Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Page 2
Instruction Manual
1 - 29
Manual de instrucciones
30 - 59
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Description of Operation10
Using the Unit10
Connecting Charger to Power
Supply11
Charging the Battery11
Light Emitting Diodes (LED) on
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Battery12
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger14
Switching On15
Switching Off16
Storing the Machine16
Sharpening Instructions17
Maintenance and Care18
Main Parts19
Specifications20
Special Accessories22
Troubleshooting23
Maintenance and Repairs25
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Battery Recycling25
Disposal25
Trademarks26
Addresses27
General Power Tool Safety
Warnings27
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your hedge
trimmer.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL hedge
trimmer, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your hedge
trimmer. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a hedge trimmer is a highspeed cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
Guide to Using this ManualSafety Precautions and
Pictograms
All the pictograms attached to or
embossed on the machine are shown
and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Working Techniques
Because a hedge trimmer is a high-speed, fastcutting power tool with
sharp cutting blades and
is powered by electricity,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
2
HSA 66
Page 5
English
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the cutting tool comes in
contact with your body, it will cut you.
Use your hedge trimmer only for cutting
hedges, shrubs, scrub and similar
material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it. To
do this, move retaining latch to ƒ and
remove the battery from the power tool.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
hedge trimmers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Always remove the battery and move
retaining latch to ƒ before transporting,
storing or carrying out any work on the
power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z 87.1 (or your
applicable national
standard.)
STIHL recommends the use of sound
barriers (ear plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Never wear sandals, flipflops or go barefoot.
HSA 66
3
Page 6
English
Always wear gloves
when handling the
machine and the cutting
tool. Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way,
since this may increase the risk of
personal injury. Only attachments
supplied by STIHL or expressly
approved by STIHL for use with the
specific STIHL model are authorized.
Although certain unauthorized
attachments are useable with STIHL
power tools, their use may, in fact, be
extremely dangerous.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your STIHL
servicing dealer.
Battery
WARNING
Risk of fire, explosion and
/ or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat
above 212 °F (100 °C),
expose to fire or incinerate. Never expose the
battery to microwaves or
high pressures.
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flareup, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
Use and store the battery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) and no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the battery from direct sunlight.
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL battery only. Use only original
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
Protect from rain – do not
immerse in fluids.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage
battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery
contains safety features and devices
which, if damaged, may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Never use or charge a defective,
damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
4
HSA 66
Page 7
English
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and
chemical burns. In the event of
accidental contact, immediately rinse
thoroughly with mild soap and water. If
fluid gets into your eye(s), do not rub
your eye(s) and rinse water over the
open eye(s) for 15 minutes at least. Also
seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since this
may damage the battery and possibly
cause a fire. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
connect the charger to a properly
installed wall outlet.
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
there are no user serviceable parts
inside.
Store charger out of the reach of
children.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger may
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the
charging process. Do not operate on an
easily combustible surface (e.g. paper,
texiles) or in an easily combustible
environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are
combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for damage. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and/or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
HSA 66
5
Page 8
English
9938BA008 KN
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
–Always connect the unit to a
properly installed wall outlet.
–Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store the battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Remove the battery from
the power tool before:
–carrying out tests and adjustments
or cleaning work
–working on the cutting attachment
–leaving the power tool unattended
–transporting the power tool
–storing the power tool
–performing repairs and
maintenance work
–in the event of danger or in an
emergency
Transporting the Unit
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, never carry or transport your
power tool with the cutting blades
moving.
WARNING
Always switch off the power tool, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and fit the scabbard over the cutting
blades – even when you carry the unit
for short distances. When transporting it
in a vehicle, properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Remove the battery from
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
Carry the power tool by the handle –
cutting blades behind you.
Before Starting Work
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the trigger switch, trigger
switch lockout, switch lever and
retaining latch. The trigger switch,
trigger switch lockout and switch lever
must move freely and always spring
back to the idle position (retaining latch
on ‚). Never attempt to modify the
controls or safety devices.
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the
cutting blades – they come to an
immediate standstill as soon as you
release the trigger switch and/or the
switch lever on the loop handle.
WARNING
Check this function at regular short
intervals. To reduce the risk of injury, do
not operate your power tool if the cutting
blades continue to run. Contact your
servicing dealer.
WARNING
Never use a power tool that is damaged
or not properly maintained.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
WARNING
The cutting blades must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Regularly
check the condition and tightness of the
cutting blades – with the motor stopped,
retaining latch on ƒ and battery
6
HSA 66
Page 9
English
9938BA007 KN
9938BA006 KN
removed! Replace damaged cutting
blades before using the power tool.
Always keep blades sharp.
STIHL recommends that you always
spray the cutting blades with STIHL
resin solvent before starting work – with
the motor stopped, retaining latch on ƒ
and battery removed! You can obtain
this protective spray from your dealer.
Apply generously.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage
audibly.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting blades are clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Right-Handers
Right hand on the control handle and left
hand on the loop handle.
Left-Handers
Left hand on the control handle and right
hand on the loop handle.
Make sure you have firm and secure
footing and hold the unit so that the
cutting blades are always away from
your body.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting blades.
Never touch moving cutting blades with your
hand or any other part of
your body. Do not touch
the cutting blades while
the motor is running. If
the cutting blades
become jammed by thick
branches or other
obstructions, switch off
the motor immediately,
move retaining latch to ƒ
and remove the battery
before attempting to free
the blades.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away fallen branches, scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions
only. Work carefully.
HSA 66
7
Page 10
English
Do not cut any material other than
hedges or similar soft vegetation. Do not
cut stems greater than 17 mm (0.7 inch)
thick.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter.") When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
If the hedge is very dusty or dirty, spray
the blades with STIHL resin solvent from
time to time during cutting. This helps
reduce blade friction as well as the
aggressive effects of sap and the buildup of dirt particles.
Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
WARNING
Before you start work, examine the
hedge area for stones, fence wire, metal
or other solid objects which could
damage the cutting blades.
Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences.
Do not touch the wire with the cutting
blades. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or
stones get between the cutting blades.
Striking solid foreign objects such as
stones, fence wire or metal could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
STIHL does not recommend the use of
your power tool when cutting in areas
where the blades could contact such
objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times –
do not cut any areas of the hedge that
you cannot see. When cutting the top of
a taller hedge, check the other side of
the hedge frequently for bystanders,
animals and obstructions. Do not
damage the property of other persons
DANGER
Do not rely on the tool’s
insulation against electric shock. To reduce the
risk of electrocution,
never operate this power
tool in the vicinity of any
wires or cables (power,
etc.) which may be carrying electric current.
