Stihl HSE 42, HSE 52 Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

HSE 42, 52
2 - 16
2 - 16
2 - 16
2 - 16
2 - 16 16 - 30
16 - 30
16 - 30
16 - 30
16 - 30 30 - 46
30 - 46
30 - 46
30 - 46
30 - 46 46 - 60
46 - 60
46 - 60
46 - 60
46 - 60 60 - 76
60 - 76
60 - 76
60 - 76
60 - 76
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Anwendung................................................. 6
4 Gerät elektrisch anschließen...................... 7
5 Gerät einschalten........................................8
6 Gerät ausschalten.......................................9
7 Gerät aufbewahren..................................... 9
8 Schneidmesser schärfen............................ 9
9 Wartungs- und Pflegehinweise................... 9
10 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 10
11 Wichtige Bauteile...................................... 11
12 Technische Daten..................................... 11
13 Reparaturhinweise.................................... 12
14 Entsorgung................................................13
15 EU-Konformitätserklärung.........................13
16 Anschriften................................................ 13
17 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................14
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Gerät nötig, weil die Schneidmesser sehr scharf sind und weil mit elektrischem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ gen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐ ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustel‐
len, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Original Gebrauchsanleitung
0000005265_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-762-9621-B. VA1.B22.
2 0458-762-9621-B
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐ hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐ bung vertraut sind – stets die Gebrauchsanlei‐ tung mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐ scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbei‐ ten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐ schriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Gerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐ den.
Gerät nur zum Schneiden von Hecken, Sträu‐ chern, Büschen, Gestrüpp und dergleichen ver‐ wenden.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐ den am Gerät führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät – Netzstecker aus der Steckdose ziehen – Unfallgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, son‐ dern immer am Netzstecker anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die Mindest‐ querschnitte der einzelnen Leitungen beachtet werden (siehe "Gerät elektrisch anschließen").
Stecker und Kupplung der Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein oder so verlegt wer‐ den, dass sie nicht mit Wasser in Berührung kommen können.
Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zuge‐ lassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwen‐ den. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.

2.1 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐ fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐ menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐ ter Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz wird empfohlen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
0458-762-9621-B 3
9930BA000 KN
9930BA001 KN
9930BA002 KN
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei

2.2 Gerät transportieren

Immer Gerät ausschalten und Netzstecker des Gerätes ziehen – Messerschutz anbringen auch beim Transport über kurze Strecken.
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Gerätes
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐
schriften für den jeweiligen Anwendungsfall entsprechend Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐ reiem Zustand
Gerät am Griff tragen – Schneidmesser nach hin‐ ten.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern.

2.4 Gerät halten und führen

Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen.
2.4.1 Rechtshänder

2.3 Vor der Arbeit

Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐ tung beachten:
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐ quenz des Netzes übereinstimmen Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐ cker oder den Vorschriften nicht entspre‐ chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐ wendet werden Steckdosen von Verlängerungsleitungen müs‐
sen spritzwassergeschützt sein Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr ver‐ meiden Schalthebelsperre, Schalthebel und Schaltbü‐
gel müssen leichtgängig sein – Schalthebel‐ sperre, Schalthebel und Schaltbügel müssen nach Loslassen in die Ausgangsposition zurückgehen Schneidmesser in einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig und nicht verformt), fes‐ ter Sitz, korrekte Montage, nachgeschärft und mit dem STIHL Harzlöser (Schmiermittel) gut eingesprüht Schnittschutz (falls vorhanden) auf Beschädi‐
gung prüfen keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Rechte Hand am Bedienungsgriff und linke Hand am Bügelgriff.
2.4.2 Linkshänder
Linke Hand am Bedienungsgriff und rechte Hand am Bügelgriff.
Sicheren Stand einnehmen und Gerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Körper abgewandt sind.
4 0458-762-9621-B
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch

2.5 Während der Arbeit

Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Gerät ausschalten – Schalthebel und Schaltbü‐ gel loslassen.
Sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohen Hecken, es könnte sich jemand dahinter befin‐ den – vorher nachschauen.
Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Gerät arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht wasserge‐ schützt – Stromschlag- und Kurz‐ schlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen. Das Gerät ist mit einem System zum schnellen
Stoppen der Messer ausgestattet – die Schneid‐ messer kommen unmittelbar zum Stehen, wenn der Schalthebel oder Schaltbügel losgelassen wird.
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen Abständen kontrollieren. Gerät nicht betreiben, wenn Schneidmesser nachlaufen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐ gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐ fahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
2.5.1 Bei Arbeiten in der Höhe: immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im Baum ste‐
hend arbeiten niemals an instabilen Standorten arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐ nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebedeckel nicht berühren – Verbrennungs‐ gefahr!
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden:
Steine, Metallteile und feste Gegenstände ent‐
fernen keinen Sand und keine Steine zwischen die
Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens bei Hecken mit Drahtzäunen Draht nicht mit
dem Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermei‐ den – keine elektrischen Leitungen durchtrennen – Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor Schneidmesser nicht berühren. Werden die Schneid‐ messer durch einen Gegenstand blo‐ ckiert, sofort Motor abstellen und Netzstecker ziehen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verlet‐ zungsgefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten Hecken, Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der Messer, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Während des Arbeitens aufgewirbelte Stäube können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staub‐ entwicklung Staubschutzmaske tragen.
Bei Beschädigung der Anschlusslei‐ tung sofort den Netzstecker ziehen – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, son‐ dern immer am Netzstecker anfassen.
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐ schen, Zerren usw. beschädigen.
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐ mäß verlegen:
0458-762-9621-B 5

deutsch 3 Anwendung

nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren Berührung mit dem Schneidwerkzeug unbe‐
dingt vermeiden Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐ schalten – Netzstecker ziehen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abstän‐ den und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Gerät ausschalten, abwarten, bis Schneid‐
messer still stehen, Netzstecker ziehen Zustand und festen Sitz überprüfen, auf
Anrisse achten Schärfzustand beachten
Zum Auswechseln der Schneidmesser Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐ zungsgefahr!
Motor immer von Gestrüpp, Splittern, Blättern und übermäßigem Schmiermittel frei halten – Brandgefahr!

2.6 Nach der Arbeit

Gerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt.

2.7 Vibrationen

Dieses Gerät zeichnet sich durch eine geringe Vibrationsbelastung der Hände aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine medizinische Untersuchung empfohlen, falls im Einzelfall der Verdacht auf Durchblutungsstörungen der Hände (z. B. Fingerkribbeln) besteht.

2.8 Wartung und Reparatur

Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐ schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐ sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐ fahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐ fahr!
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐ keit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐ tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐ gesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐ nigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐ wahren.
3 Anwendung

3.1 Schnittsaison

Für das Schneiden von Hecken die länderspezifi‐ schen bzw. kommunalen Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen Ruhezei‐ ten schneiden.

3.2 Schnittfolge

Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer Ast‐ schere oder Motorsäge entfernen.
Zuerst beide Seiten, danach die Oberseite schneiden.
6 0458-762-9621-B
9930BA003 KN
9930BA004 KN
9930BA005 KN

4 Gerät elektrisch anschließen

3.3 Entsorgung

Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – das Schnittgut kann kompostiert werden.

3.4 Arbeitstechnik

3.4.1 Senkrechter Schnitt
Heckenschere bogenförmig von unten nach oben führen – absenken und weitergehen – und die Heckenschere wieder bogenförmig nach oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind ermüdend und sollten aus Gründen der Arbeitssicherheit nur kurzzeitig angewendet werden.
deutsch
3.4.2 Waagerechter Schnitt
Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht führen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand der Hecke bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu Boden fallen.
Bei breiten Hecken in mehreren Arbeitsgängen vorgehen.
4 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐ schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐ sche Daten".
0458-762-9621-B 7
9930BA006 KN
1
2
3
5
4
6
9930BA007 KN
3
1
2
9930BA008 KN

deutsch 5 Gerät einschalten

Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐ schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐ bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen.

4.2 Zugentlastung

4.1 Verlängerungsleitung

Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐ len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐ zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐ führten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquerschnitt 220 V – 240 V: bis 20 m
20 m bis 50 m 100 V – 127 V:
bis 10 m 10 m bis 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2
► mit der Verlängerungsleitung eine Schlaufe (3)
bilden ► Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen ► Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
ziehen ► Position der Verlängerungsleitung mit Verrie‐
gelung (6) sichern – die Verriegelung muss
spürbar einrasten ► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
5 Gerät einschalten
► sicheren und festen Stand einnehmen ► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten ► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren ► Gerät in beide Hände nehmen – eine Hand am
► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
Bedienungsgriff – andere Hand am Bügelgriff
8 0458-762-9621-B
1
2
9930BA009 KN

6 Gerät ausschalten deutsch

► Schaltbügel (1) gegen den Bügelgriff drücken
und halten
► nacheinander Schalthebelsperre (2) und
Schalthebel (3) drücken und halten
Das Gerät besitzt eine Zweihandschaltung, d. h. nur wenn Schaltbügel (1) und Schalthebel (3) betätigt sind, kann das Gerät in Betrieb genom‐ men werden.
6 Gerät ausschalten
► Schalthebel (1) und Schaltbügel (2) loslassen ► bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen ► wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird
► Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern

7 Gerät aufbewahren

Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen ► Schneidmesser reinigen, Zustand prüfen und
mit STIHL Harzlöser einsprühen ► Messerschutz anbringen ► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze ► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren, dazu kann der Messerschutz an
der Wand montiert werden. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen

8 Schneidmesser schärfen

Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhänd‐ ler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL emp‐ fiehlt den STIHL Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen. Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe "Technische Daten") zur Messerebene führen. ► nur die Schneidkante schärfen – weder
stumpfe Überstände des Schneidmessers noch den Schnittschutz anfeilen (siehe "Wich‐
tige Bauteile") ► immer zur Schneidkante feilen ► Feile darf nur im Vorwärtsstrich greifen – beim
Zurückziehen anheben ► Grat am Schneidmesser mit einem Abzieh‐
stein entfernen ► nur wenig Werkstoff abtragen ► nach dem Schärfen – Feil- oder Schleifstaub
entfernen und Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneid‐ messern arbeiten – dies führt zu starker Bean‐ spruchung des Gerätes und unbefriedigendem Schnittergebnis.

9 Wartungs- und Pflegehinweise

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin‐ gungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staub‐ anfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw. täglich
Komplette Maschine Sichtprüfung X
reinigen X
bei Beschädigung
0458-762-9621-B 9

deutsch 10 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin‐ gungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staub‐ anfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
nach Arbeitsende bzw. täglich
Zweihandschaltung Funktion kontrollieren –
X nach Loslassen des Schalthebels oder Schalt‐ bügels müssen die Mes‐ ser innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand kommen
Ansaugöffnung für Kühlluft Sichtprüfung X
reinigen X
Schneidmesser Sichtprüfung X
2)
reinigen schärfen
ersetzen durch Fach‐ händler
1)2)
1)
Getriebe und Pleuel alle 50 Betriebsstunden
kontrollieren durch Fach‐
1)
händler STIHL Getriebefett ergän‐
zen durch Fachhändler
Kohlebürsten alle 100 Betriebsstunden
kontrollieren durch Fach‐
1)
händler ersetzen durch Fach‐
1)
händler
Zugängliche Schrauben
nachziehen X
X
X
X
X
1)
X
und Muttern Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
danach mit STIHL Harzlöser einsprühen
10 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐ net oder qualitativ minderwertig sind nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen
10 0458-762-9621-B
12
12
8
5
2
3
9930BA010 KN
1
4
6
7
9
10
11
#
13
9, 10

11 Wichtige Bauteile deutsch

10.1 Wartungsarbeiten

11 Wichtige Bauteile
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐ tung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung) Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte Zuleitungen) Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen

10.2 Verschleißteile

Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem norma‐ len Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidmesser
1 Anschlussleitung 2 Zugentlastung 3 Verriegelung für Zugentlastung 4 Schalthebel 5 Schalthebelsperre 6 Schaltbügel 7 Bügelgriff 8 Handschutz 9 Schneidmesser HSE 42 (siehe "Technische
Daten")
10 Schneidmesser HSE 52 (siehe "Technische
Daten")
11 Messerschutz 12 Stumpfer Überstand (integrierter Schnitt‐
schutz)
13 Führungsschutz (nur HSE 52) # Maschinennummer

12 Technische Daten

0458-762-9621-B 11

12.1 Motor

12.1.1 HSE 42 Nennspannung: 220 - 240 V
Nennstromstärke: 1,9 A Frequenz: 50 - 60 Hz Leistungsaufnahme: 420 W Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
12.1.2 HSE 52 Nennspannung: 220 - 240 V
Nennstromstärke: 2,1 A
II, E

deutsch 13 Reparaturhinweise

Frequenz: 50 - 60 Hz Leistungsaufnahme: 460 W Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
II, E

12.2 Schneidmesser

12.2.1 HSE 42 Schärfwinkel zur Messerebene: 36°
Zahnabstand: 21 mm Hubzahl: 3400 1/min Schnittlänge: 450 mm
12.2.2 HSE 52 Schärfwinkel zur Messerebene: 32°
Zahnabstand: 23 mm Hubzahl: 3400 1/min Schnittlänge: 500 mm

12.3 Gewicht

HSE 42: 3,0 kg HSE 421): 3,6 kg
HSE 52: 3,1 kg HSE 521):
3,7 kg

12.4 Schall- und Vibrationswerte

Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐ zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EWG siehe
www.stihl.com/vib
12.4.1 Schalldruckpegel Lp nach DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 84 dB(A) HSE 52: 84 dB(A)
12.4.2 Schallleistungspegel Lw nach DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 95 dB(A) HSE 52: 95 dB(A)
12.4.3 Vibrationswert ahv nach DIN EN 60745-2-15
Handgriff links Handgriff
HSE 42: HSE 52:
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
3,1 m/s 3,1 m/s
2 2
rechts 1,5 m/s 1,5 m/s
2 2
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen wor‐ den und können zum Vergleich von Elektrogerä‐ ten herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte kön‐ nen von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelas‐ tung verwendet werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss ein‐ geschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.

