Stihl HSA 45 Instruction Manual

Page 1
STIHL HSA 45
{
Manual de instruções de serviços 取扱説明書
Page 2
b Manual de instruções de serviços
1 - 24
J 取扱説明書
25 - 48
Page 3
Índice
brasileiro
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informações sobre este manual de instruções
2.1 Documentos complementares aplicáveis
2.2 Identificação de avisos no texto
2.3 Símbolos no texto 3 Visão geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Podador e cabo de carga
3.2 Símbolos
instruções original
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Símbolos de avisos
4.2 Utilização prevista
4.3 Requisitos aos usuários
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção
4.5 Área de trabalho e arredores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Situação segura de funcionamento
4.7 Bateria integrada
4.8 Trabalho
4.9 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Transporte
4.11 Armazenagem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.12 Limpeza, manutenção e consertos 5 Preparar o podador
5.1 Preparar o podador
Impresso em papel branqueado sem cloro.
As tintas de impressão contêm óleos vegetais, papel é
reciclável.
6 Carregar o podador e LEDs
6.1 Carregar o podador
6.2 Indicar a carga
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Conectar e desconectar a chave de ativação
7.1 Conectar a chave de ativação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Desconectar a chave de ativação 8 Ligar e desligar o podador
8.1 Ligar o podador
8.2 Desligar o podador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Verificar o podador
2
9.1 Verificar elementos de manejo
3
9.2 Verificar a bateria integrada
3
10 Trabalhar com o podador
3
10.1 Segurar e conduzir o podador
3
10.2 Podar
3
11 Após o trabalho
3
11.1 Após o trabalho
4
12 Transporte
4
12.1 Transportar o podador
4 5
13 Armazenagem
5
13.1 Guardar o podador
6
13.2 Guardar o cabo de carga
7
14 Limpeza
7
14.1 Limpar o podador
9
14.2 Limpar as lâminas
9
14.3 Limpar o cabo de carga
10
15 Manutenção
11
15.1 Intervalos de manutenção
11
15.2 Afiar a lâmina de corte
12
16 Consertos
12
16.1 Consertos no podador e no cabo de carga
12
17 Solucionar distúrbios
13
17.1 Solucionar distúrbios no podador ou no cabo de
13 13 13
18 Dados técnicos
18.1 Podador STIHLHSA45
14
18.2 Lâmina de corte
14
18.3 Cabo de carga STIHLLK45
14
18.4 Valores de ruído e vibração
14
18.5 REACH
14
19 Peças de reposição e acessórios
14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 15 15
16 16 16
16 16
16 16
17 17 17
17 17 17 17
17 17 18
18 18
19
19 20
20 20 20 20 20
21 21
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-717-9321-A. VA5.D18.
0000007462_010_BR
0458-717-9321-A
Este manual de instruções de serviços está protegido por direitos autorais. Todos os direitos são reservados, especialmente o direito de reprodução, tradução e processamento em sistemas eletrônicos.
1
Page 4
brasileiro

1 Prefácio

20 Descarte
20.1 Descartar o podador e o cabo de carga 21 Declaração de conformidade da UE
21.1 Podador STIHLHSA45
21.2 Cabo de carga STIHLLK45 22 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
22.1 Introdução
22.2 Segurança no local de trabalho
22.3 Segurança elétrica
22.4 Segurança de pessoas
22.5 Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
22.6 Utilização e manuseio da ferramenta a bateria
22.7 Serviço de assistência técnica
22.8 Indicações de segurança para podadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . .
21
1Prefácio
21 21
Prezado cliente,
21
Queremos agradecer a sua preferência pela STIHL. Nós
21
desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos de qualidade superior, de acordo com as necessidades de
22
nossos clientes. Isto resulta em produtos com alta
22
confiabilidade, mesmo em condições extremas.
22
A STIHL também se destaca pela excelência em serviços.
22
Nossas Concessionárias garantem assistência técnica
22
especializada e amplo suporte técnico.
23
Agradecemos a sua confiança e desejamos muita
24
satisfação com seu produto STIHL.
24 24
Dr. Nikolas Stihl Endereço STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda.
Av. São Borja, 3000 93032-524 SÃO LEOPOLDO-RS Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC): 08007075001
info@stihl.com.br www.stihl.com.br CNPJ: 87.235.172/0001-22
IMPORTANTE! LEIA ANTES DE UTILIZAR E GUARDE PARA POSTERIOR USO.
2
0458-717-9321-A
Page 5

2 Informações sobre este manual de instruções

brasileiro
2 Informações sobre este manual de
instruções

2.1 Documentos complementares aplicáveis

Observar os regulamentos de segurança locais vigentes. ► Além desse manual de instruções, ler, entender e guardar
os seguintes documentos: – Informações sobre segurança para baterias STIHL e
produtos com bateria integrada: www.stihl.com/safety­data-sheets.

2.2 Identificação de avisos no texto

PERIGO
O aviso indica perigos, que resultam em ferimentos graves ou morte.
► As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.
ATENÇÃO
O aviso indica perigos, que podem resultar em ferimentos graves ou morte.
► As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.

3 Visão geral

3.1 Podador e cabo de carga

A bateria está integrada e fixa no podador.
1
18
11
#
5
9
10
12
13
2
3
4
6
7
8
AVISO
O aviso indica perigos, que podem levar a danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.

2.3 Símbolos no texto

Este símbolo refere-se a um capítulo deste manual de instruções.
0458-717-9321-A
#
16
17
14
1 Haste de comando
A haste de comando, em conjunto com a alavanca do acelerador, liga e desliga o podador.
2 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio, juntamente com a trava do acelerador, desbloqueia a alavanca do acelerador.
15
0000-GXX-1444-A2
3
Page 6
brasileiro
L
WA
LK 45

4 Indicações de segurança

3 Trava do acelerador
A trava do acelerador bloqueia a alavanca do acelerador.
4 Cabo de manejo
O cabo de manejo serve para operar, segurar e conduzir o podador.
5 Botão de pressão
O botão de pressão ativa os LEDs no podador.
6LEDs
Os LEDs indicam a carga do podador e possíveis falhas.
7 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador, em conjunto com a haste de comando, liga e desliga o podador.
8 Conector de carga
O conector de carga aloja o plugue de carga.
9 Chave de ativação
A chave de ativação ativa o podador.
10 Adaptador da chave
O adaptador da chave aloja a chave de ativação.
11 Cabo circular
O cabo circular serve para segurar, conduzir e transportar o podador.
12 Proteção da mão
A proteção da mão protege a mão no cabo circular do contato com as lâminas.
13 Lâminas de corte
As lâminas cortam a cerca viva.
14 Plugue de carga
O plugue de carga liga o cabo de carga com o conector de carga.
15 Cabo elétrico
O cabo elétrico liga o plugue de carga ao plugue.
16 Plugue
O plugue liga o cabo de carga a uma tomada.
17 Cabo de carga
O cabo de carga carrega o podador.
18 Proteção das lâminas
A proteção das lâminas protege do contato com as lâminas de corte.
# Plaqueta de identificação com número da máquina

3.2 Símbolos

No podador e no cabo de carga podem constar os seguintes símbolos:
Este símbolo indica em qual direção a corrediça de desbloqueio deve ser empurrada.
Nível de potência sonora garantida conforme diretriz 2000/14/EG em dB(A), para tornar as emissões sonoras de produtos comparáveis.
Este símbolo indica, que para carregar o equipamento deve ser utilizado o cabo de cargaLK45.
A indicação ao lado do símbolo indica o teor de energia da bateria, de acordo com a especificação do fabricante de células. O teor de energia disponível para utilização é menor.
Operar o equipamento elétrico em um local fechado e seco.
Não descartar o produto com o lixo doméstico.
4 Indicações de segurança

4.1 Símbolos de avisos

Os símbolos de avisos colocados sobre o podador e cabo de carga significam o seguinte:
4
0458-717-9321-A
Page 7
4 Indicações de segurança
brasileiro
Observar as instruções de segurança e suas ações.
Ler, entender e guardar o manual de instruções.
Usar óculos de proteção.
Não tocar nas lâminas de corte em movimento.
Desconectar a chave de ativação durante pausas no trabalho, transporte, carga, armazenagem, manutenção ou consertos.
Proteger o podador de chuva e umidade e não mergulhar em líquidos.
Proteger o podador de calor e fogo.
O podador é alimentado com energia por uma bateria integrada.
O cabo de carga STIHL LK45 carrega o podador STIHL HSA45.
ATENÇÃO
■ Cabos de carga, fontes ou peças de alimentação, que não
foram liberados pela STIHL para o podador, podem causar incêndios e explosões. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.
►Carregar o podador STIHL HSA45 com
um cabo de carga STIHL LK45.
■ Se o podador ou o cabo de carga não forem utilizados
conforme especificado, os usuários podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.
► Usar o podador e o cabo de carga, conforme descrito no
manual de instruções.

4.3 Requisitos aos usuários

ATENÇÃO
■ Usuários que não foram instruídos podem não reconhecer
ou não avaliar corretamente os perigos do podador e do cabo de carga. O usuário ou outras pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Ler, entender e guardar o manual de
instruções.
Manter a faixa de temperatura permitida para o podador.

4.2 Utilização prevista

O podador STIHL HSA45 é utilizado para cortar cercas vivas, brenhas e arbustos.
O podador não deve ser usado na chuva.
0458-717-9321-A
► Se o podador ou o cabo de carga são passados para
outra pessoa: entregar o manual de instruções junto.
5
Page 8
brasileiro
4 Indicações de segurança
► Certificar-se de que o usuário atenda aos seguintes
requisitos: – Que ele esteja descansado.
– Que ele tenha capacidade física,
sensorial e mental para manusear e trabalhar com o podador e o cabo de carga. Se o usuário tiver capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou não tiver experiência e conhecimento, ele só deve utilizar o equipamento sob supervisão de uma pessoa responsável pela sua
segurança. – Que ele seja maior de idade. – Que ele tenha recebido instruções de
um Ponto de Vendas STIHL ou um
técnico, antes de utilizar pela primeira
vez o podador e o cabo de carga.
– Que ele não esteja sob efeito de álcool, drogas ou
medicamentos.
► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.

4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção

ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, cabelos compridos podem ser
puxados pelo podador. O usuário pode ser gravemente ferido.
► Prender cabelos compridos e protegê-los, para que não
sejam puxados pelo podador.
■ Durante o trabalho, objetos podem ser lançados em alta
velocidade para o alto. O usuário pode sofrer ferimentos.
► Utilizar óculos de proteção firmes. Os
óculos de proteção adequados são testados conforme a norma EN166 ou de acordo com os regulamentos nacionais e podem ser adquiridos no mercado com a respectiva identificação.
► Usar camisa justa, de manga longa e calças compridas.
■ Durante o trabalho pode haver formação de poeira. A
poeira inalada pode prejudicar o sistema respiratório e causar reações alérgicas.
► Usar uma máscara de proteção contra poeira.
■ Roupas não apropriadas podem se enroscar na madeira,
em arbustos e no podador. Usuários sem a vestimenta adequada podem sofrer lesões graves.
► Usar roupas justas. ► Tirar lenços e acessórios.
■ Durante o trabalho, o usuário pode entrar em contato com
as lâminas de corte em movimento. O usuário pode ser gravemente ferido.
► Usar sapatos feitos com material resistente. ► Usar calças compridas feitas com material resistente.
■ Durante a limpeza ou manutenção, o usuário pode entrar
em contato com a lâmina de corte. O usuário pode sofrer ferimentos.
► Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
■ Se o usuário usar calçados inadequados, ele pode
escorregar. O usuário pode sofrer ferimentos. ► Usar sapatos firmes e fechados, com sola
antiderrapante.
6
0458-717-9321-A
Page 9
4 Indicações de segurança
brasileiro

4.5 Área de trabalho e arredores

4.5.1 Podador

ATENÇÃO
■ Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir
perceber e prever os perigos do podador e de objetos arremessados. Outras pessoas, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.
► Outras pessoas, crianças e animais devem ficar
afastados da área de trabalho.
► Não deixar o podador sem vigilância. ► Certificar-se de que as crianças não possam brincar
com o podador.
■ O podador não é à prova de água. Se ela for colocada em
funcionamento na chuva ou em ambientes muito úmidos, há risco de choque elétrico. O usuário pode sofrer ferimentos e o podador pode ser danificado.
► Não usar a motosserra na chuva ou em
ambientes úmidos.
■ Componentes elétricos do podador podem gerar faíscas.
As faíscas podem causar fogo e explosões em ambientes altamente inflamáveis ou explosivos. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e pode haver danos materiais.
► Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis ou
explosivos.

4.5.2 Cabo de carga

ATENÇÃO
■ Outras pessoas e crianças não percebem e não
conseguem avaliar os perigos do cabo de carga e da energia elétrica. Outras pessoas, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
►Manter outras pessoas, crianças e
animas afastados da área de trabalho.
►Não deixar o cabo de carga sem
vigilância.
►Certificar-se de que as crianças não
brinquem com o cabo de carga.
■ O cabo de carga não está protegido contra todos os
agentes externos. Se o cabo de carga for exposto a determinadas condições ambientais adversas, ele pode pegar fogo ou explodir. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais.
► Proteger o cabo de carga de chuva e umidade. ► Guardar o cabo de carga em um ambiente seco e
fechado.
► Não usar o cabo de carga em ambientes facilmente
inflamáveis ou explosivos.
► Usar e guardar o cabo de carga numa faixa de
temperatura entre 0°C e +40°C.
■ As pessoas podem tropeçar no cabo elétrico. As pessoas
podem sofrer ferimentos e o cabo de carga pode ser danificado.
► Colocar o cabo elétrico plano sobre o chão.
0458-717-9321-A

4.6 Situação segura de funcionamento

4.6.1 Podador O podador está em condições seguras, se forem atendidos

os seguintes requisitos: – O podador está sem danos. – O podador está limpo e seco.
7
Page 10
brasileiro
4 Indicações de segurança
– Os elementos de manejo funcionam e não foram
alterados. – As lâminas de corte estão montadas corretamente. – Foram montados somente acessórios originais STIHL
específicos para esse podador. – O acessório foi montado corretamente.
ATENÇÃO
■ Em condições não seguras, alguns componentes podem
não funcionar corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. Pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais.
► Trabalhar com um podador sem danos.
► Não carregar um podador danificado.
► Se o podador estiver sujo ou molhado: limpar o podador
e deixá-lo secar. ► Não modificar o podador. ► Caso os elementos de comando não funcionem: não
trabalhar com o podador. ► Montar somente acessórios originais STIHL específicos
para esse podador. ► Montar os acessórios, conforme descrito neste manual
de instruções ou conforme descrito no manual de
instruções do acessório. ► Não inserir objetos nos furos do podador. ► Não ligar os contatos do adaptador da chave com
objetos metálicos. ► Não abrir o podador. ► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.

