Stihl FS 260, FS 360 Instruction Manual [fr]

FS 260, 360
Notice d’emploi2 - 49
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 3
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur, de butée et de harnais
.................................................................. 14
Montage du guidon................................... 15
5 Réglage du câble de commande des gaz.18
6 Montage de l'anneau de suspension........ 19
7 Montage des dispositifs de sécurité..........19
8 Montage de l'outil de coupe...................... 20
9 Carburant.................................................. 26
10 Ravitaillement en carburant...................... 27
11 Utilisation du harnais double.....................28
12 Équilibrage................................................ 30
13 Mise en route / arrêt du moteur.................31
14 Transport de l'appareil.............................. 33
15 Instructions de service.............................. 36
16 Filtre à air.................................................. 36
17 Réglage du carburateur............................ 37
18 Utilisation en hiver.....................................37
19 Bougie.......................................................38
20 Fonctionnement du moteur....................... 40
21 Rangement............................................... 40
22 Affûtage des outils de coupe métalliques. 40
23 Entretien de la tête faucheuse.................. 41
24 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...42 25 Contrôle et maintenance par le revendeur
spécialisé.................................................. 42
26 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 44
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................45
28 Principales pièces..................................... 46
29 Caractéristiques techniques......................47
30 Instructions pour les réparations...............48
31 Mise au rebut............................................ 48
32 Déclaration de conformité UE................... 49
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompres‐ sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
Notice d'emploi d'origine
0000003752_032_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-743-0221-E. VA0.K21.
2 0458-743-0221-E

2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

1.2 Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particu‐ lières.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de
0458-743-0221-E 3
002BA479 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Portez des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

Il faut toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au
harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐ port sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux pièces très chau‐ des de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Seulement pour le travail avec des têtes fau‐ cheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
4 0458-743-0221-E
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.

2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
2.4 Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement. Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé
facilement. Le levier de starter, le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son res‐
0458-743-0221-E 5
sort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe ou outil à rapporter : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
suivant la taille de l'utilisateur. À ce sujet, res‐ pecter les indications des chapitres « Utilisa‐ tion du harnais » et « Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.

2.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la
français
002BA480 KN
15m (50ft)
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'em‐ ploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
2.6 Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.

2.7 Pendant le travail

Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, enfon‐ cer le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐
6 0458-743-0221-E
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐ tionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐ constances, mettre le feu à des matières aisé‐ ment inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière res‐ ponsable s'il y a un risque d'incendie.
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐ ble. Vérifier l'affûtage. Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, égale‐ ment en cas de fissures capillaires minimes.
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
0458-743-0221-E 7
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.8 Utilisation de têtes faucheuses

Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
2.9 Utilisation d'outils de coupe
métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐ mettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐ lique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐ magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐ seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !

2.10 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
8 0458-743-0221-E
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.11 Maintenance et réparations

La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endom‐ magée. Pour toute question à ce sujet, s'adres‐ ser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant pré‐ sente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.

2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection

Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des scies circulaires.
0458-743-0221-E 9
002BA397 KN
000BA015 KN
681BA209 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.13 Harnais

Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐ der exclusivement suivant les instructions du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !

2.15 STIHL DuroCut

Faire attention aux témoins d'usure !
► Utiliser le harnais ; ► accrocher la machine au harnais après avoir
mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de coupe port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire !

2.14 Tête faucheuse avec fil de coupe

, le
Si un témoin d'usure en forme de point d'excla‐ mation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endomma‐ gée.
Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour la recharge de la tête faucheuse avec des fils de coupe, pro‐ céder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !

2.16 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut

Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge
10 0458-743-0221-E
Faire attention aux témoins d'usure !
002BA396 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐ che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐ que de blessure par des éclats de l'outil proje‐ tés !
Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐ ment suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !

2.17 Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques

AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalli‐ ques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.

2.18 Couteau à herbe

Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – mener le dispositif comme une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
0458-743-0221-E 11
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
ne pas couper du bois ou des broussailles

2.19 Couteau à taillis

Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; vérifier régulièrement le couteau à taillis et
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐ tions – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; réaffûter le couteau à taillis régulièrement et
dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐ tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).

2.20 Couteau de broyage

Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes herbacées dures et enchevêtrées ainsi que des plantes sauvages et des broussailles.
Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le cou‐ teau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisa‐
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐ que de projection de particules sur le côté – ris‐ que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐ ner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de bles‐ sure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
ments métalliques ou d'autres objets solides ;
teur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hau‐ teur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐ que de projection de particules sur le côté – ris‐ que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐ ner la détérioration du couteau de broyage – ris‐ que de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
ments métalliques ou d'autres objets solides ; ne pas couper du bois ou des broussailles
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; vérifier régulièrement le couteau de broyage et
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐
12 0458-743-0221-E
002BA449 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
tions – si le couteau de broyage est endom‐ magé, il ne faut plus l'utiliser ; réaffûter le couteau de broyage régulièrement
et dès qu'il est nettement émoussé – en res‐
être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
2.21.1 Risque de rebond pectant les prescriptions à suivre pour l'affû‐ tage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).