12.5 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
13 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL
1)
Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
12 0458-762-9621-B
000BA073 KN

14 Entsorgung deutsch

Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
14 Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

15 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Elektro-Hecken‐
schere Fabrikmarke: STIHL Typ: HSE 42 HSE 52 Serienidentifizierung: 4818
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐ ben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung

16 Anschriften

16.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

16.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
0458-762-9621-B 13

deutsch 17 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

16.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
17 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐ zeuge
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermei‐ dung eines elektrischen Schlags sind für akkube‐ triebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwend‐ bar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei‐ sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

17.1 1) Arbeitsplatzsicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐ tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐ ren.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐ gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐ zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

17.2 2) Elektrische Sicherheit

a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu‐ ges muss in die Steckdose passen. Der Ste‐ cker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro‐ werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas‐ sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐ ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän‐ gen oder um den Stecker aus der Steckdose
14 0458-762-9621-B
17 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
e)
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe‐ genden Geräteteilen. Beschädigte oder ver‐ wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐ gerungskabel, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐ rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐ ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐ schalters vermindert das Risiko eines elektri‐ schen Schlages.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐ tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie‐ ren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei‐ dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und ‑auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

17.3 3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐ gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐ maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin‐ gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐ gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐ werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom‐ versorgung anschließen, kann dies zu Unfäl‐ len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐ werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
17.4 4) Verwendung und Behand‐ lung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt‐ rowerkzeug. Mit dem passenden Elektro‐ werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör‐ teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu‐ ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut‐ zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein‐ wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie‐ ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
0458-762-9621-B 15
English
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐ zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐ men sich weniger und sind leichter zu füh‐ ren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu‐ gen für andere als die vorgesehenen Anwen‐ dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

17.5 5) Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeuges erhalten bleibt.

17.6 Sicherheitshinweise für Heckenscheren

Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmes‐
ser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausge‐ schaltetem Gerät. Ein Moment der Unacht‐ samkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐
stehendem Messer. Bei Transport oder Aufbe‐ wahrung der Heckenschere stets die Schutz‐ abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verhindert die Verletzungsge‐ fahr durch das Messer. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit versteckten Leitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer span‐ nungsführenden Leitung kann metallene Gerä‐ teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich
fern. Während des Arbeitsvorgangs kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein und verse‐ hentlich durchtrennt werden.
2 Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 17
3 Using the Unit........................................... 21
4 Connecting to Power Supply.....................22
5 Switching On.............................................23
6 Switching Off.............................................23
7 Storing the Machine.................................. 23
8 Sharpening Instructions............................ 23
9 Maintenance and Care..............................24
10 Minimize Wear and Avoid Damage...........25
11 Main Parts.................................................25
12 Specifications............................................26
13 Maintenance and Repairs......................... 27
14 Disposal.................................................... 27
15 EC Declaration of Conformity................... 27
16 UKCA Declaration of Conformity.............. 28
17 General Power Tool Safety Warnings.......28
Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product. It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satis‐ faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl

1 Guide to Using this Manual

1.1 Pictograms

All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
Original Instruction Manual
0000005164_019_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-762-9621-B. VA1.B22.
Contents
1
Guide to Using this Manual.......................16
16 0458-762-9621-B

2 Safety Precautions and Working Techniques English

1.2 Symbols in text

WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.

1.3 Engineering improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this man‐ ual.
2 Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be observed when working with this power tool because it has very sharp cutting blades and is powered by electricity.
It is important that you read and understand the User Manual before commissioning and keep it in a safe place for future reference. Non-com‐ pliance with the User Manual may cause serious or even fatal injury.
Observe the national safety regulations issued, e.g. by the employers' liability insurance associa‐ tion, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organiza‐ tions.
If you have not used this machine before: Have your dealer or other experienced user show you how to handle your machine safely, or attend a specialist course.
Minors must never work with the machine – except for young people over the age of 16 who are being trained under supervision.
Children, animals and onlookers must remain at a safe distance.
When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure the machine against unauthorized access.
The user is responsible for accidents or risks involving third parties or their property.
Do not pass on or lend the machine to persons who are not familiar with this model and its han‐ dling – always include the User Manual.
Persons who are not able to operate the power tool safely due to limited physical, sensory or mental ability may work with it only under super‐ vision or after being instructed appropriately by a responsible person.
The use of noise-emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
To operate the power tool you must be rested, and in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggrava‐ ted by strenuous work, check with your doctor before operating a machine.
Do not operate the power tool if you have con‐ sumed alcohol or taken medication which may impair responsiveness, or taken drugs.
Use your hedge trimmer only for cutting hedges, shrubs, scrub and similar materials.
Do not use the power tool for any other purpose due to the increased risk of accidents and dam‐ age to the power tool itself.
Always disconnect the machine from the mains power supply before starting any work on the machine – risk of accident!
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Unsuitable extension cords may be dangerous. When using extension cords, ensure that the
minimum conductor cross-sections are main‐ tained (refer to the chapter entitled "Connecting the machine to the power supply").
The connector and coupling of the extension cord must be waterproof or routed in such a way that they cannot come into contact with water.
Only use cutting blades and accessories that are explicitly approved for this machine by STIHL or are technically identical. If you have any ques‐ tions in this respect, consult a STIHL dealer. Use only high-quality parts and accessories. Other‐ wise there is a risk of accidents and damage to the unit.
0458-762-9621-B 17
9930BA000 KN
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
STIHL recommends the use of genuine STIHL tools and accessories. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Do not use a high-pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.

2.1 Clothing and equipment

Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete freedom of movement. Wear close-fitting clothes such as a boiler suit, not a loose jacket.
Do not wear clothing which could become trap‐ ped in wood, brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair above your should‐ ers.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the protective glasses are a snug fit.
The use of hearing protection is recommended, e.g. ear defenders.
Wear sturdy protective gloves made of a resistant material (e. g. leather).
STIHL can supply a comprehensive range of per‐ sonal protective equipment.

2.2 Transporting the Machine

Always switch off the power tool, unplug it from the power supply and fit the blade scabbard – even when carrying the unit short distances.
Carry the machine by the handle – with the cut‐ ting blades pointing to the rear.
Transporting by vehicle: Properly secure the power tool to prevent it tipping over and being damaged.

2.3 Before starting work

Check that your machine is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual:
Voltage and frequency of the machine (see
rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same. Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords, couplings and plugs or connecting cords that do not comply with the regulations must not be used Extension cord sockets must be splash-proof
To reduce the risk of stumbling, position and
clearly mark the connecting cable so that it cannot be damaged or endanger others. The trigger switch lockout, trigger switch and
switch lever must move freely and return to the idle position when they are released. Cutting blades must be properly tightened and
in safe operating condition (clean, sharp, not bent or warped), correctly mounted and thor‐ oughly sprayed with STIHL resin solvent (lubri‐ cant). Check cutter guard (if fitted) for damage
Never attempt to modify the controls or safety
devices. Keep the handles dry and clean – free from oil
and dirt – for safe control of the machine.
To reduce the risk of accidents and personal injury, do not operate your power tool if it is not properly assembled and in good condition!
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet.
18 0458-762-9621-B
9930BA001 KN
9930BA002 KN
2 Safety Precautions and Working Techniques English
Any extension cords used must comply with
the specifications for the particular application Check that the insulation of the power cord,
extension cord, plug and coupling is in good condition

2.4 Holding and Guiding the Machine

Always hold the unit firmly with both hands on the handles. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
2.4.1 Right-handed users
Right hand on the control handle and left hand on the loop handle.
2.4.2 Left-handed users
Left hand on the control handle and right hand on the loop handle.
Make sure you have a firm and secure footing and hold the unit so that the cutting blades are always away from your body.

2.5 While working

In case of imminent danger or in an emergency, switch off the motor immediately – release the trigger switch and switch lever.
Ensure that there are no other people within the working area.
Watch the cutting blades at all times – do not cut areas of the hedge that you cannot see.
0458-762-9621-B 19
Be extremely careful when cutting tall hedges; check the other side of the hedge before starting work.
The drive motor is not waterproof. To reduce the risk of a short circuit or electrocution, never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the power tool outdoors in the rain. Your power tool is equipped with a system
designed to quickly stop the cutting blades – they come to an immediate standstill as soon as you release the trigger switch or the switch lever.
Check this function at regular, frequent intervals. Do not operate the machine if the cutting blades continue to run after switching off – risk of injury! Contact your servicing dealer.
Take special care in slippery conditions – damp, snow, ice, on slopes or uneven ground!
Clear away fallen branches, scrub and cuttings. Watch out for obstacles such as tree stumps,
roots – risk of tripping or stumbling!
2.5.1 When working at heights: Always use a lift bucket
Never use the machine while standing on a
ladder or in a tree never work on an unstable surface
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feel‐ ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Proceed with caution, do not put others in danger.
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gearbox cover.
If your power tool is subjected to unusually high stress for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting". Make sure the safety devices are working properly. Never use a power tool that is no longer safe to operate. In case of doubt, contact a dealer.
Inspect the hedge and work area to avoid dam‐ aging the cutting blades:
Remove stones, rocks, pieces of metal and
other solid objects
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
When working close to the ground, make sure
that no sand, grit or stones get between the cutting blades Take particular care when cutting hedges next
to or against wire fences
Do not touch electric power lines – never cut through electric power lines – risk of electrocu‐ tion!
Do not touch the cutting blades.while the engine is running. If the cutting blades become jammed by thick branches or other obstructions, switch off immediately and disconnect the plug from the power supply before attempting to free the blades.
If the hedge is very dusty or dirty, spray the cut‐ ting blades with STIHL resin solvent from time to time during cutting. This will significantly reduce blade friction, the aggressive effects of sap and the build-up of dirt particles.
The dust that occurs during operation may be harmful to health. Wear a dust mask in case of dust formation.
If the power cord is damaged, imme‐ diately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock.
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Avoid damage to the power supply cord. Do not drive over it, pinch or tug it.
Position the connecting and extension cords cor‐ rectly:
Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out Always avoid contact with the cutting attach‐
ment Always completely unfurl the connecting cord
from the cable reel to avoid risk of fire due to overheating.
Before leaving the power tool unattended: Switch it off and disconnect the plug from the power supply.
Check the cutting blades at regular, frequent intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Switch off the power tool, wait for the cutting
blades to come to a standstill, disconnect plug from power supply. Check the condition and tightness of connec‐
tions, look out for fine cracks Ensure that the cutting blades are sharp
Always switch off the power tool and unplug it from the power supply before replacing the cut‐ ting blades. Risk of injury from the motor starting unintentionally!
Always clean plant residue, chips, leaves and excess lubricant off the motor – risk of fire!

2.6 After finishing work

Always clean dust and dirt off the power tool – do not use any grease solvents for this purpose.
Spray the cutting blades with STIHL resin sol‐ vent. Run the motor briefly so that the solvent is evenly distributed.

