Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
1.2Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-maßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Motor‐
gerät nötig, weil die Schneidmesser
sehr scharf sind und weil mit elektri‐
schem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet:
Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐
kundigen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät
arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16
Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Original Gebrauchsanleitung
0000001378_023_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem Modell und seiner
Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐
anleitung mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐
scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen,
dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbei‐
ten.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte
kann durch nationale wie auch örtliche, lokale
Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐
ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet
werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von Hecken,
Sträuchern, Büschen, Gestrüpp und dergleichen
verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke
ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder
Schäden am Motorgerät führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät – Netzstecker aus
der Steckdose ziehen – Unfallgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, son‐
dern immer am Netzstecker anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können
gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die Mindest‐
querschnitte der einzelnen Leitungen beachtet
werden (siehe "Gerät elektrisch anschließen").
Stecker und Kupplung der Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein oder so verlegt wer‐
den, dass sie nicht mit Wasser in Berührung
kommen können.
Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät
zugelassen sind oder technisch gleichartige
Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorge‐
rät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
2.1Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung – Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐
fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte
und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐
menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐
ter Sohle tragen.
2.1.1Schutzbrille, Schallschutz
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen
(z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
0458-279-9621-B3
279BA016 KN
279BA017 KN
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
2.2Motorgerät transportieren
Immer Motorgerät ausschalten und Netzstecker
des Gerätes ziehen – Messerschutz anbringen
auch beim Transport über kurze Strecken.
– Schalthebelsperre, Schalthebel, Schaltbügel
und Zusatzschalter müssen nach Loslassen in
die Ausgangsposition zurückgehen
Schneidmesser in einwandfreiem Zustand
–
(sauber, leichtgängig und nicht verformt), fes‐
ter Sitz, korrekte Montage, nachgeschärft und
mit dem STIHL Harzlöser (Schmiermittel) gut
eingesprüht
Schnittschutz (falls vorhanden) auf Beschädi‐
–
gung prüfen
keine Änderung an den Bedienungs- und
–
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
–
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐
ren Führung des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
–
schriftsmäßig installierten Steckdose
verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐
–
schriften für den jeweiligen Anwendungsfall
entsprechend
Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
–
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
reiem Zustand
2.4Gerät halten und führen
Motorgerät am Griff tragen – Schneidmesser
nach hinten.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen und
Beschädigung sichern.
Motorgerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten. Handgriffe mit den Daumen
fest umfassen.
2.4.1Rechtshänder
2.3Vor dem Arbeiten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand über‐
prüfen – entsprechende Kapitel in der
Gebrauchsanleitung beachten:
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
–
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
quenz des Netzes übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
–
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
Steckdosen von Verlängerungsleitungen müs‐
–
sen spritzwassergeschützt sein
Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
–
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
gefährdet werden kann – Stolpergefahr ver‐
meiden
Schalthebelsperre, Schalthebel, Schaltbügel
–
und Zusatzschalter müssen leichtgängig sein
Rechte Hand am Bedienungsgriff und linke Hand
am Bügelgriff.
40458-279-9621-B
279BA018 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnikdeutsch
2.4.2Linkshänder
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut
wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln
– Stolpergefahr!
2.5.1Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im Baum ste‐
–
hend arbeiten
niemals an instabilen Standorten arbeiten
–
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐
Linke Hand am Bedienungsgriff und rechte Hand
am Bügelgriff.
Sicheren Stand einnehmen und Motorgerät so
führen, dass die Schneidmesser immer vom Kör‐
per abgewandt sind.
2.5Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Gerät ausschalten – Schalthebel oder Schaltbü‐
gel bzw. Schalthebel oder Zusatzschalter loslas‐
sen.
Sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen
im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der
Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden
können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohen
Hecken, es könnte sich jemand dahinter befin‐
den – vorher nachschauen.
Nicht bei Regen und auch nicht in
nasser oder sehr feuchter Umgebung
mit dem Motorgerät arbeiten – der
Antriebsmotor ist nicht wasserge‐
schützt – Stromschlag- und Kurz‐
schlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Das Gerät ist mit einem System zum schnellen
Stoppen der Messer ausgestattet – die Schneid‐
messer kommen unmittelbar zum Stehen, wenn
der Schalthebel oder Schaltbügel bzw. der
Schalthebel oder Zusatzschalter losgelassen
wird.
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen Abständen
kontrollieren. Gerät nicht betreiben, wenn
Schneidmesser nachlaufen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐
gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐
fahr!
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren – Verbren‐
nungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte,
die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler
aufsuchen.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit die
Schneidmesser nicht beschädigt werden:
Steine, Metallteile und feste Gegenstände ent‐
–
fernen
keinen Sand und keine Steine zwischen die
–
Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim
Arbeiten in der Nähe des Bodens
bei Hecken mit Drahtzäunen Draht nicht mit
–
dem Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermei‐
den – keine elektrischen Leitungen durchtrennen
– Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor Schneidmesser
nicht berühren. Werden die Schneid‐
messer durch einen Gegenstand blo‐
ckiert, sofort Motor abstellen und
Netzstecker ziehen – dann erst den
Gegenstand beseitigen – Verlet‐
zungsgefahr!
0458-279-9621-B5
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Bei stark staubigen oder verschmutzten Hecken,
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen
– nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der
Messer, die Aggression der Pflanzensäfte und
die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich
gemindert.
Während des Arbeitens aufgewirbelte Stäube
können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staub‐
entwicklung Staubschutzmaske tragen.
Bei Beschädigung der Anschlusslei‐
tung sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, son‐
dern immer am Netzstecker anfassen.
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐
schen, Zerren usw. beschädigen.
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
mäß verlegen:
nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
–
ständen scheuern lassen
nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
–
quetschen
bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
–
ziehen und Kabel entwirren
Berührung mit dem Schneidwerkzeug unbe‐
–
dingt vermeiden
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
–
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motorgerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abstän‐
den und bei spürbaren Veränderungen sofort
überprüfen:
Motorgerät ausschalten, abwarten, bis
–
Schneidmesser still stehen, Netzstecker zie‐
hen
Zustand und festen Sitz überprüfen, auf
–
Anrisse achten
Schärfzustand beachten
–
Zum Auswechseln der Schneidmesser Motorge‐
rät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐
zungsgefahr!
Motor immer von Gestrüpp, Splittern, Blättern
und übermäßigem Schmiermittel frei halten –
Brandgefahr!
2.6Nach der Arbeit
Motorgerät von Staub und Schmutz reinigen –
keine Fett lösenden Mittel verwenden.
60458-279-9621-B
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen
– Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit
sich das Spray gleichmäßig verteilt.
2.7Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
–
Pausen
–
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
–
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
–
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
2.8Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐
schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐
sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐
fahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
279BA029 KN
3 Anwendungdeutsch
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen –
die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐
fahr!
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig
auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐
keit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐
tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐
gesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und
bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐
wahren.
3.6Arbeitstechnik
3.6.1Senkrechter Schnitt
3Anwendung
3.1Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die länderspezifi‐
schen bzw. kommunalen Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen Ruhezei‐
ten schneiden.
3.2Vorbereitung
Dicke Zweige und Äste vorab mit einer Ast‐
schere oder Motorsäge entfernen.
3.3Schnittfolge
Zuerst beide Seiten der Hecke, danach die Ober‐
seite schneiden.
Ist ein starkes Zurückschneiden erforderlich,
dann stufenweise in mehreren Arbeitsgängen
schneiden.
3.4Drehbarer Handgriff
Zur Optimierung der Arbeitshaltung ist die
Heckenschere mit einem drehbaren Handgriff
ausgestattet, siehe "Drehbarer Handgriff".
3.5Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen –
Schnittgut kann kompostiert werden.
Heckenschere bogenförmig von unten nach
oben führen – absenken und weitergehen – und
die Heckenschere wieder bogenförmig nach
oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind ermüdend und
sollten aus Gründen der Arbeitssicherheit nur
kurzzeitig angewendet werden.
0458-279-9621-B7
279BA030 KN
279BA007 KN
279BA008 KN
deutsch4 Gerät elektrisch anschließen
3.6.2Waagerechter Schnitt
Zur Verlängerung der Reichweite – eine Hand
am Bedienungsgriff – eine Hand am Zusatz‐
schalter am Ende des Bedienungsgriffes.
4Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10°
ansetzen – aber waagerecht führen, dabei beide
Messerseiten einsetzen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand der Hecke
bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu
Boden fallen.
Bei breiten Hecken in mehreren Arbeitsgängen
vorgehen – eine Hand am Schaltbügel – eine
Hand am Bedienungsgriff.
sche Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
4.1Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
führten Mindestquerschnitt haben.
LeitungslängeMindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m
20 m bis 50 m
100 V – 127 V:
bis 10 m
10 m bis 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
80458-279-9621-B
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
5 Gerät einschaltendeutsch
► Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen
► Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
ziehen
► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
5Gerät einschalten
► sicheren und festen Stand einnehmen
► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten
► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
► Gerät in beide Hände nehmen – eine Hand am
Bedienungsgriff – andere Hand am Bügelgriff
► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
4.2Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
► Schaltbügel (1) gegen den Bügelgriff drücken
und halten
► nacheinander Schalthebelsperre (2) und
Schalthebel (3) drücken und halten
Das Gerät besitzt eine Zweihandschaltung, d. h.
nur wenn Schaltbügel (1) und Schalthebel (3)
betätigt sind, kann das Gerät in Betrieb genom‐
men werden.
5.1Zur Verlängerung der Reich‐
weite
► mit der Verlängerungsleitung eine Schlaufe (3)
bilden
0458-279-9621-B9
► Gerät in beide Hände nehmen – eine Hand am
Bedienungsgriff – andere Hand am Zusatz‐
schalter am Ende des Bedienungsgriffes
► Zusatzschalter (4) betätigen und halten
► nacheinander Schalthebelsperre (2) und
Schalthebel (3) drücken und halten
Das Gerät besitzt eine Zweihandschaltung, d. h.
nur wenn Zusatzschalter (4) und Schalthebel (3)
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN
deutsch6 Gerät ausschalten
betätigt sind, kann das Gerät in Betrieb genom‐
men werden.
6Gerät ausschalten
► Schalthebel (1) und Schaltbügel (2) loslassen
Beim Betrieb mit verlängerter Reichweite:
► Schalthebel (1) und Zusatzschalter (3) loslas‐
sen
HSE 61, 71
HSE 81
Die Messer sind im Stillstand teilweise vom
Schnittschutz verdeckt.
6.1Weitere Hinweise
► bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen
► wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird
► Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern
7Drehbarer Handgriff
► die beiden Hebel (1) der Griffverstellung in
Pfeilrichtung betätigen und halten
► Handgriff (2) in gewünschte Position drehen
► die beiden Hebel (1) der Griffverstellung los‐
lassen und Handgriff einrasten
Ist der Schalthebel (3) betätigt, kann der Hand‐
griff (2) nicht gedreht werden.
8Gerät aufbewahren
Die Messer sind im Stillstand vom Kamm ver‐
deckt.
100458-279-9621-B
Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen
► Schneidmesser reinigen, Zustand prüfen und
mit STIHL Harzlöser einsprühen
► Messerschutz anbringen
► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren, dazu kann der Messerschutz an
der Wand montiert werden. Vor unbefugter
Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
9 Schneidmesser schärfendeutsch
9Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer
schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt
werden: Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhänd‐
ler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL emp‐
fiehlt den STIHL Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen.
Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe
"Technische Daten") zur Messerebene führen.
► nur die Schneidkante schärfen – weder
stumpfe Überstände des Schneidmessers
noch den Schnittschutz anfeilen (siehe "Wich‐
tige Bauteile")
► Feile darf nur im Vorwärtsstrich greifen – beim
Zurückziehen anheben
► Grat am Schneidmesser mit einem Abzieh‐
stein entfernen
► nur wenig Werkstoff abtragen
► nach dem Schärfen – Feil- oder Schleifstaub
entfernen und Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneid‐
messern arbeiten – dies führt zu starker Bean‐
spruchung des Gerätes und unbefriedigendem
Schnittergebnis.
► immer zur Schneidkante feilen
10Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin‐
gungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staub‐
anfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
nach Arbeitsende bzw. täglich
Komplette MaschineSichtprüfungX
reinigenX
ZweihandschaltungFunktion kontrollieren –
X
nach Loslassen des
Schalthebels oder Schalt‐
bügels bzw. des Schalt‐
hebels oder Zusatzschal‐
ters müssen die Messer
innerhalb kurzer Zeit zum
Stillstand kommen
Ansaugöffnung für Kühlluft SichtprüfungX
reinigenX
SchneidmesserSichtprüfungX
2)
reinigen
schärfen
ersetzen durch Fach‐
händler
1)2)
1)
Getriebe und Pleuelalle 50 Betriebsstunden
kontrollieren durch Fach‐
1)
händler
STIHL Getriebefett ergän‐
zen durch Fachhändler
X
X
X
X
1)
0458-279-9621-B11
deutsch11 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin‐
gungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staub‐
anfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
Kohlebürstenalle 100 Betriebsstunden
Zugängliche Schrauben
und Muttern
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
danach mit STIHL Harzlöser einsprühen
11Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
–
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
–
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
net oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
–
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
–
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
–
des Gerätes mit defekten Bauteilen
11.1Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
kontrollieren durch Fach‐
1)
händler
ersetzen durch Fach‐
1)
händler
nachziehenX
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
zählen unter anderem:
–
–
–
–
11.2Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem norma‐
len Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–
nach Arbeitsende bzw. täglich
X
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
dimensionierte Zuleitungen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
Schneidmesser
bei Beschädigung
120458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN
12 Wichtige Bauteiledeutsch
12Wichtige Bauteile
13.1.2HSE 71
Nennspannung:230 - 240 V
Nennstromstärke:2,6 A
Frequenz:50 Hz
Leistungsaufnahme:600 W
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:
II, E
13.1.3HSE 81
Nennspannung:230 - 240 V
Nennstromstärke:2,8 A
Frequenz:50 Hz
Leistungsaufnahme:650 W
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor‐
den und können zum Vergleich von Elektrogerä‐
ten herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte kön‐
nen von den angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelas‐
tung verwendet werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss ein‐
geschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Maßnahmen zur Reduzierung der Vibrationsbe‐
lastung zum Schutz des Anwenders beachten,
siehe Abschnitt "Vibrationen" im Kapitel "Sicher‐
heitshinweise und Arbeitstechnik".
