).
NEnlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2).
NDévisser la bougie (3).
Contrôler la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
0000-GXX 0537-A0
–conditions d'utilisation
défavorables.
68
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
AVERTISSEMENT
1
000BA045 KN
a
000BA054 KN
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
NUtiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
NVisser la bougie (3).
NSerrer la bougie (3) avec la clé
multiple.
NEmboîter fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la bougie.
NMonter le recouvrement (1) et le
visser fermement.
français
RangementContrôle et remplacement du
pignon
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
Nenlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
Nnettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Nsi l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
NEnlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
–Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
–si la profondeur des traces d'usure
(a) dépasse 0,5 mm (0,02 po) –
sinon la durée de vie de la chaîne
serait réduite – pour le contrôle,
utiliser le calibre de contrôle
(accessoire optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
69
français
246BA029 KN
Le pignon est entraîné par un
embrayage à friction. Le remplacement
du pignon de chaîne doit être effectué
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
70
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
Carburateur
Bougie
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Ailettes du cylindreNettoyage par le revendeur spécialisé
Jeu aux soupapes
Chambre de combustionNettoyage toutes les 150 heures de
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
NettoyageXX
Remplacement
ContrôleX
Réparation par le revendeur spécialisé
Contrôle par le revendeur spécialisé
Remplacement par le revendeur
spécialisé
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée
Réglage du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement aug
mente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux sou
papes par le revendeur spécialisé
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
2)
1)
1)
1)
XX
1)
-
-
1)
1)
XXX
X
X
X
X
XX
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
71
français
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Éléments antivibratoires
Graissage de chaîneContrôleX
Chaîne
Guide-chaîne
Pignon
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
ResserrageX
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
Contrôle de la tension de la chaîneXX
AffûtageX
Contrôle (usure, endommagement)X
Nettoyage et retournementXX
ÉbavurageX
RemplacementXX
ContrôleX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XX
1)
en cas de détérioration
au besoin
X
X
72
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Chaîne, guide-chaîne
–Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
–Filtres (pour air, huile, carburant)
–Lanceur
–Bougie
–Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
73
français
Principales pièces
1
11
10
2728
26
25
24
2
23
3
29
1Gaine faisant office de poignée
(HT 102, HT 132)
4
6
7
5
8
9
12
13
14
15
16
18
17
1920
21
22
30
#
2Tube rigide (HT 102, HT 132)
3Anneau de suspension
4Bouton d'arrêt
5Blocage de gâchette d'accélérateur
6Levier du volet de starter
7Couvercle de filtre à air
8Réservoir à carburant
9Gâchette d'accélérateur
10 Pince d'attache (HT 103, HT 133)
11 Gaine faisant office de poignée
(HT 103, HT 133)
12 Tube télescopique (HT 103,
HT 133)
13 Bouchon du réservoir à huile
14 Chaîne Oilomatic
15 Guide-chaîne
16 Réservoir à huile
17 Écrou de serrage (HT 103, HT 133)
18 Couvercle de pignon
19 Crochet
20 Protège-chaîne
21 Tendeur de chaîne
22 Pignon
23 Patte d'appui
24 Réservoir à carburant
25 Bouchon du réservoir
26 Vis de réglage du carburateur
27 Pompe d'amorçage manuelle
28 Poignée de lancement
29 Recouvrement
30 Silencieux
0000-GXX-1578-A0
#Numéro de machine
74
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL monocylindrique à quatre
temps lubrifié par le mélange
HT 102, HT 103
Cylindrée :31,4 cm
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston :25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,05 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :9500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission :0,10 mm
Soupape
d'échappement :0,10 mm
HT 132, HT 133
Cylindrée :36,3 cm
Alésage du cylindre : 43 mm
Course du piston :25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,4 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :9500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission :0,10 mm
Soupape
d'échappement :0,10 mm
3
3
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
HT 102, HT 103 :Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133 :NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réser
voir à carburant :710 cm
-
3
(0,71 l)
Graissage de chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Capacité du réser
-
voir à huile :120 cm3 (0,12 l)
Poids
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
HT 102 :5,5 kg
HT 103 :7,2 kg
HT 132 :5,7 kg
HT 133 :7,2 kg
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
Longueur de coupe : 25, 30 cm
Pas :1/4" P (6,35 mm)
Jauge:1,1mm
Chaîne 1/4" P
Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670
Pas :1/4" P (6,35 mm)
Jauge:1,1mm
Pignon
à 8 dents pour 1/4" P
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
HT 103, HT 133
Tube rentré :
HT 1033,6 m/s
HT 1333,6 m/s
2
2
Poignée de
commande :
HT 1034,3 m/s
HT 1334,3 m/s
2
2
Tube sorti à fond :
HT 1033,9 m/s
HT 1333,8 m/s
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
mesurée au cours de
2
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
mesurée a été
2
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
76
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
000BA073 KN
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine : Perche
élagueuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Identification de la
série :4182
Cylindrée
HT 102 :31,4 cm
HT 103 :31,4 cm
HT 132 :36,3 cm
HT 133 :36,3 cm
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
3
3
3
3
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
werking met elektronische systemen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
-
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstof
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer
olie; kettingsmeerolie
Kettingdraairichting
Hand-benzinepomp
bedienen
Hand-benzinepomp
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
-
-
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
maatregelen nodig
tijdens het werken met de
hoogsnoeier, omdat met
een zeer hoge kettings
nelheid wordt gewerkt, de
zaagtanden zeer scherp
zijn en omdat het appa
raat een grote reikwijdte
heeft.
