Stihl HSA 65, HSA 85 Instruction Manual

Page 1
{
STIHL HSA 65, 85
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Instruções de serviço Handleiding
Page 2
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
G Instruction Manual
29 - 54
F Notice d’emploi
55 - 81
E Manual de
instrucciones 83 - 109
S Skötselanvisning
111 - 135
f Käyttöohje
137 - 162
I Istruzioni d’uso
163 - 188
d Betjeningsvejledning
189 - 214
N Bruksanvisning
215 - 239
P Instruções de serviço
241 - 267
n Handleiding
269 - 295
Page 3
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-554-9921-A. M3-95.L09.FST.
0000001407_003_D
HSA 65, HSA 85
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Funktionsbeschreibung 7 Anwendung 8 Ladegerät elektrisch anschließen 9 Akkumulator laden 9 Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator 10 Leuchtdioden (LED) am Ladegerät 12 Gerät einschalten 12 Gerät ausschalten 13 Gerät aufbewahren 13 Schneidmesser schärfen 14 Wartungs- und Pflegehinweise 15 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 16 Wichtige Bauteile 17 Technische Daten 18 Sonderzubehör 19 Betriebsstörungen beheben 20 Reparaturhinweise 22 Entsorgung 22 Anmerkungen zum Gehörschutz 22 EG Konformitätserklärung 23 Anschriften 23 Qualitäts-Zertifikat 24 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge 25
Page 4
HSA 65, HSA 85
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Dazu den Akkumulator aus dem Gerät nehmen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Gerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Gerät nur zum Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen, Gestrüpp und dergleichen verwenden. Für andere Zwecke darf das Gerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Der Einsatz des Gerätes für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen - auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Vor allen Arbeiten, zum Transport und zur Lagerung den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen. Dadurch kein unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Gerät nötig, weil die Schneidmesser sehr scharf sind und mit elek­trischem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Page 5
HSA 65, HSA 85
deutsch
3
Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Akkumulator
nur Original STIHL Akkumulatoren
verwenden
STIHL Akkumulator nur mit STIHL
Geräten verwenden und mit STIHL Ladegeräten laden
Akkumulator niemals öffnen Akkumulator nicht fallen lassen
keinen defekten oder deformierten
Akkumulator verwenden
Akkumulator außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern
Akkumulator nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen
keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkumulators stecken
Akkumulatorkontakte niemals mit
metallischen Gegenständen verbinden (kurzschließen). Akkumulator kann durch Kurzschluss beschädigt werden. Nicht benutzten Akkumulator fern von Metallgegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) halten. Keine metallischen Transportbehälter verwenden –
Explosions- und Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akkumulator austreten – Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Akkumulatorflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen
Ladegerät
nur Original STIHL Ladegeräte
verwenden
nur zum Laden von geometrisch
passenden STIHL Akkumulatoren vom Typ AP mit einer Kapazität bis maximal 10 Ah und einer Spannung bis maximal 42 Volt verwenden
keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren laden
Ladegerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz anschließen
kein Ladegerät mit defektem
Gehäuse oder defekter Anschlussleitung verwenden
nicht öffnen außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern
Akkumulator nur im Tem­peraturbereich von
- 10 °C bis max. + 50 °C einsetzen und lagern.
Akkumulator vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuer schützen – niemals ins Feuer wer­fen – Explosionsgefahr!
Akkumulator vor Regen schützen – nicht in Flüs­sigkeiten tauchen.
Vor Nässe und Feuchtig­keit schützen.
Nur in geschlossenen und trockenen Räumen verwenden und aufbewahren.
Page 6
HSA 65, HSA 85
deutsch
4
bei Umgebungstemperaturen
zwischen + 5 °C bis + 40 °C betreiben
Ladegerät nicht abdecken, damit es
ungehindert abkühlen kann
keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Ladegerätes stecken – Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Kontakte des Ladegerätes niemals
mit metallischen Gegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) verbinden (kurzschliessen). Ladegerät kann durch Kurzschluss beschädigt werden.
nicht auf leicht brennbaren
Untergrund (z. B. Papier, Textilien) bzw. in leicht brennbarer Umgebung betreiben –
Brandgefahr!
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung betreiben, also in einer Umgebung in der sich brennbare Flüssigkeiten (Dämpfe), Gase oder Stäube befinden. Ladegeräte können Funken erzeugen, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können – Explosionsgefahr!
bei Rauchentwicklung oder Feuer
im Ladegerät sofort den Netzstecker ziehen
Netzstecker nicht durch Ziehen an
der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern immer am Netzstecker anfassen. Beschädigte Anschlussleitung durch Elektro-Fachkraft instandsetzen lassen
Anschlussleitung nicht
zweckentfremden z. B. um das Ladegerät zu tragen oder aufzuhängen
Anschlussleitung und Netzstecker
auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Leitungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr vermeiden
Stromschlaggefahr vermindern durch: – elektrischen Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose
Isolierung von Anschlussleitung und
Stecker in einwandfreiem Zustand
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten und Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen – Messerschutz anbringen auch beim Transport über kurze Strecken.
Anschlussleitung des Ladegeräts regelmäßig auf Beschädigungen prü­fen. Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort den Netzstecker ziehen – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Nach Gebrauch des Ladegerätes den Netz­stecker ziehen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi­ger, rutschfester Sohle tragen.
Schutzbrille tragen.
Feste Handschuhe tragen.
Page 7
HSA 65, HSA 85
deutsch
5
Gerät am Griff tragen – Schneidmesser nach hinten.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern.
Vor der Arbeit
Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Schalthebel und Schaltbügel
müssen leichtgängig sein – Schalter müssen nach dem Loslassen in die Ausgangsposition zurückgehen
Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und nicht verformt), fester Sitz, korrekte Montage, nachgeschärft und mit STIHL Harzlöser gut eingesprüht
Schnittschutz (falls vorhanden) auf
Beschädigung prüfen
keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Gerätes
Kontakte im Akkumulatorschacht
des Gerätes auf Fremdkörper prüfen
Akkumulator richtig einsetzen –
muss hörbar einrasten
keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren verwenden
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechtshänder
Rechte Hand am Bedienungsgriff und linke Hand am Bügelgriff.
Linkshänder
Linke Hand am Bedienungsgriff und rechte Hand am Bügelgriff.
Sicheren Stand einnehmen und Gerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Körper abgewandt sind.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Gerät ausschalten – Schalthebel und/oder Schaltbügel loslassen – und Akkumulator herausnehmen.
Sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden hoher Hecken, es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen. Dadurch kein unbeab­sichtigtes Anlaufen des Motors.
3901BA001 KN
3901BA002 KN
Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Gerät arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht wassergeschützt.
3901BA003 KN
Page 8
HSA 65, HSA 85
deutsch
6
Das Gerät ist mit einem System zum schnellen Stoppen der Messer ausgestattet – die Schneidmesser kommen unmittelbar zum Stehen, wenn mindestens der Schalthebel und/oder der Schaltbügel losgelassen werden.
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen Abständen kontrollieren. Gerät nicht betreiben, wenn Schneidmesser nachlaufen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Geräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden:
Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens.
bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit dem Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – keine elektrischen Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten Hecken, Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der Messer, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Während des Arbeitens aufgewirbelte Stäube können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät ausschalten und Akkumulator herausnehmen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Gerät ausschalten, abwarten, bis
Schneidmesser still stehen, Akkumulator herausnehmen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
Schärfzustand beachten Zum Auswechseln der Schneidmesser
Gerät ausschalten und Akkumulator herausnehmen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motor immer von Gestrüpp, Splittern, Blättern und übermäßigem Schmiermittel frei halten –
Brandgefahr!
Nach der Arbeit
Gerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Bei laufendem Motor Schneidmesser nicht berühren. Werden die Schneidmesser durch einen Gegenstand blo­ckiert, sofort Motor abstellen und Akkumula­tor herausnehmen – dann erst den Gegen­stand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Page 9
HSA 65, HSA 85
deutsch
7
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt.
Wartung und Reparaturen
Gerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallgefahr!
Elektrische Kontakte, Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlussleitung des Ladegerätes, dürfen nur von Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf reinigen.
Führungsnuten des Akkumulators frei von Schmutz halten – bei Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum und nur mit entnommenem Akkumulator aufbewahren.
Das Gerät wird mit einer aufladbaren Batterie (Akkumulator) betrieben. Zum Aufladen des Akkumulators nur STIHL Ladegeräte verwenden.
Lieferumfang
Gerät Batterie (Akkumulator) Ladegerät Gebrauchsanleitung
Der Lieferumfang kann länderabhängig und abhängig von der Ausführungsart unterschiedlich sein.
Datenaustausch
Gerät, Akkumulator und Ladegerät tauschen Informationen miteinander aus. Nur wenn der Datenaustausch funktioniert, kann das Ladegerät den Akkumulator laden und der Akkumulator dem Gerät den benötigten Strom liefern. Deshalb das Gerät nur mit den zulässigen STIHL Akkumulatoren und STIHL Ladegeräten verwenden.
Vor allen Reparatur- und Wartungsarbeiten den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen. Dadurch kein unbeab­sichtigtes Anlaufen des Motors.
Funktionsbeschreibung
Page 10
HSA 65, HSA 85
deutsch
8
Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die länderspezifischen bzw. kommunalen Vorschriften beachten.
N nicht während den allgemein
üblichen Ruhezeiten schneiden
Schnittfolge
N dicke Zweige oder Äste vorab mit
einer Astschere oder Motorsäge entfernen
N zuerst beide Seiten, danach die
Oberseite schneiden
Empfehlung: Nur bis maximal zur Brusthöhe reichende Hecken schneiden.
Entsorgung
N Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – das Schnittgut kann kompostiert werden!
Arbeitstechnik
Senkrechter Schnitt
Heckenschere bogenförmig von unten nach oben führen – absenken und weitergehen – und die Heckenschere wieder bogenförmig nach oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind ermüdend und sollten aus Gründen der Arbeitssicherheit nur kurzzeitig angewendet werden.
Waagerechter Schnitt
Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht führen, dabei beide Messerseiten einsetzen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand der Hecke bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu Boden fallen.
Bei breiten Hecken in mehreren Arbeitsgängen vorgehen.
Anwendung
3901BA004 KN
3901BA005 KN
3901BA006 KN
Page 11
HSA 65, HSA 85
deutsch
9
Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen.
N Netzstecker (1) in die Steckdose (2)
stecken
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Stromversorgung findet ein Selbsttest statt. Während dieses Vorganges leuchtet die Leuchtdiode (1) am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann rot und erlischt wieder.
Bei Auslieferung ist der Akkumulator ca. 30 % geladen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Akkumulator geladen werden.
N Ladegerät an die Stromversorgung
anschließen – Netzspannung und Betriebsspannung des Ladegeräts müssen übereinstimmen – siehe "Ladegerät elektrisch anschließen"
Das Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei Umgebungstemperaturen von +5 °C bis +40 °C betreiben.
N Akkumulator (1) in das
Ladegerät (2) bis zum ersten spürbaren Widerstand schieben – dann bis zum Anschlag drücken
Nach dem Einsetzen des Akkumulators leuchtet die Leuchtdiode (3) am Ladegerät – siehe "Leuchtdioden (LED) am Ladegerät".
Der Ladevorgang beginnt, sobald die Leuchtdioden (4) am Akkumulator grün leuchten – siehe "Leuchtdioden (LED) am Akkumulator".
Die Ladezeit ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie Akkumulatorzustand, Umgebungstemperatur, etc. und kann deshalb von den angegebenen Ladezeiten – siehe "Technische Daten" – abweichen.
Während der Arbeit erwärmt sich der Akkumulator im Gerät. Wird ein warmer Akkumulator in das Ladegerät eingesetzt, kann ein Abkühlen des Akkumulators vor dem Laden notwendig sein. Der Ladevorgang beginnt erst, wenn der Akkumulator abgekühlt ist. Die Ladezeit kann sich durch die Abkühlzeit verlängern.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akkumulator und Ladegerät.
Ladegerät elektrisch anschließen
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Akkumulator laden
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Page 12
HSA 65, HSA 85
deutsch
10
Schnellladegerät AL 300
Das Schnellladegerät ist mit einem Gebläse zur Kühlung des Akkumulators ausgestattet. Das Gebläse ist während des Betriebes hörbar.
Standardladegerät AL 100
Das gebläselose Standardladegerät wartet mit dem Ladevorgang bis der Akkumulator von selbst abgekühlt ist. Die Abkühlung des Akkumulators findet über den natürlichen Luftstrom im Raum statt.