4.6.2 Lâminas de corte

As lâminas de corte estão em condições seguras de funcionamento, se forem atendidos os seguintes requisitos:
– As lâminas não estão danificadas.
– As lâminas não estão deformadas. – As lâminas movimentam-se facilmente. – As lâminas estão afiadas corretamente. – As lâminas estão sem rebarbas.
ATENÇÃO
■ Em condições não seguras, peças podem se soltar das
lâminas de corte e serem lançadas. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
► Não trabalhar com lâminas de corte danificadas. ► Afiar e rebarbar as lâminas de corte corretamente. ► Em caso de dúvidas: consultar um Concessionário
STIHL.

4.6.3 Cabo de carga

O cabo de carga está em condições seguras, se forem atendidos os seguintes requisitos:
– ele não está danificado – ele está limpo e seco
ATENÇÃO
■ Em condições não seguras, alguns componentes podem
não funcionar corretamente e dispositivos de segurança podem ser desativados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Usar um cabo de carga sem danos. ► Se o cabo de carga estiver sujo ou molhado: limpar o
cabo de carga e deixá-lo secar.
► Não alterar o cabo de carga.
►Não conectar contatos elétricos do cabo
de carga com objetos metálicos.
► Não abrir o cabo de carga.
8
0458-717-9321-A
Page 11
4 Indicações de segurança
brasileiro

4.7 Bateria integrada

ATENÇÃO
■ A bateria integrada não está protegida contra todos os
agentes externos. Se a bateria integrada for exposta a determinadas condições ambientais adversas, o podador pode pegar fogo ou explodir. As pessoas podem ser gravemente feridas ou sofrerem ferimentos fatais e pode haver danos materiais.
► Proteger o podador de calor e fogo. ► Não jogar o podador no fogo.
► Utilizar e guardar o podador na faixa de
temperatura entre 0°C e + 50°C.
► Manter o podador longe de objetos metálicos. ► Proteger o podador de chuva e umidade e não
mergulhá-lo em líquidos. ► Não expor o podador à alta pressão. ► Não expor o podador a microondas. ► Proteger o podador contra produtos químicos e sais. ► Não transportar um podador danificado.
■ Pode haver vazamento de líquido de uma bateria
danificada. Se este líquido entrar em contato com a pele ou os olhos, pode causar irritações.
► Evitar contato com este líquido. ► Caso haja contato do líquido com a pele: lavar a pele
afetada com bastante água e sabão. ► Se o líquido entrar em contato com os olhos: lavar os
olhos por no mínimo 15 minutos com bastante água e
procurar um médico.
■ Uma bateria defeituosa pode exalar cheiro incomum,
fumaça ou queimar. As pessoas podem ser gravemente feridas ou sofrerem ferimentos fatais e pode haver danos materiais.
► Se o podador exalar um cheiro incomum ou fumaça:
não utilizar o podador e manter afastado de materiais inflamáveis.
► Se o podador pegar fogo: apagar o fogo com um
extintor de incêndio ou com água.

4.8 Trabalho

ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o usuário não consegue
mais trabalhar concentrado. O usuário pode tropeçar, cair e sofrer ferimentos graves.
► Trabalhar com calma e concentração. ► Se as condições de iluminação e visibilidade não forem
boas: não trabalhar com o podador. ► Operar o podador sozinho. ► Cuidar com obstáculos. ► Trabalhar de pé no chão e manter o equilíbrio. Se for
necessário trabalhar no alto: usar um andaime ou uma
plataforma segura. ► Se houver sinais de cansaço: fazer pausas no trabalho.
■ Se o usuário trabalhar com a máquina acima da altura dos
ombros, ele pode cansar mais cedo. O usuário pode ser gravemente ferido.
► Trabalhar acima da altura dos ombros somente por
curto tempo. ► Fazer pausas no trabalho.
0458-717-9321-A
9
Page 12
brasileiro
4 Indicações de segurança
■ Se a lâmina de corte em movimento entrar em contato
com um objeto duro, as lâminas podem ser bloqueadas. Esta parada repentina das lâminas gera uma força de reação, que pode causar perda de controle do podador e o operador pode sofrer ferimentos graves.
► Segurar o podador com as duas mãos. ► Antes de iniciar o trabalho, verificar e retirar objetos
duros que podem estar na área de trabalho.
■ As lâminas de corte em movimento podem cortar o
usuário. O usuário pode ser gravemente ferido.
► Não encostar nas lâminas em movimento. ► Caso as lâminas de corte estejam
bloqueadas por algum objeto: desligar o podador e desconectar a chave de ativação. Somente então retirar o objeto.
■ Se o podador apresentar um comportamento alterado ou
anormal durante o trabalho, ele pode estar operando em condições inseguras. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais.
► Concluir o trabalho, desconectar a chave de ativação e
procurar uma Concessionária STIHL.
■ Durante o trabalho podem ocorrer vibrações no podador.
► Usar luvas de proteção. ► Fazer pausas no trabalho. ► Se ocorrerem sinais de problemas circulatórios:
consultar um médico.
■ Após soltar o acelerador, as lâminas de corte podem
continuar se movimentando por aproximadamente 1 segundo. As lâminas de corte em movimento podem cortar pessoas. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
► Segurar o podador no cabo de manejo e no punho em
arco e aguardar até que as lâminas de corte não se movimentem mais.
PERIGO
■ Se o trabalho for realizado em torno de cabos e fios
condutores de eletricidade, as lâminas de corte podem entrar em contato com estes cabos ou fios e danificá-los. O usuário pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Não trabalhar em áreas com fios condutores de
eletricidade.

4.9 Carga

ATENÇÃO
O contato com componentes condutores de energia pode ocorrer pelos seguintes motivos:
– o cabo elétrico está danificado – o plugue está danificado – a tomada não está instalada corretamente
■ O contato com peças condutoras de energia pode resultar
em um choque elétrico. O usuário pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Certificar-se de que o cabo elétrico e o plugue não
estão danificados. ► Inserir o plugue em uma tomada corretamente
instalada.
10
0458-717-9321-A
Page 13
4 Indicações de segurança
brasileiro
■ Durante a carga, a voltagem e a frequência de rede
incorreta pode gerar uma sobrecarga no cabo de carga. Isto pode danificar o cabo de carga.
► Certificar-se de que a voltagem e a frequência da rede
elétrica estejam de acordo com as informações da placa de identificação do cabo de carga.
■ Durante a carga, se o cabo de carga estiver danificado ou
defeituoso ele pode exalar um cheiro incomum ou fumaça. As pessoas podem sofrer ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
► Tirar o plugue da tomada.
■ O cabo de carga pode superaquecer devido à
insuficiência de dissipação de calor e pegar fogo. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e pode haver danos materiais.
► Não cobrir o cabo de carga.
■ Se mais de um cabo de carga for ligado na mesma
tomada, cabos elétricos podem ser sobrecarregados durante a carga. Os cabos elétricos podem aquecer demais e provocar um incêndio. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e pode haver danos materiais.
► Ligar cada cabo de carga separadamente a uma
tomada elétrica.
► Não ligar o cabo de carga a uma tomada múltipla.
► Embalar o podador de tal forma que não possa se
mover dentro da embalagem ou do recipiente de
transporte. ► Fixar a embalagem ou o recipiente de transporte, de
modo que não possa se mover.

4.11 Armazenagem

4.11.1 Podador

ATENÇÃO
■ Crianças não conseguem perceber e prever os perigos do
podador e por isso elas podem sofrer ferimentos graves.
► Desconectar a chave de ativação.
► Empurrar a proteção sobre as lâminas, de forma que
fiquem todas cobertas. ► Guardar o podador fora do alcance de crianças.
■ Os contatos elétricos do adaptador da chave e
componentes metálicos podem ser corroídos, em função da umidade. O podador pode ser danificado.
► Desconectar a chave de ativação.

4.10 Transporte

ATENÇÃO
■ Durante o transporte, o podador pode cair ou se
movimentar. As pessoas podem sofrer ferimentos e pode haver danos materiais.
► Desconectar a chave de ativação.
► Empurrar a proteção sobre as lâminas, de forma que
fiquem todas cobertas.
0458-717-9321-A
► Guardar o podador limpo e seco.
■ O podador não está protegido contra todos os agentes
externos. Se o podador for exposto a determinadas condições ambientais adversas, ele pode ser danificado.
► Guardar o podador limpo e seco. ► Guardar o podador em um local fechado. ► Guardar a chave de ativação separadamente do
podador.
11
Page 14
brasileiro

5 Preparar o podador

4.11.2 Cabo de carga

ATENÇÃO
■ Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos do cabo de carga. As crianças podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Guardar o cabo de carga fora do alcance de crianças.
■ O cabo de carga não está protegido contra todos os
agentes externos. Se o cabo de carga for exposto a determinadas condições ambientais adversas, ele pode ser danificado.
► Se o cabo de carga estiver quente: deixá-lo esfriar.
►Guardar o cabo de carga limpo e seco. ►Guardar o cabo de carga em um local
fechado.
► Guardar o cabo de carga numa faixa de temperatura
entre 0°C e +40°C.

4.12 Limpeza, manutenção e consertos

ATENÇÃO
■ Se durante a limpeza, manutenção ou conserto a chave
de ativação estiver conectada na máquina, o podador pode ser acionado involuntariamente. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais.
► Desconectar a chave de ativação.
corretamente, alguns componentes podem não funcionar corretamente e dispositivos de segurança podem ser desativados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
► Limpar o podador, as lâminas de corte e o cabo de
carga, conforme descrito neste manual de instruções.
■ Se o podador, as lâminas de corte ou o cabo de carga não
receberem manutenção ou não forem consertados de forma apropriada, alguns componentes podem não funcionar corretamente e dispositivos de segurança podem ser desativados. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Não fazer manutenção ou consertar o podador e o cabo
de carga por conta própria. ► Se o podador ou o cabo de carga precisarem de
manutenção ou conserto: procurar um Ponto de Vendas
STIHL. ► Fazer a manutenção das lâminas de corte, conforme
descrito neste manual de instruções.
■ Durante a limpeza ou manutenção das lâminas de corte,
o usuário pode se cortar nos cantos afiados. O usuário pode sofrer ferimentos.
► Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
5 Preparar o podador

5.1 Preparar o podador

■ Produtos de limpeza abrasivos, limpeza com jato de água
ou com objetos cortantes podem danificar o podador, as lâminas de corte e o cabo de carga. Se o podador, as lâminas de corte, ou o cabo de carga não forem limpos
12
Antes de iniciar o trabalho, sempre realizar as seguintes etapas:
► Certificar-se de que os seguintes componentes estão em
condições seguras de uso: – Podador, @ 4.6.1.
– Lâminas de corte, @ 4.6.2. – Cabo de carga, @ 4.6.3.
► Verificar a bateria integrada, @ 9.2. ► Carregar o podador completamente, @ 6.1. ► Limpar o podador, @ 14.1.
0458-717-9321-A
Page 15

6 Carregar o podador e LEDs

5
4
6
1 2
3
0000-GXX-1468-A1
brasileiro
► Verificar os elementos de manejo, @ 9.1.
► Se durante a verificação dos elementos de manejo,
3LEDs vermelhos estiverem piscando: desconectar a chave de ativação e procurar uma Concessionária STIHL. Existe um distúrbio no podador.
► Se as etapas não podem ser realizadas: não usar o
podador e procurar uma Concessionária STIHL.
6 Carregar o podador e LEDs

6.1 Carregar o podador

O tempo de carga depende de vários fatores, como por exemplo a temperatura do podador ou a temperatura do ambiente. O tempo real de carga da bateria pode ser diferente do tempo de carga especificado. O tempo de carga é especificado em www.stihl.com/charging-times.
Se o plugue está conectado em uma tomada e o cabo de carga está ligado ao podador, o processo de carga inicia automaticamente. Quando o podador estiver completamente carregado, o processo de carga é automaticamente encerrado.
Durante a carga, o podador e o cabo de carga aquecem. ► Desconectar a chave de ativação.
► Inserir o plugue(5) em uma tomada facilmente acessível
(6).
► Posicionar o cabo elétrico(4). ► Colocar o plugue de carga (3) no conector de carga (2).
Os LEDs(1) verdes acendem e indicam o estado da carga.
► Se os LEDs(1) não estiverem mais acesos: tirar o plugue
de carga(3) do conector de carga(2). O podador está completamente carregado.
► Tirar o plugue(5) da tomada (6).

6.2 Indicar a carga

80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
► Pressionar o botão de pressão(1).
Os LEDs verdes acendem por aproximadamente 5segundos e indicam o estado da carga.
► Se o LED verde, esquerdo estiver piscando: carregar o
podador.
0000-GXX-1422-A0
0458-717-9321-A

6.3 LEDs

Os LEDs indicam o nível de carga ou falhas no podador. Os LEDs podem estar acesos ou piscando na cor verde ou vermelha.
Os LEDs verdes acesos ou piscando indicam a carga. ► Se os LEDs vermelhos estiverem acesos ou piscando:
solucionar os distúrbios, @ 17. Existe uma falha no podador.
13
Page 16
brasileiro
4
3
1
2
0000-GXX-1424-A0
7 Conectar e desconectar a chave de
ativação

7.1 Conectar a chave de ativação

7 Conectar e desconectar a chave de ativação

2
1
► Colocar a chave de ativação(1) no adaptador da
chave(2).

