Stihl HSE 61, HSE 71, HSE 81 Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

HSE 61, 71, 81
2 - 18
2 - 18
2 - 18
2 - 18
2 - 18 18 - 35
18 - 35
18 - 35
18 - 35
18 - 35 35 - 53
35 - 53
35 - 53
35 - 53
35 - 53 53 - 70
53 - 70
53 - 70
53 - 70
53 - 70 70 - 88
70 - 88
70 - 88
70 - 88
70 - 88
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Anwendung................................................. 7
4 Gerät elektrisch anschließen...................... 8
5 Gerät einschalten........................................9
6 Gerät ausschalten.....................................10
7 Drehbarer Handgriff.................................. 10
8 Gerät aufbewahren................................... 10
9 Schneidmesser schärfen.......................... 11
10 Wartungs- und Pflegehinweise................. 11
11 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 12
12 Wichtige Bauteile...................................... 13
13 Technische Daten..................................... 13
14 Reparaturhinweise.................................... 14
15 Entsorgung................................................15
16 EU-Konformitätserklärung.........................15
17 Anschriften................................................ 16
18 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................16
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motor‐ gerät nötig, weil die Schneidmesser sehr scharf sind und weil mit elektri‐ schem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐ kundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Original Gebrauchsanleitung
0000001378_023_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-279-9621-B. VA1.B22.
2 0458-279-9621-B
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐ anleitung mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐ scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbei‐ ten.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐ ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen, Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät – Netzstecker aus der Steckdose ziehen – Unfallgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, son‐ dern immer am Netzstecker anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die Mindest‐ querschnitte der einzelnen Leitungen beachtet werden (siehe "Gerät elektrisch anschließen").
Stecker und Kupplung der Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein oder so verlegt wer‐ den, dass sie nicht mit Wasser in Berührung kommen können.
Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorge‐ rät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.

2.1 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐ fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐ menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐ ter Sohle tragen.
2.1.1 Schutzbrille, Schallschutz
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
0458-279-9621-B 3
279BA016 KN
279BA017 KN
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik

2.2 Motorgerät transportieren

Immer Motorgerät ausschalten und Netzstecker des Gerätes ziehen – Messerschutz anbringen auch beim Transport über kurze Strecken.
– Schalthebelsperre, Schalthebel, Schaltbügel und Zusatzschalter müssen nach Loslassen in die Ausgangsposition zurückgehen Schneidmesser in einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig und nicht verformt), fes‐ ter Sitz, korrekte Montage, nachgeschärft und mit dem STIHL Harzlöser (Schmiermittel) gut eingesprüht Schnittschutz (falls vorhanden) auf Beschädi‐
gung prüfen keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐
schriften für den jeweiligen Anwendungsfall entsprechend Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐ reiem Zustand

2.4 Gerät halten und führen

Motorgerät am Griff tragen – Schneidmesser nach hinten.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern.
Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen.
2.4.1 Rechtshänder

2.3 Vor dem Arbeiten

Motorgerät auf betriebssicheren Zustand über‐ prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐ quenz des Netzes übereinstimmen Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐ cker oder den Vorschriften nicht entspre‐ chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐ wendet werden Steckdosen von Verlängerungsleitungen müs‐
sen spritzwassergeschützt sein Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr ver‐ meiden Schalthebelsperre, Schalthebel, Schaltbügel
und Zusatzschalter müssen leichtgängig sein
Rechte Hand am Bedienungsgriff und linke Hand am Bügelgriff.
4 0458-279-9621-B
279BA018 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
2.4.2 Linkshänder Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut
wegräumen. Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln
– Stolpergefahr!
2.5.1 Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im Baum ste‐
hend arbeiten niemals an instabilen Standorten arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐
Linke Hand am Bedienungsgriff und rechte Hand am Bügelgriff.
Sicheren Stand einnehmen und Motorgerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Kör‐ per abgewandt sind.

2.5 Während der Arbeit

Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Gerät ausschalten – Schalthebel oder Schaltbü‐ gel bzw. Schalthebel oder Zusatzschalter loslas‐ sen.
Sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohen Hecken, es könnte sich jemand dahinter befin‐ den – vorher nachschauen.
Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Motorgerät arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht wasserge‐ schützt – Stromschlag- und Kurz‐ schlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen. Das Gerät ist mit einem System zum schnellen
Stoppen der Messer ausgestattet – die Schneid‐ messer kommen unmittelbar zum Stehen, wenn der Schalthebel oder Schaltbügel bzw. der Schalthebel oder Zusatzschalter losgelassen wird.
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen Abständen kontrollieren. Gerät nicht betreiben, wenn Schneidmesser nachlaufen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐ gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐ fahr!
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden:
Steine, Metallteile und feste Gegenstände ent‐
fernen keinen Sand und keine Steine zwischen die
Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens bei Hecken mit Drahtzäunen Draht nicht mit
dem Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermei‐ den – keine elektrischen Leitungen durchtrennen – Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor Schneidmesser nicht berühren. Werden die Schneid‐ messer durch einen Gegenstand blo‐ ckiert, sofort Motor abstellen und Netzstecker ziehen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verlet‐ zungsgefahr!
0458-279-9621-B 5
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Bei stark staubigen oder verschmutzten Hecken, Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der Messer, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Während des Arbeitens aufgewirbelte Stäube können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staub‐ entwicklung Staubschutzmaske tragen.
Bei Beschädigung der Anschlusslei‐ tung sofort den Netzstecker ziehen – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, son‐ dern immer am Netzstecker anfassen.
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐ schen, Zerren usw. beschädigen.
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐ mäß verlegen:
nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren Berührung mit dem Schneidwerkzeug unbe‐
dingt vermeiden Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motorgerät ausschalten – Netzstecker ziehen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abstän‐ den und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Motorgerät ausschalten, abwarten, bis
Schneidmesser still stehen, Netzstecker zie‐ hen Zustand und festen Sitz überprüfen, auf
Anrisse achten Schärfzustand beachten
Zum Auswechseln der Schneidmesser Motorge‐ rät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐ zungsgefahr!
Motor immer von Gestrüpp, Splittern, Blättern und übermäßigem Schmiermittel frei halten – Brandgefahr!

2.6 Nach der Arbeit

Motorgerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden.
6 0458-279-9621-B
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt.

2.7 Vibrationen

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.

2.8 Wartung und Reparatur

Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐ schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐ sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐ fahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
279BA029 KN

3 Anwendung deutsch

Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐ fahr!
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐ keit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐ tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐ gesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐ nigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐ wahren.

3.6 Arbeitstechnik

3.6.1 Senkrechter Schnitt
3 Anwendung

3.1 Schnittsaison

Für das Schneiden von Hecken die länderspezifi‐ schen bzw. kommunalen Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen Ruhezei‐ ten schneiden.

3.2 Vorbereitung

Dicke Zweige und Äste vorab mit einer Ast‐ schere oder Motorsäge entfernen.

3.3 Schnittfolge

Zuerst beide Seiten der Hecke, danach die Ober‐ seite schneiden.
Ist ein starkes Zurückschneiden erforderlich, dann stufenweise in mehreren Arbeitsgängen schneiden.

3.4 Drehbarer Handgriff

Zur Optimierung der Arbeitshaltung ist die Heckenschere mit einem drehbaren Handgriff ausgestattet, siehe "Drehbarer Handgriff".

3.5 Entsorgung

Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – Schnittgut kann kompostiert werden.
Heckenschere bogenförmig von unten nach oben führen – absenken und weitergehen – und die Heckenschere wieder bogenförmig nach oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind ermüdend und sollten aus Gründen der Arbeitssicherheit nur kurzzeitig angewendet werden.
0458-279-9621-B 7
279BA030 KN
279BA007 KN
279BA008 KN

deutsch 4 Gerät elektrisch anschließen

3.6.2 Waagerechter Schnitt
Zur Verlängerung der Reichweite – eine Hand am Bedienungsgriff – eine Hand am Zusatz‐ schalter am Ende des Bedienungsgriffes.
4 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐ schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht führen, dabei beide Messerseiten einsetzen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand der Hecke bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu Boden fallen.
Bei breiten Hecken in mehreren Arbeitsgängen vorgehen – eine Hand am Schaltbügel – eine Hand am Bedienungsgriff.
sche Daten". Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐ schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐ bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen.

4.1 Verlängerungsleitung

Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐ len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐ zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐ führten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquerschnitt 220 V – 240 V: bis 20 m
20 m bis 50 m 100 V – 127 V:
bis 10 m 10 m bis 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2
8 0458-279-9621-B
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4

5 Gerät einschalten deutsch

► Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen ► Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
ziehen
► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
5 Gerät einschalten
► sicheren und festen Stand einnehmen ► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten ► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
► Gerät in beide Hände nehmen – eine Hand am
Bedienungsgriff – andere Hand am Bügelgriff
► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken

4.2 Zugentlastung

Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung vor Beschädigung.
► Schaltbügel (1) gegen den Bügelgriff drücken
und halten
► nacheinander Schalthebelsperre (2) und
Schalthebel (3) drücken und halten
Das Gerät besitzt eine Zweihandschaltung, d. h. nur wenn Schaltbügel (1) und Schalthebel (3) betätigt sind, kann das Gerät in Betrieb genom‐ men werden.
5.1 Zur Verlängerung der Reich‐
weite
► mit der Verlängerungsleitung eine Schlaufe (3)
bilden
0458-279-9621-B 9
► Gerät in beide Hände nehmen – eine Hand am
Bedienungsgriff – andere Hand am Zusatz‐
schalter am Ende des Bedienungsgriffes ► Zusatzschalter (4) betätigen und halten ► nacheinander Schalthebelsperre (2) und
Schalthebel (3) drücken und halten Das Gerät besitzt eine Zweihandschaltung, d. h.
nur wenn Zusatzschalter (4) und Schalthebel (3)
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN

deutsch 6 Gerät ausschalten

betätigt sind, kann das Gerät in Betrieb genom‐ men werden.
6 Gerät ausschalten
► Schalthebel (1) und Schaltbügel (2) loslassen Beim Betrieb mit verlängerter Reichweite:
► Schalthebel (1) und Zusatzschalter (3) loslas‐
sen
HSE 61, 71
HSE 81
Die Messer sind im Stillstand teilweise vom Schnittschutz verdeckt.

6.1 Weitere Hinweise

► bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen ► wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird ► Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern

7 Drehbarer Handgriff

► die beiden Hebel (1) der Griffverstellung in
Pfeilrichtung betätigen und halten ► Handgriff (2) in gewünschte Position drehen ► die beiden Hebel (1) der Griffverstellung los‐
lassen und Handgriff einrasten Ist der Schalthebel (3) betätigt, kann der Hand‐
griff (2) nicht gedreht werden.

8 Gerät aufbewahren

Die Messer sind im Stillstand vom Kamm ver‐ deckt.
10 0458-279-9621-B
Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen ► Schneidmesser reinigen, Zustand prüfen und
mit STIHL Harzlöser einsprühen ► Messerschutz anbringen ► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze ► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren, dazu kann der Messerschutz an
der Wand montiert werden. Vor unbefugter
Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen

9 Schneidmesser schärfen deutsch

9 Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhänd‐ ler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL emp‐ fiehlt den STIHL Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen. Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe "Technische Daten") zur Messerebene führen. ► nur die Schneidkante schärfen – weder
stumpfe Überstände des Schneidmessers noch den Schnittschutz anfeilen (siehe "Wich‐ tige Bauteile")
► Feile darf nur im Vorwärtsstrich greifen – beim
Zurückziehen anheben ► Grat am Schneidmesser mit einem Abzieh‐
stein entfernen ► nur wenig Werkstoff abtragen ► nach dem Schärfen – Feil- oder Schleifstaub
entfernen und Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneid‐ messern arbeiten – dies führt zu starker Bean‐ spruchung des Gerätes und unbefriedigendem Schnittergebnis.
► immer zur Schneidkante feilen

10 Wartungs- und Pflegehinweise

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin‐ gungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staub‐ anfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
nach Arbeitsende bzw. täglich
Komplette Maschine Sichtprüfung X
reinigen X
Zweihandschaltung Funktion kontrollieren –
X nach Loslassen des Schalthebels oder Schalt‐ bügels bzw. des Schalt‐ hebels oder Zusatzschal‐ ters müssen die Messer innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand kommen
Ansaugöffnung für Kühlluft Sichtprüfung X
reinigen X
Schneidmesser Sichtprüfung X
2)
reinigen schärfen
ersetzen durch Fach‐ händler
1)2)
1)
Getriebe und Pleuel alle 50 Betriebsstunden
kontrollieren durch Fach‐
1)
händler STIHL Getriebefett ergän‐
zen durch Fachhändler
X
X
X
X
1)
0458-279-9621-B 11

deutsch 11 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin‐ gungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staub‐ anfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
Kohlebürsten alle 100 Betriebsstunden
Zugängliche Schrauben und Muttern
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
danach mit STIHL Harzlöser einsprühen
11 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐ net oder qualitativ minderwertig sind nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen

11.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
kontrollieren durch Fach‐
1)
händler ersetzen durch Fach‐
1)
händler nachziehen X
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:

11.2 Verschleißteile

Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem norma‐ len Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
nach Arbeitsende bzw. täglich
X
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐ zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐ tung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung) Schäden durch falschen elektrischen Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte Zuleitungen) Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
Schneidmesser
bei Beschädigung
12 0458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN

12 Wichtige Bauteile deutsch

12 Wichtige Bauteile
13.1.2 HSE 71 Nennspannung: 230 - 240 V
Nennstromstärke: 2,6 A Frequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 600 W Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
II, E
13.1.3 HSE 81 Nennspannung: 230 - 240 V
Nennstromstärke: 2,8 A Frequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 650 W Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
II, E

13.2 Schneidmesser

13.2.1 HSE 61 Schärfwinkel zur Messer‐
ebene: Zahnabstand: 29 mm
1 Anschlussleitung 2 Zusatzschalter 3 Zugentlastung 4 Bedienungsgriff mit drehbarem Handgriff 5 Schalthebelsperre 6 Griffverriegelung 7 Schalthebel 8 Schaltbügel 9 Bügelgriff 10 Handschutz 11 Schneidmesser HSE 61, 71 (siehe "Techni‐
sche Daten")
12 Schneidmesser HSE 81 (siehe "Technische
Daten") 13 Messerschutz 14 Schnittschutz (nur HSE 81) 15 Führungsschutz # Maschinennummer

13 Technische Daten

13.1 Motor

13.1.1 HSE 61 Nennspannung: 230 - 240 V
Nennstromstärke: 2,1 A Frequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 500 W Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
1)
Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
II, E
Hubzahl: 3200 1/min Schnittlänge: 500 mm, 600 mm
13.2.2 HSE 71 Schärfwinkel zur Messer‐
ebene: Zahnabstand: 36 mm Hubzahl: 2600 1/min Schnittlänge: 600 mm, 700 mm
13.2.3 HSE 81 Schärfwinkel zur Messer‐
ebene: Zahnabstand: 36 mm Hubzahl: 2600 1/min Schnittlänge: 500 mm, 600 mm,