Lade-Ende (Schnell- und Standardladegerät)
Ist der Akkumulator vollständig geladen, schaltet das Ladegerät automatisch ab, dazu:
erlöschen die Leuchtdioden am
Akkumulator
erlischt die Leuchtdiode am
Ladegerät
schaltet das Gebläse des
Ladegerätes aus (nur beim Schnellladegerät)
Den geladenen Akkumulator nach Ladeende aus dem Ladegerät entnehmen.
Vier Leuchtdioden zeigen den Ladezustand des Akkumulators.
N Taste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt nach 5 Sekunden selbsttätig
Die Leuchtdioden können grün oder rot leuchten bzw. blinken.
Beim Laden
Die Leuchtdioden zeigen durch Leuchten und Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade geladen wird, durch eine grün blinkende Leuchtdiode angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die Leuchtdioden am Akkumulator automatisch aus.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden am Akkumulator rot – siehe "Wenn die roten Leuchtdioden leuchten/blinken".
Leuchtdioden (LED) am Akkumulator
Leuchtdiode leuchtet grün.
Leuchtdiode blinkt grün.
Leuchtdiode leuchtet rot.
Leuchtdiode blinkt rot.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
Page 13
HSA 65, HSA 85
deutsch
11
Während der Arbeit
Die grünen Leuchtdioden zeigen durch Leuchten und Blinken den Ladezustand.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden am Akkumulator rot – siehe "Wenn die roten Leuchtdioden leuchten/blinken".
Wenn die roten Leuchtdioden leuchten/blinken
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 Leuchtdiode leuchtet rot:
Akkumulator zu warm
1) 2)
/kalt
1)
1)
Beim Laden: Nach dem Abkühlen/Erwärmen des Akkumulators startet der Ladevorgang automatisch.
2)
Während der Arbeit: Gerät schaltet sich ab – Akkumulator einige Zeit abkühlen lassen, hierfür eventuell Akkumulator aus dem Gerät nehmen.
4 Leuchtdioden blinken rot:
Akkumulator defekt
3)
3 Leuchtdioden leuchten rot:
Gerät zu warm – abkühlen lassen
3 Leuchtdioden blinken rot:
Gerät defekt – von Fachhänd­ler überprüfen lassen
4)
3901BA017 KN
3)
Akkumulator ist defekt – Akkumulator muss ersetzt werden.
4)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Page 14
HSA 65, HSA 85
deutsch
12
Die Leuchtdiode am Ladegerät kann grün leuchten oder rot blinken.
Grünes Dauerlicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben: Der Akkumulator
wird geladen ist zu warm und muss vor dem
Laden abkühlen (beim Schnellladegerät wird der Akkumulator über ein Gebläse gekühlt)
Siehe auch "Leuchtdioden (LED) am Akkumulator".
Die grüne Leuchtdiode am Ladegerät erlischt, sobald der Akkumulator vollständig geladen ist.
Rotes Blinklicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät – Akkumulator entnehmen und nochmals einsetzen
defekter Akkumulator – siehe auch
"Leuchtdioden (LED) am Akkumulator"
Ladegerät defekt – vom
Fachhändler überprüfen lassen. Stihl empfiehlt den STIHL Fachhändler
Bei Auslieferung ist der Akkumulator zu ca. 30 % geladen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Akkumulator geladen werden.
Akkumulator einsetzen
N Akkumulator (1) in den Schacht des
Gerätes einsetzen – Akkumulator rutscht in den Schacht – leicht drücken bis er hörbar einrastet – Akkumulator muss bündig mit der Oberkante des Gehäuses abschließen
Gerät einschalten
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden berühren
N Gerät in beide Hände nehmen –
eine Hand am Bedienungsgriff – andere Hand am Bügelgriff
Leuchtdioden (LED) am Ladegerät
1
3901BA019 KN
Gerät einschalten
1
3901BA007 KN
Page 15
HSA 65, HSA 85
deutsch
13
N Schaltbügel (1) gegen den
Bügelgriff drücken und halten – Schalthebel (2) drücken und halten – nur wenn Schaltbügel und Schalthebel gleichzeitig betätigt sind, läuft der Motor
Schalthebel
Die Motordrehzahl kann über den Schalthebel gesteuert werden. Mit zunehmend gedrücktem Schalthebel erhöht sich die Motordrehzahl.
N Schaltbügel (1) und/oder
Schalthebel (2) loslassen
Bei Pausen und nach Arbeitsende den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen.
Akkumulator herausnehmen
N beide Sperrhebel (1) gleichzeitig
drücken – Akkumulator wird entriegelt
N Akkumulator (2) aus dem Gehäuse
herausnehmen
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
N Akkumulator herausnehmen N Schacht ggf. abdecken – vor
Verschmutzung schützen
N Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser einsprühen
N Messerschutz anbringen N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren, dazu kann der Messerschutz an der Wand montiert werden. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
Akkumulator lagern
N Akkumulator aus Gerät bzw.
Ladegerät herausnehmen
N in geschlossenen und trockenen
Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) und vor Verschmutzung schützen
N Reserve-Akkumulatoren nicht
unbenutzt lagern – abwechselnd verwenden
Für eine optimale Lebensdauer: N bei Temperaturen von + 10 °C bis
+ 20 °C lagern
N bei einem Ladezustand von
ca. 30 % lagern
1
3901BA011 KN
Gerät ausschalten
1
3901BA012 KN
2
1
1
3901BA008 KN
Gerät aufbewahren
Page 16
HSA 65, HSA 85
deutsch
14
Ladegerät aufbewahren
N Akkumulator herausnehmen N Netzstecker ziehen N Ladegerät in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) und vor Verschmutzung schützen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhändler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen. Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe "Technische Daten") zur Messerebene führen.
N immer zur Schneidkante feilen N Feile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen anheben
N Grat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
N nur wenig Werkstoff abtragen N nach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen
Schneidmesser schärfen
Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneidmessern arbeiten – dies führt zu starker Beanspruchung des Gerätes und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Page 17
HSA 65, HSA 85
deutsch
15
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator herausnehmen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Bedienungsgriffe (Schalthebel, Schaltbügel)
Funktionsprüfung X
reinigen XX
Zweihandschaltung
Funktion kontrollieren – nach Loslassen des Schalthebels und/oder Schalt bügels müssen die Messer innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand kommen
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Akkumulator Sichtprüfung XXX
Schneidmesser
Sichtprüfung X
reinigen
1)
X
schärfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
danach mit STIHL Harzlöser einsprühen
Page 18
HSA 65, HSA 85
deutsch
16
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung)
Schäden am Ladegerät durch
falschen elektrischen Anschluss (Spannung)
Korrosions- und andere
Folgeschäden am Gerät, Akkumulator und Ladegerät infolge unsachgemäßer Lagerung und Verwendung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidmesser Akkumulator
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Page 19
HSA 65, HSA 85
deutsch
17
1 Bedienungsgriff 2 Schalthebel 3 Akkumulatorschacht 4 Schaltbügel 5 Bügelgriff 6 Handschutz 7 Sperrhebel zur Verriegelung des
Akkumulators
8 Akkumulator 9 Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
10 Drucktaste zur Aktivierung der
Leuchtdioden (LED) am Akkumulator
11 Messerschutz 12 Schnittschutz (nur HSA 85) 13 Schneidmesser 14 Ladegerät 15 Leuchtdiode (LED) am Ladegerät 16 Anschlussleitung mit Netzstecker # Maschinennummer
Wichtige Bauteile
3
7
7
10
9
6
8
2
1
#
3901BA013 KN
4
5
11
12
13
14
15
16
Page 20
HSA 65, HSA 85
deutsch
18
Akkumulator
Ladegerät
Schneidwerkzeug
Gewicht
Schall- und Schwingungswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Schwingungswerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Schalldruckpegel L
peq
nach
DIN EN 60745-2-15
Schallleistungspegel L
weq
nach
DINEN60745-2-15
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
DINEN60745-2-15
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für die Schwingbeschleunigung beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
Mitführen von STIHL Akkumulatoren
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Gerätes mitführen.
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
Technische Daten
AP 80
Typ: Lithium-Ion Nennspannung: 36 V Kapazität: 2,2 Ah
AL 100
Netzspannung: 220 - 240 V Nennstromstärke: 0,6 A Frequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 75 W Ladestrom: 1,6 A Ladezeit (für AP 80): – bis 80 % Kapazität: 70 min – bis 100 % Kapazität: 100 min Schutzklasse: II
AL 300
Netzspannung: 220 - 240 V Nennstromstärke: 2 A Frequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 320 W Ladestrom: 6,5 A Ladezeit (für AP 80): – bis 80 % Kapazität: 25 min – bis 100 % Kapazität: 50 min Schutzklasse: II
Zahnabstand: 30 mm Hubzahl (Leerlauf): 3000 1/min Schnittlänge: – HSA 65: 500 mm – HSA 85: 620 mm Schärfwinkel zur
Messerebene: – HSA 65: 41° – HSA 85: 45°
mit Akkumulator und Schneidwerkzeug, ohne Messerschutz
HSA 65: 4,6 kg HSA 85: 4,8 kg
HSA 65: 83 dB(A) HSA 85: 83 dB(A)
HSA 65: 94 dB(A) HSA 85: 94 dB(A)
Handgriff links
Handgriff rechts
HSA 65: 2,2 m/s
2
1,6 m/s
2
HSA 85: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
Page 21
HSA 65, HSA 85
deutsch
19
Schutzbrille STIHL Akkumulator STIHL Ladegerät STIHL Harzlöser
Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör
Page 22
HSA 65, HSA 85
deutsch
20
Betriebsstörungen beheben
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen. Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft beim Einschalten nicht an
kein elektrischer Kontakt zwischen Gerät und Akkumulator
Akkumulator entnehmen und nochmals einsetzen
Akkumulator leer (1 Leuchtdiode am Akkumulator blinkt
grün)
Akkumulator laden
Akkumulator zu warm / zu kalt (1 Leuchtdiode am Akkumulator leuchtet
rot)
Akkumulator abkühlen lassen / erwär­men lassen
Akkumulator defekt (4 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken rot)
Akkumulator ersetzen
1)
Gerät zu warm (3 Leuchtdioden am Akkumulator leuch-
ten rot)
Gerät abkühlen lassen
Gerät defekt (3 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken rot)
vom Fachhändler überprüfen lassen
1)
Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akkumulator
Gerät/Akkumulator trocknen lassen
Gerät schaltet im Betrieb ab
Akkumulator oder Geräte-Elektronik zu warm
Akkumulator aus dem Gerät entnehmen, Akkumulator und Gerät abkühlen lassen
Elektrische Störung Akkumulator entnehmen und nochmals
einsetzen
Page 23
HSA 65, HSA 85
deutsch
21
Betriebszeit ist zu kurz
Akkumulator nicht vollständig geladen Akkumulator laden Lebensdauer vom Akkumulator ist
erreicht bzw. überschritten
Akkumulator prüfen
1)
und ersetzen
Messer verklebt/verschmutzt Messer reinigen, mit STIHL Harzlöser
einsprühen
Akkumulator klemmt beim Einsetzen ins Gerät/Ladegerät
Führungen verschmutzt Führungen vorsichtig reinigen
Akkumulator wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet
Akkumulator zu warm / zu kalt (1 Leuchtdiode am Akkumulator leuchtet
rot)
Akkumulator abkühlen lassen / erwär­men lassen
Ladegerät nur in geschlossenen und tro­ckenen Räumen bei Umgebungstemperaturen von +5 °C bis +40 °C betreiben
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
kein elektrischer Kontakt zwischen Ladegerät und Akkumulator
Akkumulator entnehmen und nochmals einsetzen
Akkumulator defekt (4 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken für ca. 5 Sekunden rot)
Akkumulator ersetzen
1)
Ladegerät defekt Ladegerät vom Fachhändler überprüfen
lassen
1)
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen. Störung Ursache Abhilfe
Page 24
HSA 65, HSA 85
deutsch
22
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Bei der Entsorgung sind die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften zu beachten.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Aus Vorsorgegründen empfiehlt STIHL, grundsätzlich Gehörschutzmittel zu verwenden.
Liegt die tägliche Arbeitszeit über 3,5 Stunden, muss in jedem Fall ein Gehörschutz getragen werden.
An der Maschine dürfen keinerlei Änderungen vorgenommen werden. Änderungen könnten zu einer Erhöhung der Geräuschemissionen und zu einer Gefährdung der Sicherheit führen.