7.2 Desconectar a chave de ativação

► Colocar o podador sobre uma superfície plana. ► Desconectar a chave de ativação. ► Guardar a chave de ativação fora do alcance de crianças.

8 Ligar e desligar o podador

8.1 Ligar o podador

ATENÇÃO
Independente da ordem em que a haste de comando e a alavanca do acelerador são pressionadas, o podador é acelerado e as lâminas de corte se movimentam. Se a alavanca do acelerador é pressionada primeiro e depois a haste de comando, o operador pode perder o controle sobre o podador e sofrer ferimentos graves.
► Pressionar primeiro a haste de comando e depois a
alavanca do acelerador.
► Pressionar a haste de comando(1) e mantê-la
pressionada.
► Empurrar a corrediça de desbloqueio(2) com o polegar
para frente, em direção à haste de comando(1) e segurá-
0000-GXX-1423-A0
la.
► Pressionar a trava do acelerador(3) com a mão e mantê-
la pressionada. A corrediça de desbloqueio(2) pode ser solta.
► Pressionar a alavanca do acelerador(4) com o dedo
indicador e manter pressionado. O podador é acelerado e as lâminas se movimentam.

8.2 Desligar o podador

► Soltar a haste de comando, a alavanca do acelerador e a
trava do acelerador.
► Aguardar 1 segundo, até que as lâminas não se
movimentem mais.
► Se as lâminas continuarem se movimentando após 1
segundo: desconectar a chave de ativação e procurar uma Concessionária STIHL. O podador está com defeito.
14
0458-717-9321-A
Page 17

9 Verificar o podador

brasileiro
9 Verificar o podador

9.1 Verificar elementos de manejo

Corrediça de desbloqueio, trava do acelerador e alavanca do acelerador
► Desconectar a chave de ativação. ► Tentar pressionar a alavanca do acelerador, sem
pressionar a corrediça de desbloqueio e a trava do acelerador.
► Caso seja possível pressionar a alavanca do acelerador:
não usar o podador e procurar uma Concessionária STIHL. A corrediça de desbloqueio ou a trava do acelerador estão com defeito.
► Empurrar a corrediça de desbloqueio com o polegar em
direção da haste de comando e mantê-la pressionada. ► Pressionar a trava do acelerador e mantê-la pressionada. ► Pressionar a alavanca do acelerador. ► Soltar a alavanca do acelerador, a trava do acelerador e
a corrediça de desbloqueio. ► Se a alavanca do acelerador, a trava do acelerador ou a
corrediça de desbloqueio se movimentarem com
dificuldade ou não retornarem para a posição inicial: não
usar o podador e procurar uma Concessionária STIHL.
A alavanca do acelerador, a trava do acelerador ou a
corrediça de desbloqueio estão com defeito.
Haste de comando ► Desconectar a chave de ativação.
► Pressionar a haste de comando e soltá-la novamente. ► Se a haste de comando se movimentar com dificuldade ou
não retornar para a posição inicial: não usar o podador e
procurar uma Concessionária STIHL.
A haste de comando está com defeito.
► Pressionar a haste de comando e soltá-la novamente. ► Se as lâminas se movimentaram ou estão se
movimentando: não usar o podador e procurar uma Concessionária STIHL. A alavanca do acelerador está com defeito.
► Empurrar a corrediça de desbloqueio com o polegar em
direção da haste de comando e mantê-la pressionada. ► Pressionar a trava do acelerador e mantê-la pressionada. ► Pressionar a alavanca do acelerador e mantê-la
pressionada. ► Se as lâminas se movimentarem: não usar o podador e
procurar uma Concessionária STIHL.
A haste de comando está com defeito. ► Pressionar a haste de comando e mantê-la pressionada.
As lâminas se movimentam. ► Se 3LEDs vermelhos estiverem piscando: desconectar a
chave de ativação e procurar uma Concessionária STIHL.
Existe um distúrbio no podador. ► Soltar a haste de comando.
Após aproximadamente 1 segundo, as lâminas não se
movimentam mais. ► Se as lâminas continuarem se movimentando após
aproximadamente 1 segundo: desconectar a chave de
ativação e procurar uma Concessionária STIHL.
O podador está com defeito.

9.2 Verificar a bateria integrada

► Pressionar o botão de pressão.
Os LEDs acendem ou piscam. ► Se os LEDs não acenderem ou piscarem: não usar o
podador e procurar uma Concessionária STIHL.
Existe um problema na bateria integrada.
Ligar o podador ► Conectar a chave de ativação.
0458-717-9321-A
15
Page 18
brasileiro

10 Trabalhar com o podador

10 Trabalhar com o podador

10.1 Segurar e conduzir o podador

► Segurar o podador com uma mão no cabo de manejo, de
forma que o polegar envolva o cabo de manejo.
► Segurar o podador com a outra mão no cabo circular, de
forma que o polegar envolva o cabo circular.

10.2 Podar

► Retirar ramos grossos ou galhos com uma tesoura de
poda ou motosserra antes de iniciar a poda.
► Movimentar o podador na lateral da cerca viva de baixo
para cima, em forma de arco e podar. ► Ao abaixar o podador, não podar a cerca viva. ► Caminhar devagar e com cuidado para frente.
► Conduzir o podador novamente em forma de arco de
baixo para cima, podando a cerca viva. ► Podar o outro lado da cerca viva da mesma forma. ► Posicionar as lâminas na parte superior da cerca viva num
ângulo entre 0° e 10°. ► Movimentar o podador na horizontal como uma foice, de
um lado para outro, podando a cerca viva. ► Se a potência do corte diminuir: afiar as lâminas de corte.

11 Após o trabalho

11.1 Após o trabalho

► Desligar o podador e desconectar a chave de ativação.
0000-GXX-1420-A0 0000-GXX-1425-A0
► Limpar o podador. ► Limpar as lâminas. ► Empurrar a proteção sobre as lâminas, de forma que
fiquem todas cobertas.

12 Transporte

12.1 Transportar o podador

► Desligar o podador e desconectar a chave de ativação. ► Empurrar a proteção sobre as lâminas, de forma que
fiquem todas cobertas. ► Segurar o podador com uma mão no punho em arco, de
forma que as lâminas de corte apontem para trás. ► Se o podador for transportado em veículos: fixar a
máquina para que ela não possa cair ou se movimentar. ► Se o podador for embalado: embalá-lo de modo que
sejam atendidas as seguintes condições:
– A embalagem ou o recipiente de transporte não são
condutores de eletricidade.
– O podador não pode se mover na embalagem ou no
recipiente de transporte.
16
0458-717-9321-A
Page 19

13 Armazenagem

brasileiro
– A embalagem ou o recipiente de transporte estão fixos,
de modo que não possam se mover.
Em função da bateria integrada, o podador está sujeito às exigências para o transporte de mercadorias perigosas. O podador está classificado como UN 3481 (bateria de íon de lítio em equipamentos) e foi testado conforme o Manual UN de Ensaios e Critérios, Parte III, subitem 38.3.
Os regulamentos de transporte estão disponíveis em www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Armazenagem

13.1 Guardar o podador

A STIHL recomenda guardar o podador com uma carga entre 40% e 60 % (2 LEDs verdes acesos).
► Desligar o podador e desconectar a chave de ativação. ► Empurrar a proteção sobre as lâminas, de forma que
fiquem todas cobertas.
► Guardar o podador de modo que sejam atendidas as
seguintes condições: – O podador está fora do alcance de crianças.
– O podador está limpo e seco. – O podador está num ambiente fechado. – O podador está separado do cabo de carga. – O podador está numa faixa de temperatura entre 0°C e
+50°C.
– O cabo de carga está numa faixa de temperatura entre
0°C e +40°C.

14 Limpeza

14.1 Limpar o podador

► Desligar o podador e desconectar a chave de ativação. ► Limpar o podador com um pano úmido ou solvente de
resina STIHL.

14.2 Limpar as lâminas

► Desligar o podador e desconectar a chave de ativação. ► Lubrificar as lâminas em ambos os lados com solvente de
resina STIHL. ► Inserir a chave de ativação. ► Ligar o podador por 5segundos.
As lâminas se movimentam e distribuem o solvente de
resina STIHL uniformemente.

14.3 Limpar o cabo de carga

► Tirar o plugue da tomada. ► Tirar o plugue de carga do conector de carga. ► Limpar o cabo de carga com um pano úmido.

15 Manutenção

13.2 Guardar o cabo de carga

► Tirar o plugue da tomada. ► Guardar o cabo de carga de modo que sejam atendidas
as seguintes condições: – O cabo de carga está fora do alcance de crianças. – O cabo de carga está limpo e seco. – O cabo de carga está num local fechado. – O cabo de carga está separado do podador.
0458-717-9321-A

15.1 Intervalos de manutenção

Os intervalos de manutenção dependem das condições ambientais e das condições de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção:
A cada 25 horas de funcionamento ► Limpar as lâminas de corte.
► Afiar a lâmina de corte.
17
Page 20
brasileiro

16 Consertos

anualmente ► Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.

15.2 Afiar a lâmina de corte

A STIHL recomenda que as lâminas de corte sejam afiadas em uma Concessionária STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte das lâminas de corte são afiados. O usuário pode se cortar.
► Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
► Afiar cada gume da lâmina superior com uma lima chata
STIHL com um movimento de avanço. Manter o ângulo de afiação, @ 18.2.
► Virar o podador. ► Afiar os gumes restantes. ► Rebarbar cada gume por baixo. ► Virar o podador. ► Rebarbar os gumes restantes. ► Durante a afiação, retirar a poeira que se forma com um
pano úmido.
► Lubrificar ambos os lados das lâminas com removedor de
resina.
► Ligar o podador por 5 segundos.
As lâminas de corte se movimentam. O removedor de
resina se espalha uniformemente. ► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
16 Consertos

16.1 Consertos no podador e no cabo de carga

O usuário não pode consertar o podador, as lâminas de corte e o cabo de carga por conta própria.
► Se o podador ou as lâminas de corte estiverem
danificadas: não utilizar o podador e procurar uma
Concessionária STIHL. ► Se o cabo de carga estiver com defeito ou danificado:
substituir o cabo de carga.
0000-GXX-1426-A0
18
0458-717-9321-A
Page 21

17 Solucionar distúrbios

17 Solucionar distúrbios

17.1 Solucionar distúrbios no podador ou no cabo de carga

Distúrbio LEDs no podador Causa Solução O podador não liga
quando é acionado.
O podador desliga durante o trabalho.
O tempo de funcionamento do podador é muito curto.
O podador não está sendo carregado.
1 LED verde piscando.
3 LEDs vermelhos acesos.
3 LEDs vermelhos piscando.
3 LEDs vermelhos acesos.
3 LEDs vermelhos acesos.
A carga do podador está muito baixa.
O podador está muito quente.
Existe um distúrbio elétrico.
As lâminas se movimentam com dificuldade.
O podador está úmido. ► Deixar o podador secar. O podador está muito
quente. Existe um distúrbio
elétrico. As lâminas se movimentam
com dificuldade. O podador não foi
totalmente carregado.
A vida útil do podador foi ultrapassada.
O podador está muito quente.
Existe um distúrbio no podador ou no cabo de carga.
► Carregar o podador.
► Desconectar a chave de ativação. ► Deixar o podador esfriar. ► Desconectar a chave de ativação. ► Não utilizar o podador e procurar uma
Concessionária STIHL.
► Lubrificar as lâminas em ambos os lados com
solvente de resina.
► Se 3 LEDs vermelhos continuarem piscando: Não
utilizar o podador e procurar uma Concessionária STIHL.
► Desconectar a chave de ativação. ► Deixar o podador esfriar. ► Desligar o podador e ligá-lo novamente após
5segundos.
► Lubrificar as lâminas em ambos os lados com
solvente de resina.
► Carregar o podador totalmente.
► Substituir o podador.
► Desconectar a chave de ativação. ► Deixar o podador esfriar. ► Desconectar a chave de ativação. ► Procurar uma Concessionária STIHL.
brasileiro
0458-717-9321-A
19
Page 22
brasileiro

18 Dados técnicos

18 Dados técnicos
18.1 Podador STIHLHSA45
– Peso com lâminas de corte: 2,4 kg – Tecnologia da bateria: Íons de lítio – Tensão: 18 V – Capacidade em Ah: ver plaqueta de identificação – Teor de energia em Wh: ver plaqueta de identificação – Faixa de temperatura permitida para utilização e
armazenamento: 0 °C até + 50 °C
Se o trabalho com o podador for realizado numa temperatura superior a + 30 °C, a vida útil da bateria pode ser reduzida e o desempenho do podador pode diminuir.
O tempo de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life.

18.2 Lâmina de corte

– Distância dos dentes: 24,1 mm – Comprimento do corte: 500 mm – Ângulo de afiação: 32°
18.3 Cabo de carga STIHLLK45
– Tensão nominal: 100-240V, 50-60Hz – Potência nominal: 14,6W – Corrente de carga: 0,65A – Faixa de temperatura permitida para uso e armazenagem:
0°C até +40°C
Os tempos de carga são informados em www.stihl.com/ charging-times.

18.4 Valores de ruído e vibração

O valor K para o nível de pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível de potência sonora é 2 dB(A). O valor K para a vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda utilizar um protetor auricular. – Nível de pressão sonora L
2-15: 54 dB(A). – Nível de potência sonora L
60745-2-15: 77 dB(A).
–Vibração a
– cabo de manejo:1,5 m/s². Para a vibração, o valor K é
1,5m/s².
– punho em arco:1,4m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos conforme um processo de controle normatizado e podem ser utilizados para a comparação de equipamentos elétricos. Os valores de vibração efetivos podem diferenciar-se dos valores indicados, dependendo do tipo de aplicação. Os valores de vibração indicados podem ser usados para uma primeira avaliação da exposição a vibrações. A exposição efetiva às vibrações deve ser avaliada. Para isso, também podem ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado e os períodos durante os quais está ligado, mas funcionando sem carga.
Maiores informações sobre preenchimento da Instrução Normativa sobre Vibrações 2002/44/EG veja www.stihl.com/vib.
medida conforme EN 60745-2-15
hv
medido conforme EN 60745-
pA
medido conforme EN
wA

18.5 REACH

REACH refere-se a um regulamento CE relativo ao registro, avaliação e autorização de produtos químicos.
Informações para o cumprimento do regulamento REACH podem ser encontradas em www.stihl.com/reach.
20
0458-717-9321-A
Page 23

19 Peças de reposição e acessórios

brasileiro
19 Peças de reposição e acessórios

19.1 Peças de reposição e acessórios

Estes símbolos identificam as peças de reposição e acessórios originais STIHL.
A STIHL recomenda utilizar peças de reposição originais STIHL e acessórios originais STIHL.
As peças de reposição e os acessórios originais STIHL podem ser adquiridos em uma Concessionária STIHL.