13.3 Gewicht

13.3.1 HSE 61 Schnittlänge 500 mm: 3,9 kg
Schnittlänge 500 mm1): Schnittlänge 600 mm: 4,1 kg
13.3.2 HSE 71 Schnittlänge 600 mm: 4,1 kg
Schnittlänge 600 mm1): Schnittlänge 700 mm: 4,2 kg
Schnittlänge 700 mm1):
13.3.3 HSE 81 Schnittlänge 500 mm: 4,1 kg
Schnittlänge 600 mm: 4,2 kg Schnittlänge 700 mm: 4,4 kg
Schnittlänge 700 mm1): 5,0 kg
0458-279-9621-B 13
34°
28°
45°
700 mm
4,6 kg
4,8 kg
4,9 kg
deutsch

13.4 Schall- und Vibrationswerte

Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐ zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib
13.4.1 Schalldruckpegel Lp nach
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Schnittlänge 500 mm: 85 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 85 dB(A)
HSE 71 Schnittlänge 600 mm: 88 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 88 dB(A)
HSE 81 Schnittlänge 500 mm: 88 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 88 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 88 dB(A)
13.4.2 Schallleistungspegel Lw nach
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Schnittlänge 500 mm: 96 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Schnittlänge 600 mm: 99 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Schnittlänge 500 mm: 99 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 99 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 99 dB(A)
13.4.3 Vibrationswert ahv nach
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Schnittlänge 500 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
HSE 61 Schnittlänge 600 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
HSE 71 Schnittlänge 600 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
HSE 71 Schnittlänge 700 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
5,3 m/s 3,3 m/s
5,3 m/s 3,3 m/s
3,8 m/s 2,6 m/s
3,8 m/s 2,6 m/s
2 2
2 2
2 2
2 2

14 Reparaturhinweise

HSE 81 Schnittlänge 500 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
3,2 m/s 2,1 m/s
2 2
HSE 81 Schnittlänge 600 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
3,5 m/s 2,5 m/s
2 2
HSE 81 Schnittlänge 700 mm: Handgriff links:
Handgriff rechts:
3,5 m/s 2,5 m/s
2 2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2. Die angegebenen Vibrationsswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor‐ den und können zum Vergleich von Elektrogerä‐ ten herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte kön‐ nen von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelas‐ tung verwendet werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss ein‐ geschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Maßnahmen zur Reduzierung der Vibrationsbe‐ lastung zum Schutz des Anwenders beachten, siehe Abschnitt "Vibrationen" im Kapitel "Sicher‐ heitshinweise und Arbeitstechnik".

13.5 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
14 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
14 0458-279-9621-B
000BA073 KN

15 Entsorgung deutsch

STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
15 Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

16 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Elektro-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL Typ: HSE 61 HSE 71
0458-279-9621-B 15
HSE 81 Serienidentifizie‐ rung:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel HSE 61
Schnittlänge 500 mm: 96 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Schnittlänge 600 mm: 99 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Schnittlänge 500 mm: 99 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 99 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 99 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel HSE 61
Schnittlänge 500 mm: 98 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 98 dB(A)
HSE 71 Schnittlänge 600 mm: 101 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 101 dB(A)
HSE 81 Schnittlänge 500 mm: 101 dB(A) Schnittlänge 600 mm: 101 dB(A) Schnittlänge 700 mm: 101 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐ ben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
4812

deutsch 17 Anschriften

Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung
17 Anschriften

17.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

17.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

17.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
16 0458-279-9621-B
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
18 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐ zeuge
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermei‐ dung eines elektrischen Schlags sind für akkube‐ triebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwend‐ bar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei‐ sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

18.1 1) Arbeitsplatzsicherheit

a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐ tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐ ren.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
18 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐ gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐ zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

18.2 2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu‐
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste‐ cker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro‐ werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas‐ sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐ ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän‐ gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe‐ genden Geräteteilen. Beschädigte oder ver‐ wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐ gerungskabel, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐ rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐ ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐ schalters vermindert das Risiko eines elektri‐ schen Schlages.
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐ gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐ maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin‐ gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐ gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐ werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom‐ versorgung anschließen, kann dies zu Unfäl‐ len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐ werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie‐ ren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei‐ dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und ‑auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
18.4 4) Verwendung und Behand‐

18.3 3) Sicherheit von Personen

a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
a)
lung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt‐ rowerkzeug. Mit dem passenden Elektro‐
0458-279-9621-B 17
English
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör‐ teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu‐ ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut‐ zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein‐ wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie‐ ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐ zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐ men sich weniger und sind leichter zu füh‐ ren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu‐ gen für andere als die vorgesehenen Anwen‐ dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

18.5 5) Service

a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐ lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeuges erhalten bleibt.

18.6 Sicherheitshinweise für Heckenscheren

Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmes‐
ser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausge‐ schaltetem Gerät. Ein Moment der Unacht‐ samkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐
stehendem Messer. Bei Transport oder Aufbe‐ wahrung der Heckenschere stets die Schutz‐ abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verhindert die Verletzungsge‐ fahr durch das Messer. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit versteckten Leitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer span‐ nungsführenden Leitung kann metallene Gerä‐ teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich
fern. Während des Arbeitsvorgangs kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein und verse‐ hentlich durchtrennt werden.
Contents
1
Guide to Using this Manual.......................19
2 Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 19
3 Using the Unit........................................... 23
4 Connecting to Power Supply.....................25
5 Switching On.............................................26
6 Switching Off.............................................26
7 Rotating Handle........................................ 27
8 Storing the Machine.................................. 27
9 Sharpening Instructions............................ 27
10 Maintenance and Care..............................28
11 Minimize Wear and Avoid Damage...........29
12 Main Parts.................................................29
13 Specifications............................................30
14 Maintenance and Repairs......................... 31
15 Disposal.................................................... 31
16 EC Declaration of Conformity................... 32
17 UKCA Declaration of Conformity.............. 32
18 General Power Tool Safety Warnings.......33
Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product.
Original Instruction Manual
0000000907_027_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-279-9621-B. VA1.B22.
18 0458-279-9621-B

1 Guide to Using this Manual English

It has been built using modern production techni‐ ques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satis‐ faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1 Guide to Using this Manual

1.1 Pictograms

All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.

1.2 Symbols in text

WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.

1.3 Engineering improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this man‐ ual.
2 Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be observed when working with this power tool because it has very sharp cutting blades and is powered by electricity.
It is important that you read and understand the User Manual before commissioning and keep it in a safe place for future reference. Non-com‐ pliance with the User Manual could lead to serious or even fatal injury.
Note the national safety regulations issued, e.g. by the employers' liability insurance association, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organizations.
If you have never used a power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine – or attend a special course to learn how to operate it.
Minors are not allowed to work with the power tool – except adolescents above 16 years of age who are instructed under supervision.
Children, animals and bystanders must remain at a distance.
When not using the machine, it must be laid down in such a way that it does not endanger anyone. Ensure that the machine cannot be used without authorization.
The user is responsible for accidents or risks involving third parties or their property.
Do not lend or rent your power tool without the User Manual. Be sure that anyone using it under‐ stands the information contained in this manual.
Persons who are not able to operate the power tool safely due to limited physical, sensory or mental ability may work with it only under super‐ vision or after being appropriately instructed by a responsible person.
The use of machines that emit noise may be limi‐ ted to certain hours of the day as specified by national and/or regional or local regulations.
Anyone operating the machine must be well res‐ ted, in good physical health and in good mental condition.
If you have any condition that might be aggrava‐ ted by strenuous work, check with your doctor before operating a machine.
Anyone who has consumed alcohol or drugs or medicines affecting their ability to react must not operate a power tool.
Use the machine only for cutting hedges, shrubs, bushes, scrub and the like.
Other uses are not permitted and may lead to accidents or damage to the machine.
Always disconnect the machine from the mains power supply before starting any work on the machine – risk of accident!
0458-279-9621-B 19
279BA016 KN
English
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Unsuitable extension cords may be dangerous. When using extension cords, ensure that the
minimum conductor cross-sections are main‐ tained (refer to the chapter entitled "Connecting the machine to the power supply").
The connector and coupling of the extension cord must be waterproof or routed in such a way that they cannot come into contact with water.
Only use cutting blades and accessories that are explicitly approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any ques‐ tions in this respect, consult your dealer. Use only high quality parts and accessories. in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL tools and accessories. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Do not use a high-pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
2 Safety Precautions and Working Techniques
2.1.1 Safety Glasses, Hearing Protection
WARNING
To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a snug fit.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear defenders.
Wear sturdy protective gloves made of a resistant material (e. g. leather).
STIHL can supply a comprehensive range of per‐ sonal protective equipment.

2.2 Transporting the machine

Always switch off the power tool, unplug it from the power supply and fit the blade scabbard – even when carrying the unit short distances.

2.1 Clothing and equipment

Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete freedom of movement. Wear close-fitting clothes such as a boiler suit, not a loose jacket.
Do not wear clothing which could become trap‐ ped in wood, brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair above your should‐ ers.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
Carry the power tool by the handle – cutting blades behind you.
Transporting by vehicle: Properly secure the power tool to prevent tipping over and damage.

2.3 Before Starting Work

Check that your power tool is properly assem‐ bled and in good condition – refer to appropriate chapters in the User Manual:
20 0458-279-9621-B
279BA017 KN
279BA018 KN
2 Safety Precautions and Working Techniques English
Voltage and frequency of the machine (see
rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same. Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords, couplings and plugs or connecting cords that do not comply with the regulations must not be used Extension cord sockets must be splash-proof
To reduce the risk of stumbling, position and
signpost the connecting cord so that it cannot be damaged or endanger others Trigger switch lockout, trigger, switch lever
and auxiliary switch must move freely and return to the idle position when they are released. Cutting blades must be properly tightened and
in safe operating condition (clean, sharp, not bent or warped), correctly mounted and thor‐ oughly sprayed with STIHL resin solvent (lubri‐ cant) Check cutter guard (if fitted) for damage
Never attempt to modify the controls or safety
devices Keep the handles dry and clean – free from oil
and dirt – this is important for safe control of the machine
To reduce the risk of personal injury, do not operate your power tool if it is damaged or not properly assembled!
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet. Any extension cords used must comply with
the specifications for the particular application Check that the insulation of the power cord,
extension cord, plug and coupling is in good condition

2.4 Holding and guiding the machine

Always hold the unit firmly with both hands on the handles. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
2.4.1 Right-handed users
Right hand on the control handle and left hand on the loop handle.
2.4.2 Left-handed users
Left hand on the control handle and right hand on the loop handle.
Make sure you always have a secure footing and hold the machine so that the cutting blades are always facing away from your body.

2.5 While working

In case of imminent danger or in an emergency, switch off the motor immediately – release the trigger or switch lever or trigger or auxiliary switch.
Ensure that there are no other people within the working area.
Watch the cutting blades at all times – do not cut areas of the hedge that you cannot see.
Be extremely careful when cutting tall hedges, check the other side of the hedge before starting work.
The drive motor is not waterproof. To reduce the risk of a short circuit or electrocution, never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the power tool outdoors in the rain.
0458-279-9621-B 21
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
Your power tool is equipped with a system designed to quickly stop the cutting blades – they come to an immediate standstill as soon as you release the trigger switch or the switch lever, or the auxiliary switch.
Check this function at regular, frequent intervals. Do not operate the machine if the cutting blades continue to run after switching off – risk of injury! Contact a dealer.
Take special care in slippery conditions – damp, snow, ice, on slopes or uneven ground!
Clear away fallen branches, scrub and cuttings. Watch out for obstacles such as tree stumps,
roots – risk of tripping or stumbling!
2.5.1 When working at heights:
Always use a lift bucket
Never use the machine while standing on a
ladder or in a tree never work in an insecure standing position
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feel‐ ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Proceed with caution, do not put others in danger.
The gear head becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing!
If the machine is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g., heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work - refer also to the chapter "Before starting work". Make sure the safety devices are working properly. Never use a power tool that is no longer safe to operate. In case of doubt, contact a dealer.
Inspect the hedge and work area to avoid dam‐ aging the cutting blades:
Remove stones, rocks, pieces of metal and
other solid objects When working close to the ground, make sure
that no sand, grit or stones get between the cutting blades Take particular care when cutting hedges next
to or against wire fences
Do not touch electric power lines – never cut through electric power lines – risk of electrocu‐ tion!
If the hedge is very dusty or dirty, spray the cut‐ ting blades with STIHL resin solvent from time to time during cutting. This will significantly reduce blade friction, the aggressive effects of sap and the build-up of dirt particles.
The dust that occurs during operation may be harmful to health. Wear a dust mask in case of dust formation.
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Avoid damage to the power supply cord. Do not drive over it, pinch or tug it.
Position the connecting and extension cords cor‐ rectly:
Before leaving the power tool unattended: Switch it off and disconnect the plug from the power supply.
Check the cutting blades at regular short inter‐ vals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
To replace the cutting blades, switch off the machine and unplug the power cord. Risk of injury from the motor starting unintentionally!
Do not touch the cutting blades.while the engine is running. If the cutting blades become jammed by thick branches or other obstructions, switch off immediately and disconnect the plug from the power supply before attempting to free the blades.
If the power cord is damaged, imme‐ diately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock.
Do not chafe on edges, pointed or sharp objects don't trap or squeeze the cord in or under doors or windows If cords are twisted – unplug the power tool and straighten them out Always avoid contact with the cutting attach‐ ment always completely unfurl the connecting cord from the cable reel to avoid risk of fire due to overheating
Switch off the motor; wait until the cutting blades have come to a standstill; unplug the power cord Check the condition and firm seat, watch out for fine cracks Ensure that the cutting blades are sharp
22 0458-279-9621-B

3 Using the Unit English

Always clean plant residue, chips, leaves and excess lubricant off the motor – risk of fire!

2.6 After finishing work

Always clean dust and dirt off the machine – do not use any grease solvents for this purpose.
Spray the cutting blades with STIHL resin sol‐ vent. Run the motor briefly so that the solvent is evenly distributed.

2.7 Vibrations

Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer from poor cir‐
culation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations). Low outside temperatures.
The force with which the handles are held (a
tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.

2.8 Maintenance and Repairs

Always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply before carrying out any maintenance work to reduce the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work per‐ formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your machine model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the power cord and plug is in good condition and shows no sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Check tightness of mounting screws on safety
devices and the cutting attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐ essary.
Store the machine is a safe and dry place.
3 Using the Unit

3.1 Cutting Season

Observe country-specific or municipal rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your power tool during other people's rest periods.

3.2 Preparations

Use lopping shears or a chain saw to cut out thick branches first.

3.3 Cutting Sequence

Cut the sides of the hedge first, then the top. If a radical cut is necessary, cut a little at a time
in several stages.

3.4 Rotating handle

Your hedge trimmer is equipped with a rotating handle to enhance user comfort – see chapter on “Rotating Handle”.