Reparaturhinweise Entsorgung
264BA050 KN
Anmerkungen zum Gehörschutz
Page 25
HSA 65, HSA 85
deutsch
23
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009), 2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-15
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 30.03.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Elsner Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Mühlgasse 93 2380 Perchtoldsdorf Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon +41 (0) 44 9493030
EG Konformitätserklärung
Bauart: Akku-
Heckenschere Fabrikmarke: STIHL Typ: HSA 65
HSA 85 Serienidentifizierung: 4851
HSA 65: 94 dB(A) HSA 85: 94 dB(A)
HSA 65: 96 dB(A) HSA 85: 96 dB(A)
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je angefangene Minute aus dem deutschen Festnetz. Preise aus Mobilfunknetzen können abweichen
Page 26
HSA 65, HSA 85
deutsch
24
Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Page 27
HSA 65, HSA 85
deutsch
25
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Page 28
HSA 65, HSA 85
deutsch
26
e) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Page 29
HSA 65, HSA 85
deutsch
27
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom
Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie
Page 30
HSA 65, HSA 85
deutsch
28
eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am
Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
dem Gerät verhindert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen elektrischen Leitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der
Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Kabel vom
Schneidbereich fern. Während
des Arbeitsvorgangs kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein und versehentlich durchtrennt werden.
Page 31
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-554-9921-A. M3-95.L09.FST.
0000001070_006_GB
HSA 65, HSA 85
English
29
{
Contents
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. This machine has been built using
modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
Guide to Using this Manual 30 Safety Precautions and Working
Techniques 30 Description of Operation 35 Using the Unit 36 Connecting Charger to Power
Supply 37 Charging the Battery 37 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 38 Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 40 Switching On 40 Switching Off 41 Storing the Machine 41 Sharpening Instructions 42 Maintenance and Care 43 Minimize Wear and Avoid Damage 44 Main Parts 45 Specifications 46 Special Accessories 47 Troubleshooting 48 Maintenance and Repairs 50 Disposal 50 EC Declaration of Conformity 50 Quality Certification 51 General Power Tool Safety
Warnings 52
Page 32
HSA 65, HSA 85
English
30
Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
Symbols in text
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this power tool model before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your power tool or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use the power tool.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use. To do this, remove the battery from the power tool.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Use your hedge trimmer only for cutting hedges, shrubs, scrub and similar materials.
It must not be used for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the unit. Never attempt to modify your power tool in any way since this may result in accidents or damage to the machine.
Always remove the battery before transporting, storing or carrying out any work on the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
Only use cutting blades and accessories that are explicity approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
Guide to Using this Manual
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Safety Precautions and Working Techniques
Some special safety pre­cautions must be observed when working with this power tool because it has very sharp cutting blades and is powered by electricity.
It is important you read and understand the instruction manual before using your power tool for the first time and keep the manual in a safe place for future refer­ence. Non-observance of the safety precautions may result in serious or even fatal injury.
Page 33
HSA 65, HSA 85
English
31
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Do not use a pressure washer to clean the unit. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Do not spray the machine with water.
Battery
Use only original STIHL
rechargeable batteries.
Use STIHL batteries only with
STIHL power tools and recharge them only with STIHL chargers.
Never attempt to open a battery. Do not drop the battery. Never use a defective or deformed
battery.
Store the battery out of the reach of
children.
Never expose the battery to
microwaves or high pressures.
Never insert objects in the battery's
cooling slots.
Never bridge the battery terminals
with metallic objects (short circuit). The battery may be damaged by a short circuit. Keep a battery that is not in use away from metal objects (e.g. nails, coins, jewelry). Do not use metal containers for transportation – risk of explosion
and fire.
Fluid may leak from the battery if it is
not used properly – avoid contact with the skin! If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Leaking battery fluid can cause skin irritation and chemical burns.
Charger
Use only original STIHL chargers. Only use for charging matching
STIHL batteries of type AP with a maximum capacity of 10 Ah and a maximum voltage of 42 V.
Never charge defective or deformed
batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency specified on the rating plate.
Never use a charger with a
damaged housing or damaged connecting cord.
Do not open. Store out of the reach of children.
Operate at ambient temperatures
between + 5°C and + 40°C.
Allow the charger to cool down
normally – do not cover it.
To reduce the risk of electric
shock or short circuit, do not
insert any objects in the charger's cooling slots.
Never bridge the contacts of the
charger with metallic objects (e.g. nails, coins, jewelry) – short circuit. The charger may be damaged by a short circuit.
Do not operate on an easily
combustible surface (e.g. paper, texiles) or in an easily combustible environment – risk of fire.
Operate and store the battery only in a tempera­ture range from - 10°C to max. + 50°C.
Protect the battery from direct sunlight, heat and fire – never throw it into a fire – risk of explosion.
Protect the battery from rain – do not immerse it in fluids.
Protect from dampness.
Use and store only indoors in dry rooms.
Page 34
HSA 65, HSA 85
English
32
Do not operate in a hazardous
location, i.e. in a location where there are combustible liquids (fumes), vapors or dusts. Chargers can produce sparks, which may ignite the dust or vapors – risk of
explosion.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from the wall outlet immediately.
Never jerk the connecting cord to
disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. Have a damaged connecting cord repaired by an experienced electrician.
Do not use the connecting cord for
any other purpose, e.g. for carrying or hanging up the charger.
Check the connecting cord and plug
for damage. Never use damaged cords and plugs or connecting cords that do not comply with regulations.
To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting cord so that it cannot be damaged or endanger others.
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the unit to a
properly installed wall outlet.
Make sure the insulation of the
connecting cord and plug is in good condition.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
Transporting the Unit
Always switch off the power tool, remove the battery and fit the blade scabbard – even when you carry the unit for short distances.
Carry the power tool by the handle – cutting blades behind you.
Transporting in a vehicle: Properly secure the power tool to prevent turnover and damage.
Check the charger's con­necting cord regularly for damage. If the connect­ing cord is damaged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of
electric shock.
After using the charger, unplug it from the wall socket.
Clothing must be sturdy but allow complete free­dom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combi­nation, do not wear a work coat.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
Wear safety glasses.
Wear heavy-duty gloves.
Remove the battery from the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
3901BA001 KN
Page 35
HSA 65, HSA 85
English
33
Before Starting Work
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
The trigger switch and switch lever
must move freely – switches must return to the idle position when they are released.
Cutting blades securely mounted
and in good condition (clean, move freely, not warped), properly sharpened and thoroughly sprayed with STIHL resin solvent.
Check cutter guard (if fitted) for
damage.
Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe control of the power tool.
Check contacts in battery
compartment for foreign matter.
Fit the battery correctly – it must
engage audibly.
Never use defective or deformed
batteries.
To reduce the risk of accidents and personal injury, do not operate your
power tool if it is not properly assembled and in good condition.
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Right-handers
Right hand on the control handle and left hand on the loop handle.
Left-handers
Left hand on the control handle and right hand on the loop handle.
Make sure you have firm and secure footing and hold the unit so that the cutting blades are always away from your body.
During Operation
In case of imminent danger or in an emergency, switch off the motor immediately – release the trigger switch and/or switch lever – and remove the battery.
Check that there are no bystanders in the general work area.
Watch the cutting blades at all times – do not cut areas of the hedge that you cannot see.
Be extremely careful when cutting tall hedges, check the other side of the hedge before starting work.
Do not leave the machine outdoors in the rain.
Your power tool is equipped with a system designed to quickly stop the cutting blades – they come to an immediate standstill as soon as you release the trigger and/or the switch lever on the loop handle.
Check this function at regular short intervals. To reduce the risk of injury, do not operate your power tool if the cutting blades continue to run. Contact your servicing dealer.
Take special care in slippery conditions, on slopes or uneven ground.
Clear away fallen branches, scrub and cuttings.
3901BA002 KN3901BA003 KN
The drive motor is not waterproof. Never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Page 36
HSA 65, HSA 85
English
34
Watch out for obstacles: Roots, tree stumps or holes which could cause you to trip or stumble.
When working at heights: – Always use a lift bucket Never work on a ladder or in a tree Never work on an insecure support
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work". Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the machine checked by your servicing dealer.
Inspect the hedge and work area to avoid damaging the cutting blades:
Remove stones, rocks, pieces of
metal and other solid objects.
When working close to the ground,
make sure that no sand, grit or stones get between the blades.
Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences.
To avoid the risk of electrocution, do not touch electric power lines – never cut through electric power lines.
If the hedge is very dusty or dirty, spray the blades with STIHL resin solvent from time to time during cutting. This helps reduce blade friction as well as the aggressive effects of sap and the build­up of dirt particles.
The dust that occurs during operation may be harmful to health. If dust levels are very high, wear a suitable respirator.
Before leaving the power tool unattended: Switch off the motor and remove the battery.
Check the cutting blades at regular short intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Switch off the motor, wait for the
cutting blades to come to a standstill, remove the battery.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Check sharpness. Always switch off the motor and remove
the battery before replacing the cutting blades. This avoids the risk of injury from the motor starting unintentionally.
To reduce the risk of fire, always clean plant residue, chips, leaves and excess lubricant off the motor.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power tool – do not use any grease solvents for this purpose.
Spray the blades with STIHL resin solvent. Run the motor briefly so that the solvent is evenly distributed.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
Do not touch the cutting blades while the motor is running. If the cutting blades become jammed by thick branches or other obstructions, switch off the motor immedi­ately and remove the battery before attempting to free the blades.
Always remove the bat­tery from the power tool before carrying out any repairs or maintenance work. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
Page 37
HSA 65, HSA 85
English
35
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your machine model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury.
Regularly check the electrical contacts and ensure that the insulation of the connecting cord and plug of the charger is in good condition and shows no sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. connecting cord of charger, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as necessary.
Keep the battery guides free from foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked location with the battery removed.
The power tool is operated with a rechargeable battery. Use only STIHL chargers to recharge the battery.
Scope of supply
Power tool Rechargeable battery Charger Instruction manual
The scope of supply may vary according to the market and model.
Data exchange
The power tool, battery and charger communicate with each other. The charger charges the battery and the battery supplies the necessary power only if data exchange functions properly. For this reason you should operate your power tool only with the approved STIHL batteries and STIHL chargers.
Description of Operation
Page 38
HSA 65, HSA 85
English
36
Cutting Season
Observe country-specific or municipal rules and regulations for cutting hedges.
N Do not use your power tool during
other people's rest periods.
Cutting Sequence
N Use lopping shears or a chain saw
to cut out thick branches first.
N Cut both sides of the hedge first,
then the top.
Recommendation: Only cut hedges that are no more than chest height.
Disposal
N Do not throw cuttings into the
garbage can – they can be composted!
Working Technique
Verrical cut
Swing the cutting blade from the bottom upwards in an arc – lower the nose of the blade, move along the hedge and then swing the blade up again in an arc.
Any working position above head height is tiring. To minimize the risk of accidents, work in such positions for short periods only.
Horizontal cut
Hold the cutting blade at an angle of 0° to 10° as you swing the hedge trimmer horizontally, using both sides of the blade.
Swing the cutting blade in an arc towards the outside of the hedge so that the cuttings are swept to the ground.
Repeat the procedure several times on wide hedges.
Using the Unit
3901BA004 KN
3901BA005 KN
3901BA006 KN
Page 39
HSA 65, HSA 85
English
37
Mains voltage and operating voltage must be the same.
N Insert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger is connected to the power supply. During this process the light emitting diode (1) on the charger lights up green for about 1 second, then red and goes off again.
The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory.
It must be fully charged before you use the power tool for the first time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and operating voltage of the charger must be the same – see "Connecting Charger to Power Supply".
Operate the charger indoors only in dry locations at an ambient temperature between +5°C and +40°C.
N Push the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable resistance – then push it as far as stop.
The light emitting diode (3) on the charger comes on when the battery is inserted – see "Light Emitting Diodes (LED) on Charger"
Charging begins as soon as the light emitting diodes (4) on the battery light up green – see "Light Emitting Diodes (LED) on Battery".
The charge time is dependent on a number of factors, including battery condition, ambient temperature, etc., and may therefore vary from the charge time in the "Specifications".
The battery becomes hot during operation. If a hot battery is inserted in the charger, it may be necessary to cool it down before charging. The charging process begins only after the battery has cooled down. The time required for cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm during the charging process.
AL 300 rapid charger
This rapid charger is equipped with a battery cooling fan which is audible when it is running.
Connecting Charger to Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Page 40
HSA 65, HSA 85
English
38
AL 100 standard charger
The standard charger has no fan and waits for the battery to cool down before starting the charging process. The battery is cooled by the flow of air in the room.
End of charge (rapid and standard chargers)
The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged:
Light emitting diodes on the battery
go off
The light emitting diode on the
charger goes off
Charger fan switches off (rapid
charger only)
Remove the charged battery from the charger.
Four light emitting diodes indicate the battery's state of charge.
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off automatically after 5 seconds.
The light emitting diodes can light up or flash green or red.
During Charging Process
The light emitting diodes light up and flash to indicate the progress of charge.
During charging the capacity that is currently being charged is indicated by a green flashing light emitting diode.
When the charging process is completed, the light emitting diodes on the battery go off automatically.