2.21 Scie circulaire

Pour couper des buissons et des arbustes jus‐ qu'à un diamètre de tronc de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la scie cir‐ culaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et con‐ formément aux instructions – des dents émous‐ sées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un ris‐ que de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de tra‐ vail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expé‐ rience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
0458-743-0221-E 13
0000-GXX-0373-A0
1
6
14
15
16
20
21
22
23
25
4
2
17
18
19
24
9
10
7
11
13
12
3
5
8
français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et …
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐
teur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
4 STIHL TrimCut 41-2 5 STIHL DuroCut 40-4 6 STIHL PolyCut 41-3
3.2.2 Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
8 Couteau à herbe 250-32
(Ø 250 mm)
9 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
10
Couteau à herbe 250-44 (Ø 250 mm)
11 Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
12 Couteau à taillis 305-2 Spezial
1)

3.1 Combinaisons autorisées

Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐ ner que les outils de coupe et les capots protec‐ teurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite – risque d'accident !
AVERTISSEMENT

3.2 Outils de coupe

3.2.1 Têtes faucheuses 1 STIHL SuperCut 40‑2
2 STIHL AutoCut 40-2 3 STIHL AutoCut 46-2
14 0458-743-0221-E
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN

4 Montage du guidon français

(Ø 305 mm)
13 Couteau à taillis 300-3
(Ø 300 mm)
14 Couteau de broyage 270-2
(Ø 270 mm)
15 Scie circulaire 200 à dents pointues
(Ø 200 mm)
16 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4119),
scie circulaire 200-22 HP à dents douces (4000)
17
Scie circulaire 225 à dents pointues (Ø 225 mm)
18
Scie circulaire 225 à dents douces (Ø 225 mm)
19
Scie circulaire 225 à plaquettes de carbure (Ø 225 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques.

3.3 Capots protecteurs, butées

20 Capot protecteur pour têtes faucheuses 21 Capot protecteur pour outils de coupe métalli‐
ques, pièces 7 à 13 22 Protection pour couteau de broyage 23 Butée pour scies circulaires, pièces 15, 16 24 Butée pour scies circulaires, pièces 17 à 19
4 Montage du guidon

4.1 Montage du guidon à support pivotant

À la livraison, les mâchoires (1) sont déjà fixées sur le guidon (2).

4.2 Montage de la poignée de commande

► Dévisser la vis (3) et sortir l'écrou (4) de la poi‐
gnée de commande (5).

3.4 Harnais

25 Harnais double – obligatoire
1)
Outil autorisé exclusivement pour FS 260 et FS 360
0458-743-0221-E 15
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
français 4 Montage du guidon
trémité du guidon (2), de telle sorte que les trous (8) coïncident.
► Mettre l'écrou (4) dans la poignée de com‐
mande (5), introduire la vis (3) dans la poignée de commande, la visser et la serrer.
4.3 Assemblage du support de gui‐ don
Pour l'assemblage du support de guidon pivo‐ tant, il faut que les mâchoires soient munies d'un ressort et fixées au support du guidon, sur la machine.
► Ajuster la poignée de commande (5) par rap‐
port au guidon (2) : la gâchette de commande des gaz (6) doit être orientée en direction du réducteur et la vis de serrage (7) en direction du moteur.
► En la maintenant dans la position indiquée,
glisser la poignée de commande (5) sur l'ex‐
► Prendre le ressort (9) compris dans le jeu de
pièces joint à la livraison de la machine.
► Mettre le ressort (9) dans la mâchoire infé‐
rieure (10).
► Appliquer les mâchoires (1) avec le guidon (2)
sur le support du guidon (11).
16 0458-743-0221-E
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
002BA439
12
13
13
12
6BA023 KN
4 Montage du guidon français

4.4 FS 260 : fixation du câble de commande des gaz

AVIS
En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement !
► Relever l'ailette de la vis à garrot (7) jusqu'à la
verticale.
► Tourner la vis à garrot dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée.
► Introduire à fond la vis à garrot dans le support
de guidon et la visser – mais sans la serrer.
► Ajuster le guidon (2) de telle sorte que la dis‐
tance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po).
► Orienter le guidon perpendiculairement au
tube de protection.
► Tourner la vis à garrot à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre.
► Positionner l'attache du câble de commande
des gaz (13) et le câble de commande des gaz (12) sur le tube.
► Comprimer l'attache de câble de commande
des gaz (13). L'attache de câble de comman‐ des gaz (13) s'encliquette avec un déclic audi‐ ble.

4.5 Réglage du guidon

► Rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle
sorte qu'elle affleure avec la surface.
Ouverture de la vis à garrot
0458-743-0221-E 17
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
7
6BA008 KN
2

français 5 Réglage du câble de commande des gaz

► Relever l'ailette de la vis à garrot jusqu'à la
verticale.
► Rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle
sorte qu'elle affleure avec la surface.

4.6 Pivotement du guidon

dans la position de transport
► Tourner la vis à garrot dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon.
► Amener le guidon dans la position souhaitée.
Fermeture de la vis à garrot
► Desserrer la vis à garrot (7) et la dévisser jus‐
qu'à ce que le guidon (2) puisse tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
► Faire pivoter le guidon de 90°, puis le basculer
vers le bas.
► Serrer la vis à garrot (7).
dans la position de travail ► Faire pivoter le guidon et le redresser en pro‐
cédant dans l'ordre inverse de la description ci-dessus, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► Tourner la vis à garrot à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre.
18 0458-743-0221-E
5 Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
002BA655 KN
1
002BA529 KN
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA403 KN