2.7 Vibrations

This power tool minimizes the vibrations trans‐ mitted to the operator's hands.
However, the operator should seek medical advice in the event of suspected circulatory prob‐ lems in the hands (e.g. tingling sensation in the fingers).

2.8 Maintenance and Repairs

Always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply before carrying out any maintenance work to reduce the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work per‐ formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your machine model and meet your performance requirements.
20 0458-762-9621-B
9930BA003 KN

3 Using the Unit English

Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the power cord and plug is in good condition and shows no sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Check tightness of mounting screws on safety
devices and the cutting attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐ essary.
Store the machine is a safe and dry place.

3.4 Working Technique

3.4.1 Vertical Cut
3 Using the Unit

3.1 Cutting Season

Observe country-specific or municipal rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your power tool during other people's rest periods.

3.2 Cutting Sequence

Use lopping shears or a chain saw to cut out thick branches first.
Cut both sides of the hedge first, then the top.

3.3 Disposal

Do not throw cuttings in the garbage can – they can be composted!
Swing the cutting blade from the bottom upwards in an arc – lower the nose of the blade, move along the hedge and then swing the blade up again in an arc.
Any working position above head height is tiring. To minimize the risk of accidents, work in such positions for short periods only.
0458-762-9621-B 21
9930BA004 KN
9930BA005 KN
9930BA006 KN
1
2

English 4 Connecting to Power Supply

3.4.2 Horizontal Cut The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐ connect the power supply if the differential cur‐ rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations.

4.1 Extension cord

The design of the extension cord must at least fulfill the same features as the connecting cord on the machine. Observe the design marking (type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following minimum cross-section depending on the mains voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section 220 V – 240 V: Up to 20 m
20 m to 50 m 100 V – 127 V:
Up to 10 m 10 m to 30 m
Hold the cutter bar at an angle of 0° to 10° as you swing the hedge trimmer horizontally.
Swing the cutting blade in an arc towards the outside of the hedge so that the cuttings are swept to the ground.
2
1.5 mm
2
2.5 mm
AWG 14 / 2.0 mm AWG 12 / 3.5 mm
2 2
Repeat the procedure several times on wide hedges.
4 Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and fre‐ quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐ nection must comply with the specifications – see "Specifications".
22 0458-762-9621-B
► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
3
5
4
6
9930BA007 KN
3
1
2
9930BA008 KN
1
2
9930BA009 KN

5 Switching On English

4.2 Strain relief (cord retainer)

► Push the switch lever (1) against the loop han‐
dle and hold it there.
► Push down the trigger switch lockout (2),
depress the trigger switch (3) and hold them in that position.
The machine is designed for two-hand operation, i.e. it will run only when the operator’s hands are on the switch lever (1) and trigger switch (3).

6 Switching Off

► Release the trigger switch (1) and the switch
lever (2).
► During longer work breaks – disconnect the
► Make a loop (3) in the extension cord. ► Pass the loop (3) through the opening (4). ► Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight.
► Secure extension cord in position with lock (6)
– the lock must snap into place.
► Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
5 Switching On
► Make sure you have a secure and balanced
footing.
► Stand upright – hold the power tool in a
relaxed position.
► Make sure the cutting attachment is not touch‐
ing the ground or any other objects.
► Hold the unit with both hands – one hand on
the control handle – one hand on the loop han‐ dle.
plug from the power supply.
► When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
► Secure it against unauthorized use.

7 Storing the Machine

For periods of about 30 days or longer ► Clean cutting blades, check condition and
spray with STIHL resin solvent ► Attach blade scabbard ► Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots ► Store the machine in a dry and secure loca‐
tion; the blade scabbard can be mounted to
the wall for this purpose. Keep out of the reach
of children and other unauthorized persons

8 Sharpening Instructions

When cutting performance and behavior begin to deteriorate, i.e. blades frequently snag on branches: Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades resharpened by a dealer on a workshop sharpener. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut sharpen‐ ing file. Hold the sharpening file at the prescribed angle (see "Specifications").
0458-762-9621-B 23

English 9 Maintenance and Care

► Only sharpen the cutting edge – do not file
blunt projecting parts of the cutting blade or the cutting blade guard (see "Main Parts and
► After sharpening, clean away filing or grinding
dust and then spray the cutting blades with
STIHL resin solvent.
Controls") ► Always file towards the cutting edge. ► The file only sharpens on the forward stroke –
lift it off the blade on the backstroke. ► Use a whetstone to remove burr from cutting
edge.
NOTICE
Do not operate your machine with dull or dam‐ aged cutting blades. This may cause overload and will give unsatisfactory cutting results.
► Remove as little material as possible.
9 Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating con‐ ditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Weekly
Monthly
Before starting work
If faulty
Annually
If damaged
As required
Complete machine Visual inspection X
At the end of work and/or daily
Clean X
Two-hand control Check function – blades
X must quickly come to a standstill when the trigger switch or switch lever is released
Cool air intake port Visual inspection X
Clean X
Cutting blades Visual inspection X
2)
Clean
1)2)
sharpen
Gearbox and connecting rod
Have replaced by servic‐ ing dealer
inspection by a specialist dealer after every 50
hours of operation
1)
1)
Have gearbox topped up with STIHL gear lubricant
by servicing dealer
Carbon brushes inspection by a specialist
Accessible screws, nuts
dealer after every 100 hours of operation
Have replaced by servic‐ ing dealer
Tighten X
1)
1)
X
X
X
X
1)
X
and bolts Safety information label replace X
1)
STIHL recommends STIHL dealers
24 0458-762-9621-B
12
12
8
5
2
3
9930BA010 KN
1
4
6
7
9
10
11
#
13
9, 10

10 Minimize Wear and Avoid Damage English

The following intervals apply for normal operating con‐ ditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Weekly
Monthly
If faulty
Annually
If damaged
As required
Before starting work
2)
Afterwards spray the blades with STIHL resin solvent
10 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and dam‐ age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, oper‐ ating and maintenance instructions in this man‐ ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL. Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a poor quality. Using the product for purposes for which it
was not designed. Using the product for sports or competitive
events. Consequential damage caused by continuing
for any damage that may occur. Among other things, this includes:

10.2 Parts Subject to Wear and Tear

Some parts of the power tool are subject to nor‐ mal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:

11 Main Parts

At the end of work and/or daily
Damage to the motor due to neglect or defi‐ cient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets). Damage due to incorrect electrical connection (voltage, inadequately rated connecting cords). Corrosion and other consequential damage resulting from improper storage. Damage to the product resulting from the use of poor quality replacement parts.
Cutting blades
to use the product with defective components.

10.1 Maintenance Work

All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be per‐ formed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility
0458-762-9621-B 25

English 12 Specifications

1 Power cord 2 Strain relief (cord retainer) 3 Lock for strain relief 4 Trigger 5 Trigger switch lockout 6 Switch lever 7 Loop handle 8 Hand guard 9 Cutting blades (HSE 42) – see "Specifica‐
tions"
10 Cutting blades (HSE 52) – see "Specifica‐
tions" 11 Blade scabbard 12 Blunt projection (integral cutter guard) 13 Tip guard (HSE 52 only) # Serial number
12 Specifications

12.1 Motor

12.1.1 HSE 42 Voltage: 220 - 240 V
Rated current: 1.9 A Frequency: 50 - 60 Hz Power consumption: 420 W Fuse: min. 10 A Insulation:
12.1.2 HSE 52 Voltage: 220 - 240 V
Rated current: 2.1 A Frequency: 50 - 60 Hz Power consumption: 460 W Fuse: min. 10 A Insulation:

12.2 Cutting Blade

12.2.1 HSE 42 Sharpening angle: 36°
Tooth spacing: 21 mm Stroke rate: 3,400/min Cutting length: 450 mm
12.2.2 HSE 52 Sharpening angle: 32°
Tooth spacing: 23 mm Stroke rate: 3,400/min Cutting length: 500 mm
II, E
II, E

12.3 Weight

HSE 42: 3.0 kg HSE 421): 3.6 kg
HSE 52: 3.1 kg HSE 521):
3.7 kg

12.4 Sound and Vibration Levels

Sound and vibration levels are determined on the basis of the operating status at nominal maxi‐ mum speed.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EEC, see
www.stihl.com/vib
12.4.1 Sound pressure level Lp according to DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 84 dB(A) HSE 52: 84 dB(A)
12.4.2 Sound power level Lw according to DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 95 dB(A) HSE 52: 95 dB(A)
12.4.3 Vibration measurement ahv according to DIN EN 60745-2-15
Handle, left Handle,
HSE 42: HSE 52:
The K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted.
The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be eval‐ uated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running without load.
3.1 m/s
3.1 m/s
2 2
right
1.5 m/s
1.5 m/s
2 2
* Versions with 10
26 0458-762-9621-B
m appliance cord for UK
000BA073 KN

13 Maintenance and Repairs English

12.5 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
13 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replace‐ ment parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).

14 Disposal

Contact the local authorities or your STIHL serv‐ icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.
► Do not dispose with domestic waste.
15 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Electric hedge trim‐
mer Make: STIHL Series: HSE 42 HSE 52 Serial identification number: 4818
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V, and standard ISO 11094.
Measured sound power level HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
Guaranteed sound power level HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
0458-762-9621-B 27
Dr. Jürgen Hoffmann

English 16 UKCA Declaration of Conformity

Director Product Certification & Regulatory Affairs
16 UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Electric hedge trim‐
mer Make: STIHL Series: HSE 42 HSE 52 Serial identification number: 4818
conforms to the relevant provisions of UK regula‐ tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐ ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐ nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with UK regulation Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Anhang 8, using the ISO 11094 standard.
Measured sound power level HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
Guaranteed sound power level HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
17 General Power Tool Safety
Warnings
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the EN 60745 European standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is required by law to print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under "2) Electric Pre‐ cautions" do not apply to STIHL cordless electric power tools
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref‐ erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat‐ tery-operated (cordless) power tool.

17.1 1) Work area safety

a)
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
28 0458-762-9621-B
17 General Power Tool Safety Warnings English

17.2 2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (groun‐ ded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan‐ gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

17.3 3) Personal safety

a)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐ trol of the power tool in unexpected situa‐ tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust­related hazards.

17.4 4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dan‐ gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan‐ gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign‐
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those
0458-762-9621-B 29
français
intended could result in a hazardous situa‐ tion.

17.5 5) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐ ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
17.6 Hedge Trimmer Safety Warn‐
ings
Keep all parts of the body away from the cut‐
ting blades. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are mov‐ ing. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutting blades stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the blade scabbard. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutting blades. Always hold your electric power tool by the
insulated handles because the cutting blades may contact hidden electrical wires or your own power cord. Any blade contact with a live wire may energize metallic parts of the power tool and result in an electric shock. Keep the power cord away from cutting area.
During operation the power cord may be hid‐ den in shrubs and can be accidentally severed by the blade.
14 Mise au rebut............................................ 42
15 Déclaration de conformité UE................... 42
16 Déclaration de conformité UKCA.............. 43
17 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 44
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2 Repérage des différents types
de textes
Notice d'emploi d'origine
0000005164_019_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
AVERTISSEMENT
Table des matières
1
Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................30
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 31
3 Utilisation.................................................. 35
4 Branchement électrique............................ 36
5 Mise en marche........................................ 37
6 Arrêt.......................................................... 38
7 Rangement............................................... 38
8 Affûtage.....................................................38
9 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 39
10 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................40
11 Principales pièces..................................... 41
12 Caractéristiques techniques......................41
13 Instructions pour les réparations...............42
30 0458-762-9621-B
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-762-9621-B. VA1.B22.

2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les couteaux très acérés fonctionnent à haute vitesse et que la machine fonc‐ tionne à l'électricité.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de toute leur intégrité physique, sensorielle ou mentale, requise pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent l'utiliser que sous la surveil‐ lance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, tou‐ tes les instructions nécessaires.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une telle machine.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour couper des haies, des buissons, des broussailles ou d'autres plantes de ce genre.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine – retirer la fiche de la prise de courant – risque d'acci‐ dent !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
L'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut impérativement respec‐ ter les sections minimales des fils du câble de rallonge (voir « Branchement électrique »).
La fiche et la prise de la rallonge doivent être étanches à l'eau ou disposées de telle sorte qu'elles ne risquent pas d'entrer en contact avec de l'eau.
Monter exclusivement des couteaux ou acces‐ soires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue techni‐ que. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
0458-762-9621-B 31
9930BA000 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Il est recommandé de porter un dispositif anti‐ bruit « individuel » – par ex. des capsules pro‐ tège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport

Toujours arrêter la machine et débrancher sa fiche du secteur – monter le protège-couteaux, même pour le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.