If the light emitting diodes on the battery flash or light up red – see "If the red light emitting diodes light up / flash".
Light Emitting Diodes (LED) on Battery
Light emitting diode lights up green.
Light emitting diode flashes green.
Light emitting diode lights up red.
Light emitting diode flashes red.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
Page 41
HSA 65, HSA 85
English
39
During Operation
The green light emitting diodes indicate the state of charge by lighting up and flashing.
If the light emitting diodes on the battery flash or light up red – see "If the red light emitting diodes light up / flash".
If the red light emitting diodes light up / flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 light emitting diode lights up red:
Battery is too hot
1) 2)
/cold
1)
1)
During charging process: Charging process starts automatically after the battery has cooled down / warmed up.
4 light emitting diodes flash red:
Battery faulty
3)
3 light emitting diodes light up red:
Power tool is too hot – allow it to cool down.
3 light emitting diodes flash red:
Power tool faulty – have checked by servicing dealer
4)
3901BA017 KN
2)
During operation: Power tool cuts out – allow battery to cool down; it may be necessary to take the battery out of the power tool for this purpose.
3)
Battery is faulty and must be replaced.
4)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Page 42
HSA 65, HSA 85
English
40
The light emitting diode lights up green or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following: The battery
is being charged is too warm and must cool down
before charging (fan in rapid charger cools the battery)
See also "Light Emitting Diodes (LED) on Battery".
The green light emitting diode on the charger goes off as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... means the following:
No electrical contact between
battery and charger – remove and refit the battery
Battery faulty – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory.
It must be fully charged before you use the power tool for the first time.
Fitting the rechargeable battery
N Insert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the compartment – press it down carefully until it snaps into position – the battery must be flush with the top of the housing.
Switching On
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
N Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other objects.
N Hold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one hand on the loop handle.
Light Emitting Diodes (LED) on Charger
1
3901BA019 KN
Switching On
1
3901BA007 KN
Page 43
HSA 65, HSA 85
English
41
N Push the switch lever (1) against
the loop handle and hold it there. Squeeze the trigger switch (2) and hold it in that position. The motor runs only when the switch lever and trigger switch are operated at the same time.
Trigger switch
Motor speed is controlled by the trigger switch. Pull the trigger switch to accelerate the motor.
N Release the switch lever (1) or the
trigger switch (2).
Always remove the battery from the power tool during work breaks and after finishing work.
Removing the Battery
N Press in both locking tabs (1) at the
same time to unlock the battery.
N Take the battery (2) out of the
housing.
When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
N Remove the battery. N Cover the battery compartment if
necessary – to protect it from dust and dirt.
N Clean the cutting blades, check
condition and spray with STIHL resin solvent.
N Fit the blade scabbard. N Thoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
N Store the machine in a dry, locked
location – the blade scabbard can be mounted to the wall for this purpose – out of the reach of children and other unauthorized persons.
Storing the battery
N Take the battery out of the power
tool or the charger.
N Store in a dry, locked location. Keep
it out of the reach of children and other unauthorized persons and protected from contamination.
N Do not store spare batteries unused
– use in rotation.
To ensure maximum battery life: N Store at a temperature between
+ 10°C and + 20°C.
N Store with a charge of about 30%.
1
3901BA011 KN
Switching Off
1
3901BA012 KN
2
1
1
3901BA008 KN
Storing the Machine
Page 44
HSA 65, HSA 85
English
42
Storing the charger
N Remove the battery. N Disconnect the plug from the wall
outlet.
N Store in a dry, locked location. Keep
it out of the reach of children and other unauthorized persons and protected from contamination.
When cutting performance and behavior begin to deteriorate, i.e. blades frequently snag on branches: Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades resharpened by a dealer on a workshop sharpener. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut sharpening file. Hold the sharpening file at the prescribed angle (see "Specifications").
N Always file towards the cutting
edge.
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade on the backstroke.
N Use a whetstone to remove burr
from cutting edge.
N Remove as little material as
possible.
N After sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the cutting blades with STIHL resin solvent.
Sharpening Instructions
Do not operate your machine with dull or damaged cutting blades. This may cause overload and will give unsatisfactory cutting results.
Page 45
HSA 65, HSA 85
English
43
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition) X
Clean X
Controls (trigger switch, switch lever)
Check operation X
Clean XX
Two-hand control
Check function – blades must quickly come to a standstill when the trigger switch and/or switch lever is released
X
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
All accessible screws and nuts Retighten X
Battery Visual inspection XXX
Cutting blades
Visual inspection X
Clean
1)
X
Sharpen XX
Safety labels Replace X
1)
Spray with STIHL resin solvent after cleaning
Page 46
HSA 65, HSA 85
English
44
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets).
Damage to the charger caused by
incorrect electrical connection (voltage).
Corrosion and other consequential
damage to the machine, battery and charger due to improper storage and use.
Damage to the product resulting
from the use of poor quality replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Cutting blades Battery
Minimize Wear and Avoid Damage
Page 47
HSA 65, HSA 85
English
45
1 Control handle 2 Trigger switch 3 Battery compartment 4 Switch lever 5 Loop handle 6 Hand guard 7 Battery locking tabs 8 Battery 9 LEDs on battery 10 Pushbutton for activating LEDs on
battery
11 Blade scabbard 12 Cutter guard (HSA 85 only) 13 Cutting blades 14 Charger 15 LED on charger 16 Connecting cord with plug # Serial number
Main Parts
3
7
7
10
9
6
8
2
1
#
3901BA013 KN
4
5
11
12
13
14
15
16
Page 48
HSA 65, HSA 85
English
46
Battery
Charger
Cutting attachment
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined on the basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
peq
to
DIN EN 60745-2-15
Sound power level L
peq
to
DIN EN 60745-2-15
Vibration measurement a
hv,eq
to
DINEN60745-2-15
The K-value in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K-value in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
Carrying STIHL Rechargeable Batteries
STIHL batteries comply with the requirements laid down in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.3/Part III, Subsection 38.3. No further conditions have to be fulfilled to carry STIHL batteries to the power tool's operating site.
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
Specifications
AP 80
Model: Lithium-Ion Voltage: 36 V Capacity: 2.2 Ah
AL 100
Mains voltage: 220 - 240 V Rated current: 0.6 A Frequency: 50 Hz Power consumption: 75 W Charging current: 1.6 A Charge time (for AP 80): – up to 80% capacity: 70 min – up to 100% capacity: 100 min Insulation: II
AL 300
Mains voltage: 220 - 240 V Rated current: 2 A Frequency: 50 Hz Power consumption: 320 W Charging current: 6.5 A Charge time (for AP 80): – up to 80% capacity: 25 min – up to 100% capacity: 50 min Insulation: II
Tooth spacing: 30 mm Stroke rate (off load): 3,000/min Cutting length: – HSA 65: 500 mm – HSA 85: 620 mm Sharpening angle: – HSA 65: 41° – HSA 85: 45°
With battery and cutting attachment, without blade scabbard
HSA 65: 4.6 kg HSA 85: 4.8 kg
HSA 65: 83 dB(A) HSA 85: 83 dB(A)
HSA 65: 94 dB(A) HSA 85: 94 dB(A)
Handle, left Handle, right
HSA 65: 2.2 m/s
2
1.6 m/s
2
HSA 85: 2.2 m/s
2
1.7 m/s
2
Page 49
HSA 65, HSA 85
English
47
Safety glasses STIHL battery STIHL charger STIHL resin solvent
Contact your STIHL dealer for more information on these and other special accessories.
Special Accessories
Page 50
HSA 65, HSA 85
English
48
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Condition Cause Remedy
Machine does not run when switched on
No electrical contact between power tool and battery
Remove the battery and refit it properly
Battery discharged (1 light emitting diode on battery flashes
green)
Charge the battery
Battery too hot / too cold (1 light emitting diode on battery lights
up red)
Allow battery to cool down / warm up
Battery faulty (4 light emitting diodes on battery flash
red)
Install new battery
1)
Power tool too warm (3 light emitting diodes on battery light
up red)
Allow power tool to cool down
Power tool faulty (3 light emitting diodes on battery flash
red)
Have checked by servicing dealer
1)
Moisture in power tool and/or battery Allow power tool/battery to dry
Power tool cuts out during operation
Battery or power tool circuitry too warm Take the battery out of the power tool;
allow the battery and power tool to cool down
Electrical malfunction Remove the battery and refit it properly
Page 51
HSA 65, HSA 85
English
49
Running time is too short
Battery is not fully charged Charge the battery Life of battery has been reached or
exceeded
Check battery
1)
and replace
Blades sticking / dirty Clean the blades and spray them with
STIHL resin solvent
Battery jams when being inserted in power tool / charger
Guides dirty Carefully clean the guides
Battery is not charge even though the light emitting diode on the charge lights up green
Battery too hot / too cold (1 light emitting diode on battery lights
up red)
Allow battery to cool down / warm up Operate the charger indoors only in dry
locations at an ambient temperature between +5°C and +40°C.
Light emitting diode on charge flashes red
No electrical contact between charger and battery
Remove the battery and refit it properly
Battery faulty (4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Install new battery
1)
Charger faulty Have charger checked by servicing
dealer
1)
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Condition Cause Remedy
Page 52
HSA 65, HSA 85
English
50
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
Electrical appliances must not be thrown in the garbage can. Take the machine, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest informaton on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirms that the machine described below
conforms to the specifications of Directives 98/37/EC (up to 28.12.2009), 2006/42/EC (from 29.12.2009), 2004/108/EC and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards:.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-15
The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V, using the ISO 11094 standard.
Measured sound power level
Guaranteed sound power level:
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
Maintenance and Repairs Disposal
264BA050 KN
EC Declaration of Conformity
Category: Cordless hedge
trimmer Make: STIHL Model: HSA 65:
HSA 85: Serial identification: 4851
HSA 65: 94 dB(A) HSA 85: 94 dB(A)
HSA 65: 96 dB(A) HSA 85: 96 dB(A)
Page 53
HSA 65, HSA 85
English
51
The year of manufacture and serial number are applied to the machine.
Done at Waiblingen, 30.03.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner Director Group Product Management
All STIHL products comply with the highest quality standards.
An independent organization has certified that all products manufactured by STIHL meet the strict requirements of the ISO 9001 standard for quality management systems in terms of product development, materials purchasing, production, assembly, documentation and customer service.
Quality Certification
000BA025 LÄ
Page 54
HSA 65, HSA 85
English
52
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Removing any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Page 55
HSA 65, HSA 85
English
53
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for
connection of dust extraction and -collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp
and clean. Properly maintained
cutting attachments with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories,
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge the batteries only in
chargers specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that could make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Misuse may cause liquid to
escape from the battery. Avoid contact with the liquid. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hedge Trimmer Safety Warnings
Keep all parts of the body away
from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch
Page 56
HSA 65, HSA 85
English
54
is off when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
Always hold your electric power
tool by the insulated handles because the cutting blades may contact hidden electrical wires or your own power cord. Any blade
contact with a live wire may energize metallic parts of the power tool and result in an electric shock.
Keep the power cord away from
cutting area. During operation the
power cord may be hidden in shrubs and can be accidentally severed by the blade.
Page 57
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-554-9921-A. M3-95.L09.FST.
0000001070_006_F
HSA 65, HSA 85
français
55
{
Table des matières
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements complémentaires, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente Notice d'emploi 56
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 56
Description du fonctionnement 62 Utilisation 63 Branchement électrique du
chargeur 64 Recharge de la batterie 64 Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie 65 Diodes électroluminescentes (DEL)
sur le chargeur 67 Mise en marche du dispositif 67 Arrêt du dispositif 68 Rangement du dispositif 68 Affûtage des couteaux 69 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 70 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 71 Principales pièces 72 Caractéristiques techniques 73 Accessoires optionnels 74 Dépannage 75 Instructions pour les réparations 77 Mise au rebut 77 Déclaration de conformité CE 77 Certificat de qualité 78 Indications générales de sécurité
pour outils électroportatifs 79
Page 58
HSA 65, HSA 85
français
56
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. Pour cela, retirer la batterie de la machine.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une telle machine.
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les couteaux sont très acérés et que la machine fonctionne à l'électricité.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un acci­dent grave, voire même mortel.
Page 59
HSA 65, HSA 85
français
57
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour couper des haies, des buissons, des broussailles ou d'autres plantes de ce genre. Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux – risque d'accident !
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine, de même que pour le transport et le rangement, retirer la batterie de la machine. Cela écarte le risque d'une mise en marche inopinée du moteur.