Check the cutting blades at regular short
intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the motor.
–Move retaining latch to ƒ.
–Remove the battery.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Check sharpness.
–Replace damaged or dull cutting
blades immediately, even if they
have only superficial cracks.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the power tool in the
rain or in wet or very
damp locations.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the
cutting blades – they come to an
immediate standstill as soon as you
release the trigger switch and/or the
switch lever on the loop handle.
8
HSA 66
Page 11
English
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or any other insecure support. Never
hold the machine above shoulder
height.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
WARNING
To reduce the risk of fire, always clean
plant residue, chips, leaves and excess
lubricant off the motor.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Spray the blades with STIHL resin
solvent. Run the motor briefly so that the
solvent is evenly distributed.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been serviced
or maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
Always move retaining
latch to ƒ and remove
the battery from the
power tool before carrying out any repairs or
maintenance work, such
as replacing the cutting
blades. This avoids the
risk of the motor starting
unintentionally.
WARNING
Always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and make sure that the cutting tool is
stopped before doing any maintenance
or repair work or cleaning the power tool.
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on the blades.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting blades to come off
and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten
all nuts, bolts and screws after each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and show no sign of
aging (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ,
the battery removed and out of reach of
children.
HSA 66
9
Page 12
English
3901BA004 KN
Description of OperationUsing the Unit
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if data exchange functions properly.
For this reason you should operate your
power tool only with the approved STIHL
batteries and STIHL chargers.
Cutting Season
Observe country-specific or municipal
rules and regulations for cutting hedges.
NDo not use your power tool during
other people's rest periods.
Cutting Sequence
NUse lopping shears or a chain saw
to cut out thick branches first.
NCut both sides of the hedge first,
then the top.
Recommendation: Only cut hedges that
are no more than chest height.
Disposal
NDo not throw cuttings into the
garbage can – they can be
composted!
Working Techniques
Vertical cut
Swing the cutting blade from the bottom
upwards in an arc – lower the nose of the
blade, move along the hedge and then
swing the blade up again in an arc.
Any working position above head height
is tiring. To minimize the risk of
accidents, work in such positions for
short periods only.
10
HSA 66
Page 13
English
3901BA025 KN
3901BA006 KN
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN
Horizontal cut
Hold the cutting blade at an angle of 0°
to 10° as you swing the hedge trimmer
horizontally, using both sides of the
blade.
Swing the cutting blade in an arc
towards the outside of the hedge so that
the cuttings are swept to the ground.
Connecting Charger to
Power Supply
Mains voltage and operating voltage
must be the same.
NInsert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
Charging the Battery
When delivered, the battery is not fully
charged.
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must match – see "Connecting the
charger to the power supply"
Operate the charger only in a closed, dry
space at ambient temperatures of 41 °F
(5 °C) to 104 °F (40 °C).
NSlide the battery (1) into the
charger (2) until you start to feel
resistance – then push it in until it
engages
Repeat the procedure several times on
wide hedges.
HSA 66
11
Page 14
English
4
3901BA014 KN
3
1
3901BA010 KN
After insertion of the battery, the LED (3)
on the charger is on – see "Light-emitting
diodes (LED) on charger".
The charging process begins as soon as
the LEDs (4) on the battery are green –
see "Light-emitting diodes (LED) on
battery".
The charging time is dependent on
different factors such as battery
condition, ambient temperature, etc. and
can therefore deviate from the specified
charging times – see "Specifications".
The battery warms up in the machine
during use. If a warm battery is inserted
in the charger, it may be necessary for
the battery to cool off before charging.
The charging process does not start until
the battery has cooled off. The charging
time can be extended by the cooling off
period.
The battery and the charger warm up
during the charging process.
AL 100 charger
The charger waits with the charging
procedure until the battery has cooled
off on its own. The battery is cooled by
the heat emitted to the ambient air.
Charging finished
Once the battery is completely charged,
the charger switches off automatically,
then:
–the LEDs on the battery go out
–the LED on the charger goes out
–the fan on the charger switches off
(if present in the charger)
Remove the charged battery from the
charger after charging.
Light Emitting Diodes (LED)
on Battery
Four LEDs indicate the charge state of
the battery as well as any problems that
occur with the battery or the machine.
NPress button (1) to activate the
display – display switches off
automatically after 5 seconds
The LEDs can be green, red or flashing.
LED is continuously green.
LED flashes green.
LED is continuously red.
LED flashes red.
AL 300 charger
The charger is equipped with a fan for
cooling the battery. The fan can be
heard during operation.
12
HSA 66
Page 15
English
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA041 KN
A
B
C
D
During charging
The LEDs indicate the progress of
charging by lighting up continuously or
flashing.
During charging, the current charging
capacity is indicated by a flashing green
LED.
When the charging process is
completed, the LEDs on the battery
switch off automatically.
If the LEDs on the battery are
continuously red or flash red – see "If the
red LEDs are continuously red / flash".
During work
The green LEDs indicate the charge
state by lighting up continuously or
flashing.
If the LEDs on the battery are
continuously red or flash red – see "If the
red LEDs are continuously red / flash".
If the red LEDs are continuously red /
flash
A1 LED is contin-
uously red:
B4LEDs
Battery is too hot
1) 2)
/cold
1)
Fault in battery
flash red:
C3 LEDs are con-
tinuously red:
Machine is too
hot – allow it to
cool off
D3LEDs
flash red:
1)
During charging: The charging
Fault in machine
4)
process starts automatically after
the battery has cooled down /
warmed up.
3)
HSA 66
13
Page 16
English
1
3901BA019 KN
2)
During work: Machine switches off
automatically – let the battery cool
off for a while, it may help to
remove the battery from the
machine for this.
3)
Electromagnetic malfunction or
fault. Remove battery from the
machine and reinsert it. Turn on the
machine – if the LEDs still flash, the
battery is faulty and must be
replaced.
4)
Electromagnetic malfunction or
fault. Remove battery from the
machine and reinsert it. Turn on the
machine – if the LEDs still flash, the
machine is faulty and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends STIHL
servicing dealers.
Light Emitting Diodes (LED)
on Charger
The light emitting diode (1) lights up
green or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following:
The battery
–is being charged
–is too hot and must cool down
before it is charged
See also "Light Emitting Diodes (LED)
on Battery".
The green light emitting diode on the
charger goes off as soon as the battery
is fully charged.
Red flashing light ...
