Stiga PARK PRO Svan Instructions For Use Manual

STIGA PARK
4WD
PRO Svan
8211-0558-01
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
SV ....6
FI ...15
DA..24
NO . 33
DE...42
EN...52
FR....61
NL...71
2
A
B
C
F
D E
P
Q
S
T
G
HIJK
L
N O
M
R
V
U
1
3
5
2
4
6
3
Max
10 Ampere
Y Z
X
W
0
1
7
9
11
8
10
12
4
F
G
H
B
A
13
15
17
14
16
18
5
19
21
23
20
22
24
6
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att påminna om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta.
Varning! Använd alltid hörselskydd.
Varning! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
Varning! Maskinen, med monterade originaltillbehör, får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Varning! Klämrisk föreligger. Håll händer och fötter borta från midjestyrningen.
Varning! Risk för brännskador. Berör inte ljuddämparen/katalysatorn.
1.2 Hänvisningar
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning är numrerade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs “2:C”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i densamma.
Vid hänvisning till rubriker anges oftast endast rubrikens nummer. T.ex. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVNING
2.1 Drivning
Maskinen är 4-hjulsdriven. Kraften från motorn till drivhjulen överförs hydrauliskt. Motorn driver en oljepump vilken pumpar olja genom bakre och främre axeldrivningarna. Framaxeln och bakaxeln är seriekopplade, vilket gör att framhjulen och bakhjulen tvingas att rotera med samma varvtal. För att underlätta svängar är båda axlarna försedda med differential. Frontmonterade redskap drivs via kilremmar.
2.2 Styrning
Maskinen är midjestyrd. Detta innebär att ramen är delad i en främre och en bakre del, vilka kan vridas i förhållande till varandra. Midjestyrningen gör att maskinen kan svänga med extremt liten radie runt träd och andra hinder.
2.3 Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med ett elektriskt säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöver. T.ex. Motorn kan ej startas om inte pedalen koppling-parkeringsbroms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
2.4 Reglage
2.4.1 Redskapslyft, hydraulisk (2:M)
Den hydrauliska redskapslyften fungerar endast då motorn är igång och manövreras med strömbrytaren (2:M).
Strömbrytaren har följande tre lägen:
Flytläge. Tryck på strömbrytarens främre del.
Strömbrytaren låser i nedtryckt läge och redskapet sänks tills det når sitt flytläge. Flytläge innebär att redskapet alltid vilar med samma tryck mot marken och kan följa markens konturer. Flytläget skall användas under arbete.
Lyftning. Tryck på strömbrytarens bakre del
tills redskapet befinner sig i högsta läget (transportläget). Släpp därefter strömbrytaren och höjden låses i transportläge.
Låsning i transportläge. Strömbrytaren har
återgått till neutralläge efter lyftning. Redskapet är låst i transportläge.
OBS! Den hydrauliska redskapslyften skall vara i flytläge för att kraftuttaget ska kunna kopplas in.
OBS! Kraftuttaget kan ej kopplas in då parkeringsbromsen är aktiverad.
7
SVENSKA
SV
2.4.2 Koppling-parkeringsbroms (1:B)
Tryck aldrig på pedalen under körning. Risk för överhettning i kraftöverföringen.
Pedalen (1:B) har följande tre lägen:
Uppsläppt. Kopplingen är ej aktiverad.
Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Till hälften nedtryckt. Framdrivningen
frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad.
Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej spärrad.
2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (1:A)
Spärren låser pedalen “koppling-broms” i nedtryckt läge. Funktionen används för att låsa maskinen i slutningar, vid transport, etc. då motorn inte är igång.
Parkeringsbromsen skall alltid vara lossad under körning.
Låsning:
1. Trampa ned pedalen (1:B) helt.
2. För spärren (1:A) åt höger.
3. Släpp upp pedalen (1:B).
4. Släpp spärren (1:A).
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen (1:B).
2.4.4 Drivning-färdbroms (1:F)
Pedalen (3:F) bestämmer utväxlingsförhållande mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. Tryck pedalen framåt ­maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen står stilla.
3. Tryck pedalen bakåt ­maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen ­maskinen bromsar in.
2.4.5 Ratt (1:D)
Ratthöjden kan regleras steglöst. Lossa justerratten (1:E) på styrstången och höj eller sänk ratten till önskat läge. Vrid åt.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står stilla med nedsänkt arbetsredskap. Risk för onormala belastningar på servo och styrmekanik.
2.4.6 Gasreglage (2:G)
Reglage för inställning av motorns varvtal.
1. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
2. Tomgång.
2.4.7 Chokereglage (2:H)
Dragreglage för att choka motorn vid kallstart.
1. Reglaget helt utdraget - chokespjället i förgasaren stängt. För kallstart.
2. Reglaget intryckt - chokespjället öppet. För varmstart och vid körning.
Kör aldrig med choken utdragen då motorn är varm.
2.4.8 Tändlås/strålkastare (2:I)
Tändlåset används för att starta och stoppa motorn. Tändlåset också strömbrytare för strålkastaren.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs.
Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge - strålkastaren tänd.
3. Körläge - strålkastaren släckt.
4. Startläge - den elektriska startmotorn aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startläget. När motorn startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
Vrid nyckeln till läge 2 för att tända strålkastaren.
2.4.9 Kraftuttag (2:K)
Strömbrytare för in- och urkoppling av det elektromagnetiska kraftuttaget för drivning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Tryck på strömbrytarens främre del ­kraftuttaget kopplas in. Symbolen lyser.
2. Tryck på strömbrytarens bakre del ­kraftuttaget kopplas ur.
2.4.10 Timräknare (3:P)
Visar antal drifttimmar. Fungerar endast då motorn är igång.
8
SVENSKA
SV
2.4.11 Farthållare (2:N)
Strömbrytare för att aktivera farthållaren. Farthållaren låser pedalen (1:F) i önskat läge.
1. Trampa ned pedalen (1:F) tills önskad hastighet uppnås. Tryck därefter på strömbrytarens främre del för att aktivera farthållaren. Symbolen lyser.
2. Koppla ur farthållaren genom att frikoppla med pedalen (1:B) eller trycka på strömbrytarens bakre del.
2.4.12 Klipphöjdinställning (2:J)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställning.
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänka klipphöjden.
Klippaggregatet ansluts till kontakten (3:Q).
2.4.13 Sandspridare (2:O)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av elektrisk inkopplingsbar sandspridare (tillbehör).
Strömbrytaren används för att starta och stoppa spridarvalsen.
Kablar för anslutning av sandspridaren finns baktill på maskinen.
2.4.14 Urkopplingsspak (4:R)
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. Ger möjlighet att flytta maskinen för hand utan hjälp av motorn. Två lägen:
1. Spaken utåt - transmissionen
inkopplad för normal användning. Ett klick hörs då spaken låser i yttre läget.
2. Spaken inåt - transmissionen
urkopplad. Maskinen kan flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre sträckor eller med hög fart. Transmissionen kan skadas.
2.4.15 Sits (5:S)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. Sitsen låses i längsled med rattarna (5:T).
Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är möjliga då ingen sitter i sitsen. Se även
4.3.2.
2.4.16 Motorhuv (6:U)
För att komma åt bränslekran, batteri och
motor är maskinen försedd med
öppningsbar motorhuv. Motorhuven är
låst med en gummistropp. Motorhuven öppnas på följande sätt:
1. Lossa gummistroppen (6:V) i huvens framkant.
2. Lyft försiktigt motorhuven bakåt. Stängning utförs omvänt.
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas till följande arbeten med angivna STIGA original tillbehör:
Draganordningen får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i draganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra - kontakta aktuellt försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
12V
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippning Med klippaggregaten:
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagklippare.
Sopning Med sopaggregat eller
upptagande sopaggregat. Till förstnämnda rekommenderas dammskydd.
Snöröjning Med snöblad eller snöslunga.
Snökedjor och ramvikter rekommenderas.
Gräs- och lövuppsamling
Med bogserad uppsamlare 30" eller 42".
Gräs- och lövtransport
Med transportkärra Standard, Maxi eller Combi.
Sandspridning Med sandspridare. Kan även
användas för spridning av salt. Snökedjor och ramvikter rekommenderas.
Ogräsbekämpning på grusgångar
Med frontmonterat skyffeljärn.
Kantskärning av gräsmattor
Med kantskärare.
Mossrivning Med mossrivare.
9
SVENSKA
SV
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att
motorhuven är stängd och låst. Risk för
brännskador och klämskador
föreligger.
4.1 Bensinpåfyllning
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
Tanken rymmer 14 liter. Nivån avläses enkelt genom den transparenta tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin är en färskvara och skall ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en sammansättning som är mindre skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara
bränslet i behållare, speciellt gjorda för
detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök
inte under påfyllningen. Fyll på bränsle
innan motorn startas. Tag aldrig av
tanklocket eller fyll på bensin när
motorn är igång eller fortfarande är
varm.
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig. 7.