Monter exclusivement des couteaux ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Batterie
Utiliser exclusivement des batteries
d'origine STIHL ;
utiliser la batterie STIHL
exclusivement avec des dispositifs STIHL et la recharger exclusivement avec les chargeurs STIHL ;
ne jamais ouvrir la batterie ; ne pas faire tomber la batterie par
terre ;
ne pas utiliser une batterie
défectueuse ou déformée ;
ranger la batterie hors de portée des
enfants ;
ne pas exposer la batterie à des
micro-ondes ou à une forte pression ;
ne pas introduire d'objet
quelconque dans les fentes de ventilation de la batterie ;
ne jamais court-circuiter les
contacts de la batterie avec des objets métalliques. Un court-circuit risquerait d'endommager la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, la conserver à l'écart de tout objet métallique (par ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas la transporter dans une boîte métallique – risque d'explosion et
d'incendie !
en cas d'utilisation incorrecte, de
l'électrolyte peut s'échapper de la batterie – éviter tout contact avec ce liquide ! En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. En cas de projection d'électrolyte dans les yeux, il faut consulter en plus un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations de la peau et des brûlures.
Utiliser et stocker la bat­terie exclusivement dans la plage de températures de -10 °C à max. +50 °C.
Ne pas laisser la batterie en plein soleil ; la préser­ver de la chaleur et du feu – ne jamais la jeter au feu – risque
d'explosion !
Préserver la batterie de la pluie – ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
Page 60
HSA 65, HSA 85
français
58
Chargeur
Utiliser exclusivement des
chargeurs d'origine STIHL ;
utiliser ces chargeurs
exclusivement pour recharger des batterie STIHL de la forme adéquate, du type AP, avec une capacité maximale de 10 Ah et une tension maximale de 42 volts ;
ne pas recharger des batteries
défectueuses ou déformées ;
brancher le chargeur exclusivement
sur une prise secteur dont la tension et la fréquence sont conformes aux indications de la plaque signalétique ;
ne pas utiliser un chargeur dont le
boîtier ou le cordon d'alimentation électrique est défectueux ;
ne pas l'ouvrir ; le conserver hors de portée des
enfants ;
l'utiliser à des températures
ambiantes comprises entre + 5 °C et + 40 °C ;
ne pas recouvrir le chargeur, pour
ne pas gêner la dissipation de la chaleur ;
ne pas introduire d'objet
quelconque dans les fentes de ventilation du chargeur – risque de
choc électrique ou de court­circuit !
ne jamais court-circuiter les
contacts du chargeur – veiller à ce qu'ils n'entrent jamais en contact avec des objets métalliques (par ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Un court-circuit risquerait d'endommager le chargeur.
ne pas l'utiliser sur une surface
facilement inflammable (par ex. sur du papier, des textiles) ou dans un environnement présentant un risque d'inflammation – risque
d'incendie !
ne pas l'utiliser dans un
environnement présentant un risque d'explosion, c'est-à-dire dans un espace contenant des liquides (vapeurs), gaz ou poussières inflammables. Les chargeurs peuvent produire des étincelles risquant d'enflammer la poussière ou les vapeurs – risque
d'explosion !
en cas de dégagement de fumée ou
d'inflammation du chargeur, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant ;
pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, le faire réparer par un électricien professionnel ;
ne pas utiliser le cordon
d'alimentation électrique par ex. pour porter ou suspendre le chargeur ;
s'assurer que le cordon
d'alimentation électrique et la fiche ne sont pas endommagés. Il est interdit d'utiliser des câbles ou fiches endommagés ou des rallonges non conformes aux prescriptions ;
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de risque pour d'autres personnes – veiller à ce que personne ne risque de trébucher ;
Pour éviter un risque d'électrocution, prendre les précautions suivantes :
Préserver de l'eau et de l'humidité.
Utiliser et conserver exclusivement dans des locaux fermés et secs.
Contrôler régulièrement si le cordon d'alimenta­tion du chargeur n'est pas endommagé. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immé­diatement la fiche de la prise de courant – dan-
ger de mort par électrocution !
Page 61
HSA 65, HSA 85
français
59
pour le branchement, utiliser
exclusivement une prise de courant installée conformément aux prescriptions ;
l'isolement du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche doit être dans un état impeccable.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle.
Transport
Toujours arrêter la machine et retirer la batterie de la machine – monter le protège-couteaux, même pour le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
la gâchette de commande et l'étrier
de commande doivent fonctionner facilement – dès qu'on les relâche, ils doivent revenir dans la position de départ ;
les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), fermement serrés, bien affûtés et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine ;
s'assurer que le protecteur contre le
risque de coupure (si la machine en est équipée) n'est pas endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
s'assurer qu'il n'y a pas de corps
étrangers sur les contacts du logement de la batterie, sur la machine ;
Après l'utilisation du char­geur, retirer la fiche de la prise de courant.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
Porter des lunettes de protection.
Porter des gants robustes.
Retirer la batterie de la machine. Cela écarte le risque d'une mise en marche inopinée du moteur.
3901BA001 KN
Page 62
HSA 65, HSA 85
français
60
introduire correctement la batterie –
elle doit s'encliqueter avec un déclic audible ;
ne pas utiliser des batteries
défectueuses ou déformées ;
il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Entourer fermement les poignées avec les pouces.
Pour les droitiers
Tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée en forme d'étrier de la main gauche.
Pour les gauchers
Tenir la poignée de commande de la main gauche et la poignée en forme d'étrier de la main droite.
Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – relâcher le levier de commande et/ou l'étrier de commande – retirer la batterie.
S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais couper un morceau de haie sans voir exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant des haies de grande hauteur – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté.
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
La machine est équipée d'un système d'arrêt rapide des couteaux – les couteaux s'arrêtent immédiatement si l'on relâche au moins la gâchette de commande et/ou l'étrier de commande.
Contrôler régulièrement cette fonction à de courts intervalles. Ne pas employer la machine si les couteaux continuent de fonctionner après le relâchement d'une commande – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Ramasser les broussailles et branches coupées, pour qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Pour travailler en hauteur : – toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
ne jamais travailler sur des
échafaudages instables.
3901BA002 KN
3901BA003 KN
Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur élec­trique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau.
Page 63
HSA 65, HSA 85
français
61
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Examiner la haie et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux :
enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides ;
veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les couteaux – par ex. lorsqu'on travaille à proximité du sol ;
dans le cas de haies renfermant une
clôture en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
En cas de haies très poussiéreuses ou sales, pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine – selon besoin. Ce produit réduit considérablement la friction des couteaux, l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de saletés sur les couteaux.
Les poussières soulevées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
Avant de quitter la machine : l'arrêter et retirer la batterie.
Vérifier les couteaux à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si leur comportement change :
arrêter la machine, attendre que les
couteaux soient arrêtés, retirer la batterie ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration ;
vérifier l'affûtage. Pour remplacer les couteaux, arrêter la
machine et retirer la batterie afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque de
blessure !
Toujours enlever les brindilles, copeaux, feuilles etc. déposés sur le moteur, de même que tout dépôt de lubrifiant excessif – risque d'incendie !
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissolvant la graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine – remettre brièvement le moteur en marche pour que le produit aérosol se répartisse uniformément sur les couteaux.
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les cou­teaux sont bloqués par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur et retirer la batte­rie – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de
blessure !
Page 64
HSA 65, HSA 85
français
62
Maintenance et réparations
Le dispositif doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisation) des contacts électriques, du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique de l'accumulateur, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif au jet d'eau. Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Veiller à ce que les rainures de guidage de l'accumulateur soient toujours propres – les nettoyer si nécessaire.
Conserver le dispositif dans un local sec, en prenant toujours soin de retirer préalablement la batterie.
Le dispositif fonctionne avec une batterie rechargeable. Pour la recharge de la batterie, utiliser exclusivement des chargeurs STIHL.
Équipement livré
Dispositif Batterie Chargeur Notice d'emploi
L'équipement livré peut différer suivant le pays et la version du dispositif.
Échange de données
Le dispositif, la batterie et le chargeur échangent des informations. Le chargeur ne peut recharger la batterie et la batterie ne peut fournir le courant nécessaire au dispositif que si l'échange de données fonctionne. C'est pourquoi le dispositif ne doit être utilisé qu'avec les batteries STIHL et les chargeurs STIHL autorisés.
Avant d'entreprendre une réparation ou une opéra­tion de maintenance quelconque, retirer la bat­terie de l'appareil. Cela écarte le risque d'une mise en marche inopinée du moteur.
Description du fonctionnement
Page 65
HSA 65, HSA 85
français
63
Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les prescriptions nationales ou communales en vigueur.
N Ne pas tailler les haies pendant les
heures de repos courantes.
Ordre chronologique
N Couper préalablement les branches
épaisses avec un sécateur ou une tronçonneuse ;
N tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Recommandation : ne tailler que des haies qui arrivent au maximum à hauteur de poitrine.
Élimination
N Ne pas jeter les végétaux coupés à
la poubelle – les végétaux donnent un bon compost.
Technique de travail
Coupe à la verticale
Mener le taille-haies en décrivant un arc de cercle de bas en haut – abaisser la barre de coupe et avancer – puis remonter la barre de coupe en décrivant à nouveau un arc de cercle vers le haut.
Un travail à bras levés est fatigant et, par mesure de sécurité, une telle position de travail devrait être limitée à quelques instants seulement.
Coupe à l'horizontale
Présenter les couteaux sous un angle de 0° à 10° – mais les mener à l'horizontale, en utilisant les deux côtés de la barre de coupe.
Mener le taille-haies comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en direction du bord de la haie, pour que les branches coupées tombent sur le sol.
Pour les haies particulièrement larges, procéder en plusieurs passes.
Utilisation
3901BA004 KN
3901BA005 KN
3901BA006 KN
Page 66
HSA 65, HSA 85
français
64
La tension du secteur et la tension de service doivent correspondre.
N Introduire la fiche (1) dans la prise
de courant (2).
Après le branchement du chargeur sur l'alimentation électrique, un auto-test a lieu. Au cours de cette procédure, la diode électroluminescente (1) du chargeur s'allume env. 1 seconde de couleur verte, puis de couleur rouge et s'éteint.
À la livraison, la batterie est chargée à env. 30 %.
Avant la première mise en service, il faut charger la batterie.
N Brancher le chargeur sur le secteur
– la tension du secteur et la tension de service du chargeur doivent correspondre – voir « Branchement électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de +5 °C à +40 °C.
N Glisser la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée.
Après l'introduction de la batterie, la diode électroluminescente (3) du chargeur est allumée – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) du chargeur ».
La recharge commence dès que les diodes électroluminescentes (4) de la batterie s'allument de couleur verte – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ».
Le temps de recharge dépend de différents facteurs tels que l'état de la batterie, la température ambiante etc. et il peut donc différer des temps de recharge indiqués – voir « Caractéristiques techniques ».
Au cours du travail, la batterie du dispositif se réchauffe. Si l'on introduit une batterie chaude dans le chargeur, il peut être nécessaire de la laisser refroidir avant la recharge. La recharge ne commence qu'une fois que la batterie est refroidie. Le temps de recharge peut donc augmenter, en fonction du temps de refroidissement préalable nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent.
Branchement électrique du chargeur
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Recharge de la batterie
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Page 67
HSA 65, HSA 85
français
65
Chargeur rapide AL 300
Le chargeur rapide est équipé d'un ventilateur qui refroidit la batterie. Le fonctionnement du ventilateur est audible.
Chargeur standard AL 100
Avant la recharge, le chargeur standard sans ventilateur attend que la batterie se soit refroidie d'elle-même. Le refroidissement de la batterie est assuré par la circulation naturelle de l 'air dans le local.
Fin de la recharge (chargeur rapide et chargeur standard)
Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur interrompt automatiquement la recharge, ce qui est reconnaissable au fait que :
les diodes électroluminescentes de
la batterie s'éteignent ;
la diode électroluminescente du
chargeur s'éteint ;
le ventilateur du chargeur s'arrête
(seulement sur le chargeur rapide).
Après la fin de la recharge, retirer la batterie rechargée du chargeur.
Quatre diodes électroluminescentes indiquent l'état de charge de la batterie.
N Appuyer sur la touche (1) pour
activer l'affichage – l'affichage s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes.
Les diodes électroluminescentes peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Au cours de la recharge
Les diodes électroluminescentes s'allument ou clignotent pour visualiser la progression de la recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en cours de recharge est indiquée par une diode électroluminescente clignotant de couleur verte.
Une fois que la recharge est terminée, les diodes électroluminescentes de la batterie s'éteignent automatiquement.
Si les diodes électroluminescentes de la batterie clignotent ou restent allumées de couleur rouge – voir « Si les diodes électroluminescentes rouges sont allumées / clignotent ».
Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie
Diode électroluminescente allu­mée de couleur verte.
Diode électroluminescente cli­gnotant de couleur verte.