6 Montage de l'anneau de suspension français

7 Montage des dispositifs de
sécurité

7.1 Utiliser le capot protecteur qui convient

► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz ;
► tourner la vis située dans la gâchette d'accélé‐
rateur dans le sens de la flèche, jusqu'au pre‐ mier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
6 Montage de l'anneau de
suspension

6.1 Version en matière synthétique

AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé exclusive‐ ment pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut mon‐ ter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Position de l'anneau de suspension : voir « Prin‐ cipales pièces ». ► Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le
tube et l'emboîter sur le tube ;
► mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de
l'anneau de suspension ; ► visser la vis M5x14 ; ► ajuster l'anneau de suspension ; ► serrer la vis.
0458-743-0221-E 19
Le capot protecteur (2) est autorisé exclusive‐ ment pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un cou‐ teau à herbe ou un couteau à taillis, il faut mon‐ ter le capot protecteur (2).
4
002BA404 KN
5
7
6
002BA405 KN
002BA406 KN
002BA490 KN
2
1
3

français 8 Montage de l'outil de coupe

AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé exclusive‐ ment pour le couteau de broyage ; c'est pour‐ quoi, avant de monter un couteau de broyage, il faut monter le capot protecteur (3).
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulai‐ res ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4) et remplacer l'anneau de protection (5), voir « Montage de l'outil de coupe » / « Montage de scies circulai‐ res ».

7.2 Montage du capot protecteur

Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent de la même manière, sur le réducteur.
8 Montage de l'outil de coupe

8.1 Pose de la machine sur le sol

► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
8.2 Utilisation de l'anneau de pro‐ tection qui convient
Départ usine, la machine est déjà munie d'un anneau de protection.
L'anneau de protection est également livrable en tant qu'accessoire optionnel.
L'anneau de protection doit être fixé très minu‐ tieusement et c'est pourquoi il est expressément recommandé de le faire monter par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Anneau de protection pour fauchage
► Enlever les saletés déposées dans les intersti‐
ces du réducteur et du capot protecteur – veil‐ ler à ce que des saletés ne pénètrent pas
dans les taraudages du réducteur. ► Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ; ► visser et serrer les vis (7).
Utiliser l'anneau de protection (1) optimal pour éviter l'enroulement de l'herbe sur les
têtes faucheuses,
couteaux à herbe,
couteaux à taillis,
couteaux de broyage.
20 0458-743-0221-E
5
002BA491 KN
4
2
002BA407 KN
1
2
3 4
1
2
1
681BA196 KN
2
8 Montage de l'outil de coupe français
Anneau de protection pour sciage
Utiliser l'anneau de protection (4) pour travailler avec des scies circulaires.
8.3 Montage du disque de pression
et de la rondelle de protection
► Glisser le disque de pression (1) et la rondelle
de protection (2) sur l'arbre (3).
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression (1) soit monté sur le réducteur.
AVIS
Pour la fixation de
têtes faucheuses,
couteaux à herbe,
couteaux à taillis,
couteaux de broyage,
il est indispensable que la rondelle de protec‐ tion (2) soit montée sur le réducteur. Pour la fixa‐ tion de scies circulaires, la rondelle de protection n'est pas indispensable.

8.4 Contrôle du disque de pression

Le disque de pression est composé du corps du disque de pression (1) et d'une rondelle de pro‐ tection (2) imperdable rapportée sur le corps.
0458-743-0221-E 21
002BA407 KN
1
2
3 4
2
3
1
0812BA021 KN
2
1
002BA385 KN
français 8 Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression sans la rondelle de protection. Les disques de pression sans rondelle de protection doivent être rempla‐ cés immédiatement.
► Glisser le mandrin de calage (2) jusqu'en
butée dans l'orifice (3) du réducteur – en exer‐ çant seulement une légère pression.
► Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe
jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.

8.7 Monter un outil de coupe.

8.5 Nettoyage des pièces du
réducteur assurant la fixation de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'ou‐ til de coupe respectivement utilisé – voir « Mon‐ tage des dispositifs de protection ».

8.8 Montage de la tête faucheuse avec prise filetée

Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
AVIS
Contrôler régulièrement, et à l'occasion d'un changement d'outil de coupe, si le voisinage et la zone intérieure de l'anneau de protection (4) ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit :
► Enlever la rondelle de protection (1) et le dis‐
que de pression (2) de l'arbre (3).
► Nettoyer soigneusement l'anneau de protec‐
tion, l'arbre, le disque de pression et la ron‐ delle de protection – pour le nettoyage, il ne faut pas démonter l'anneau de protection.

8.6 Blocage de l'arbre

► Poser le disque de pression. ► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui.
Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1) à l'aide du man‐ drin de calage (2). Le mandrin de calage est compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
22 0458-743-0221-E
► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse.
4
681BA133 KN
1
2
5
3
8 Montage de l'outil de coupe français
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.9 Démontage de la tête fau‐ cheuse
► Bloquer l'arbre. ► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.

8.10 Montage et démontage d'un outil de coupe métallique

Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !

8.11 Montage de couteaux à herbe, de couteaux à taillis

Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut se procurer le « kit de transformation pour outils de fauchage métalli‐ ques » qui convient pour l'outil respectivement utilisé. Ce kit peut être fourni par le revendeur spécialisé.
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les outils de coupe (1, 4, 5) peuvent être orien‐ tés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe (2, 3) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Utiliser l'anneau de protection pour outils de
fauchage ;
0458-743-0221-E 23
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
français 8 Montage de l'outil de coupe

8.12 Montage du couteau de broyage 270-2

Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter un couteau de broyage, il faut se procurer non seulement le « kit de mon‐ tage couteau de broyage », mais encore le « kit de post-équipement couteau de broyage » qui peuvent être fournis par le revendeur spécialisé. ► Utiliser l'anneau de protection pour outils de
fauchage ;
► appliquer l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe ► Poser la rondelle de pression (2) – avec le
côté bombé orienté vers le haut ; ► poser le bol glisseur (3) ; ► bloquer l'arbre ; ► visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.11.1 Démontage de l'outil de coupe ► Bloquer l'arbre ; ► desserrer l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre ; ► enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation.
24 0458-743-0221-E
► appliquer le couteau de broyage (1) – les tran‐
chants doivent être orientés vers le haut.
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe ► Poser la rondelle de pression (2) – avec le
côté bombé orienté vers le haut ;
► poser l'anneau de protection (3) pour couteau
de broyage – avec l'ouverture tournée vers le
haut ; ► bloquer l'arbre ; ► visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
681BA165 KN
8 Montage de l'outil de coupe français
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.12.1 Démontage de l'outil de coupe ► Bloquer l'arbre ; ► desserrer l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
► enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation.

8.13 Montage de scies circulaires

Pour le montage de scies circulaires, un kit « butée » est proposé à titre d'accessoire option‐ nel. Ce kit comprend une butée et un anneau de protection pour scies circulaires.
Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter une scie circulaire, il faut se procurer des pièces de fixation complé‐ mentaires fournies par le revendeur spécialisé.
Remplacement de l'anneau de protection Recommandation : l'anneau de protection doit
être fixé très minutieusement et c'est pourquoi il est expressément recommandé de le faire mon‐ ter par le revendeur spécialisé. STIHL recom‐ mande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
► monter l'anneau de protection (4) pour scies
circulaires ; ► glisser le disque de pression (2) sur l'arbre ; ► monter la butée (5) pour scies circulaires.
AVIS
Ne pas utiliser la rondelle de protection (1) pour des scies circulaires.
Orientation correcte de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
► Enlever la rondelle de protection (1) et le dis‐
que de pression (2) ;
► enlever l'anneau de protection (3) pour outils
de fauchage ;
► conserver précieusement la rondelle de pro‐
tection et l'anneau de protection pour pouvoir les réutiliser plus tard ;
0458-743-0221-E 25
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a

français 9 Carburant

► enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation.
9 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

9.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du
► Appliquer l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe ► Poser la rondelle de pression (2) – avec le
côté bombé orienté vers le haut ;
► poser le bol glisseur (3) ; Un bol glisseur (3) pour sciage est proposé à
titre d'accessoire optionnel. Cette pièce permet d'exploiter toute la profondeur de coupe de la scie circulaire. ► bloquer l'arbre ; ► visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.13.1 Démontage de l'outil de coupe ► Bloquer l'arbre ; ► desserrer l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
AVERTISSEMENT
moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.

9.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
9.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
26 0458-743-0221-E
2709BA025 KN
2709BA003 KN

10 Ravitaillement en carburant français

9.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
9.2.3 Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
9.2.4 Exemples Quantité d'es‐
sence Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Huile deux-temps STIHL 1:50

9.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
0458-743-0221-E 27
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
10 Ravitaillement en carburant
10.1 Bouchon de réservoir à carbu‐
rant
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en pente, tou‐ jours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité.
► Sur un terrain plat, poser la machine de telle
sorte que le bouchon soit orienté vers le haut. ► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir à carburant.
10.2 Ouverture du bouchon du
réservoir
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé de l'orifice du réservoir ; ► enlever le bouchon du réservoir.
2709BA004 KN
2
002BA607 KN
1
1
2
1
2
002BA604 KN

français 11 Utilisation du harnais double

10.3 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Refaire le plein de carburant.

11.1 FS 260

11.1.1 Utilisation du harnais

10.4 Fermeture du bouchon du réservoir

► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
11 Utilisation du harnais dou‐
ble
Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais double.
Le type et la version du harnais double diffèrent suivant les marchés.
► Mettre le harnais double (1) ; ► régler la longueur de la sangle de telle sorte
que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite.
11.1.2 Accrochage de la machine au harnais
► Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de
suspension (2) fixé sur le tube ;
► équilibrer la machine – voir « Équilibrage ».
28 0458-743-0221-E
2
1
1
2
002BA606 KN
3
002BA411 KN
1
2
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
11 Utilisation du harnais double français
11.1.3 Décrochage de la machine du harnais
11.2.2 Accrochage de la machine au harnais
► Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et
sortir l'anneau de suspension (2) du mousque‐ ton.
► Accrocher le mousqueton (1) à la réglette de
suspension à trous (2) fixée sur le tube.
11.2.3 Décrochage de la machine du harnais

11.2 FS 360

11.2.1 Utilisation du harnais
► Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et
sortir la réglette de suspension à trous (2) du mousqueton.
► Mettre le harnais double (1) ; ► régler la longueur de la sangle de telle sorte
que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite ;
► accrocher le mousqueton sur la réglette de
suspension (3) à trous de la machine – voir « Accrochage du harnais » ;
► ensuite, déterminer le point de suspension qui
convient suivant l'outil de coupe monté – voir « Équilibrage ».
0458-743-0221-E 29
002BA388 KN
002BA662 KN
1
2
6BA009 KN

français 12 Équilibrage

11.3 Dégagement rapide

AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. Pour se dégager de la machine, procéder comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ». S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
S'entraîner pour savoir se dégager rapidement des sangles du harnais double passées sur les épaules.
12.1.2 Équilibrage de la machine
12 Équilibrage

12.1 FS 260

12.1.1 Positions d'équilibre
► Desserrer la vis (1). ► Faire coulisser l'anneau de suspension (2) –
resserrer légèrement la vis – laisser la machine s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est correcte : ► Serrer fermement la vis de l'anneau de sus‐
Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis, le couteau de broyage et les scies circulaires doivent légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre, procéder comme suit :
pension.