2.3 Avant le travail

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
La tension et la fréquence de la machine (voir
plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur. Il faut vérifier si le câble de raccordement, la
fiche secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d’utiliser des câbles, prises et fiches endommagés ou des câbles électriques non conformes aux pre‐ scriptions. Les prises des rallonges doivent être proté‐
gées contre les projections d'eau. Poser le cordon d'alimentation électrique et le
signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de ris‐ que pour d'autres personnes – veiller à ce que personne ne risque de trébucher. Le blocage de gâchette de commande, la
gâchette de commande et l'étrier de com‐ mande doivent fonctionner facilement – dès qu'on les relâche, le blocage de gâchette de commande, la gâchette de commande et l'étrier de commande doivent revenir dans la position de départ. Les couteaux doivent être dans un état impec‐
cable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), fermement serrés, bien affûtés
32 0458-762-9621-B
9930BA001 KN
9930BA002 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine (produit lubrifiant). S'assurer que le protecteur contre le risque de
coupure (si la machine en est équipée) n'est pas endommagé. N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches –
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Précautions à prendre pour réduire les risques d’électrocution :
Brancher la machine seulement sur une prise
de courant installée conformément aux pre‐ scriptions. Utiliser une rallonge conforme aux prescrip‐
tions applicables à l'utilisation respective. L'isolement du cordon d'alimentation électri‐
que et de la rallonge, les fiches et les prises doivent être en parfait état.
2.4 Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains. Entourer fermement les poignées avec les pouces.
2.4.1 Pour les droitiers
Tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée en forme d'étrier de la main gau‐ che.
français
2.4.2 Pour les gauchers
Tenir la poignée de commande de la main gau‐ che et la poignée en forme d'étrier de la main droite.
Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur.

2.5 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – relâcher la gâchette de commande et l'étrier de commande.
S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais couper un morceau de haie sans voir exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant des haies de grande hauteur – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté.
Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau – risque d'électrocution et de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
La machine est équipée d'un système d'arrêt rapide des couteaux – les couteaux s'arrêtent immédiatement si l'on relâche la gâchette de commande ou l'étrier de commande.
Contrôler régulièrement cette fonction à de courts intervalles. Ne pas employer la machine si les couteaux continuent de fonctionner après le relâchement d'une commande – risque de bles‐ sure ! Consulter le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même
0458-762-9621-B 33
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Écarter les branches qui tombent et les brous‐ sailles coupées, pour qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
2.5.1 Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur une
échelle ou dans un arbre. Ne jamais travailler à des endroits présentant
un manque de stabilité.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au couvercle du réducteur – risque de brûlure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant le travail ». Il faut notamment vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Examiner la haie et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux :
Enlever les pierres, morceaux de métal ou
autres objets solides. Veiller à ce que du sable ou des pierres ne
passent pas entre les couteaux – par ex. lors‐ qu'on travaille à proximité du sol. Dans le cas de haies renfermant une clôture
en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électri‐ ques – risque d'électrocution !
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les cou‐ teaux sont bloqués par un objet quel‐ conque, arrêter immédiatement le moteur et débrancher la fiche de la prise de courant du secteur – et enle‐ ver seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou sales, pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dis‐ solvant la résine – selon besoin. Ce produit réduit considérablement la friction des couteaux, l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de saletés sur les couteaux.
Les poussières soulevées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – danger de mort par électro‐ cution !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
Il ne faut pas rouler sur le câble électrique, ni l’écraser, l’étirer etc. pour ne pas l’endommager.
Poser correctement le cordon d'alimentation électrique et la rallonge :
Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur
des arêtes vives ou des objets pointus ou acé‐ rés. Ne pas coincer les câbles dans une porte ou
une fenêtre entrouverte. Si les câbles sont emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant et démêler les câbles. Éviter impérativement tout contact avec l'outil
de coupe. Avant d’utiliser des câbles électriques sur
enrouleur, toujours les débobiner complète‐ ment afin d’écarter le risque de surchauffe et d’incendie.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la fiche de la prise de courant.
Vérifier les couteaux à de courts intervalles régu‐ liers – et immédiatement si leur comportement change :
Arrêter la machine, attendre que les couteaux
soient arrêtés, débrancher la fiche du secteur.
34 0458-762-9621-B

3 Utilisation français

Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
constater aucun début de fissuration. Vérifier l'affûtage.
Pour remplacer les couteaux, arrêter la machine et débrancher la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche acciden‐ telle du moteur – risque de blessure !
Toujours enlever les brindilles, copeaux, feuilles etc. déposés sur le moteur, de même que tout dépôt de lubrifiant excessif – risque d'incendie !

2.6 Après le travail

Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissol‐ vant la graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dis‐ solvant la résine – remettre brièvement le moteur en marche pour que le produit aérosol se répar‐ tisse uniformément sur les couteaux.

2.7 Vibrations

Cette machine se distingue par un taux de vibra‐ tions particulièrement faible, au niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même recom‐ mandé à l'utilisateur de se faire ausculter par un médecin s'il constate des symptômes (par ex. un fourmillement dans les doigts) qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine de ses mains.

2.8 Maintenance et réparation

Avant toute intervention sur ce dispositif à moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
0458-762-9621-B 35
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à moteur – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐ tion) du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens profes‐ sionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs ris‐ queraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local sec.
3 Utilisation

3.1 Saison de taille

Pour la taille des haies, respecter les prescrip‐ tions nationales ou communales en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les heures de repos courantes.

3.2 Ordre chronologique de coupe

Couper préalablement les branches épaisses avec un sécateur ou une tronçonneuse.
Tailler d'abord les deux côtés puis le faîte de la haie.

3.3 Élimination des déchets

Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost.
9930BA003 KN
9930BA004 KN
9930BA005 KN

français 4 Branchement électrique

3.4 Technique de travail

3.4.2 Coupe à l'horizontale
3.4.1 Coupe à la verticale
Présenter la barre de coupe sous un angle de
Mener le taille-haies en décrivant un arc de cer‐ cle de bas en haut – abaisser la barre de coupe et avancer – puis remonter la barre de coupe en décrivant à nouveau un arc de cercle vers le haut.
0° à 10° – mais la mener à l'horizontale. Mener le taille-haies comme une faucille, en
décrivant un arc de cercle en direction du bord de la haie, pour que les branches coupées tom‐ bent sur le sol.
Un travail à bras levés est fatigant et, par mesure de sécurité, une telle position de travail devrait être limitée à quelques instants seulement.
Pour les haies particulièrement larges, procéder en plusieurs passes.
4 Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ».
36 0458-762-9621-B
9930BA006 KN
1
2
3
5
4
6
9930BA007 KN

5 Mise en marche français

L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐ tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐ férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐ tion lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐ mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐ tation nationale.

4.2 Attache amortissant les efforts de traction

4.1 Rallonge

Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐ vent au moins satisfaire aux mêmes exigences que le cordon d'alimentation électrique de la machine. Se référer aux marques (désignation du type) appliquées sur le cordon d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐ male indiquée en fonction de la tension du sec‐ teur et de la longueur du câble.
Longueur de câble Section minimale 220 V – 240 V : jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m 100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m de 10 m à 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2
► former une boucle (3) avec la rallonge ; ► passer la boucle (3) à travers l'orifice (4) ; ► faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer ;
► immobiliser la rallonge avec le verrou (6) – le
verrou doit s'encliqueter bien perceptiblement ;
► introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la réglementation.
5 Mise en marche
► Se tenir dans une position stable et sûre ; ► se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté ;
► l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque ;
► Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la
rallonge ;
0458-762-9621-B 37
► tenir la machine à deux mains – une main sur
la poignée de commande – l'autre main sur la poignée en forme d'étrier ;
3
1
2
9930BA008 KN
1
2
9930BA009 KN

français 6 Arrêt

7 Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Nettoyer les couteaux, contrôler leur état et
pulvériser sur les couteaux le produit STIHL
dissolvant la résine. ► Monter le protège-couteaux. ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'admission d'air de refroidis‐
sement. ► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
► pousser l'étrier de commande (1) contre la poi‐
gnée en forme d'étrier et le maintenir ;
► enfoncer successivement le blocage de la
gâchette de commande (2) et la gâchette de commande (3) et les maintenir.
La machine est munie d'une commande à deux mains, c'est-à-dire qu'elle ne peut être mise en marche que si l'étrier de commande (1) et le levier de commande (2) sont actionnés.
6 Arrêt
► Relâcher la gâchette de commande (1) et
l'étrier de commande (2) ;
► Pour des pauses prolongées – débrancher la
fiche de la prise de courant ;
► lorsque la machine n'est plus utilisée, il faut la
ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes ;
► assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
à cet effet, le protège-couteaux peut être fixé
au mur. La ranger de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants).

8 Affûtage

Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches res‐ tent souvent coincées : réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affû‐ teuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir « Caractéristiques techniques »), par rapport au plan du couteau. ► Affûter uniquement le tranchant – n'attaquer à
la lime ni les zones non affûtées du couteau,
ni la protection contre les coupures (voir
« Principales pièces ») ; ► toujours limer en direction du tranchant ; ► la lime ne doit mordre qu'en avançant – la
relever au retour ; ► éliminer le morfil du couteau à l'aide d'une
pierre à repasser ; ► enlever très peu de matière ; ► après l'affûtage – enlever la limaille et la pous‐
sière de meulage et pulvériser sur les cou‐
teaux du produit STIHL dissolvant la résine.
38 0458-762-9621-B

9 Instructions pour la maintenance et l'entretien français

AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation de la machine et le résultat de la coupe ne serait pas satisfaisant.
9 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisa‐ tion normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
une fois par semaine
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
Machine entière Contrôle visuel X
Nettoyage X
Commande à deux mains Contrôler le fonctionne‐
X ment – après le relâche‐ ment de la gâchette de commande ou de l'étrier de commande, les cou‐ teaux doivent s'arrêter dans un bref délai.
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Contrôle visuel X Nettoyage X
Couteaux Contrôle visuel X
Nettoyage Affûtage
2)
1)2)
Remplacement par le revendeur spécialisé
Réducteur et bielle Contrôle toutes les
X
X
X
1)
50 heures de fonctionne‐ ment, par le revendeur
spécialisé Appoint de graisse à
réducteur STIHL par le revendeur spécialisé
Balais de charbon Contrôle toutes les
1)
X
1)
100 heures de fonctionne‐ ment, par le revendeur
spécialisé Remplacement par le
revendeur spécialisé
1)
X
1)
Vis et écrous accessibles Resserrage X Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
au besoin
en cas d'endommagement
0458-762-9621-B 39

français 10 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'utilisa‐ tion normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le travail
2)
Puis pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine
10 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

10.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :

10.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
après le travail ou tous les jours
avaries du moteur électrique par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement) ; avaries causées par un branchement électri‐ que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐ mentation de section insuffisante) ; corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.
Couteaux
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement
40 0458-762-9621-B
12
12
8
5
2
3
9930BA010 KN
1
4
6
7
9
10
11
#
13
9, 10

11 Principales pièces français

11 Principales pièces
Fusible : au moins 10 A Classe de protection :
II, E
12.1.2 HSE 52 Tension nominale : 220 - 240 V
Ampérage nominal : 2,1 A Fréquence : 50 - 60 Hz Puissance absorbée : 460 W Fusible : au moins 10 A Classe de protection :
II, E

12.2 Couteaux

12.2.1 HSE 42 Angle d'affûtage par rapport au
plan du couteau : Écartement des dents : 21 mm Vitesse des couteaux : 3400 coups/mn Longueur de coupe : 450 mm
12.2.2 HSE 52
1 Cordon d'alimentation électrique 2 Attache amortissant les efforts de traction 3 Verrou d'attache amortissant les efforts de
traction 4 Gâchette de commande 5 Blocage de gâchette de commande 6 Étrier de commande 7 Poignée en forme d'étrier 8 Protège-main 9 Couteaux HSE 42 (voir « Caractéristiques
techniques ») 10 Couteaux HSE 52 (voir « Caractéristiques
techniques ») 11 Protège-couteaux 12 Extrémité non affûtée (protection intégrée
contre le risque de coupure) 13 Pièce de guidage et de protection (seulement
HSE 52) # Numéro de machine
12 Caractéristiques techni‐
ques

12.1 Moteur

12.1.1 HSE 42 Tension nominale : 220 - 240 V
Ampérage nominal : 1,9 A Fréquence : 50 - 60 Hz Puissance absorbée : 420 W
1)
Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande-Bretagne
Angle d'affûtage par rapport au plan du couteau : Écartement des dents : 23 mm Vitesse des couteaux : 3400 coups/mn Longueur de coupe : 500 mm

12.3 Poids

HSE 42 : 3,0 kg HSE 421) : 3,6 kg
HSE 52 : 3,1 kg HSE 521) :

12.4 Niveaux sonores et taux de vibrations

La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CEE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
12.4.1 Niveau de pression sonore Lp suivant
DIN EN 60745-2-15
HSE 42 : 84 dB(A) HSE 52 : 84 dB(A)
12.4.2 Niveau de puissance acoustique L
suivant DIN EN 60745-2-15
HSE 42 : 95 dB(A) HSE 52 : 95 dB(A)
0458-762-9621-B 41
36°
32°
3,7 kg
w
000BA073 KN

français 13 Instructions pour les réparations

12.4.3 Taux de vibrations ahv suivant DIN EN 60745-2-15
Poignée gauche Poignée
HSE 42 : HSE 52 :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques.
Les vibrations engendrées dans la pratique peu‐ vent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être quanti‐ fiée que par une estimation. On peut alors égale‐ ment prendre en compte les temps durant les‐ quels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
3,1 m/s 3,1 m/s
2 2
droite 1,5 m/s 1,5 m/s
2 2
rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

14 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.