Diode électroluminescente allu­mée de couleur rouge.
Diode électroluminescente cli­gnotant de couleur rouge.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
Page 68
HSA 65, HSA 85
français
66
Au cours du travail
Les diodes électroluminescentes vertes s'allument ou clignotent pour indiquer la charge actuelle.
Si les diodes électroluminescentes de la batterie clignotent ou restent allumées de couleur rouge – voir « Si les diodes électroluminescentes rouges sont allumées / clignotent ».
Si les diodes électroluminescentes rouges sont allumées / clignotent
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 diode électrolumi­nescente est allumée de couleur rouge :
Batterie trop chaude
1) 2)
/
froide
1)
1)
Au cours de la recharge : après le refroidissement / réchauffement de la batterie, la recharge démarre automatiquement.
4 diodes électrolumi­nescentes clignotent de couleur rouge :
Batterie défectueuse
3)
3 diodes électrolumi­nescentes sont allumées de couleur rouge :
Dispositif trop chaud – le lais­ser refroidir
3 diodes électrolumi­nescentes clignotent de couleur rouge :
Dispositif défec­tueux – le faire contrôler par le revendeur spécialisé
4)
3901BA017 KN
2)
Au cours du travail : le dispositif s'arrête – laisser la batterie refroidir pendant quelques instants ; à cet effet, on peut retirer la batterie du dispositif.
3)
La batterie est défectueuse – la batterie doit être remplacée.
4)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Page 69
HSA 65, HSA 85
français
67
La diode électroluminescente du chargeur peut s'allumer de couleur verte ou clignoter de couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations suivantes :
la batterie
est en cours de recharge ; est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge (sur le chargeur rapide, la batterie est refroidie par un ventilateur).
Voir également « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ».
La diode électroluminescente verte du chargeur s'éteint dès que la batterie est rechargée à fond.
Un clignotement de couleur rouge ...
... peut avoir les significations suivantes :
pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la batterie et la remettre en place ;
batterie défectueuse – voir
également « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie » ;
chargeur défectueux – le faire
contrôler par le revendeur spécialisé. Stihl recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
À la livraison, la batterie est chargée à env. 30 %.
Avant la première mise en service, il faut charger la batterie.
Montage de la batterie
N Introduire la batterie (1) dans le
logement du dispositif – la batterie glisse dans son logement – il suffit d'exercer une légère pression pour la faire encliqueter avec un déclic audible – la batterie doit affleurer avec le bord supérieur du carter.
Mise en marche du dispositif
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
N tenir le dispositif à deux mains – une
main sur la poignée de commande – l'autre main sur la poignée en forme d'étrier ;
Diodes électroluminescentes (DEL) sur le chargeur
1
3901BA019 KN
Mise en marche du dispositif
1
3901BA007 KN
Page 70
HSA 65, HSA 85
français
68
N presser l'étrier de commande (1)
contre la poignée en forme d'étrier et le maintenir – enfoncer la gâchette de commande (2) et la maintenir enfoncée – le moteur ne tourne que si l'étrier de commande et la gâchette de commande sont actionnés simultanément.
Gâchette de commande
La gâchette de commande permet d'ajuster le régime du moteur. Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus le régime du moteur augmente.
N Relâcher l'étrier de commande (1)
et/ou la gâchette de commande (2).
Lors des pauses et à la fin du travail, retirer la batterie du dispositif.
Extraction de la batterie
N Appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage (1) – la batterie est déverrouillée ;
N extraire la batterie (2) du carter. Lorsque le dispositif n'est pas utilisé, il
faut le ranger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque pour d'autres personnes.
Assurer le dispositif de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation.
N Extraire la batterie ; N recouvrir au besoin le logement de
la batterie – pour qu'il ne se salisse pas ;
N nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine ;
N monter le protège-couteaux ; N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes d'admission d'air de refroidissement ;
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – à cet effet, le protège­couteaux peut être fixé au mur. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
Rangement de la batterie
N Retirer la batterie du dispositif ou du
chargeur ;
N le conserver dans des locaux
fermés et secs, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas ;
N ne pas conserver les batterie de
réserve sans les utiliser de temps en temps – employer alternativement toutes les batteries disponibles ;
Pour garantir la longévité optimale :
1
3901BA011 KN
Arrêt du dispositif
1
3901BA012 KN
2
1
1
3901BA008 KN
Rangement du dispositif
Page 71
HSA 65, HSA 85
français
69
N conserver la batterie à une
température de + 10 °C à + 20 °C ;
N la conserver avec une charge
d'env. 30 %.
Rangement du chargeur
N Extraire la batterie ; N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N conserver le chargeur dans des
locaux fermés et secs, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas.
Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches restent souvent coincées : réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir « Caractéristiques techniques »), par rapport au plan du couteau.
N Toujours limer en direction du
tranchant ;
N la lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour ;
N éliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser ;
N enlever très peu de matière ; N après l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine.
Affûtage des couteaux
Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation du dispositif et la coupe ne serait pas satisfaisante.
Page 72
HSA 65, HSA 85
français
70
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
Avant toute intervention sur le dispositif, retirer la batterie.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Dispositif complet
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Poignées de commande (gâchette de commande, étrier de commande)
Contrôle du fonctionnement X
Nettoyage XX
Commande à deux mains
Contrôler le fonctionnement – après le relâchement de la gâchette de com­mande et/ou de l'étrier de commande, les couteaux doivent s'arrêter dans un bref délai.
X
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Batterie Contrôle visuel XXX
Couteaux
Contrôle visuel X
Nettoyage
1)
X
Affûtage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Puis pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine
Page 73
HSA 65, HSA 85
français
71
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif.
Le dispositif doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement) ;
avaries causées au chargeur par un
branchement électrique incorrect (tension incorrecte) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes, sur le dispositif, la batterie et le chargeur, par suite d'un stockage dans des conditions inadéquates ou d'une utilisation incorrecte ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Couteaux Batterie
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Page 74
HSA 65, HSA 85
français
72
1 Poignée de commande 2 Gâchette de commande 3 Logement de l'accumulateur 4 Étrier de commande 5 Poignée en forme d'étrier 6 Protège-main 7 Levier de verrouillage de
l'accumulateur
8 Batterie 9 Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie
10 Touche d'activation des diodes
électroluminescentes (DEL) sur la batterie.
11 Protège-couteaux 12 Protecteur contre le risque de
coupure (seulement HSA 85)
13 Couteaux 14 Chargeur 15 Diode électroluminescente (DEL)
sur le chargeur
16 Cordon d'alimentation électrique
avec fiche de branchement sur le secteur
# Numéro de machine
Principales pièces
3
7
7
10
9
6
8
2
1
#
3901BA013 KN
4
5
11
12
13
14
15
16
Page 75
HSA 65, HSA 85
français
73
Batterie
Chargeur
Outil de coupe
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/
Niveau de pression sonore L
peq
suivant DIN EN 60745-2-15
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant DIN EN 60745-2-15
Accélération globale équivalente a
hv,eq
suivant DIN EN 60745-2-15
Pour niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la dispersion K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A). Pour l'accélération globale équivalente, la dispersion K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s
2
.
Caractéristiques techniques
AP 80
Type : Lithium-Ion Tension nominale : 36 V Capacité : 2,2 Ah
AL 100
Tension secteur : 220 - 240 V Ampérage nominal : 0,6 A Fréquence : 50 Hz Puissance absorbée : 75 W Courant de charge : 1,6 A Temps de recharge (pour
AP 80) : – jusqu'à une capacité
de 80 % : 70 mn – jusqu'à une capacité
de 100 % : 100 mn Classe de protection : II
AL 300
Tension secteur : 220 - 240 V Ampérage nominal : 2 A Fréquence : 50 Hz Puissance absorbée : 320 W Courant de charge : 6,5 A Temps de recharge (pour
AP 80) : – jusqu'à une capacité
de 80 % : 25 mn – jusqu'à une capacité
de 100 % : 50 mn Classe de protection : II
Écartement des dents : 30 mm Vitesse des couteaux (à
vide) : 3000 tr/mn Longueur de coupe : – HSA 65 : 500 mm – HSA 85 : 620 mm Angle d'affûtage par rap-
port au plan du couteau : – HSA 65 : 41° – HSA 85 : 45°
avec batterie et outil de coupe, sans protège-couteaux
HSA 65 : 4,6 kg HSA 85 : 4,8 kg
HSA 65 : 83 dB(A) HSA 85 : 83 dB(A)
HSA 65 : 94 dB(A) HSA 85 : 94 dB(A)
Poignée gauche
Poignée droite
HSA 65 : 2,2 m/s
2
1,6 m/s
2
HSA 85 : 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
Page 76
HSA 65, HSA 85
français
74
Transport de batteries STIHL
Les batteries STIHL satisfont aux conditions précisées dans le Manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, alinéa
38.3. L'utilisateur peut donc emporter les batteries STIHL jusqu'au lieu d'utilisation du dispositif, sans être soumis à des obligations particulières.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Lunettes de protection Batterie STIHL Chargeur STIHL Produit STIHL dissolvant la résine
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Accessoires optionnels
Page 77
HSA 65, HSA 85
français
75
Dépannage
Avant toute intervention sur le dispositif, retirer la batterie. Dérangement Cause Remède
Le dispositif ne démarre pas à la mise en circuit
Pas de contact électrique entre le dispo­sitif et la batterie
Retirer la batterie et la remettre en place.
Batterie déchargée (1 diode électroluminescente de la bat-
terie clignote de couleur verte)
Recharger la batterie.
Batterie trop chaude / trop froide (1 diode électroluminescente de la bat-
terie est allumée de couleur rouge)
Laisser refroidir / réchauffer la batterie.
Batterie défectueuse (4 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge)
Remplacer la batterie
1)
.
Dispositif trop chaud (3 diodes électroluminescentes de la
batterie sont allumées de couleur rouge)
Laisser refroidir le dispositif.
Dispositif défectueux (3 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge)
Le faire contrôler par le revendeur spécialisé
1)
.
Humidité dans le dispositif et / ou la batterie
Faire sécher le dispositif / la batterie.
Le dispositif s'arrête au cours de l'utilisation
Batterie ou électronique du dispositif trop chaude
Retirer la batterie du dispositif, laisser la batterie et le dispositif refroidir.
Dérangement électrique Retirer la batterie et la remettre en place.
Page 78
HSA 65, HSA 85
français
76
Durée de fonctionnement trop courte
Batterie pas complètement rechargée Recharger la batterie. Durée de vie de la batterie atteinte ou
dépassée
Contrôler la batterie
1)
et la remplacer le
cas échéant.
Couteau encrassé / couvert de saletés agglutinées
Nettoyer le couteau, y pulvériser le pro­duit STIHL dissolvant la résine.
La batterie coince à l'introduction dans le dispositif / le chargeur
Pièces de guidage encrassées Nettoyer prudemment les pièces de
guidage.
La batterie n'est pas rechargée, bien que la diode électroluminescente du chargeur soit allumée de couleur verte
Batterie trop chaude / trop froide (1 diode électroluminescente de la bat-
terie est allumée de couleur rouge)
Laisser refroidir / réchauffer la batterie. N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des températu­res ambiantes de +5 °C à +40 °C.
La diode électroluminescente du chargeur cli­gnote de couleur rouge
Pas de contact électrique entre le char­geur et la batterie
Retirer la batterie et la remettre en place.
Batterie défectueuse (4 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge pen­dant env. 5 secondes)
Remplacer la batterie
1)
.
Chargeur défectueux Faire contrôler le chargeur par le reven-
deur spécialisé
1)
.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Avant toute intervention sur le dispositif, retirer la batterie. Dérangement Cause Remède
Page 79
HSA 65, HSA 85
français
77
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le dispositif, les accessoires et l'emballage doivent être mis au recyclage.
Demander au revendeur spécialisé STIHL les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci­après
est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 98/37/CE (jusqu'au 28/12/2009), 2006/42/CE (à partir du 29/12/2009), 2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-15
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
264BA050 KN
Déclaration de conformité CE
Genre de machine : Taille-haies à
batterie Marque de fabrique : STIHL Type : HSA 65
HSA 85 Numéro d'identifica-
tion de série : 4851
HSA 65 : 94 dB(A) HSA 85 : 94 dB(A)
Page 80
HSA 65, HSA 85
français
78
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 30/03/2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères.
Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
HSA 65 : 96 dB(A) HSA 85 : 96 dB(A)
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Page 81
HSA 65, HSA 85
français
79
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenez l'endroit de travail
propre et bien éclairé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil
électroportatif dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter le contact physique avec
des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil
électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres
fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électrique.
e) Au cas où l'outil électroportatif
serait utilisé à l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil
électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de
protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessures.
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de personnes.