4.2 Nivåkontroll, motorolja
Kontrollera före varje användning att oljenivån är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och
dra upp den. Torka av oljemätstickan. För
ner den helt utan att skruva fast den. Dra upp den igen och avläs oljenivån. Fyll på olja
upp till “UPPER”-markeringen om oljenivån är under detta märke. Se fig. 8.
Oljenivån får aldrig överstiga “UPPER”­markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “UPPER”­markeringen skall olja tappas ut tills korrekt nivå uppnås.
4.3 Säkerhetskontroll
Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje användning.
Om någon av resultaten nedan ej uppfylls får maskinen ej användas! Lämna maskinen till en serviceverkstad för reparation.
4.3.1 Allmän säkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
Objekt Resultat
Bränsleledningar och anslutningar.
Inget läckage.
Elkablar. All isolering intakt.
Inga mekaniska skador.
Avgassystem. Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fastdragna. Oljeledningar Inget läckage. Inga skador. Kör maskinen
framåt/bakåt och släpp pedalen drivning-färdbroms.
Maskinen skall stoppa.
Provkörning Inga onormala vibrationer.
Inget onormalt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling­broms ej nedtryckt. Kraftuttaget ej aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling­broms nedtryckt. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Motorn skall ej starta.
Motorn igång. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Kraftuttaget skall kopplas ur.
Motorn igång. Tag ur säkringen
10 A. Se fig. 9.
Motorn skall stoppa.
Farthållare aktiverad.
Föraren reser sig ur sätet.
Farthållaren skall kopplas ifrån.
Farthållare aktiverad.
Pedalen koppling-broms trycks ned.
Farthållaren skall kopplas ifrån.
Strömbrytaren för redskapslyft i neutralläge.
Försök koppla in kraftuttaget.
Kraftuttaget skall ej kunna kopplas in.
10
SVENSKA
SV
4.4 Start
1. Öppna bensinkranen. Se fig. 10.
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är monterad/-e på tändstiftet/tändstiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
5. Ställ gasreglaget på fullgas. Kallstart - drag ut chokereglaget maximalt. Varmstart - chokereglaget skall vara inskjutet.
6. Trampa ned pedalen koppling-broms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8 När motorn startat, skjut successivt in
chokereglaget om detta har använts.
9. Vid kallstart, belasta inte maskinen omedelbart efter start, utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
4.5 Servostyrning
Servostyrningen innebär att kraft från maskinen hydraulsystem tillförs rattrörelserna. Detta gör maskinen mycket lättstyrd då motorn går med sitt arbetsvarvtal (fullgas).
Servoeffekten reduceras då motorvarvtalet minskas.
4.6 Körtips
Var alltid noga med att rätt oljemängd finns i motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsliga start eller stopp vid körning uppför eller nedför en sluttning. Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och vid skarpa svängar för att bibehålla kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på högsta växel och full gas. Maskinen kan välta.
Håll händer och fingrar borta från midja och sitskonsol. Klämrisk föreligger. Kör aldrig med öppen motorhuv.
4.7 Stopp
Frikoppla kraftuttaget. Lägg i parkeringsbromsen. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna
motorn genom att vrida om startnyckeln. Stäng bensinkranen. Speciellt viktigt om maskinen
skall transporteras, på t.ex. släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag bort tändkabeln/tändkablarna och ta bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
4.8 Rengöring
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Efter varje användning skall maskinen rengöras. Nedanstående anvisningar gäller för rengöringen:
• Om högtryckstvätt används, rikta inte strålen direkt mot axeltätningar, elektriska komponenter eller hydraulventiler.
• Spola inte vatten på motorn.
• Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
• Rengör motorns kylluftsintag (8:W).
5 UNDERHÅLL
5.1 Serviceprogram
För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt skall STIGA’s Serviceprogram följas.
Innehållet i detta program framgår av bifogade servicebok.
Grundservice
skall alltid utföras av auktoriserad
verkstad. Första service och mellanservice
bör utföras av auktoriserad verkstad, men kan även utföras av användaren. Innehållet framgår av serviceboken och åtgärderna beskrivs under “4 START OCH KÖRNING” samt nedan.
Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garanterar fackmässigt arbete med original reservdelar.
Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet. Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är en värdehandling, som höjer maskinens andrahandsvärde.
11
SVENSKA
SV
5.2 Förberedelse
All service och allt underhåll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att lossa tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften och ta bort startnyckeln.
5.3 Däcktryck
Justera däckens lufttryck enligt följande: Fram: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Byte av motorolja
Byt motorolja första gången efter 20 timmars körning (eller under första månaden), sedan var 100:e körtimma eller var 6:e månad. Använd syntetisk olja av serviceklass SJ eller högre enligt tabellen nedan.
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att motorn överhettas.
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Kläm ihop klammern på oljeavtappningsslangen. Använd en polygrip ed. Se fig. 11:Z.
2. Flytta upp klammern 3-4 cm på oljeavtappningsslangen och drag ur pluggen.
3. Samla upp oljan i ett kärl.
OBS! Ingen olja får spillas på kilremmarna.
4. Lämna oljan för deponering enligt lokala bestämmelser.
5. Montera oljeavtappningspluggen och skjut tillbaka klammern så att den klämmer över pluggen.
6. Om oljefiltret skall bytas, se 5.5 nedan innan fortsättning sker.
7. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja. Oljemängd:
Ej filterbyte:ca 0,9 liter Vid filterbyte:ca 1,05 liter
8. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder.
9. Undersök om det förekommer oljeläckage.
10.Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och kontrollera sedan oljenivån enligt 4.2.
5.5 Byte av oljefilter (11:Y)
Oljefiltret skall bytas var 100:e drifttimma eller var 6:e månad.
Tappa först ut motoroljan och montera oljeavtappningspluggen enligt ovanstående. Byt därefter oljefiltret enligt följande:
1. Rengör området runt filtret och demontera filtret.
2. Fukta det nya filtrets packning med olja.
6. Montera filtret. Skruva först in filtret så att packningen kommer i kontakt med motorn. Skruva därefter in filtret ytterligare 7/8 varv.
7. Fortsätt med punkten 7 enligt 5.4 Byte av motorolja ovan.
5.6 Bränslefilter (11:X)
Byt bränslefilter varje säsong. Kontrollera att inget bränsleläckage förekommer
då det nya filtret har monterats.
5.7 Transmission, olja-filter
Olja och filter i den hydrauliska kraftöverföringen skall kontrolleras/justeras resp. bytas i intervaller enligt tabellen nedan.
Oljetyp: Syntetisk olja 5W-50. Oljemängd vid byte: ca 4,2 liter.
5.7.1 Kontroll - justering
1. Ställ upp maskinen plant.
2. Avläs oljenivån på behållaren. Se fig. 12. Nivån skall ligga i höjd med strecket.
3. Vid behov, fyll på mera olja.
5.7.2 Avtappning
1. Kör maskinen i varierande hastigheter under 10-20 minuter så att transmissionsoljan värms upp.
2. Kör upp maskinen på en klots ed. så att höger bakhjul lyfts ca 10 cm i förhållande till vänster bakhjul. Se fig. 13. I övrigt skall maskinen stå plant. Denna åtgärd gör att oljan rinner ur behållaren lättare.
Användning Olja
Alla temperaturer SAE 10W-30 Under 0° C SAE 5W-30 Över 10° C SAE 30
Åtgärd
1:a
gången
Därefter i
intervall
Drifttimmar Kontroll - justering av nivå. - 50 Byte av olja.
Rengöring av tankfilter.
5 200 Byte filter i hydraulkretsen.
Pro20, Pro25
5 200
12
SVENSKA
SV
3. Öppna drivaxlarnas ventiler enligt fig. 14.
4. Placera ett uppsamlingstråg under bakaxeln och ett under framaxeln.
5. Demontera 2 avtappningspluggar från vardera axeln. Använd en 12 mm hylsnyckel. Se fig. 15.
6. Tag bort påfyllningslocket från oljetanken.
7. Rengör området runt hydraulkretsens filter och demontera filtret. Se fig. 16:A.
8. Låt all olja rinna ut i uppsamlingstrågen.
9. Lämna oljan för deponering enligt lokala bestämmelser.
5.7.3 Rengöring av tankfilter
1. Tryck ner filterhylsan (17:F) i tankens överdel och för fram hylsan till hålet.
2. Tag upp filterhylsan med filter och fjäder.
3. Drag ur filtret (17:G) från hylsan.
4. Rengör filtret med lämpligt lösningsmedel och tryckluft.
5. Kontrollera att gummipackningen (17:H) i filtrets botten är intakt.
6. Återmontera filter och fjäder i hylsan. För in filtret tills att det snäpper fast i hylsan.
7. Återmontera enheten i tanken. Filterhylsans överdel skall snäppa fast i urtaget i tankens överdel.
5.7.4 Fyllning
1. Kontrollera att packningarna är intakta på de 4 avtappningspluggarna. Se fig. 15. Återmontera pluggarna. Åtdragningsmoment: 15-17 Nm.