20 Descarte

20.1 Descartar o podador e o cabo de carga

O podador possui uma bateria integrada, que deve ser descartada separadamente.
► Levar o podador para descarte em uma Concessionária
STIHL. A Concessionária STIHL descartará a bateria integrada separadamente do podador.
► Descartar o cabo de carga, os acessórios e as
embalagens, obedecendo à legislação específica de cada país e a forma ambientalmente adequada.
– Tipo: Podador a bateria – Marca de fabricação: STIHL – Modelo: STIHL HSA 45 – Identificação de série: 4511
corresponde às prescrições de aplicação das normas 2011/ 65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade com a data aplicável para as versões das seguintes normas: EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1 e EN60745-2-15.
Método de avaliação de conformidade aplicado conforme norma 2000/14/EG Anexo V.
Organismo certificador: Intertek House, Cleeve Road, Leatherhead, Surrey KT22 7SB, Grã-Bretanha
– Nível de potência sonora medido: 78 dB(A) – Nível de potência sonora garantido: 81 dB(A)
O arquivo da documentação técnica se encontra na Engenharia - Liberação de Produtos da ANDREASSTIHLAG&Co.
O ano de construção, o país fabricante e o número da máquina são informados no podador.
Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p. p.

21 Declaração de conformidade da UE

21.1 Podador STIHLHSA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha
Declara sob sua inteira responsabilidade, que a máquina
0458-717-9321-A
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e Serviços
21.2 Cabo de carga STIHLLK45
Este cabo de carga foi fabricado e colocado no mercado de acordo com as seguintes normas: 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
21
Page 24
brasileiro

22 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

O ano de construção, o país fabricante e o número da máquina são informados no cabo de carga.
O Certificado de Conformidade da União Europeia completo está disponível na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemanha.
22 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas

22.1 Introdução

Este capítulo descreve novamente as instruções gerais de segurança, pré-formuladas na norma EN/IEC60745 para as ferramentas elétricas de uso manual e acionadas a motor.
A STIHL deve reproduzir estes textos. As instruções de segurança elétrica, descritas em
"Segurança elétrica", para evitar choque elétrico não são aplicáveis aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Observe todas as instruções de segurança, procedimentos documentados, ilustrações e dados técnicos fornecidos com este equipamento. O não cumprimento das instruções abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.Guarde todas as instruções de segurança e procedimentos documentados para uso futuro.
O termo „ferramenta elétrica“, utilizado nas instruções de segurança, refere-se às ferramentas elétricas acionadas pela rede (com cabo de rede) e às ferramentas elétricas a bateria (sem cabo de rede).

22.2 Segurança no local de trabalho

a)Mantenha seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
Desordem ou área de trabalho mal iluminada podem causar acidentes.
b)Não trabalhar com as ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, onde há líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas do local
de trabalho, durante o uso da ferramenta elétrica. A
distração pode fazer com que o operador perca o controle
sobre a máquina.

22.3 Segurança elétrica

a)O plugue da ferramenta elétrica deve ser apropriado à
tomada. O plugue não pode ser modificado de forma
alguma. Não utilizar adaptadores junto com ferramentas
elétricas aterradas. Plugues não modificados e tomadas
apropriadas diminuem o risco de choque elétrico. b)Evite contato do corpo com superfícies aterradas como
canos, aquecedores, fogões e geladeiras. Existe um
risco maior de choque, causado pela corrente elétrica,
quando seu corpo está ligado à terra. c) Não deixe as ferramentas elétricas na chuva ou na
umidade. A infiltração de água na ferramenta elétrica
aumenta o risco de um choque elétrico. d)Não utilize o cabo para outros fins, como transportar a
ferramenta elétrica, pendurá-la ou tirar o plugue da
tomada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos
afiados ou partes móveis da máquina. Cabos danificados
ou enrolados aumentam o risco de um choque elétrico. e)Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize somente extensões elétricas, que também são
apropriadas para o uso externo. O uso de uma extensão
elétrica apropriada para o uso externo diminui o risco de
um choque elétrico. f) Quando o uso da ferramenta elétrica em áreas úmidas
não pode ser evitado, utilize um disjuntor de corrente de
avaria. O uso de um disjuntor de corrente de avaria
diminui o risco de um choque elétrico.

22.4 Segurança de pessoas

a)Esteja atento, observe o que vai fazer e trabalhe
racionalmente com uma ferramenta elétrica. Não utilize
uma ferramenta elétrica, se estiver cansado ou sob efeito
22
0458-717-9321-A
Page 25
22 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas
brasileiro
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido no uso de uma ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b)Use equipamentos de proteção individual e também
sempre use óculos de proteção. O uso de equipamentos de proteção individual, como máscara de proteção contra poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete ou protetor auricular, conforme o tipo e utilização da ferramenta elétrica, diminui o risco de ferimentos.
c) Evite um acionamento involuntário. Assegure-se que a
ferramenta elétrica esteja desligada, antes de ligá-la à rede elétrica ou à bateria, antes de levantá-la ou transportá-la. Se o dedo estiver no interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou se a máquina estiver ligada à rede elétrica, isto pode levar a acidentes.
d)Afaste ferramentas de regulagem ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que estiver numa parte móvel da máquina pode causar ferimentos.
e)Evite uma posição anormal do corpo. Procure uma
posição segura, para manter sempre o equilíbrio. Com isso, a ferramenta elétrica pode ser melhor controlada em situações inesperadas.
f) Use vestimentas apropriadas. Não use roupas largas ou
acessórios. Mantenha cabelos e roupas afastadas de peças móveis da máquina. Roupas largas, joias ou cabelos compridos podem se enroscar em peças móveis da máquina.
g)Quando podem ser montados equipamentos de aspiração
e coleta de poeira, assegure-se que eles estão acoplados e sendo usados corretamente. A utilização da aspiração de pó pode diminuir os efeitos nocivos causados pela poeira.
h)Não confie na falsa sensação de segurança e não
subestime as regras de segurança para ferramentas elétricas, mesmo se você estiver familiarizado com a ferramenta elétrica, após uso frequente. Ações descuidadas podem levar a ferimentos graves em milésimos de segundos.

22.5 Utilização e manuseio da ferramenta elétrica

a)Não sobrecarregue o equipamento. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o serviço a ser executado. Você
trabalha melhor e com mais segurança, utilizando a
ferramenta elétrica adequada, conforme a potência
indicada. b)Não utilize nenhuma ferramenta elétrica, que esteja com
o interruptor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não
pode mais ser ligada e desligada é perigosa e deve ser
consertada. c) Tire o plugue da tomada e/ou tire a bateria antes de
realizar ajustes no equipamento, substituir acessórios ou
guardar a máquina. Esta medida de segurança evitará o
acionamento involuntário da ferramenta elétrica. d)Guarde as ferramentas elétricas que não estão sendo
utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que
pessoas que não estão familiarizadas ou que não leram
as instruções, utilizem o equipamento. Ferramentas
elétricas são perigosas, quando usadas por pessoas
inexperientes. e)Faça a manutenção das ferramentas elétricas e utilize-as
com cuidado. Verifique se as partes móveis funcionam
perfeitamente e não trancam, se não há peças quebradas
ou danificadas, de forma que o funcionamento da
ferramenta elétrica seja prejudicado. Mande consertar
peças danificadas antes de usar a máquina. Muitos
acidentes ocorrem por manutenções da ferramenta
elétrica mal realizadas. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com boa manutenção e bem
afiadas trancam menos e são mais fáceis de conduzir. g)Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferramentas de
uso e semelhantes, conforme estas instruções.
Considere as condições de trabalho e a atividade a ser
executada. O uso de ferramentas elétricas para fins não
previstos pode levar a situações perigosas. h)Mantenha os cabos e superfícies dos cabos secas, limpas
e sem óleo e graxa. Cabos e superfícies do cabo
escorregadias não permitem o manuseio seguro e o
controle da ferramenta em situações inesperadas.
0458-717-9321-A
23
Page 26
brasileiro
22 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

22.6 Utilização e manuseio da ferramenta a bateria

a)Carregue as baterias somente nos carregadores
recomendados pelo fabricante. Se um carregador, apropriado para determinado tipo de baterias, for usado com outras baterias, existe perigo de incêndio.
b)Utilize somente as baterias apropriadas para as
ferramentas elétricas. O uso de outras baterias pode causar ferimentos e risco de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de grampos
metálicos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos, que poderiam causar um curto circuito nos contatos. Um curto circuito entre os contatos da bateria pode causar queimaduras ou fogo.
d)No caso de utilização incorreta, pode haver vazamento de
líquido da bateria. Evite contato com este líquido. Caso haja contato, lavar com água. Se este líquido entrar em contato com os olhos, procure ajuda médica. O líquido que sai da bateria pode causar irritações ou queimaduras na pele.
e)Não utilize baterias danificadas ou alteradas. As baterias
danificadas ou modificadas podem ter comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou causar ferimentos.
f) Não exponha a bateria a fogo ou altas temperaturas.
Fogo ou temperaturas superiores a 130°C, podem causar uma explosão.
g)Siga todas as instruções para carregar a bateria e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperatura especificada no manual de instruções. Fazer a carga de forma incorreta ou carregar a bateria fora da faixa de temperatura permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.

22.7 Serviço de assistência técnica

a)Leve sua ferramenta elétrica para conserto somente em
especialistas qualificados e com peças de reposição
originais. Com isso será garantida a segurança da
ferramenta elétrica. b)Nunca tente consertar baterias danificadas. Qualquer
manutenção na bateria deve ser realizada somente pelo
fabricante ou por centros de serviços autorizados.

22.8 Indicações de segurança para podadores

– Mantenha todas as partes do corpo afastadas das
lâminas de corte. Não tente afastar material cortado com
as lâminas em movimento ou segurar o material a ser
cortado. Afaste material preso somente com a máquina
desligada. Um momento de descuido no uso do podador
pode levar a ferimentos graves. – Transporte o podador pelo cabo da mão, com as lâminas
paradas. No transporte ou na armazenagem do podador,
sempre colocar a cobertura de proteção das lâminas. O
manuseio cuidadoso do podador evita o risco de
ferimentos com as lâminas. – Segure a ferramenta elétrica nas áreas isoladas do cabo,
durante a realização dos trabalhos, pois as lâminas
podem entrar em contato com cabos elétricos
escondidos. O contato das lâminas com um cabo elétrico
pode também deixar partes metálicas da máquina sob
tensão e gerar risco de choque elétrico.
24
0458-717-9321-A
Page 27
目次
日本語
1 ごあいさつ 2 はじめに
2.1 適用文書
2.2 本文中の警告通知
2.3 本文中の記号 3 概要
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 ヘッジトリマーと充電ケーブル
3.2 記号
オリジナルの取扱説明書の翻訳無塩素漂白紙使用
4 安全に関する重要事項
4.1 警告標示
4.2 用途
4.3 オペレーター
4.4 衣服と装備
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 作業エリアおよび周辺環境
4.6 安全に関する条件
4.7 内蔵型バッテリー
4.8 操作
4.9 充電
4.10 運搬
4.11 保管
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.12 清掃、整備、修理
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 ヘッジトリマーの使用準備
5.1 ヘッジトリマーの使用準備
印刷インクには植物油が使用され、紙はリサイクル可能です。
6 ヘッジトリマーの充電、LED
6.1 ヘッジトリマーの充電
6.2 充電状態
6.3 LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 起動キーの挿入/取り外し
7.1 起動キーの挿入
7.2 起動キーの取り外し
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 ヘッジトリマーのオン/オフ切り替え
8.1 電源を入れる
8.2 電源を切る
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
9 ヘッジトリマーの点検
26
9.1 操作部の点検
26
9.2 内蔵型バッテリーの点検
26
10 ヘッジトリマーの操作
27
10.1 ヘッジトリマーの保持と操作
27
10.2 切断作業
27
11 作業後
27
11.1 作業後
28
12 運搬
28
12.1 ヘッジトリマーの運搬
28 29
13 保管
29
13.1 ヘッジトリマーの保管
30
13.2 充電ケーブルの保管
30
14 清掃
31
14.1 ヘッジトリマーの清掃
32
14.2 カッティングブレードの清掃
33
14.3 充電ケーブルの清掃
34
15 整備
34
15.1 整備間隔
35
15.2 カッティングブレードの目立て
35
16 修理
36
16.1 ヘッジトリマーと充電ケーブルの修理
36
17 トラブルシューティング
36
17.1 ヘッジトリマーと充電ケーブルのトラブルシュ
36 37 37
18 技術仕様
18.1 STIHL HSA45 ヘッジトリマー
37
18.2 カッティングブレード
37
18.3 STIHLLK45 充電ケーブル
37
18.4 音圧・騒音・振動数値
37
18.5 REACH
37
19 スペアパーツおよびアクセサリー
38
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ーティング
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 スペアパーツおよびアクセサリー
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
38 38 39
39 39 39
40 40
40 40
40 40 40
41 41 41 41
41 41 41
42 42
43
43 44
44 44 44 44 44
45 45
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-717-9321-A. VA5.D18.
0000007360_010_J
0458-717-9321-A
この取扱説明書は、著作権によって保護されています。全権留保。特に複製、翻訳および電子システムを使用した処理に対 して保護されています。
25
Page 28
日本語