13.5REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
14Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
140458-279-9621-B
000BA073 KN
15 Entsorgungdeutsch
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
15Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
16EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Elektro-Heckenschere
Fabrikmarke:STIHL
Typ:HSE 61
HSE 71
0458-279-9621-B15
HSE 81
Serienidentifizie‐
rung:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung
der Norm ISO 11094 verfahren.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise
wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte
wörtlich abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise"
angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermei‐
dung eines elektrischen Schlags sind für akkube‐
triebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwend‐
bar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei‐
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
18.11) Arbeitsplatzsicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
18 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeugedeutsch
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
18.22) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu‐
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste‐
cker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro‐
werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas‐
sende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän‐
gen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe‐
genden Geräteteilen. Beschädigte oder ver‐
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungskabel, die auch für den Außenbe‐
reich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Strom‐
versorgung anschließen, kann dies zu Unfäl‐
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei‐
dung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und ‑auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
18.44) Verwendung und Behand‐
18.33) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
a)
lung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt‐
rowerkzeug. Mit dem passenden Elektro‐
0458-279-9621-B17
English
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör‐
teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu‐
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut‐
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein‐
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie‐
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu‐
gen für andere als die vorgesehenen Anwen‐
dungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
18.55) Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeuges erhalten bleibt.
18.6Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmes‐
–
ser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem
Messer Schnittgut zu entfernen oder zu
schneidendes Material festzuhalten. Entfernen
Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausge‐
schaltetem Gerät. Ein Moment der Unacht‐
samkeit bei Benutzung der Heckenschere
kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐
–
stehendem Messer. Bei Transport oder Aufbe‐
wahrung der Heckenschere stets die Schutz‐
abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang
mit dem Gerät verhindert die Verletzungsge‐
fahr durch das Messer.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso‐
–
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser in
Berührung mit versteckten Leitungen oder
dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der
Kontakt des Schneidmessers mit einer span‐
nungsführenden Leitung kann metallene Gerä‐
teteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich
–
fern. Während des Arbeitsvorgangs kann das
Kabel im Gebüsch verdeckt sein und verse‐
hentlich durchtrennt werden.
Contents
1
Guide to Using this Manual.......................19
It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure your satis‐
faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company
if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1Guide to Using this Manual
1.1Pictograms
All the pictograms attached to the machine are
shown and explained in this manual.
1.2Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
1.3Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
2Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
power tool because it has very sharp
cutting blades and is powered by
electricity.
It is important that you read and
understand the User Manual before
commissioning and keep it in a safe
place for future reference. Non-com‐
pliance with the User Manual could
lead to serious or even fatal injury.
Note the national safety regulations issued, e.g.
by the employers' liability insurance association,
social security institutions, occupational safety
and health authorities or other organizations.
If you have never used a power tool before:
Have your dealer or other experienced user
show you how to operate your machine – or
attend a special course to learn how to operate
it.
Minors are not allowed to work with the power
tool – except adolescents above 16 years of age
who are instructed under supervision.
Children, animals and bystanders must remain at
a distance.
When not using the machine, it must be laid
down in such a way that it does not endanger
anyone. Ensure that the machine cannot be
used without authorization.
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
Do not lend or rent your power tool without the
User Manual. Be sure that anyone using it under‐
stands the information contained in this manual.
Persons who are not able to operate the power
tool safely due to limited physical, sensory or
mental ability may work with it only under super‐
vision or after being appropriately instructed by a
responsible person.
The use of machines that emit noise may be limi‐
ted to certain hours of the day as specified by
national and/or regional or local regulations.
Anyone operating the machine must be well res‐
ted, in good physical health and in good mental
condition.
If you have any condition that might be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a machine.
Anyone who has consumed alcohol or drugs or
medicines affecting their ability to react must not
operate a power tool.
Use the machine only for cutting hedges, shrubs,
bushes, scrub and the like.
Other uses are not permitted and may lead to
accidents or damage to the machine.
Always disconnect the machine from the mains
power supply before starting any work on the
machine – risk of accident!
0458-279-9621-B19
279BA016 KN
English
Never jerk the power cord to disconnect it from
the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
Unsuitable extension cords may be dangerous.
When using extension cords, ensure that the
minimum conductor cross-sections are main‐
tained (refer to the chapter entitled "Connecting
the machine to the power supply").
The connector and coupling of the extension
cord must be waterproof or routed in such a way
that they cannot come into contact with water.
Only use cutting blades and accessories that are
explicitly approved for this power tool by STIHL
or are technically identical. If you have any ques‐
tions in this respect, consult your dealer. Use
only high quality parts and accessories. in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
tools and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
2 Safety Precautions and Working Techniques
2.1.1Safety Glasses, Hearing Protection
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
Wear sturdy protective gloves made
of a resistant material (e. g. leather).
STIHL can supply a comprehensive range of per‐
sonal protective equipment.
2.2Transporting the machine
Always switch off the power tool, unplug it from
the power supply and fit the blade scabbard –
even when carrying the unit short distances.
2.1Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow
complete freedom of movement.
Wear close-fitting clothes such as a
boiler suit, not a loose jacket.
Do not wear clothing which could become trap‐
ped in wood, brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry.
Tie up and confine long hair above your should‐
ers.
Wear sturdy shoes with non-slip
soles.
Carry the power tool by the handle – cutting
blades behind you.
Transporting by vehicle: Properly secure the
power tool to prevent tipping over and damage.
2.3Before Starting Work
Check that your power tool is properly assem‐
bled and in good condition – refer to appropriate
chapters in the User Manual:
200458-279-9621-B
279BA017 KN
279BA018 KN
2 Safety Precautions and Working TechniquesEnglish
Voltage and frequency of the machine (see
–
rating plate) and the voltage and frequency of
your power supply must be the same.
Examine the connecting cord, power plug and
–
extension cord for damage. Damaged cords,
couplings and plugs or connecting cords that
do not comply with the regulations must not be
used
Extension cord sockets must be splash-proof
–
To reduce the risk of stumbling, position and
–
signpost the connecting cord so that it cannot
be damaged or endanger others
Trigger switch lockout, trigger, switch lever
–
and auxiliary switch must move freely and
return to the idle position when they are
released.
Cutting blades must be properly tightened and
–
in safe operating condition (clean, sharp, not
bent or warped), correctly mounted and thor‐
oughly sprayed with STIHL resin solvent (lubri‐
cant)
Check cutter guard (if fitted) for damage
–
Never attempt to modify the controls or safety
–
devices
Keep the handles dry and clean – free from oil
–
and dirt – this is important for safe control of
the machine
To reduce the risk of personal injury, do not
operate your power tool if it is damaged or not
properly assembled!
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the engine analyzer to a prop‐
–
erly installed wall outlet.
Any extension cords used must comply with
–
the specifications for the particular application
Check that the insulation of the power cord,
–
extension cord, plug and coupling is in good
condition
2.4Holding and guiding the
machine
Always hold the unit firmly with both hands on
the handles. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
2.4.1Right-handed users
Right hand on the control handle and left hand
on the loop handle.
2.4.2Left-handed users
Left hand on the control handle and right hand
on the loop handle.
Make sure you always have a secure footing and
hold the machine so that the cutting blades are
always facing away from your body.
2.5While working
In case of imminent danger or in an emergency,
switch off the motor immediately – release the
trigger or switch lever or trigger or auxiliary
switch.
Ensure that there are no other people within the
working area.
Watch the cutting blades at all times – do not cut
areas of the hedge that you cannot see.
Be extremely careful when cutting tall hedges,
check the other side of the hedge before starting
work.
The drive motor is not waterproof. To
reduce the risk of a short circuit or
electrocution, never work with the
power tool in the rain or in wet or very
damp locations.
Do not leave the power tool outdoors in the rain.
0458-279-9621-B21
English2 Safety Precautions and Working Techniques
Your power tool is equipped with a system
designed to quickly stop the cutting blades – they
come to an immediate standstill as soon as you
release the trigger switch or the switch lever, or
the auxiliary switch.
Check this function at regular, frequent intervals.
Do not operate the machine if the cutting blades
continue to run after switching off – risk of injury!
Contact a dealer.
Take special care in slippery conditions – damp,
snow, ice, on slopes or uneven ground!
Clear away fallen branches, scrub and cuttings.
Watch out for obstacles such as tree stumps,
roots – risk of tripping or stumbling!
2.5.1When working at heights:
Always use a lift bucket
–
Never use the machine while standing on a
–
ladder or in a tree
never work in an insecure standing position
–
Be particularly alert and cautious when wearing
hearing protection because your ability to hear
warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
The gear head becomes hot during operation. To
reduce the risk of burn injury, do not touch the
gear housing!
If the machine is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g., heavy
impact or a fall), always check that it is in good
condition before continuing work - refer also to
the chapter "Before starting work". Make sure the
safety devices are working properly. Never use a
power tool that is no longer safe to operate. In
case of doubt, contact a dealer.
Inspect the hedge and work area to avoid dam‐
aging the cutting blades:
Remove stones, rocks, pieces of metal and
–
other solid objects
When working close to the ground, make sure
–
that no sand, grit or stones get between the
cutting blades
Take particular care when cutting hedges next
–
to or against wire fences
Do not touch electric power lines – never cut
through electric power lines – risk of electrocu‐
tion!
If the hedge is very dusty or dirty, spray the cut‐
ting blades with STIHL resin solvent from time to
time during cutting. This will significantly reduce
blade friction, the aggressive effects of sap and
the build-up of dirt particles.
The dust that occurs during operation may be
harmful to health. Wear a dust mask in case of
dust formation.
Never jerk the power cord to disconnect it from
the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
Avoid damage to the power supply cord. Do not
drive over it, pinch or tug it.
Position the connecting and extension cords cor‐
rectly:
–
–
–
–
–
Before leaving the power tool unattended: Switch
it off and disconnect the plug from the power
supply.
Check the cutting blades at regular short inter‐
vals during operation or immediately if there is a
noticeable change in cutting behavior:
–
–
–
To replace the cutting blades, switch off the
machine and unplug the power cord. Risk of
injury from the motor starting unintentionally!
Do not touch the cutting blades.while
the engine is running. If the cutting
blades become jammed by thick
branches or other obstructions,
switch off immediately and disconnect
the plug from the power supply before
attempting to free the blades.
If the power cord is damaged, imme‐
diately disconnect the plug from the
wall outlet to avoid the risk of electric
shock.
Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects
don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows
If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out
Always avoid contact with the cutting attach‐
ment
always completely unfurl the connecting cord
from the cable reel to avoid risk of fire due to
overheating
Switch off the motor; wait until the cutting
blades have come to a standstill; unplug the
power cord
Check the condition and firm seat, watch out
for fine cracks
Ensure that the cutting blades are sharp
220458-279-9621-B
3 Using the UnitEnglish
Always clean plant residue, chips, leaves and
excess lubricant off the motor – risk of fire!
2.6After finishing work
Always clean dust and dirt off the machine – do
not use any grease solvents for this purpose.
Spray the cutting blades with STIHL resin sol‐
vent. Run the motor briefly so that the solvent is
evenly distributed.
2.7Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in
vibration-induced circulation problems in the
hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the
length of usage because it depends on several
factors.
Continual and regular users should monitor
closely the condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical advice.
2.8Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and disconnect
the plug from the power supply before carrying
out any maintenance work to reduce the risk of
injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt
any maintenance or repair work not described in
the instruction manual. Have all other work per‐
formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine. If you have any questions in this
respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
replacement parts. They are specifically
designed to match your machine model and
meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this will increase the risk of personal
injury.
Regularly check that the insulation of the power
cord and plug is in good condition and shows no
sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only
be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not
use aggressive detergents. They may damage
the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on safety
devices and the cutting attachment and retighten
if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐
essary.
Store the machine is a safe and dry place.
3Using the Unit
3.1Cutting Season
Observe country-specific or municipal rules and
regulations for cutting hedges.
Do not use your power tool during other people's
rest periods.
3.2Preparations
Use lopping shears or a chain saw to cut out
thick branches first.
3.3Cutting Sequence
Cut the sides of the hedge first, then the top.
If a radical cut is necessary, cut a little at a time
in several stages.
3.4Rotating handle
Your hedge trimmer is equipped with a rotating
handle to enhance user comfort – see chapter on
“Rotating Handle”.
3.5Disposal
Do not throw cuttings into the garbage can – they
can be composted.
0458-279-9621-B23
279BA029 KN
279BA030 KN
279BA007 KN
English3 Using the Unit
3.6Working Technique
3.6.2Horizontal cut
3.6.1Vertical cut
Hold the cutting blade at an angle of 0° to 10° as
you swing the hedge trimmer horizontally, using
Swing the cutting blade from the bottom upwards
in an arc – lower the nose of the blade, move
along the hedge and then swing the blade up
again in an arc.
both sides of the blade.
Swing the cutting blade in an arc towards the
outside of the hedge so that the cuttings are
swept to the ground.
Any working position above head height is tiring.
To minimize the risk of accidents, work in such
positions for short periods only.
If the hedge is wide, cut it in several passes –
one hand on the front switch lever – one hand on
the control handle.
240458-279-9621-B
279BA008 KN
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
4 Connecting to Power SupplyEnglish
To extend your reach, hold the control handle
with one hand and operate the auxiliary switch at
the rear of the control handle with the other
hand.
4Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
connect the power supply if the differential cur‐
rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to
IEC 60364 and relevant national regulations.
4.1Extension cord
The design of the extension cord must at least
fulfill the same features as the connecting cord
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following
minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
Cord lengthMinimum cross-section
220 V – 240 V:
Up to 20 m
20 m to 50 m
100 V – 127 V:
Up to 10 m
10 m to 30 m
2
1.5 mm
2.5 mm
AWG 14 / 2.0 mm
AWG 12 / 3.5 mm
2
2
2
► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
4.2Strain Relief
The strain relief (cord retainer) protects the con‐
necting cord against damage.
0458-279-9621-B25
► Make a loop (3) in the extension cord.
► Pass the loop (3) through the opening (4).
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
English5 Switching On
► Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight.
► Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
5Switching On
► Make sure you have a secure and balanced
footing.
► Stand upright – hold the power tool in a
relaxed position.
► Make sure the cutting attachment is not touch‐
ing the ground or any other objects.
► Hold the unit with both hands – one hand on
the control handle – one hand on the loop han‐
dle.
► Push the switch lever (1) against the loop han‐
dle and hold it there.
► Push down the trigger switch lockout (2),
depress the trigger switch (3) and hold them in
that position.
The machine is designed for two-hand operation,
i.e. it will run only when the operator’s hands are
on the switch lever (1) and trigger switch (3).
5.1To extend reach
► Push down the trigger switch lockout (2),
depress the trigger switch (3) and hold them in
that position.
The machine is designed for two-hand operation,
i.e. it will run only when the operator’s hands are
on the auxiliary switch (4) and trigger switch (3).
6Switching Off
► Release the trigger switch (1) and the switch
lever (2).
Extended reach position:
► Release the trigger switch (1) and auxiliary
switch (3).
HSE 61, 71
► Hold the power tool with both hands – one
hand on the control handle – one hand on the
auxiliary switch at the rear end of the control
handle.
► Operate the auxiliary switch (4) and hold it in
that position.
260458-279-9621-B
The blades are covered by the blade guard in
the idle position.