2. Rulla ner maskinen så att höger bakhjul kommer i nivå med övriga hjul.
3. Fukta det nya filtrets packning med olja och montera filtret. Se fig. 16:A.
4. Fyll oljebehållaren med den nya oljan.
5. Kontrollera att urkopplingsspaken (4:R) är i yttre läget (drivläget).
Om motorn skall köras inomhus skall anordning för avgasutsugning kopplas till motorns avgasrör.
6. Förbered ett lämpligt kärl med den nya oljan.
Obs! Oljan sugs in i systemet mycket fort. Behållaren måste alltid hållas fylld. Luft får absolut inte sugas in.
7. Fyll oljebehållaren med ny olja.
8. Starta motorn och låt den gå på tomgång. Fyll på olja efterhand i behållaren så att nivån hela tiden uppgår till markeringen.
9. Återmontera oljepåfyllningslocket och stäng motorhuven.
10.Återställ drivaxlarnas ventiler enligt fig. 18.
11.Kör maskinen 8-10 meter framåt och 8-10 meter bakåt. Om maskinen är försedd med hydraulisk styrservo, gör samtidigt fulla rattutslag.
12.Om maskinen är försedd med hydraulisk redskapslyft, kör lyften upp och ned 3-4 gånger.
13.Justera oljenivån i behållaren.
5.8 Remtransmissioner
Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga remmar är intakta och oskadade.
5.9 Styrning
Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5 timmars drift och därefter var 100:e driftstimma.
5.9.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget mekaniskt glapp i styrkedjorna skall förekomma.
5.9.2 Justering
Justera styrkedjorna vid behov enligt följande:
1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”.
2. Justera styrkedjorna med de två muttrarna, placerade under midjepunkten. Se fig. 19.
3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget glapp förekommer.
4. Provkör maskinen rakt framåt och kontrollera att ratten ej har snedställts.
5. Om ratten är snedställd, lossa den ena muttern och drag åt den andra.
Spänn inte styrkedjorna för hårt. Styrningen går då tungt, samtidigt som slitaget på kedjorna ökar.
5.10 Batteri
Syra som kommer i kontakt med ögon eller hud orsakar allvarliga personskador. Om någon kroppsdel kommit i kontakt med syra, skölj omedelbart rikligt med vatten och kontakta genast läkare.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V nominell spänning. Batterivätskan behöver och kan ej kontrolleras eller fyllas på. Enda underhållet som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batteriet fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras fulladdat. Om batteriet förvaras urladdat uppstår allvarliga skador.
5.10.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan stopp, kontinuerligt under 45 minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
13
SVENSKA
SV
5.10.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en batteriladdare med konstantspänning användas.
Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konstantspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp används.
5.10.3 Demontering/Montering
Batteriet är placerat under tanken. För att komma åt batteriet, demontera först bensintanken enligt följande:
1. Öppna motorhuven.
2. Stäng bensinkranen, se fig. 10.
3. Skruva loss de två vingmuttrarna (16:B) och tag bort klammorna.
4. Lyft försiktigt bensintanken.
Vid demontering/montering av batteriet gäller följande angående kablarnas anslutning:
• Vid demontering. Koppla först bort den svarta kabeln från batteriets minuspol (-). Koppla därefter bort den röda kabeln från batteriets pluspol (+).
• Vid montering. Anslut förs den röda kabeln till batteriets pluspol (+). Anslut därefter den svarta kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i omvänd ordning finns risk för kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstörs generator och batteri.
Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga skador på generator och elsystem.
Då batteriet är åtgärdat, montera bensintanken enligt följande:
Kontrollera att inte bensinslangen kläms mot hydraulpumpen eller kommer i beröring med densamma. Hydraulpumpen blir mycket het under drift. Risk för brand.
1. Placera bensintanken på konsolerna. Kontrollera så att bensinslangen ej berör hydraulpumpen.
2. Montera klammorna och drag fast vingmuttrarna (16:B).
5.10.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Rengör batteripolerna med en stålborste och smörj in polerna med polfett.
5.11 Luftfilter, motor
Rengör luftfiltret var 3:e månad eller var 50:e körtimma beroende på vilket som först inträffar.
Byt pappersfiltret årligen eller var 200:e körtimma beroende på vilket som först inträffar.
OBS! Rengör/byt båda filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga förhållanden.
1. Tag bort luftfilterkåpan. Se fig 20.
2. Demontera pappersfilter och förfilter (= skumplastfiltret). Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
3. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Montera ihop i omvänd ordning. Petroleumbaserade lösningsmedel som t.ex
fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Dessa lösningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
5.12 Tändstift
Tändstiftet/tändstiften skall bytas var 200:e drifttimma (=vid varannan grundservice).
Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess infästning.
Tändstift
:
NGK BPR5ES eller DENSO W16EPR-U Elektrodavstånd
: 0,75 mm.
5.13 Luftintag
Se 8:W. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice.
14
SVENSKA
SV
5.14 Smörjning
Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 50:e drifttimmar samt efter varje tvättning.
5.15 Säkringar
Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell säkring. Se fig. 9.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönsterskydd:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
7 ÖVRIGT
NORDISK MILJÖMÄRKNING
Park Pro Svan 4WD uppfyller kraven enligt Nordisk Miljömärkning av gräsklippare version 3.
[*] C2: Maskiner avsedda att användas i yrkesmässigt bruk. Slagvolym större än 225 cm3.
När maskinen efter många års tjänst behöver bytas ut, eller inte längre behövs, rekommenderar vi att maskinen lämnas till Er återförsäljare för återvin­ning.
Maskinens startbatteri är av typen sluten blyack­umulator. Kasta inte utbytta batterier i soptunnan. Lämna dem till en återvinningscentral.
Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna oljan och eventuellt utbytta oljefilter till en återvin­ningscentral.
För att undvika spill vid tankning rekommenderar vi att Stigas bensindunk används. Den finns hos auktoriserade Stiga Återförsäljare och har artikel­numret 9500-9934-01.
7.1 MATERIALDEKLARATION
Följande material ingår bl.a. i produkten:
Material Viktprocent
Stål 74 % Aluminium 15 % ABS 3,5 % Gummi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen är lackerad med polyesterbaserad pulver­lack. Motorblocket är gjutet i aluminium.
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Objekt Åtgärd Figur
Hjullager 2 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfett. Pumpa tills fett tränger ut.
21
Midjepunkt 4 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfett. Pumpa tills fett tränger ut.
22
Styrkedjor Borsta kedjorna rena med
stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna med
oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
23
Reglage­wirar
Smörj vajerändarna med oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Skall utföras av två personer.
24
Fel Säkring
Motorn startar ej eller startar och stoppar omedelbart. Batteriet är laddat.
10 A
Sandspridare och elektrisk klipphöjdinställning fungerar ej. (Gäller ej Prestige)
20 A
Samtliga elektriska funktioner är ur funktion. Batteriet är laddat.
30 A
Park Pro Svan
Ljudtrycksnivå för resp. klipp­aggregat vid förarens öra [dB(A)]
107 M: 81 107 M HD: 82 121 M: 82 125 C: 84
Produktgrupp [*]
C
2
Specifik bränsleförbrukning [g/ kWh]
300-400
Relativ bränsleförbrukning låg
340 008
15
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henki­lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi­seksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käy­tön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvallisuusohjeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua ko­netta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Puristumisvaara. Pidä kädet ja jalat poissa runko-ohjauksesta.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänen­vaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 Viitteet
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B, C jne. Viittaus osaan C kuvassa 2 kirjoitetaan "2:C".
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole­van esimerkin mukaan.
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa­maan kappaleeseen.
Viittaukset otsikoihin on useimmiten tehty otsikon numerolla esim. "katso 1.3.1".
2 KUVAUS
2.1 Voimansiirto
Kone on nelipyörävetoinen. Moottorin voima siir­retään hydraulisesti vetäville pyörille. Moottori käyttää öljypumppua, joka pumppaa öljyn taem­man ja etumaisen vetopyörästön läpi.
Etu- ja taka-akseli on kytketty sarjaan, minkä vuoksi etu- ja takapyörät pyörivät samalla nopeu­della.
Kääntymisen helpottamiseksi molemmat akselit on varustettu tasauspyörästöllä.
Eteen asennettuja työlaitteita käytetään kiilahih­noilla.
2.2 Ohjaus
Kone on varustettu runko-ohjauksella. Tämä tar­koittaa, että runko on jaettu etumaiseen ja taem­paan osaan, jotka voivat kääntyä toistensa suhteen.
Runko-ohjauksen ansiosta kone kääntyy erittäin pienessä tilassa puiden ja muiden esteiden ympäri.
2.3 Turvajärjestelmä
Kone on varustettu sähköisellä turvajärjestelmällä. Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt toi­minnot, joiden virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen. Esimerkiksi moottoria ei voi käyn­nistää ellei kytkin-seisontajarrupoljin ole painettu­na.