... means the following:
–No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
–Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
14
HSA 66
Page 17
English
3901BA028 KN
1
3901BA029 KN
2
4
3
5
9938BA005 KN
Switching On
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
NIf necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the Battery
NInsert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching on the Machine
NMake sure you have a secure and
firm footing.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NHold the power tool with both hands
– one hand on the control handle –
one hand on the loop handle.
NUnlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
NPush the switch lever (3) against
the loop handle and hold it there.
NPush down the trigger switch
lockout (4) and depress the trigger
switch (5) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the switch
lever (3) and trigger switch (5) are
operated simultaneously.
Trigger
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Depress the trigger switch
to accelerate the motor.
HSA 66
15
Page 18
English
9938BA004 KN
1
4
3
3901BA034 KN
3901BA035 KN
1
2
1
1
3901BA039 KN
Switching Off
NRelease the switch lever (1) and the
trigger switch (2).
NMove the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (4) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Always remove the battery from the
power tool during work breaks and after
finishing work.
Remove the battery.
NPress in both locking tabs (1) at the
same time to unlock the battery.
NTake the battery (2) out of the
housing.
When the machine is not in use, store it
in such a way that it does not endanger
others.
Secure it against unauthorized use.
Storing the Machine
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery.
NClean the cutting blades, check
condition and spray them with
STIHL resin solvent.
NFit the blade scabbard.
NThoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
NStore the machine in a dry, locked
location – the blade scabbard can
be mounted to the wall for this
purpose. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for Battery Compartment
In some markets the machine comes
with a cover for the battery
compartment. It protects the battery
compartment from contamination.
16
NAfter finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
HSA 66
Page 19
English
Storing the Battery
NTake the battery out of the power
tool or the charger.
NStore indoors in a dry and safe
location. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
NDo not store spare batteries unused
– use in rotation.
To optimize the life of the battery, store
it at a state of charge of about 30%.
Storing the Charger
NRemove the battery.
NDisconnect the plug from the wall
outlet.
NStore the charger indoors in a dry
and secure location. Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
Sharpening Instructions
When cutting performance and behavior
begin to deteriorate, i.e. blades
frequently snag on branches:
Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades
resharpened by a dealer on a workshop
sharpener. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut
sharpening file. Hold the sharpening file
at the prescribed angle (see
"Specifications").
NOnly sharpen the cutting edge – do
not file blunt projecting parts of the
cutting blade or the cutting blade
guard (see "Main Parts and
Controls")
NAlways file towards the cutting
edge.
NThe file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade
on the backstroke.
NUse a whetstone to remove burr
from cutting edge.
NRemove as little material as
possible.
NAfter sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the
cutting blades with STIHL resin
solvent.
HSA 66
NOTICE
Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may
cause overload and will give
unsatisfactory cutting results.
17
Page 20
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
2. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
3. Trigger Switch
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
4. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
5. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
6. Switch Lever
Designed so that the cutting blades
can only be activated if both it and
the trigger switch are
simultaneously in the depressed
position. Located next to the front
handle.
7. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
8. Hand Guard
Limits useable grip area for front
hand away from cutting blades.
Helps protect hand from cuttings.
9. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
10. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
11. Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
12. Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
13. Blade Scabbard
Covers cutting blades when hedge
trimmer is not in use.
14. Cutting Blades
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
15. Charger
Charges the battery.
16. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
17. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Specifications
Battery
Model:Lithium-ion
The unit can be operated only with
original STIHL rechargeable batteries.
Running time is dependent on the
energy content of the battery.
Charger
AL 100
Mains voltage:120 V
Rated current:1.3 A
Frequency:60 Hz
Power consumption:75 W
Charging current:1.6 A
Protection class:II, E (double
insulated)
AL 300
Mains voltage:120 V
Rated current:4.7 A
Frequency:60 Hz
Power consumption:330 W
Charging current:6.5 A
Protection class:II, E (double
insulated)
20
HSA 66
Page 23
English
Charging times
AL 100
with AP 80:
– up to 80 % capacity:70 min
– up to 100 % capacity: 100 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity:150 min
– up to 100 % capacity: 165 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80 % capacity:25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity:35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
Cutting Attachment
Tooth spacing:1.2 in (30 mm)
Stroke rate (off load): 3,000 rpm
Cutting length:20" (500 mm)
Sharpening angle to
horizontal:35°
Weight
without battery, with cutting attachment,
without blade scabbard
HSA 66:6.8 lbs (3.1 kg)
Transporting
STIHL batteries comply with the
requirements laid down in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III,
Subsection 38.3.
No further condition have to be fulfilled
by the user to transport STIHL batteries
by road to the power's tool operating
site.
Country-specific regulations must be
observed for transport by air or sea.
For further notes on transportation see
www.stihl.com/safety-data-sheets
FCC 15 Compliance Statement for
power tool and charger
This device complies with part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
–this device may not cause harmful
interference
–this device must accept any
interference received, including
interference that may cause
undesired operation
Note: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more
of the following measures:
–reorient or relocate the receiving
antenna
–increase the separation between
the equipment and receiver
–connect the equipment into an
outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected
–consult the dealer or an
experienced radio/TV technician for
help
Do not change or modify this product in
any way unless specifically allowed in
this manual, since this could void your
autority to operate it.
HSA 66
21
Page 24
English
Special Accessories
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
22
HSA 66
Page 25
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
ConditionCauseRemedy
Machine does not run when switched on
Power tool cuts out during operation
No electrical contact between power tool
and battery
Battery discharged
(1 light emitting diode on battery flashes
green)
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red
Power tool too hot
(3 light emitting diodes on battery glow
red
Electromagnetic interference or fault in
power tool
(3 light emitting diodes on battery flash
red)
Moisture in power tool and/or batteryAllow power tool/battery to dry
Battery or power tool circuitry too hotTake the battery out of the power tool;
Electric or electromagnetic interference Remove the battery and refit it again
Remove battery, check contacts and refit
battery
Charge the battery
Allow battery to cool down / at temperatures of about 59°F - 68°F (15°C - 20°C),
allow battery to warm up slowly
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Allow power tool to cool down
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
power tool is faulty and must be checked
by a servicing dealer
allow the battery and power tool to cool
down
1)
English
.