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN
7 Rotating HandleEnglish
HSE 81
The blades are partly covered by the blade guard
in the idle position.
6.1Other hints
► During longer work breaks – disconnect the
plug from the power supply.
► When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
► Secure it against unauthorized use.
7Rotating Handle
► Move the two buttons (1) in the direction of the
arrows and hold them there.
► Rotate the handle (2) to the required position.
► Release the two buttons and engage the han‐
dle in position.
The handle (2) cannot be rotated while the trig‐
ger switch (3) is depressed.
8Storing the Machine
For periods of about 30 days or longer
► Clean cutting blades, check condition and
spray with STIHL resin solvent
► Attach blade scabbard
► Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots
► Store the machine in a dry and secure loca‐
tion; the blade scabbard can be mounted to
the wall for this purpose. Keep out of the reach
of children and other unauthorized persons
9Sharpening Instructions
When cutting performance and behavior begin to
deteriorate, i.e. blades frequently snag on
branches: Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades resharpened
by a dealer on a workshop sharpener. STIHL
recommends a STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut sharpen‐
ing file. Hold the sharpening file at the prescribed
angle (see "Specifications").
► Only sharpen the cutting edge – do not file
blunt projecting parts of the cutting blade or
the cutting blade guard (see "Main Parts and
Controls")
► Always file towards the cutting edge.
► The file only sharpens on the forward stroke –
lift it off the blade on the backstroke.
► Use a whetstone to remove burr from cutting
edge.
► Remove as little material as possible.
► After sharpening, clean away filing or grinding
dust and then spray the cutting blades with
STIHL resin solvent.
0458-279-9621-B27
English10 Maintenance and Care
NOTICE
Do not operate your machine with dull or dam‐
aged cutting blades. This may cause overload
and will give unsatisfactory cutting results.
10Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating con‐
ditions. The specified intervals must be shortened
accordingly when working for longer than normal or
under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Weekly
Monthly
Before starting work
If faulty
Annually
If damaged
As required
Complete machineVisual inspectionX
At the end of work and/or daily
CleanX
Two-hand controlCheck function – the cut‐
X
ting blades must quickly
come to a standstill when
the trigger switch or
switch lever, or the trigger
switch, or auxiliary switch
is released
Cool air intake portVisual inspectionX
CleanX
Cutting bladesVisual inspectionX
2)
Clean
1)2)
sharpen
Gear assembly and con‐
necting rod
Have replaced by servic‐
ing dealer
inspection by a specialist
dealer after every 50
hours of operation
Have gearbox topped up
with STIHL gear lubricant
1)
1)
by servicing dealer
Carbon brushesinspection by a specialist
Accessible screws, nuts
dealer after every 100
hours of operation
Have replaced by servic‐
ing dealer
TightenX
1)
1)
X
X
X
X
1)
X
and bolts
Safety information labelreplaceX
1)
STIHL recommends STIHL dealers
2)
Afterwards spray the blades with STIHL resin solvent
280458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN
11 Minimize Wear and Avoid DamageEnglish
11Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
11.2Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting blades
–
described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by
12Main Parts
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
–
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
–
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
Using the product for purposes for which it
–
was not designed.
Using the product for sports or competitive
–
events.
Consequential damage caused by continuing
–
to use the product with defective components.
11.1Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
–
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
air inlets).
Damage due to incorrect electrical connection
–
(voltage, inadequately rated connecting
cords).
Corrosion and other consequential damage
–
resulting from improper storage.
Damage to the product resulting from the use
–
of poor quality replacement parts.
0458-279-9621-B29
1 Power cord
2 Auxiliary switch
3 Strain relief (cord retainer)
4 Control handle with rotating grip
5 Trigger switch lockout
6 Handle lock
7 Trigger
8 Switch lever
9 Loop handle
10 Hand guard
11 Cutting blades (HSE 61, 71) – see "Specifica‐
tions"
12 Cutting blades (HSE 81) – see "Specifica‐
tions"
13 Blade scabbard
14 Blade guard (HSE 81 only)
15 Tip guard
# Serial number
English13 Specifications
13Specifications
13.1Engine
13.1.1HSE 61
Voltage:230 - 240 V
Rated current:2.1 A
Frequency:50 Hz
Power consumption:500 W
Fuse:min. 10 A
Insulation:
13.1.2HSE 71
Voltage:230 - 240 V
Rated current:2.6 A
Frequency:50 Hz
Power consumption:600 W
Fuse:min. 10 A
Insulation:
13.1.3HSE 81
Voltage:230 - 240 V
Rated current:2.8 A
Frequency:50 Hz
Power consumption:650 W
Fuse:min. 10 A
Insulation:
13.2Cutting Blades
13.2.1HSE 61
Sharpening angle:34°
Tooth spacing:29 mm
Stroke rate:3,200/min
Cutting length:500 mm, 600 mm
13.2.2HSE 71
Sharpening angle:28°
Tooth spacing:36 mm
Stroke rate:2,600/min
Cutting length:600 mm, 700 mm
13.2.3HSE 81
Sharpening angle:45°
Tooth spacing:36 mm
Stroke rate:2,600/min
Cutting length:500 mm, 600 mm,
700 mm
13.3Weight
13.3.1HSE 61
500 mm blade:3.9 kg
500 mm blade1):
600 mm blade:4.1 kg
13.3.2HSE 71
600 mm blade:4.1 kg
500 mm blade1):
II, E
II, E
II, E
4.6 kg
4.8 kg
700 mm blade:4.2 kg
700 mm blade1):
13.3.3HSE 81
500 mm blade:4.1 kg
600 mm blade:4.2 kg
700 mm blade:4.4 kg
700 mm blade1):5.0 kg
4.9 kg
13.4Sound and Vibration Levels
Sound and vibration levels are determined on
the basis of the operating status at nominal maxi‐
mum speed.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC, see
www.stihl.com/vib
13.4.1Sound pressure level Lp according to
EN 60745‑2‑15
HSE 61
500 mm blade:85 dB(A)
600 mm blade:85 dB(A)
HSE 71
600 mm blade:88 dB(A)
700 mm blade:88 dB(A)
HSE 81
500 mm blade:88 dB(A)
600 mm blade:88 dB(A)
700 mm blade:88 dB(A)
13.4.2Sound power level Lw according to
EN 60745‑2‑15
HSE 61
500 mm blade:96 dB(A)
600 mm blade:96 dB(A)
HSE 71
600 mm blade:99 dB(A)
700 mm blade:99 dB(A)
HSE 81
500 mm blade:99 dB(A)
600 mm blade:99 dB(A)
700 mm blade:99 dB(A)
13.4.3Vibration measurement ahv according
to EN 60745‑2‑15
HSE 61
500 mm blade:
Handle, left:
Handle, right:
HSE 61
600 mm blade:
Handle, left:
5.3 m/s
3.3 m/s
5.3 m/s
2
2
2
1)
Version with 10 meter power supply cord for UK
300458-279-9621-B
000BA073 KN
14 Maintenance and RepairsEnglish
HSE 61
600 mm blade:
Handle, right:
3.3 m/s
2
HSE 71
600 mm blade:
Handle, left:
Handle, right:
3.8 m/s
2.6 m/s
2
2
HSE 71
700 mm blade:
Handle, left:
Handle, right:
3.8 m/s
2.6 m/s
2
2
HSE 81
500 mm blade:
Handle, left:
Handle, right:
3.2 m/s
2.1 m/s
2
2
HSE 81
600 mm blade:
Handle, left:
Handle, right:
3.5 m/s
2.5 m/s
2
2
HSE 81
700 mm blade:
Handle, left:
Handle, right:
3.5 m/s
2.5 m/s
2
2
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools.
Depending on the type of usage, the vibrations
that actually occur may differ from the values
quoted.
The vibration values quoted may be used for an
initial assessment of the user's exposure to
vibrations.
13.5REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorization and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
14Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
15Disposal
Contact the local authorities or your STIHL serv‐
icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
The actual exposure to vibrations has to be eval‐
uated. This process may also take into account
times during which the electric power tool is
switched off and times during which it is switched
on but running without load.
Observe measures to reduce vibration exposure
to protect the user – see section on "Vibrations"
in chapter on "Safety Precautions and Working
Techniques".
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
0458-279-9621-B31
English
► Do not dispose with domestic waste.
16EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation:Electric hedge trimmer
Make:STIHL
Series:HSE 61
Serial identification
number:
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
Directive 2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 11094.
Measured sound power level
HSE 61
500 mm blade:96 dB(A)
600 mm blade:96 dB(A)
HSE 71
600 mm blade:99 dB(A)
700 mm blade:99 dB(A)
HSE 81
500 mm blade:99 dB(A)
600 mm blade:99 dB(A)
700 mm blade:99 dB(A)
Guaranteed sound power level
HSE 61
500 mm blade:98 dB(A)
600 mm blade:98 dB(A)
HSE 71
600 mm blade:101 dB(A)
700 mm blade:101 dB(A)
HSE 81
500 mm blade:101 dB(A)
600 mm blade:101 dB(A)
700 mm blade:101 dB(A)
Technical documents deposited at:
320458-279-9621-B
HSE 71
HSE 81
4812
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Director Product Certification & Regulatory
Affairs
17UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation:Electric hedge trim‐
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
16 EC Declaration of Conformity
mer
18 General Power Tool Safety WarningsEnglish
tions 2001, Anhang 8, using the ISO 11094
standard.
Measured sound power level
HSE 61
500 mm blade:96 dB(A)
600 mm blade:96 dB(A)
HSE 71
600 mm blade:99 dB(A)
700 mm blade:99 dB(A)
HSE 81
500 mm blade:99 dB(A)
600 mm blade:99 dB(A)
700 mm blade:99 dB(A)
Guaranteed sound power level
HSE 61
500 mm blade:98 dB(A)
600 mm blade:98 dB(A)
HSE 71
600 mm blade:101 dB(A)
700 mm blade:101 dB(A)
HSE 81
500 mm blade:101 dB(A)
600 mm blade:101 dB(A)
700 mm blade:101 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Director Product Certification & Regulatory
Affairs
18General Power Tool Safety
Warnings
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the EN 60745
European standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools. STIHL is required by law to
print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under "2) Electric Pre‐
cautions" do not apply to STIHL cordless electric
power tools
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref‐
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat‐
tery-operated (cordless) power tool.
18.11) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
18.22) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
0458-279-9621-B33
English18 General Power Tool Safety Warnings
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
18.33) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
18.44) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign‐
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
18.55) Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
18.6Hedge Trimmer Safety Warn‐
ings
Keep all parts of the body away from the cut‐
–
ting blades. Do not remove cut material or
hold material to be cut when blades are mov‐
ing. Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result
in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with
–
the cutting blades stopped. When transporting
340458-279-9621-B
or storing the hedge trimmer always fit the
blade scabbard. Proper handling of the hedge
trimmer will reduce possible personal injury
from the cutting blades.
Always hold your electric power tool by the
–
insulated handles because the cutting blades
may contact hidden electrical wires or your
own power cord. Any blade contact with a live
wire may energize metallic parts of the power
tool and result in an electric shock.
Keep the power cord away from cutting area.
–
During operation the power cord may be hid‐
den in shrubs and can be accidentally severed
by the blade.
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
français
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il
faut respecter des prescriptions de
sécurité particulières, parce que les
couteaux très acérés fonctionnent à
haute vitesse et que la machine fonc‐
tionne à l'électricité.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
Notice d'emploi d'origine
0000000907_027_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une autre personne compétente de lui mon‐
trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐
ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger
en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger
pour d'autres personnes. Conserver la machine
à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de toute
leur intégrité physique, sensorielle ou mentale,
requise pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent l'utiliser que sous la surveil‐
lance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, tou‐
tes les instructions nécessaires.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut
être soumise à des prescriptions nationales ou
locales précisant les créneaux horaires à respec‐
ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas
se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐
ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un
dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
360458-279-9621-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine uniquement pour couper des
haies, des buissons, des broussailles ou d'autres
plantes de ce genre.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et pourrait provoquer des acci‐
dents ou endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine – retirer
la fiche de la prise de courant – risque d'acci‐
dent !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas
tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais
toujours saisir la fiche.
L'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas
peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut impérativement respec‐
ter les sections minimales des fils du câble de
rallonge (voir « Branchement électrique »).
La fiche et la prise de la rallonge doivent être
étanches à l'eau ou disposées de telle sorte
qu'elles ne risquent pas d'entrer en contact avec
de l'eau.
Monter exclusivement des couteaux ou acces‐
soires autorisés par STIHL pour cette machine
ou des pièces similaires du point de vue techni‐
que. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à
un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐
soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci
sont adaptées de manière optimale au produit et
aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
2.1Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
279BA016 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Les vêtements doivent être appro‐
priés et ne doivent pas être gênants.
Porter des vêtements bien ajustés –
une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois, les broussailles ou les
pièces en mouvement de la machine. Ne pas
non plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à
semelle crantée antidérapante.
2.1.1Lunettes de protection, protection
auditive
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes
en matériau résistant (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.2Transport de la machine
Toujours arrêter la machine et débrancher sa
fiche du secteur – monter le protège-couteaux,
même pour le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec la barre
de coupe orientée vers l'arrière.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine afin qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser et d'être endommagée.
2.3Avant le travail
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour un fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des chapitres cor‐
respondants de la Notice d'emploi :
La tension et la fréquence de la machine (voir
–
plaque signalétique) doivent correspondre à la
tension et à la fréquence du secteur.
Il faut vérifier si le câble de raccordement, la
–
fiche secteur et la rallonge ne sont pas
endommagés. Il est interdit d’utiliser des
câbles, prises et fiches endommagés ou des
câbles électriques non conformes aux pre‐
scriptions.
Les prises des rallonges doivent être proté‐
–
gées contre les projections d'eau.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le
–
signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas
d'être endommagé et ne présente pas de ris‐
que pour d'autres personnes – veiller à ce que
personne ne risque de trébucher.
Le blocage de la gâchette de commande, la
–
gâchette de commande, l'étrier de commande
et le commutateur supplémentaire doivent
fonctionner facilement – dès qu'on relâche le
0458-279-9621-B37
279BA017 KN
279BA018 KN
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
blocage de la gâchette de commande, la
gâchette de commande, l'étrier de commande
et le commutateur supplémentaire, ils doivent
revenir dans la position de départ.
Les couteaux doivent être dans un état impec‐
–
cable (propres, fonctionnement facile, aucune
déformation), fermement serrés, bien affûtés
et soigneusement enduits de produit STIHL
dissolvant la résine (produit lubrifiant).
S'assurer que le protecteur contre le risque de
–
coupure (si la machine en est équipée) n'est
pas endommagé.
N’apporter aucune modification aux dispositifs
–
de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres et sèches,
–
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour un
fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐
dent !
Précautions à prendre pour réduire les risques
d’électrocution :
Brancher la machine seulement sur une prise
–
de courant installée conformément aux pre‐
scriptions.