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 Hallintalaitteet
2.4.1 Työlaitenostin, hydraulinen (2:M)
Hydraulinen työlaitenostin toimii vain moottorin käydessä ja sitä käytetään kat­kaisimella (2:M).
Katkaisimella on kolme asentoa:
Kellunta-asento. Paina katkaisimen etuosaa. Katkaisin lukittuu alaspainettuun asentoon ja työlaite laskeutuu kellunta-asentoon. Kellunta-asento tarkoittaa, että työlaite lepää aina samalla painolla maata vasten ja myötäilee maanpinnan muotoja. Kellunta-asentoa käytetään työskentelyn aika­na.
Nostaminen. Paina katkaisimen takaosaa kun­nes työlaite on ylimmässä asennossa (kuljetus­asennossa). Päästä katkaisin, jolloin nostin lukittuu kuljetusasentoon.
Lukitus kuljetusasentoon. Katkaisin on palau­tunut keskiasentoon noston jälkeen. Työlaite on lukittu kuljetusasentoon.
16
SUOMI
FI
HUOM! Hydraulisen työlaitenostimen on olta­va kellunta-asennossa, jotta voimanotto voi­daan kytkeä päälle.
HUOM! Voimanottoa ei voi kytkeä päälle, kun seisontajarru on aktivoitu.
2.4.2 Kytkin-seisontajarru (1:B)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella (1:B) on kolme asen­toa:
Vapautettu. Kytkin ei ole aktivoituna. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisonta-
jarru täysin aktivoituna mutta ei lukittuna.
2.4.3 Salpa, seisontajarru (1:A)
Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki­men alaspainettuun asentoon. Toimintoa käytetään koneen varmistamiseen luiskis­sa, kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole käynnissä.
Seisontajarrun pitää olla vapautettuna ajon aikana.
Lukitseminen:
1. Paina poljin (1:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (1:A) oikealle.
3. Vapauta poljin (1:B).
4. Vapauta salpa (1:A).
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin (1:B).
2.4.4 Veto-käyttöjarru (1:F)
Polkimen (1:F) asento määrittää moottorin ja vetä­vien pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus). Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapautetaan.
1. Paina poljinta eteenpäin ­kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone sei-
soo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin ­ kone liikkuu taaksepäin.
4. Vapauta hieman poljinta ­ konetta jarrutetaan.
2.4.5 Ohjauspyörä (1:D)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaatto­masti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä (1:E) ja nosta/laske ohjauspyörä haluttuun asentoon. Tiuk­kaa käsipyörä.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone sei­soo paikallaan työlaite alaslaskettuna. Hydrauliikkajärjestelmän ja ohjauk-
sen kuormitus saattaa aiheuttaa vaurioita.
2.4.6 Kaasun säädin (2:G)
Säätää moottorin käyntinopeutta.
1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
2. Tyhjäkäynti.
2.4.7 Rikastimen säädin (2:H)
Kun säädin vedetään ulos, seosta rikastetaan kyl­mäkäynnistystä varten.
1. Kun säädin vedetään täysin ulos, kaa­suttimen rikastinläppä on täysin kiinni. Kylmäkäynnistys.
2. Kun säädin on sisäänpainettuna, rikas­tinläppä on auki. Lämpimänä käynnistyk­seen ja ajon aikana.
Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosvedettynä, kun moottori on lämmin.
2.4.8 Virtalukko/ajovalot (2:I)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori. Virtalukko toimii myös ajovalojen kat­kaisimena.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara, polttonestettä voi valua moottoriin kaa­suttimen läpi tai akku saattaa purkau­tua ja vaurioitua.
Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento - ajovalot päällä.
3. Ajoasento – ajovalot pois päältä.
4. Käynnistysasento - sähkötoiminen käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään tähän jousipalautteiseen asentoon. Päästä avain palautumaan ajo­asentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
Sytytä ajovalot kääntämällä avain asentoon 2.
17
SUOMI
FI
2.4.9 Voimanotto (2:K)
Sähkömagneettisen voimanoton kytkentä- ja irti­kytkentäkatkaisin. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1. Paina katkaisimen etuosaa - voimanotto kytketään. Merkkivalo palaa:
2. Paina katkaisimen takaosaa - voimanot­to kytketään irti.
2.4.10 Käyttötuntilaskuri (3:P)
Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain moottorin käydessä.
2.4.11 Tasanopeudenpidin (2:N)
Tasanopeudenpitimen aktivointikatkaisin. Tasano­peudenpidin lukitsee polkimen (3:F) haluttuun asentoon.
1. Paina poljinta (3:F), kunnes saavutetaan haluttu nopeus. Aktivoi tasanopeudenpi­din painamalla katkaisimen etuosaa. Merkkivalo palaa:
2. Kytke tasanopeudenpidin pois päältä polkimella (3:B) tai painamalla katkaisi­men takaosaa.
2.4.12 Leikkuukorkeuden säätö (2:J)
Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea leikkuulaitetta portaattomasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (3:Q).
2.4.13 Hiekanlevitin (2:O)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti kytkettävän hiekanlevittimen (lisävaruste) hallin­taa varten.
Katkaisimella käynnistetään ja pysäyte­tään levitysvalssi.
Johtimet hiekanlevittimen liittämistä varten ovat koneen takaosassa.
2.4.14 Irtikytkentävipu (4:R)
Vipu, joka kytkee irti portaattoman voimansiirron. Mahdollistaa koneen siirtämisen käsin moottori pysäytettynä. Kaksi asentoa:
1. Vipu ulkona - voimansiirto
kytketty normaalikäyttöä varten. Vipu lukittuu naksahtaen ulom­paan asentoon.
2. Vipu sisällä - voimansiirto ir-
tikytketty. Konetta voidaan siir­tää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä suu­rella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua.
2.4.15 Istuin (5:S)
Istuin voidaan kallistaa ja sen paikkaa voi säätää pituussuunnassa. Istuin lukitaan paikalleen käsipyörillä (5:T).
Istuimessa on turvakytkin, joka on kytketty ko­neen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi eräät vaa­raa aiheuttavat toiminnot eivät toimi ellei käyttäjä istu paikallaan istuimella. Katso myös 4.3.2.
2.4.16 Konepelti (6:U)
Kone on varustettu avattavalla konepellil­lä, joka suojaa polttonestehanan, akun ja moottorin. Konepelti on lukittu kumisil­mukalla.
Konepelti avataan seuraavasti:
1. Irrota kumisilmukka (6:V) konepellin etureu­nasta.
2. Nosta konepeltiä taaksepäin.
Konepelti suljetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin STIGA­alkuperäistarvikkeilla varustettuna.
12V
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella:
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El sekä niit­tomurskain.
Haravointi Harjalaitteella tai keräävällä har-
jalaitteella. Ensimmäisen kanssa suositellaan käytettäväksi pöly­suojusta.
Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla. On
suositeltavaa käyttää lumiketjuja ja runkopainoja.
Ruohon ja lehtien keruu
Hinattavalla keruulaitteella 30" tai 42".
Ruohon ja lehtien kuljetus
Standard, Maxi tai Combi-kulje­tuskärryillä.
Hiekan levitys Hiekanlevittimellä. Voidaan
käyttää myös suolan sirottami­seen. On suositeltavaa käyttää lumiketjuja ja runkopainoja.
Sorakäytävien rik­karuohon torjunta
Eteen asennetulla käytävärau­dalla.
Nurmikkojen reu­nanleikkuu
Reunaleikkurilla.
Sammaleen repi­minen
Sammaleen repijällä.
18
SUOMI
FI
Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima saa olla enintään 500 N.
HUOM! Ennen perävaunun käyttöä - ota yhteys vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
4.1 Tankkaaminen
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljy­sekoitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
Säiliön tilavuus 14 litraa. Taso on helppo tarkastaa läpinäkyvän säiliön läpi.
HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on tuoretava­raa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää.
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaatti­bensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän hai­tallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoituk­seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankka­uksen aikana. Tankkaa moottori pysäy­tettynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käy­dessä tai kun se on käytön jälkeen kuu­ma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Jätä tyh­jää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene­misen seurauksena valu yli. Katso kuva 7.
4.2 Tason tarkastus, moottoriöljy
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oi­kea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla ta­saisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ympäristö. Vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi. Paina se täysin sisään mutta älä kierrä kiinni.
Vedä öljynmittapuikko uudelleen ulos. Täytä öljyä UPPER-merkkiin saakka, jos tason on sen alapuolella (kuva 8).
Öljytaso ei saa koskaan olla UPPER-merkinnän yläpuolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumen­tumisen. Jos öljytaso on UPPER-merkin yläpuo­lella, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea.
4.3 Turvatarkastus
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat alla olevan taulukon mukaiset.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise kaikkia turvatarkastuksia! Toimita kone huoltokorjaamoon korjausta var­ten.
4.3.1 Yleiset turvatarkastukset
4.3.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
Kohde Tulos
Polttonesteputket ja ­liitännät.
Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakojärjestelmä. Ei vuotoa liitoksissa.
Kaikki ruuvit tiukalla. Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita. Aja koneella eteen-/
taaksepäin ja vapauta veto-käyttöjarrupol­jin.
Koneen pitää pysähtyä.
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
Tila Toimenpide Tulos
Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voimanotto ei akti­voituna.
Yritä käynnistää. Moottorin ei
tule käynnistyä.
Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voimanotto aktivoi­tuna.
Kuljettaja nousee ylös istuimelta.
Moottorin ei tule käynnistyä.
Moottori käynnissä. Voimanotto aktivoi­tuna.
Kuljettaja nousee ylös istuimelta.
Voimanoton tulee irtikytkey­tyä.
Moottori käynnissä. Irrota 10 A varoke.
Katso kuva 9.
Moottorin tulee pysähtyä.
Tasanopeudenpidin aktivoituna.
Kuljettaja nousee ylös istuimelta.
Tasanopeuden­pitimen tulee kytkeytyä pois päältä.
Tasanopeudenpidin aktivoituna.
Kytkin-jarrupol­jinta painetaan.
Tasanopeuden­pitimen tulee kytkeytyä pois päältä.
Työlaitenostimen katkaisin keskiasen­nossa.
Yritä kytkeä voi­manotto.
Voimanottoa ei voi kytkeä päälle.
19
SUOMI
FI
4.4 Käynnistys
1. Avaa polttonestehana. Katso 10.
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty­tystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella.
5. Siirrä säädin täyskaasuasentoon. Kylmäkäynnistys - vedä rikastimen säädin täy­sin ulos. Käynnistys lämpimänä – rikastimen säädin si­sällä.
6. Paina kytkin-jarrupoljin täysin pohjaan.
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8 Kun moottori on käynnistynyt, paina tarvittaes-
sa rikastinsäädin sisään.
9. Älä kuormita moottoria heti kylmäkäynnistyk­sen jälkeen, vaan anna moottorin käydä muuta­man minuutin ajan. Silloin öljy ehtii lämmetä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla täyskaasuasennossa.
4.5 Ohjaustehostin
Ohjaustehostus tarkoittaa sitä, että koneen hydrau­liikkajärjestelmää käytetään ohjauksen tehostami­seen. Tämän ansiosta kone on erittäin kevyt ohjata kun moottori käy työkäyntinopeudella (täyskaa­su).
Tehostusvaikutus pienenee kun moottorin käynti­nopeus laskee.
4.6 Ajovinkkejä
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öl­jyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viis­tosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alas­päin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole­valla alustalla.
Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä käännöksiä, jotta säilytät koneen hal­linnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko­ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Puristumisvaara. Älä koskaan aja ko­nepelti avattuna.
4.7 Pysäyttäminen
Kytke voimanotto irti. Kiristä seisontajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain py­säytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityisen tärkeää, jos konet­ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro­ta sytytysjohto ja poista virta-avain vir­talukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdy­tysripoihin. Palovammojen vaara.
4.8 Puhdistus
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja polttoneste­säiliö tulisi pitää puhtaana ruohosta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Puhdista kone jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Puhdistusohjeita:
• Älä suuntaa painepesurin suihkua suoraan akse­litiivisteisiin, sähkökomponentteihin tai hyd­rauliikkaventtiileihin.
• Älä pese moottoria vedellä.
• Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla.
• Puhdista moottorin ilmanotto (8:W).
5 KUNNOSSAPITO
5.1 Huolto-ohjelma
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ympä­ristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttöturvalli­suus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovih­kosesta.
Perushuolto
tulee aina teettää valtuutetussa korjaa-
mossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot
tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovih­kossa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa 4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä käyte­tään vain alkuperäisiä varaosia.
Kun perushuolto tai välihuolto suoritetaan valtuu­tetussa korjaamossa, huoltovihkoon lyödään lei­ma. Täyteen leimattu huoltovihko on arvopaperi, joka nostaa koneen jälleenmyyntiarvoa.
20
SUOMI
FI
5.2 Valmistelut
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Pysäytä moottori.
Estä moottorin tahaton käynnistys ir­rottamalla sytytysjohdin ja poistamalla avain lukosta.
5.3 Rengaspaineet
Säädä rengaspaineet seuraavasti: Edessä: 0,6 bar (9 psi). Takana: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy ensimmäisen kerran 20 käyttötunnin jälkeen (tai ensimmäisen kuukauden aikana) ja sen jälkeen 100 käyttötunnin tai kuuden kuukauden välein
Käytä synteettisiä öljyjä, joiden huoltoluokka on SF tai korkeampi, katso seuraava taulukko.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman mi­nuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Purista yhteen öljyntyhjennysletkun kiristin. Käytä esim. siirtoleukapihtejä. Katso kuva 11:Z.
2. Siirrä kiristintä 3-4 cm letkulla ja vedä tulppa ir­ti.
3. Kerää öljy astiaan.
HUOM! Varo päästämästä öljyä kiilahih­noille.
4. Toimita öljy keräyspisteeseen.
5. Asenna tyhjennystulppa paikalleen ja siirrä ki­ristin takaisin tulpan kohdalle.
6. Jos öljynsuodatin pitää vaihtaa, katso ensin 5.5.
7. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä. Öljymäärä:
Ei suodattimen vaihtoa:noin 0,9litraa Suodatin vaihdettu:noin 1,05 litraa
8. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan.
9. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja.
10.Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öljytaso, katso 4.2.
5.5 Öljynsuodatin (11:Y)
Öljynsuodatin on vaihdettava 100 käyttötunnin välein tai kuuden kuukauden välein
Laske ulos moottoriöljy ja asenna tyhjennystulppa takaisin paikalleen. Vaihda sitten öljynsuodatin seuraavasti:
1. Puhdista suodattimen ympäristö ja irrota suoda­tin.
2. Sivele öljyä uuden suodattimen tiivisteeseen.
6. Asenna suodatin. Kierrä suodatinta paikalleen niin, että tiiviste koskettaa moottoria. Kiristä vielä 7/8-kierrosta.
7. Jatka kohdasta 7 5.4 Moottoriöljy.
5.6 Polttonesteensuodatin (11:X)
Uusi polttonesteensuodatin kerran ajokaudessa. Tarkasta uuden polttonesteensuodattimen asen-
nuksen jälkeen, ettei mistään vuoda polttonestettä.
5.7 Voimansiirto, öljynsuodatin
Hydraulisen voimansiirron öljy ja öljynsuodatin tulee tarkastaa/säätää ja uusia alla olevassa taulu­kossa annetuin välein.
Öljylaatu: Synteettinen öljy 5W-50. Öljymäärä vaihdettaessa: noin 4,2 litraa.
5.7.1 Tarkastus - säätö
1. Aja kone tasaiselle alustalle.
2. Lue öljyn taso säiliössä. Katso kuva 12. Öljyta­son pitää olla merkinnän kohdalla.
3. Täytä tarvittaessa lisää öljyä.
5.7.2 Tyhjennys
1. Aja koneella vaihtelevalla nopeudella 10-20 minuutin ajan, niin että hydrauliikkaöljy lämpe­nee.
Käyttö Öljy
Kaikki lämpötilat SAE 10W-30 Alle -18 °C SAE 5W-30 Yli 0 °C SAE30
Toimenpide
1. kerta Väli sen jälkeen
Käyttötunnit Tarkastus – tason säätö. - 50 Öljynvaihto.
Säiliön suodattimen puhdis­tus.
5 200
Hydrauliikkapiirin suodatti­men uusinta. Pro20, Pro25
5 200
21
SUOMI
FI
2. Aja kone esim. pukille niin, että oikea takapyö­rä on noin 10 cm ylempänä kuin vasen takapyö­rä. Katso kuva 13. Muuten koneen pitää olla suorassa. Tämän toimenpiteen tarkoitus on te­hostaa öljyn valumista säiliöstä.