De gehele gebruiksaan
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ
aties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
-
-
-
-
-
-
-
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
79
Nederlands
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het snoeien (snoeien of
terugsnoeien van takken). Alleen in hout
en houtige voorwerpen zagen.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelma
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden
en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
Veiligheidslaarzen met
protectie tegen snijwon
den, een stroeve, slipvrije
zool en stalen neus
dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Robuuste werkhand
schoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
-
-
-
-
-
80
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
275BA009 KN
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de kettingbeschermer aanbrengen
– ook bij het vervoer over korte
afstanden.
Het motorapparaat alleen
uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom
dragen. Hete machineonderdelen,
vooral de uitlaatdemper, niet aanraken –
kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstandF
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodsituaties bij gebruik van
draagriemen: het snel neerzetten van
het apparaat door het afstropen van het
draagstel of het loshaken van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
81
Nederlands
390BA026 KN
15m (50ft)
15m (50ft)
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de zaagketting mag geen enkel
voorwerp en ook de grond niet raken,
omdat deze tijdens het starten kan
meedraaien.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
toelaten – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel!
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De zaagketting blijft nog even draaien
nadat de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
zaagketting moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat voor een veilige
bediening altijd met beide handen
vasthouden – rechterhand op de
bedieningshandgreep – linkerhand op
de steel/maaiboom, ook voor
linkshandigen. De
bedieningshandgreep en de
steel/maaiboom stevig met de duimen
omvatten.
Bij apparaten met een telescoopsteel de
telescoopsteel slechts zo ver uittrekken
als nodig is voor de werkhoogte.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar indrukken.
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Minstens
15 m afstand ten
opzichte van elektrici
-
teitskabels aanhouden –
levensgevaar door elek
-
trische schok!
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel – door vallende takken en
weggeslingerde houtspanen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Met de zaagbladneus een minimale
afstand van 15 m ten opzichte van
elektriciteitskabels aanhouden. Bij
hoogspanningskabels kan een
vonkoverslag ook over een grotere
afstand voorkomen. Bij werkzaamheden
in de directe omgeving van
elektriciteitskabels moet de stroom
worden uitgeschakeld.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor uitschakelen – kans op letsel!
82
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet
meedraait.
Als de zaagketting toch meedraait, de
motorzaag bij een dealer ter reparatie
aanbieden. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–Altijd een hoogwerker gebruiken
–Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat pro
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
sterke stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
-
-
-
-
Nederlands
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Bij het gebruik van een draagstel erop
letten dat de uitlaatgassen niet naar het
lichaam van degene die hiermee werkt
zijn gericht, maar aan de zijkant langs
hem heen worden geleid – brandgevaar!
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
83
Nederlands
246BA030 KN
246BA032 KN
Snoeien
Het motorapparaat schuin houden, niet
direct onder de af te zagen tak staan.
Een hoek van 60° ten opzichte van de
grond niet overschrijden. Op vallend
hout letten.
Het werkterrein vrij houden – gevallen
twijgen en takken opruimen.
Voor het doorzagen van takken de
vluchtweg bepalen en obstakels
opruimen.