Utiliser une rallonge conforme aux prescrip‐
–
tions applicables à l'utilisation respective.
L'isolement du cordon d'alimentation électri‐
–
que et de la rallonge, les fiches et les prises
doivent être en parfait état.
2.4Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐
gnées, à deux mains. Entourer fermement les
poignées avec les pouces.
2.4.1Pour les droitiers
Tenir la poignée de commande de la main droite
et la poignée en forme d'étrier de la main gau‐
che.
2.4.2Pour les gauchers
Tenir la poignée de commande de la main gau‐
che et la poignée en forme d'étrier de la main
droite.
Se tenir dans une position bien stable et mener
la machine de telle sorte que les couteaux soient
toujours orientés dans le sens opposé au corps
de l'utilisateur.
2.5Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement la machine – relâcher la gâchette
de commande et l'étrier de commande ou la
gâchette de commande et le commutateur sup‐
plémentaire.
S'assurer qu'aucune autre personne ne se
trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais couper
un morceau de haie sans voir exactement la
zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant des
haies de grande hauteur – avant de commencer,
s'assurer que personne ne se trouve de l'autre
côté.
Ne pas travailler avec le dispositif à
moteur sous la pluie, à un endroit
mouillé ou dans une ambiance très
humide – le moteur électrique n'est
pas protégé contre la pénétration de
l'eau – risque d'électrocution et de
court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps
de pluie.
La machine est équipée d'un système d'arrêt
rapide des couteaux – les couteaux s'arrêtent
immédiatement si l'on relâche la gâchette de
commande et l'étrier de commande, ou bien la
gâchette de commande ou le commutateur sup‐
plémentaire.
Contrôler régulièrement cette fonction à de
courts intervalles. Ne pas employer la machine si
380458-279-9621-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Veiller à ce que du sable ou des pierres ne
les couteaux continuent de fonctionner après le
relâchement d'une commande – risque de bles‐
sure ! Consulter le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant – mouillé ou couvert de neige – de même
qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Écarter les branches qui tombent et les brous‐
sailles coupées, pour qu'elles ne gênent pas le
passage.
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines – pour ne pas risquer de trébucher !
2.5.1Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle élévatrice.
–
Ne jamais travailler en se tenant sur une
–
échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits présentant
–
un manque de stabilité.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne
pas toucher au carter de réducteur – risque de
brûlure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant le travail ». Il faut
notamment vérifier le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la sécurité de
son fonctionnement n'est pas garantie. En cas
de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Examiner la haie et la zone de travail – pour ne
pas risquer d'endommager les couteaux :
Enlever les pierres, morceaux de métal ou
–
autres objets solides.
–
passent pas entre les couteaux – par ex. lors‐
qu'on travaille à proximité du sol.
Dans le cas de haies renfermant une clôture
–
en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer
avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles électriques
sous tension – ne pas couper des câbles électri‐
ques – risque d'électrocution !
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher aux couteaux. Si les cou‐
teaux sont bloqués par un objet quel‐
conque, arrêter immédiatement le
moteur et débrancher la fiche de la
prise de courant du secteur – et enle‐
ver seulement ensuite l'objet coincé –
risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou sales,
pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dis‐
solvant la résine – selon besoin. Ce produit
réduit considérablement la friction des couteaux,
l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de
saletés sur les couteaux.
Les poussières soulevées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque antipoussière.
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique, retirer
immédiatement la fiche de la prise de
courant – danger de mort par électro‐
cution !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas
tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais
toujours saisir la fiche.
Il ne faut pas rouler sur le câble électrique, ni
l’écraser, l’étirer etc. pour ne pas l’endommager.
Poser correctement le cordon d'alimentation
électrique et la rallonge :
Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur
–
des arêtes vives ou des objets pointus ou acé‐
rés.
Ne pas coincer les câbles dans une porte ou
–
une fenêtre entrouverte.
Si les câbles sont emmêlés – débrancher la
–
fiche de la prise de courant et démêler les
câbles.
Éviter impérativement tout contact avec l'outil
–
de coupe.
Avant d’utiliser des câbles électriques sur
–
enrouleur, toujours les débobiner complète‐
ment afin d’écarter le risque de surchauffe et
d’incendie.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la
fiche de la prise de courant.
0458-279-9621-B39
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Vérifier les couteaux à de courts intervalles régu‐
liers – et immédiatement si leur comportement
change :
Arrêter la machine, attendre que les couteaux
–
soient arrêtés, débrancher la fiche du secteur.
Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
–
constater aucun début de fissuration.
Vérifier l'affûtage.
–
Pour remplacer les couteaux, arrêter la machine
et débrancher la fiche de la prise de courant afin
d'exclure le risque de mise en marche acciden‐
telle du moteur – risque de blessure !
Toujours enlever les brindilles, copeaux, feuilles
etc. déposés sur le moteur, de même que tout
dépôt de lubrifiant excessif – risque d'incendie !
2.6Après le travail
Enlever la poussière et les saletés déposées sur
la machine – ne pas employer de produits dissol‐
vant la graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dis‐
solvant la résine – remettre brièvement le moteur
en marche pour que le produit aérosol se répar‐
tisse uniformément sur les couteaux.
2.7Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
–
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.8Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif à
moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin
d'exclure le risque de mise en marche inopinée
du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à
moteur – cela risquerait de compromettre la
sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable
et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐
tion) du cordon d'alimentation électrique et de la
fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon
d'alimentation électrique, ne doivent être réparés
ou remplacés que par des électriciens profes‐
sionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à
l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs ris‐
queraient d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet
d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des
dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les
resserrer si nécessaire.
400458-279-9621-B
279BA029 KN
3 Utilisationfrançais
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission
d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local
sec.
3.6Technique de travail
3.6.1Coupe à la verticale
3Utilisation
3.1Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les prescrip‐
tions nationales ou communales en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les heures de
repos courantes.
3.2Préparatifs
Couper préalablement les branches épaisses
avec un sécateur ou une tronçonneuse.
3.3Ordre chronologique de coupe
Tailler d'abord les deux côtés puis le faîte de la
haie.
S'il est nécessaire de couper des branches de
grande longueur – procéder progressivement en
plusieurs passes.
3.4Poignée tournante
Pour que l'on puisse travailler dans la position la
plus commode, le taille-haies est muni d'une poi‐
gnée tournante, voir « Poignée tournante ».
3.5Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle –
les végétaux donnent un bon compost.
Mener le taille-haies en décrivant un arc de cer‐
cle de bas en haut – abaisser la barre de coupe
et avancer – puis remonter la barre de coupe en
décrivant à nouveau un arc de cercle vers le
haut.
Un travail à bras levés est fatigant et, par mesure
de sécurité, une telle position de travail devrait
être limitée à quelques instants seulement.
0458-279-9621-B41
279BA030 KN
279BA007 KN
279BA008 KN
français4 Branchement électrique
3.6.2Coupe à l'horizontale
Pour atteindre une plus grande portée – tenir
d'une main la poignée de commande – et de l'au‐
tre main le commutateur supplémentaire qui se
trouve à l'extrémité de la poignée de commande.
4Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la
plaque signalétique) doivent coïncider avec la
tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit
être exécutée conformément aux indications
dans les caractéristiques techniques – voir
Présenter la barre de coupe sous un angle de
0° à 10° – mais la mener à l'horizontale, en utili‐
sant les deux côtés des couteaux.
Mener le taille-haies comme une faucille, en
décrivant un arc de cercle en direction du bord
de la haie, pour que les branches coupées tom‐
bent sur le sol.
Pour tailler des haies de grande largeur, procé‐
der en plusieurs passes – tenir l'étrier de com‐
mande d'une main – et la poignée de commande
de l'autre main.
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐
tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐
férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐
tion lorsque le courant différentiel dépasse
30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐
mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐
tation nationale.
4.1Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐
vent au moins satisfaire aux mêmes exigences
que le cordon d'alimentation électrique de la
machine. Se référer aux marques (désignation
du type) appliquées sur le cordon d'alimentation
électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐
male indiquée en fonction de la tension du sec‐
teur et de la longueur du câble.
Longueur de câbleSection minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m
de 10 m à 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
420458-279-9621-B
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
5 Mise en marchefrançais
► former une boucle (3) avec la rallonge ;
► passer la boucle (3) à travers l'orifice (4) ;
► faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer ;
► introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la
réglementation.
5Mise en marche
► Se tenir dans une position stable et sûre ;
► se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté ;
► l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque ;
► tenir la machine à deux mains – une main sur
la poignée de commande – l'autre main sur la
poignée en forme d'étrier ;
► Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la
rallonge ;
4.2Attache amortissant les efforts
de traction
L'attache amortissant les efforts de traction évite
l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐
trique.
► pousser l'étrier de commande (1) contre la poi‐
gnée en forme d'étrier et le maintenir ;
► enfoncer successivement le blocage de la
gâchette de commande (2) et la gâchette de
commande (3) et les maintenir.
La machine est munie d'une commande à deux
mains, c'est-à-dire qu'elle ne peut être mise en
marche que si l'étrier de commande (1) et le
levier de commande (2) sont actionnés.
5.1Pour accroître la portée
► Tenir la machine à deux mains – une main sur
la poignée de commande – l'autre main sur le
commutateur supplémentaire, à l'extrémité de
la poignée de commande ;
0458-279-9621-B43
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN
français6 Arrêt
► actionner le commutateur supplémentaire (4)
et le maintenir enfoncé ;
► enfoncer successivement le blocage de la
gâchette de commande (2) et la gâchette de
commande (3) et les maintenir.
La machine est munie d'une commande à deux
mains, c'est-à-dire qu'elle ne peut être mise en
marche que si le commutateur supplémen‐
taire (4) et le levier de commande (3) sont
actionnés.
HSE 81
6Arrêt
À l'arrêt, les couteaux sont partiellement mas‐
qués par le protecteur contre le risque de cou‐
pure.
6.1Indications complémentaires
► Pour des pauses prolongées – débrancher la
fiche de la prise de courant ;
► lorsque la machine n'est plus utilisée, il faut la
ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas
de risque pour d'autres personnes ;
► Relâcher la gâchette de commande (1) et
l'étrier de commande (2) ;
En cas d'utilisation avec la plus grande portée :
► assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
7Poignée tournante
► relâcher la gâchette de commande (1) et le
commutateur supplémentaire (3).
HSE 61, 71
À l'arrêt, les couteaux sont masqués par le pei‐
gne.
440458-279-9621-B
► Actionner les deux leviers (1) du mécanisme
de réglage de la poignée dans le sens de la
flèche et les maintenir ;
► tourner la poignée (2) dans la position souhai‐
tée ;
► relâcher les deux leviers (1) du mécanisme de
réglage de la poignée et faire encliqueter la
poignée.
Si la gâchette de commande (3) est actionnée, il
n'est pas possible de faire tourner la poignée (2).
8Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
► Nettoyer les couteaux, contrôler leur état et
pulvériser sur les couteaux le produit STIHL
dissolvant la résine.
9 Affûtagefrançais
► Monter le protège-couteaux.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'admission d'air de refroidis‐
sement.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
à cet effet, le protège-couteaux peut être fixé
au mur. La ranger de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants).
9Affûtage
Si le rendement de coupe baisse, que la coupe
n'est plus impeccable ou que des branches res‐
tent souvent coincées : réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué
par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affû‐
teuse. STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la
lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir
« Caractéristiques techniques »), par rapport au
plan du couteau.
► Affûter uniquement le tranchant – n'attaquer à
la lime ni les zones non affûtées du couteau,
ni la protection contre les coupures (voir
« Principales pièces ») ;
► toujours limer en direction du tranchant ;
► la lime ne doit mordre qu'en avançant – la
relever au retour ;
► éliminer le morfil du couteau à l'aide d'une
pierre à repasser ;
► enlever très peu de matière ;
► après l'affûtage – enlever la limaille et la pous‐
sière de meulage et pulvériser sur les cou‐
teaux du produit STIHL dissolvant la résine.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux émoussés
ou endommagés – cela entraînerait une trop
forte sollicitation de la machine et le résultat de
la coupe ne serait pas satisfaisant.
10Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisa‐
tion normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de
travail plus longues, il faut réduire, en conséquence,
les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement
avant de commencer le travail
Machine entièreContrôle visuelX
NettoyageX
Commande à deux mains Contrôler le fonctionne‐
Ouverture d'aspiration d'air
de refroidissement
CouteauxContrôle visuelX
0458-279-9621-B45
ment – après le relâche‐
ment du levier de com‐
mande ou de l'étrier de
commande, ou bien du
levier de commande ou
du commutateur supplé‐
mentaire, les couteaux
doivent s'arrêter dans un
bref délai.
Contrôle visuelX
NettoyageX
Nettoyage
2)
après le travail ou tous les jours
X
X
français11 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisa‐
tion normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de
travail plus longues, il faut réduire, en conséquence,
les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
une fois par semaine
en cas d'endommagement
avant de commencer le travail
1)2)
Affûtage
Remplacement par le
revendeur spécialisé
Réducteur et bielleContrôle toutes les
1)
après le travail ou tous les jours
X
X
50 heures de fonctionne‐
ment, par le revendeur
spécialisé
Appoint de graisse à
réducteur STIHL par le
revendeur spécialisé
Balais de charbonContrôle toutes les
1)
X
1)
100 heures de fonctionne‐
ment, par le revendeur
spécialisé
Remplacement par le
revendeur spécialisé
1)
X
1)
Vis et écrous accessiblesResserrageX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Puis pulvériser sur la lame le produit STIHL dissolvant la résine
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
11Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
utilisé avec des pièces défectueuses.
11.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
460458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN
12 Principales piècesfrançais
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
–
que la maintenance n'a pas été effectuée à
temps ou n'a pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement) ;
avaries causées par un branchement électri‐
–
que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐
mentation de section insuffisante) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
2 Commutateur supplémentaire
3 Attache amortissant les efforts de traction
4 Poignée de commande tournante
5 Blocage de gâchette de commande
6 Verrouillage de la poignée
7 Gâchette de commande
8 Étrier de commande
9 Poignée en forme d'étrier
10 Protège-main
11 Couteaux HSE 61, 71 (voir « Caractéristiques
techniques »)
12 Couteaux HSE 81 (voir « Caractéristiques
techniques »)
13 Protège-couteaux
14 Protecteur contre le risque de coupure (seule‐
ment HSE 81)
15 Pièce de guidage et de protection
# Numéro de machine
ces de rechange de mauvaise qualité.