3. Avaa vetoakselien venttiilit kuvan 14 mukaises­ti.
4. Aseta keruuastia taka-akselin ja etuakselin alle.
5. Irrota 2 tyhjennystulppaa kummastakin akselis­ta. Käytä 12 mm hylsyä. Katso kuva 15.
6. Irrota öljysäiliön täyttötulppa.
7. Puhdista hydrauliikkapiirin suodattimen ympä­ristö ja irrota suodatin. Katso kuva 16:A.
8. Valuta kaikki öljy keruuastiaan.
9. Toimita öljy keräyspisteeseen.
5.7.3 Säiliön suodattimen puhdistus
1. Paina suodatinkotelo (17:F) alas säiliön ylä­osaan ja siirrä kotelo eteenpäin reiän kohdalle.
2. Nosta suodatinkotelo ml suodatin ja jousi.
3. Vedä suodatin (17:G) irti kotelosta.
4. Puhdista suodatin liuotinaineella ja paineilmal­la.
5. Tarkasta, että kumitiiviste suodattimen (17:H) pohjassa on ehjä.
6. Asenna suodatin ja jousi paikalleen koteloon. Paina suodatinta niin, että se lukittuu paikalleen koteloon.
7. Asenna yksikkö takaisin säiliöön. Suodatinko­telon yläosan tulee lukittua säiliön yläosassa olevaan uraan.
5.7.4 Täyttö
1. Varmista, että tyhjennystulppien (4 kpl) tiivis­teet ovat ehjiä. Katso kuva 15. Asenna tulpat. Tiukkuus: 15-17 Nm.
2. Laske kone alas niin, että oikea takapyörä on samassa tasossa muiden pyörien kanssa.
3. Sivele öljyä uuden suodattimen tiivisteeseen ja asenna suodatin. Katso kuva 16:A.
4. Täytä öljysäiliö uudella öljyllä.
5. Tarkasta, että irtikytkentävipu (4:R) on ulom­massa asennossa (vetoasento).
Jos moottoria käytetään sisätiloissa, pa­koputkeen pitää liittää pakokaasun­poistoimuri tai vastaava.
6. Täytä sopiva astia uudella öljyllä.
Huomautus! Öljy imetään järjestelmään erittäin nopeasti. Varmista, että astiassa on koko ajan niin paljon öljyä, ettei järjestel­mään imeydy öljyä.
7. Täytä öljysäiliö uudella öljyllä.
8. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjä­käynnillä. Täytä säiliöön jatkuvasti öljyä niin, että taso on koko ajan merkin kohdalla.
9. Asenna täyttötulppa ja sulje konepelti.
10.Asenna vetoakselien venttiilit kuvan 18 mukai­sesti.
11.Aja konetta 8-10 metriä eteenpäin ja 8-10 met­riä taaksepäin. Jos kone on varustettu hydrauli­sella ohjaustehostimella, kääntele samalla ohjauspyörää ääriasennosta toiseen.
12.Jos kone on varustettu hydraulisella työlaite­nostimella, nosta ja laske nostin 3-4 kertaa.
13.Säädä öljyn taso säiliössä.
5.8 Hihnavoimansiirrot
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.9 Ohjaus
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt­tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 100 käyttötunnin välein.
5.9.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle. Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä.
5.9.2 Säätö
Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone suoraanajoasentoon.
2. Säädä ohjausketjut keskinivelen alla olevilla muttereilla. Katso kuva 19.
3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin, että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista, et­tei ohjauspyörän asento ole muuttunut.
5. Jos ohjauspyörä on vinossa, löysää yhtä mutte­ria ja kiristä toista.
Älä kiristä ohjausketjuja liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja ketjujen kuluminen lisääntyy.
5.10 Akku
Silmiin tai iholle päästessään akkuhap­po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal­la vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän­nite on 12 volttia. Akkunestettä ei tarvitse eikä voi tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esim. pitkän varastoinnin jälkeen.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim­mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt­tää täyteen ladattuna. Jos akku säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla va­kavia vaurioita.
22
SUOMI
FI
5.10.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaatto­rilla seuraavasti:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria.
3. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeiden mu­kaan.
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
5.10.2 Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu­ria.
Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl­leenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan ta­vallisella akkulaturilla.
5.10.3 Irrotus/asennus
Akku on asennettu säiliön alle. Akkuun käsiksi pääsyä varten polttonestesäiliö pitää irrottaa seu­raavasti:
1. Avaa konepelti.
2. Sulje polttonestehana, katso kuva 10.
3. Irrota kaksi siipimutteria (16:B) ja irrota kiristi­met.
4. Nosta polttonestesäiliö varovasti ylös.
Akun irrotuksen/asennuksen yhteydessä on nouda­tettava seuraavia kaapelien kytkentää koskevia oh­jeita:
• Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinus­navasta (–). Irrota sitten punainen kaapeli akun plusnavasta (+).
• Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli akun miinusnapaan (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään vää­rässä järjestyksessä, on olemassa oiko­sulun ja akun vaurioitumisen vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin napoi­hin, generaattori ja akku vaurioituvat.
Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman akkua. Generaattori ja koneen sähkö­järjestelmä voivat vaurioitua vakavas­ti.
Polttonestesäiliö asennetaan seuraavasti:
Tarkasta, että polttonesteletku ei jää puristuksiin säiliön ja öljypumpun vä­liin eikä kosketa öljypumppua. Öljy­pumppu kuumenee voimakkaasti käytön aikana. Palovaara.
1. Aseta polttonestesäiliö kannattimiin. Varmista, että polttonesteletku ei osu öljypumppuun.
2. Asenna kiristimet ja tiukkaa siipimutterit (16:B).
5.10.4 Puhdistus
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunna­vat teräsharjalla ja rasvaa ne.
5.11 Moottorin ilmansuodatin
Puhdista ilmansuodatin 50 käyttötunnin tai vähintään 3 kuukauden välein.
Vaihda paperisuodatin 200 käyttötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa.
HUOM! Puhdista molemmat suodattimen useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
1. Irrota ilmansuodattimen kotelo (kuva 20).
2. Irrota paperisuodatin ja esisuodatin (= vaahtomuovisuodatin). Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
3. Pese esisuodatin nestemäisellä astianpesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hieman öljyä suodattimeen ja levitä se puristamalla.
4. Puhdista paperisuodatin seuraavasti: Naputa sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä. Petrolipohjaisia liuotinaineita, kuten
valopetrolia ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistamiseen. Liuotinaine tuhoaa suodattimen.
Älä käytä paineilmaa paperisuodattimen puhdistamiseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
5.12 Sytytystulppa
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunnin vä­lein (joka toisessa perushuollossa).
Käytä mukana toimitettua sytytystulppa-avainta. Pyyhi sytytystulpan ympäristö puhtaaksi ennen
sen irrotusta. Sytytystulppa:
NGK BPR5ES tai DENSO W16EPR-U Kärkiväli
: 0,75 mm.
5.13 Ilmanotto
Katso 8:W. Moottori on ilmajäähdytteinen. Jääh­dytysjärjestelmän tukkeutuminen vaurioittaa moottoria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyt­tötunnin välein. Perushuollon yhteydessä suorite­taan täydellisempi jäähdytysjärjestelmän puhdistus.
23
SUOMI
FI
5.14 Voitelu
Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voi­deltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen.
5.15 Varokkeet
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysei­nen varoke. Katso kuva 9.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavilla pa­tenteilla ja mallisuojilla:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman eri ilmoitusta.
7 MUUTA
7.1 POHJOISMAINEN YMPÄRISTÖ-
MERKKI
Park Pro Svan 4WD –mallit täyttävät Pohjoismaisen Ympäristömerkin ruohonleikkureille asetetut vaatimukset, versio 3.
[*] C
2
: Koneet on tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön. Iskutilavuus yli 225 cm
3
Kun kone on usean vuoden käytön jälkeen vaihdettava uudempaan tai sitä ei enää tarvita suosittelemme, että toimitat sen jälleenmyyjällesi kierrätystä varten. Koneen käynnistysakku on suljettu lyijyakku. Älä hävitä lyijyakkua kotitalousjätteiden kanssa. Toimita ne ongelmajätteiden talteenottopisteeseen. Kerää kaikki öljy talteen öljynvaihdon yhteydessä. Älä päästä sitä maahan. Toimita öljy ja mahdollinen öljynsuodatin ongelmajätteiden talteenottopisteeseen. Polttonesteen roiskumisen välttämiseksi suosittelemme, että tankkaamiseen käytetään Stigan polttonestesäiliötä. Niitä on saatavana valtuutetuilta Stiga-jälleenmyyjiltä osanumerolla 9500-9934-01.
7.2 MATERIAALISELOSTUS
Tuotteessa on käytetty mm. seuraavia materiaaleja:
Materiaali Painoprosentti
Teräs 74 % Alumiini 15 % ABS 3,5 % Kumi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Kone on maalattu polyesteripohjaisella jauhemaalilla. Moottorinrunko on valualumiinia.
Kohde Toimenpide Kuva
Pyöränlaa­keri
2 rasvanippaa. Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kun­nes rasvaa pursuaa ulos.
21
Keskinivel 4 rasvanippaa.
Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kun­nes rasvaa pursuaa ulos.
22
Ohjausket­jut
Harjaa ketjut puhtaiksi teräs­harjalla. Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar­ret
Voitele laakeroinnit öljykan­nulla samalla kun aktivoit vastaavan hallintalaitteen . Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
23
Hallintavai­jerit
Voitele vaijerinpäät öljykan­nulla samalla kun aktivoit vastaavan hallintalaitteen. Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
24
Vika Varoke
Moottori ei käynnisty tai se pysähtyy heti käynnistymisen jälkeen. Akku on täyteen varattu.
10 A
Hiekanlevitin tai sähkötoiminen leik­kuukorkeuden säätö ei toimi. (ei Prestige)
20 A
Sähkölaitteet eivät toimi. Akku on täyteen varattu.