3.5 Disposal

Do not throw cuttings into the garbage can – they can be composted.
0458-279-9621-B 23
279BA029 KN
279BA030 KN
279BA007 KN
English 3 Using the Unit

3.6 Working Technique

3.6.2 Horizontal cut
3.6.1 Vertical cut
Hold the cutting blade at an angle of 0° to 10° as you swing the hedge trimmer horizontally, using
Swing the cutting blade from the bottom upwards in an arc – lower the nose of the blade, move along the hedge and then swing the blade up again in an arc.
both sides of the blade. Swing the cutting blade in an arc towards the
outside of the hedge so that the cuttings are swept to the ground.
Any working position above head height is tiring. To minimize the risk of accidents, work in such positions for short periods only.
If the hedge is wide, cut it in several passes – one hand on the front switch lever – one hand on the control handle.
24 0458-279-9621-B
279BA008 KN
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN

4 Connecting to Power Supply English

To extend your reach, hold the control handle with one hand and operate the auxiliary switch at the rear of the control handle with the other hand.
4 Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and fre‐ quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐ nection must comply with the specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐ connect the power supply if the differential cur‐ rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations.

4.1 Extension cord

The design of the extension cord must at least fulfill the same features as the connecting cord on the machine. Observe the design marking (type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following minimum cross-section depending on the mains voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section 220 V – 240 V: Up to 20 m
20 m to 50 m 100 V – 127 V:
Up to 10 m 10 m to 30 m
2
1.5 mm
2.5 mm
AWG 14 / 2.0 mm AWG 12 / 3.5 mm
2
2 2
► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).

4.2 Strain Relief

The strain relief (cord retainer) protects the con‐ necting cord against damage.
0458-279-9621-B 25
► Make a loop (3) in the extension cord. ► Pass the loop (3) through the opening (4).
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN

English 5 Switching On

► Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight.
► Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
5 Switching On
► Make sure you have a secure and balanced
footing.
► Stand upright – hold the power tool in a
relaxed position.
► Make sure the cutting attachment is not touch‐
ing the ground or any other objects.
► Hold the unit with both hands – one hand on
the control handle – one hand on the loop han‐ dle.
► Push the switch lever (1) against the loop han‐
dle and hold it there.
► Push down the trigger switch lockout (2),
depress the trigger switch (3) and hold them in that position.
The machine is designed for two-hand operation, i.e. it will run only when the operator’s hands are on the switch lever (1) and trigger switch (3).

5.1 To extend reach

► Push down the trigger switch lockout (2),
depress the trigger switch (3) and hold them in that position.
The machine is designed for two-hand operation, i.e. it will run only when the operator’s hands are on the auxiliary switch (4) and trigger switch (3).

6 Switching Off

► Release the trigger switch (1) and the switch
lever (2).
Extended reach position:
► Release the trigger switch (1) and auxiliary
switch (3).
HSE 61, 71
► Hold the power tool with both hands – one
hand on the control handle – one hand on the auxiliary switch at the rear end of the control handle.
► Operate the auxiliary switch (4) and hold it in
that position.
26 0458-279-9621-B
The blades are covered by the blade guard in the idle position.
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN

7 Rotating Handle English

HSE 81
The blades are partly covered by the blade guard in the idle position.

6.1 Other hints

► During longer work breaks – disconnect the
plug from the power supply.
► When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
► Secure it against unauthorized use.
7 Rotating Handle
► Move the two buttons (1) in the direction of the
arrows and hold them there. ► Rotate the handle (2) to the required position. ► Release the two buttons and engage the han‐
dle in position.
The handle (2) cannot be rotated while the trig‐ ger switch (3) is depressed.

8 Storing the Machine

For periods of about 30 days or longer ► Clean cutting blades, check condition and
spray with STIHL resin solvent ► Attach blade scabbard ► Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots ► Store the machine in a dry and secure loca‐
tion; the blade scabbard can be mounted to
the wall for this purpose. Keep out of the reach
of children and other unauthorized persons

9 Sharpening Instructions

When cutting performance and behavior begin to deteriorate, i.e. blades frequently snag on branches: Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades resharpened by a dealer on a workshop sharpener. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut sharpen‐ ing file. Hold the sharpening file at the prescribed angle (see "Specifications"). ► Only sharpen the cutting edge – do not file
blunt projecting parts of the cutting blade or
the cutting blade guard (see "Main Parts and
Controls") ► Always file towards the cutting edge. ► The file only sharpens on the forward stroke –
lift it off the blade on the backstroke. ► Use a whetstone to remove burr from cutting
edge. ► Remove as little material as possible. ► After sharpening, clean away filing or grinding
dust and then spray the cutting blades with
STIHL resin solvent.
0458-279-9621-B 27

English 10 Maintenance and Care

NOTICE
Do not operate your machine with dull or dam‐ aged cutting blades. This may cause overload and will give unsatisfactory cutting results.
10 Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating con‐ ditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Weekly
Monthly
Before starting work
If faulty
Annually
If damaged
As required
Complete machine Visual inspection X
At the end of work and/or daily
Clean X
Two-hand control Check function – the cut‐
X ting blades must quickly come to a standstill when the trigger switch or switch lever, or the trigger switch, or auxiliary switch is released
Cool air intake port Visual inspection X
Clean X
Cutting blades Visual inspection X
2)
Clean
1)2)
sharpen
Gear assembly and con‐ necting rod
Have replaced by servic‐ ing dealer
inspection by a specialist dealer after every 50
hours of operation Have gearbox topped up
with STIHL gear lubricant
1)
1)
by servicing dealer
Carbon brushes inspection by a specialist
Accessible screws, nuts
dealer after every 100 hours of operation
Have replaced by servic‐ ing dealer
Tighten X
1)
1)
X
X
X
X
1)
X
and bolts Safety information label replace X
1)
STIHL recommends STIHL dealers
2)
Afterwards spray the blades with STIHL resin solvent
28 0458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN

11 Minimize Wear and Avoid Damage English

11 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and dam‐ age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention

11.2 Parts Subject to Wear and Tear

Some parts of the power tool are subject to nor‐ mal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Cutting blades
described in this instruction manual. The user is responsible for all damage caused by

12 Main Parts

non-observance of the safety precautions, oper‐ ating and maintenance instructions in this man‐ ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL. Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a poor quality. Using the product for purposes for which it
was not designed. Using the product for sports or competitive
events. Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.

11.1 Maintenance Work

All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be per‐ formed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets). Damage due to incorrect electrical connection
(voltage, inadequately rated connecting cords). Corrosion and other consequential damage
resulting from improper storage. Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.
0458-279-9621-B 29
1 Power cord 2 Auxiliary switch 3 Strain relief (cord retainer) 4 Control handle with rotating grip 5 Trigger switch lockout 6 Handle lock 7 Trigger 8 Switch lever 9 Loop handle 10 Hand guard 11 Cutting blades (HSE 61, 71) – see "Specifica‐
tions"
12 Cutting blades (HSE 81) – see "Specifica‐
tions"
13 Blade scabbard 14 Blade guard (HSE 81 only) 15 Tip guard # Serial number

English 13 Specifications

13 Specifications

13.1 Engine

13.1.1 HSE 61 Voltage: 230 - 240 V
Rated current: 2.1 A Frequency: 50 Hz Power consumption: 500 W Fuse: min. 10 A Insulation:
13.1.2 HSE 71 Voltage: 230 - 240 V
Rated current: 2.6 A Frequency: 50 Hz Power consumption: 600 W Fuse: min. 10 A Insulation:
13.1.3 HSE 81 Voltage: 230 - 240 V
Rated current: 2.8 A Frequency: 50 Hz Power consumption: 650 W Fuse: min. 10 A Insulation:

13.2 Cutting Blades

13.2.1 HSE 61 Sharpening angle: 34°
Tooth spacing: 29 mm Stroke rate: 3,200/min Cutting length: 500 mm, 600 mm
13.2.2 HSE 71 Sharpening angle: 28°
Tooth spacing: 36 mm Stroke rate: 2,600/min Cutting length: 600 mm, 700 mm
13.2.3 HSE 81 Sharpening angle: 45°
Tooth spacing: 36 mm Stroke rate: 2,600/min Cutting length: 500 mm, 600 mm,
700 mm

13.3 Weight

13.3.1 HSE 61 500 mm blade: 3.9 kg
500 mm blade1): 600 mm blade: 4.1 kg
13.3.2 HSE 71 600 mm blade: 4.1 kg
500 mm blade1):
II, E
II, E
II, E
4.6 kg
4.8 kg
700 mm blade: 4.2 kg 700 mm blade1):
13.3.3 HSE 81 500 mm blade: 4.1 kg
600 mm blade: 4.2 kg 700 mm blade: 4.4 kg
700 mm blade1): 5.0 kg
4.9 kg

13.4 Sound and Vibration Levels

Sound and vibration levels are determined on the basis of the operating status at nominal maxi‐ mum speed.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC, see
www.stihl.com/vib
13.4.1 Sound pressure level Lp according to EN 60745‑2‑15
HSE 61 500 mm blade: 85 dB(A) 600 mm blade: 85 dB(A)
HSE 71 600 mm blade: 88 dB(A) 700 mm blade: 88 dB(A)
HSE 81 500 mm blade: 88 dB(A) 600 mm blade: 88 dB(A) 700 mm blade: 88 dB(A)
13.4.2 Sound power level Lw according to EN 60745‑2‑15
HSE 61 500 mm blade: 96 dB(A) 600 mm blade: 96 dB(A)
HSE 71 600 mm blade: 99 dB(A) 700 mm blade: 99 dB(A)
HSE 81 500 mm blade: 99 dB(A) 600 mm blade: 99 dB(A) 700 mm blade: 99 dB(A)
13.4.3 Vibration measurement ahv according to EN 60745‑2‑15
HSE 61 500 mm blade: Handle, left:
Handle, right:
HSE 61 600 mm blade: Handle, left:
5.3 m/s
3.3 m/s
5.3 m/s
2 2
2
1)
Version with 10 meter power supply cord for UK
30 0458-279-9621-B
000BA073 KN

14 Maintenance and Repairs English

HSE 61 600 mm blade: Handle, right:
3.3 m/s
2
HSE 71 600 mm blade: Handle, left:
Handle, right:
3.8 m/s
2.6 m/s
2 2
HSE 71 700 mm blade: Handle, left:
Handle, right:
3.8 m/s
2.6 m/s
2 2
HSE 81 500 mm blade: Handle, left:
Handle, right:
3.2 m/s
2.1 m/s
2 2
HSE 81 600 mm blade: Handle, left:
Handle, right:
3.5 m/s
2.5 m/s
2 2
HSE 81 700 mm blade: Handle, left:
Handle, right:
3.5 m/s
2.5 m/s
2 2
The K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level. The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted.
The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations.

13.5 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
14 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replace‐ ment parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).

15 Disposal

Contact the local authorities or your STIHL serv‐ icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.
The actual exposure to vibrations has to be eval‐ uated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running without load.
Observe measures to reduce vibration exposure to protect the user – see section on "Vibrations" in chapter on "Safety Precautions and Working Techniques".
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
0458-279-9621-B 31
English
► Do not dispose with domestic waste.
16 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Electric hedge trimmer
Make: STIHL Series: HSE 61
Serial identification number:
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V, and standard ISO 11094.
Measured sound power level HSE 61
500 mm blade: 96 dB(A) 600 mm blade: 96 dB(A)
HSE 71 600 mm blade: 99 dB(A) 700 mm blade: 99 dB(A)
HSE 81 500 mm blade: 99 dB(A) 600 mm blade: 99 dB(A) 700 mm blade: 99 dB(A)
Guaranteed sound power level HSE 61
500 mm blade: 98 dB(A) 600 mm blade: 98 dB(A)
HSE 71 600 mm blade: 101 dB(A) 700 mm blade: 101 dB(A)
HSE 81 500 mm blade: 101 dB(A) 600 mm blade: 101 dB(A) 700 mm blade: 101 dB(A)
Technical documents deposited at:
32 0458-279-9621-B
HSE 71 HSE 81 4812
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
17 UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Electric hedge trim‐
Make: STIHL Series: HSE 61 HSE 71 HSE 81 Serial identification number: 4812
conforms to the relevant provisions of UK regula‐ tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐ ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐ nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with UK regulation Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐

16 EC Declaration of Conformity

mer

18 General Power Tool Safety Warnings English

tions 2001, Anhang 8, using the ISO 11094 standard.
Measured sound power level HSE 61
500 mm blade: 96 dB(A) 600 mm blade: 96 dB(A)
HSE 71 600 mm blade: 99 dB(A) 700 mm blade: 99 dB(A)
HSE 81 500 mm blade: 99 dB(A) 600 mm blade: 99 dB(A) 700 mm blade: 99 dB(A)
Guaranteed sound power level HSE 61
500 mm blade: 98 dB(A) 600 mm blade: 98 dB(A)
HSE 71 600 mm blade: 101 dB(A) 700 mm blade: 101 dB(A)
HSE 81 500 mm blade: 101 dB(A) 600 mm blade: 101 dB(A) 700 mm blade: 101 dB(A)
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
18 General Power Tool Safety
Warnings
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the EN 60745
European standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is required by law to print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under "2) Electric Pre‐ cautions" do not apply to STIHL cordless electric power tools
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref‐ erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat‐ tery-operated (cordless) power tool.

18.1 1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

18.2 2) Electrical safety

a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (groun‐ ded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan‐ gled cords increase the risk of electric shock.
0458-279-9621-B 33
English 18 General Power Tool Safety Warnings
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

18.3 3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐ trol of the power tool in unexpected situa‐ tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust­related hazards.

18.4 4) Power tool use and care

a)
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dan‐ gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan‐ gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign‐
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situa‐ tion.

18.5 5) Service

a)
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replace‐ ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
18.6 Hedge Trimmer Safety Warn‐
ings
Keep all parts of the body away from the cut‐
ting blades. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are mov‐ ing. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutting blades stopped. When transporting
34 0458-279-9621-B
or storing the hedge trimmer always fit the blade scabbard. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutting blades. Always hold your electric power tool by the
insulated handles because the cutting blades may contact hidden electrical wires or your own power cord. Any blade contact with a live wire may energize metallic parts of the power tool and result in an electric shock. Keep the power cord away from cutting area.
During operation the power cord may be hid‐ den in shrubs and can be accidentally severed by the blade.
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................35
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 35
3 Utilisation.................................................. 41
4 Branchement électrique............................ 42
5 Mise en marche........................................ 43
6 Arrêt.......................................................... 44
7 Poignée tournante.....................................44
8 Rangement............................................... 44
9 Affûtage.....................................................45
10 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 45
11 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................46
12 Principales pièces..................................... 47
13 Caractéristiques techniques......................47
14 Instructions pour les réparations...............49
15 Mise au rebut............................................ 49
16 Déclaration de conformité UE................... 49
17 Déclaration de conformité UKCA.............. 50
18 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 51
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
français
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les couteaux très acérés fonctionnent à haute vitesse et que la machine fonc‐ tionne à l'électricité.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐
Notice d'emploi d'origine
0000000907_027_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-279-9621-B. VA1.B22.
0458-279-9621-B 35
français
que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de toute leur intégrité physique, sensorielle ou mentale, requise pour utiliser cette machine en toute sécurité, ne doivent l'utiliser que sous la surveil‐ lance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, tou‐ tes les instructions nécessaires.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
36 0458-279-9621-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine uniquement pour couper des haies, des buissons, des broussailles ou d'autres plantes de ce genre.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et pourrait provoquer des acci‐ dents ou endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine – retirer la fiche de la prise de courant – risque d'acci‐ dent !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
L'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut impérativement respec‐ ter les sections minimales des fils du câble de rallonge (voir « Branchement électrique »).
La fiche et la prise de la rallonge doivent être étanches à l'eau ou disposées de telle sorte qu'elles ne risquent pas d'entrer en contact avec de l'eau.
Monter exclusivement des couteaux ou acces‐ soires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue techni‐ que. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
279BA016 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante.
2.1.1 Lunettes de protection, protection auditive
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

Toujours arrêter la machine et débrancher sa fiche du secteur – monter le protège-couteaux, même pour le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine afin qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser et d'être endommagée.