12.2 FS 360

Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières. ► La machine étant accrochée au harnais, la
laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
12.2.1 Positions d'équilibre
30 0458-743-0221-E
6BA010 KN
1
002BA483 KN
2
3
4
9926BA006 KN
5
9926BA007 KN
5

13 Mise en route / arrêt du moteur français

Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis et le couteau de broyage doi‐ vent légèrement porter sur le sol.
13.1.1 Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le con‐ tact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'ar‐ rêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.

13.2 Mise en route du moteur

Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol.
13 Mise en route / arrêt du
moteur

13.1 Éléments de commande

► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant.
13.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)
► Enfoncer le levier du volet de starter (5), en
agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position g.
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
13.2.2 Moteur très chaud (démarrage à
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt ().
0458-743-0221-E 31
Si le moteur a atteint sa température de service, a été arrêté et est redémarré dans un délai de plus de 5 minutes.
chaud)
9926BA008 KN
5
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA013 KN
français 13 Mise en route / arrêt du moteur
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► Enfoncer le levier du volet de starter (5), en
agissant sur le bord (flèches), puis le tourner dans la position <.
13.2.3 Lancement du moteur ► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur ; autre possibilité : le moteur étant chaud et la machine étant sus‐
pendue au harnais
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : la plaque de protection du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis ;
► si la machine en est équipée : enlever le pro‐
tecteur de transport de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'ac‐ cident !. ► se tenir dans une position bien stable – diffé‐
rentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ;
► avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur ou au blocage de gâchette d'accélérateur, ni au bouton d'arrêt – en passant le pouce sous le carter de ventila‐ teur ;
► saisir la machine de la main droite, par le tube,
le support de guidon ou le guidon, et la tenir
fermement ; ► plaquer la machine derrière le dos, contre le
flanc gauche du corps ; ► avec la main gauche, saisir la poignée du lan‐
ceur ; Dans les deux cas :
► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement ; ► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
32 0458-743-0221-E
6BA014 KN
681BA268 KN

14 Transport de l'appareil français

13.2.4 Dès que le moteur tourne
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.

13.3 Arrêt du moteur

► Actionner le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête
– relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.

13.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur

À des températures très basses ► Le cas échéant, procéder au réglage pour l'uti‐
lisation en hiver, voir « Utilisation en hiver » ;
► si la machine est extrêmement froide (forma‐
tion de givre), après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (l'outil de coupe est alors entraîné !).
Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas ► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement ;
► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire ;
► contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie ;
► répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est noyé ►
Placer le levier du volet de starter en position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.

13.5 Si le moteur est tombé en panne sèche

Recommandation : après le ravitaillement, effec‐ tuer les opérations suivantes indépendamment des conditions de fonctionnement dans lesquel‐ les le moteur se trouvait avant la panne sèche. ► Tourner le levier du volet de starter dans la
position g ;
► continuer comme indiqué à la section « Mise
en route du moteur » et relancer le moteur comme indiqué pour le « moteur froid » (démarrage à froid).
14 Transport de l'appareil

14.1 Utilisation du protecteur de transport

Le type du protecteur de transport joint à la livrai‐ son de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.

14.2 Couteaux à herbe 230 mm

0458-743-0221-E 33
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
français 14 Transport de l'appareil
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport ;
► faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;

14.3 Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm

► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas ;
34 0458-743-0221-E
► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport ;
► faire pivoter l'étrier vers l'intérieur.
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
681BA295 KN
14 Transport de l'appareil français

14.4 Scies circulaires

► faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; ► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.
14.5 Protecteur de transport univer‐ sel
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport ;
► Décrocher l'étrier de serrage du protecteur de
transport et le faire pivoter vers l'extérieur ;
► faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ; ► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échan‐ crure ;
0458-743-0221-E 35
9926BA061 KN
1
3
9926BA062 KN
2

français 15 Instructions de service

► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas, comme montré sur l'illus‐ tration ;
► accrocher l'étrier de serrage sur le crochet du
protecteur de transport.

16.2 Remplacement du filtre à air

Seulement si la puissance du moteur baisse sen‐ siblement ► Tourner le levier du volet de starter dans la
position g.
15 Instructions de service

15.1 Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
► Desserrer les vis de fixation (1).

15.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

15.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !

16 Filtre à air

16.1 Informations de base

Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
► Enlever le couvercle de filtre (2). ► Nettoyer grossièrement la face intérieure du
couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3).
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé. ► Enlever et contrôler le filtre (3) – le remplacer
en cas d'encrassement ou d'endommagement du papier ou du cadre de l'élément filtrant.
► Déballer le filtre neuf.
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit être ni recourbé, ni plié, car il risquerait d'être endom‐ magé – ne pas utiliser un filtre endommagé !
► Mettre le filtre dans le boîtier de filtre. ► Monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de haute qualité, pour protéger le moteur contre la péné‐ tration de poussière abrasive.
STIHL recommande d'utiliser exclusivement des filtres à air d'origine STIHL. Le haut niveau de qualité de ces pièces garantit un fonctionnement sans dérangements, une grande longévité du
36 0458-743-0221-E
9926BA015 KN
H
L
LA
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3

17 Réglage du carburateur

moteur et de très longs intervalles de mainte‐ nance du filtre.
français

16.3 Élément filtrant pour l'utilisation en hiver

Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ».
17 Réglage du carburateur
Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisa‐ tion en été et pour l'utilisation en hiver. Significa‐ tion des symboles :
symbole « soleil » = utilisation en été ;
symbole « cristal de neige » = utilisation en
hiver :
Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les condi‐ tions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition opti‐ male.

17.1 Réglage du régime de ralenti

Si le moteur cale au ralenti ► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti ► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'ou‐ til de coupe ne tourne plus.

18 Utilisation en hiver

18.1 À des températures inférieures
Préchauffage du carburateur Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air
froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balay‐ ant le cylindre, ce qui évite le givrage du carbura‐ teur.
0458-743-0221-E 37
à +10 °C :
► dévisser et enlever la vis (3) du tiroir ; ► extraire le tiroir (2) du capot ; ► tourner le tiroir (2) de la position d'été dans la
position d'hiver et le remettre en place ;
► visser la vis (3) dans le capot, à travers le
tiroir.

18.2 À des températures situées entre +10 °C et +20 °C

Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin.
2
9926BA018 KN
4
5
9926BA063 KN
2

français 19 Bougie

18.3 À des températures supérieu‐ res à +20 °C
5 élément filtrant en tissu et matière synthéti‐
que pour le filtre à air ;
folio décrivant la transformation de la machine.
En plus pour les machines avec bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable :
joint torique pour le bouchon du réservoir à
carburant.
Après le montage du kit plaque de recouvre‐ ment : ► placer le tiroir (2) en position d'hiver.
18.5 À des températures supérieu‐
► Remettre impérativement le tiroir (2) dans la
position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à +20 °C, il ne faut pas travailler avec le tiroir en position d'hi‐ ver, car des dysfonctionnements du moteur pour‐ raient se produire par suite d'une surchauffe !
18.4 À des températures inférieures
► Retransformer la machine et remplacer les
Remarque concernant les machines munies d'un bouchon de réservoir à carburant à ailette rabat‐ table : le joint torique du « kit plaque de recou‐ vrement » monté sur le bouchon du réservoir à carburant peut rester sur la machine.
Suivant la température ambiante : ► placer le tiroir (2) en position d'été ou d'hiver.
res à -10 °C
pièces du kit plaque de recouvrement par les pièces pour l'utilisation en été.
à -10 °C
Pour des conditions hivernales extrêmes, dans les situations suivantes :
températures inférieures à -10 °C ;
neige poudreuse ou soulevée par le vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit plaque de recouvrement » livrable à titre d'accessoire optionnel.
Deux « kits plaque de recouvrement » différents, à utiliser suivant la version du bouchon du réser‐ voir, sont disponibles.

18.6 Nettoyage du filtre à air

► Desserrer les vis de fixation du couvercle de
filtre ; ► enlever le couvercle de filtre ; ► nettoyer grossièrement la face intérieure du
couvercle de filtre et le voisinage du filtre (5) ; ► battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air com‐
primé, de l'intérieur vers l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si les sale‐
tés sont agglutinées dans le tissu du filtre : ► laver le filtre dans une solution de nettoyage
propre et ininflammable (par ex. de l'eau
savonneuse chaude) et le faire sécher. Un filtre endommagé doit être remplacé.
19 Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ; ► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
Les « kits plaque de recouvrement » compren‐ nent les pièces suivantes nécessaires pour la transformation de la machine : 4 plaque de recouvrement pour masquer par‐
tiellement les fentes du carter du lanceur ;
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
38 0458-743-0221-E
1
9926BA020 KN
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
0000-GXX-B459-A0
19 Bougie français
trop d'huile moteur dans le carburant ;

19.1 Démontage de la bougie

► Tourner la vis (1) du capuchon (2) jusqu'à ce
que la tête de la vis dépasse du capuchon (2) et que la partie avant du capuchon puisse être relevée ;
► soulever la partie avant du capuchon (2) et la
pousser vers l'arrière pour défaire l'enclique‐
tage ; ► enlever le capuchon ; ► débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie (3) ; ► dévisser la bougie.
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

19.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie. ► Presser fermement le contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie.

19.2 Contrôler la bougie

► Positionner le contact de câble d'allumage de
telle sorte que le câble d'allumage soit orienté vers le côté supérieur gauche (flèche).
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ; ► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie. Causes possibles :
0458-743-0221-E 39
4
3
2
9926BA022 KN
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1

français 20 Fonctionnement du moteur

22 Affûtage des outils de
coupe métalliques
► En cas d'usure minime, réaffûter les outils de
coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécia‐ lisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ;
► affûter assez souvent, mais en enlevant peu
► Présenter le capuchon (1) sur le capot, par
l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfon‐
cer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot. ► Basculer le capuchon en avant, sur le capot,
puis visser et serrer la vis (4).
de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;
20 Fonctionnement du moteur
Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du carburateur et du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

21 Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré. ► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement. ► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle. ► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques
avec de l'huile de protection. ► Nettoyer soigneusement la machine. ► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
► affûter uniformément les lames (1) du couteau
– ne pas modifier le contour du corps de l'ou‐ til (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.