HSA 66
23
Page 26
English
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
ConditionCauseRemedy
Battery is not fully chargedCharge the battery
Useful life of battery has been reached
Check battery
or exceeded
Running time is too short
Blades sticking / dirtyClean the blades and spray them with
STIHL resin solvent
Blades bentHave blades checked by servicing
dealer
Battery jams when being inserted in power
Guides dirtyCarefully clean the guides
tool / charger
Allow battery to cool down / at temperatures of about 59°F - 68°F (15°C - 20°C),
allow battery to warm up slowly
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures of 41°F -
Battery is not being charged even though the
light emitting diode on the charger glows
green
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red
104°F (5°C - 40°C)
No electrical contact between charger
Remove the battery and refit it again
and battery
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Light emitting diode on charger flashes red
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Fault in chargerHave charger checked by servicing
dealer
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
1)
and replace
1)
1)
24
HSA 66
Page 27
Maintenance and RepairsBattery RecyclingDisposal
000BA073 KN
English
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
HSA 66
25
Page 28
English
TM
STIHL
Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
26
HSA 66
Page 29
English
AddressesGeneral Power Tool Safety
Warnings
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
HSA 66
27
Page 30
English
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools
that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
28
HSA 66
Page 31
English
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Hedge Trimmer Safety Warnings
clearing jammed material. Blades
coast after turn off. A moment of
inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious
personal injury.
–Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutter blade
stopped. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter
blades.
–Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the
cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a
"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric
shock.
DANGER
–Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in
serious personal injury.
–Keep all parts of the body away
from the cutter blade. Do not
remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when
HSA 66
29
Page 32
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones31
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo31
Descripción del funcionamiento40
Uso40
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica41
Carga de la batería41
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería42
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador44
Encendido de la máquina45
Apagado de la máquina46
Almacenamiento de la máquina46
Instrucciones de afilado47
Información para mantenimiento48
Componentes importantes49
Especificaciones50
Accesorios especiales52
Localización de averías53
Información de reparación55
Reciclado de las baterías55
Desecho55
Marcas comerciales56
Direcciones57
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas57
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del cortasetos
STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su cortasetos. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortasetos es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
0000006281_003_EA
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
HSA 66
Page 33
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el cortasetos
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona con electricidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
HSA 66
31
Page 34
español / EE.UU
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
llega a tener contacto con parte alguna
de su cuerpo, le causará cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para
cortar setos, arbustos, matorrales y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la batería de la
herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los cortasetos STIHL. Los
distintos modelos pueden contar con
piezas y controles diferentes. Vea la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1 (o la
norma nacional
correspondiente).
STIHL recomienda el uso de protectores
en los oídos (tapones o amortiguadores
sonoros) para protegerlos.
32
HSA 66
Page 35
español / EE.UU
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No vista pantalones
cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes
cuando manipule la
máquina y la herramienta
de corte. Los guantes
gruesos y antideslizantes mejoran el manejo y
ayudan a proteger las
manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique la herramienta
motorizada de ninguna manera porque
puede aumentar el riesgo de lesiones
personales. Utilice únicamente los
accesorios y repuestos suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para usarse con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
conectar a la herramienta motorizada de
STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser, en la
práctica, extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si tiene daños. En caso de
dudas, pida al concesionario de servicio
de STIHL que revise la máquina.
Batería
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse.
Además, puede disminuir su
rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de -10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
HSA 66
33
Page 36
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
– ¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, láveselos con agua
durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Utilice el cargador a temperaturas de
5°C (41°F) a 40°C (104°F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
34
HSA 66
Page 37
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Retire la batería de la
herramienta motorizada
antes de:
–llevar a cabo pruebas y ajustes o de
limpiarla
–intervenir en el accesorio de corte
–dejar la herramienta motorizada
desatendida
–trasladar la herramienta motorizada
–guardar la herramienta motorizada
–llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento
–en caso de un peligro o una
emergencia
Traslado de la unidad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo lesiones debido al
contacto con las cuchillas, nunca
transporte la herramienta motorizada
con las cuchillas en marcha.
ADVERTENCIA
Siempre apague la herramienta
motorizada, mueva el pestillo de
retención a la posición ƒ, extraiga la
batería y coloque la funda sobre las
cuchillas – incluso cuando traslade la
unidad por una distancia corta. Cuando
transporte la herramienta motorizada en
un vehículo, sujétela firmemente para
evitar que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
HSA 66
35
Page 38
español / EE.UU
9938BA008 KN
9938BA007 KN
Traslade la herramienta motorizada por
el mango, con las cuchillas detrás suyo.
Antes de empezar a trabajar
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca
de cambio y el pestillo de retención. El
gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca
de cambio deben moverse libremente y
siempre regresar a la posición de ralentí
(el pestillo de retención debe estar en la
posición ‚). Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente las cuchillas –
éstas se paran apenas usted suelta el
gatillo y/o la palanca de cambio del
mango tórico.
ADVERTENCIA
Revise esta función a intervalos cortos
regulares. Para reducir el riesgo de
lesiones, no opere la herramienta
motorizada si las cuchillas siguen
funcionando. Comuníquese con el
concesionario de servicio.
ADVERTENCIA
Nunca use una herramienta motorizada
que esté dañada o mal cuidada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Las cuchillas deben estar
correctamente apretadas y en
condiciones de funcionamiento seguro.
Busque piezas sueltas (tuercas,
tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas,
dobladas, deformadas o dañadas.
Revise el estado y el apriete de las
cuchillas regularmente, con el motor
detenido, el pestillo de retención en la
posición ƒ y sin la batería. Sustituya las
cuchillas dañadas antes de usar la
herramienta motorizada. Mantenga las
cuchillas siempre afiladas.
STIHL recomienda que, antes de
empezar a trabajar, siempre rocíe las
cuchillas con disolvente de resina
STIHL, con el motor detenido, el pestillo
de retención en la posición ƒ y sin la
batería. Este producto protector puede
obtenerse a través del concesionario.
Aplique cantidades abundantes.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
producidas por el contacto con las
cuchillas, asegúrese de que éstas estén
alejadas de su persona y de todas las
obstrucciones y los objetos, incluido el
suelo.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Personas diestras
La mano derecha sobre el mango de
control y la izquierda sobre el mango
tórico.