13Caractéristiques techni‐
11.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
Couteaux
–
12Principales pièces
1 Cordon d'alimentation électrique
0458-279-9621-B47
ques
13.1Moteur
13.1.1HSE 61
Tension nominale :230 - 240 V
Ampérage nominal :2,1 A
Fréquence :50 Hz
Puissance absorbée :500 W
Fusible :au moins 10 A
Classe de protection :
13.1.2HSE 71
Tension nominale :230 - 240 V
Ampérage nominal :2,6 A
Fréquence :50 Hz
Puissance absorbée :600 W
Fusible :au moins 10 A
Classe de protection :
13.1.3HSE 81
Tension nominale :230 - 240 V
Ampérage nominal :2,8 A
Fréquence :50 Hz
Puissance absorbée :650 W
Fusible :au moins 10 A
Classe de protection :
13.2Couteaux
13.2.1HSE 61
Angle d'affûtage par rap‐
port au plan du couteau :
Écartement des dents : 29 mm
34°
II, E
II, E
II, E
français13 Caractéristiques techniques
Vitesse des couteaux :3200 tr/mn
Longueur de coupe :500 mm, 600 mm
13.2.2HSE 71
Angle d'affûtage par rap‐
28°
port au plan du couteau :
Écartement des dents : 36 mm
Vitesse des couteaux :2600 tr/min
Longueur de coupe :600 mm, 700 mm
13.2.3HSE 81
Angle d'affûtage par rap‐
45°
port au plan du couteau :
Écartement des dents : 36 mm
Vitesse des couteaux :2600 tr/min
Longueur de coupe :500 mm, 600 mm,
700 mm
13.3Poids
13.3.1HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :3,9 kg
Longueur de coupe 500 mm1) :
4,6 kg
Longueur de coupe 600 mm :4,1 kg
13.3.2HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :4,1 kg
Longueur de coupe 600 mm1) :
4,8 kg
Longueur de coupe 700 mm :4,2 kg
Longueur de coupe 700 mm1) :
4,9 kg
13.3.3HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :4,1 kg
Longueur de coupe 600 mm :4,2 kg
Longueur de coupe 700 mm :4,4 kg
Longueur de coupe 700 mm1) :5,0 kg
13.4Niveaux sonores et taux de
vibrations
La détermination des niveaux sonores et des
taux de vibrations se base sur les conditions de
fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus
aux agents physiques (vibrations) » concernant
les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
13.4.1Niveau de pression sonore Lp suivant
EN 60745‑2‑15
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :85 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :85 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :88 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe 700 mm :88 dB(A)
HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :88 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :88 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :88 dB(A)
13.4.2Niveau de puissance acoustique L
suivant EN 60745‑2‑15
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :96 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :96 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :99 dB(A)
HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :99 dB(A)
13.4.3Taux de vibrations ahv suivant
EN 60745‑2‑15
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
5,3 m/s
3,3 m/s
2
2
HSE 61
Longueur de coupe 600 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
5,3 m/s
3,3 m/s
2
2
HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
3,8 m/s
2,6 m/s
2
2
HSE 71
Longueur de coupe 700 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
3,8 m/s
2,6 m/s
2
2
HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
3,2 m/s
2,1 m/s
2
2
HSE 81
Longueur de coupe 600 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
3,5 m/s
2,5 m/s
2
2
HSE 81
Longueur de coupe 700 mm :
Poignée gauche :
Poignée droite
3,5 m/s
2,5 m/s
2
2
w
1)
Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande-Bretagne
480458-279-9621-B
000BA073 KN
14 Instructions pour les réparationsfrançais
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques.
Les vibrations engendrées dans la pratique peu‐
vent différer des valeurs indiquées, suivant le
genre d'utilisation de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être quanti‐
fiée que par une estimation. On peut alors égale‐
ment prendre en compte les temps durant les‐
quels la machine électrique est arrêtée et les
temps durant lesquels la machine est en marche,
mais fonctionne sans charge.
Prendre toutes les mesures utiles pour réduire
l'exposition aux vibrations afin de protéger l'utili‐
sateur, voir la section « Vibrations » dans le cha‐
pitre « Prescriptions de sécurité et technique de
travail ».
13.5REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
14Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
15Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
16Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
0458-279-9621-B49
français
17 Déclaration de conformité UKCA
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : Taille-haies électrique
Marque de fabri‐
que :
Type :HSE 61
HSE 71
HSE 81
Identification de la
série :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :96 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :96 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :99 dB(A)
HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :98 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :98 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe
600 mm :
Longueur de coupe
700 mm :
HSE 81
Longueur de coupe
500 mm :
Longueur de coupe
600 mm :
Longueur de coupe
700 mm :
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
500458-279-9621-B
STIHL
4812
101 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
Produktzulassung
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
17Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit :Taille-haies électri‐
que
Marque de fabrique :STIHL
Type :HSE 61
HSE 71
HSE 81
Identification de la série :4812
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
18 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifsfrançais
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, annexe 8, et appliquant la
norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :96 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :96 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :99 dB(A)
HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :99 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
HSE 61
Longueur de coupe 500 mm :98 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :98 dB(A)
HSE 71
Longueur de coupe 600 mm :101 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :101 dB(A)
HSE 81
Longueur de coupe 500 mm :101 dB(A)
Longueur de coupe 600 mm :101 dB(A)
Longueur de coupe 700 mm :101 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
18Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN 60745
pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est
tenu de reprendre ces textes de normes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « 2) Sécurité relative au système électri‐
que » pour éviter un choc électrique ne sont pas
applicables à des outils électroportatifs STIHL à
batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci-après peut entraîner un choc électri‐
que, un incendie et/ou de graves blessures de
personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc‐
tions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques à accu‐
mulateur/batterie (sans câble de raccordement).
18.11) Sécurité à l'endroit de travail
a)
Maintenez l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi‐
gnés durant l'utilisation de l'outil électroporta‐
tif. En cas d'inattention vous risquez de per‐
dre le contrôle sur l'appareil.
18.22) Sécurité relative au système
électrique
a)
La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser de fiches d'adaptateur avec des outils
0458-279-9621-B51
français18 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
électroportatifs avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc élec‐
trique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accro‐
cher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l'ap‐
pareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée
pour les applications extérieures. L'utilisation
d'une rallonge électrique appropriée pour les
applications extérieures réduit le risque d'un
choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
18.33) Sécurité des personnes
a)
Rester vigilant, surveiller ce que vous faites.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif lorsqu'on est fatigué ou après
avoir consommé de l'alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil élec‐
troportatif peut entraîner de graves blessures
de personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection per‐
sonnels tels que masque antipoussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, cas‐
que de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer avec l'outil élec‐
troportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'outil électroportatif est effecti‐
vement éteint avant de le raccorder à l'ali‐
mentation en courant ou avant de raccorder
l'accu, de soulever ou de porter l'outil élec‐
troportatif. Le fait de porter l'outil électropor‐
tatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le
brancher sur la source de courant lorsque
l'outil électroportatif est en fonctionnement,
peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloi‐
gnés des parties de l'appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifier que ceux-ci sont effectivement rac‐
cordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
18.44) Utilisation et emploi soi‐
gneux d'outils électroportatifs
a)
Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil
électroportatif approprié au travail à effec‐
tuer. Avec l'outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécu‐
rité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accu avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les accessoires, ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de pré‐
caution empêche une mise en fonctionne‐
ment de l'outil électroportatif par mégarde.
520458-279-9621-B
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'appareil à des person‐
nes qui ne se sont pas familiarisées avec
celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e) Prendre soin de l'outil électroportatif. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne soient pas coin‐
cées, et contrôler si des parties sont cassées
ou endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l'outil électroportatif s'en
trouve entravé. Faire réparer ces parties
endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être gui‐
dés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les acces‐
soires, les outils à monter etc. conformément
à ces instructions. Tenir compte également
des conditions de travail et du travail à effec‐
tuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut entraî‐
ner des situations dangereuses.
18.55) Travaux d'entretien
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
18.6Consignes de sécurité applica‐
bles aux taille-haies
Garder une distance de sécurité entre toute
–
partie du corps et la barre de coupe. Lorsque
le couteau est en marche, il ne faut pas
essayer d'enlever des branches à la main ou
de tenir des branches à couper. Avant d'enle‐
ver des branches coincées, il faut impérative‐
ment arrêter la machine. Une seconde d'inat‐
tention, à l'utilisation du taille-haies, peut occa‐
sionner des blessures graves.
Porter le taille-haies par la poignée, avec le
–
couteau arrêté. Pour le transport ou le range‐
ment du taille-haies, toujours monter le pro‐
tège-couteau. Utiliser la machine avec précau‐
tion afin d'écarter tout risque de blessure par
le couteau.
italiano
Tenir l'outil électroportatif par les surfaces iso‐
–
lantes des poignées, car il est possible que le
couteau entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés ou bien avec le cordon
d'alimentation électrique. Si le couteau entre
en contact avec un câble sous tension, cela
risque de mettre les éléments métalliques de
la machine sous tension et de provoquer un
choc électrique.
Veiller à ce que le câble reste à l'écart de la
–
zone de coupe. Au cours du travail, le câble
risquerait d'être caché par les branches et
coupé par mégarde.
Indice
1Per queste Istruzioni d’uso........................54
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate
misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐
tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
o direttamente alla nostra società di vendita.
Originale Istruzioni d'uso
0000000907_027_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura
sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
1.2Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
1.3Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐
tura sono richieste particolari misure
di sicurezza, perché le lame sono
molto affilate e perché si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima
volta il dispositivo senza avere letto
attentamente e per intero le istruzioni
d’uso; conservarle con cura per la
successiva consultazione. L’inosser‐
vanza delle Istruzioni d’uso può com‐
portare rischi mortali.
Attenersi alle norme di sicurezza delle autorità
locali, ad es. associazioni professionali, enti per
la prevenzione degli infortuni, enti per la sicu‐
rezza sul lavoro e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐
chiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro
esperto sull'uso sicuro oppure partecipare a un
corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni
– eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli.
Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi
nei confronti delle altre persone o di altre pro‐
prietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐
sone che conoscono e sanno maneggiare que‐
sto modello, dando loro sempre anche le istru‐
zioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità fisica, sen‐
soriale o mentale, non sono in grado di mano‐
vrare con sicurezza l’apparecchiatura, devono
usarla solo sotto la vigilanza o secondo le istru‐
zioni di una persona responsabile.
L’impiego di apparecchiature a motore che pro‐
ducono rumore può essere limitato in certe fasce
orarie da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve
essere riposato, in buona salute e in buone con‐
dizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi,
deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐
tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore
dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐
ghe.
Usare l’apparecchiatura solo per tagliare siepi,
cespugli, arbusti, sterpaglia e simili.
Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura a
motore per altri scopi; può causare infortuni o
danni all’apparecchiatura stessa.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐
tura, staccare la spina – pericolo d’infortunio!
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il
cavo di collegamento, ma sempre afferrandola
direttamente.
Prolunghe inadatte possono essere pericolose.
Usando prolunghe, si devono osservare le
sezioni minime dei singoli cavi (ved. "Collega‐
mento elettrico dell’apparecchiatura").
540458-279-9621-B
279BA016 KN
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
La spina e il giunto della prolunga devono essere
impermeabili all’acqua o sistemati in modo che
non vengano a contatto con l’acqua.
Montare solo le lame o gli accessori omologati
da STIHL per questa apparecchiatura o partico‐
lari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari‐
menti a questo proposito, rivolgersi a un rivendi‐
tore specializzato. Usare solo attrezzi o acces‐
sori di alta qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni all’apparecchia‐
tura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori
originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche
ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di
comprometterne la sicurezza. STIHL declina
ogni responsabilità per i danni a persone e cose
derivanti dall'uso di componenti applicati non
consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare
idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐
giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura.
2.1Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto
al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐
rente; la tuta, non il camice.
Indossare una protezione acustica "personale" –
per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di
materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di
protezione individuale.
2.2Trasporto dell'apparecchiatura
a motore
Disinserire sempre l’apparecchiatura e staccare
la spina di rete, applicare il riparo per la lama
anche in caso di trasporto su brevi tratti.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto del‐
l’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cra‐
vatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
Trasportare l’apparecchiatura afferrandola per
l’impugnatura con le lame rivolte indietro.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore
contro il ribaltamento e il danneggiamento.
2.3Prima del lavoro
2.1.1Occhiali protettivi, protezioni auricolari
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, indossare occhiali di prote‐
zione ben aderenti secondo la norma
EN 166. Badare alla corretta posi‐
zione degli occhiali di protezione.
0458-279-9621-B55
Controllare che l’apparecchiatura funzioni in
modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle
Istruzioni d’uso:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
–
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere
con quelle della rete
Controllare che il cavo di collegamento, la
–
spina e la prolunga siano integri. Non si
devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐
279BA017 KN
279BA018 KN
italiano2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
giati o cavi di collegamento non conformi alle
norme
Le prese per le prolunghe devono essere pro‐
–
tette dagli spruzzi d’acqua
Posare e segnare il cavo di collegamento in
–
modo che non possa essere danneggiato e
che nessuno sia messo in pericolo – evitare il
rischio d’inciampare
Il blocco leva di comando, la leva di comando,
–
la staffa di comando e l’interruttore ausiliario
devono essere scorrevoli: blocco leva di
comando, leva di comando, staffa di comando
e interruttore ausiliario devono ritornare, dopo
il rilascio, nella posizione di partenza.
Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e
–
non deformate), ben fissate, montate corretta‐
mente, affilate e ben spruzzate con antire‐
sina STIHL (lubrificante)
Verificare che il riparo antitaglio (se presente)
–
non sia difettoso
non eseguire modifiche ai dispositivi di
–
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere pulite e
–
asciutte, senza olio né sporcizia – per una
guida sicura dell’apparecchiatura a motore
L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Evitare il pericolo di folgorazione mediante:
collegamento elettrico solo ad una presa
–
installata a norma
la prolunga usata deve corrispondere a quanto
–
prescritto per i singoli casi d’impiego
Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
–
di prolunga, della spina e del giunto
2.4Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore
sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Stringere bene le impugnature con i pollici.
2.4.1Per i destrimani
Mano destra sull’impugnatura di comando e
mano sinistra sull’impugnatura a staffa.
2.4.2Per i mancini
Mano sinistra sull’impugnatura di comando e
mano destra sull’impugnatura a staffa.
Assumere una posizione stabile e guidare l’ap‐
parecchiatura sempre con le lame lontane dal
corpo.
2.5Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di emergenza,
disinserire subito l’apparecchiatura. Rilasciare la
leva di comando o la staffa di comando oppure la
leva di comando o l’interruttore ausiliario.
Accertarsi che non siano presenti altre persone
nell’area di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – non tagliare zone di
siepi dentro le quali non vi è visibilità.
Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi
alte, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno –
accertarsi prima.
Non lavorare con l’apparecchiatura
se piove né in ambienti bagnati o
molto umidi – il motore di comando
non è protetto dall’acqua – pericolo di
scossa e di corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura sotto la pioggia.
L’apparecchiatura è dotata di un sistema per il
rapido arresto delle lame. Le lame si fermano
immediatamente rilasciando la leva di comando
o la staffa di comando, oppure la leva di
comando o l’interruttore ausiliario.