2.3 Avant le travail

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
La tension et la fréquence de la machine (voir
plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur. Il faut vérifier si le câble de raccordement, la
fiche secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d’utiliser des câbles, prises et fiches endommagés ou des câbles électriques non conformes aux pre‐ scriptions. Les prises des rallonges doivent être proté‐
gées contre les projections d'eau. Poser le cordon d'alimentation électrique et le
signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de ris‐ que pour d'autres personnes – veiller à ce que personne ne risque de trébucher. Le blocage de la gâchette de commande, la
gâchette de commande, l'étrier de commande et le commutateur supplémentaire doivent fonctionner facilement – dès qu'on relâche le
0458-279-9621-B 37
279BA017 KN
279BA018 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
blocage de la gâchette de commande, la gâchette de commande, l'étrier de commande et le commutateur supplémentaire, ils doivent revenir dans la position de départ. Les couteaux doivent être dans un état impec‐
cable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), fermement serrés, bien affûtés et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine (produit lubrifiant). S'assurer que le protecteur contre le risque de
coupure (si la machine en est équipée) n'est pas endommagé. N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent !
Précautions à prendre pour réduire les risques d’électrocution :
Brancher la machine seulement sur une prise
de courant installée conformément aux pre‐ scriptions. Utiliser une rallonge conforme aux prescrip‐
tions applicables à l'utilisation respective. L'isolement du cordon d'alimentation électri‐
que et de la rallonge, les fiches et les prises doivent être en parfait état.
2.4 Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains. Entourer fermement les poignées avec les pouces.
2.4.1 Pour les droitiers
Tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée en forme d'étrier de la main gau‐ che.
2.4.2 Pour les gauchers
Tenir la poignée de commande de la main gau‐ che et la poignée en forme d'étrier de la main droite.
Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur.

2.5 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – relâcher la gâchette de commande et l'étrier de commande ou la gâchette de commande et le commutateur sup‐ plémentaire.
S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais couper un morceau de haie sans voir exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant des haies de grande hauteur – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté.
Ne pas travailler avec le dispositif à moteur sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau – risque d'électrocution et de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
La machine est équipée d'un système d'arrêt rapide des couteaux – les couteaux s'arrêtent immédiatement si l'on relâche la gâchette de commande et l'étrier de commande, ou bien la gâchette de commande ou le commutateur sup‐ plémentaire.
Contrôler régulièrement cette fonction à de courts intervalles. Ne pas employer la machine si
38 0458-279-9621-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Veiller à ce que du sable ou des pierres ne
les couteaux continuent de fonctionner après le relâchement d'une commande – risque de bles‐ sure ! Consulter le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Écarter les branches qui tombent et les brous‐ sailles coupées, pour qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
2.5.1 Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur une
échelle ou dans un arbre. Ne jamais travailler à des endroits présentant
un manque de stabilité.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant le travail ». Il faut notamment vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Examiner la haie et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux :
Enlever les pierres, morceaux de métal ou
autres objets solides.
passent pas entre les couteaux – par ex. lors‐ qu'on travaille à proximité du sol. Dans le cas de haies renfermant une clôture
en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électri‐ ques – risque d'électrocution !
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les cou‐ teaux sont bloqués par un objet quel‐ conque, arrêter immédiatement le moteur et débrancher la fiche de la prise de courant du secteur – et enle‐ ver seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou sales, pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dis‐ solvant la résine – selon besoin. Ce produit réduit considérablement la friction des couteaux, l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de saletés sur les couteaux.
Les poussières soulevées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – danger de mort par électro‐ cution !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
Il ne faut pas rouler sur le câble électrique, ni l’écraser, l’étirer etc. pour ne pas l’endommager.
Poser correctement le cordon d'alimentation électrique et la rallonge :
Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur
des arêtes vives ou des objets pointus ou acé‐ rés. Ne pas coincer les câbles dans une porte ou
une fenêtre entrouverte. Si les câbles sont emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant et démêler les câbles. Éviter impérativement tout contact avec l'outil
de coupe. Avant d’utiliser des câbles électriques sur
enrouleur, toujours les débobiner complète‐ ment afin d’écarter le risque de surchauffe et d’incendie.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la fiche de la prise de courant.
0458-279-9621-B 39
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Vérifier les couteaux à de courts intervalles régu‐ liers – et immédiatement si leur comportement change :
Arrêter la machine, attendre que les couteaux
soient arrêtés, débrancher la fiche du secteur. Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
constater aucun début de fissuration. Vérifier l'affûtage.
Pour remplacer les couteaux, arrêter la machine et débrancher la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche acciden‐ telle du moteur – risque de blessure !
Toujours enlever les brindilles, copeaux, feuilles etc. déposés sur le moteur, de même que tout dépôt de lubrifiant excessif – risque d'incendie !

2.6 Après le travail

Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissol‐ vant la graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dis‐ solvant la résine – remettre brièvement le moteur en marche pour que le produit aérosol se répar‐ tisse uniformément sur les couteaux.

2.7 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.8 Maintenance et réparation

Avant toute intervention sur ce dispositif à moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à moteur – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐ tion) du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens profes‐ sionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs ris‐ queraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
40 0458-279-9621-B
279BA029 KN

3 Utilisation français

Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local sec.

3.6 Technique de travail

3.6.1 Coupe à la verticale
3 Utilisation

3.1 Saison de taille

Pour la taille des haies, respecter les prescrip‐ tions nationales ou communales en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les heures de repos courantes.

3.2 Préparatifs

Couper préalablement les branches épaisses avec un sécateur ou une tronçonneuse.

3.3 Ordre chronologique de coupe

Tailler d'abord les deux côtés puis le faîte de la haie.
S'il est nécessaire de couper des branches de grande longueur – procéder progressivement en plusieurs passes.

3.4 Poignée tournante

Pour que l'on puisse travailler dans la position la plus commode, le taille-haies est muni d'une poi‐ gnée tournante, voir « Poignée tournante ».

3.5 Élimination des déchets

Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost.
Mener le taille-haies en décrivant un arc de cer‐ cle de bas en haut – abaisser la barre de coupe et avancer – puis remonter la barre de coupe en décrivant à nouveau un arc de cercle vers le haut.
Un travail à bras levés est fatigant et, par mesure de sécurité, une telle position de travail devrait être limitée à quelques instants seulement.
0458-279-9621-B 41
279BA030 KN
279BA007 KN
279BA008 KN

français 4 Branchement électrique

3.6.2 Coupe à l'horizontale
Pour atteindre une plus grande portée – tenir d'une main la poignée de commande – et de l'au‐ tre main le commutateur supplémentaire qui se trouve à l'extrémité de la poignée de commande.
4 Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir
Présenter la barre de coupe sous un angle de 0° à 10° – mais la mener à l'horizontale, en utili‐ sant les deux côtés des couteaux.
Mener le taille-haies comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en direction du bord de la haie, pour que les branches coupées tom‐ bent sur le sol.
Pour tailler des haies de grande largeur, procé‐ der en plusieurs passes – tenir l'étrier de com‐ mande d'une main – et la poignée de commande de l'autre main.
« Caractéristiques techniques ». L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐
tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐ férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐ tion lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐ mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐ tation nationale.

4.1 Rallonge

Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐ vent au moins satisfaire aux mêmes exigences que le cordon d'alimentation électrique de la machine. Se référer aux marques (désignation du type) appliquées sur le cordon d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐ male indiquée en fonction de la tension du sec‐ teur et de la longueur du câble.
Longueur de câble Section minimale 220 V – 240 V : jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m 100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m de 10 m à 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2
42 0458-279-9621-B
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4

5 Mise en marche français

► former une boucle (3) avec la rallonge ; ► passer la boucle (3) à travers l'orifice (4) ; ► faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer ;
► introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la réglementation.
5 Mise en marche
► Se tenir dans une position stable et sûre ; ► se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté ;
► l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque ;
► tenir la machine à deux mains – une main sur
la poignée de commande – l'autre main sur la poignée en forme d'étrier ;
► Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la
rallonge ;
4.2 Attache amortissant les efforts
de traction
L'attache amortissant les efforts de traction évite l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐ trique.
► pousser l'étrier de commande (1) contre la poi‐
gnée en forme d'étrier et le maintenir ;
► enfoncer successivement le blocage de la
gâchette de commande (2) et la gâchette de commande (3) et les maintenir.
La machine est munie d'une commande à deux mains, c'est-à-dire qu'elle ne peut être mise en marche que si l'étrier de commande (1) et le levier de commande (2) sont actionnés.

5.1 Pour accroître la portée

► Tenir la machine à deux mains – une main sur
la poignée de commande – l'autre main sur le commutateur supplémentaire, à l'extrémité de la poignée de commande ;
0458-279-9621-B 43
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN

français 6 Arrêt

► actionner le commutateur supplémentaire (4)
et le maintenir enfoncé ;
► enfoncer successivement le blocage de la
gâchette de commande (2) et la gâchette de commande (3) et les maintenir.
La machine est munie d'une commande à deux mains, c'est-à-dire qu'elle ne peut être mise en marche que si le commutateur supplémen‐ taire (4) et le levier de commande (3) sont actionnés.
HSE 81
6 Arrêt
À l'arrêt, les couteaux sont partiellement mas‐ qués par le protecteur contre le risque de cou‐ pure.

6.1 Indications complémentaires

► Pour des pauses prolongées – débrancher la
fiche de la prise de courant ;
► lorsque la machine n'est plus utilisée, il faut la
ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes ;
► Relâcher la gâchette de commande (1) et
l'étrier de commande (2) ;
En cas d'utilisation avec la plus grande portée :
► assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.

7 Poignée tournante

► relâcher la gâchette de commande (1) et le
commutateur supplémentaire (3).
HSE 61, 71
À l'arrêt, les couteaux sont masqués par le pei‐ gne.
44 0458-279-9621-B
► Actionner les deux leviers (1) du mécanisme
de réglage de la poignée dans le sens de la flèche et les maintenir ;
► tourner la poignée (2) dans la position souhai‐
tée ;
► relâcher les deux leviers (1) du mécanisme de
réglage de la poignée et faire encliqueter la poignée.
Si la gâchette de commande (3) est actionnée, il n'est pas possible de faire tourner la poignée (2).

8 Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Nettoyer les couteaux, contrôler leur état et
pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine.

9 Affûtage français

► Monter le protège-couteaux. ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'admission d'air de refroidis‐ sement.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
à cet effet, le protège-couteaux peut être fixé au mur. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
9 Affûtage
Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches res‐ tent souvent coincées : réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affû‐ teuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir « Caractéristiques techniques »), par rapport au plan du couteau. ► Affûter uniquement le tranchant – n'attaquer à
la lime ni les zones non affûtées du couteau,
ni la protection contre les coupures (voir
« Principales pièces ») ; ► toujours limer en direction du tranchant ; ► la lime ne doit mordre qu'en avançant – la
relever au retour ; ► éliminer le morfil du couteau à l'aide d'une
pierre à repasser ; ► enlever très peu de matière ; ► après l'affûtage – enlever la limaille et la pous‐
sière de meulage et pulvériser sur les cou‐
teaux du produit STIHL dissolvant la résine.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation de la machine et le résultat de la coupe ne serait pas satisfaisant.

10 Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les indications se rapportent à des conditions d'utilisa‐ tion normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement
avant de commencer le travail
Machine entière Contrôle visuel X
Nettoyage X
Commande à deux mains Contrôler le fonctionne‐
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Couteaux Contrôle visuel X
0458-279-9621-B 45
ment – après le relâche‐ ment du levier de com‐ mande ou de l'étrier de commande, ou bien du levier de commande ou du commutateur supplé‐ mentaire, les couteaux doivent s'arrêter dans un bref délai.
Contrôle visuel X Nettoyage X
Nettoyage
2)
après le travail ou tous les jours
X
X

français 11 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'utilisa‐ tion normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
une fois par semaine
en cas d'endommagement
avant de commencer le travail
1)2)
Affûtage Remplacement par le
revendeur spécialisé
Réducteur et bielle Contrôle toutes les
1)
après le travail ou tous les jours
X X
50 heures de fonctionne‐ ment, par le revendeur
spécialisé Appoint de graisse à
réducteur STIHL par le revendeur spécialisé
Balais de charbon Contrôle toutes les
1)
X
1)
100 heures de fonctionne‐ ment, par le revendeur
spécialisé Remplacement par le
revendeur spécialisé
1)
X
1)
Vis et écrous accessibles Resserrage X Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Puis pulvériser sur la lame le produit STIHL dissolvant la résine
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
11 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

11.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
46 0458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN

12 Principales pièces français

revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement) ; avaries causées par un branchement électri‐
que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐ mentation de section insuffisante) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
2 Commutateur supplémentaire 3 Attache amortissant les efforts de traction 4 Poignée de commande tournante 5 Blocage de gâchette de commande 6 Verrouillage de la poignée 7 Gâchette de commande 8 Étrier de commande 9 Poignée en forme d'étrier 10 Protège-main 11 Couteaux HSE 61, 71 (voir « Caractéristiques
techniques »)
12 Couteaux HSE 81 (voir « Caractéristiques
techniques ») 13 Protège-couteaux 14 Protecteur contre le risque de coupure (seule‐
ment HSE 81) 15 Pièce de guidage et de protection # Numéro de machine
ces de rechange de mauvaise qualité.
13 Caractéristiques techni‐

11.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Couteaux
12 Principales pièces
1 Cordon d'alimentation électrique
0458-279-9621-B 47
ques