36
HSA 66
Page 39
español / EE.UU
9938BA006 KN
Personas zurdas
La mano izquierda sobre el mango de
control y la derecha sobre el mango
tórico
Asegúrese de que la superficie de
apoyo para los pies sea firme y segura y
sujete la unidad de modo que las
cuchillas siempre estén alejadas de su
cuerpo
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
de las cuchillas. Nunca
toque cuchillas en movimiento con las manos ni
con cualquier otra parte
del cuerpo. No toque las
cuchillas mientras el
motor está en funcionando. Si las cuchillas se
atascan con ramas gruesas o se obstruyen por
otro motivo, apague el
motor inmediatamente,
mueva el pestillo de
retención a la posición ƒ
y extraiga la batería
antes de intentar
liberarlas.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
las ramas caídas, los matorrales y el
material cortado. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
No corte ningún material que no sea un
seto o vegetación blanda similar. No
corte tallos de más de 17 mm (0,7 pulg)
de espesor.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
HSA 66
37
Page 40
español / EE.UU
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Si el cortasetos está muy polvoriento o
sucio, rocíe la cuchillas con disolvente
de resina STIHL de vez en cuando
durante el corte. Esto ayuda a reducir la
fricción de las cuchillas, los efectos
dañinos de la savia y la formación de
partículas de polvo.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, examine la
zona alrededor del seto en busca de
piedras, alambres, piezas metálicas u
otros objetos macizos que pudieran
dañar las cuchillas.
Tenga cuidado especial al cortar setos
cerca de vallas de alambre. No toque el
alambre con las cuchillas. Cuando se
trabaje cerca del suelo, compruebe que
no entre arena, grava o piedras entre las
cuchillas de corte.
El choque con objetos extraños tales
como piedras, alambres o piezas
metálicas puede dañar el accesorio de
corte y puede hacer que las cuchillas se
agrieten, se piquen o se rompan. STIHL
no recomienda usar la herramienta
motorizada en zonas en las cuales las
cuchillas pudieran entrar en contacto
con tales objetos.
ADVERTENCIA
Observe las cuchillas en todo momento
–no corte las zonas del seto imposibles
de ver. Cuando pode la parte superior
de un seto más alto, inspeccione
frecuentemente el otro lado del seto
para cerciorarse que no haya personas,
animales ni obstrucciones. No dañe la
propiedad de terceros.
PELIGRO
No confíe en el aislamiento contra choques
eléctricos de la herramienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica.
Revise las cuchillas frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–Apague el motor.
–Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–Retire la batería.
–Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
–Revise el afilado.
–Sustituya las cuchillas dañadas o
desafiladas inmediatamente,
incluso si tienen sólo algunas
grietas superficiales.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herramienta motorizada bajo
la lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente las cuchillas –
éstas se paran apenas usted suelta el
gatillo y/o la palanca de cambio del
mango tórico.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
soporte poco seguro. Nunca mantenga
la máquina a una altura más arriba de
los hombros.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
38
HSA 66
Page 41
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios,
siempre limpie los residuos de las
plantas, las partículas, las hojas y el
excedente de lubricante que queden en
el motor.
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
Rocíe las cuchillas con disolvente de
resina STIHL. Ponga en marcha el
motor por un rato para que el disolvente
se distribuya uniformemente.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
Siempre mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
batería de la herramienta
motorizada antes de realizar algún trabajo de
reparación o mantenimiento, por ejemplo, el
reemplazo de las cuchillas. Esto evita el riesgo
de que el motor arranque inesperadamente.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ,
extraiga la batería y asegúrese de que la
herramienta de corte se detenga antes
de realizar algún trabajo de
mantenimiento o reparación o de limpiar
la herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Este tipo de
trabajo debe ser realizado únicamente
por el concesionario de servicio de
STIHL.
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento en las
cuchillas.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza de las
cuchillas y producir lesiones graves o
mortales.
Mantenga las cuchillas bien afilada.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro (fragilidad).
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Limpie las entradas de aire de
enfriamiento de la caja del motor según
sea necesario.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
HSA 66
39
Page 42
español / EE.UU
3901BA004 KN
Descripción del
funcionamiento
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
Uso
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos
nacionales o municipales en cuanto al
corte de setos.
NNo utilice la herramienta motorizada
durante los períodos de reposo de
otras personas.
Secuencia de corte
NUtilice tijeras o una motosierra para
cortar las ramas gruesas primero.
NCorte ambos lados del seto primero,
y después la parte superior.
Recomendación: Solamente corte los
setos que no son más altas que la altura
del pecho.
Desecho
NNo tire los recortes al basurero –
¡pueden usarse para abono!
Técnicas de trabajo
Corte vertical
Mueva la cuchilla de abajo hacia arriba
describiendo un arco – baje la punta de
la cuchilla, avance por el seto y después
mueva la cuchilla hacia arriba
nuevamente describiendo un arco.
Toda posición de trabajo elevada sobre
el nivel de la cabeza produce cansancio.
Para reducir el riesgo de accidentes,
trabaje en estas posiciones sólo por
períodos breves.
40
HSA 66
Page 43
español / EE.UU
3901BA025 KN
3901BA006 KN
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN
Corte horizontal
Sostenga la cuchilla a un ángulo de 0° a
10° mientras mueve el cortasetos de un
lado al otro, utilizando ambos lados de la
cuchilla.
Desplace la cuchilla describiendo un
arco hacia el exterior del seto, de modo
que los trozos cortados caigan al suelo.
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
NInserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Carga de la batería
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
NConecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la
red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión del
cargador al suministro de energía
eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F104 °F).
Repita el procedimiento varias veces
con setos extensos.
HSA 66
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
NColoque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego presione
hasta el tope.
41
Page 44
español / EE.UU
4
3901BA014 KN
3
1
3901BA010 KN
Después de haber insertado la batería,
el diodo fotoemisor (3) del cargador se
ilumina – vea "Diodos fotoemisores
(LED) del cargador".
El procedimiento de carga comienza tan
pronto se iluminan en verde los diodos
fotoemisores (4) de la batería – vea
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
La batería se carga en la máquina
durante el uso. Si se coloca una batería
caliente dentro del cargador,
posiblemente habrá que dejarla enfriar
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo de carga puede
verse prolongado por el período de
enfriamiento.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargador AL 300
El cargador está provisto de un
ventilador para enfriar la batería. Se
puede escuchar al ventilador cuando
está en marcha.
Cargador AL 100
El cargador espera con el procedimiento
de carga hasta que la batería se haya
enfriado por sí sola. La batería se enfría
normalmente por medio de transferir el
calor al aire.
Carga terminada
Una vez que se ha cargado la batería
completamente, el cargador se apaga
automáticamente y luego:
–los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
–el diodo fotoemisor del cargador se
apaga
–el ventilador del cargador se apaga
(si lo tiene)
Retire la batería cargada del cargador
una vez terminado el proceso de carga.
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería, al igual
que ciertos problemas que pudieran
suceder con la batería o la máquina.