12.5 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
13 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
15 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne
42 0458-762-9621-B

16 Déclaration de conformité UKCA français

déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :
Genre de produit : Taille-haies électri‐
que Marque de fabrique : STIHL Type : HSE 42 HSE 52 Identification de la série : 4818
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré HSE 42 : 95 dB(A)
HSE 52 : 95 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti HSE 42 : 97 dB(A)
HSE 52 : 97 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
16 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Taille-haies électri‐
que Marque de fabrique : STIHL Type : HSE 42 HSE 52 Identification de la série : 4818
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, annexe 8, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré HSE 42 : 95 dB(A)
HSE 52 : 95 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti HSE 42 : 97 dB(A)
HSE 52 : 97 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
0458-762-9621-B 43

français 17 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs

quant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi‐
gnés durant l'utilisation de l'outil électroporta‐
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
tif. En cas d'inattention vous risquez de per‐ dre le contrôle sur l'appareil.
17.2 2) Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
17 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐ portatifs
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « 2) Sécurité relative au système électri‐ que » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des outils électroportatifs STIHL à batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électri‐ que, un incendie et/ou de graves blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc‐ tions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu‐ mulateur/batterie (sans câble de raccordement).

17.1 1) Sécurité à l'endroit de travail

a)
Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles ris‐
ser de fiches d'adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc élec‐ trique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le ris‐ que d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l'accro‐ cher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'ap‐ pareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électri‐ que.
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique.

17.3 3) Sécurité des personnes

a)
Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐ troportatif lorsqu'on est fatigué ou après
44 0458-762-9621-B
17 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil élec‐ troportatif peut entraîner de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection per‐ sonnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, cas‐ que de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l'outil élec‐ troportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'outil électroportatif est effecti‐ vement éteint avant de le raccorder à l'ali‐ mentation en courant ou avant de raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil élec‐ troportatif. Le fait de porter l'outil électropor‐ tatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l'outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐ tionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloi‐ gnés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci sont effectivement rac‐ cordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
17.4 4) Utilisation et emploi soi‐ gneux d'outils électroportatifs
a)
Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effec‐ tuer. Avec l'outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécu‐ rité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐ portatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de pré‐ caution empêche une mise en fonctionne‐ ment de l'outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐ mettre l'utilisation de l'appareil à des person‐ nes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil électroportatif. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas coin‐ cées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être gui‐ dés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les acces‐
soires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effec‐ tuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraî‐ ner des situations dangereuses.

17.5 5) Travaux d'entretien

a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
0458-762-9621-B 45
italiano
17.6 Consignes de sécurité applica‐ bles aux taille-haies
Garder une distance de sécurité entre toute
partie du corps et la barre de coupe. Lorsque le couteau est en marche, il ne faut pas essayer d'enlever des branches à la main ou de tenir des branches à couper. Avant d'enle‐ ver des branches coincées, il faut impérative‐ ment arrêter la machine. Une seconde d'inat‐ tention, à l'utilisation du taille-haies, peut occa‐ sionner des blessures graves. Porter le taille-haies par la poignée, avec le
couteau arrêté. Pour le transport ou le range‐ ment du taille-haies, toujours monter le pro‐ tège-couteau. Utiliser la machine avec précau‐ tion afin d'écarter tout risque de blessure par le couteau. Tenir l'outil électroportatif par les surfaces iso‐
lantes des poignées, car il est possible que le couteau entre en contact avec des câbles électriques dissimulés ou bien avec le cordon d'alimentation électrique. Si le couteau entre en contact avec un câble sous tension, cela risque de mettre les éléments métalliques de la machine sous tension et de provoquer un choc électrique. Veiller à ce que le câble reste à l'écart de la
zone de coupe. Au cours du travail, le câble risquerait d'être caché par les branches et coupé par mégarde.
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl

1 Per queste Istruzioni d’uso

1.1 Pittogrammi

Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Originale Istruzioni d'uso
0000005164_019_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
Indice
1
Per queste Istruzioni d’uso........................46

2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa

.................................................................. 46
3 Impiego..................................................... 51
4 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
.................................................................. 51
5 Inserimento dell’apparecchiatura ............. 52
6 Disinserimento dell’apparecchiatura......... 53
7 Conservazione dell’apparecchiatura.........53
8 Affilatura delle lame.................................. 53
9 Istruzioni di manutenzione e cura............. 54
10 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 55
11 Componenti principali............................... 56
12 Dati tecnici................................................ 56
13 Avvertenze per la riparazione................... 57
14 Smaltimento.............................................. 57
15 Dichiarazione di conformità UE.................57
16 Dichiarazione di conformità UKCA............58
17 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 58
46 0458-762-9621-B
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐ tura sono richieste particolari misure di sicurezza, perché le lame sono
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-762-9621-B. VA1.B22.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
molto affilate e perché si lavora con la corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Attenersi alle norme di sicurezza delle autorità locali, per es. associazioni professionali, enti per la prevenzione degli infortuni, enti per la sicu‐ rezza sul lavoro e altri.
Chi lavora per la prima volta con l'apparecchia‐ tura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri esperti come utilizzarla oppure partecipare a un corso di formazione specifico.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni, eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per nessuno. Pro‐ teggere l'apparecchiatura da accessi non auto‐ rizzati.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno usare questo modello. Consegnare loro sempre anche le Istru‐ zioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità fisica, sen‐ soriale o mentale, non sono in grado di mano‐ vrare con sicurezza l’apparecchiatura, devono usarla solo sotto la vigilanza o secondo le istru‐ zioni di una persona responsabile.
L'uso di apparecchiature che producono rumore può essere limitato a determinate fasce orarie da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere riposato, in salute e in buona forma fisica.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere a un medico se gli è consentito di lavorare con l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiu‐ dicano la prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per tagliare siepi, cespugli, arbusti, sterpaglia e simili.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐ tura, staccare la spina – pericolo d’infortunio!
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di collegamento, ma sempre afferrandola direttamente.
Prolunghe inadatte possono essere pericolose. Usando prolunghe, si devono osservare le
sezioni minime dei singoli cavi (ved. "Collega‐ mento elettrico dell’apparecchiatura").
La spina e il giunto della prolunga devono essere impermeabili all’acqua o sistemati in modo che non vengano a contatto con l’acqua.
Montare solo lame o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o partico‐ lari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari‐ menti a questo proposito, rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato. Usare solo attrezzi o acces‐ sori di alta qualità. In caso contrario potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni all'appa‐ recchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e cose derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura.
2.1 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente; la tuta, non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto del‐ l’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cra‐ vatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
0458-762-9621-B 47
9930BA000 KN
9930BA001 KN
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Le prese per le prolunghe devono essere pro‐
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
Si consiglia l’uso di una protezione dell’udito "personalizzata", ad es. capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (ad es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.

2.2 Trasporto dell'apparecchiatura

Disinserire sempre l’apparecchiatura e staccare la spina di rete; applicare il riparo per la lama anche in caso di trasporto su brevi tratti.
tette dagli spruzzi d’acqua Posare e segnare il cavo di collegamento in
modo che non possa essere danneggiato e che nessuno sia messo in pericolo – evitare il rischio d’inciampare. Il blocco leva di comando, la leva di comando
e la staffa di comando devono essere scorre‐ voli: blocco leva di comando, leva di comando e staffa di comando devono ritornare, dopo il rilascio, nella posizione di partenza. Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e
non deformate), ben fissate, montate corretta‐ mente, affilate e ben spruzzate con antire‐ sina STIHL (lubrificante) Verificare che il riparo antitaglio (se presente)
non sia difettoso Non eseguire modifiche ai dispositivi di
comando e di sicurezza. Le impugnature devono essere pulite e
asciutte, senza olio né sporcizia, per garantire una guida sicura dell’apparecchiatura,
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente!
Evitare il pericolo di folgorazione mediante:
collegamento elettrico solo ad una presa
installata a norma la prolunga usata deve corrispondere a quanto
prescritto per i singoli casi d’impiego Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
di prolunga, della spina e del giunto
2.4 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per le impu‐
Trasportare l’apparecchiatura afferrandola per l’impugnatura con le lame rivolte indietro.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento e il danneggiamento.
gnature con entrambe le mani. Stringere bene le impugnature con i pollici.
2.4.1 Per i destrimani

2.3 Prima del lavoro

Controllare che l'apparecchiatura sia in condi‐ zioni di funzionare in sicurezza, rispettare quanto riportato nel capitolo corrispondente delle Istru‐ zioni d’uso:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere con quelle della rete. Controllare che il cavo di collegamento, la
spina e la prolunga siano integri. Non si devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐ giati o cavi di collegamento non conformi alle norme
Mano destra sull’impugnatura di comando e mano sinistra sull’impugnatura a staffa.
48 0458-762-9621-B
9930BA002 KN
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
2.4.2 Per i mancini
2.5.1 Lavorando in quota:
usare sempre una piattaforma di sollevamento
non lavorare mai su scale o su alberi in piedi
non lavorare mai su appoggi instabili
Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi, ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con
Mano sinistra sull’impugnatura di comando e mano destra sull’impugnatura a staffa.
Assumere una posizione stabile e guidare l’ap‐ parecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo.