1 ごあいさつ

20 廃棄
20.1 ヘッジトリマーと充電ケーブルの廃棄 21 EC 適合証明書
21.1 STIHL HSA45 ヘッジトリマー
21.2 STIHLLK45 充電ケーブル 22 パワーツールの安全上の一般的警告事項
22.1 はじめに
22.2 作業範囲の安全
22.3 電気的な安全
22.4 作業者の安全
22.5 パワーツールの使用と保守
22.6 バッテリーツールの使用と保守
22.7 修理点検
22.8 ヘッジトリマーの安全上の警告事項
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
45
1 ごあいさつ
45 45
お客様各位
45
STIHL製品をご購入いただき、誠にありがとうございま
45
す。 弊社は、お客様のご要望を満たす高品質の製品を開発
46
し製造しております。 製品は、極端な条件の下でもご信頼
46
いただける用に設計されております。
46
また、STIHLは最高品質のサービスをご提供いたします。
46
弊社専門の販売店では、幅広いサービス対応と同時に、ご
46
要望にかなうアドバイスとご説明をお約束します。
47
弊社をご愛顧いただきまして有難うございます。今後とも
47
STIHL製品をご愛用いただきますようお願い申し上げま
48
す。
48
ニコラス・スチール博士
重要: ご使用の前にお読みいただき安全な場所に保管してく ださい。
26

2 はじめに

2.1 適用文書

現地の安全規制が適用されます。 ► 本取扱説明書の他に以下の文書をお読みいただき、理解
し、保存/保管してください: – STIHL バッテリーとバッテリー内蔵型製品の安全上の
注意事項:www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-717-9321-A
Page 29

3 概要

11
13
12
9
10
4
3
2
5
6
#
1
7
8
15
16
17
18
#
14
0000-GXX-1444-A2

2.2 本文中の警告通知

危険
この通知は、重傷または致命的な傷害をもたらすリスクを 意味します。
► 重傷または致命的な傷害は、記載された予防措置を取る
ことによって回避することができます。
警告
この通知は、重傷または致命的な傷害をもたらすおそれが あるリスクを意味します。
► 重傷または致命的な傷害は、記載された予防措置を取る
ことによって回避することができます。
注記
この通知は、器物損壊等をもたらすおそれがあるリスクを 意味します。
► 器物損壊等は、記載された予防措置を取ることによって
回避することができます。
日本語

2.3 本文中の記号

この記号は、本取扱説明書の章を示します。
3概

3.1 ヘッジトリマーと充電ケーブル

本ヘッジトリマーには充電式バッテリーが内蔵されていま す。
1 スイッチレバー
トリガーと共に操作し、ヘッジトリマーのオン/オフを 切り替えます。
2 リリーススライド
トリガーロックアウトと共に操作し、トリガーのロック を解除します。
3 トリガーロックアウト
トリガーを定位置でロックします。
4 コントロールハンドル
ヘッジトリマーの操作、保持、制御用に使用します。
0458-717-9321-A
27
Page 30
日本語
A

4 安全に関する重要事項

5 ボタン
ヘッジトリマー上の LED が点灯/点滅します。
6LED
ヘッジトリマーの充電状態と故障を表示します。
7 トリガー (スイッチ)
スイッチレバーと共に操作し、ヘッジトリマーのオン/ オフを切り替えます。
8 充電ソケット
充電プラグを接続します。
9 起動キー
ヘッジトリマーが起動します。
10 キーソケット
起動キーを差し込みます。
11 ループハンドル
ヘッジトリマーの保持、制御、運搬に使用します。
12 ハンドガード
ループハンドルを握った手がカッティングブレードに接 触しないよう保護します。
13 カッティングブレード
切断機能を担います。
14 充電プラグ
充電ケーブルを充電ソケットに接続します。
15 電源ケーブル
充電プラグを電源プラグに接続します。
16 電源プラグ
充電ケーブルを壁コンセントに接続します。
17 充電ケーブル
ヘッジトリマーを充電します。
18 ブレードガード (鞘)
ユーザーがカッティングブレードに接触しないよう保護 します。
# シリアルナンバー付き定格ラベル

3.2 記号

ヘッジトリマーと充電ケーブルに表示されている記号の意 味:
この記号は、リリーススライドを押す方向を示 しています。
製品が発する騒音を比較できるよう、指令
L
W
2000/14/EC に準拠して決定されたdB(A) 単位 の音響出力レベル保証値。
LK 45
この記号は、LK 45充電ケーブルの使用を指示 しています。
この記号の隣に記載されているデータは、バッテリ ーメーカーの仕様に基づくバッテリーのエネルギー 含有量を示しています。使用中に用いることができ るエネルギー含有量は、仕様値よりも少なくなりま す。
電気機器は、屋内の乾いた所のみで使用してくださ い。
本製品は、家庭ごみと一緒に廃棄しないでください。
4 安全に関する重要事項

4.1 警告標示

ヘッジトリマーと充電ケーブルに使用されている警告標示 とラベルの意味:
安全通知を遵守し、必要な予防措置を講じてく ださい。
製品をお使いになる際は、本取扱説明書をよく お読みいただき、ご理解ください。また本書は 必ず保管してください。
28
0458-717-9321-A
Page 31
4 安全に関する重要事項
日本語
保護メガネを着用してください。
作動中のカッティングブレードに触れないでく ださい。
休憩中や、輸送、充電、保管、整備、修理を行 うときは、必ず起動キーを外してください。
ヘッジトリマーを雨や湿気から保護し、液体に 浸さないでください。
ヘッジトリマーを熱と火気から保護してくださ い。
ヘッジトリマーの指定された温度範囲を遵守し てください。
警告
■ STIHL社が明示的に承認していない充電ケーブルまたは
電源ユニットは、火災または爆発を引き起こすおそれが あります。それにより重傷または致命傷を負ったり、器 物が損壊したりすることがあります。
►STIHL HSA 45 ヘッジトリマーは、必ず
STIHL LK 45 充電ケーブルを使用して充 電してください。
■ 設計された目的以外でヘッジトリマーまたは充電ケーブ
ルを使用すると、重傷または致命傷や器物損壊の原因に なるおそれがあります。
► ヘッジトリマーと充電ケーブルは、本取扱説明書に従
って使用してください。

4.3 オペレーター

警告
■ 適切な研修または指導を受けていない使用者は、ヘッジ
トリマーと充電ケーブルの使用に伴う危険を認識/認知で きません。使用者または他の人員が重傷または致命傷を 負うおそれがあります。
► 製品をお使いになる際は、取扱説明書をよ
くお読みいただき、ご理解ください。また 本書は必ず保管してください。

4.2 用途

STIHL HSA 45 ヘッジトリマーは、生垣、潅木、茂み、低木 の剪定用に設計されています。
このヘッジトリマーは雨天では使用しないでください。 動力源は、内蔵型バッテリーです。 STIHL HSA 45 ヘッジトリマーは、STIHL LK 45 充電ケーブ
ルにより充電されます。
0458-717-9321-A
► ヘッジトリマーと充電ケーブルを譲渡する場合:必ず
本取扱説明書を一緒に手渡してください。
► 使用者が以下の必要条件を満たしていることを確認し
てください: – 使用者は、十分な休息をとる必要があります。
– 使用者は、ヘッジトリマーと充電ケー
ブルを操作するために適切な身体的お よび精神的状態である必要があります。 使用者の身体的、感覚的、または精神 的機能が制限されている場合、その使
29
Page 32
日本語
4 安全に関する重要事項
用者は、責任者の監督の下で、または 責任者による指導どおりにのみ作業す ることができます。
– 使用者は、法的に成人として認められ
ている必要があります。
– 使用者は、初めてヘッジトリマーを使
用する前に、STIHLサービス店、また はその他の経験豊富な使用者から、指 導を受けてください。
– 使用者は、アルコールまたは薬物の影響を受けてい
てはなりません。
► ご不明な点があれば:STIHL サービス店にサポートを
依頼してください。

4.4 衣服と装備

警告
■ 操作中、長髪はヘッジトリマーに吸い込まれることがあ
ります。それにより重傷を負うおそれがあります。 ► ヘッジトリマーに吸い込まれないよう、長髪は結んで
まとめてください。
■ 作業中は、物体が高速で飛散することがあります。それ
により負傷するおそれがあります。
► 確実にフィットする保護メガネを着用して
ください。European Standard(欧州基準) EN 166 または日本の基準に従って試験さ れ、ラベルが付けられている適切なメガネ は、販売店から入手できます。
► 身体に合った長袖の上着と長ズボンを着用してくださ
い。
■ 作業中は、ほこりが巻き上げられることがあります:巻
き上げられたほこりは気道を傷付け、アレルギー反応を 引き起こすおそれがあります。
► 防塵マスクを着用してください。
■ 不適切な衣服は木々、茂み、またはヘッジトリマーにか
らまる可能性があります。作業者用保護装備を着用しな いと、重傷を負うおそれがあります。
► 体にぴったりの衣服を着用してください。 ► スカーフや装身具を身に付けないでください。
■ 使用中にユーザーは、カッティングブレードに接触する
ことがあります。それにより重傷を負うおそれがありま す。
► 丈夫な素材の靴を着用してください。 ► 丈夫な素材の長ズボンを着用してください。
■ ユーザーは、清掃中または整備中にカッティングブレー
ドに接触するおそれがあります。それにより負傷するお それがあります。
► 丈夫な素材の手袋を着用してください。
■ 不適切な靴を履くと、滑ったり、つまずいたりするおそ
れがあります。それにより負傷するおそれがあります。 ► 靴底が滑らず、頑強な作りの、足の露出していない靴
を履いてください。

4.5 作業エリアおよび周辺環境

4.5.1 ヘッジトリマー

警告
■ 見物人、子供、動物は、ヘッジトリマーまたは飛散物の
危険を認識/認知できません。無知な見物人、子供、動物 は重傷を負ったり、器物が損壊したりするおそれがあり ます。
► 作業区域に見物人、子供、動物を近付けないでくださ
い。 ► ヘッジトリマーを無人のまま放置しないでください。 ► 子供がヘッジトリマーで遊ばないよう注意してくださ
い。
30
0458-717-9321-A
Page 33
4 安全に関する重要事項
日本語
■ ヘッジトリマーは、防水構造ではありません。雨の中ま
たは湿っている場所で使用すると、感電することがあり ます。それにより負傷事故が生じ、ヘッジトリマーが損 傷するおそれがあります。
► 雨の中または湿っている場所では使用しな
いでください。
■ ヘッジトリマーの電気部品から火花が発生することがあ
ります。引火または爆発が起きやすい環境下では、火花 によって火災や爆発が生じるおそれがあります。それに より重傷または致命傷を負ったり、器物が損壊したりす ることがあります。
► 引火または爆発が起きやすい環境下では、作業を行わ
ないでください。

4.5.2 充電ケーブル

警告
■ 無知な見物人、子供、動物は、充電ケーブルや電流の危
険を認識/認知できません。危険について無知な見物人、 子供、動物は、重傷や致命傷を負うおそれがあります。
►作業エリアに見物人、子供、動物を近付
けないでください。
►充電ケーブルを無人のまま放置しないで
ください。
►子供が充電ケーブルで遊ばないよう注意
してください。
■ 充電ケーブルは、すべての周囲条件に対して保護されて
いるわけではありません。特定の周囲条件にさらされる と、充電ケーブルは発火するか、爆発するおそれがあり ます。それにより重傷を負ったり、器物が損壊したりす るおそれがあります。
► 充電ケーブルを雨や湿気から保護してください。 ► 充電ケーブルは、屋内の乾いた場所のみで使用してく
ださい。
► 引火または爆発が起きやすい環境下では、充電ケーブ
ルを使用しないでください。
► 充電ケーブルは、0°Cから+40°Cまでの温度下で使用
し、保管してください。
■ 電源ケーブルでつまずくおそれがあります。それにより
負傷するか、充電ケーブルが損傷するおそれがあります。 ► 電源ケーブルは、床の上に平らになるように置いてく
ださい。

4.6 安全に関する条件

4.6.1 ヘッジトリマー ヘッジトリマーは、以下の条件が満たされている場合、安

全な状態です: – ヘッジトリマーが損傷していない。 – ヘッジトリマーが清潔で乾いた状態になっている。 – 操作部が正常に作動し、改造されていない。 – カッティングブレードが適切に取り付けられている。 – 必ず本ヘッジトリマー用に設計された STIHL 純正アクセ
サリーを取り付けてください。
– アクセサリーが適切に装着されている。
警告
■ 部品が安全要件を満たしていない場合は、正常に作動し
なくなるか、安全装置が作動しなくなるおそれがありま す。その結果、重傷または致命傷を負うおそれがありま す。
► ヘッジトリマーは必ず損傷のない状態で使用してくだ
さい。 ► 損傷したヘッジトリマーは絶対に充電しないでくださ
い。 ► ヘッジトリマーが汚れたり濡れたりした場合:清掃し、
乾かしてください。 ► ヘッジトリマーには絶対に改造を試みないでください。 ► 操作部が正常に作動しない場合:ヘッジトリマーを使
用しないでください。 ► 必ず本ヘッジトリマーモデル用に設計された STIHL 純
正アクセサリーを取り付けてください。
0458-717-9321-A
31
Page 34
日本語
4 安全に関する重要事項
► アクセサリーは、本取扱説明書またはアクセサリーに
付属する取扱説明書に従って装着してください。
► ヘッジトリマーの開口部には絶対に物を差し込まない
でください。
► 起動キーソケットの接点間を金属製の物体で絶対に短
絡させないでください。 ► ヘッジトリマーを分解しないでください。 ► ご不明な点があれば:STIHL サービス店にサポートを
依頼してください。

4.6.2 カッティングブレード

カッティングブレードは、以下の条件が満たされている場 合、安全な状態です:
– カッティングブレードが損傷していない。 – カッティングブレードが変形していない。 – カッティングブレードが自由に動く。 – カッティングブレードが適切に目立てされている。 – カッティングブレードにバリがない。
警告
■ 安全な状態にないと、カッティングブレードの部品が外
れ、高速で飛散するおそれがあります。それにより重傷 を負うおそれがあります。
► カッティングブレードは必ず損傷のない状態で使用し
てください。 ► カッティングブレードが適切に目立てされ、バリが取
り除かれているか確認してください。 ► ご不明な点があれば:最寄りのSTIHLサービス店にご
連絡ください。