22.1 Équilibrage

Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
40 0458-743-0221-E
002BA406 KN

23 Entretien de la tête faucheuse français

23 Entretien de la tête fau‐
cheuse

23.1 Pose de la machine sur le sol

► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.

23.2 Remplacement du fil de coupe

Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐ ment conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. ► Au besoin, démonter la tête faucheuse.

23.3 Ajustage du fil de coupe

STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au
cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut ► Le moteur étant en marche, tenir la machine
au-dessus d'une surface de gazon – la tête
faucheuse doit tourner ; ► frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine
débite une certaine longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor‐
recte par le couteau monté sur le capot pro‐ tecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du tra‐ vail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois pos‐ sible que si les deux extrémités du fil qui dépas‐ sent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐
ner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;
► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐
tir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe attei‐ gnent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique‐ tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.

23.4 Remplacement du fil de coupe

STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse
PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.
0458-743-0221-E 41
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1

français 24 Contrôle et maintenance par l'utilisateur

23.5 Remplacement des couteaux

23.5.1 STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐ cieusement conserver ces instructions spécifi‐ ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Démonter la tête faucheuse ; ► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ; ► remonter la tête faucheuse.
24 Contrôle et maintenance
par l'utilisateur

24.1 Point de serrage du guidon

Si le déplacement du guidon est difficile
► Desserrer la vis à garrot (3) juste assez pour
qu'il soit possible de faire bouger le guidon ;
► pousser le guidon (1) sur le côté pour le déga‐
ger de la zone de serrage ;
► imbiber un chiffon avec un produit de net‐
toyage propre et ininflammable – mais pas avec un produit contenant de l'huile ou de la graisse ;
► avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneuse‐
ment toute la zone de serrage du guidon ;
► ajuster le guidon et le refixer avec la vis à gar‐
rot.
S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon ► Dégager le guidon des mâchoires de serrage
comme décrit à la section « Si le déplacement du guidon est difficile » ;
► dégraisser les zones de serrage sur le guidon
et dans les mâchoires ;
► ajuster le guidon et le refixer avec la vis à gar‐
rot.
25 Contrôle et maintenance
par le revendeur spécialisé

25.1 Travaux de maintenance

STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
► Contrôler périodiquement la mobilité du gui‐
don (1) dans les mâchoires de serrage (2).
42 0458-743-0221-E
9926BA031 KN
9926BA033 KN
6BA015 KN
6BA026 KN
25 Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé français
25.2 Crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant
► Faire contrôler, et remplacer si nécessaire, la

crépine d'aspiration du réservoir à carburant

une fois par an. À l'intérieur du réservoir à carburant, la crépine
d'aspiration doit se trouver dans la zone montrée sur l'illustration.
Quatre éléments amortissant les vibrations (flè‐ ches) sont intercalés entre l'ensemble moteur et le tube. Les faire vérifier si une élévation perma‐ nente du taux de vibrations devient perceptible.
Départ usine, les deux fentes (flèches) permet‐ tant le débattement du système antivibratoire sont réglées à une cote bien déterminée et ont la même largeur. Si l'on constate que les deux fen‐ tes ont des largeurs nettement différentes et/ou qu'une fente est fermée, il faut impérativement faire réparer le système antivibratoire par le revendeur spécialisé.

25.4 Patin anti-usure sur le carter AV FS 360

25.3 Éléments antivibratoires

FS 260
Un patin anti-usure aisément remplaçable se trouve sur le côté du carter du système antivibra‐ toire. Au cours du travail, ce patin anti-usure peut s'user sous l'effet des mouvements de la machine frottant sur la plaque latérale du har‐ nais. Le cas échéant, il peut être remplacé.
Un élément en caoutchouc amortissant les vibra‐ tions est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
FS 360
0458-743-0221-E 43

français 26 Instructions pour la maintenance et l'entretien

26 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
une fois par semaine
au besoin
en cas d'endommagement
Machine entière Contrôle visuel (état,
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
X X
après chaque ravitaillement
étanchéité) Nettoyage X Remplacement des piè‐
X X
ces endommagées
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
X X
ment
Filtre à air, filtre en papier Contrôle visuel X X
Filtre à air, filtre tissé en matière synthétique
Remplacement
1)
Contrôle visuel X X Nettoyage X
X
Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X X X Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
Contrôle X
Remise en état
Contrôle
2)
Remplacement
2)
2)
X
X
X X X
X X til de coupe ne doit pas être entraîné
Réglage du ralenti X
Bougie Réglage de l'écartement
X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Ailettes de refroidisse‐ ment du cylindre
Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel X Nettoyage X
Nettoyage
Resserrage
2)
3)
Contrôle visuel Remplacement
4)
2)
X X X
X
X
Outil de coupe Contrôle visuel X X
Remplacement X
X
44 0458-743-0221-E

27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries français

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Contrôle du serrage X X
Outil de coupe en métal Affûtage X X Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappe‐
ment au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
4)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivi‐
bratoires »
27 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