Controllare periodicamente questa funzione a
brevi intervalli. Non usare l’apparecchiatura se le
lame si muovono per inerzia – pericolo di lesioni!
Rivolgersi al rivenditore.
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità,
neve, sui pendii, su terreno accidentato, ecc. –
pericolo di scivolare!
560458-279-9621-B
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vege‐
tali.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo
d’inciampare!
2.5.1Lavorando in quota:
usare sempre una piattaforma di sollevamento
–
non lavorare mai su scale o su alberi in piedi
–
non lavorare mai su appoggi instabili
–
Se si indossano le protezioni auricolari, si deve
procedere con maggiore attenzione e prudenza,
perché la percezione di suoni di allarme (grida,
fischi, ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con
buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐
rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐
colo altre persone.
Il riduttore si riscalda durante il funzionamento.
Non toccare la scatola riduttore – pericolo di
ustioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni
improprie (per es. conseguenze di urti o cadute),
prima di ricominciare a usarla verificarne assolu‐
tamente le condizioni di sicurezza – ved. anche
"Prima del lavoro". Verificare innanzitutto che i
sistemi di sicurezza funzionino correttamente.
Non continuare in nessun caso a usare apparec‐
chiature prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Controllare la siepe e il raggio d’azione – per non
danneggiare le lame:
allontanare sassi, pezzi metallici e oggetti
–
solidi
non lasciare entrare sabbia e sassolini fra le
–
lame, ad es. lavorando vicino al terreno
in caso di siepi con recinzione di filo metallico,
–
non toccare il filo con la lama
Evitare il contatto con conduttori sotto tensione –
non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgora‐
zione!
Non toccare le lame se il motore è in
funzione. Se le lame vengono bloc‐
cate da un oggetto, arrestare subito il
motore e staccare la spina di rete –
solo allora togliere l’oggetto – pericolo
di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o sporche,
spruzzare le lame con antiresina STIHL –
secondo l’esigenza. In questo modo si riducono
notevolmente l’usura delle lame, l’effetto aggres‐
sivo della linfa vegetale e la deposizione di parti‐
celle di sporco.
Le polveri sollevate durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In questo caso, portare una
maschera antipolvere.
Se il cavo di collegamento è stato
danneggiato, staccare immediata‐
mente la spina di rete – pericolo mor‐
tale di folgorazione!
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il
cavo di collegamento, ma sempre afferrandola
direttamente.
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐
standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Posare secondo le norme il cavo di collegamento
e la prolunga:
non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti
–
o taglienti
non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
–
stre
se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina
–
e districare il cavo
Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo
–
di taglio
Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
–
buro, per evitare il rischio d’incendio per surri‐
scaldamento.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire il
motore – staccare la spina di rete.
Controllare periodicamente a brevi intervalli le
lame e immediatamente in caso di alterazioni
percepibili:
Disinserire l’apparecchiatura, attendere che le
–
lame si fermino, staccare la spina
Controllarne lo stato e l’accoppiamento fisso –
–
attenzione alle incrinatureControllarne lo stato
e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incri‐
nature
Verificare l’affilatura
–
Per sostituire le lame, disinserire l’apparecchia‐
tura ed estrarre la spina. Per l’avvio accidentale
del motore – pericolo di lesioni!
Tenere sempre libero il motore da sterpaglie,
frammenti, foglie e dall’accumulo di grasso lubri‐
ficante – pericolo d’incendio!
2.6Dopo il lavoro
Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia –
non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL, quindi
mettere di nuovo brevemente in funzione il
0458-279-9621-B57
italiano3 Impiego
motore per distribuire uniformemente il liquido
spruzzato.
2.7Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le
vibrazioni possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego
valida generalmente, perché essa dipende da
diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
–
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
–
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una presa forte
–
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐
chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi
connessi (per es. formicolii) è raccomandabile
una visita medica.
2.8Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura
spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la
spina. L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐
recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐
tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un
rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo presso un
rivenditore STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi
a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐
zioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐
mente può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura. Per informazioni in
proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali
STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐
genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può com‐
prometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
580458-279-9621-B
Controllare periodicamente l’integrità e l’invec‐
chiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e
della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di colle‐
gamento, devono essere riparati o sostituiti
esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono danneggiare il
materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fis‐
saggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo
di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐
damento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro
e asciutto.
3Impiego
3.1Stagione per il taglio
Per il taglio di siepi osservare le disposizioni
emanate dai singoli paesi e dalle autorità comu‐
nali.
Non tagliare durante le ore di riposo tradizionali.
3.2Preparazione
Tagliare prima di tutto i rametti e i rami con uno
svettatoio o con una motosega.
3.3Sequenza di taglio
Tagliare prima sui due lati della siepe, poi la
parte superiore.
Se è necessario eseguire una sfrondatura forte,
tagliare progressivamente in più passate.
3.4Impugnatura girevole
Per perfezionare l’esecuzione del lavoro, il taglia‐
siepi è stato dotato di una impugnatura girevole;
ved. "Impugnatura girevole".
3.5Smaltimento
Non gettare i residui vegetali nei rifiuti domestici
– possono essere trasformati in compost.
279BA029 KN
279BA030 KN
279BA007 KN
3 Impiegoitaliano
3.6Tecnica operativa
3.6.2Taglio orizzontale
3.6.1Taglio verticale
Accostare la lama ad un angolo da 0 a 10° – gui‐
darla però orizzontalmente usando i due lati della
Guidare il tagliasiepi con movimento ad arco dal
basso verso l’alto – abbassarlo avanzando – poi
di nuovo verso l’alto sempre con movimento ad
arco.
lama.
Manovrare il tagliasiepi con movimento falciante
verso il bordo della siepe, in modo che i rami
tagliati cadano per terra.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del capo
sono faticose e, per motivi di sicurezza sul
lavoro, devono essere mantenute solo per breve
tempo.
Con le siepi larghe procedere con più passate –
una mano sulla staffa di comando – l’altra sull’im‐
pugnatura di comando.
Per ampliare il raggio d’azione – mettere una
mano sull’impugnatura di comando – l’altra sul‐
l’interruttore ausiliario all’estremità dell’impugna‐
tura di comando.
4Collegamento elettrico del‐
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura
(ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐
dere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete
deve essere eseguita in base a quanto stabilito
dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐
mentazione di corrente tramite un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente differenziale
di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle
norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari
paesi.
4.1Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le stesse
caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐
mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐
zione del tipo di costruzione (denominazione del
tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐
sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione
minima indicata.
Lunghezza cavoSezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m
da 20 m a 50 m
100 V – 127 V:
fino a 10 m
da 10 m a 30 m
1,5 mm
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
2
2
► innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.
4.2Scarico della trazione
Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐
legamento dal danneggiamento.
600458-279-9621-B
► Formare un’ansa (3) con la prolunga
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
5 Inserimento dell’apparecchiaturaitaliano
► Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4)
► Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla
► inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma.
5Inserimento dell’apparec‐
chiatura
► Assumere una posizione salda e sicura
► restare diritti – tenere l’apparecchiatura rilas‐
sati
► l’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno
► afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – una mano sull’impugnatura di comando
– l’altra mano sull’impugnatura a staffa
► premere e tenere in successione il bloccaggio
leva di comando (2) e la leva di comando (3)
L’apparecchiatura è dotata del comando a due
mani, per cui può essere messa in funzione solo
se si azionano l’interruttore ausiliario (4) e la leva
di comando (3).
6Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
► Rilasciare la leva di comando (1) e la staffa di
comando (2)
Nell’esercizio con raggio d’azione più lungo:
► spingere la staffa di comando (1) contro l’im‐
pugnatura a staffa e tenerlo
► premere e tenere in successione il bloccaggio
leva di comando (2) e la leva di comando (3)
L’apparecchiatura è dotata del comando a due
mani, per cui può essere messa in funzione solo
se si azionano la staffa di comando (1) e la leva
di comando (3).
5.1Per ampliare il raggio d’azione
► Afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – una mano sull’impugnatura di
comando, l’altra sull’interruttore ausiliario all’e‐
stremità dell’impugnatura di comando
► azionare l’interruttore ausiliario (1) e tenerlo
0458-279-9621-B61
► rilasciare la leva di comando (1) e l’interruttore
ausiliario (3)
HSE 61, 71
A riposo le lame sono coperte dal pettine.
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN
italiano7 Impugnatura gorevole
HSE 81
Allo stato fermo le lame sono parzialmente
nascoste dal riparo antitaglio.
6.1Altre avvertenze
► nelle pause prolungate – staccare la spina di
rete.
► se l’apparecchiatura non viene più usata,
sistemarla in modo che nessuno venga messo
in pericolo.
► Impedire l’accesso non autorizzato all’appa‐
recchiatura.
7Impugnatura gorevole
► spostare in direzione della freccia e tenere le
due leve (1) della regolazione impugnatura
► girare l’impugnatura (2) nella posizione desi‐
derata
► rilasciare le due leve (1) della regolazione
impugnatura e innestare a scatto l’impugna‐
tura
Se si aziona la leva di comando (3), non si può
girare l’impugnatura (2).
8Conservazione dell’appa‐
recchiatura
In caso d’inattività a partire da circa 30 giorni
► Pulire le lame, controllarne lo stato e spruz‐
zarle con antiresina STIHL.
► Applicare il riparo sulle lame.
► Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente
le fessure per l’aria di raffreddamento.
► Conservare l’apparecchiatura in un locale
asciutto e sicuro; a tale scopo è possibile fis‐
sare il riparo alla parete. Preservarla dall’uso
non autorizzato (ad es. da parte di bambini).
9Affilatura delle lame
Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano
male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare
le lame.
L’operazione deve essere eseguita da un riven‐
ditore con un‘affilatrice. STIHL consiglia il riven‐
ditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per affilatura.
Guidare la lima all’angolo prescritto (ved. "Dati
tecnici") rispetto alla superficie della lama.
► Affilare solo il becco tagliente – non limare le
sporgenze senza filo della lama né il riparo
antitaglio (ved. "Componenti principali")
► limare sempre verso il becco tagliente
► la lima deve mordere solo nella passata in
avanti – sollevarla al ritorno
► rimuovere la bava dal tagliente con una cote
► asportare poco materiale
► dopo avere affilato, rimuovere la polvere o il
pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con
antiresina STIHL
620458-279-9621-B
10 Istruzioni di manutenzione e curaitaliano
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o danneggiate
– questo produce una forte sollecitazione all’ap‐
parecchiatura e un risultato di taglio insoddisfa‐
cente.
10Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'im‐
piego. In caso di condizioni più gravose (notevole pro‐
duzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quoti‐
diano più lunghi, abbreviare conformemente gli inter‐
valli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se necessario
in caso di guasto
prima di iniziare il lavoro
in caso di danneggiamento
al termine del lavoro o quotidianamente
Macchina completacontrollo visivoX
puliziaX
Comando a due maniControllare il funziona‐
X
mento: dopo il rilascio
della leva d’inserimento o
della staffa di comando,
oppure della leva o dell’in‐
terruttore ausiliario, le
lame devono fermarsi
entro brevissimo tempo
Apertura di aspirazione per
aria di raffreddamento
controllo visivoX
puliziaX
Lamacontrollo visivoX
2)
pulizia
Affilatura
sostituzione da parte del
rivenditore
1)2)
1)
Riduttore e biellacontrollo da parte del
rivenditore ogni 50 ore di
esercizio
1)
rabbocco di grasso STIHL
per riduttori da parte del
rivenditore
1)
Spazzole di carbonecontrollo da parte del
rivenditore ogni 100 ore di
esercizio
sostituzione da parte del
rivenditore
1)
1)
X
X
X
X
X
Viti e dadi accessibilistringereX
Adesivo per la sicurezzasostituzioneX
0458-279-9621-B63
italiano11 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'im‐
piego. In caso di condizioni più gravose (notevole pro‐
duzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quoti‐
diano più lunghi, abbreviare conformemente gli inter‐
valli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se necessario
in caso di guasto
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
poi spruzzare con antiresina STIHL
11Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso
si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐
chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐
l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐
mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati
dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la
sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non autorizzate da
–
STIHL
impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
–
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
–
recchiatura
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
–
competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego continuato del‐
–
l’apparecchiatura con componenti difettosi
11.1Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni
di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐
camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di
persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐
tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐
mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐
che.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o quotidianamente
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti
non a regola d’arte, si possono verificare danni,
dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra
questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
–
manutenzione non tempestiva o insufficiente
(per es. pulizia insufficiente del condotto del‐
l’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento elettrico sba‐
–
gliato (tensione, cavi di alimentazione di
sezione insufficiente)
danni da corrosione e altri danni conseguenti
–
a conservazione impropria
danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
–
di parti di ricambio di qualità inferiore.
in caso di danneggiamento
11.2Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se
usati secondo la destinazione, sono soggetti a
normale usura, e devono essere sostituiti a
tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’im‐
piego. Ne fanno parte, fra gli altri:
Lame
–
640458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN
12 Componenti principaliitaliano
12Componenti principali
13.1.2HSE 71
Tensione di rete:230 - 240 V
Intensità corrente nominale:2,6 A
Frequenza:50 Hz
Potenza assorbita:600 W
Protezione:min. 10 A
Classe di protezione:
II, E
13.1.3HSE 81
Tensione di rete:230 - 240 V
Intensità corrente nominale:2,8 A
Frequenza:50 Hz
Potenza assorbita:650 W
Protezione:min. 10 A
Classe di protezione:
II, E
13.2Lama di taglio
13.2.1HSE 61
Angolo di affilatura su
superficie lama:
Distanza fra i denti:29 mm
1 Cavo di collegamento
2 Interruttore ausiliario
3 Scarico della trazione
4 Impugnatura di comando con impugnatura
girevole
5 Bloccaggio leva di comando
6 Bloccaggio impugnatura
7 Leva di comando
8 Staffa di comando
9 Impugnatura a staffa
10 Scudo di riparo mano
11 Lama HSE 61, 71 (ved. "Dati tecnici")
12 Lama HSE 81 (ved. "Dati tecnici")
13 Riparo per lama
14 Protezione antitaglio (solo HSE 81)
15 Riparo guida
# Numero di matricola
13Dati tecnici
13.1Motore
13.1.1HSE 61
Tensione di rete:230 - 240 V
Intensità corrente nominale:2,1 A
Frequenza:50 Hz
Potenza assorbita:500 W
Protezione:min. 10 A
Classe di protezione:
1)
Versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
II, E
Numero di corse:3200 giri/min
Lunghezza di taglio:500 mm, 600 mm
13.2.2HSE 71
Angolo di affilatura su
superficie lama:
Distanza fra i denti:36 mm
Numero di corse:2600 giri/min
Lunghezza di taglio:600 mm, 700 mm
13.2.3HSE 81
Angolo di affilatura su
superficie lama:
Distanza fra i denti:36 mm
Numero di corse:2600 giri/min
Lunghezza di taglio:500 mm, 600 mm,
13.3Peso
13.3.1HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:3,9 kg
Lunghezza di taglio 500 mm1):
Lunghezza di taglio 600 mm:4,1 kg
13.3.2HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:4,1 kg
Lunghezza di taglio 600 mm1):
Lunghezza di taglio 700 mm:4,2 kg
Lunghezza di taglio 700 mm1):
13.3.3HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:4,1 kg
Lunghezza di taglio 600 mm:4,2 kg
Lunghezza di taglio 700 mm:4,4 kg
Lunghezza di taglio 700 mm1):5,0 kg
0458-279-9621-B65
34°
28°
45°
700 mm
4,6 kg
4,8 kg
4,9 kg
italiano14 Avvertenze per la riparazione
13.4Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori vibratori e acustici si
considerano le condizioni di esercizio a regime
massimo nominale.