NPresione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos
Los diodos fotoemisores pueden
iluminarse continuamente o destellar en
verde o rojo.
Diodo fotoemisor iluminado continuamente en verde.
Diodo fotoemisor destella verde.
Diodo fotoemisor iluminado continuamente en rojo.
Diodo fotoemisor destella rojo.
42
HSA 66
Page 45
español / EE.UU
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA041 KN
A
B
C
D
Durante la carga
Los diodos fotoemisores indican el
avance de la carga por medio de
iluminarse de modo continuo o destellar.
Durante la carga, la capacidad de carga
actual se indica por medio de un diodo
fotoemisor que destella verde.
Cuando se completa el proceso de
carga, los diodos fotoemisores de la
batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería
se iluminan continuamente o destellan
en rojo, vea "Si los diodos fotoemisores
se iluminan continuamente/destellan en
rojo".
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores verdes indican
el estado de carga por medio de
iluminarse continuamente o de
destellar.
Si los diodos fotoemisores de la batería
se iluminan continuamente o destellan
en rojo, vea "Si los diodos fotoemisores
se iluminan continuamente/destellan en
rojo".
Si los diodos fotoemisores se iluminan
continuamente/destellan en rojo
A1 diodo fotoemi-
sor iluminado
continuamente
La batería está
muy caliente
2)
/fría
1)
1)
en rojo:
B4 diodos fotoe-
misores
Defecto en la
3)
batería
destellan en
rojo:
C3 diodos fotoe-
misores
iluminados continuamente en
La máquina está
muy caliente –
deje que se
enfríe.
rojo:
D3 diodos fotoe-
misores
Defecto en la
máquina
4)
destellan en
rojo:
HSA 66
43
Page 46
español / EE.UU
1
3901BA019 KN
1)
Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se enfría / calienta.
2)
Durante el funcionamiento: La
máquina se apaga
automáticamente – permita que la
batería se enfríe por un tiempo;
para ello podría ser útil sacar la
batería de la máquina.
3)
Avería electromagnética o defecto.
Retire la batería de la máquina y
vuélvala a insertar. Encienda la
máquina – si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y hay que reemplazarla
4)
Avería electromagnética o defecto.
Retire la batería de la máquina y
vuélvala a insertar. Encienda la
máquina – si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la máquina está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio –
STIHL recomienda acudir a
concesionarios de servicio STIHL.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
El diodo fotoemisor (1) se enciende de
verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente:
La batería
–se está cargando
–está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores
(LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Luz roja destellante ...
... significa lo siguiente:
–No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
–Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
–Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL para
servicio.
44
HSA 66
Page 47
español / EE.UU
3901BA028 KN
1
3901BA029 KN
2
4
3
5
9938BA005 KN
Encendido de la máquina
Una batería nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
NDe ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
NAsegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
NSujete la herramienta motorizada
con ambas manos – una mano
sobre el mango de control y la otra
sobre el mango tórico.
NDesbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar
el motor.
NColoque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Encendido de la máquina
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados.
NPárese bien derecho – sujete la
HSA 66
herramienta motorizada en una
posición relajada.
NEmpuje la palanca de cambio (3)
contra el mango tórico y
manténgala en esa posición.
NEmpuje el bloqueo (4) hacia abajo,
oprima el gatillo (5) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
El motor únicamente funciona si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y la palanca de cambio (3) y
el gatillo (5) se accionan
simultáneamente.
45
Page 48
español / EE.UU
9938BA004 KN
1
4
3
3901BA034 KN
3901BA035 KN
1
2
1
1
3901BA039 KN
Apagado de la máquina
NSuelte la palanca de cambio (1) y el
gatillo (2).
NMueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (4) no
puede operarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar el arranque.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
Retire la batería.
NPresione ambas lengüetas de
traba (1) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
NExtraiga la batería (2) de la caja.
Cuando la máquina esté en desuso,
guárdela de modo de no poner en
peligro a terceros.
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
Almacenamiento de la
máquina
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
NRetire la batería.
NLimpie las cuchillas, revise su
estado y rocíelas con disolvente de
resina STIHL.
NColoque la funda de la cuchilla.
NLimpie la máquina a fondo,
especialmente las entradas de aire
de enfriamiento.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave – la funda de la cuchilla
puede colgarse en la pared.
Mantenga la máquina fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
En algunos mercados la máquina
incluye una tapa para el compartimiento
de la batería. Protege al compartimiento
de la batería contra la contaminación.
46
NUna vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
HSA 66
Page 49
español / EE.UU
Almacenamiento de la batería
NExtraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
NAlmacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas, y
protegidos de la contaminación.
NNo guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
Para obtener la vida útil óptima de la
batería, almacenarla con un nivle de
carga de aproximadamente el 30%.
Almacenamiento del cargador
NRetire la batería.
NDesconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
NGuarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalos fuera del alcance de
los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegidos de la
contaminación.
Instrucciones de afilado
Si el rendimiento del corte y la respuesta
de la máquina comienzan a deteriorar
(por ejemplo, si las cuchillas se
enganchan frecuentemente en las
ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el
concesionario usando un afilador de
taller. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
También es posible usar una lima plana
de corte diagonal para afilar. Mantenga
la lima afiladora en el ángulo descrito
(vea "Especificaciones").
NAfile el filo solamente - no afile las
partes romas de la cuchilla ni el
protector de la cuchilla (vea "Piezas
principales y controles')
NSiempre desplace la lima hacia el
filo.
NLa lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la
cuchilla para la pasada de retorno.
NUtilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
NQuite la menor cantidad posible de
material.
NDespués del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas
de corte y rocíelas con disolvente
de resina STIHL.
HSA 66
INDICACIÓN
No utilice la máquina con cuchillas
romas o dañadas. Esto puede causar
sobrecargas y produce cortes
insatisfactorios.
47
Page 50
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Mueva el pestillo de retención a la posición
herramienta motorizada.