2.5 Durante il lavoro

In caso di pericolo imminente o di emergenza, disinserire subito l’apparecchiatura rilasciando la leva di comando e la staffa di comando.
Accertarsi che non si trovino altre persone nell’a‐ rea di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità.
Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alte, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno: accertarsene prima.
Non lavorare con pioggia né in ambienti bagnati o molto umidi: il motore di comando non è protetto dall’acqua – pericolo di scossa e di corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura sotto la pioggia. L’apparecchiatura è dotata di un sistema per l’ar‐
resto rapido delle lame; queste si fermano imme‐ diatamente rilasciando la leva di comando o la staffa di comando.
Controllare periodicamente questa funzione a brevi intervalli. Non usare l’apparecchiatura se le lame si muovono per inerzia – pericolo di lesioni! Rivolgersi al rivenditore.
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato, ecc. – pericolo di scivolare!
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vege‐ tali.
buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone.
Il riduttore si riscalda durante il funzionamento. Non toccare il coperchio del riduttore – pericolo di ustioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (ad es. conseguenze di urti o cadute) controllarne assolutamente la sicurezza di fun‐ zionamento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzi‐ tutto che i sistemi di sicurezza funzionino corret‐ tamente. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializ‐ zato.
Controllare la siepe e il raggio d’azione – per non danneggiare le lame:
allontanare sassi, pezzi metallici e oggetti
solidi non lasciare entrare sabbia e sassolini fra le
lame, ad es. lavorando vicino al terreno in caso di siepi con recinzione di filo metallico,
non toccare il filo con la lama
Evitare il contatto con conduttori sotto tensione – non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgora‐ zione!
Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloc‐ cate da un oggetto, arrestare subito il motore e staccare la spina di rete – solo allora togliere l’oggetto – pericolo di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o sporche, spruzzare le lame con antiresina STIHL – secondo l’esigenza. In questo modo si riducono notevolmente l’usura delle lame, l’effetto aggres‐ sivo della linfa vegetale e la deposizione di parti‐ celle di sporco.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
0458-762-9621-B 49
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Le polveri sollevate durante il lavoro possono nuocere alla salute. In questo caso, portare una maschera antipolvere.
Se il cavo di collegamento è stato danneggiato, staccare immediata‐ mente la spina di rete – pericolo mor‐ tale di folgorazione!
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di collegamento, ma sempre afferrandola direttamente.
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐ standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Posare secondo le norme il cavo di collegamento e la prolunga:
non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
stre se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina
e districare il cavo Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo
di taglio Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
buro, per evitare il rischio d’incendio per surri‐ scaldamento.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire l'apparecchiatura e staccare la spina di rete.
Controllare periodicamente le lame a brevi inter‐ valli, ma immediatamente in caso di alterazioni percepibili:
Disinserire l’apparecchiatura, attendere che le
lame si fermino, staccare la spina. Controllare le condizioni e l’accoppiamento
fisso: attenzione alle incrinature. Verificare l’affilatura
Per sostituire le lame, disinserire il motore e staccare la spina di rete. In caso di avvio acci‐ dentale del motore – pericolo di lesioni!
Tenere sempre libero il motore da sterpaglie, frammenti, foglie e dall’accumulo di grasso lubri‐ ficante – pericolo d’incendio!

2.6 Dopo il lavoro

Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia senza usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL, quindi mettere di nuovo brevemente in funzione il motore per distribuire uniformemente il liquido spruzzato.

2.7 Vibrazioni

Questa apparecchiatura si distingue per la bassa sollecitazione vibratoria sulle mani.
Si consiglia però all’utente la visita medica se, nel caso specifico, vi fosse il sospetto di disturbi alla circolazione sanguigna delle mani (per es. formicolio delle dita)

2.8 Manutenzione e riparazioni

Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la spina. L’avvio inavvertito del motore può creare pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐ recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐ tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso un rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐ zioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐ mente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐ genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può com‐ prometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e l’invec‐ chiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di colle‐ gamento, devono essere riparati o sostituiti esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fis‐
saggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐ damento sulla carcassa motore.
50 0458-762-9621-B
9930BA003 KN
9930BA004 KN
9930BA005 KN

3 Impiego italiano

Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro e asciutto.
3 Impiego

3.1 Stagione per il taglio

Per il taglio di siepi osservare le disposizioni emanate dai singoli paesi e dalle autorità comu‐ nali.
Non tagliare durante le ore di riposo tradizionali.

3.2 Sequenza di taglio

Rimuovere prima le frasche grosse o i rami con lo svettatoio o con la motosega.
Tagliare per primi i due lati, poi la parte supe‐ riore.

3.3 Smaltimento

Non gettare nella spazzatura domestica i residui vegetali – possono essere usati per il compost.

3.4 Tecnica operativa

3.4.1 Taglio verticale
lavoro, devono essere mantenute solo per breve tempo.
3.4.2 Taglio orizzontale
Piazzare la lama angolandola da 0° a 10° – gui‐ dandola però orizzontalmente.
Manovrare il tagliasiepi con movimento falciante verso il bordo della siepe, in modo che i rami tagliati cadano per terra.
Con siepi larghe, procedere in più passate.
4 Collegamento elettrico del‐
Guidare il tagliasiepi con movimento ad arco dal basso verso l’alto – abbassarlo avanzando – poi di nuovo verso l’alto sempre con movimento ad arco.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del capo sono faticose e, per motivi di sicurezza sul
0458-762-9621-B 51
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐ dere con quelle della rete
9930BA006 KN
1
2
3
5
4
6
9930BA007 KN

italiano 5 Inserimento dell’apparecchiatura

La protezione minima dell’allacciamento alla rete deve essere eseguita in base a quanto stabilito dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐ mentazione di corrente tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto, che interrompe l’alimentazione appena la corrente differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari paesi.
► innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.

4.2 Scarico della trazione

4.1 Prolunga

La prolunga deve presentare almeno le stesse caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐ mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐ zione del tipo di costruzione (denominazione del tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐ sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione minima indicata.
Lunghezza cavo Sezione minima 220 V – 240 V: fino a 20 m
da 20 m a 50 m 100 V – 127 V:
fino a 10 m da 10 m a 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2
► Formare un’ansa (3) con la prolunga ► Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4)
► Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla
► Fissare la posizione della prolunga con il bloc‐
caggio (6) – che deve innestarsi a scatto in modo percettibile
► inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma.
5 Inserimento dell’apparec‐
chiatura
► Assumere una posizione salda e sicura
52 0458-762-9621-B
► restare diritti – tenere l’apparecchiatura rilas‐
sati
► l’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno
► afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – una mano sull’impugnatura di comando – l’altra mano sull’impugnatura a staffa
3
1
2
9930BA008 KN
1
2
9930BA009 KN

6 Disinserimento dell’apparecchiatura italiano

► Impedire l’accesso non autorizzato all’appa‐
recchiatura.
7 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
In caso d’inattività a partire da circa 30 giorni ► Pulire le lame, controllarne lo stato e spruz‐
zarle con antiresina STIHL. ► Applicare il riparo sulle lame. ► Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente
► spingere la staffa di comando (1) contro l’im‐
pugnatura a staffa e tenerla
► premere e tenere in successione il bloccaggio
leva di comando (2) e la leva di comando (3)
L’apparecchiatura è dotata del comando a due mani, per cui può essere messa in funzione solo se si azionano la staffa di comando (1) e la leva di comando (3).
6 Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
► Rilasciare la leva di comando (1) e la staffa di
comando (2)
► nelle pause prolungate – staccare la spina di
rete.
► se l’apparecchiatura non viene più usata,
sistemarla in modo che nessuno venga messo in pericolo.
le fessure per l’aria di raffreddamento. ► Conservare l’apparecchiatura in un locale
asciutto e sicuro; a tale scopo è possibile fis‐
sare il riparo alla parete. Preservarla dall’uso
non autorizzato (ad es. da parte di bambini).

8 Affilatura delle lame

Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da un riven‐ ditore con un‘affilatrice. STIHL consiglia il riven‐ ditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per affilatura. Guidare la lima all’angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama. ► Affilare solo il becco tagliente – non limare le
sporgenze senza filo della lama né il riparo
antitaglio (ved. "Componenti principali") ► limare sempre verso il becco tagliente ► la lima deve mordere solo nella passata in
avanti – sollevarla al ritorno ► rimuovere la bava dal tagliente con una cote ► asportare poco materiale ► dopo avere affilato, rimuovere la polvere o il
pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con
antiresina STIHL
0458-762-9621-B 53

italiano 9 Istruzioni di manutenzione e cura

AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o danneggiate – questo produce una forte sollecitazione all’ap‐ parecchiatura e un risultato di taglio insoddisfa‐ cente.
9 Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'im‐ piego. In caso di condizioni più gravose (notevole pro‐ duzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quoti‐ diano più lunghi, abbreviare conformemente gli inter‐ valli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se necessario
in caso di guasto
prima di iniziare il lavoro
in caso di danneggiamento
al termine del lavoro o quotidianamente
Macchina completa controllo visivo X
pulizia X
Comando a due mani Controllare il funziona‐
X mento: dopo il rilascio della leva di comando e/o della staffa di comando le lame devono fermarsi entro breve tempo.
Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento
controllo visivo X pulizia X
Lama controllo visivo X
2)
pulizia affilatura
sostituzione da parte del rivenditore
1)2)
1)
Riduttore e biella controllo da parte del
rivenditore ogni 50 ore di esercizio
1)
rabbocco di grasso STIHL per riduttori da parte del
rivenditore
1)
Spazzole di carbone controllo da parte del
rivenditore ogni 100 ore di esercizio
sostituzione da parte del rivenditore
1)
1)
X
X
X
X
X
Viti e dadi accessibili stringere X Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
54 0458-762-9621-B

10 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni italiano

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'im‐ piego. In caso di condizioni più gravose (notevole pro‐ duzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quoti‐ diano più lunghi, abbreviare conformemente gli inter‐ valli indicati.
ogni settimana
ogni anno
ogni mese
se necessario
in caso di guasto
2)
poi spruzzare con antiresina STIHL
10 Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐ chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐ mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare per:
modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
recchiatura impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
competitive o in gare danni conseguenti all’impiego continuato del‐
l’apparecchiatura con componenti difettosi

10.1 Lavori di manutenzione

Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐ camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐ tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐ mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐ che.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o quotidianamente
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti non a regola d’arte, si possono verificare danni, dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
manutenzione non tempestiva o insufficiente (per es. pulizia insufficiente del condotto del‐ l’aria di raffreddamento) danni causati dal collegamento elettrico sba‐
gliato (tensione, cavi di alimentazione di sezione insufficiente) danni da corrosione e altri danni conseguenti
a conservazione impropria danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
di parti di ricambio di qualità inferiore.
in caso di danneggiamento

10.2 Particolari di usura

Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’im‐ piego. Ne fanno parte, fra gli altri:
Lame
0458-762-9621-B 55
12
12
8
5
2
3
9930BA010 KN
1
4
6
7
9
10
11
#
13
9, 10

italiano 11 Componenti principali

11 Componenti principali
Frequenza: 50 - 60 Hz Potenza assorbita: 460 W Protezione: min. 10 A Classe di protezione:
II, E

12.2 Lama

12.2.1 HSE 42 Angolo di affilatura su superficie
36° lama: Distanza fra i denti: 21 mm Numero di corse: 3400 giri/min Lunghezza di taglio: 450 mm
12.2.2 HSE 52 Angolo di affilatura su superficie
32° lama: Distanza fra i denti: 23 mm Numero di corse: 3400 giri/min Lunghezza di taglio: 500 mm

12.3 Peso

1 Cavo di collegamento 2 Scarico della trazione 3 Bloccaggio per scarico della trazione 4 Leva di comando 5 Bloccaggio leva di comando 6 Staffa di comando 7 Impugnatura a staffa 8 Scudo di riparo mano 9 Lama HSE 42 (ved. "Dati tecnici") 10 Lama HSE 52 (ved. "Dati tecnici") 11 Riparo per lama 12 Sporgenza smussata (riparo antitaglio inte‐
grato) 13 Riparo di guida (nur HSE 52) # Numero di matricola

12 Dati tecnici

12.1 Motore

12.1.1 HSE 42 Tensione nominale: 220 - 240 V
Intensità corrente nominale: 1,9 A Frequenza: 50 - 60 Hz Potenza assorbita: 420 W Protezione: min. 10 A Classe di protezione:
12.1.2 HSE 52 Tensione nominale: 220 - 240 V
Intensità corrente nominale: 2,1 A
1)
versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
56 0458-762-9621-B
II, E
HSE 42: 3,0 kg HSE 421): 3,6 kg
HSE 52: 3,1 kg HSE 521):
3,7 kg

12.4 Valori acustici e vibratori

Per determinare i valori vibratori e acustici si considerano le condizioni di esercizio a regime massimo nominale.
Per altri particolari sull’osservanza della Direttiva sulle vibrazioni 2002/44/CE, che definisce le responsabilità per i datori di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib
12.4.1 Livello di pressione sonora Lp secondo DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 84 dB(A) HSE 52: 84 dB(A)
12.4.2 Livello di potenza sonora Lw secondo DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 95 dB(A) HSE 52: 95 dB(A)
12.4.3 Valore vibratorio ahv secondo DIN EN 60745-2-15
Impugnatura
sinistra
HSE 42: HSE 52:
3,1 m/s 3,1 m/s
2 2
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
Impugna‐ tura destra
1,5 m/s 1,5 m/s
2
2
000BA073 KN

13 Avvertenze per la riparazione italiano

torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono conside‐ rare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.

12.5 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
13 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).