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
ved.
www.stihl.com/vib
13.4.1Livello di pressione sonora Lp secondo
EN 60745‑2‑15
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:85 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:85 dB(A)
HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:88 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:88 dB(A)
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:88 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:88 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:88 dB(A)
13.4.2Livello di potenza sonora Lw secondo
EN 60745‑2‑15
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:96 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:96 dB(A)
HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:99 dB(A)
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:99 dB(A)
13.4.3Valore vibratorio ahv secondo
EN 60745‑2‑15
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
HSE 61
Lunghezza di taglio 600 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
HSE 71
Lunghezza di taglio 700 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
5,3 m/s
3,3 m/s
5,3 m/s
3,3 m/s
3,8 m/s
2,6 m/s
3,8 m/s
2,6 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
3,2 m/s
2,1 m/s
2
2
HSE 81
Lunghezza di taglio 600 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
3,5 m/s
2,5 m/s
2
2
HSE 81
Lunghezza di taglio 700 mm:
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
3,5 m/s
2,5 m/s
2
2
Per il livello di pressione acustica e per quello di
potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐
tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi da
quelli indicati, secondo il tipo d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere usati per
una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere
valutata. Contestualmente si possono conside‐
rare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è
spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non
funziona sotto carico.
Seguire le disposizioni per ridurre il carico vibra‐
torio a protezione dell’operatore ; ved. par.
"Vibrazioni" nel cap. "Avvertenze per la sicu‐
rezza e la tecnica operativa".
13.5REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva
REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
14Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
660458-279-9621-B
000BA073 KN
15 Smaltimentoitaliano
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
15Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Tipo di costru‐
zione:
Marchio di fab‐
brica:
Tipo:HSE 61
HSE 71
HSE 81
Identificazione di
serie:
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:96 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:96 dB(A)
HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:99 dB(A)
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:99 dB(A)
Tagliasiepi elettrico
STIHL
4812
Livello di potenza acustica garantito
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:98 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:98 dB(A)
HSE 71
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
16Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
0458-279-9621-B67
Lunghezza di taglio 600 mm:101 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:101 dB(A)
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:101 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:101 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:101 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐
chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
italiano17 Dichiarazione di conformità UKCA
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
17Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo:Tagliasiepi elettrico
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:HSE 61
HSE 71
HSE 81
Identificazione di serie:4812
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Alle‐
gato 8, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:96 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:96 dB(A)
HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:99 dB(A)
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:99 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:99 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm:98 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:98 dB(A)
HSE 71
Lunghezza di taglio 600 mm:101 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:101 dB(A)
HSE 81
Lunghezza di taglio 500 mm:101 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm:101 dB(A)
Lunghezza di taglio 700 mm:101 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐
chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
18Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano
e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubbli‐
care alla lettera i testi di questa norma.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in 2) "Avvertenze di
680458-279-9621-B
18 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettriciitaliano
sicurezza elettriche", non sono applicabili agli
attrezzi elettrici STIHL a batteria.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni operative. La negligenza nell’osservare
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni può cau‐
sare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni operative per la successiva consulta‐
zione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
18.11) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo.
18.22) Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l’at‐
trezzo, oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movi‐
mento dell’apparecchiatura. I cavi danneg‐
giati o aggrovigliati aumentano il pericolo di
scossa elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo prolunghe adatte anche al
lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
18.33) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e usare con criterio l’attrezzo elettrico. Non
lavorare con un attrezzo elettrico se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche o medicine. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’attrezzo elettrico può cau‐
sare lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di protezione per‐
sonalizzato, e sempre gli occhiali di prote‐
zione. Portando l’equipaggiamento di prote‐
zione personalizzato, come mascherina anti‐
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari,
secondo il tipo e l’impiego dell’attrezzo,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale.
Prima di collegare l’attrezzo elettrico alla cor‐
rente e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo, accertarsi che sia disinserito.
Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐
sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può
causare infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Assumere una posizione sicura e mantenere
sempre l’equilibrio. In questo modo si può
controllare meglio l’attrezzo elettrico in situa‐
zioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non por‐
tare abiti larghi o monili. Tenere capelli, abiti
0458-279-9621-B69
Nederlands
e guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti sciolti, monili o capelli lunghi possono
essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è ‑previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta di polvere, accertarsi
che siano allacciati e che vengano usati cor‐
rettamente. L’impiego dell’aspirazione può
ridurre il pericolo causato dalla polvere.
18.44) Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchiatura. Usare
per il Vostro lavoro l’attrezzo elettrico adatto,
con il quale si lavora meglio e in modo più
sicuro nel campo d’impiego indicato.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o togliere la
batteria prima di eseguire le regolazioni del‐
l’apparecchiatura, sostituire gli accessori o
mettere via l’apparecchiatura. Questa misura
precauzionale evita l’avviamento accidentale
dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’apparecchiatura da persone
che non la conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e) Avere cura degli attrezzi elettrici. Controllare
se le parti in movimento funzionano libera‐
mente e non s’inceppano, se vi sono parti
rotte o talmente danneggiate da compromet‐
tere il funzionamento dell’attrezzo stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’apparecchiatura. Molti infortuni hanno
origine dalla cattiva manutenzione dell’at‐
trezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
18.55) Assistenza
a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
18.6Avvertenze di sicurezza per
tagliasiepi
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
–
lama. Non cercare di rimuovere la vegetazione
tagliata con la lama in movimento, o di tenere
fermo il materiale da tagliare. Rimuovere la
vegetazione incastrata solo con l’apparecchia‐
tura disinserita. Un attimo di disattenzione nel‐
l’uso del tagliasiepi può causare gravi lesioni.
Trasportare il tagliasiepi per l’impugnatura e
–
con la lama ferma. Nel trasporto e durante la
conservazione del tagliasiepi mettere sempre
la copertura di protezione. Un comportamento
prudente con l’apparecchiatura evita il pericolo
di lesioni da parte della lama.
Afferrare l’attrezzo elettrico con le zone di
–
presa isolate, poichè la lama può venire in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il pro‐
prio cavo di rete. Il contatto della lama con una
conduttura sotto tensione può mettere in ten‐
sione parti metalliche dell’apparecchiatura e
causare la scossa elettrica.
Tenere il cavo lontano dalla zona di lavoro.
–
Durante il lavoro il cavo potrebbe trovarsi
nascosto nel cespuglio ed essere tranciato
accidentalmente.
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1Met betrekking tot deze
handleiding
1.1Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐
bracht worden in deze handleiding toegelicht.
1.2Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn
nodig bij het werken met dit motorap‐
paraat, omdat de messen zeer
scherp zijn en omdat er met elektrici‐
teit wordt gewerkt.
De gehele gebruiksaanwijzing voor
de eerste ingebruikneming aandach‐
tig doorlezen en voor later gebruik
goed opbergen. Het veronachtzamen
van de gebruiksaanwijzing kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt:
door de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat
werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand
houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar
kan worden gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen
aan personen die met dit model en het gebruik
ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwij‐
zing meegeven.
Personen die vanwege beperkte fysieke, senso‐
rische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen, mogen alleen
onder toezicht of op aanwijzingen van een ver‐
antwoordelijke persoon hiermee werken.
Het gebruik van geluid producerende motorappa‐
raten kan door nationale en ook plaatselijke,
lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust
en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐
tie hebben.
0458-279-9621-B71
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met een motorapparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken voor het
knippen van heggen, heesters, bosschages,
struikgewas en dergelijke.
Het gebruik van het motorapparaat voor andere
doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot
ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat – de
netsteker uit de contactdoos trekken – kans op
ongelukken!
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken
door aan de netkabel te trekken, maar door de
netsteker vast te pakken.
Niet geschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk
zijn.
Bij gebruik van een verlengkabel moet er op de
minimale doorsnede van de afzonderlijke
stroomdraden worden gelet (zie "Apparaat op
het lichtnet aansluiten").
De steker en de contrasteker van de verlengka‐
bel moeten waterdicht zijn of zo worden neerge‐
legd dat deze niet met water in aanraking kun‐
nen komen.
Alleen die messen of toebehoren monteren die
door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgege‐
ven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met een geau‐
toriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereed‐
schap of toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of schade
aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet
aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
2.1Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding – combipak,
geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken,
struiken of de bewegende delen van het appa‐
raat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en
sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart
binden en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slip‐
vrije zolen dragen.
2.1.1Veiligheidsbril, gehoorbescherming
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166
dragen. Erop letten dat de veilig‐
heidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen –
zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van
slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐
soonlijke beschermuitrusting.
2.2Motorapparaat vervoeren
Het motorapparaat uitschakelen en de netsteker
van het apparaat uit de contactdoos trekken – de
mesbeschermer aanbrengen, ook bij vervoer
over korte afstanden.
720458-279-9621-B
279BA016 KN
279BA017 KN
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
schakelaar moeten na het loslaten terugkeren
in de uitgangspositie
Messen moeten in goede staat verkeren
–
(schoon, gangbaar en niet vervormd), goed
vastzitten, correct zijn gemonteerd, geslepen
en goed zijn ingespoten met het STIHL harso‐
plosmiddel (smeermiddel)
Mesbeschermer (indien gemonteerd) op
–
beschadiging controleren
Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
–
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
–
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐
lige bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op ongeluk‐
ken!
Kans op stroomschokken verkleinen door:
Elektrische aansluiting alleen op de volgens
–
voorschrift geïnstalleerde contactdoos
De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan
–
de voorschriften voor het betreffende gebruik
Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
–
Motorapparaat aan de handgreep dragen – snij‐
messen naar achteren gericht.
In auto's: Het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen.
2.3Voor aanvang van de werk‐
zaamheden
Controleren of het motorapparaat in goede staat
verkeert – het betreffende hoofdstuk in de hand‐
leiding in acht nemen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
–
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen
met de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
–
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐
digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐
sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐
doen, mogen niet worden gebruikt
Contactdozen van verlengkabels moeten spat‐
–
waterdicht zijn
De netkabel zo neerleggen en markeren, dat
–
deze niet kan worden beschadigd en niemand
in gevaar wordt gebracht – struikelgevaar
voorkomen
De schakelhendelblokkering, schakelhendel,
–
schakelbeugel en extra schakelaar moeten
gemakkelijk bewegen – de schakelhendelblok‐
kering, schakelhendel, schakelbeugel en extra
ker en koppeling in goede staat
2.4Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de
handgrepen vasthouden. De handgrepen stevig
met de duimen omklemmen.
2.4.1Rechtshandigen
De rechterhand op de bedieningshandgreep en
de linkerhand op de beugelhandgreep.
0458-279-9621-B73
279BA018 KN
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
2.4.2Linkshandigen
2.5.1Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de boom
–
werken
Nooit op onstabiele plaatsen werken
–
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt –
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
De linkerhand op de bedieningshandgreep en de
rechterhand op de beugelhandgreep.
Een stabiele houding aannemen en het motorap‐
paraat zo vasthouden, dat de messen altijd van
het lichaam af zijn gericht.
2.5Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood het
apparaat direct uitschakelen – de schakelhendel
of de schakelbeugel, resp. de schakelhendel of
de extra schakelaar loslaten.
Controleren of er zich geen andere personen in
het werkgebied ophouden.
Op de messen letten – geen stuk van de heg
knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen
van hoge heggen; er zou zich iemand achter
kunnen bevinden – eerst controleren.
Niet bij regen en ook niet in een natte
of zeer vochtige omgeving met het
motorapparaat werken – de elektro‐
motor is niet waterdicht – kans op
elektrische schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten.
Het apparaat is voorzien van een systeem voor
het snel stoppen van de messen – de messen
komen direct tot stilstand, zodra de schakelhen‐
del of de schakelbeugel, resp. de schakelhendel
of de extra schakelaar wordt losgelaten .
Deze functie regelmatig met korte tussenpozen
controleren. Het apparaat niet in gebruik nemen
als de messen nalopen – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen,
in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en struikgewas oprui‐
men.
Op obstakels letten: boomstronken, wortels –
struikelgevaar!
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Het aandrijfmechanisme wordt tijdens het
gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit voor het opnieuw
in gebruik nemen beslist op een bedrijfszekere
staat controleren – zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen controleren. Motor‐
apparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in
geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een geautoriseerde dea‐
ler.
De heg en het werkgebied controleren om te
voorkomen dat de messen worden beschadigd:
Stenen, metalen delen en vaste voorwerpen
–
verwijderen
Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tus‐
–
sen de messen terechtkomen bijv. bij werk‐
zaamheden vlak boven de grond
Bij heggen met afrastering de afzettingsdraad
–
niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels voorko‐
men – geen elektriciteitskabels doorsnijden –
kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de messen niet
aanraken. Als de messen door een
voorwerp worden geblokkeerd, de
motor direct afzetten en de netsteker
uit de contactdoos trekken – dan pas
het voorwerp verwijderen – kans op
letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen, indien
nodig, de messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten. Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van de plan‐
740458-279-9621-B
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
tensappen en het afzetten van vuildeeltjes aan‐
zienlijk verminderd.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Bij beschadiging van de netkabel
direct de netstekker uit de contact‐
doos trekken – levensgevaar door
elektrische schokken!
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken
door aan de netkabel te trekken, maar door de
netsteker vast te pakken.
De netkabel niet beschadigen door eroverheen
te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
–
pen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
–
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
–
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de
knoop halen
Contact met het snijgarnituur beslist voorko‐
–
men
De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om
–
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
Voor het achterlaten van het apparaat: het
motorapparaat uitschakelen – de netsteker uit de
contactdoos trekken.
De messen regelmatig, met korte tussenpozen
en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
Het motorapparaat uitschakelen, wachten tot
–
de messen stilstaan, de netsteker uit de con‐
tactdoos trekken
Op goede staat en vastzitten controleren, op
–
scheurvorming letten
Scherpte controleren
–
Voor het vervangen van de messen, het motor‐
apparaat uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken. Door het onbedoeld aanlo‐
pen van de motor – kans op letsel!