Máquina completa
Controles (pestillo de retención, bloqueo
del gatillo, gatillo y palanca de cambio)
Control con las dos manos
Entradas de enfriamiento
Todos los tornillos y tuercas accesiblesVolver a apretarX
BateríaInspección visualXXX
Compartimiento para la batería
Cuchilla
Caja de engranajes y biela
Etiquetas de seguridadReemplazarX
1)
Rocíe con disolvente de resina STIHL después de limpiar
2)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
ƒ antes de realizar algún trabajo en la
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Inspección visual (condición general)X
LimpiarX
Comprobar el funcionamientoX
LimpiarXX
Revisar el funcionamiento – las cuchillas
deben detenerse rápidamente cuando
se suelta el gatillo y/o la palanca de
cambio
Inspección visualX
LimpiarX
LimpiarXX
Revisar el funcionamiento (extraer la
batería)
Inspección visualXXX
1)
Limpiar
AfilarXX
Solicite al concesionario de servicio su
2)
cada 50 horas de
revisión
funcionamiento
Solicite al concesionario que cambie el
lubricante de engranajes STIHL cada 50
horas de funcionamiento
2)
X
X
X
48
HSA 66
Page 51
Componentes importantes
14
8
3
1
4
9
9
10
2
5
6
7
11
12
#
13
17
16
15
9938BA009 KN
español / EE.UU
1Mango de control
2Bloqueo del gatillo
3Gatillo
4Pestillo de retención
5Compartimiento para la batería
6Palanca de interruptor
7Mango tórico
8Protector de la mano
9Lengüetas de traba de la batería
10 Batería
11 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
12 Pulsador
13 Funda para cuchilla
14 Cuchillas de corte
15 Cargador
16 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
17 Cordón eléctrico
#Número de serie
HSA 66
49
Page 52
español / EE.UU
Definiciones
1. Mango de control
Mango del cortasetos sujetado con
la mano que se coloca atrás.
2. Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
3. Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
4. Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
5. Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
6. Palanca de interruptor
Diseñado para que las cuchillas
puedan activarse solamente si se
pulsa el mismo junto con el gatillo al
mismo tiempo. Ubicado adyacente
al mango delantero.
7. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
8. Protector de la mano
Limita la zona de agarre para alejar
de las cuchillas la mano que se
coloca adelante. Ayuda a proteger
la mano contra los objetos cortados.
9. Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
11. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
13. Funda para cuchilla
Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
14. Cuchillas de corte
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
15. Cargador
Carga la batería.
16. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
17. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Especificaciones
Batería
Modelo:Iones de litio
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL
originales.
El tiempo de uso depende del contenido
energético de la batería.
Cargador
AL 100
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal:1,3 A
Frecuencia:60 Hz
Consumo de potencia:75 W
Corriente de carga:1,6 A
Categoría de protección: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal:4,7 A
Frecuencia:60 Hz
Consumo de potencia:330 W
Corriente de carga:6,5 A
Categoría de protección: II, E (aisla-
miento doble)
50
HSA 66
Page 53
español / EE.UU
Tiempos de carga
AL 100
con AP 80:
– hasta 80 % de la
capacidad:70 min
– hasta 100 % de la
capacidad:100 min
con AP 160:
– hasta 80 % de la
capacidad:150 min
– hasta 100 % de la
capacidad:165 min
AL 300
con AP 80:
– hasta 80 % de la
capacidad:25 min
– hasta 100 % de la
capacidad:50 min
con AP 160:
– hasta 80 % de la
capacidad:35 min
– hasta 100 % de la
capacidad:60 min
Accesorio de corte
Espacio entre
dientes:30 mm (1,2 pulg)
Frecuencia de carreras (sin carga):3000 r/min
Largo de corte:500 mm (20 pulg)
Ángulo de afilado
con respecto a la
horizontal:35°
Peso
sin la batería ni la funda de la cuchilla y
con el accesorio de corte
HSA 66:3,1 kg (6,8 lb)
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los
requisitos descritos en el Manual UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
Subsección 38.3.
El usuario no necesita satisfacer
ninguna condición adicional para poder
transportar baterías STIHL por
carretera hasta el sitio donde se
encuentra la herramienta motorizada.
Respete los reglamentos del país
específico referentes al transporte por
vía aérea o marítima.
Para más indicaciones sobre el
transporte, vea
www.stihl.com/safetydatasheets
Declaración de cumplimiento con norma
FCC 15 para la herramienta motorizada
y el cargador
Este dispositivo cumple con la parte 15
del reglamento de la FCC Rules. El
funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones dadas a continuación:
–este dispositivo no deberá causar
interferencias nocivas
–este dispositivo deberá aceptar
todas las interferencias que reciba,
incluso las interferencias que
pudieran causar un funcionamiento
no deseado
Nota: Este equipo ha sido probado y se
ha hallado que satisface los límites
correspondientes a un dispositivo digital
Categoría B, según la parte 15 del
reglamento de la FCC. Estos límites
están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias
nocivas en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si
no se lo instala y utiliza conforme a las
presentes instrucciones, podría causar
interferencias nocivas para las
comunicaciones por radio. No obstante,
no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo
llega a causar interferencias nocivas
para la recepción de señales de radio o
televisión, lo cual puede determinarse
por medio de encender y apagar el
equipo, se recomienda al usuario a
corregir las interferencias por medio de
tomar una o más de las medidas
siguientes:
–reoriente o cambie la ubicación de
la antena de recepción
–aumente la separación entre el
equipo y el receptor
–conecte el equipo a un
tomacorriente que forme parte de
un circuito diferente al cual se ha
conectado el receptor
–consulte al concesionario o a un
técnico de radio/TV experto para
recibir ayuda
No cambie ni modifique este producto
en modo alguno, a menos que se le
indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que el hacerlo podría
anular la autoridad de usarlo.
HSA 66
51
Page 54
español / EE.UU
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
52
HSA 66
Page 55
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
CondiciónCausaSolución
La máquina no funciona cuando se la
enciende.
La herramienta motorizada se apaga durante
el funcionamiento
No hay contacto eléctrico entre la herramienta motorizada y la batería
La batería está descargada
(1 diodo fotoemisor en la batería deste-
lla verde)
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor en la batería destella rojo)
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo)
Herramienta se calienta excesivamente
(3 diodos fotoemisores en la batería se
iluminan en rojo)
Interferencia electromagnética o avería
de la herramienta motorizada
(3 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo)
Hay humedad en la herramienta motorizada y/o en la batería
Los circuitos eléctricos de la batería o de
la herramienta motorizada están muy
calientes
Interferencias eléctricas o
electromagnéticas
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
Cargue la batería
Permita que la batería se enfríe / a temperaturas de aproximadamente 15°C 20°C (59°F - 68°F), permita que la
batería se caliente lentamente
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta motorizada - si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá ser
revisada por un concesionario de servi-
1)
cio
.