30 A
Park Pro Svan
Äänenpainetaso kyseisellä leik­kuulaitteella kuljettajan korvan kohdalla [dB(A)]
107 M: 81 107 M HD: 82 121 M: 82 125 C: 84
Tuoteryhmä [*]
C
2
Polttonesteen ominaiskulutus [g/ kWh]
300-400
Suhteellinen polttonesteen kulu­tus
alhainen
340 008
24
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el­ler materielle skader, hvis ikke instruk­tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF­TER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvendelse af maskinen samt udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maskinen tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Advarsel! Med monteret originaltilbehør må maski­nen kun køres på skråninger med en mak­simal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko for klemning. Hold hænder og fød­der væk fra midterstyringen.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd­potten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsanvisning er nummereret 1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisning til detalje C i figur 2 skrives “2:C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme­reret som beskrevet i nedenstående eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under­overskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Fremdrift
Maskinen er 4-hjulstrukket. Kraften fra motoren til drivhjulene overføres hudraulisk. Motoren driver en oliepumpe, som pumper olie gennem akseldre­vene for og bag.
Forakslen og bagakslen er seriekoblede, hvilket betyder, at forhjul og baghjul er tvunget til at rotere med det samme omdrejningstal.
For at lette sving er begge aksler udstyret med dif­ferentiale.
Frontmonterede redskaber drives via kileremme.
2.2 Styring
Maskinen er knækstyret. Det betyder, at rammen er opdelt i front og bagende, som kan drejes i for­hold til hinanden.
Knækstyringen gør det muligt for maskinen at dre­je med en ekstremt lille radius rundt om træer og andre forhindringer.
2.3 Sikkerhedssystem
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikkerheds­system. Sikkerhedssystemet afbryder visse aktivi­teter, som kan medføre fare i forbindelse med fejlmanøvrer. Eksempelvis kan motoren ikke star­tes, hvis ikke pedalen kobling-parkeringsbremse er trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
2.4 Betjeningsudstyr
2.4.1 Redskabsløfter, hydraulisk (2:M)
Den hydrauliske redskabsløfter fungerer kun, når motoren kører, og manøvreres ved hjælp af kontakten (2:M).
Kontakten har følgende tre positioner:
Flydestilling. Tryk på kontaktens forreste del. Kontakten fikseres i nede-position, og redska­bet sænkes, indtil det står i flydestilling. Flydestilling betyder, at redskabet altid hviler med samme tryk mod jorden og kan følge jor­dens konturer. Flydestillingen skal anvendes under arbejde.
Løft. Tryk på kontaktens bageste del, indtil red­skabet befinder sig i højeste stilling (transport­stilling). Slip derefter kontakten, og højden fikseres i transportstilling.
Fastlåsning i transportstilling. Kontakten er vendt tilbage til neutral stilling efter løft. Red­skabet er fastlåst i transportstilling.
25
DANSK
DA
OBS! Den hydrauliske redskabsløfter skal være i flydestilling, for at kraftudtaget skal kunne kobles ind.
OBS! Kraftudtaget kan ikke kobles ind, når parkeringsbremsen er aktiveret.
2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (1:B)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Risiko for overophedning i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (1:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Parke-
ringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Par-
keringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Parke-
ringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst.
2.4.3 Lås, parkeringsbremse (1:A)
Låsen låser pedalen “kobling-bremse” i nede-position. Funktionen bruges til at låse maskinen på skråninger, ved trans­port, etc., når motoren ikke er i gang.
Parkeringsbremsen skal altid være koblet fra under kørsel.
Låsning:
1. Træd pedalen (1:B) helt ned.
2. Skub låsen (1:A) mod højre.
1. Slip pedalen (1:B).
4. Slip låsen (1:A).
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den (1:B).
2.4.4 Træk-driftsbremse (1:F)
Pedalen (1:F) bestemmer udvekslingsforholdet mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden). Når pedalen slippes, aktiveres driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket - maski­nen står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen
- maskinen bremser op.
2.4.5 Rat (1:D)
Rathøjden kan reguleres trinløst. Løsn justerings­grebet (3:E) på ratstammen, og hæv eller sænk rat­tet til den ønskede stilling. Stram justeringsgrebet til igen.
Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskinen står stille med redskabet sænket. Risiko for unormale belastninger på servostyring og styremekanik.
2.4.6 Gashåndtag (2:G)
Regulering til indstilling af motorens omdrej­ningstal.
1. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
2. Tomgang.
2.4.7 Chokerhåndtag (2:H)
Trækhåndtag til at give motoren choker ved kold­start.
1. Håndtaget trukket helt ud - choker­spjældet i karburatoren er lukket. Til kold­start.
2. Håndtaget trykket ind - chokerspjældet er åbent. Til varm start af motoren og un­der kørsel.
Kør aldrig med chokeren trukket ud, når moto­ren er varm.
2.4.8 Tændingslås/forlygter (2:I)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe moto­ren. Tændingslåsen fungerer også som kontakt for lygten.
Maskinen må ikke efterlades med nøg­len i position 2 eller 3. Risiko for brand, da der kan løbe brændstof ind i moto­ren gennem karburatoren, samt risiko for at batteriet aflades og ødelægges.
Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling - lygten er tændt.
3. Kørestilling - lygten er slukket.
4. Startstilling - den elektriske startmotor aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder­belastede startstilling. Lad nøglen gå tilba­ge til kørestilling 3, når motoren er startet.
Drej nøglen til position 2 for at tænde lyg­ten.
26
DANSK
DA
2.4.9 Kraftudtag (2:K)
Kontakt for til- og frakobling af det elektromagne­tiske kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Tryk på kontaktens forreste del - kraft­udtaget kobles til. Symbolet lyser.
2. Tryk på kontaktens bageste del - kraft­udtaget kobles fra.
2.4.10 Timetæller (3:P)
Viser antallet af driftstimer. Fungerer kun, når mo­toren er i gang.
2.4.11 Fartholder (2:N)
Kontakt til aktivering af fartholderen. Fartholderen løser pedalen (1:F) i den ønskede stilling.
1. Træd pedalen (1:F) ned, til den ønskede hastighed opnås. Tryk derefter på kontak­tens forreste del for at aktivere fartholde­ren. Symbolet lyser.
2. Fartholderen kobles fra ved at koble ud med pedalen (1:B) eller trykke på kontak­tens bageste del.
2.4.12 Indstilling af klippehøjde (2:J)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde.
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Klippeaggregatet sluttes til kontakten (3:Q).
2.4.13 Grusspreder (2:O)
Maskinen er forsynet med anordninger til brug af grusspreder med elektrisk indkobling (tilbehør).
Kontakten bruges til at starte eller stoppe grussprederen.
Der sidder kabler for tilslutning af grussprederen bag på maskinen.
2.4.14 Udkoblingshåndtag (4:R)
Håndtag til udkobling af den trinløse transmission. Giver mulighed for at skubbe maskinen uden hjælp fra motoren. To stillinger:
1. Håndtaget udad - transmissio­nen er indkoblet til normal brug. Der lyder et klik, når håndtaget låses fast i den yderste position.
2. Håndtaget indad - transmissi­onen er udkoblet. Maskinen kan skubbes manuelt.
Maskinen må ikke slæbes længere strækninger el­ler med høj fart. Dette kan forårsage skade på transmissionen.
2.4.15 Sæde (5:S)
Sædet kan vippes op og justeres i langsgå­ende retning. Sædet låses i langsgående retning med grebene (5:T).
Sædet er udstyret med sikkerhedsafbryder, som er koblet til maskinens sikkerhedssystem. Det med­fører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare, ikke kan udføres, da der ikke sidder nogen på sæ­det. Se også 4.3.2.
2.4.16 Motorhjelm (6:U)
Maskinen har en motorhjelm, der kan åb­nes for adgang til brændstofhane, batteri og motor. Motorhjelmen er låst med en gummistrop.
Motorhjelmen åbnes som beskrevet nedenfor:
1. Løsn gummistroppen (6:V) på motorhjelmens forkant.
2. Løft forsigtigt motorhjelmen bagud.
Motorhjelmen lukkes ved at følge beskrivelsen i omvendt rækkefølge.
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risi­ko for forbrænding og klemningsskader.
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges til følgende formål med det angivne STIGA originaltilbehør:
12V
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Med klippeaggregater:
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagleklipper.
Fejning Med fejeudstyr eller fejeudstyr
med opsamling. Til førstnævnte anbefales brug af støvskærm.
Snerydning Med sneplov eller sneslynge.
Snekæder og rammevægte anbe­fales.
Opsamling af græs og blade
Med påhængsopsamler 30" eller 42".
Transport af græs og blade
Med transportvogn Standard, Maxi eller Combi.
Spredning af grus Med grusspreder. Kan også bru-
ges til spredning af salt. Snekæ­der og rammevægte anbefales.
Ukrudtsbekæm­pelse på grusstier
Med frontmonteret skuffejern.