Page 82
HSA 65, HSA 85
français
80
c) Éviter toute mise en marche
accidentelle. S'assurer que l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l'alimentation en courant ou avant de raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter
l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l'outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Éviter une position anormale du
corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à
aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu'ils
sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'appareil.
Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant et/ou enlever l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil
électroportatif. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Page 83
HSA 65, HSA 85
français
81
5) Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs
que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs,
n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux­ci. L'utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé
à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre
les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d'utilisation abusive, du
liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Travaux d'entretien
a) Ne faire réparer l'outil
électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d'assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité applicables aux taille-haies
Garder une distance de sécurité
entre toute partie du corps et la barre de coupe. Lorsque le couteau est en marche, il ne faut pas essayer d'enlever des branches à la main ou de tenir des branches à couper. Avant d'enlever des branches coincées, il faut impérativement arrêter le dispositif. Une seconde
d'inattention, à l'utilisation du taille­haies, peut occasionner des blessures graves.
Porter le taille-haies par la
poignée, avec le couteau arrêté. Pour le transport ou le rangement du taille-haies, toujours monter le protège-couteau. Utiliser le
dispositif avec précaution afin d'écarter tout risque de blessure par le couteau.
Tenir l'outil électroportatif par les
surfaces isolantes des poignées, car il est possible que le couteau entre en contact avec des câbles électriques dissimulés ou bien avec le cordon d'alimentation électrique. Si le couteau entre en
contact avec un câble sous tension, cela risque de mettre les éléments métalliques du dispositif sous tension et de provoquer un choc électrique.
Dans le cas d'un dispositif avec
cordon d'alimentation électrique, veiller à ce que le câble reste à l'écart de la zone de coupe. Au
cours du travail, le câble risquerait d'être caché par les branches et coupé par mégarde.
Page 84
HSA 65, HSA 85
français
82
Page 85
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-554-9921-A. M3-95.L09.FST.
0000001070_006_E
HSA 65, HSA 85
español
83
{
Índice
Distinguido cliente: Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
Notas relativas a este manual de instrucciones 84
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 84
Descripción del funcionamiento 90 Aplicación 90 Conectar el cargador a la red
eléctrica 91 Cargar la batería 91 Diodos luminiscentes (LED) en la
batería 92 Diodos luminiscentes (LED) en el
cargador 94 Conectar la máquina 95 Desconectar la máquina 95 Guardar la máquina 96 Afilar las cuchillas 96 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 97 Minimizar el desgaste y evitar
daños 98 Componentes importantes 99 Datos técnicos 100 Accesorios especiales 101 Subsanar irregularidades de
funcionamiento 102 Indicaciones para la reparación 104 Gestión de residuos 104 Declaración de conformidad CE 104 Certificado de calidad 105 Indicaciones de seguridad
generales para herramientas eléctricas 106
Page 86
HSA 65, HSA 85
español
84
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un especialista le enseñe cómo manejarla de forma segura – o bien tomar parte en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la máquina para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. Para ello, sacar de la máquina la batería.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Para trabajar con esta máquina, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico si puede trabajar con una máquina.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta máquina.
Emplear la máquina sólo para cortar setos, matorrales, arbustos, maleza y similares. No se deberá utilizar la máquina para otros fines – ¡peligro de
accidente!
No se permite utilizar el analizador para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en el mismo. No
Notas relativas a este manual de instrucciones
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes.
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina, porque las cuchillas están muy afila­das y porque se trabaja con corriente eléctrica.
Antes de usarla por pri­mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guar­darlo en un lugar seguro para posteriores consul­tas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuen­cias mortales.
Page 87
HSA 65, HSA 85
español
85
efectuar modificación alguna en este producto – ello también puede originar accidentes o daños en la máquina.
Antes cualesquiera trabajos, para el transporte y el almacenamiento, sacar de la máquina la batería. De esta manera, el motor no puede arrancar accidentalmente.
Acoplar únicamente cuchillas de corte o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales de STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
No salpicar la máquina con agua.
Batería
Emplear únicamente baterías
originales STIHL
Emplear la batería STIHL sólo con
máquinas STIHL y sólo con cargadores STIHL
No abrir nunca la batería No dejar caer la batería No emplear ninguna batería que
esté averiada o deformada
Guardar la batería fuera del alcance
de los niños
No someter la batería a microondas
o alta presión
No insertar objetos en las ranuras
de ventilación de la batería
No unir nunca los contactos de la
batería con objetos de metal (cortocircuitar). La batería se puede dañar mediante un cortocircuito. Mantener la batería que no se utilice
apartada de objetos de metal (p. ej. clavos, monedas, artículos de joyería). No emplear depósitos de transporte metálicos – ¡peligro de
explosión e incendio!
Si el uso no es correcto, puede salir
líquido de la batería – ¡evitar el contacto con dicho líquido! En caso de un contacto casual, enjuagar el área afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acudir adicionalmente a un médico. El líquido que sale de la batería puede producir irritaciones de la piel, quemaduras y causticación
Cargador
Emplear únicamente cargadores
originales STIHL
Emplearlos sólo para cargar
baterías STIHL, que encajen geométricamente, del tipo AP de una capacidad de hasta 10 Ah, como máximo, y una tensión de hasta 42 voltios, como máximo
No cargar baterías que estén
defectuosas o deformadas
Conectar el cargador sólo a la
tensión y la frecuencia de red indicadas en el rótulo de modelo
No emplear ningún cargador cuya
carcasa esté averiada o el cable de conexión esté dañado
No abrirlo Guardarlo fuera del alcance de los
niños
Colocar y almacenar la batería sólo en un mar­gen de temperatura de
- 10 °C hasta + 50 °C, como máximo.
Proteger la batería contra la irradiación directa del sol, contra el calor y el fuego – no echarla nunca al fuego – ¡peligro de
explosión!
Proteger la batería contra la lluvia – no sumergirla en líquidos.
Page 88
HSA 65, HSA 85
español
86
Utilizarlo en temperaturas ambiente
entre + 5 °C y + 40 °C
No cubrir el cargador, a fin de que
pueda enfriarse sin impedimentos
No insertar objeto alguno en las
hendiduras de ventilación del cargador – ¡peligro de descarga
eléctrica o bien de circuito!
No unir nunca los contactos del
cargador (cortocircuitar) con objetos de metal (p. ej. clavos, monedas, artículos de joyería). El cargador se puede dañar mediante un cortocircuito.
No utilizarlo sobre bases que sean
fácilmente combustibles (p. ej. papel, tejidos) ni utilizarlo en un entorno que sea fácilmente combustible – ¡peligro de
incendio!
No utilizarlo en un entorno que corra
peligro de sufrir explosiones, es decir, un entorno en el que existan líquidos (vapores), gases o materiales en polvo combustibles. Los cargadores pueden generar chispas, las cuales pueden encender el polvo o los vapores –
¡peligro de explosión!
En caso de formarse humo o
producirse fuego en el cargador, desenchufarlo inmediatamente de la red
No desenchufarla de la red tirando
del cable de conexión, sino agarrando el enchufe mismo. Encargar la reparación del cable de conexión que esté dañado a un electricista
No emplear el cable de conexión
para fines ajenos al mismo, p. ej. para llevar el cargador o colgarlo
Examinar el cable de conexión y el
enchufe de la red en cuanto a daños. No se deberán emplear cables y enchufes dañados o cables de conexión que no correspondan a las normas
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – peligro de tropezar
Disminuir el peligro de descarga eléctrica:
Enchufándolo sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y el enchufe deberán estar en perfecto estado
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Protegerlo contra la humedad.
Emplearla y guardarla sólo en locales cerrados y secos.
Examinar periódicamente el cable de conexión del cargador en cuanto a daños. En caso de dañarse el cable de conexión a la red, desen­chufarlo inmediatamente – ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
Tras haber utilizado el cargador, desenchufarlo de la red.
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Ponerse ropa ceñida – traje combinado, no abrigo de trabajo.
Ponerse zapatos resis­tentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento.
Ponerse gafas protectoras.
Page 89
HSA 65, HSA 85
español
87
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Desconectar siempre la máquina y sacar la batería de la misma – colocar el protector de las cuchillas también para el transporte en distancias cortas.
Llevar la máquina por la empuñadura – las cuchillas, orientadas hacia atrás.
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque ni se dañe.
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
La palanca de mando y el estribo de
mando tienen que funcionar con suavidad – los interruptores tienen que volver a la posición de salida al soltarlos
Las cuchillas de corte, en perfecto
estado (limpias, funcionamiento suave y no deformadas), asiento firme, montaje correcto, reafiladas y bien rociadas con disolvente de resina STIHL
Examinar el protector anticortes (si
está montado) en cuanto a daños
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y suciedad – es importante para manejar la máquina de forma segura
Examinar los contactos existentes
en la cavidad de la batería de la máquina en cuanto a cuerpos extraños
Colocar correctamente la batería –
se tiene que oír encastrar
No emplear ninguna batería que
esté averiada o deformada
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el servicio – ¡peligro de accidente!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos. Agarrar con fuerza las empuñaduras con los pulgares.
Diestros
La mano derecha, en la empuñadura de mando y, la izquierda, en la empuñadura de estribo.
Zurdos
La mano izquierda, en la empuñadura de mando y, la derecha, en la empuñadura de estribo.
Adoptar una postura segura y manejar la máquina, de manera que las cuchillas estén siempre orientadas en sentido opuesto al cuerpo.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o bien de emergencia, desconectar inmediatamente la máquina – soltar la palanca de mando y/o el estribo de mando – y sacar la batería.
Ponerse guantes resistentes.
Sacar de la máquina la batería. De esta manera, el motor no puede arran­car accidentalmente.
3901BA001 KN
3901BA002 KN3901BA003 KN
Page 90
HSA 65, HSA 85
español
88
Asegurarse de que no haya otras personas en la zona de trabajo.
Prestar atención a las cuchillas – no cortar los setos por lugares que no se puedan ver.
Prestar especial atención al cortar setos altos, ya que podría encontrarse alguien detrás – mirar antes.
No dejar la máquina expuesta a la lluvia. La máquina está equipada con un
sistema que permite parar rápidamente las cuchillas – las cuchillas se detienen inmediatamente, si se sueltan al menos la palanca de mando y/o el estribo de mando.
Controlar periódicamente esta función, a intervalos regulares. No trabajar la máquina, al estar funcionando por inercia las cuchillas – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado.
Prestar atención si el suelo está congelado, mojado, nevado, en pendientes y terrenos desnivelados, etc. – ¡peligro de resbalar!
Apartar ramas caídas, maleza y el material cortado.
Prestar atención a los obstáculos: tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo, para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". Comprobar sobre todo la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir utilizando máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Comprobar el seto y la zona de trabajo, a fin de que no se dañen las cuchillas:
Quitar las piedras, trozos de metal y
objetos duros
No permitir que penetre arena ni
piedras en las cuchillas, p. ej. al trabajar cerca del suelo.
En el caso de setos cercanos a
alambradas, no tocar la valla con las cuchillas
Evitar tocar cables conductores de corriente – no cortar cables eléctricos –
¡peligro de descarga eléctrica!
Al tratarse de setos polvorientos o sucios, rociar las cuchillas con disolvente de resina STIHL – según sea necesario. Así se reduce considerablemente la fricción de las cuchillas, el efecto agresivo de las savias y la sedimentación de partículas de suciedad.
Los polvos que se levantan durante el trabajo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse polvo, ponerse una mascarilla protectora.
Antes de ausentarse de la máquina: desconectar la máquina y sacar la batería.
Comprobar las cuchillas con regularidad, a intervalos breves, y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
No trabajar con la máquina al llover ni en un entorno mojado o muy húmedo – el motor no está protegido contra el agua.
No tocar las cuchillas estando el motor en mar­cha. Si las cuchillas se bloquean por algún objeto, parar inmediata­mente el motor y sacar la batería – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Page 91
HSA 65, HSA 85
español
89
Desconectar la máquina, esperar
hasta que se detengan las cuchillas y sacar la batería
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Fijarse en si están afiladas Para cambiar las cuchillas, desconectar
la máquina y sacar la batería. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
Mantener siempre el motor libre de maleza, astillas, hojas y exceso de lubricante – ¡peligro de incendio!
Después del trabajo
Limpiar el polvo y suciedad de la máquina – no emplear disolventes de grasa.
Rociar las cuchillas con disolvente de resina STIHL – volver a poner el motor en marcha un momento para que el aerosol se distribuya uniformemente.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente los contactos eléctricos, el cable de conexión y el enchufe de la red en cuanto a aislamiento perfecto y envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej. el cable de conexión del cargador, sólo se deberán reparar o renovar por electricistas profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
No salpicar con agua la máquina. Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la herramienta de corte en cuanto a asiento firme y apretarlos si lo requiere su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado.