4.6.3 充電ケーブル

充電ケーブルは、以下の条件が満たされている場合、安全 な状態です:
– 充電ケーブルが損傷していない。 – 充電ケーブルが清潔かつ乾燥した状態にある。
警告
■ 製品が安全要件を満たしていないと、コンポーネントが
正常に作動しなくなるか、安全装置が作動しなくなるお それがあります。その結果、重傷または致命傷を負うお それがあります。
► 損傷した充電ケーブルは使用しないでください。 ► 充電ケーブルが汚れたり濡れたりした場合:充電ケー
ブルを掃除し、乾かしてください。
► 充電ケーブルは改造しないでください。
►充電ケーブルの接点間を金属製の物体で
絶対に短絡させないでください。
► 充電ケーブルは分解しないでください。

4.7 内蔵型バッテリー

警告
■ 内蔵型バッテリーは、すべての周囲条件に対して保護さ
れているわけではありません。特定の周囲条件にさらさ れると、内蔵型バッテリーは発火または爆発するおそれ があります。それにより重傷または致命傷を負ったり、 器物が損壊したりすることがあります。
► ヘッジトリマーを熱と火気から保護してく
ださい。
► ヘッジトリマーを火の中に投げ入れないで
ください。
► ヘッジトリマーは、0°Cから+50°Cまでの
温度下で使用し、保管してください。
► ヘッジトリマーを金属製の物に近付けないでください。 ► ヘッジトリマーを雨や湿気から保護し、液体に浸さな
いでください。 ► ヘッジトリマーに高圧を加えないでください。 ► ヘッジトリマーをマイクロ波にさらさないでください。 ► ヘッジトリマーを化学物質と塩類から保護してくださ
い。
32
0458-717-9321-A
Page 35
4 安全に関する重要事項
日本語
► 損傷したヘッジトリマーは運搬しないでください。
■ 損傷したバッテリーから液が漏れ出すことがあります。
バッテリー液が皮膚に付着したり、目に入ったりすると、 炎症を引き起こすおそれがあります。
► バッテリー液に触れないよう注意してください。 ► バッテリー液が皮膚に付着したときは:石鹸と多量の
水で付着した部分を洗浄してください。
► バッテリー液が目に入ったときは:多量の水で 15 分以
上洗眼し、医師の診察を受けてください。
■ バッテリーに損傷または欠陥があると、異臭がしたり、
煙が発生したり、焼け焦げたりするおそれがあります。 それにより重傷または致命傷を負ったり、器物が損壊し たりすることがあります。
► ヘッジトリマーから異臭または煙が発生した場合:使
用を中止し、可燃物から遠ざけてください。
► ヘッジトリマーが発火した場合:消火器または水を使
用して消火してください。

4.8 操作

警告
■ 特定の条件下では、ユーザーは作業に集中できなくなる
ことがあります。それにより転倒事故や落下事故が生じ たり、重傷を負ったりするおそれがあります。
► 冷静かつ慎重に作業を行ってください。 ► 明るさと視界が不十分な場合:ヘッジトリマーを使用
しないでください。 ► ヘッジトリマーは一人で操作してください。 ► 障害物に注意してください。 ► 機械の操作中は地面に立ち、バランスを保ちます。高
所での作業が必要な場合:リフトバケットまたは安全
な台を使用してください。 ► 疲れを感じたら:休息をとってください。
■ 肩よりも高い位置にあるものを切断すると、短時間で疲
労することがあります。それにより重傷を負うおそれが あります。
► 肩よりも高い位置での切断作業は、短時間に留めてく
ださい。
► 定期的に休憩をとります。
■ 作動中のカッティングブレードは、硬い障害物に接触す
ると急停止することがあります。その結果生じる反動で ユーザーがヘッジトリマーの制御を失い、重傷を負うお それがあります。
► ヘッジトリマーを両手で確実に保持してください。 ► 作業を開始する前に生垣を点検し、硬い障害物を取り
除いてください。
■ 作動するカッティングブレードでケガをすることがあり
ます。それにより重傷を負うおそれがあります。
► 作動中のカッティングブレードに触れない
でください。
► カッティングブレードに障害物が挟まった
場合:ヘッジトリマーのスイッチをオフに して、起動キーを外します。挟まった障害 物を取り除きます。
■ 操作中にヘッジトリマーの動作が変化するか、異常を感
じたときは、機械がもはや安全な状態にない可能性があ ります。それにより重傷を負ったり、器物が損壊したり するおそれがあります。
► 作業を中止し、起動キーを外し、STIHL サービス店に
連絡してください。
■ 作動中、ヘッジトリマーは振動することがあります。
► 手袋を着用してください。 ► 定期的に休憩をとります。 ► 血行不良の兆候が見られたときは:医師の診断を受け
てください。
0458-717-9321-A
33
Page 36
日本語
4 安全に関する重要事項
■ トリガースイッチを放しても、カッティングブレードは
約 1 秒間は作動し続けます。作動するカッティングブレ ードでケガをすることがあります。それにより重傷を負 うおそれがあります。
► コントロールハンドルとループハンドルでヘッジトリ
マーを確実に保持し、カッティングブレードが完全に
停止するまで待ちます。
危険
■ 通電中の電線の近くで作業を行うと、カッティングブレ
ードを誤ってケーブルに接触させ、損傷させてしまうこ とがあります。その結果、重傷または致命傷を負うおそ れがあります。
► 通電中の電線の付近では切断作業を行わないでくださ
い。

4.9 充電

警告
以下の理由により、生きている(電流が流れている)コン ポーネントとの接触が生じるおそれがあります:
– 接続ケーブルが破損している。 – プラグが破損している。 – 壁のコンセントが正しく設置されていない。
■ 充電中の誤った線間電圧または周波数によって充電ケー
ブルに過電圧が発生するおそれがあります。充電ケーブ ルが損傷するおそれがあります。
► 線間電圧と周波数が、充電ケーブルの定格ラベルに記
載されているデータと一致することを確認してくださ い。
■ 損傷または不具合のある充電ケーブルは、充電中に異臭
がしたり、煙が発生したりする場合があります。その結 果、重傷を負ったり、器物が損壊したりするおそれがあ ります。
► 電源プラグを壁コンセントから外します。
■ 充電ケーブルは、放熱が不十分な場合、過熱して火災の
原因となるおそれがあります。これは、重傷または致命 的な傷害および器物損壊等をもたらすおそれがあります。
► 充電ケーブルをカバーなどで覆わないでください。
■ 複数の充電ケーブルを 1 つの壁コンセントに接続すると、
充電中に電気ケーブルに過負荷がかかるおそれがありま す。ケーブルが過熱し火災の原因となるおそれがありま す。これは、重傷または致命的な傷害および器物損壊等 をもたらすおそれがあります。
► 必ず、1 本の充電ケーブルを 1 つの壁コンセントに接続
してください。
► 充電ケーブルを複数のソケットに接続しないでくださ
い。
■ 生きている(電流が流れている)コンポーネントとの接
触は感電の原因となるおそれがあります。これによって、 重傷または致命的な傷害を負うおそれがあります。
► 接続ケーブルおよびプラグが破損していないことを確
認してください。 ► プラグは、適切に設置された壁コンセントに差し込ん
でください。
34

4.10 運搬

警告
■ ヘッジトリマーは運搬中に倒れたり、ずれたりするおそ
れがあります。その結果、負傷したり、器物が損壊した りするおそれがあります。
► 起動キーを外してください。
► カッティングブレードを完全に覆うようにブレード鞘
を取り付けます。
► ヘッジトリマーは、内部で固定が可能なパッケージや
運搬箱を使用して輸送してください。
0458-717-9321-A
Page 37
4 安全に関する重要事項
日本語
► 固定ストラップまたはネットを使用してパッケージま
たは運搬箱を動かないよう固定してください。

4.11 保管

4.11.1 ヘッジトリマー

警告
■ 子どもはヘッジトリマーの危険を認識/認知できず、重傷
を負うおそれがあります。
► 起動キーを外します。
► カッティングブレードを完全に覆うようにブレード鞘
を取り付けます。 ► ヘッジトリマーは子どもの手の届かないところに保管
してください。
■ 湿気によって起動キーの電気接点や金属製部品が腐食す
ることがあります。それによりヘッジトリマーが損傷す ることがあります。
► 起動キーを外します。
► ヘッジトリマーは、清潔な乾いた状態で保管してくだ
さい。
■ ヘッジトリマーは、すべての周囲条件に対して保護され
ているわけではありません。ヘッジトリマーは、特定の 周囲条件にさらされた場合、損傷するおそれがあります。
► ヘッジトリマーは、清潔な乾いた状態で保管してくだ
さい。 ► ヘッジトリマーは、閉鎖空間内で保管してください。 ► 起動キーはヘッジトリマーとは別に保管してください。

4.11.2 充電ケーブル

警告
■ 子どもは、充電ケーブルの危険を認識/認知できません。
子どもは、重傷または致命傷を負うおそれがあります。 ► 充電ケーブルは、子どもの手の届かないところに保管
してください。
■ 充電ケーブルは、すべての周囲条件に対して保護されて
いるわけではありません。充電ケーブルは、特定の周囲 条件にさらされた場合、損傷するおそれがあります。
► 充電ケーブルが熱をもっている場合は:充電ケーブル
が冷めるまで放置します。
►充電ケーブルは、清潔かつ乾燥した状態
で保管してください。
►充電ケーブルは、閉鎖空間内で保管して
ください。
► 充電ケーブルは、0°C から +40°C までの温度範囲内で
保管してください。

4.12 清掃、整備、修理

警告
■ 起動キーを取り付けたままにしておくと、清掃、メンテ
ナンス、または修理時にヘッジトリマーが偶発的に始動 するおそれがあります。それにより重傷を負ったり、器 物が損壊したりするおそれがあります。
► 起動キーを外してください。
■ 刺激の強い洗浄剤、高圧洗浄機、または尖った物体は、
ヘッジトリマー、カッティングブレード、充電ケーブル を損傷させるおそれがあります。ヘッジトリマー、カッ ティングブレード、充電ケーブルを適切に清掃しないと、
0458-717-9321-A
35
Page 38
日本語

5 ヘッジトリマーの使用準備

コンポーネントが正常に作動しなくなるか、安全装置が 作動しなくなるおそれがあります。それにより重傷を負 うおそれがあります。
► ヘッジトリマー、カッティングブレード、充電ケーブ
ルは、本取扱説明書に従って清掃してください。
■ ヘッジトリマー、カッティングブレード、充電ケーブル
を適切に整備/修理しないと、部品が正常に作動しなくな るか、安全装置が作動しなくなるおそれがあります。そ の結果、重傷または致命傷を負うおそれがあります。
► ヘッジトリマーまたは充電ケーブルには整備や修理を
試みないでください。 ► ヘッジトリマーまたは充電ケーブルに整備/修理が必要
になったときは:STIHL サービス店にサポートを依頼
してください。 ► カッティングブレードは本取扱説明書に従って整備し
てください。
■ カッティングブレードの清掃、整備、または修理中に、
鋭利な刃先でケガをする場合があります。それにより負 傷するおそれがあります。
► 丈夫な素材の手袋を着用してください。
5 ヘッジトリマーの使用準備

5.1 ヘッジトリマーの使用準備

► 操作部の点検中に 3 個の LED が赤色で点滅:起動キー
を取り外し、STIHLサービス店に連絡してください。 ヘッジトリマーが故障しています。
► 上記の作業を行うことができない場合は:ヘッジトリマ
ーを使用しないでください。STIHL サービス店に連絡し てください。

6 ヘッジトリマーの充電、LED

6.1 ヘッジトリマーの充電

充電時間は、ヘッジトリマーの温度や周囲温度などの複数 の要因によって変化します。実際の充電時間は、規定の充 電時間とは異なる場合があります。規定の充電所要時間に ついては、右記を参照してください:www.stihl.com/ charging-times
充電は、電源プラグを壁コンセントに差し込 み、充電ケーブルをヘッジトリマーに接続す ると自動的に開始されます。ヘッジトリマー が完全に充電されると、充電は自動的に終了 します。
充電中は、ヘッジトリマーと充電ケーブルの温度が上昇し ます。
► 起動キーを取り外します。
作業を開始する前に、以下の手順に従ってください: ► 以下のコンポーネントが安全な状態になっているか確認
します: – ヘッジトリマー (@ 4.6.1) – カッティングブレード (@ 4.6.2) – 充電ケーブル (@ 4.6.3)
► 内蔵型バッテリーを点検します (@ 9.2)。 ► ヘッジトリマーを完全に充電してください (@ 6.1)。 ► ヘッジトリマーを清掃します (@ 14.1)。 ► 操作部を点検します (@ 9.1)。
36
6
5
3
1 2
► 電源プラグ (5) を近くの壁コンセント (6) に挿入します。 ► 電源ケーブル (4) を配置します。
4
0458-717-9321-A
0000-GXX-1468-A1
Page 39

7 起動キーの挿入 / 取り外し

日本語
► 充電プラグ (3) を充電ソケット (2) に差し込みます。
LED (1) が緑色に点灯し、充電状態が表示されます。
► LED (1) が消灯したときは:充電プラグ (3) を充電ソケッ
ト (2) から外します。 ヘッジトリマーは完全に充電されています。
► 電源プラグ (5) を壁コンセント (6) から外します。

6.2 充電状態

80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
► ボタン (1) を押します。
LED(5) が約 5 秒間緑色で点灯し、充電状態が表示されま す。
► 右側の LED が緑色で点滅した場合:ヘッジトリマーを充
電してください。
7 起動キーの挿入 / 取り外し

7.1 起動キーの挿入

2
1
► 起動キー (1) をソケット (2) に差し込みます。
0000-GXX-1422-A0

7.2 起動キーの取り外し

► ヘッジトリマーを平坦な面に置きます。 ► 起動キーを取り外します。 ► 起動キーは子どもの手の届かないところに保管してくだ
さい。
0000-GXX-1423-A0

6.3 LED

LEDは、ヘッジトリマーの充電状態または故障を表示しま す。LED は、緑色または赤色で点灯/点滅します。
LEDが緑色で点灯または点滅しているときは、充電状態が 表示されています。
► LED が赤色で点灯または点滅:トラブルシューティング
(@ 17) ヘッジトリマーが故障しています。
0458-717-9321-A