13.1 Moteur

13.1.1 HSE 61 Tension nominale : 230 - 240 V
Ampérage nominal : 2,1 A Fréquence : 50 Hz Puissance absorbée : 500 W Fusible : au moins 10 A Classe de protection :
13.1.2 HSE 71 Tension nominale : 230 - 240 V
Ampérage nominal : 2,6 A Fréquence : 50 Hz Puissance absorbée : 600 W Fusible : au moins 10 A Classe de protection :
13.1.3 HSE 81 Tension nominale : 230 - 240 V
Ampérage nominal : 2,8 A Fréquence : 50 Hz Puissance absorbée : 650 W Fusible : au moins 10 A Classe de protection :

13.2 Couteaux

13.2.1 HSE 61 Angle d'affûtage par rap‐
port au plan du couteau : Écartement des dents : 29 mm
34°
II, E
II, E
II, E
français 13 Caractéristiques techniques
Vitesse des couteaux : 3200 tr/mn Longueur de coupe : 500 mm, 600 mm
13.2.2 HSE 71 Angle d'affûtage par rap‐
28° port au plan du couteau : Écartement des dents : 36 mm Vitesse des couteaux : 2600 tr/min Longueur de coupe : 600 mm, 700 mm
13.2.3 HSE 81 Angle d'affûtage par rap‐
45° port au plan du couteau : Écartement des dents : 36 mm Vitesse des couteaux : 2600 tr/min Longueur de coupe : 500 mm, 600 mm,
700 mm

13.3 Poids

13.3.1 HSE 61 Longueur de coupe 500 mm : 3,9 kg
Longueur de coupe 500 mm1) :
4,6 kg
Longueur de coupe 600 mm : 4,1 kg
13.3.2 HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : 4,1 kg
Longueur de coupe 600 mm1) :
4,8 kg Longueur de coupe 700 mm : 4,2 kg Longueur de coupe 700 mm1) :
4,9 kg
13.3.3 HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : 4,1 kg
Longueur de coupe 600 mm : 4,2 kg Longueur de coupe 700 mm : 4,4 kg
Longueur de coupe 700 mm1) : 5,0 kg
13.4 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
13.4.1 Niveau de pression sonore Lp suivant
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Longueur de coupe 500 mm : 85 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 85 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : 88 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 700 mm : 88 dB(A)
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : 88 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 88 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 88 dB(A)
13.4.2 Niveau de puissance acoustique L suivant EN 60745‑2‑15
HSE 61 Longueur de coupe 500 mm : 96 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 96 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 99 dB(A)
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 99 dB(A)
13.4.3 Taux de vibrations ahv suivant EN 60745‑2‑15
HSE 61 Longueur de coupe 500 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
5,3 m/s 3,3 m/s
2 2
HSE 61 Longueur de coupe 600 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
5,3 m/s 3,3 m/s
2 2
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
3,8 m/s 2,6 m/s
2 2
HSE 71 Longueur de coupe 700 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
3,8 m/s 2,6 m/s
2 2
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
3,2 m/s 2,1 m/s
2 2
HSE 81 Longueur de coupe 600 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
3,5 m/s 2,5 m/s
2 2
HSE 81 Longueur de coupe 700 mm : Poignée gauche :
Poignée droite
3,5 m/s 2,5 m/s
2 2
w
1)
Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande-Bretagne
48 0458-279-9621-B
000BA073 KN

14 Instructions pour les réparations français

Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques.
Les vibrations engendrées dans la pratique peu‐ vent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être quanti‐ fiée que par une estimation. On peut alors égale‐ ment prendre en compte les temps durant les‐ quels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Prendre toutes les mesures utiles pour réduire l'exposition aux vibrations afin de protéger l'utili‐ sateur, voir la section « Vibrations » dans le cha‐ pitre « Prescriptions de sécurité et technique de travail ».

13.5 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
14 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

15 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
16 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne
0458-279-9621-B 49
français

17 Déclaration de conformité UKCA

déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :
Genre de produit : Taille-haies électrique Marque de fabri‐ que : Type : HSE 61 HSE 71 HSE 81 Identification de la série :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré HSE 61
Longueur de coupe 500 mm : 96 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 96 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 99 dB(A)
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti HSE 61
Longueur de coupe 500 mm : 98 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 98 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : Longueur de coupe 700 mm :
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : Longueur de coupe 600 mm : Longueur de coupe 700 mm :
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
50 0458-279-9621-B
STIHL
4812
101 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
Produktzulassung L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
17 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Taille-haies électri‐
que Marque de fabrique : STIHL Type : HSE 61 HSE 71 HSE 81 Identification de la série : 4812
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in

18 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français

the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, annexe 8, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré HSE 61
Longueur de coupe 500 mm : 96 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 96 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 99 dB(A)
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 99 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti HSE 61
Longueur de coupe 500 mm : 98 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 98 dB(A)
HSE 71 Longueur de coupe 600 mm : 101 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 101 dB(A)
HSE 81 Longueur de coupe 500 mm : 101 dB(A) Longueur de coupe 600 mm : 101 dB(A) Longueur de coupe 700 mm : 101 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
18 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐ portatifs
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « 2) Sécurité relative au système électri‐ que » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des outils électroportatifs STIHL à batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électri‐ que, un incendie et/ou de graves blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc‐ tions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu‐ mulateur/batterie (sans câble de raccordement).

18.1 1) Sécurité à l'endroit de travail

a)
Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles ris‐ quant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi‐
gnés durant l'utilisation de l'outil électroporta‐ tif. En cas d'inattention vous risquez de per‐ dre le contrôle sur l'appareil.
18.2 2) Sécurité relative au système
électrique
a)
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐ ser de fiches d'adaptateur avec des outils
0458-279-9621-B 51
français 18 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc élec‐ trique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le ris‐ que d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l'accro‐ cher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'ap‐ pareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électri‐ que.
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique.

18.3 3) Sécurité des personnes

a)
Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐ troportatif lorsqu'on est fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil élec‐ troportatif peut entraîner de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection per‐ sonnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, cas‐ que de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l'outil élec‐ troportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'outil électroportatif est effecti‐ vement éteint avant de le raccorder à l'ali‐ mentation en courant ou avant de raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil élec‐ troportatif. Le fait de porter l'outil électropor‐ tatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l'outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐ tionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloi‐ gnés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci sont effectivement rac‐ cordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
18.4 4) Utilisation et emploi soi‐
gneux d'outils électroportatifs
a)
Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effec‐ tuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécu‐ rité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐ portatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de pré‐ caution empêche une mise en fonctionne‐ ment de l'outil électroportatif par mégarde.
52 0458-279-9621-B
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐ mettre l'utilisation de l'appareil à des person‐ nes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil électroportatif. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas coin‐ cées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être gui‐ dés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les acces‐
soires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effec‐ tuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraî‐ ner des situations dangereuses.

18.5 5) Travaux d'entretien

a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
18.6 Consignes de sécurité applica‐ bles aux taille-haies
Garder une distance de sécurité entre toute
partie du corps et la barre de coupe. Lorsque le couteau est en marche, il ne faut pas essayer d'enlever des branches à la main ou de tenir des branches à couper. Avant d'enle‐ ver des branches coincées, il faut impérative‐ ment arrêter la machine. Une seconde d'inat‐ tention, à l'utilisation du taille-haies, peut occa‐ sionner des blessures graves. Porter le taille-haies par la poignée, avec le
couteau arrêté. Pour le transport ou le range‐ ment du taille-haies, toujours monter le pro‐ tège-couteau. Utiliser la machine avec précau‐ tion afin d'écarter tout risque de blessure par le couteau.
italiano
Tenir l'outil électroportatif par les surfaces iso‐
lantes des poignées, car il est possible que le couteau entre en contact avec des câbles électriques dissimulés ou bien avec le cordon d'alimentation électrique. Si le couteau entre en contact avec un câble sous tension, cela risque de mettre les éléments métalliques de la machine sous tension et de provoquer un choc électrique. Veiller à ce que le câble reste à l'écart de la
zone de coupe. Au cours du travail, le câble risquerait d'être caché par les branches et coupé par mégarde.
Indice
1 Per queste Istruzioni d’uso........................54
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 54
3 Impiego..................................................... 58
4 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
.................................................................. 60
5 Inserimento dell’apparecchiatura ............. 61
6 Disinserimento dell’apparecchiatura......... 61
7 Impugnatura gorevole............................... 62
8 Conservazione dell’apparecchiatura.........62
9 Affilatura delle lame.................................. 62
10 Istruzioni di manutenzione e cura............. 63
11 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 64
12 Componenti principali............................... 65
13 Dati tecnici................................................ 65
14 Avvertenze per la riparazione................... 66
15 Smaltimento.............................................. 67
16 Dichiarazione di conformità UE.................67
17 Dichiarazione di conformità UKCA............68
18 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 68
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Originale Istruzioni d'uso
0000000907_027_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-279-9621-B. VA1.B22.
0458-279-9621-B 53

italiano 1 Per queste Istruzioni d’uso

Suo
Dr. Nikolas Stihl
1 Per queste Istruzioni d’uso

1.1 Pittogrammi

Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐ tura sono richieste particolari misure di sicurezza, perché le lame sono molto affilate e perché si lavora con la corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosser‐ vanza delle Istruzioni d’uso può com‐ portare rischi mortali.
Attenersi alle norme di sicurezza delle autorità locali, ad es. associazioni professionali, enti per la prevenzione degli infortuni, enti per la sicu‐ rezza sul lavoro e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro
esperto sull'uso sicuro oppure partecipare a un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni – eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno maneggiare que‐ sto modello, dando loro sempre anche le istru‐ zioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità fisica, sen‐ soriale o mentale, non sono in grado di mano‐ vrare con sicurezza l’apparecchiatura, devono usarla solo sotto la vigilanza o secondo le istru‐ zioni di una persona responsabile.
L’impiego di apparecchiature a motore che pro‐ ducono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone con‐ dizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐ tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐ ghe.
Usare l’apparecchiatura solo per tagliare siepi, cespugli, arbusti, sterpaglia e simili.
Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura a motore per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐ tura, staccare la spina – pericolo d’infortunio!
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di collegamento, ma sempre afferrandola direttamente.
Prolunghe inadatte possono essere pericolose. Usando prolunghe, si devono osservare le
sezioni minime dei singoli cavi (ved. "Collega‐ mento elettrico dell’apparecchiatura").
54 0458-279-9621-B
279BA016 KN
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
La spina e il giunto della prolunga devono essere impermeabili all’acqua o sistemati in modo che non vengano a contatto con l’acqua.
Montare solo le lame o gli accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o partico‐ lari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari‐ menti a questo proposito, rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato. Usare solo attrezzi o acces‐ sori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchia‐ tura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e cose derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura.
2.1 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente; la tuta, non il camice.
Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.

2.2 Trasporto dell'apparecchiatura a motore

Disinserire sempre l’apparecchiatura e staccare la spina di rete, applicare il riparo per la lama anche in caso di trasporto su brevi tratti.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto del‐ l’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cra‐ vatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo
Trasportare l’apparecchiatura afferrandola per l’impugnatura con le lame rivolte indietro.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore contro il ribaltamento e il danneggiamento.

2.3 Prima del lavoro

2.1.1 Occhiali protettivi, protezioni auricolari
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
0458-279-9621-B 55
Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere con quelle della rete Controllare che il cavo di collegamento, la
spina e la prolunga siano integri. Non si devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐
279BA017 KN
279BA018 KN
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
giati o cavi di collegamento non conformi alle norme Le prese per le prolunghe devono essere pro‐
tette dagli spruzzi d’acqua Posare e segnare il cavo di collegamento in
modo che non possa essere danneggiato e che nessuno sia messo in pericolo – evitare il rischio d’inciampare Il blocco leva di comando, la leva di comando,
la staffa di comando e l’interruttore ausiliario devono essere scorrevoli: blocco leva di comando, leva di comando, staffa di comando e interruttore ausiliario devono ritornare, dopo il rilascio, nella posizione di partenza. Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e
non deformate), ben fissate, montate corretta‐ mente, affilate e ben spruzzate con antire‐ sina STIHL (lubrificante) Verificare che il riparo antitaglio (se presente)
non sia difettoso non eseguire modifiche ai dispositivi di
comando e di sicurezza Le impugnature devono essere pulite e
asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore
L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Evitare il pericolo di folgorazione mediante:
collegamento elettrico solo ad una presa
installata a norma la prolunga usata deve corrispondere a quanto
prescritto per i singoli casi d’impiego Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
di prolunga, della spina e del giunto
2.4 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Stringere bene le impugnature con i pollici.
2.4.1 Per i destrimani
Mano destra sull’impugnatura di comando e mano sinistra sull’impugnatura a staffa.
2.4.2 Per i mancini
Mano sinistra sull’impugnatura di comando e mano destra sull’impugnatura a staffa.
Assumere una posizione stabile e guidare l’ap‐ parecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo.

2.5 Durante il lavoro

In caso di pericolo imminente o di emergenza, disinserire subito l’apparecchiatura. Rilasciare la leva di comando o la staffa di comando oppure la leva di comando o l’interruttore ausiliario.
Accertarsi che non siano presenti altre persone nell’area di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità.
Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alte, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi prima.
Non lavorare con l’apparecchiatura se piove né in ambienti bagnati o molto umidi – il motore di comando non è protetto dall’acqua – pericolo di scossa e di corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura sotto la pioggia. L’apparecchiatura è dotata di un sistema per il
rapido arresto delle lame. Le lame si fermano immediatamente rilasciando la leva di comando o la staffa di comando, oppure la leva di comando o l’interruttore ausiliario.
Controllare periodicamente questa funzione a brevi intervalli. Non usare l’apparecchiatura se le lame si muovono per inerzia – pericolo di lesioni! Rivolgersi al rivenditore.
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato, ecc. – pericolo di scivolare!
56 0458-279-9621-B
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vege‐ tali.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
2.5.1 Lavorando in quota:
usare sempre una piattaforma di sollevamento
non lavorare mai su scale o su alberi in piedi
non lavorare mai su appoggi instabili
Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione di suoni di allarme (grida, fischi, ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone.
Il riduttore si riscalda durante il funzionamento. Non toccare la scatola riduttore – pericolo di ustioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), prima di ricominciare a usarla verificarne assolu‐ tamente le condizioni di sicurezza – ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Non continuare in nessun caso a usare apparec‐ chiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Controllare la siepe e il raggio d’azione – per non danneggiare le lame:
allontanare sassi, pezzi metallici e oggetti
solidi non lasciare entrare sabbia e sassolini fra le
lame, ad es. lavorando vicino al terreno in caso di siepi con recinzione di filo metallico,
non toccare il filo con la lama
Evitare il contatto con conduttori sotto tensione – non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgora‐ zione!
Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloc‐ cate da un oggetto, arrestare subito il motore e staccare la spina di rete – solo allora togliere l’oggetto – pericolo di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o sporche, spruzzare le lame con antiresina STIHL – secondo l’esigenza. In questo modo si riducono notevolmente l’usura delle lame, l’effetto aggres‐
sivo della linfa vegetale e la deposizione di parti‐ celle di sporco.
Le polveri sollevate durante il lavoro possono nuocere alla salute. In questo caso, portare una maschera antipolvere.
Se il cavo di collegamento è stato danneggiato, staccare immediata‐ mente la spina di rete – pericolo mor‐ tale di folgorazione!
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di collegamento, ma sempre afferrandola direttamente.
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐ standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Posare secondo le norme il cavo di collegamento e la prolunga:
non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
stre se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina
e districare il cavo Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo
di taglio Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
buro, per evitare il rischio d’incendio per surri‐ scaldamento.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire il motore – staccare la spina di rete.
Controllare periodicamente a brevi intervalli le lame e immediatamente in caso di alterazioni percepibili:
Disinserire l’apparecchiatura, attendere che le
lame si fermino, staccare la spina Controllarne lo stato e l’accoppiamento fisso –
attenzione alle incrinatureControllarne lo stato e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incri‐ nature Verificare l’affilatura
Per sostituire le lame, disinserire l’apparecchia‐ tura ed estrarre la spina. Per l’avvio accidentale del motore – pericolo di lesioni!
Tenere sempre libero il motore da sterpaglie, frammenti, foglie e dall’accumulo di grasso lubri‐ ficante – pericolo d’incendio!