Deje que la herramienta
motorizada/batería se seque
Extraiga la batería de la herramienta
motorizada y deje que ambas se enfríen
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
español / EE.UU
HSA 66
53
Page 56
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
CondiciónCausaSolución
La batería no está completamente
Cargue la batería
cargada
El tiempo de funcionamiento es muy corto
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
Las cuchillas están pegajosas/suciasLimpie las cuchillas y rocíelas con disol-
Revise la batería
vente de resina STIHL
Cuchillas deformadasSolicite al concesionario de servicio que
revise las cuchillas
La batería se atasca al colocarla en la herra-
Las ranuras están suciasLimpie las ranuras cuidadosamente
mienta motorizada/el cargador
La batería no se carga a pesar de que el
diodo fotoemisor del cargador se enciende en
verde
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor en la batería deste-
lla rojo)
Permita que la batería se enfríe / a temperaturas de aproximadamente 15°C 20°C (59°F - 68°F), permita que la
batería se caliente lentamente
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos, a temperaturas de
5°C - 40°C (41°F - 104°F)
El diodo fotoemisor del cargador se enciende
rojo
No hay contacto eléctrico entre el cargador y la batería
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo durante aproximadamente 5 segundos)
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta motorizada - si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Defecto en el cargadorSolicite al concesionario de servicio que
revise el cargador
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
1)
y sustitúyala
1)
1)
54
HSA 66
Page 57
Información de reparaciónReciclado de las bateríasDesecho
000BA073 KN
español / EE.UU
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
HSA 66
55
Page 58
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
56
HSA 66
Page 59
español / EE.UU
DireccionesAdvertencias generales de
seguridad para herramientas
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015 EE.UU.
motorizadas
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras son
propensas a accidentes.
b) No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos,
tales como cuando hay líquidos,
gases o polvos inflamables
presentes. Las herramientas
mecánicas producen chispas que
podrían encender el polvo o los
vapores.
c) Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta
motorizada al usarla. Las
distracciones podrían hacerle
perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe en modo alguno. No
utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas que
tengan clavija de puesta a tierra. El
uso de enchufes no modificados
con tomacorrientes
correspondientes reduce el riesgo
de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir sacudidas eléctricas
si su cuerpo está conectado con
tierra.
c) No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta motorizada
se aumenta el riesgo de sufrir
sacudidas eléctricas.
d) No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico
para sostener, arrastrar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los
cordones averiados o retorcidos
aumentan el riesgo de sacudidas
eléctricas.
e) Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice
un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. Un cordón
adecuado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
f)Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar
húmedo, utilice un suministro de
energía eléctrica con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
HSA 66
57
Page 60
español / EE.UU
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar
una herramienta motorizada. No
utilice una herramienta motorizada
si está bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un
descuido momentáneo durante el
uso de una herramienta motorizada
puede causar una lesión personal
grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los
ojos. El uso de equipos protectores
tales como mascarillas, zapatos de
seguridad antirresbalones, casco y
protectores de oídos en
condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se
encuentre en posición de apagado
antes de conectar la máquina a la
fuente de energía y/o a la batería,
antes de levantar o de acarrear la
herramienta. Acarrear herramientas
mecánicas con un dedo sobre el
interruptor de encendido, o
conectarle la alimentación a
herramientas cuyo interruptor está
en posición de encendido es buscar
un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta
motorizada. Una herramienta o
llave que se deje colocada en un
componente giratorio de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Esto brinda un mejor
control de la herramienta
motorizada si sucede alguna
situación inesperada.
f)Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta,
los artículos de joyería o el cabello
largo pueden ser atrapados por los
componentes en movimiento.
g) Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y
recogedores de polvo, verifique que
los mismos estén conectados y que
se usen debidamente. El uso de un
recogedor de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el
polvo.
4) Uso y cuidado de herramienta
motorizada
a) No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta
motorizada correcta para su
situación. La herramienta
motorizada correcta lleva a cabo la
tarea de modo mejor y más seguro,
y al ritmo para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la
apaga. Toda herramienta
motorizada que no pueda
controlarse con su interruptor es
peligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la
herramienta motorizada antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por
accidente.
d) Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta
motorizada o con sus instrucciones
utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas en manos
de personas no capacitadas para
usarlas son peligrosas.
e) Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise
si hay desalineación o
agarrotamiento de los
componentes móviles, roturas en
componentes y otras condiciones
que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta
motorizada. Si hay daños, envíe la
herramienta motorizada a ser
reparada antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por el
mantenimiento deficiente de las
herramientas mecánicas.
58
HSA 66
Page 61
español / EE.UU
f)Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte debidamente
mantenidas y afiladas son menos
propensas a atascarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo
indicado en estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el tipo de tarea a
realizarse. El uso de una
herramienta motorizada para
trabajos diferentes al propósito para
el cual fue diseñada puede producir
una situación peligrosa.
5) Uso y cuidado de herramienta de
baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de baterías puede crear
un riesgo de incendios si se lo utiliza
con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las
baterías designadas para ellas. El
uso de otras baterías puede crear
riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos
metálicos tales como presillas de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que pudieran formar una conexión
entre los terminales de las baterías.
Un cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la
batería; evite el contacto con el
mismo. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, buscar atención médica. El
líquido despedido por la batería
puede causar irritación o
quemaduras.
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado,
utilizando piezas de repuesto
genuinas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la
herramienta.
Advertencias de seguridad del
cortasetos
–Mantenga los miembros del cuerpo
alejados de la cuchilla. No quite el
material cortado ni sujete el material
a ser cortado cuando las cuchillas
están en marcha. Verifique que el
interruptor esté en posición de
apagado antes de despejar
materiales atorados. Las cuchillas
giran por cierto tiempo después de
haber apagado la máquina. Un
descuido momentáneo durante el
uso de un cortasetos puede causar
una lesión personal grave.
–Transporte el cortasetos
sujetándolo por el mango con la
cuchilla detenida. El manejo
adecuado del cortasetos reduce las
probabilidades de sufrir lesiones
personales causadas por las
cuchillas.
–Sujete la herramienta motorizada
por los asideros aislados
solamente, porque la cuchilla
podría entrar en contacto con
cables ocultos. Si la cuchilla entra
en contacto con un cable con
corriente, esto podría hacer que los
componentes metálicos de la
herramienta motorizada tengan
corriente y darle una sacudida
eléctrica al operador.
PELIGRO
–Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla. El contacto con la cuchilla
causará lesiones personales
graves.
HSA 66
59
Page 62
español / EE.UU
60
HSA 66
Page 63
Page 64
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
0458-703-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
G U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
*04587038621A*
0458-703-8621-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.