Het zaagblad bij de haak tegen de tak
plaatsen en de zaagsnede aanbrengen.
Dit voorkomt schokachtige bewegingen
van het motorapparaat bij het begin van
de zaagsnede.
De zaagketting met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen.
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting werken
– dieptebegrenzerafstand niet te groot.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Bij dikke, zware takken een
ontlastingszaagsnede aanbrengen – zie
"Gebruik".
Onder spanning staande takken alleen
uiterst voorzichtig doorzagen – kans op
letsel!Altijd eerst aan de drukzijde een
ontlastingszaagsnede aanbrengen,
vervolgens aan de trekzijde de
zaagsnede aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Op hellingen altijd boven of aan de
zijkant van de door te zagen tak
staan.Op naar beneden rollende takken
letten.
Aan het einde van de zaagsnede wordt
het motorapparaat niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Het motorapparaat alleen met een
draaiende zaagketting uit de zaagsnede
trekken.
Het motorapparaat alleen gebruiken om
te snoeien, niet om te vellen – kans op
ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de
zaagketting in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen.
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, met name tijdens hete,
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
hoogsnoeier niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Absoluut bij de
verantwoordelijke bosbeheerinstantie
informeren of er brandgevaar bestaat.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
84
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Motor afzetten
–Voor het controleren van de
kettingspanning
–Voor het spannen van de ketting
–Voor het vervangen van de ketting
–Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de voorgeschreven jerrycans
met duidelijk leesbare opschriften.
Direct huidcontact met benzine
voorkomen, benzinedampen niet
inademen – gevaar voor de gezondheid!
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
85
Nederlands
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
Gebruik
Voorbereiding
NGeschikte veiligheidskleding
dragen, op de
veiligheidsvoorschriften letten
NTelescoopsteel op de gewenste
lengte afstellen (alleen HT 103,
HT 133)
NMotor starten
NDraagriem omdoen
Werkvolgorde
Om het vallen van de afgezaagde
takken te vergemakkelijken, moeten de
onderste takken eerst worden
afgezaagd. Zware takken (met een grote
diameter) in onder controle te houden
stukken afzagen.
WAARSCHUWING
Nooit onder de tak gaan staan waaraan
wordt gewerkt – op de ruimte voor de
vallende takken letten! – Op de grond
vallende takken kunnen opspringen –
kans op letsel!
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Werktechniek
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand
met een bijna gestrekte arm in een
gemakkelijke stand op de
steel/maaiboom plaatsen.
Bij HT 102, HT 132
De linkerhand altijd op het
handvatrubber plaatsen.
De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner
zijn!
De krachtsinspanning is het kleinst bij
een aanzethoek van 60°.
Bij verschillende toepassingen kan van
deze hoek worden afgeweken.
Zaagsnede
Het zaagblad ter hoogte van de
behuizing tegen de tak plaatsen en de
zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het inklemmen
van de zaagketting in de zaagsnede.
Ontlastingszaagsnede
Om te voorkomen dat de schors bij
dikkere takken losscheurt, aan de
onderzijde een
NOntlastingszaagsnede (1)
aanbrengen, hiertoe het
zaaggarnituur tegen de tak plaatsen
86
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
3
4
A
390BA024 KN
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
001BA248 KN
1
2
3
a
en het zaagblad boogvormig tot aan
de zaagbladneus naar beneden
geleiden
NZaagsnede (2) aanbrengen – hierbij
het zaagblad bij de behuizing op de
tak laten rusten
Juiste zaagtechniek bij dikke takken
Bij takdiameters van meer dan
10 cm (4 inch) eerst
NEen voorzaagsnede (3), met een
ontlastingszaagsnede en een
zaagsnede op een afstand (A) van
ca. 20 cm (8 inch) voor de
gewenste zaagsnede aanbrengen,
daarna de definitieve zaagsnede (4)
met de ontlastingszaagsnede en
zaagsnede op de gewenste plaats
uitvoeren
Zagen boven obstakels
Door de grote reikwijdte kunnen takken
ook boven hindernissen, zoals bijv.
sloten, worden afgezaagd. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zagen vanuit een hoogwerker
Door de grote reikwijdte kunnen takken
direct op de stam worden afgezaagd
zonder daarbij andere takken met de
hoogwerker te beschadigen. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de hoogsnoeier.