8 ヘッジトリマーのオン / オフ切り替え

8.1 電源を入れる

警告
スイッチレバーとトリガーを押す順序とは無関係にモータ ーが加速し、カッティングブレードが作動します。トリガ ーを押してからスイッチレバーを押すと、ヘッジトリマー の制御を失うおそれがあります。それにより重傷を負うお それがあります。
► スイッチレバーを押してからトリガーを押してください。
37
Page 40
日本語
4
3
1
2
0000-GXX-1424-A0
► スイッチレバー (1) を押したまま保持します。 ► 親指でリリーススライド (2) をスイッチレバー (1) の方向
に押したまま保持します。
► トリガーロックアウト (3) を指で押したままにします。
この状態では、リリーススライド (2) を放すことができま す。
► トリガー (4) を人差し指で引いたままにします。
モーターが加速し、カッティングブレードが作動します。

8.2 電源を切る

► スイッチレバー、トリガー、およびロックアウトレバー
を放します。
► カッティングブレードが約 1秒後に完全に停止するまで
待ちます。
► カッティングブレードが約 1 秒が経過した後も作動し続
ける場合:起動キーを取り外し、STIHLサービス店に連 絡してください。 ヘッジトリマーが故障しています。
9 ヘッジトリマーの点検

9.1 操作部の点検

リリーススライド、トリガーロックアウト、トリガー ► 起動キーを外します。

9 ヘッジトリマーの点検

► リリーススライドとトリガーロックアウトを押さずにト
リガーレバーを引いてみます。
► トリガーを引くことができる場合:ヘッジトリマーを使
用しないでください。STIHL サービス店に連絡してくだ さい。 リリーススライドまたはトリガーロックアウトが故障し ています。
► 親指でリリーススライド (1) をスイッチレバーの方向に押
したまま保持します。 ► トリガーロックアウトレバーを押したまま保持します。 ► トリガーを引きます。 ► トリガー、トリガーロックアウト、リリーススライドを
放します。 ► トリガー、トリガーロックアウト、またはリリーススラ
イドが円滑に動かないか、アイドル位置に戻らない場合:
ヘッジトリマーを使用しないでください。STIHL サービ
ス店に連絡してください。
トリガー、トリガーロックアウト、またはリリーススラ
イドが故障しています。
スイッチレバー ► 起動キーを外します。
► スイッチレバーを押した後、放します。 ► スイッチレバーが円滑に動かないか、アイドル位置に戻
らない場合:ヘッジトリマーを使用しないでください。
STIHL サービス店に連絡してください。
スイッチレバーが故障しています。
ヘッジトリマーの電源を入れる ► 起動キーを挿入します。
► スイッチレバーを押した後、放します。 ► カッティングブレードが作動したか、作動している場合:
ヘッジトリマーを使用しないでください。STIHL サービ
ス店に連絡してください。
トリガーが故障しています。 ► 親指でリリーススライド (1) をスイッチレバーの方向に押
したまま保持します。 ► トリガーロックアウトレバーを押したまま保持します。 ► トリガーを引いたまま保持します。
38
0458-717-9321-A
Page 41

10 ヘッジトリマーの操作

0000-GXX-1420-A0
日本語
► カッティングブレードが作動する場合:ヘッジトリマー
を使用しないでください。STIHL サービス店に連絡して ください。 スイッチレバーが故障しています。
► スイッチレバーを押したまま保持します。
カッティングブレードが作動します。
► 3 個の LED が赤色で点滅:起動キーを外し、STIHLサー
ビス店に連絡してください。 ヘッジトリマーが故障しています。
► スイッチレバーから手を放します。
カッティングブレードが約 1 秒後に停止します。
► カッティングブレードが 1 秒経過後も作動し続ける場合:
起動キーを外し、STIHLサービス店に連絡してください。 ヘッジトリマーが故障しています。

9.2 内蔵型バッテリーの点検

► ボタンを押します。
LED が点灯または点滅します。
► LED が点灯または点滅しない場合:ヘッジトリマーを使
用しないでください。STIHL サービス店に連絡してくだ さい。 内蔵型バッテリーが故障しています。
10 ヘッジトリマーの操作

10.1 ヘッジトリマーの保持と操作

► 片方の手でコントロールハンドルを握ります - コントロー
ルハンドルに親指をかけてください。 ► もう一方の手でループハンドルを握ります - ループハンド
ルに親指をかけてください。

10.2 切断作業

► 最初に太い枝を剪定ばさみまたはチェンソーで切断しま
す。
0000-GXX-1425-A0
► 切り揃えながら、ヘッジトリマーを下から上へ弧を描く
ように振ります。 ► 切断せずにヘッジトリマーの先端を下げます。 ► 一定のペースでゆっくりと前進します。 ► 切り揃えながら、ヘッジトリマーを下から上へ弧を描く
ように振ります。 ► 生垣の反対側を同様の方法で切り揃えます。 ► ヘッジトリマーは、カッティングブレードが生垣の上面
に対して 0°~10°の角度になるよう保持します。 ► 切り揃えながら、ヘッジトリマーを水平に弧を描くよう
に振ります。 ► 切断性能が低下した場合:カッティングブレードを目立
てしてください。
0458-717-9321-A
39
Page 42
日本語

11 作業後

11 作業後

11.1 作業後

► ヘッジトリマーのスイッチをオフにして、起動キーを外
します。 ► ヘッジトリマーを清掃します。 ► カッティングブレードを清掃します。 ► カッティングブレードを完全に覆うようにブレード鞘を
取り付けます。

12 運搬

12.1 ヘッジトリマーの運搬

► ヘッジトリマーのスイッチをオフにして、起動キーを外
します。 ► カッティングブレードを完全に覆うようにブレード鞘を
取り付けます。 ► ヘッジトリマーはカッティングブレードを後ろに向け、
ループハンドルを持って運搬してください。 ► ヘッジトリマーの車両輸送:倒れたり、ずれたりしない
ようヘッジトリマーを固定してください。 ► ヘッジトリマーを梱包する必要が生じた場合:ヘッジト
リマー梱包時は、以下の点を遵守してください:
– 非導電性のパッケージまたは運搬箱を使用する。
– パッケージまたは運搬箱内部でヘッジトリマーが動か
ないよう配慮する。
– パッケージまたは運搬箱を動かないよう固定する。 バッテリー内蔵型のため、本ヘッジトリマーには危険物の
輸送要件が適用されます。本ヘッジトリマーはUN 3481 (lithium-ion batteries)として分類されており、UN Manual of Tests and Criteria, Part III, Sub-section 38.3(国連試験基準 マニュアル、パートIII、サブセクション38.3)に従って試 験済みです。
輸送時の規制については、www.stihl.com/safety-data­sheetsを参照してください。

13 保管

13.1 ヘッジトリマーの保管

STIHL 社では、40%から60%の充電状態(2個の LED が緑 色で点灯する状態)でヘッジトリマーを保管することをお勧 めしています。
► ヘッジトリマーのスイッチをオフにして、起動キーを外
します。
► カッティングブレードを完全に覆うようにブレード鞘を
取り付けます。
► ヘッジトリマーを保管するときには以下の点を遵守して
ください: – ヘッジトリマーを子どもの手の届かない場所に保管す
る。 – ヘッジトリマーが清潔かつ乾燥した状態にある。 – ヘッジトリマーを閉鎖空間内に収める。 – ヘッジトリマーを充電ケーブルとは別に保管する。 – ヘッジトリマーを0°Cから +50°Cまでの温度範囲で保
管する。

13.2 充電ケーブルの保管

► プラグを壁コンセントから抜いてください。 ► 充電ケーブルを保管するときには以下の点を遵守してく
ださい: – 充電ケーブルを子どもの手の届かない場所に保管する。
– 充電ケーブルが清潔かつ乾燥した状態にある。 – 充電ケーブルを閉鎖空間内に収める。 – 充電ケーブルをヘッジトリマーとは別に保管する。 – 充電ケーブルを0°Cから +40°Cまでの温度範囲で保管
する。
40
0458-717-9321-A
Page 43

14 清掃

日本語
14 清掃

14.1 ヘッジトリマーの清掃

► ヘッジトリマーのスイッチをオフにして、起動キーを外
します。
► ヘッジトリマーを湿らせた布またはSTIHL 樹脂溶剤で清
掃します。

14.2 カッティングブレードの清掃

► ヘッジトリマーのスイッチをオフにして、起動キーを外
します。 ► ブレードの両面に STIHL 樹脂溶剤を吹き付けます。 ► 起動キーを挿入します。 ► ヘッジトリマーを5秒間作動させます。
カッティングブレードが作動します。STIHL 樹脂溶剤が
均等に塗布されます。

14.3 充電ケーブルの清掃

► 電源プラグを壁コンセントから外します。 ► 充電プラグを本体のソケットから外します。 ► 湿らせた布で充電ケーブルを拭きます。

15 整備

15.1 整備間隔

整備間隔は、環境と運転条件によって異なります。STIHL 社では次の間隔による整備をお勧めしています:
25 運転時間毎 ► カッティングブレードを清掃します。
► カッティングブレードを目立てします。
12ヵ月毎 ► STIHL サービス店にヘッジトリマーの点検をご依頼くだ
さい。

15.2 カッティングブレードの目立て

STIHL社では、カッティングブレードの目立てをSTIHLサ ービス店に依頼されることをお勧めしています。
警告
カッティングブレードの歯は非常に鋭利です。切傷を負う 危険性があります。
► 丈夫な素材の手袋を着用してください。
0000-GXX-1426-A0
► STIHL クロスカット平ヤスリを使用し、上側ブレードの
各刃先を目立てします。ヤスリは前方ストロークのみで 目立てをします。所定の目立て角度を維持してください @ 18.2。
► ヘッジトリマーを裏返しにします。 ► 残りの刃先を目立てします。 ► 下側から各刃先のバリを取ります。 ► ヘッジトリマーを裏返しにします。 ► 残りの刃先のバリを取ります。 ► 湿らせた布で切削粉を取り除きます。 ► ブレードの両面に STIHL 樹脂溶剤を吹き付けます。 ► ヘッジトリマーを 5 秒間作動させます。
カッティングブレードが作動します。STIHL 樹脂溶剤が 均等に塗布されます。
► ご不明な点があれば:STIHL サービス店にサポートを依
頼してください。
0458-717-9321-A
41
Page 44
日本語

16 修理

16.1 ヘッジトリマーと充電ケーブルの修理

ユーザーがヘッジトリマー、カッティングブレード、また は充電ケーブルを修理することはできません。
► ヘッジトリマーまたはカッティングブレードが損傷した
場合:ヘッジトリマーを使用しないでください。STIHL
サービス店に連絡してください。 ► 充電ケーブルに不具合/損傷が生じた場合:充電ケーブル
を交換してください。
16 修理
42
0458-717-9321-A
Page 45

17 トラブルシューティング

17 トラブルシューティング

17.1 ヘッジトリマーと充電ケーブルのトラブルシューティング

状態 ヘッジトリマーの
LED
スイッチをオンにし ても、ヘッジトリマ ーが始動しない。
1 個の LED が緑色 で点滅。
3 個の LED が赤色 で点灯。
3 個の LED が赤色 で点滅。
原因 処置
ヘッジトリマーの充電状態 が低い。
ヘッジトリマーが過熱して いる。
電気的な異常が発生している。► 起動キーを外します。
カッティングブレードが自 由に動かない。
ヘッジトリマーが湿っている。► ヘッジトリマーを乾かします。
► ヘッジトリマーを充電してください。
► 起動キーを外します。 ► ヘッジトリマーが冷めるまで待ちます。
► ヘッジトリマーを使用しないでください。STIHL
► ブレードの両面に STIHL 樹脂溶剤を吹き付けま
► 3 個の LED が引き続き赤色で点滅:ヘッジトリマ
日本語
サービス店に連絡してください。
す。
ーを使用しないでください。STIHL サービス店に 連絡してください。
ヘッジトリマーが操 作中に急停止する。
ヘッジトリマーの作 動時間が短すぎる。
ヘッジトリマーが充 電されない。
0458-717-9321-A
3 個の LED が赤色 で点灯。
3 個の LED が赤色 で点灯。
ヘッジトリマーが過熱して いる。
電気的な異常が発生している。► ヘッジトリマーの電源を切り、5 秒待ってから再び
カッティングブレードが自 由に動かない。
ヘッジトリマーが完全に充 電されていない。
標準寿命を超えてヘッジト リマーを使用している。
ヘッジトリマーが過熱して いる。
ヘッジトリマーまたは充電 ケーブルに不具合が生じて いる。
► 起動キーを外します。 ► ヘッジトリマーが冷めるまで待ちます。
電源を入れます。
► ブレードの両面に STIHL 樹脂溶剤を吹き付けま
す。
► ヘッジトリマーを完全に充電してください。
► ヘッジトリマーを交換してください。
► 起動キーを外します。 ► ヘッジトリマーが冷めるまで待ちます。 ► 起動キーを外します。 ► 最寄りのSTIHL サービス店にご連絡ください。
43
Page 46
日本語

18 技術仕様

18 技術仕様
18.1 STIHL HSA45 ヘッジトリマー
– 重量 (カッティングブレードを含む):2.4kg – バッテリー技術:リチウムイオン – 電圧:18V – 容量(Ah):定格ラベルを参照 – エネルギー含有量(Wh):定格ラベルを参照 – 作動/保管時の許容温度範囲:0°Cから+50°Cまで
ヘッジトリマーを +30°Cを超える温度で使用すると、作動 時間が短縮され、ヘッジトリマーの性能が低下することが あります。
バッテリー寿命については、www.stihl.com/battery-lifeを参 照してください。

18.2 カッティングブレード

– 歯間スペース:24.1mm – ブレード長:500mm – 目立て角度:32°
18.3 STIHLLK45 充電ケーブル
– 電圧:100-240V、50-60Hz – 定格出力:14.6W – 充電電流:0.65A – 運転/保管時の許容温度範囲:0°Cから40°Cまで
充電所要時間については、右記を参照してください: www.stihl.com/charging-times