2.6 Dopo il lavoro

Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL, quindi mettere di nuovo brevemente in funzione il
0458-279-9621-B 57

italiano 3 Impiego

motore per distribuire uniformemente il liquido spruzzato.

2.7 Vibrazioni

Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una presa forte
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.

2.8 Manutenzione e riparazioni

Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la spina. L’avvio inavvertito del motore può creare pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐ recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐ tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso un rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐ zioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐ mente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐ genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può com‐ prometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
58 0458-279-9621-B
Controllare periodicamente l’integrità e l’invec‐ chiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di colle‐ gamento, devono essere riparati o sostituiti esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fis‐
saggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐ damento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro e asciutto.
3 Impiego

3.1 Stagione per il taglio

Per il taglio di siepi osservare le disposizioni emanate dai singoli paesi e dalle autorità comu‐ nali.
Non tagliare durante le ore di riposo tradizionali.

3.2 Preparazione

Tagliare prima di tutto i rametti e i rami con uno svettatoio o con una motosega.

3.3 Sequenza di taglio

Tagliare prima sui due lati della siepe, poi la parte superiore.
Se è necessario eseguire una sfrondatura forte, tagliare progressivamente in più passate.

3.4 Impugnatura girevole

Per perfezionare l’esecuzione del lavoro, il taglia‐ siepi è stato dotato di una impugnatura girevole; ved. "Impugnatura girevole".

3.5 Smaltimento

Non gettare i residui vegetali nei rifiuti domestici – possono essere trasformati in compost.
279BA029 KN
279BA030 KN
279BA007 KN
3 Impiego italiano

3.6 Tecnica operativa

3.6.2 Taglio orizzontale
3.6.1 Taglio verticale
Accostare la lama ad un angolo da 0 a 10° – gui‐ darla però orizzontalmente usando i due lati della
Guidare il tagliasiepi con movimento ad arco dal basso verso l’alto – abbassarlo avanzando – poi di nuovo verso l’alto sempre con movimento ad arco.
lama. Manovrare il tagliasiepi con movimento falciante
verso il bordo della siepe, in modo che i rami tagliati cadano per terra.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del capo sono faticose e, per motivi di sicurezza sul lavoro, devono essere mantenute solo per breve tempo.
Con le siepi larghe procedere con più passate – una mano sulla staffa di comando – l’altra sull’im‐ pugnatura di comando.
0458-279-9621-B 59
279BA008 KN
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN

italiano 4 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura

Per ampliare il raggio d’azione – mettere una mano sull’impugnatura di comando – l’altra sul‐ l’interruttore ausiliario all’estremità dell’impugna‐ tura di comando.
4 Collegamento elettrico del‐
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐ dere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete deve essere eseguita in base a quanto stabilito dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐ mentazione di corrente tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto, che interrompe l’alimentazione appena la corrente differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari paesi.

4.1 Prolunga

La prolunga deve presentare almeno le stesse caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐ mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐ zione del tipo di costruzione (denominazione del tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐ sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione minima indicata.
Lunghezza cavo Sezione minima 220 V – 240 V: fino a 20 m
da 20 m a 50 m 100 V – 127 V:
fino a 10 m da 10 m a 30 m
1,5 mm 2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2
2 2
► innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.

4.2 Scarico della trazione

Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐ legamento dal danneggiamento.
60 0458-279-9621-B
► Formare un’ansa (3) con la prolunga
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN

5 Inserimento dell’apparecchiatura italiano

► Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4)
► Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla
► inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma.
5 Inserimento dell’apparec‐
chiatura
► Assumere una posizione salda e sicura ► restare diritti – tenere l’apparecchiatura rilas‐
sati
► l’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno
► afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – una mano sull’impugnatura di comando – l’altra mano sull’impugnatura a staffa
► premere e tenere in successione il bloccaggio
leva di comando (2) e la leva di comando (3)
L’apparecchiatura è dotata del comando a due mani, per cui può essere messa in funzione solo se si azionano l’interruttore ausiliario (4) e la leva di comando (3).
6 Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
► Rilasciare la leva di comando (1) e la staffa di
comando (2)
Nell’esercizio con raggio d’azione più lungo:
► spingere la staffa di comando (1) contro l’im‐
pugnatura a staffa e tenerlo
► premere e tenere in successione il bloccaggio
leva di comando (2) e la leva di comando (3)
L’apparecchiatura è dotata del comando a due mani, per cui può essere messa in funzione solo se si azionano la staffa di comando (1) e la leva di comando (3).

5.1 Per ampliare il raggio d’azione

► Afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – una mano sull’impugnatura di comando, l’altra sull’interruttore ausiliario all’e‐ stremità dell’impugnatura di comando
► azionare l’interruttore ausiliario (1) e tenerlo
0458-279-9621-B 61
► rilasciare la leva di comando (1) e l’interruttore
ausiliario (3)
HSE 61, 71
A riposo le lame sono coperte dal pettine.
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN

italiano 7 Impugnatura gorevole

HSE 81
Allo stato fermo le lame sono parzialmente nascoste dal riparo antitaglio.

6.1 Altre avvertenze

► nelle pause prolungate – staccare la spina di
rete.
► se l’apparecchiatura non viene più usata,
sistemarla in modo che nessuno venga messo in pericolo.
► Impedire l’accesso non autorizzato all’appa‐
recchiatura.
7 Impugnatura gorevole
► spostare in direzione della freccia e tenere le
due leve (1) della regolazione impugnatura
► girare l’impugnatura (2) nella posizione desi‐
derata
► rilasciare le due leve (1) della regolazione
impugnatura e innestare a scatto l’impugna‐ tura
Se si aziona la leva di comando (3), non si può girare l’impugnatura (2).
8 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
In caso d’inattività a partire da circa 30 giorni ► Pulire le lame, controllarne lo stato e spruz‐
zarle con antiresina STIHL. ► Applicare il riparo sulle lame. ► Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente
le fessure per l’aria di raffreddamento. ► Conservare l’apparecchiatura in un locale
asciutto e sicuro; a tale scopo è possibile fis‐
sare il riparo alla parete. Preservarla dall’uso
non autorizzato (ad es. da parte di bambini).

9 Affilatura delle lame

Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da un riven‐ ditore con un‘affilatrice. STIHL consiglia il riven‐ ditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per affilatura. Guidare la lima all’angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama. ► Affilare solo il becco tagliente – non limare le
sporgenze senza filo della lama né il riparo
antitaglio (ved. "Componenti principali") ► limare sempre verso il becco tagliente ► la lima deve mordere solo nella passata in
avanti – sollevarla al ritorno ► rimuovere la bava dal tagliente con una cote ► asportare poco materiale ► dopo avere affilato, rimuovere la polvere o il
pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con
antiresina STIHL
62 0458-279-9621-B

10 Istruzioni di manutenzione e cura italiano

AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o danneggiate – questo produce una forte sollecitazione all’ap‐ parecchiatura e un risultato di taglio insoddisfa‐ cente.
10 Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'im‐ piego. In caso di condizioni più gravose (notevole pro‐ duzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quoti‐ diano più lunghi, abbreviare conformemente gli inter‐ valli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se necessario
in caso di guasto
prima di iniziare il lavoro
in caso di danneggiamento
al termine del lavoro o quotidianamente
Macchina completa controllo visivo X
pulizia X
Comando a due mani Controllare il funziona‐
X mento: dopo il rilascio della leva d’inserimento o della staffa di comando, oppure della leva o dell’in‐ terruttore ausiliario, le lame devono fermarsi entro brevissimo tempo
Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento
controllo visivo X pulizia X
Lama controllo visivo X
2)
pulizia Affilatura
sostituzione da parte del rivenditore
1)2)
1)
Riduttore e biella controllo da parte del
rivenditore ogni 50 ore di esercizio
1)
rabbocco di grasso STIHL per riduttori da parte del
rivenditore
1)
Spazzole di carbone controllo da parte del
rivenditore ogni 100 ore di esercizio
sostituzione da parte del rivenditore
1)
1)
X
X
X
X
X
Viti e dadi accessibili stringere X Adesivo per la sicurezza sostituzione X
0458-279-9621-B 63

italiano 11 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'im‐ piego. In caso di condizioni più gravose (notevole pro‐ duzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quoti‐ diano più lunghi, abbreviare conformemente gli inter‐ valli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se necessario
in caso di guasto
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
poi spruzzare con antiresina STIHL
11 Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐ chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐ mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare per:
modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
recchiatura impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
competitive o in gare danni conseguenti all’impiego continuato del‐
l’apparecchiatura con componenti difettosi

11.1 Lavori di manutenzione

Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐ camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐ tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐ mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐ che.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o quotidianamente
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti non a regola d’arte, si possono verificare danni, dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
manutenzione non tempestiva o insufficiente (per es. pulizia insufficiente del condotto del‐ l’aria di raffreddamento) danni causati dal collegamento elettrico sba‐
gliato (tensione, cavi di alimentazione di sezione insufficiente) danni da corrosione e altri danni conseguenti
a conservazione impropria danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
di parti di ricambio di qualità inferiore.
in caso di danneggiamento

11.2 Particolari di usura

Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’im‐ piego. Ne fanno parte, fra gli altri:
Lame
64 0458-279-9621-B
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN

12 Componenti principali italiano

12 Componenti principali
13.1.2 HSE 71 Tensione di rete: 230 - 240 V
Intensità corrente nominale: 2,6 A Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita: 600 W Protezione: min. 10 A Classe di protezione:
II, E
13.1.3 HSE 81 Tensione di rete: 230 - 240 V
Intensità corrente nominale: 2,8 A Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita: 650 W Protezione: min. 10 A Classe di protezione:
II, E

13.2 Lama di taglio

13.2.1 HSE 61 Angolo di affilatura su
superficie lama: Distanza fra i denti: 29 mm
1 Cavo di collegamento 2 Interruttore ausiliario 3 Scarico della trazione 4 Impugnatura di comando con impugnatura
girevole 5 Bloccaggio leva di comando 6 Bloccaggio impugnatura 7 Leva di comando 8 Staffa di comando 9 Impugnatura a staffa 10 Scudo di riparo mano 11 Lama HSE 61, 71 (ved. "Dati tecnici") 12 Lama HSE 81 (ved. "Dati tecnici") 13 Riparo per lama 14 Protezione antitaglio (solo HSE 81) 15 Riparo guida # Numero di matricola

13 Dati tecnici

13.1 Motore

13.1.1 HSE 61 Tensione di rete: 230 - 240 V
Intensità corrente nominale: 2,1 A Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita: 500 W Protezione: min. 10 A Classe di protezione:
1)
Versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
II, E
Numero di corse: 3200 giri/min Lunghezza di taglio: 500 mm, 600 mm
13.2.2 HSE 71 Angolo di affilatura su
superficie lama: Distanza fra i denti: 36 mm Numero di corse: 2600 giri/min Lunghezza di taglio: 600 mm, 700 mm
13.2.3 HSE 81 Angolo di affilatura su
superficie lama: Distanza fra i denti: 36 mm Numero di corse: 2600 giri/min Lunghezza di taglio: 500 mm, 600 mm,

13.3 Peso

13.3.1 HSE 61 Lunghezza di taglio 500 mm: 3,9 kg
Lunghezza di taglio 500 mm1): Lunghezza di taglio 600 mm: 4,1 kg
13.3.2 HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: 4,1 kg
Lunghezza di taglio 600 mm1): Lunghezza di taglio 700 mm: 4,2 kg
Lunghezza di taglio 700 mm1):
13.3.3 HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: 4,1 kg
Lunghezza di taglio 600 mm: 4,2 kg Lunghezza di taglio 700 mm: 4,4 kg
Lunghezza di taglio 700 mm1): 5,0 kg
0458-279-9621-B 65
34°
28°
45°
700 mm
4,6 kg
4,8 kg
4,9 kg

italiano 14 Avvertenze per la riparazione

13.4 Valori acustici e vibratori

Per determinare i valori vibratori e acustici si considerano le condizioni di esercizio a regime massimo nominale.
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib
13.4.1 Livello di pressione sonora Lp secondo
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Lunghezza di taglio 500 mm: 85 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 85 dB(A)
HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: 88 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 88 dB(A)
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: 88 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 88 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 88 dB(A)
13.4.2 Livello di potenza sonora Lw secondo
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Lunghezza di taglio 500 mm: 96 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 99 dB(A)
13.4.3 Valore vibratorio ahv secondo
EN 60745‑2‑15
HSE 61 Lunghezza di taglio 500 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
HSE 61 Lunghezza di taglio 600 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
HSE 71 Lunghezza di taglio 700 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
5,3 m/s 3,3 m/s
5,3 m/s 3,3 m/s
3,8 m/s 2,6 m/s
3,8 m/s 2,6 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
3,2 m/s 2,1 m/s
2
2
HSE 81 Lunghezza di taglio 600 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
3,5 m/s 2,5 m/s
2
2
HSE 81 Lunghezza di taglio 700 mm: Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra
3,5 m/s 2,5 m/s
2
2
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2. I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono conside‐ rare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.
Seguire le disposizioni per ridurre il carico vibra‐ torio a protezione dell’operatore ; ved. par. "Vibrazioni" nel cap. "Avvertenze per la sicu‐ rezza e la tecnica operativa".