27.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
0458-743-0221-E 45
14
12
11
20
18
5
4
2
1
15
17
3
8
9
10
13
19
20
6BA030 KN
#
7
6
16
21
FS 360
FS 260
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4

français 28 Principales pièces

avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

27.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
glisseur, écrou etc.) Capots protecteurs pour outils de coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Câble de commande des gaz
Bougie
Éléments antivibratoires
Patin anti-usure sur le carter pour éléments
9 Bouton d'arrêt
10 Blocage de gâchette d'accélérateur
11 Guidon
12 Vis de serrage
13 Barre à trous
14 Patin anti-usure
15 Levier du volet de starter
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Couvercle de filtre
18 Réservoir à carburant
19 Oeillet de suspension
20 Support de câble
21 Support de guidon
# Numéro de machine
antivibratoires
28 Principales pièces
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement pour têtes
faucheuses)
3 Couteau
1 Bouchon de réservoir 2 Vis de réglage de carburateur 3 Poignée de lancement 4 Tiroir (utilisation en hiver) 5 Contact de bougie 6 Silencieux 7 Plaque de protection 8 Gâchette d'accélérateur
46 0458-743-0221-E
4 Outil de fauchage métallique
5 Capot protecteur (exclusivement pour outils
de fauchage métalliques)
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8

29 Caractéristiques techniques français

Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime (valeur
nominale) :
Régime max. de l'arbre de
sortie (entraînement de l'ou‐
til de coupe) :
12500 tr/min
9000 tr/min

29.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR6H
6 Couteau de broyage 7 Capot protecteur de broyage (à utiliser exclu‐
sivement pour le broyage avec un couteau de broyage).
Écartement des électro‐
des :
29.3 Système d'alimentation en car‐ burant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
0,5 mm
750 cm3 (0,75 l)

29.4 Poids

Réservoir vide, sans outil de coupe ni capot pro‐ tecteur FS 260 : 7,7 kg FS 260 C-E : 7,8 kg FS 360 C-E : 8,5 kg

29.5 Longueur hors tout

8 Scie circulaire 9 Butée (exclusivement pour scies circulaires)
29 Caractéristiques techni‐
ques

29.1 Moteur

Moteur deux-temps monocylindrique
29.1.1 FS 260, FS 260 C Cylindrée :
Alésage du cylindre : 42 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (entraînement de l'ou‐ til de coupe) :
29.1.2 FS 360 C Cylindrée :
Alésage du cylindre : 40 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant ISO 8893 :
0458-743-0221-E 47
3
41,6 cm
2,0 kW (2,7 ch) à 9000 tr/min
12500 tr/min
9000 tr/min
3
37,7 cm
1,7 kW (2,3 ch) à 8500 tr/min
sans outil de coupe FS 260 : 1685 mm FS 260 C-E : 1685 mm FS 360 C-E : 1790 mm

29.6 Caractéristiques d’équipement

C Caractéristiques de confort particulières E ErgoStart

29.7 Niveaux sonores et taux de vibrations

Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les débroussailleuses (machines de la gamme FS), le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
29.7.1 Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868
avec tête faucheuse FS 260 : 102 dB(A) FS 260 C : 101 dB(A) FS 360 C : 99 dB(A) avec outil de fauchage métallique
peq
sui‐

français 30 Instructions pour les réparations

FS 260 : 100 dB(A) FS 260 C : 100 dB(A) FS 360 C : 98 dB(A)
29.7.2 Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse FS 260 : 114 dB(A) FS 260 C : 113 dB(A) FS 360 C : 112 dB(A) avec outil de fauchage métallique FS 260 : 111 dB(A) FS 260 C : 112 dB(A) FS 360 C : 110 dB(A)
29.7.3 Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
avec tête faucheuse Poignée gau‐
che
FS 260 : FS 260 C : FS 360 C :
avec outil de fau‐ chage métallique FS 260 :
FS 260 C : FS 360 C :
5,8 m/s 5,8 m/s 2,5 m/s
Poignée gau‐ che
4,2 m/s 4,2 m/s 2,2 m/s
Poignée droite
2 2 2
5,7 m/s 5,7 m/s 2,0 m/s
2 2 2
Poignée droite
2 2 2
4,6 m/s 4,6 m/s 1,8 m/s
2 2 2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

29.8 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach

29.9 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
30 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

31 Mise au rebut

Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐ scriptions nationales spécifiques.
48 0458-743-0221-E
000BA073 KN

32 Déclaration de conformité UE français

Niveau de puissance acoustique mesuré FS 260 : 114 dB(A)
FS 260 C : 113 dB(A) FS 360 C : 112 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti FS 260 : 116 dB(A)
FS 260 C : 115 dB(A) FS 360 C : 114 dB(A)
Conservation des documents techniques :
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
32 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL Type : FS 260
Identification de la série : 4147 Cylindrée Toutes les FS 260 :
Toutes les FS 360 : est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
FS 260 C FS 260 C-E FS 360 C FS 360 C-E
3
41,6 cm
3
37,7 cm
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
0458-743-0221-E 49
français 32 Déclaration de conformité UE
50 0458-743-0221-E
32 Déclaration de conformité UE français
0458-743-0221-E 51
www.stihl.com
*04587430221E*
0458-743-0221-E
*04587430221E*
0458-743-0221-E
Loading...