14 Smaltimento

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
15 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Dispositivo: Tagliasiepi elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: HSE 42 HSE 52 Identificazione di serie: 4818
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
0458-762-9621-B 57

italiano 16 Dichiarazione di conformità UKCA

Livello di potenza acustica garantito HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐ chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
16 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Dispositivo: Tagliasiepi elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: HSE 42 HSE 52 Identificazione di serie: 4818
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Alle‐ gato 8, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐ chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
17 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐ trici
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubbli‐ care alla lettera i testi di questa norma.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in 2) "Avvertenze di sicurezza elettriche", non sono applicabili agli attrezzi elettrici STIHL a batteria.
58 0458-762-9621-B
17 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative. La negligenza nell’osservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni può cau‐ sare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consulta‐ zione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐ tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).

17.1 1) Sicurezza sul posto di lavoro

a) Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐ sono causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐ trezzo.

17.2 2) Sicurezza elettrica

a)
La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐ trico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐ trica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐ trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l’at‐ trezzo, oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movi‐ mento dell’apparecchiatura. I cavi danneg‐
giati o aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo prolunghe adatte anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di gua‐ sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.

17.3 3) Sicurezza delle persone

a) Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e usare con criterio l’attrezzo elettrico. Non lavorare con un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicine. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può cau‐ sare lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di protezione per‐
sonalizzato, e sempre gli occhiali di prote‐ zione. Portando l’equipaggiamento di prote‐ zione personalizzato, come mascherina anti‐ polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego dell’attrezzo, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale.
Prima di collegare l’attrezzo elettrico alla cor‐ rente e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo, accertarsi che sia disinserito. Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐ sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Assumere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situa‐ zioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non por‐
tare abiti larghi o monili. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti sciolti, monili o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
0458-762-9621-B 59
Nederlands
g) Se è ‑previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta di polvere, accertarsi che siano allacciati e che vengano usati cor‐ rettamente. L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato dalla polvere.
17.4 4) Impiego e maneggio dell’at‐ trezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchiatura. Usare
per il Vostro lavoro l’attrezzo elettrico adatto, con il quale si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo d’impiego indicato.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è perico‐ loso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o togliere la
batteria prima di eseguire le regolazioni del‐ l’apparecchiatura, sostituire gli accessori o mettere via l’apparecchiatura. Questa misura precauzionale evita l’avviamento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte.
e) Avere cura degli attrezzi elettrici. Controllare
se le parti in movimento funzionano libera‐ mente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromet‐ tere il funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’apparecchiatura. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione dell’at‐ trezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐ rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐ sti può creare situazioni di pericolo.

17.5 5) Assistenza

a)
Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐ nici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.

17.6 Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi

Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non cercare di rimuovere la vegetazione tagliata con la lama in movimento, o di tenere fermo il materiale da tagliare. Rimuovere la vegetazione incastrata solo con l’apparecchia‐ tura disinserita. Un attimo di disattenzione nel‐ l’uso del tagliasiepi può causare gravi lesioni. Trasportare il tagliasiepi per l’impugnatura e
con la lama ferma. Nel trasporto e durante la conservazione del tagliasiepi mettere sempre la copertura di protezione. Un comportamento prudente con l’apparecchiatura evita il pericolo di lesioni da parte della lama. Afferrare l’attrezzo elettrico con le zone di
presa isolate, poichè la lama può venire in contatto con cavi elettrici nascosti o con il pro‐ prio cavo di rete. Il contatto della lama con una conduttura sotto tensione può mettere in ten‐ sione parti metalliche dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica. Tenere il cavo lontano dalla zona di lavoro.
Durante il lavoro il cavo potrebbe trovarsi nascosto nel cespuglio ed essere tranciato accidentalmente.
Inhoudsopgave
1
Met betrekking tot deze handleiding......... 61
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.61
3 Gebruik..................................................... 65
4 Apparaat op het lichtnet aansluiten...........66
5 Apparaat inschakelen............................... 67
6 Apparaat uitschakelen.............................. 68
7 Apparaat opslaan......................................68
8 Snijmessen slijpen.................................... 68
9 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 69 10 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 70
11 Belangrijke componenten......................... 71
12 Technische gegevens............................... 71
13 Reparatierichtlijnen................................... 72
14 Milieuverantwoord afvoeren......................72
15 EU-conformiteitsverklaring........................72
16 UKCA-conformiteitsverklaring...................73
17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen..................... 74
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Originele handleiding
0000005164_019_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-762-9621-B. VA1.B22.
60 0458-762-9621-B

1 Met betrekking tot deze handleiding Nederlands

Dit product werd met moderne productiemetho‐ den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding

1.1 Symbolen

Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐ bracht worden in deze handleiding toegelicht.

1.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

1.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit apparaat, omdat de messen zeer scherp zijn en omdat er met elektriciteit wordt gewerkt.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐ ken – behalve jongeren boven de 16 aar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐ raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Personen die vanwege beperkte fysieke, senso‐ rische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn het apparaat veilig te bedienen, mogen alleen onder toezicht of op aanwijzingen van een ver‐ antwoordelijke persoon hiermee werken.
Het gebruik van geluidproducerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐ tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐ ken met een apparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Het apparaat alleen gebruiken voor het knippen van heggen, heesters, bosschages, struikgewas en dergelijke.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandach‐ tig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden.
0458-762-9621-B 61
9930BA000 KN
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐ einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐ lukken of defecten aan het apparaat.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat – de netsteker uit de contactdoos trekken – kans op ongelukken!
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken.
Niet geschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn.
Bij gebruik van een verlengkabel moet er op de minimale doorsnede van de afzonderlijke stroomdraden worden gelet (zie "Apparaat op het lichtnet aansluiten").
De steker en de contrasteker van de verlengka‐ bel moeten waterdicht zijn of zo worden neerge‐ legd dat deze niet met water in aanraking kun‐ nen komen.
Alleen die messen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.

2.1 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het appa‐ raat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slip‐ vrije zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐ ren een nauw aansluitende veilig‐ heidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veilig‐ heidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming wordt geadvi‐ seerd – bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐ soonlijke beschermuitrusting.

2.2 Apparaat vervoeren

Altijd het apparaat uitschakelen en de netsteker van het apparaat uit de contactdoos trekken – de mesbeschermer aanbrengen, ook bij transport over korte afstanden.
Apparaat aan de handgreep dragen – messen naar achteren gericht.
In voertuigen: het apparaat tegen kantelen en beschadiging beveiligen.

2.3 Voor de werkzaamheden

Controleren of het apparaat in goede staat ver‐ keert – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen
62 0458-762-9621-B
9930BA001 KN
9930BA002 KN
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐ digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐ sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐ doen, mogen niet worden gebruikt Contactdozen van verlengkabels moeten spat‐
waterdicht zijn De netkabel zo neerleggen en markeren, dat
deze niet kan worden beschadigd en niemand in gevaar wordt gebracht – struikelgevaar voorkomen De schakelhendelblokkering, schakelhendel
en schakelbeugel moeten gemakkelijk bewe‐ gen – de schakelhendelblokkering, schakel‐ hendel en de schakelbeugel moeten na het loslaten terugkeren in de uitgangspositie Messen moeten in goede staat verkeren
(schoon, gangbaar en niet vervormd), goed vastzitten, correct zijn gemonteerd, geslepen en goed zijn ingespoten met het STIHL harso‐ plosmiddel (smeermiddel) Mesbeschermer (indien gemonteerd) op
beschadiging controleren Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon, droog, vrij
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐ lige bediening van het apparaat
Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Kans op stroomschokken verkleinen door:
Elektrische aansluiting alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde contactdoos De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan
de voorschriften voor het betreffende gebruik Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
ker en koppeling in goede staat
2.4 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen
Het apparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen.
2.4.1 Rechtshandigen
De rechterhand op de bedieningshandgreep en de linkerhand op de beugelhandgreep.
2.4.2 Linkshandigen
De linkerhand op de bedieningshandgreep en de rechterhand op de beugelhandgreep.
Een stabiele houding aannemen en het apparaat zo vasthouden, dat de messen altijd van het lichaam af zijn gericht.

2.5 Tijdens de werkzaamheden

Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood het apparaat direct uitschakelen – de schakelhendel en de schakelbeugel loslaten.
Controleren of er zich geen andere personen in het werkgebied ophouden.
Op de messen letten – geen stuk van de heg knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van hoge heggen; er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren.
Niet bij regen en ook niet in een natte of zeer vochtige omgeving met het apparaat werken – de elektromotor is niet waterdicht – kans op elektrische schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten. Het apparaat is voorzien van een systeem voor
het snel stoppen van de messen – de messen
0458-762-9621-B 63
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
komen direct tot stilstand, als de schakelhendel of de schakelbeugel wordt losgelaten.
Deze functie regelmatig met korte tussenpozen controleren. Het apparaat niet in gebruik nemen als de messen nalopen – kans op letsel! Contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en struikgewas oprui‐ men.
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
2.5.1 Bij werkzaamheden die niet vanaf de
– –
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐ wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het aandrijfmechanisme wordt tijdens het gebruik heet. Het deksel van het aandrijfmecha‐ nisme niet aanraken – kans op verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist de bedrijfszekerheid con‐ troleren – zie ook "Voor de werkzaamheden". Vooral de correcte werking van de veiligheidsin‐ richtingen controleren. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
De heg en het werkgebied controleren om te voorkomen dat de messen worden beschadigd:
grond kunnen worden uitgevoerd: Altijd een hoogwerker gebruiken Nooit op een ladder of staande in de boom werken Nooit op onstabiele plaatsen werken
Stenen, metalen delen en vaste voorwerpen verwijderen Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tus‐ sen de messen terechtkomen bijv. bij werk‐ zaamheden vlak boven de grond Bij heggen met afrastering de afzettingsdraad niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels voorko‐ men – geen elektriciteitskabels doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de messen niet aanraken. Als de messen door een voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct afzetten en de netsteker uit de contactdoos trekken – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen, indien nodig, de messen met STIHL harsoplosmiddel inspuiten. Hierdoor wordt de wrijving van de messen, de agressieve inwerking van de plan‐ tensappen en het afzetten van vuildeeltjes aan‐ zienlijk verminderd.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Bij beschadiging van de netkabel direct de netstekker uit de contact‐ doos trekken – levensgevaar door elektrische schokken!
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken.
De netkabel niet beschadigen door eroverheen te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
pen laten schuren Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de knoop halen Contact met het snijgarnituur beslist voorko‐
men De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
Voor het achterlaten van het apparaat: het appa‐ raat uitschakelen – de stroomstekker uit de con‐ tactdoos trekken.
De messen regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
Het apparaat uitschakelen, wachten tot de
messen stilstaan, de netsteker uit de contact‐ doos trekken Op goede staat en vastzitten controleren, op
scheurvorming letten Scherpte controleren
Voor het vervangen van de messen, het appa‐ raat uitschakelen en de netsteker uit de contact‐
64 0458-762-9621-B

3 Gebruik Nederlands

doos trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel!
De motor altijd vrijhouden van struikgewas, spa‐ nen, bladeren en overtollig vet – brandgevaar!

2.6 Na het werk

Stof en vuil op het apparaat verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel inspui‐ ten – de motor nogmaals even laten draaien, zodat de spray gelijkmatig wordt verdeeld.

2.7 Trillingen

Dit apparaat wordt gekenmerkt door zeer lage belasting door trillingen voor de handen.
Desondanks wordt de gebruiker geadviseerd zich medisch te laten onderzoeken als in een enkel geval het vermoeden bestaat op door‐ bloedingsstoornissen in de handen (bijv. vingers kriebelen).

2.8 Onderhoud en reparaties

Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd het apparaat uitschakelen en de netsteker los‐ trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐ heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aan‐ brengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig op goede isolatie en veroudering (breuk) controle‐ ren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel mogen alleen door elektriciens worden gerepa‐ reerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐ stof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten. De bevestigingsbouten van de beschermkappen
en het snijgarnituur op vastzitten controleren en indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.
3 Gebruik

3.1 Knipseizoen

Voor het knippen van heggen de nationaal gel‐ dende, resp. lokale voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke rusttijden knippen.

3.2 Werkvolgorde

Dikke twijgen of takken eerst met een snoei‐ schaar of motorzaag verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en vervol‐ gens de bovenkant knippen.