18.4 音圧・騒音・振動数値

騒音の音圧レベルの K 値は、2 dB(A) です。騒音の音響出力 レベルの K 値は、2 dB(A) です。振動レベルの K 値は、2m/ s² です。
STIHL社では、イヤープロテクターの着用をお勧めしてい ます。
– EN60745-2-15 に準拠して測定した音圧レベル L
54dB(A)
– EN60745-2-15 に準拠して測定した音響出力レベル L
77dB(A)
– EN60745-2-15 に準拠して測定した振動加速度 a
– コントロールハンドル:1.5m/s² 振動レベルの K 値は、
1.5m/s² です。
– ループハンドル:1.4m/s²
上記の振動値は、標準化された試験手順に従って測定され たもので、電動パワーツールの比較に使用できます。用途 の種類によっては、実際に発生する振動は引用値とは異な る場合があります。引用されている振動値は、作業者が受 ける振動の初期評価として使用することができます。実際 に受ける振動は、推定する必要があります。推定時には、 電動パワーツールのスイッチがオフの時間や、スイッチが オンでも無負荷で運転されている時間も考慮に入れること があります。
振動指令 2002/44/EC の遵守に関する詳細については、 www.stihl.com/vibをご覧ください。
p
wA
hv

18.5 REACH

REACH はECの規定で、化学物質 (Chemical substances) の登録 (Registration)、評価 (Evaluation)、認可 (Authorisation)規制を意味します。
REACH 規定の遵守に関する詳細については、 www.stihl.com/reachをご覧ください。
44
0458-717-9321-A
Page 47

19 スペアパーツおよびアクセサリー

日本語
19 スペアパーツおよびアクセサリー

19.1 スペアパーツおよびアクセサリー

これらの表示は、STIHL 純正の交換部品と STIHL 純正のアクセサリーに付けられていま す。
STIHL 社は、STIHL純正の交換部品とアクセサリーのご使 用をお勧めしています。
STIHL 純正の交換部品とSTIHL 純正のアクセサリーは、 STIHLサービス店から入手できます。

20 廃棄

20.1 ヘッジトリマーと充電ケーブルの廃棄

ヘッジトリマーには内蔵型バッテリーが使用されています。 内蔵型バッテリーは、単独で廃棄してください。
► ヘッジトリマーの廃棄は STIHL サービス店に依頼してく
ださい。
単独で廃棄するために内蔵型バッテリーを取り外すとき
は、STIHL サービス店に作業を依頼してください。 ► 充電ケーブル、アクセサリー、パッケージは、地域の規
制と環境要件に従って処分してください。
– 製品名:STIHL HSA 45 – シリーズ番号:4511
指令 2011/65/EU、2006/42/EC、2014/30/EU、および 2000/14/EC の仕様に適合しており、製造の時点で有効であ った次の規格のバージョンに準拠して開発および製造され たことを保証いたします:EN 55014-1、EN 55014-2、 EN60745-1、およびEN60745-2-15
適合性評価手順は、指令 2000/14/EC、付録 Vに基づいてい ます。
公認機関:Intertek House, Cleeve Road, Leatherhead, SurreyKT227SB, UK
– 音響出力レベル測定値:78dB(A) – 確保される音響出力レベル数値: 81 dB(A)
技術資料の保管場所:ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
製造年、製造国、および機械番号は、ヘッジトリマーに表 示されています。
2017 年 3 月 1 日、Waiblingen にて発行 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

21 EC 適合証明書

21.1 STIHL HSA45 ヘッジトリマー
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen Germany (ドイツ)
は、独占的な責任下で下記の製品が – 製品名:バッテリーヘッジトリマー – メーカー名:STIHL
0458-717-9321-A
Thomas Elsner、製品管理グループ部長
21.2 STIHLLK45 充電ケーブル
本充電ケーブルは以下の指令に従って製造され、販売され ています:2014/35/EU、2014/30/EU、2011/65/EU
製造年、製造国、および機械番号は、充電器に表示されて います。
完全なEC適合証明書 (EC Declaration of Conformity) は、 ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336Waiblingen, Germanyから入手することができます。
45
Page 48
日本語

22 パワーツールの安全上の一般的警告事項

22 パワーツールの安全上の一般的警告
事項

22.1 はじめに

この章は、手持型モーター駆動電動工具の欧州標準 IEC 60745 に規定されている、策定済みの一般的な安全上の注 意事項を複製したものです。
STIHL 社にはこうした注意事項を発行する義務があります。 「電気的な安全」に記載されている、感電を防ぐための安全
上の注意事項と警告は、STIHL バッテリーツールには適用 されません。
警告
この電動パワーツールに付属する安全上の注意事項、取扱 説明書、図、技術仕様にはすべて目を通してください。安 全に関する警告事項や指示に従わないと、感電、火災、重 傷の原因になることがあります。後日参照するために、警 告と指示が記載された書類をすべて保管してください。
警告中の「電動パワーツール」という語は、主電源により 駆動される (コード接続) パワーツールまたはバッテリーに より駆動される (コードレス) パワーツールを指します。

22.2 作業範囲の安全

a)作業範囲では、清潔で照明が十分な状態を維持します。
散らかっていたり、照明が十分でないと、事故を招くこ
とがあります。 b)可燃性の液体、ガスまたは粉塵が存在するような爆発性
の雰囲気では、パワーツールを使用しないでください。
パワーツールは火花を発生することがあり、それによっ
て粉塵やガスに点火することがあります。 c) パワーツールの使用中は、子どもや見物人を近付けない
でください。気が散って、制御できなくなることがあり
ます。

22.3 電気的な安全

a)パワーツールの電源プラグは、コンセントと適合してい
る必要があります。プラグには、いかなる改造も絶対に 行わないでください。接地されたパワーツールにアダプ タープラグを使用しないでください。 改造されていない プラグおよび適合しているコンセントを使用することに より、感電の危険が低減されます。
b)接地された面 (パイプ、ラジエータ、電気コンロ、冷蔵庫
など) に身体を接触させないでください。 使用者の身体 が接地されると、感電の危険が増加します。
c) パワーツールを雨や湿った条件下にさらさないでくださ
い。パワーツールに水が入ると、感電の危険が増加しま す。
d)ケーブルを不適切な方法で使用しないでください。ケー
ブルを持ってパワーツールを吊り下げたり、引っ張った り、電源プラグを引き抜いたりしないでください。ケー ブルは高温、油分、鋭利な先端、可動部品に近付けない でください。損傷したケーブルまたは絡まったケーブル を使用すると、感電する危険が増します。
e)屋外でパワーツールを操作するときは、屋外での使用に
適した延長ケーブルを使用してください。屋外使用に適 した延長ケーブルを使用すると、感電の危険性が低くな ります。
f) やむを得ずパワーツールを湿った場所で使用しなければ
ならない場合は、残留電流装置 (RCD) で保護された電源 を使用してください。RCD を使用すると、感電の危険性 が低くなります。

22.4 作業者の安全

a)パワーツールを操作するときは、常に気を抜かず、作業
に集中し、常識を働かせてください。疲れているときや、 薬物、アルコール、またはその他の薬剤の影響下にある ときは、パワーツールを使用しないでください。パワー ツール操作中の一瞬の不注意が、重傷を負う原因になる ことがあります。
b)作業者用保護装備を使用してください。必ず目のプロテ
クターを着用してください。防塵マスク、滑り止め加工 された安全靴、ヘルメット、イヤープロテクターなどの 保護装備を適切な条件下で使用することで、作業者がケ ガをする危険を低減することができます。
46
0458-717-9321-A
Page 49
22 パワーツールの安全上の一般的警告事項
日本語
c) 機器が偶発的に始動しないよう注意してください。電源/
バッテリーパックを接続する前や、パワーツールを持ち
上げたり、運搬したりする前に、スイッチがオフ位置に
合っていることを確認してください。スイッチに指を載
せてパワーツールを運搬したり、スイッチをオンにした
ままパワーツールに電源を接続したりすると、事故を起
こすことがあります。 d)パワーツールの電源を入れる前に、調整キーやレンチを
外してください。パワーツールの回転部品にレンチやキ
ーを付けたままにしておくと、ケガの原因になることが
あります。 e)前のめりになりすぎないよう注意してください。常に適
切な足場とバランスを維持してください。これにより、
予期しない状況下でのパワーツールの制御が容易になり
ます。 f) 適切な服装を心がけてください。ゆったりした衣服や装
飾品を身に付けないでください。髪、衣服、手袋を可動
部分に近付けないでください。ゆったりした衣服、装飾
品、長い髪は、可動部品に絡まる可能性があります。 g)集塵装置に接続するための設備が提供されている場合は、
それらを接続し、適切に使用してください。集塵機を使
用することで、粉塵に関連する危険を低減することがで
きます。 h)頻繁に使用して慣れた場合でも、パワーツールを安全に
使用するための基本ルールに無関心になったり、無視し
たりしないでください。不注意に操作を行うと、瞬時に
重傷を負うおそれがあります。

22.5 パワーツールの使用と保守

a)パワーツールを無理に使用しないでください。用途に適
したパワーツールを使用してください。適切なパワーツ
ールを使用すると、設計された速度でより効率的かつ安
全に作業ができます。 b)スイッチをオン/オフできない場合は、パワーツールを使
用しないでください。スイッチで制御できないパワーツ
ールは危険であり、修理する必要があります。
c) パワーツールを調整する前、アクセサリーを交換する前、
または保管する前には、電源からプラグを抜くか、(取り 外し可能ならば)バッテリーパックを取り外します。こう した安全予防措置を講じることで、パワーツールが予期 せず始動する危険を低減することができます。
d)使用していないパワーツールは子どもの手の届かない場
所に保管し、パワーツールやこれらの指示に精通してい ない人に使用させないでください。パワーツールは、訓 練を受けていない作業者が使用すると危険です。
e)パワーツールとアクセサリーは、保守をしながら使用し
てください。可動部品のずれや固着、部品の損傷、パワ ーツールの動作に影響を及ぼすおそれがある他の不具合 がないか確認してください。損傷している場合は、使用 前にパワーツールを修理してください。事故の多くは、 保守が十分でないパワーツールによって引き起こされて います。
f) カッティングアタッチメントは、常に目立てをした清潔
な状態に保ってください。刃先を目立てして適切に保守 したカッティングアタッチメントを使用すると、作動し なくなる可能性は低くなり、制御が容易になります。
g)パワーツール、アクセサリー、工具ビット等は、作業条
件と実施する作業内容を考慮に入れながら、これらの指 示に従って使用してください。パワーツールを本来の用 途以外に使用すると、危険な状況が生じるおそれがあり ます。
h)ハンドルやグリップの表面は、オイル/グリースが付着し
ていない、清潔で乾いた状態に保ってください。ハンド ル/グリップの表面が滑りやすいと、パワーツールを適切 に操作できず、予期せぬ状況が生じたときに制御を失う ことがあります。

22.6 バッテリーツールの使用と保守

a)バッテリーを充電するときは、必ずメーカーが指定した
充電器を使用してください。特定の種類のバッテリーパ ックに適した充電器を他のバッテリーパックに使用する と、火災の危険が生じることがあります。
b)パワーツールは、必ず専用バッテリーパックと共に使用
してください。他のバッテリーパックを使用すると、ケ ガおよび火災の危険が生じることがあります。
0458-717-9321-A
47
Page 50
日本語
22 パワーツールの安全上の一般的警告事項
c) バッテリーパックを使用していないときは、端子どうし
を接続する可能性のあるペーパークリップ、硬貨、鍵、
くぎ、ねじ等の小さな金属製の物体に近付けないでくだ
さい。バッテリー端子を短絡させると、火傷や火災の原
因になることがあります。 d)不適切な方法で使用すると、バッテリー液が漏れ出すこ
とがあります。バッテリー液には触れないでください。
誤って触れた場合は、水ですすいでください。バッテリ
ー液が目に入ったときは、さらに医師の診断を受けてく
ださい。バッテリーから漏れ出した液は、炎症や火傷の
原因になることがあります。 e)損傷したり、改造したりしたバッテリーパックやパワー
ツールは使用しないでください。損傷したバッテリーや
改造したバッテリーは想定外の反応を示し、火災、爆発、
負傷事故を引き起こすおそれがあります。 f) バッテリーパックやパワーツールを火気や高温にさらさ
ないでください。火気または130°C (265°F)以上の温度
によって爆発が生じるおそれがあります。 g)充電に関する指示をすべて遵守し、バッテリーパックや
パワーツールは、取扱説明書に記載されている温度範囲
を超える環境下では充電しないでください。不適切な方
法で充電するか、規定の温度範囲外で充電すると、バッ
テリーが損傷し、火災が生じる危険が増すことがありま
す。
った物を取り除くときは、必ずスイッチをオフにしてく ださい。ヘッジトリマー操作中の一瞬の不注意で重傷を 負うことがあります。
– ヘッジトリマーは、カッティングブレードを停止させた
状態で、ハンドルを持って運搬してください。ヘッジト リマーの運搬時や保管時は、必ずブレード鞘を取り付け てください。ヘッジトリマーを正しく取り扱うと、カッ ティングブレードによって負傷する危険が低減されます。
– カッティングブレードが隠れた電線に接触する可能性が
あるため、必ず絶縁ハンドル部分を握って電動パワーツ ールを支えてください。ブレードが通電中の電線に接触 すると、パワーツールの金属部分に電流が流れ、感電の 原因になることがあります。

22.7 修理点検

a)パワーツールの修理は認可を受けた修理技術者に依頼し、
同一交換部品のみを使用してください。これにより、パ
ワーツールの安全性を維持することができます。 b)損傷したバッテリーは、絶対に修理しないでください。
バッテリーパックの修理は、必ずメーカーまたは認定を
受けたサービス店に依頼してください。

22.8 ヘッジトリマーの安全上の警告事項

– 身体のどの部分もカッティングブレードに近付けないで
ください。ブレード作動中は、切断された物を取り除い
たり、切断する物を保持したりしないでください。挟ま
48
0458-717-9321-A
Page 51
Page 52
0458-717-9321-A
INT5
bJ
www.stihl.com
*04587179321A*
0458-717-9321-A
Loading...