Mantener limpias las ranuras de guía da la batería – limpiarlas si lo requiere su estado.
Guardar la máquina de forma segura en un local seco y únicamente con la batería quitada.
Sacar de la máquina la batería antes de cuales­quiera trabajos de reparación y manteni­miento. De esta manera, el motor no puede arran­car accidentalmente.
Page 92
HSA 65, HSA 85
español
90
El aparato funciona con una batería recargable (acumulador). Para cargar la batería, emplear únicamente cargadores STIHL.
Volumen de suministro
Máquina Batería (acumulador) Cargador Manual de instrucciones
El volumen de suministro puede diferir en función de los países y de la clase de ejecución.
Intercambio de datos
La máquina, la batería y el cargador intercambian informaciones. Sólo si funciona el intercambio de datos, el cargador podrá cargar la batería y ésta podrá suministrar la corriente necesaria a la máquina. Por ello, emplear la máquina sólo con las baterías STIHL y los cargadores STIHL que estén autorizados.
Temporada de corte
Para cortar los setos, tener en cuenta las normas específicas del país o del municipio.
N No cortar durante las horas de
descanso habituales.
Secuencia de corte
N Quitar las ramas gruesas de
antemano con unas tijeras de podar o una motosierra.
N Cortar primero ambos lados del
seto y, luego, la parte superior.
Recomendación: cortar sólo setos que alcancen hasta la altura del pecho, como máximo.
Eliminación de residuos
N No echar las ramas cortadas a la
basura doméstica – todo lo cortado se puede compostar.
Técnica de trabajo
Corte vertical
Guiar el cortasetos hacia arriba y abajo en forma de arco – bajar y seguir hacia delante – y volver a guiar las cuchillas hacia arriba en forma de arco.
Las posiciones de trabajo más arriba de la cabeza son pesadas y no se deberían prolongar por mucho tiempo, por razones de seguridad en el trabajo.
Descripción del funcionamiento
Aplicación
3901BA004 KN
Page 93
HSA 65, HSA 85
español
91
Corte horizontal
Aplicar las cuchillas en un ángulo de 0° hasta 10° – pero moviéndolas horizontalmente; al hacerlo, emplear las cuchillas por ambos lados.
Mover el cortasetos en forma de hoz hacia el borde del seto, a fin de que se caigan al suelo las ramas cortadas.
Al tratarse de setos anchos, proceder cortarlos en varias manos.
La tensión de la red y la de servicio tienen que coincidir.
N Calar el enchufe (1) en la caja de
enchufe (2)
Tras la conexión del cargador a la alimentación de corriente, se realiza un autotest. Durante este proceso, el diodo (1) en el cargador se enciende y luce en verde durante aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego vuelve a apagarse.
Al efectuarse el suministro, la batería está cargada en aprox. un 30 %.
Antes de ponerla en funcionamiento por primera vez, se ha de cargar la batería.
N Conectar el cargador a la
alimentación de corriente – la tensión de la red y la tensión de servicio del cargador tienen que coincidir – véase "Conectar el cargador a la red eléctrica"
Emplear el cargador sólo en locales cerrados y secos a temperaturas ambiente comprendidas entre +5 °C y +40 °C.
N Colocar la batería (1) en el
cargador (2) hasta percibir la primera resistencia – presionarla luego hasta el tope
3901BA005 KN
3901BA006 KN
Conectar el cargador a la red eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Cargar la batería
2
3901BA009 KN
Page 94
HSA 65, HSA 85
español
92
Tras haber colocado el acumulador, se enciende el diodo luminiscente (3) en el cargador – véase "Diodos luminiscentes (LED) en el cargador".
El proceso de carga comienza en cuanto los diodos (4) en la batería lucen en verde – véase "Diodos luminiscentes (LED) en la batería".
El tiempo de carga está en función de diferentes factores de influencia, tales como el estado de la batería, la temperatura ambiente, etc., y puede divergir por lo tanto de los tiempos de carga indicados – véase "Datos técnicos".
Durante el trabajo se calienta la batería en la máquina. Si se ha de colocar la batería caliente en el cargador, puede que sea necesario enfriar la batería. El proceso de carga no comenzará hasta que se haya enfriado la batería. El tiempo de carga puede prolongarse debido al tiempo de enfriado.
Durante el proceso de carga, se calientan la batería y el cargador.
Cargador rápido AL 300
El cargador rápido está equipado con un soplador para enfriar la batería. El soplador se puede oír durante el funcionamiento.
Cargador estándar AL 100
El cargador estándar no equipa soplador no realiza el proceso de carga hasta que la batería se haya enfriado por sí misma. El enfriamiento de la batería se realiza por medio de la corriente de aire natural existente en el local.
Fin de la carga (cargadores rápido y estándar)
Si la batería está completamente cargada, el cargador se desconecta automáticamente; para ello:
Se apagan los diodos luminiscentes
en la batería
Se apaga el diodo luminiscente en
el cargador
Se desconecta el soplador del
cargador (sólo en el caso del cargador rápido)
Tras finalizar la carga, quitar la batería cargada del cargador.
Cuatro diodos luminiscentes indican el estado de carga de la batería.
N Pulsar la tecla (1) para activar la
indicación – la indicación se apaga automáticamente transcurridos 5segundos
Los diodos luminiscentes pueden lucir o bien parpadear en verde o rojo.
4
3901BA014 KN
3
Diodos luminiscentes (LED) en la batería
El diodo luce en verde.
El diodo parpadea en verde.
El diodo luce en rojo.
El diodo parpadea en rojo.
1
3901BA010 KN
Page 95
HSA 65, HSA 85
español
93
Durante la carga
Los diodos luminiscentes indican el transcurso de la carga luciendo y parpadeando.
Al efectuarse la carga, se indica la capacidad que se está cargando en el momento preciso, mediante un diodo luminiscente que parpadea en verde.
Una vez finalizado el proceso de carga, se desconectan automáticamente los diodos luminiscentes en la batería.
Si los diodos en la batería parpadean o lucen en rojo – véase "Cuando los diodos rojos lucen o bien parpadean".
Durante el trabajo
Los diodos luminiscentes verdes indican el estado de carga luciendo y parpadeando.
Si los diodos en la batería parpadean o lucen en rojo – véase "Cuando los diodos rojos lucen o bien parpadean".
Si los diodos rojos lucen/parpadean
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 diodo luce en rojo: Batería, dema-
siado caliente
1)
2)
/fría
1)
1)
Durante la carga: tras enfriarse/calentarse la batería, se inicia automáticamente el proceso de carga.
4 diodos lucen en rojo: Batería,
averiada
3)
3 diodos lucen en rojo: Máquina, dema-
siado caliente – dejarla enfriarse
3 diodos parpadean en rojo:
Máquina, ave­riada – encargar su revisión a un distribuidor especializado
4)
3901BA017 KN
Page 96
HSA 65, HSA 85
español
94
El diodo luminiscente en el cargador puede parpadear en verde o en rojo.
La luz permanente verde ...
... puede tener los significados siguientes:
La batería
se está cargando está demasiado caliente y tiene que
enfriarse antes de cargarse (en el cargador rápido, la batería se enfría mediante un soplador)
Véase también "Diodos luminiscentes (LED) en la batería".
El diodo luminiscente verde en el cargador se apaga en cuanto la batería está completamente cargada.
La luz intermitente roja ...
... puede tener los significados siguientes:
No hay contacto eléctrico alguno
entre la batería y el cargador – quitar la batería y volver a colocarla
La batería está averiada – véase
también "Diodos luminiscentes (LED) en la batería"
El cargador está averiado –
encargar su comprobación a un distribuidor especializado. Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Durante el trabajo: la máquina se desconecta – dejar enfriarse algún tiempo la batería quitándola de la máquina si es necesario.
3)
La batería está averiada – la batería se ha de sustituir.
4)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Diodos luminiscentes (LED) en el cargador
1
3901BA019 KN
Page 97
HSA 65, HSA 85
español
95
Al efectuarse el suministro, la batería está cargada aprox. un 30 %.
Antes de ponerla en funcionamiento por primera vez, se ha de cargar la batería.
Colocar la batería
N Colocar la batería (1) en la cavidad
de la máquina – la batería se desliza hacia dentro de la cavidad – presionarla ligeramente hasta que se oiga encastrar – la batería tiene que enrasar con el borde superior de la carcasa
Conectar la máquina
N Adoptar una postura segura y
estable
N Estar erguido – sostener la máquina
distendido
N La herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo
N Agarrar la máquina con ambas
manos – una mano, en la empuñadura de mando – la otra, en la empuñadura de arco
N Presionar el estribo de mando (1)
contra la empuñadura de arco y sujetarlo – presionar la palanca de mando (2) y sujetarlo – el motor funcionará sólo si están accionados el estribo de mando y la palanca de mando
Palanca de mando
El número de revoluciones del motor se puede controlar por medio de la palanca de mando. A medida que se oprima la palanca de mando, aumentará el número de revoluciones del motor.
N Soltar el estribo de mando (1) y/o la
palanca de mando (2)
Al hacer pausas y tras finalizar el trabajo, sacar la batería de la máquina.
Sacar la batería
N Presionar las dos palancas de
bloqueo (1) al mismo tiempo – se desenclava la batería
N Sacar la batería (2) de la carcasa Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga en peligro a nadie.
Asegurar la máquina para que no tengan acceso a la misma personas ajenas.
Conectar la máquina
1
3901BA007 KN
1
3901BA011 KN
Desconectar la máquina
1
3901BA012 KN
2
1
1
3901BA008 KN
Page 98
HSA 65, HSA 85
español
96
N Sacar la batería N Cubrir la cavidad si es necesario –
protegerla contra el ensuciamiento
N Limpiar las cuchillas de corte,
comprobar el estado y rociarlas con disolvente de resina STIHL
N Poner el protector de las cuchillas N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las hendiduras de refrigeración
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro; para ello, se puede montar el protector de las cuchillas en la pared. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
Almacenar la batería
N Sacar la batería de la máquina o
bien del cargador
N Almacenarla en locales cerrados y
secos y guardarla en un lugar seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) y contra el ensuciamiento
N No almacenar baterías de reserva
sin utilizarlas – emplearlas alternadamente
Para una durabilidad óptima: N Almacenarlas a temperaturas
comprendidas entre + 10 °C y +20°C
N Almacenarlas en un estado de
carga de aprox. un 30 %
Guardar el cargador
N Sacar la batería N Desenchufar la máquina de la red N Almacenar el cargador en locales
cerrados y secos, y guardarlo en un lugar seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) y contra el ensuciamiento
Si disminuye el rendimiento de corte, las cuchillas cortan poco y las ramas se atascan con frecuencia: reafilar las cuchillas.
El reafilado debería realizarlo un distribuidor especializado con una afiladora. STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL.
En otro caso, utilizar una lima plana. Guiar la lima en el ángulo prescrito (véase el capítulo "Datos técnicos") respecto de la línea de las cuchillas.
N Limar siempre hacia la arista de
corte
N La lima deberá morder sólo en la
carrera de avance – alzarla al tirar de ella hacia atrás
N Eliminar las rebabas de las cuchillas
con una piedra de repasar
N Eliminar sólo un poco de material N Tras el afilado – eliminar el polvo de
limado o afilado y rociar las cuchillas con disolvente de resina STIHL
Guardar la máquina Afilar las cuchillas
No trabajar con las cuchillas romas o dañadas – ello origina que la máquina trabaje forzada y el rendimiento de corte sea insatisfactorio
Page 99
HSA 65, HSA 85
español
97
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar la batería.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado) X
limpiar X
Empuñaduras de mando (palanca de mando, estribo de mando)
comprobación del funcionamiento X
limpiar XX
Conexión de dos manos
Controlar el funcionamiento – las cuchi­llas se tienen que detener en un breve lapso de tiempo tras soltar la palanca de mando y/o el estribo de mando
X
Abertura de aspiración para aire de refrigeración
control visual X
limpiar X
Tornillos y tuercas accesibles reapretar X
Batería control visual XXX
Cuchillas
control visual X
limpiar
1)
X
afilar XX
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
rociar luego con disolvente de resina STIHL
Page 100
HSA 65, HSA 85
español
98
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén autorizados para la máquina o que sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si el usuario mismo no puede realizar estos trabajos de mantenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el electromotor como
consecuencia de un mantenimiento realizado inoportuna o insuficientemente (p. ej. limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración)
Daños en el cargador originados
por una conexión eléctrica errónea (tensión)
Daños por corrosión y otros daños
causales en la máquina, la batería y el cargador como consecuencia de un almacenamiento y empleo indebidos
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
Cuchillas Batería
Minimizar el desgaste y evitar daños
Loading...