De motor altijd vrijhouden van struikgewas, spa‐
nen, bladeren en overtollig vet – brandgevaar!
2.6Na het werk
Stof en vuil verwijderen van het motorapparaat –
geen vetoplossende middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel inspui‐
ten – de motor nogmaals even laten draaien,
zodat de spray gelijkmatig wordt verdeeld.
2.7Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
–
schoenen)
Rustpauzes
–
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
–
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
–
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.
2.8Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd
het apparaat uitschakelen en de netsteker los‐
trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aan‐
brengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar
worden gebracht – kans op ongelukken!
0458-279-9621-B75
279BA029 KN
Nederlands3 Gebruik
De netkabel en de netsteker regelmatig op
goede isolatie en veroudering (breuk) controle‐
ren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel
mogen alleen door elektriciens worden gerepa‐
reerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
stof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de beschermkappen
en het snijgarnituur op vastzitten controleren en
indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien
nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.
3.6Werktechniek
3.6.1Verticaal werken
3Gebruik
3.1Knipseizoen
Voor het knippen van heggen de nationaal gel‐
dende, resp. lokale voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke rusttijden
knippen.
3.2Voorbereiding
Dikke twijgen en takken eerst met een snoei‐
schaar of motorzaag verwijderen.
3.3Werkvolgorde
Eerst de beide zijkanten van de heg en vervol‐
gens de bovenkant knippen.
Als een heg fors moet worden teruggesnoeid,
stapsgewijs in meerdere fasen werken.
3.4Draaibare handgreep
Voor een optimale werkhouding is de heggens‐
chaar uitgerust met een draaibare handgreep,
zie "Draaibare handgreep".
3.5Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien
– de takken kunnen worden gecomposteerd.
De heggenschaar boogvormig van beneden naar
boven bewegen – laten zakken en doorlopen –
en de heggenschaar opnieuw boogsgewijs naar
boven geleiden.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn vermoeiend
en mogen in verband met de veiligheid slechts
kortstondig worden uitgevoerd.
760458-279-9621-B
279BA030 KN
279BA007 KN
279BA008 KN
4 Apparaat op het lichtnet aansluitenNederlands
3.6.2Horizontaal knippen
Voor vergroting van de reikwijdte – één hand op
de bedieningshandgreep – één hand op de extra
schakelaar aan het uiteinde van de bedienings‐
handgreep.
4Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het apparaat
(zie typeplaatje) moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het elektriciteits‐
net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐
De messen onder een hoek van 0° tot 10° hou‐
den – maar horizontaal geleiden, hierbij de beide
meskanten gebruiken.
De heggenschaar sikkelvormig ten opzichte van
de rand van de heg bewegen, zodat de afge‐
knipte takken op de grond vallen.
Bij brede heggen in meerdere fasen te werk
gaan – één hand op de schakelbeugel – één
hand op de bedieningshandgreep.
aansluiting moet overeenkomstig de technische
gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische
gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op
het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de
stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom
hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en
aan de nationale voorschriften.
4.1Verlengkabel
De verlengkabel moet qua constructie ten minste
voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐
kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐
naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de
netspanning en de kabellengte, de vermelde
minimale doorsnede hebben.
KabellengteMinimale doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m
20 m tot 50 m
100 V – 127 V:
tot 10 m
10 m tot 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14/2,0 mm
AWG 12/3,5 mm
2
2
0458-279-9621-B77
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
Nederlands5 Apparaat inschakelen
► De lus (3) over de haak (5) geleiden en vast‐
steken
► De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐
tactdoos steken
5Apparaat inschakelen
► Een veilige en stabiele houding aannemen
► Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
één hand op de bedieningshandgreep – de
andere hand op de beugelhandgreep
► Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
4.2Trekontlasting
De trekontlasting beschermt de aansluitkabel
tegen beschadiging.
► De schakelbeugel (1) tegen de beugelhand‐
greep drukken en vasthouden
► Na elkaar de schakelhendelblokkering (2) en
de schakelhendel (3) indrukken en vasthou‐
den
Het apparaat is voorzien van een tweehandscha‐
keling, dat wil zeggen alleen als de schakelbeu‐
gel (1) en de schakelhendel (3) worden inge‐
drukt, kan het apparaat in gebruik worden geno‐
men.
5.1Voor vergroting van de reik‐
wijdte
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
► Met de verlengkabel een lus (3) vormen
► Lus (3) door de opening (4) steken
780458-279-9621-B
één hand op de bedieningshandgreep – de
andere hand op de extra schakelaar aan het
uiteinde van de bedieningshandgreep
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN
6 Apparaat uitschakelenNederlands
► De extra schakelaar (4) indrukken en inge‐
drukt houden
► Na elkaar de schakelhendelblokkering (2) en
de schakelhendel (3) indrukken en vasthou‐
den
Het apparaat is voorzien van een tweehandscha‐
keling, dat wil zeggen alleen als de extra schake‐
laar (4) en de schakelhendel (3) worden inge‐
drukt, kan het apparaat in gebruik worden geno‐
men.
HSE 81
6Apparaat uitschakelen
De messen zijn bij stilstand gedeeltelijk afgedekt
door de mesbeschermer.
6.1Overige aanwijzingen
► Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit
de contactdoos trekken
► Als het apparaat niet meer wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht
► Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden
► Schakelhendel (1) en schakelbeugel (2) losla‐
ten
Bij het gebruik met een vergrote reikwijdte:
er geen toegang toe hebben
7Draaibare handgreep
► Schakelhendel (1) en extra schakelaar (3) los‐
laten
HSE 61, 71
► De beide hendels (1) van de handgreepver‐
stelling in de richting van de pijl drukken en
vasthouden
► Handgreep (2) in de gewenste stand draaien
► De beide hendels (1) van de handgreepver‐
stelling loslaten en de handgreep vergrende‐
len
Als de schakelhendel (3) is ingedrukt, kan de
handgreep (2) niet worden verdraaid.
8Apparaat opslaan
De messen zijn bij stilstand afgedekt door de
kam.
0458-279-9621-B79
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen
► Messen reinigen, staat controleren en
met STIHL harsoplosmiddel inspuiten
► Mesbeschermer aanbrengen
► Het apparaat grondig reinigen, vooral de koel‐
luchtsleuven
Nederlands9 Snijmessen slijpen
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opbergen, hiervoor kan de mesbeschermer op
de muur worden gemonteerd. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)
9Snijmessen slijpen
Als de knipprestaties teruglopen, de messen
slecht knippen, takjes vaak worden ingeklemd:
messen aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerde dealer met behulp van
een slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken van een
platte aanscherpvijl. De aanscherpvijl onder de
voorgeschreven hoek (zie hoofdstuk "Techni‐
sche gegevens") ten opzichte van het mesvlak
geleiden.
► Alleen de snijvlakken aanscherpen – noch de
botte uitsteeksels op de messen, noch de
knipbeschermer aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten")
► Altijd naar het snijvlak gericht vijlen
► De vijl mag alleen in voorwaartse richting aan‐
grijpen – bij het terugtrekken oplichten
► De bramen op het mes met behulp van een
wetsteen verwijderen
► Zo min mogelijk materiaal wegnemen
► Na het aanscherpen (slijpen) – vijl- of slijpstof
verwijderen en de messen inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen werken –
dit leidt tot een zwaardere belasting van het
apparaat en een onbevredigend knipresultaat.
10Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsom‐
standigheden. Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag
dienen de gegeven intervallen navenant te worden
verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Complete machineVisuele controleX
reinigenX
Tweehandschakelingwerking controleren – na
Aanzuigopening voor koel‐
lucht
800458-279-9621-B
het loslaten van de scha‐
kelhendel of de schakel‐
beugel, resp. de schakel‐
hendel of de extra scha‐
kelaar moeten de messen
in een fractie van een
seconde stilstaan
Visuele controleX
reinigenX
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
11 Slijtage minimaliseren en schade voorkomenNederlands
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsom‐
standigheden. Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag
dienen de gegeven intervallen navenant te worden
verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Indien nodig
Bij beschadiging
Voor begin van de werkzaamheden
MesVisuele controleX
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
2)
reinigen
slijpen/aanscherpen
laten vervangen door
geautoriseerde dealer
Aandrijfmechanisme en
drijfstang
elke 50 bedrijfsuren laten
controleren door geautori‐
seerde dealer
1)
STIHL tandwielvet laten
bijvullen door geautori‐
seerde dealer
1)
Koolborstelselke 100 bedrijfsuren
laten controleren door
geautoriseerde dealer
laten vervangen door
geautoriseerde dealer
Bereikbare bouten en moe‐
natrekkenX
X
1)2)
X
X
1)
X
1)
X
1)
ren
VeiligheidsstickervervangenX
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Vervolgens met STIHL harsoplosmiddel inspuiten
11Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
–
het product
het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
–
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
0458-279-9621-B81
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN
Nederlands12 Belangrijke componenten
het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
–
het apparaat
gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
–
12Belangrijke componenten
ties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven gebruiken van
–
het apparaat met defecte onderdelen
11.1Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren onder andere:
schade aan de elektromotor ten gevolge van
–
niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐
houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐
niging van de koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische aansluiting
–
(spanning, te lichte bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade ten
–
gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten gevolge van
–
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
11.2Aan slijtage onderhevige
onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat staan
ook bij gebruik volgens de voorschriften aan nor‐
male slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden
vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
snijmessen
–
820458-279-9621-B
1 Netkabel
2 Extra schakelaar
3 Trekontlasting
4 Bedieningshandgreep met draaibare hand‐
Uitvoering met 10 m lange netkabel voor Groot-Brittannië
0458-279-9621-B83
000BA073 KN
Nederlands14 Reparatierichtlijnen
HSE 71
Mesbalklengte 700 mm:
Handgreep rechts:
HSE 81
Mesbalklengte 500 mm:
Handgreep links:
Handgreep rechts:
HSE 81
Mesbalklengte 600 mm:
Handgreep links:
Handgreep rechts:
HSE 81
Mesbalklengte 700 mm:
Handgreep links:
Handgreep rechts:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten.
De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen
afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk
van het gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet worden
geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehou‐
den met de tijden waarin het elektrische appa‐
raat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar
is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Let op de maatregelen voor het reduceren van
de trillingsbelasting ter bescherming van de
gebruiker, zie hoofdstuk "Trillingen" in hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften en werktechniek".
2,6 m/s
3,2 m/s
2,1 m/s
3,5 m/s
2,5 m/s
3,5 m/s
2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
2
13.5REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
14Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
15Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
16EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
840458-279-9621-B
17 UKCA-conformiteitsverklaringNederlands
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:elektrische heggenschaar
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 11094 gehandeld.
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, bijlage 8 of met gebruikma‐
king van norm ISO 11094.
Gemeten geluidsvermogenniveau
HSE 61
Mesbalklengte 500 mm:96 dB(A)
0458-279-9621-B85
Nederlands18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
18Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN 60745 voor hand‐
geleide, door een elektromotor aangedreven
gereedschappen. STIHL is verplicht deze norm‐
teksten letterlijk weer te geven.
De onder "2) Elektrische veiligheidsinstructies"
beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming
van elektrische schokken gelden niet voor de
accuaangedreven elektrische STIHL gereed‐
schappen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften.
Als de veiligheidsaanwijzingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektri‐
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voor‐
schriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) en op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu heeft
(zonder netkabel).
18.11) Veiligheid werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het
werken met elektrisch gereedschap op
afstand houden. Als de aandacht wordt afge‐
leid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
18.22) Elektrische veiligheid
a)
De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
860458-279-9621-B
18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappenNederlands
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere doeleinden
gebruiken, bijv. om het elektrische gereed‐
schap te dragen, op te hangen of om de ste‐
ker uit de contactdoos te trekken. De netka‐
bel uit de buurt houden van hittebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende delen
van het apparaat. Beschadigde of in de war
geraakte netkabels verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebrui‐
ken die geschikt zijn voor gebruik buitens‐
huis. Het gebruik van voor buiten geschikte
verlengkabels beperkt het risico op een elek‐
trische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
18.33) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in het stopcon‐
tact wordt gestoken en/of de accu wordt aan‐
gesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐
sche gereedschap uw vinger op de schake‐
laar ligt of als het gereedschap ingeschakeld
op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit lei‐
den tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld.
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshan‐
gende kleding of sieraden dragen. Haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kle‐
ding, sieraden of lange haren kunnen blijven
haken aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig‑ en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet worden
gecontroleerd of deze zijn aangesloten en
correct worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door
stof.
18.44) Het gebruik van en de
omgang met elektrisch gereed‐
schap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteits‐
bereik.
b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos trekken en/of
de accu uit het apparaat nemen alvorens
afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebeho‐
ren te vervangen of het apparaat op te ber‐
gen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig onder‐
houden. Controleer of de bewegende delen
correct functioneren en dat deze niet klem‐
men, gebroken of beschadigd zijn omdat
Afstelgereedschap of
0458-279-9621-B87
Nederlands18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
hierdoor de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik
van het apparaat laten repareren. Vele onge‐
vallen zijn te wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschappen enz. volgens deze instruc‐
ties gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstan‐
digheden en de uit te voeren werkzaamhe‐
den letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties lei‐
den.
zichtbaar zijn en per ongeluk worden doorge‐
knipt.
18.55) Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het gereedschap behouden
blijft.
18.6Veiligheidsinstructies voor heg‐
genscharen
De messen weghouden van het lichaam. Bij
–
bewegende messen niet proberen afgeknipte
takjes te verwijderen of nog af te knippen tak‐
jes vast te houden. Ingeklemde takjes alleen
bij een uitgeschakeld apparaat verwijderen.
Eén moment van onachtzaamheid bij gebruik
van de heggenschaar kan leiden tot ernstig
letsel.
De heggenschaar aan de handgreep dragen
–
bij stilstaande messen. Bij vervoer of opslag
van de heggenschaar altijd de beschermer
aanbrengen. Zorgvuldig omgaan met het
apparaat voorkomt de kans op letsel door de
messen.
Houd het elektrische gereedschap vast bij de
–
geïsoleerde handgrepen, omdat de messen
contact kunnen maken met niet zichtbare elek‐
trische kabels of met het eigen netsnoer. Het
contact van de messen met een onder span‐
ning staande kabel kan de metalen delen van
het apparaat onder spanning zetten en leiden
tot een elektrische schok.
De netkabel weghouden van de messen. Tij‐
–
dens het werken kan de kabel in de struik niet
880458-279-9621-B
18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappenNederlands
0458-279-9621-B89
Nederlands18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
900458-279-9621-B
18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappenNederlands
0458-279-9621-B91
www.stihl.com
*04582799621B*
0458-279-9621-B
*04582799621B*
0458-279-9621-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.