3.3 Milieuverantwoord afvoeren

De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil gooien – de afgeknipte takjes kunnen worden gecompos‐ teerd.
0458-762-9621-B 65
9930BA003 KN
9930BA004 KN
9930BA005 KN

Nederlands 4 Apparaat op het lichtnet aansluiten

3.4 Werktechniek

3.4.1 Verticaal knippen
De heggenschaar boogvormig van beneden naar boven bewegen – laten zakken en doorlopen – en de heggenschaar opnieuw boogsgewijs naar boven geleiden.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn vermoeiend en mogen in verband met de veiligheid slechts kortstondig worden uitgevoerd.
3.4.2 Horizontaal knippen
De messen onder een hoek van 0° tot 10° hou‐ den – maar horizontaal geleiden.
De heggenschaar sikkelvormig ten opzichte van de rand van de heg bewegen, zodat de afge‐ knipte takken op de grond vallen.
Bij brede heggen in meerdere fasen te werk gaan.
4 Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteits‐ net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐ aansluiting moet overeenkomstig de technische
66 0458-762-9621-B
9930BA006 KN
1
2
3
5
4
6
9930BA007 KN

5 Apparaat inschakelen Nederlands

gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en aan de nationale voorschriften.

4.2 Trekontlasting

4.1 Verlengkabel

De verlengkabel moet qua constructie ten minste voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐ kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐ naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de netspanning en de kabellengte, de vermelde minimale doorsnede hebben.
Kabellengte Minimale doorsnede 220 V – 240 V: tot 20 m
20 m tot 50 m 100 V – 127 V:
tot 10 m 10 m tot 30 m
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14/2,0 mm AWG 12/3,5 mm
2 2
► Met de verlengkabel een lus (3) vormen ► Lus (3) door de opening (4) steken ► De lus (3) over de haak (5) geleiden en vast‐
steken
► De verlengkabel met behulp van de vergren‐
deling (6) borgen – de vergrendeling moet hoorbaar vastklikken
► De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐ tactdoos steken
5 Apparaat inschakelen
► Een veilige en stabiele houding aannemen ► Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
0458-762-9621-B 67
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
één hand op de bedieningshandgreep – de andere hand op de beugelhandgreep
3
1
2
9930BA008 KN
1
2
9930BA009 KN

Nederlands 6 Apparaat uitschakelen

7 Apparaat opslaan

Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen ► Messen reinigen, staat controleren en
met STIHL harsoplosmiddel inspuiten ► Mesbeschermer aanbrengen ► Het apparaat grondig reinigen, vooral de koel‐
luchtsleuven ► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opbergen, hiervoor kan de mesbeschermer op
de muur worden gemonteerd. Beschermen
► De schakelbeugel (1) tegen de beugelhand‐
greep drukken en vasthouden
► Na elkaar de schakelhendelblokkering (2) en
de schakelhendel (3) indrukken en vasthou‐ den
Het apparaat is voorzien van een tweehand‐ sschakeling, dat wil zeggen: alleen als de scha‐ kelbeugel (1) en de schakelhendel (3) worden ingedrukt, kan het apparaat in gebruik worden genomen.
6 Apparaat uitschakelen
► Schakelhendel (1) en schakelbeugel (2) losla‐
ten
► Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit
de contactdoos trekken
► Als het apparaat niet meer wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht
► Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)

8 Snijmessen slijpen

Als de knipprestaties teruglopen, de messen slecht knippen, takjes vaak worden ingeklemd: messen aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer met behulp van een slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken van een platte aanscherpvijl. De aanscherpvijl onder de voorgeschreven hoek (zie hoofdstuk "Techni‐ sche gegevens") ten opzichte van het mesvlak geleiden. ► Alleen de snijvlakken aanscherpen – noch de
botte uitsteeksels op de messen, noch de
knipbeschermer aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten") ► Altijd naar het snijvlak gericht vijlen ► De vijl mag alleen in voorwaartse richting aan‐
grijpen – bij het terugtrekken oplichten ► De bramen op het mes met behulp van een
wetsteen verwijderen ► Zo min mogelijk materiaal wegnemen ► Na het aanscherpen (slijpen) – vijl- of slijpstof
verwijderen en de messen inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel
68 0458-762-9621-B

9 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Nederlands

LET OP
Niet met botte of beschadigde messen werken – dit leidt tot een zwaardere belasting van het apparaat en een onbevredigend knipresultaat.
9 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsom‐ standigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Voor begin van de werkzaamheden
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine Visuele controle X
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
reinigen X
Tweehandschakeling werking controleren – na
X het loslaten van de scha‐ kelhendel of schakelbeu‐ gel moeten de messen binnen de kortste tijd stil‐ staan
Aanzuigopening voor koel‐ lucht
Visuele controle X reinigen X
Mes Visuele controle X
2)
reinigen slijpen/aanscherpen
laten vervangen door geautoriseerde dealer
Aandrijfmechanisme en drijfstang
elke 50 bedrijfsuren laten controleren door geautori‐
seerde dealer
1)
STIHL tandwielvet laten bijvullen door geautori‐
seerde dealer
1)
Koolborstels elke 100 bedrijfsuren
laten controleren door geautoriseerde dealer
X
1)2)
X
X
1)
X
1)
0458-762-9621-B 69

Nederlands 10 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsom‐ standigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Voor begin van de werkzaamheden
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
laten vervangen door geautoriseerde dealer
Bereikbare bouten en moe‐ ren
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Vervolgens met STIHL harsoplosmiddel inspuiten
natrekken X
10 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐ zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐ der voor:
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen
1)

10.1 Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over tech‐ nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐ voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐ toe behoren onder andere:
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
schade aan de elektromotor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐ houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐ niging van de koelluchtgeleiding) schade door verkeerde elektrische aansluiting (spanning, te lichte bedrading)
70 0458-762-9621-B
12
12
8
5
2
3
9930BA010 KN
1
4
6
7
9
10
11
#
13
9, 10

11 Belangrijke componenten Nederlands

corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag schade aan het apparaat ten gevolge van
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐ delen

10.2 Aan slijtage onderhevige onderdelen

Sommige onderdelen van het apparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan nor‐ male slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
snijmessen

12 Technische gegevens

12.1 Motor

12.1.1 HSE 42 Nominale spanning: 220 - 240 V
Nominale stroomsterkte: 1,9 A Frequentie: 50 - 60 Hz Opgenomen vermogen: 420 W Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
12.1.2 HSE 52 Nominale spanning: 220 - 240 V
Nominale stroomsterkte: 2,1 A Frequentie: 50 - 60 Hz
II, E
Opgenomen vermogen: 460 W
11 Belangrijke componenten
Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
II, E

12.2 Messen

12.2.1 HSE 42 Slijphoek ten opzichte van mes‐
36° vlak: Tandsteek: 21 mm Aantal slagen: 3400 1/min Mesbalklengte: 450 mm
12.2.2 HSE 52 Slijphoek ten opzichte van mes‐
32° vlak: Tandsteek: 23 mm Aantal slagen: 3400 1/min Mesbalklengte: 500 mm

12.3 Gewicht

HSE 42: 3,0 kg
1 Netkabel 2 Trekontlasting 3 Vergrendeling voor trekontlasting 4 Schakelhendel 5 Schakelhendelblokkering 6 Schakelbeugel 7 Beugelhandgreep 8 Handbeschermer 9 Mes HSE 42 (zie "Technische gegevens") 10 Mes HSE 52 (zie "Technische gegevens") 11 Mesbeschermer 12 Stomp uitsteeksel (geïntegreerde knipbeveili‐
ging) 13 Zwaardbeschermer (alleen HSE 52) # Machinenummer
1)
Uitvoering met 10 m lange verlengkabel voor Groot-Brittannië
0458-762-9621-B 71
HSE 421): 3,6 kg HSE 52: 3,1 kg
HSE 521):
3,7 kg

12.4 Geluids- en trillingswaarden

Voor het bepalen van de geluids- en trillings-, oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met de bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐ ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EWG zie
www.stihl.com/vib
12.4.1 Geluiddrukniveau Lp volgens DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 84 dB(A) HSE 52: 84 dB(A)
000BA073 KN

Nederlands 13 Reparatierichtlijnen

12.4.2 Geluidvermogensniveau Lw volgens DIN EN 60745-2-15
HSE 42: 95 dB(A) HSE 52: 95 dB(A)
12.4.3 Trillingswaarde ahv volgens DIN EN 60745-2-15
Handgreep links Hand‐
HSE 42: HSE 52:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐ lingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehou‐ den met de tijden waarin het elektrische appa‐ raat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
3,1 m/s 3,1 m/s
2 2
greep rechts
1,5 m/s 1,5 m/s
2 2
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
14 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.

12.5 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
13 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

15 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: elektrische heggens‐
Merk: STIHL Type: HSE 42 HSE 52 Serie-identificatie: 4818
chaar
72 0458-762-9621-B

16 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands

voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094 gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
Type: HSE 42 HSE 52 Serie-identificatie: 4818
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑15, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, bijlage 8 of met gebruikma‐ king van norm ISO 11094.
Gemeten geluidsvermogenniveau HSE 42: 95 dB(A)
HSE 52: 95 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau HSE 42: 97 dB(A)
HSE 52: 97 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
16 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: elektrische heggens‐
chaar
Merk: STIHL
0458-762-9621-B 73
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving

Nederlands 17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

17 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN 60745 voor hand‐ geleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL is verplicht deze norm‐ teksten letterlijk weer te geven.
De onder "2) Elektrische veiligheidsinstructies" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de accuaangedreven elektrische STIHL gereed‐ schappen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften. Als de veiligheidsaanwijzingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektri‐ sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voor‐ schriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) en op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel).

17.1 1) Veiligheid werkplek

a)
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐ bied kan leiden tot ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐ sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐ schap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het
werken met elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de aandacht wordt afge‐ leid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.

17.2 2) Elektrische veiligheid

a)
De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact pas‐ sen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐ warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/ vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere doeleinden
gebruiken, bijv. om het elektrische gereed‐ schap te dragen, op te hangen of om de ste‐ ker uit de contactdoos te trekken. De netka‐ bel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de war geraakte netkabels verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebrui‐ ken die geschikt zijn voor gebruik buitens‐ huis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elek‐ trische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschake‐ laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok.

17.3 3) Veiligheid van personen

a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas‐ ker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐ geschakeld voordat de steker in het stopcon‐
74 0458-762-9621-B
17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
tact wordt gestoken en/of de accu wordt aan‐ gesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐ sche gereedschap uw vinger op de schake‐ laar ligt of als het gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit lei‐ den tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐ sche gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshan‐
gende kleding of sieraden dragen. Haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen houden. Loshangende kle‐ ding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig‑ en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet worden gecontroleerd of deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof.
17.4 4) Het gebruik van en de
omgang met elektrisch gereed‐ schap
a)
Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteits‐ bereik.
b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos trekken en/of
de accu uit het apparaat nemen alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebeho‐ ren te vervangen of het apparaat op te ber‐ gen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐ sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elek‐ trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig onder‐
houden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klem‐ men, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het apparaat laten repareren. Vele onge‐ vallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐ kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐ kelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschappen enz. volgens deze instruc‐ ties gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstan‐ digheden en de uit te voeren werkzaamhe‐ den letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties lei‐ den.

17.5 5) Service

a)
Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐ ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐ neel en alleen met originele vervangingson‐ derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
17.6 Veiligheidsinstructies voor heg‐ genscharen
De messen weghouden van het lichaam. Bij
bewegende messen niet proberen afgeknipte takjes te verwijderen of nog af te knippen tak‐ jes vast te houden. Ingeklemde takjes alleen bij een uitgeschakeld apparaat verwijderen. Eén moment van onachtzaamheid bij gebruik van de heggenschaar kan leiden tot ernstig letsel. De heggenschaar aan de handgreep dragen
bij stilstaande messen. Bij vervoer of opslag van de heggenschaar altijd de beschermer aanbrengen. Zorgvuldig omgaan met het apparaat voorkomt de kans op letsel door de messen. Houd het elektrische gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat de messen
0458-762-9621-B 75
Nederlands 17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
contact kunnen maken met niet zichtbare elek‐ trische kabels of met het eigen netsnoer. Het contact van de messen met een onder span‐ ning staande kabel kan de metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot een elektrische schok. De netkabel weghouden van de messen. Tij‐
dens het werken kan de kabel in de struik niet zichtbaar zijn en per ongeluk worden doorge‐ knipt.
76 0458-762-9621-B
17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-762-9621-B 77
Nederlands 17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
78 0458-762-9621-B
17 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-762-9621-B 79
www.stihl.com
*04587629621B*
0458-762-9621-B
*04587629621B*
0458-762-9621-B
Loading...