–De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar
corresponderen
–De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
87
Nederlands
001BA244 KN
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Bij het gebruik van zaagbladen op een
hoogsnoeier moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Zaagblad en zaagketting
monteren
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
NDe moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
NBout (1) rechtsom draaien, tot de
spanschuif (2) rechts tegen de
uitsparing van het carter ligt.
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden.
NZaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
88
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
1
246BA024 KN
246BA025 KN
1
5
3
4
NHet zaagblad over de bout (3) en de
fixeerboring (4) over de tap op de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (5) leggen
NBout (1) linksom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderzijde nog
maar iets doorhangt en de nokken
van de aandrijfschakels in de groef
van het zaagblad liggen
NHet kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen en de moer handvast
draaien
NVerder met "Zaagketting spannen"
Zaagketting spannen
246BA023 A1
Voor het naspannen tijdens het werk:
NMotor afzetten
NMoer losdraaien
NZaagblad bij de neus optillen
NMet behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
linksom draaien, tot de zaagketting
tegen de onderzijde van het
zaagblad ligt
NHet zaagblad verder oplichten en de
moer vastdraaien
NVerder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
NKettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
Zaagkettingspanning
controleren
NMotor afzetten
NVeiligheidshandschoenen
aantrekken
NDe zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
aan liggen – en met de hand over
het zaagblad kunnen worden
getrokken
NIndien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
NKettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
89
Nederlands
002BA655 KN
0000-GXX-1672-A0
Gaskabel afstellen
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
NGashendel in de volgasstand
plaatsen
NDe bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Klem aanbrengen
Klem (alleen uitvoeringen met
telescoopsteel)
Positie van de klem
A
B
Afhankelijk van de steellengte adviseren
wij de volgende positie van de klem:
–Telescoopsteel ingeschoven
afstand A = 15 cm (5,9 inch)
–Telescoopsteel geheel uitgetrokken
afstand B = 50 cm (19,7 inch)
Klem aanbrengen
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
0000-GXX-1673-A0
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
90
NKlem samendrukken en op de steel
plaatsen
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
NHet apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
NTankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
NTankdop wegnemen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
91
Nederlands
002BA448 KN
246BA026 KN
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
NTanken
Tankdop dichtdraaien
NTankdop aanbrengen
NTankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
KettingsmeerolieKettingolie bijvullen
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Eén olietankvulling is slechts voldoende
voor een halve benzinetankvulling –
tijdens de werkzaamheden het oliepeil
regelmatig controleren, voorkomen dat
de olietank leeg raakt!
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
NHet apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
92
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Openen
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
Nederlands
NBeugel opklappen
NTankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
NTankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
NKettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Sluiten
Beugel staat verticaal:
NTankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
NDe tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
NTankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
NBeugel inklappen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
93
Nederlands
0000-GX-0142 A0 KN
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
246BA027 KN
Kettingsmering controleren
Tankdop is vergrendeld
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
NDe tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
Links:onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin
-
nenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten
-
ste markering
NDe tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
NDe tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
NDe tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De zaagketting moet altijd iets olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
94
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
NZaagketting reinigen
NZaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
NBeschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de hoogsnoeier – kans op
letsel!
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
De zaagketting kan op het zaagblad niet
worden geblokkeerd. Wij adviseren dan
ook, de zaagketting voor het slijpen van
het zaagblad te nemen en op een
stationair slijpapparaat (FG 2, HOS,
USG) te slijpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
Codering (a)Kettingsteek
inchmm
71/4P6,35
1 of 1/41/46,35
6, P of PM3/8 P9,32
2 of 3250.3258,25
3 of 3/83/89,32
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
Aaanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
Bvoorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
AB
3075
3060
1075
95
Nederlands
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Vijlhouder
NVijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
NHet gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
NBij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het
zaagblad nemen en volgens de
handleiding van het apparaat
slijpen/aanscherpen
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
NDe vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
NAlleen van binnen naar buiten vijlen
NDe vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
NVerbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
NDe vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
NDe bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
NDe hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
96
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
NAlle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
arichtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
NDe dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
NHet bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van het apparaat zou worden
verhoogd.
NDe dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
NAansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van het apparaat.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
97
Nederlands
689BA052 KN
NNa het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
NBij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
NHet vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
KettingsteekRonde vijl ^Ronde vijlVijlhouderVijlkaliberPlatte vijlSlijp-, aan