13.5 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
14 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
66 0458-279-9621-B
000BA073 KN

15 Smaltimento italiano

STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).
15 Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente.
Tipo di costru‐ zione: Marchio di fab‐ brica: Tipo: HSE 61 HSE 71 HSE 81 Identificazione di serie:
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm: 96 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 99 dB(A)
Tagliasiepi elettrico
STIHL
4812
Livello di potenza acustica garantito HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm: 98 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 98 dB(A)
HSE 71
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
16 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
0458-279-9621-B 67
Lunghezza di taglio 600 mm:101 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm:101 dB(A)
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm:101 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm:101 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm:101 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐ chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

italiano 17 Dichiarazione di conformità UKCA

p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
17 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Dispositivo: Tagliasiepi elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: HSE 61 HSE 71 HSE 81 Identificazione di serie: 4812
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Alle‐ gato 8, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm: 96 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 99 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 99 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito HSE 61
Lunghezza di taglio 500 mm: 98 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 98 dB(A)
HSE 71 Lunghezza di taglio 600 mm: 101 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 101 dB(A)
HSE 81 Lunghezza di taglio 500 mm: 101 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 101 dB(A) Lunghezza di taglio 700 mm: 101 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐ chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
18 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐ trici
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubbli‐ care alla lettera i testi di questa norma.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in 2) "Avvertenze di
68 0458-279-9621-B
18 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
sicurezza elettriche", non sono applicabili agli attrezzi elettrici STIHL a batteria.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative. La negligenza nell’osservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni può cau‐ sare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consulta‐ zione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐ tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).

18.1 1) Sicurezza sul posto di lavoro

a) Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐ sono causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐ trezzo.

18.2 2) Sicurezza elettrica

a)
La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐ trico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐ trica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐ trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l’at‐ trezzo, oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movi‐ mento dell’apparecchiatura. I cavi danneg‐ giati o aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo prolunghe adatte anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di gua‐ sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.

18.3 3) Sicurezza delle persone

a) Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e usare con criterio l’attrezzo elettrico. Non lavorare con un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicine. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può cau‐ sare lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di protezione per‐
sonalizzato, e sempre gli occhiali di prote‐ zione. Portando l’equipaggiamento di prote‐ zione personalizzato, come mascherina anti‐ polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego dell’attrezzo, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale.
Prima di collegare l’attrezzo elettrico alla cor‐ rente e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo, accertarsi che sia disinserito. Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐ sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Assumere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situa‐ zioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non por‐
tare abiti larghi o monili. Tenere capelli, abiti
0458-279-9621-B 69
Nederlands
e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti sciolti, monili o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è ‑previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta di polvere, accertarsi che siano allacciati e che vengano usati cor‐ rettamente. L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato dalla polvere.
18.4 4) Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchiatura. Usare
per il Vostro lavoro l’attrezzo elettrico adatto, con il quale si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo d’impiego indicato.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è perico‐ loso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o togliere la
batteria prima di eseguire le regolazioni del‐ l’apparecchiatura, sostituire gli accessori o mettere via l’apparecchiatura. Questa misura precauzionale evita l’avviamento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte.
e) Avere cura degli attrezzi elettrici. Controllare
se le parti in movimento funzionano libera‐ mente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromet‐ tere il funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’apparecchiatura. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione dell’at‐ trezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐ rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐ sti può creare situazioni di pericolo.

18.5 5) Assistenza

a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.

18.6 Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi

Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non cercare di rimuovere la vegetazione tagliata con la lama in movimento, o di tenere fermo il materiale da tagliare. Rimuovere la vegetazione incastrata solo con l’apparecchia‐ tura disinserita. Un attimo di disattenzione nel‐ l’uso del tagliasiepi può causare gravi lesioni. Trasportare il tagliasiepi per l’impugnatura e
con la lama ferma. Nel trasporto e durante la conservazione del tagliasiepi mettere sempre la copertura di protezione. Un comportamento prudente con l’apparecchiatura evita il pericolo di lesioni da parte della lama. Afferrare l’attrezzo elettrico con le zone di
presa isolate, poichè la lama può venire in contatto con cavi elettrici nascosti o con il pro‐ prio cavo di rete. Il contatto della lama con una conduttura sotto tensione può mettere in ten‐ sione parti metalliche dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica. Tenere il cavo lontano dalla zona di lavoro.
Durante il lavoro il cavo potrebbe trovarsi nascosto nel cespuglio ed essere tranciato accidentalmente.
Inhoudsopgave
1
Met betrekking tot deze handleiding......... 71
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.71
3 Gebruik..................................................... 76
4 Apparaat op het lichtnet aansluiten...........77
5 Apparaat inschakelen............................... 78
6 Apparaat uitschakelen.............................. 79
7 Draaibare handgreep................................ 79
8 Apparaat opslaan......................................79
9 Snijmessen slijpen.................................... 80
10 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 80 11 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 81
12 Belangrijke componenten......................... 82
13 Technische gegevens............................... 82
14 Reparatierichtlijnen................................... 84
15 Milieuverantwoord afvoeren......................84
16 EU-conformiteitsverklaring........................84
17 UKCA-conformiteitsverklaring...................85
Originele handleiding
0000000907_027_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-279-9621-B. VA1.B22.
70 0458-279-9621-B

1 Met betrekking tot deze handleiding Nederlands

18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen..................... 86
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding

1.1 Symbolen

Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐ bracht worden in deze handleiding toegelicht.

1.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

1.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit motorap‐ paraat, omdat de messen zeer scherp zijn en omdat er met elektrici‐ teit wordt gewerkt.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandach‐ tig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwij‐ zing meegeven.
Personen die vanwege beperkte fysieke, senso‐ rische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn het apparaat veilig te bedienen, mogen alleen onder toezicht of op aanwijzingen van een ver‐ antwoordelijke persoon hiermee werken.
Het gebruik van geluid producerende motorappa‐ raten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐ tie hebben.
0458-279-9621-B 71
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐ ken met een motorapparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken voor het knippen van heggen, heesters, bosschages, struikgewas en dergelijke.
Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat – de netsteker uit de contactdoos trekken – kans op ongelukken!
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken.
Niet geschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn.
Bij gebruik van een verlengkabel moet er op de minimale doorsnede van de afzonderlijke stroomdraden worden gelet (zie "Apparaat op het lichtnet aansluiten").
De steker en de contrasteker van de verlengka‐ bel moeten waterdicht zijn of zo worden neerge‐ legd dat deze niet met water in aanraking kun‐ nen komen.
Alleen die messen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgege‐ ven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geau‐ toriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereed‐ schap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.

2.1 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het appa‐ raat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slip‐ vrije zolen dragen.
2.1.1 Veiligheidsbril, gehoorbescherming
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐ ren een nauw aansluitende veilig‐ heidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veilig‐ heidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐ soonlijke beschermuitrusting.

2.2 Motorapparaat vervoeren

Het motorapparaat uitschakelen en de netsteker van het apparaat uit de contactdoos trekken – de mesbeschermer aanbrengen, ook bij vervoer over korte afstanden.
72 0458-279-9621-B
279BA016 KN
279BA017 KN
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
schakelaar moeten na het loslaten terugkeren in de uitgangspositie Messen moeten in goede staat verkeren
(schoon, gangbaar en niet vervormd), goed vastzitten, correct zijn gemonteerd, geslepen en goed zijn ingespoten met het STIHL harso‐ plosmiddel (smeermiddel) Mesbeschermer (indien gemonteerd) op
beschadiging controleren Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐ lige bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongeluk‐ ken!
Kans op stroomschokken verkleinen door:
Elektrische aansluiting alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde contactdoos De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan
de voorschriften voor het betreffende gebruik Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
Motorapparaat aan de handgreep dragen – snij‐ messen naar achteren gericht.
In auto's: Het apparaat tegen kantelen en beschadiging beveiligen.
2.3 Voor aanvang van de werk‐
zaamheden
Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de hand‐ leiding in acht nemen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐ digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐ sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐ doen, mogen niet worden gebruikt Contactdozen van verlengkabels moeten spat‐
waterdicht zijn De netkabel zo neerleggen en markeren, dat
deze niet kan worden beschadigd en niemand in gevaar wordt gebracht – struikelgevaar voorkomen De schakelhendelblokkering, schakelhendel,
schakelbeugel en extra schakelaar moeten gemakkelijk bewegen – de schakelhendelblok‐ kering, schakelhendel, schakelbeugel en extra
ker en koppeling in goede staat
2.4 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen.
2.4.1 Rechtshandigen
De rechterhand op de bedieningshandgreep en de linkerhand op de beugelhandgreep.
0458-279-9621-B 73
279BA018 KN
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
2.4.2 Linkshandigen
2.5.1 Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de boom
werken Nooit op onstabiele plaatsen werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐ wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en De linkerhand op de bedieningshandgreep en de rechterhand op de beugelhandgreep.
Een stabiele houding aannemen en het motorap‐ paraat zo vasthouden, dat de messen altijd van het lichaam af zijn gericht.

2.5 Tijdens de werkzaamheden

Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood het apparaat direct uitschakelen – de schakelhendel of de schakelbeugel, resp. de schakelhendel of de extra schakelaar loslaten.
Controleren of er zich geen andere personen in het werkgebied ophouden.
Op de messen letten – geen stuk van de heg knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van hoge heggen; er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren.
Niet bij regen en ook niet in een natte of zeer vochtige omgeving met het motorapparaat werken – de elektro‐ motor is niet waterdicht – kans op elektrische schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten. Het apparaat is voorzien van een systeem voor
het snel stoppen van de messen – de messen komen direct tot stilstand, zodra de schakelhen‐ del of de schakelbeugel, resp. de schakelhendel of de extra schakelaar wordt losgelaten .
Deze functie regelmatig met korte tussenpozen controleren. Het apparaat niet in gebruik nemen als de messen nalopen – kans op letsel! Contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en struikgewas oprui‐ men.
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Het aandrijfmechanisme wordt tijdens het
gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit voor het opnieuw
in gebruik nemen beslist op een bedrijfszekere
staat controleren – zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen controleren. Motor‐
apparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in
geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een geautoriseerde dea‐
ler.
De heg en het werkgebied controleren om te
voorkomen dat de messen worden beschadigd:
Stenen, metalen delen en vaste voorwerpen
verwijderen Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tus‐
sen de messen terechtkomen bijv. bij werk‐ zaamheden vlak boven de grond Bij heggen met afrastering de afzettingsdraad
niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels voorko‐
men – geen elektriciteitskabels doorsnijden –
kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de messen niet aanraken. Als de messen door een voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct afzetten en de netsteker uit de contactdoos trekken – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen, indien
nodig, de messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten. Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van de plan‐
74 0458-279-9621-B
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
tensappen en het afzetten van vuildeeltjes aan‐ zienlijk verminderd.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Bij beschadiging van de netkabel direct de netstekker uit de contact‐ doos trekken – levensgevaar door elektrische schokken!
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken.
De netkabel niet beschadigen door eroverheen te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
pen laten schuren Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de knoop halen Contact met het snijgarnituur beslist voorko‐
men De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
Voor het achterlaten van het apparaat: het motorapparaat uitschakelen – de netsteker uit de contactdoos trekken.
De messen regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
Het motorapparaat uitschakelen, wachten tot
de messen stilstaan, de netsteker uit de con‐ tactdoos trekken Op goede staat en vastzitten controleren, op
scheurvorming letten Scherpte controleren
Voor het vervangen van de messen, het motor‐ apparaat uitschakelen en de netsteker uit de contactdoos trekken. Door het onbedoeld aanlo‐ pen van de motor – kans op letsel!
De motor altijd vrijhouden van struikgewas, spa‐ nen, bladeren en overtollig vet – brandgevaar!

2.6 Na het werk

Stof en vuil verwijderen van het motorapparaat – geen vetoplossende middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel inspui‐ ten – de motor nogmaals even laten draaien, zodat de spray gelijkmatig wordt verdeeld.

2.7 Trillingen

Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
schoenen) Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐ bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.

2.8 Onderhoud en reparaties

Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd
het apparaat uitschakelen en de netsteker los‐
trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aan‐
brengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar
worden gebracht – kans op ongelukken!
0458-279-9621-B 75
279BA029 KN

Nederlands 3 Gebruik

De netkabel en de netsteker regelmatig op goede isolatie en veroudering (breuk) controle‐ ren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel mogen alleen door elektriciens worden gerepa‐ reerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐ stof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten. De bevestigingsbouten van de beschermkappen
en het snijgarnituur op vastzitten controleren en indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.

3.6 Werktechniek

3.6.1 Verticaal werken
3 Gebruik

3.1 Knipseizoen

Voor het knippen van heggen de nationaal gel‐ dende, resp. lokale voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke rusttijden knippen.

3.2 Voorbereiding

Dikke twijgen en takken eerst met een snoei‐ schaar of motorzaag verwijderen.

3.3 Werkvolgorde

Eerst de beide zijkanten van de heg en vervol‐ gens de bovenkant knippen.
Als een heg fors moet worden teruggesnoeid, stapsgewijs in meerdere fasen werken.

3.4 Draaibare handgreep

Voor een optimale werkhouding is de heggens‐ chaar uitgerust met een draaibare handgreep, zie "Draaibare handgreep".

3.5 Milieuverantwoord afvoeren

De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien – de takken kunnen worden gecomposteerd.
De heggenschaar boogvormig van beneden naar
boven bewegen – laten zakken en doorlopen –
en de heggenschaar opnieuw boogsgewijs naar
boven geleiden.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn vermoeiend
en mogen in verband met de veiligheid slechts
kortstondig worden uitgevoerd.
76 0458-279-9621-B
279BA030 KN
279BA007 KN
279BA008 KN

4 Apparaat op het lichtnet aansluiten Nederlands

3.6.2 Horizontaal knippen
Voor vergroting van de reikwijdte – één hand op
de bedieningshandgreep – één hand op de extra
schakelaar aan het uiteinde van de bedienings‐
handgreep.
4 Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het apparaat
(zie typeplaatje) moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het elektriciteits‐
net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐ De messen onder een hoek van 0° tot 10° hou‐ den – maar horizontaal geleiden, hierbij de beide meskanten gebruiken.
De heggenschaar sikkelvormig ten opzichte van de rand van de heg bewegen, zodat de afge‐ knipte takken op de grond vallen.
Bij brede heggen in meerdere fasen te werk gaan – één hand op de schakelbeugel – één hand op de bedieningshandgreep.
aansluiting moet overeenkomstig de technische
gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische
gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op
het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de
stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom
hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en
aan de nationale voorschriften.

4.1 Verlengkabel

De verlengkabel moet qua constructie ten minste
voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐
kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐
naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de
netspanning en de kabellengte, de vermelde
minimale doorsnede hebben.
Kabellengte Minimale doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m
20 m tot 50 m
100 V – 127 V:
tot 10 m
10 m tot 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14/2,0 mm AWG 12/3,5 mm
2 2
0458-279-9621-B 77
21
279BA005 KN
4
3
5
279BA019 KN
2
3
1
279BA020 KN
279BA021 KN
2
3
4

Nederlands 5 Apparaat inschakelen

► De lus (3) over de haak (5) geleiden en vast‐
steken
► De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐ tactdoos steken
5 Apparaat inschakelen
► Een veilige en stabiele houding aannemen
► Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
één hand op de bedieningshandgreep – de andere hand op de beugelhandgreep
► Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken

4.2 Trekontlasting

De trekontlasting beschermt de aansluitkabel tegen beschadiging.
► De schakelbeugel (1) tegen de beugelhand‐
greep drukken en vasthouden
► Na elkaar de schakelhendelblokkering (2) en
de schakelhendel (3) indrukken en vasthou‐ den
Het apparaat is voorzien van een tweehandscha‐
keling, dat wil zeggen alleen als de schakelbeu‐
gel (1) en de schakelhendel (3) worden inge‐
drukt, kan het apparaat in gebruik worden geno‐
men.
5.1 Voor vergroting van de reik‐ wijdte
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
► Met de verlengkabel een lus (3) vormen ► Lus (3) door de opening (4) steken
78 0458-279-9621-B
één hand op de bedieningshandgreep – de andere hand op de extra schakelaar aan het uiteinde van de bedieningshandgreep
2
1
279BA022 KN
279BA023 KN
1
3
279BA009 KN
279BA024 KN
2
3
1
279BA025 KN

6 Apparaat uitschakelen Nederlands

► De extra schakelaar (4) indrukken en inge‐
drukt houden
► Na elkaar de schakelhendelblokkering (2) en
de schakelhendel (3) indrukken en vasthou‐ den
Het apparaat is voorzien van een tweehandscha‐ keling, dat wil zeggen alleen als de extra schake‐ laar (4) en de schakelhendel (3) worden inge‐ drukt, kan het apparaat in gebruik worden geno‐ men.
HSE 81
6 Apparaat uitschakelen
De messen zijn bij stilstand gedeeltelijk afgedekt door de mesbeschermer.

6.1 Overige aanwijzingen

► Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit
de contactdoos trekken
► Als het apparaat niet meer wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht
► Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden
► Schakelhendel (1) en schakelbeugel (2) losla‐
ten
Bij het gebruik met een vergrote reikwijdte:
er geen toegang toe hebben

7 Draaibare handgreep

► Schakelhendel (1) en extra schakelaar (3) los‐
laten
HSE 61, 71
► De beide hendels (1) van de handgreepver‐
stelling in de richting van de pijl drukken en
vasthouden ► Handgreep (2) in de gewenste stand draaien ► De beide hendels (1) van de handgreepver‐
stelling loslaten en de handgreep vergrende‐
len Als de schakelhendel (3) is ingedrukt, kan de
handgreep (2) niet worden verdraaid.

8 Apparaat opslaan

De messen zijn bij stilstand afgedekt door de kam.
0458-279-9621-B 79
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen ► Messen reinigen, staat controleren en
met STIHL harsoplosmiddel inspuiten ► Mesbeschermer aanbrengen ► Het apparaat grondig reinigen, vooral de koel‐
luchtsleuven

Nederlands 9 Snijmessen slijpen

► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opbergen, hiervoor kan de mesbeschermer op de muur worden gemonteerd. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)
9 Snijmessen slijpen
Als de knipprestaties teruglopen, de messen slecht knippen, takjes vaak worden ingeklemd: messen aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer met behulp van een slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken van een platte aanscherpvijl. De aanscherpvijl onder de voorgeschreven hoek (zie hoofdstuk "Techni‐ sche gegevens") ten opzichte van het mesvlak geleiden. ► Alleen de snijvlakken aanscherpen – noch de
botte uitsteeksels op de messen, noch de
knipbeschermer aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten") ► Altijd naar het snijvlak gericht vijlen ► De vijl mag alleen in voorwaartse richting aan‐
grijpen – bij het terugtrekken oplichten ► De bramen op het mes met behulp van een
wetsteen verwijderen ► Zo min mogelijk materiaal wegnemen ► Na het aanscherpen (slijpen) – vijl- of slijpstof
verwijderen en de messen inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen werken – dit leidt tot een zwaardere belasting van het apparaat en een onbevredigend knipresultaat.

10 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsom‐ standigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Complete machine Visuele controle X
reinigen X
Tweehandschakeling werking controleren – na
Aanzuigopening voor koel‐ lucht
80 0458-279-9621-B
het loslaten van de scha‐ kelhendel of de schakel‐ beugel, resp. de schakel‐ hendel of de extra scha‐ kelaar moeten de messen in een fractie van een seconde stilstaan
Visuele controle X reinigen X
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X

11 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Nederlands

De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsom‐ standigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Indien nodig
Bij beschadiging
Voor begin van de werkzaamheden
Mes Visuele controle X
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
2)
reinigen slijpen/aanscherpen
laten vervangen door geautoriseerde dealer
Aandrijfmechanisme en drijfstang
elke 50 bedrijfsuren laten controleren door geautori‐
seerde dealer
1)
STIHL tandwielvet laten bijvullen door geautori‐
seerde dealer
1)
Koolborstels elke 100 bedrijfsuren
laten controleren door geautoriseerde dealer
laten vervangen door geautoriseerde dealer
Bereikbare bouten en moe‐
natrekken X
X
1)2)
X X
1)
X
1)
X
1)
ren Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Vervolgens met STIHL harsoplosmiddel inspuiten
11 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐ zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐ der voor:
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product
het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
0458-279-9621-B 81
11, 12
14
6
3
2
1
4
5
7
8
9
10
15
13
1
#
15
11
12
279BA026 KN

Nederlands 12 Belangrijke componenten

het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
12 Belangrijke componenten
ties of wedstrijden vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen

11.1 Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over tech‐ nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐ voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐ toe behoren onder andere:
schade aan de elektromotor ten gevolge van
niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐ houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐ niging van de koelluchtgeleiding) schade door verkeerde elektrische aansluiting
(spanning, te lichte bedrading) corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag schade aan het apparaat ten gevolge van
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐ delen

11.2 Aan slijtage onderhevige onderdelen

Sommige onderdelen van het apparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan nor‐ male slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
snijmessen
82 0458-279-9621-B
1 Netkabel 2 Extra schakelaar 3 Trekontlasting 4 Bedieningshandgreep met draaibare hand‐
greep 5 Schakelhendelblokkering 6 Handgreepvergrendeling 7 Schakelhendel 8 Schakelbeugel 9 Beugelhandgreep 10 Handbeschermer 11 Mes HSE 61, 71 (zie "Technische gegevens") 12 Mes HSE 81 (zie "Technische gegevens") 13 Mesbeschermer 14 Knipbeveiliging (alleen HSE 81) 15 Zaagblad-, zwaardbeschermer # Machinenummer

13 Technische gegevens

13.1 Motor

13.1.1 HSE 61 Nominale spanning: 230 - 240 V
Nominale stroomsterkte: 2,1 A Frequentie: 50 Hz Opgenomen vermogen: 500 W Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
13.1.2 HSE 71 Nominale spanning: 230 - 240 V
Nominale stroomsterkte: 2,6 A
II, E
13 Technische gegevens Nederlands
Frequentie: 50 Hz Opgenomen vermogen: 600 W Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
II, E
13.1.3 HSE 81 Nominale spanning: 230 - 240 V
Nominale stroomsterkte: 2,8 A Frequentie: 50 Hz Opgenomen vermogen: 650 W Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
II, E

13.2 Messen

13.2.1 HSE 61 Slijphoek ten opzichte
34° van mesvlak: Tandsteek: 29 mm Aantal slagen: 3200 1/min Zwaardlengte: 500 mm, 600 mm
13.2.2 HSE 71 Slijphoek ten opzichte
28° van mesvlak: Tandsteek: 36 mm Aantal slagen: 2600 1/min Zwaardlengte: 600 mm, 700 mm
13.2.3 HSE 81 Slijphoek ten opzichte
45° van mesvlak: Tandsteek: 36 mm Aantal slagen: 2600 1/min Zwaardlengte: 500 mm, 600 mm,
700 mm

13.3 Gewicht

13.3.1 HSE 61 Zwaardlengte 500 mm: 3,9 kg
Zwaardlengte 500 mm1): Zwaardlengte 600 mm: 4,1 kg
13.3.2 HSE 71 Zwaardlengte 600 mm: 4,1 kg
Zwaardlengte 600 mm1): Zwaardlengte 700 mm: 4,2 kg
Zwaardlengte 700 mm1):
13.3.3 HSE 81 Zwaardlengte 500 mm: 4,1 kg
Zwaardlengte 600 mm: 4,2 kg Zwaardlengte 700 mm: 4,4 kg
Zwaardlengte 700 mm1): 5,0 kg
4,6 kg
4,8 kg
4,9 kg

13.4 Geluids- en trillingswaarden

Voor het bepalen van de geluids- en trillings-, oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met de bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐ ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG zie
www.stihl.com/vib
13.4.1 Geluiddrukniveau Lp volgens EN 60745‑2‑15
HSE 61 Mesbalklengte 500 mm: 85 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 85 dB(A)
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: 88 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 88 dB(A)
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: 88 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 88 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 88 dB(A)
13.4.2 Geluidvermogensniveau Lw volgens EN 60745‑2‑15
HSE 61 Mesbalklengte 500 mm: 96 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 99 dB(A)
13.4.3 Trillingswaarde ahv volgens EN 60745‑2‑15
HSE 61 Mesbalklengte 500 mm: Handgreep links:
Handgreep rechts:
HSE 61 Mesbalklengte 600 mm: Handgreep links:
Handgreep rechts:
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: Handgreep links:
Handgreep rechts:
5,3 m/s 3,3 m/s
5,3 m/s 3,3 m/s
3,8 m/s 2,6 m/s
2 2
2 2
2 2
HSE 71 Mesbalklengte 700 mm: Handgreep links:
3,8 m/s
2
1)
Uitvoering met 10 m lange netkabel voor Groot-Brittannië
0458-279-9621-B 83
000BA073 KN

Nederlands 14 Reparatierichtlijnen

HSE 71 Mesbalklengte 700 mm: Handgreep rechts:
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: Handgreep links:
Handgreep rechts:
HSE 81 Mesbalklengte 600 mm: Handgreep links:
Handgreep rechts:
HSE 81 Mesbalklengte 700 mm: Handgreep links:
Handgreep rechts: Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐ lingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehou‐ den met de tijden waarin het elektrische appa‐ raat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Let op de maatregelen voor het reduceren van de trillingsbelasting ter bescherming van de gebruiker, zie hoofdstuk "Trillingen" in hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften en werktechniek".
2,6 m/s
3,2 m/s 2,1 m/s
3,5 m/s 2,5 m/s
3,5 m/s 2,5 m/s
2
2 2
2 2
2 2

13.5 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
14 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
15 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

16 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG
84 0458-279-9621-B

17 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands

Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: elektrische heggenschaar
Merk: STIHL Type: HSE 61 HSE 71 HSE 81 Serie-identificatie: 4812
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094 gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau HSE 61
Mesbalklengte 500 mm: 96 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 99 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau HSE 61
Mesbalklengte 500 mm: 98 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 98 dB(A)
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: 101 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 101 dB(A)
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: 101 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 101 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 101 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
17 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: elektrische heggens‐
chaar Merk: STIHL Type: HSE 61 HSE 71 HSE 81 Serie-identificatie: 4812
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, bijlage 8 of met gebruikma‐ king van norm ISO 11094.
Gemeten geluidsvermogenniveau HSE 61
Mesbalklengte 500 mm: 96 dB(A)
0458-279-9621-B 85

Nederlands 18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

HSE 61 Mesbalklengte 600 mm: 96 dB(A)
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 99 dB(A)
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 99 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 99 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau HSE 61
Mesbalklengte 500 mm: 98 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 98 dB(A)
HSE 71 Mesbalklengte 600 mm: 101 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 101 dB(A)
HSE 81 Mesbalklengte 500 mm: 101 dB(A) Mesbalklengte 600 mm: 101 dB(A) Mesbalklengte 700 mm: 101 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
18 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN 60745 voor hand‐ geleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL is verplicht deze norm‐ teksten letterlijk weer te geven.
De onder "2) Elektrische veiligheidsinstructies" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de accuaangedreven elektrische STIHL gereed‐ schappen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften. Als de veiligheidsaanwijzingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektri‐ sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voor‐ schriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) en op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel).

18.1 1) Veiligheid werkplek

a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐ bied kan leiden tot ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐ sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐ schap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het
werken met elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de aandacht wordt afge‐ leid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.

18.2 2) Elektrische veiligheid

a)
De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact pas‐ sen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐ wijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐ warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
86 0458-279-9621-B
18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere doeleinden
gebruiken, bijv. om het elektrische gereed‐ schap te dragen, op te hangen of om de ste‐ ker uit de contactdoos te trekken. De netka‐ bel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de war geraakte netkabels verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebrui‐ ken die geschikt zijn voor gebruik buitens‐ huis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elek‐ trische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschake‐ laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok.

18.3 3) Veiligheid van personen

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas‐ ker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐ geschakeld voordat de steker in het stopcon‐ tact wordt gestoken en/of de accu wordt aan‐ gesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐ sche gereedschap uw vinger op de schake‐ laar ligt of als het gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit lei‐ den tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. een sleutel dat/die in een draaiend deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐ sche gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshan‐
gende kleding of sieraden dragen. Haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen houden. Loshangende kle‐ ding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig‑ en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet worden gecontroleerd of deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof.
18.4 4) Het gebruik van en de
omgang met elektrisch gereed‐ schap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteits‐ bereik.
b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos trekken en/of
de accu uit het apparaat nemen alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebeho‐ ren te vervangen of het apparaat op te ber‐ gen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door per‐ sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elek‐ trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig onder‐
houden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klem‐ men, gebroken of beschadigd zijn omdat
Afstelgereedschap of
0458-279-9621-B 87
Nederlands 18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het apparaat laten repareren. Vele onge‐ vallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐ kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐ kelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschappen enz. volgens deze instruc‐ ties gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstan‐ digheden en de uit te voeren werkzaamhe‐ den letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties lei‐ den.
zichtbaar zijn en per ongeluk worden doorge‐ knipt.

18.5 5) Service

a) Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐ neel en alleen met originele vervangingson‐ derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
18.6 Veiligheidsinstructies voor heg‐ genscharen
De messen weghouden van het lichaam. Bij
bewegende messen niet proberen afgeknipte takjes te verwijderen of nog af te knippen tak‐ jes vast te houden. Ingeklemde takjes alleen bij een uitgeschakeld apparaat verwijderen. Eén moment van onachtzaamheid bij gebruik van de heggenschaar kan leiden tot ernstig letsel. De heggenschaar aan de handgreep dragen
bij stilstaande messen. Bij vervoer of opslag van de heggenschaar altijd de beschermer aanbrengen. Zorgvuldig omgaan met het apparaat voorkomt de kans op letsel door de messen. Houd het elektrische gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat de messen contact kunnen maken met niet zichtbare elek‐ trische kabels of met het eigen netsnoer. Het contact van de messen met een onder span‐ ning staande kabel kan de metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot een elektrische schok. De netkabel weghouden van de messen. Tij‐
dens het werken kan de kabel in de struik niet
88 0458-279-9621-B
18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-279-9621-B 89
Nederlands 18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
90 0458-279-9621-B
18 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-279-9621-B 91
www.stihl.com
*04582799621B*
0458-279-9621-B
*04582799621B*
0458-279-9621-B
Loading...