Kantskæring af græsplæner
Med kantskærer.
Afrivning af mos Med mosrive.
27
DANSK
DA
Trækanordningen må højst belastes med en lodret kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil­behør må højst være 500 N.
OBS! Kontakt det relevante forsikringsselskab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risi­ko for forbrænding og klemningsskader.
4.1 Påfyldning af benzin
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts­benzin må ikke anvendes.
Tanken kan rumme 14 liter. Benzinniveauet aflæ­ses nemt gennem den transparente tank.
OBS! Almindelig blyfri benzin er en ferskvare og bør ikke opbevares i mere end 30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både mennesker og miljø.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und­lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm.
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et tom­rum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarmes. Se fig. 10.
4.2 Aflæsning af motoroliestand
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør området omkring oliepinden. Løsn oliepinden og træk den op. Tør den af. Før den helt ned uden at skrue den fast.
Træk den op igen og aflæs olieniveauet. Påfyld olie til "UPPER"-mærket, hvis oliestanden er lavere end dette mærke. Se fig. 8.
Oliestanden må aldrig være højere end “UPPER”­mærket. Dette vil forårsage overophedning af mo­toren. Hvis oliestanden overstiger “UPPER”-mær­ket, skal der aftappes olie, til den korrekte oliestand opnås.
4.3 Sikkerhedskontrol
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker­hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af den aktuelle maskine.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres inden brug.
Hvis nogle af nedenstående resultater ikke opfyldes, må maskinen ikke bru­ges! Indlever maskinen til reparation på et serviceværksted.
4.3.1 Generel sikkerhedskontrol
4.3.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
Objekt Resultat
Brændstofledninger og tilslutninger.
Ingen lækage.
Elkabler. Al isolering intakt.
Ingen mekaniske skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt. Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader. Kør maskinen
fremad/tilbage, og slip pedalen træk­driftsbremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Tilstand Handling Resultat
Pedalen kobling­bremse er ikke tryk­ket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret.
Prøv at starte. Motoren skal
ikke starte.
Pedalen kobling­bremse er trykket ned. Kraftudtaget aktive­ret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Motoren skal ikke starte.
Motoren i gang. Kraftudtaget aktive­ret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Kraftudtaget skal kobles fra.
Motoren i gang. Tag sikringen 10 A
ud. Se fig. 9.
Motoren skal stoppe.
Fartholder aktiveret. Føreren rejser sig fra
sædet.
Fartholderen skal koble fra.
Fartholder aktiveret. Pedalen kobling-
bremse trykkes ned.
Fartholderen skal koble fra.
Kontakten for red­skabsløfter i neutral position.
Prøv at koble kraft­udtaget til.
Kraftudtaget må ikke kunne kobles til.
28
DANSK
DA
4.4 Start
1. Åbn benzinhanen. Se 10.
2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er mon­teret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke foden på gearpedalen.
5. Sæt gashåndtaget på fuld gas. Koldstart - træk chokerhåndtaget helt ud. Varmstart – chokerhåndtaget skal være skubbet ind.
6. Træd pedalen kobling-bremse helt ned.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8 Når motoren er startet, skubbes chokerhåndta-
get ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes umid­delbart efter start. lad motoren gå i nogle minut­ter først, så olien når at blive varmet op.
Når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
4.5 Servostyring
Servostyringen betyder, at kraft fra maskinens hy­drauliksystem overføres til rattets bevægelser. Det­te gør maskinen meget nem at styre, når motoren går med sit arbejdsomdrejningstal (fuld gas).
Servoeffekten reduceres, når motorens omdrej­ningstal falder.
4.6 Køretips
Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i motoren. Især ved kørsel på skråninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt ved kørsel opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør op­pefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i skarpe sving for at bevare kontrollen og reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knæk­led og sædekonsol. Man kan risikere at få dem i klemme. Kør aldrig med åben motorhjelm.
4.7 Stop
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maski-
nen skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændkablet/tændkablerne og start­nøglen fjernes.
Motoren kan være meget varm lige ef­ter standsning. Undgå at røre ved lyd­potte, cylinder eller køleribber. Dette kan give forbrændingsskader.
4.8 Rengøring
For at reducere brandfaren skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det re­gelmæssigt kontrolleres, at der ikke si­ver olie og/eller brændstof ud.
Maskinen skal altid rengøres efter brug. Nedenstå­ende anvisninger gælder for rengøringen:
• Hvis der bruges højtryksrenser, må strålen ikke rettes direkte mod akseltætninger, elektriske komponenter og hydraulikventiler.
• Spul ikke vand på motoren.
• Rengør motoren med børste og/eller trykluft.
• Rengør motorens køleluftindtag (8:W).
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 Serviceprogram
For at holde maskinen i god stand med hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et mil­jøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følges.
Indholdet af dette program fremgår af den medføl­gende servicebog.
Grundservice
skal altid udføres på et autoriseret
værksted. Første service og mellemservice
bør udføres på et autoriseret værksted, men kan også udføres af bru­geren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4 START OG KØRSEL” samt nedenfor.
Service udført på et autoriseret værksted giver ga­ranti for fagligt korrekt arbejde med originale re­servedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som ud­føres på et autoriseret værksted, stemples service­bogen. En servicebog med dokumentation for disse serviceeftersyn er et værdipapir, der øger ma­skinens gensalgsværdi.
5.2 Forberedelse
Al service og vedligeholdelse skal udføres på stil­lestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
29
DANSK
DA
Stands motoren.
Undgå utilstigtet motorstart ved at løs­ne tændkablet/tændkablerne fra tænd­stiften/tændstifterne og fjerne startnøglen.
5.3 Dæktryk
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde: Forhjul: 0,6 bar (9 psi). Bagdæk: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Skift af motorolie
Skift motorolie første gang efter 20 timers kørsel (eller i løbet af den første måned), derefter for hver 100 driftstimer eller hver 6. måned.
Brug syntetisk olie af serviceklasse SJ eller højre som angivet i tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle mi­nutter, inden olien tappes af.
1. Klem klemmen på olieaftapningsslangen sam­men.. Brug en universaltang. Se fig. 11:Z.
2. Flyt klemmen 3-4 cm op på olieaftapningsslan­gen, og træk proppen ud.
3. Olien skal opsamles i et kar.
OBS! Undgå at spilde olie på kileremmene.
4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be­stemmelser.
5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem­men tilbage, så den klemmer over proppen.
6. Se 5.5, hvis oliefilteret skal skiftes. Fortsæt der­efter.
7. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie. Oliemængde:
Ikke filterskift:ca. 0,9 liter Ved filterskift:ca. 1,05 liter
8. Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå i tomgang i 30 sekunder.
9. Undersøg, om der forekommer udsivning af olie.
10.Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i
4.2.
5.5 Skift af oliefilter (11:Y)
Oliefilteret skal skiftes for hver 100 timers drift eller hver 6. måned.
Tap først motorolien af, og montér derefter olieaf­tapningsproppen som beskrevet ovenfor. Skift der­efter oliefilteret som beskrevet nedenfor:
1. Rengør området omkring filteret, og afmontér filteret.
2. Fugt pakningen på det nye filter med olie.
6. Montér filteret. Skru først filteret ind, så pak­ningen kommer i kontakt med motoren. Skru derefter filteret endnu 7/8 omgang ind.
7. Fortsæt med punkt 7 som beskrevet i 5.4 Skift af motorolie ovenfor.
5.6 Brændstoffilter (11:X)
Skift brændstoffilter hver sæson. Kontrollér at der ikke forekommer udsivning af
brændstof, når det nye filter er monteret.
5.7 Transmission, oliefilter
Olie og filter i den hydrauliske kraftoverføring skal kontrolleres/justeres og udskiftes med de interval­ler, der er angivet i nedenstående tabel.
Olietype: Syntetisk olie 5W-50. Oliemængde ved olieskift: ca. 4,2 liter.
5.7.1 Kontrol - justering
1. Stil maskinen plant.
2. Aflæs oliestanden på beholderen. Se fig. 12. Oliestanden skal være på højde med stregen.
3. Ved behov påfyldes mere olie.
5.7.2 Aftapning
1. Kør maskinen med varierende hastigheder i 10­20 minutter, så transmissionsolien varmes op.
2. Kør maskinen op på en klods el. lign., så det højre baghjul løftes ca. 10 cm i forhold til ven­stre baghjul. Se fig. 13. I øvrigt skal maskinen stå plant. Dette bevirker, at olien nemmere kan løbe ud af beholderen.
3. Åbn drivakslernes ventiler som vist på fig. 14.
4. Stil et opsamlingskar under bagakslen og ét un­der forakslen.
Anvendelse Olie
Alle temperaturer SAE 10W-30. Under 0° C SAE 5W-30. Over 10° C SAE 30
Handling
1. gang Derefter med
interval
Driftstimer Kontrol - justering af niveau. - 50 Olieskift.
Rengøring af tankfilter.
5 200
Udskiftning af filter i hydrauliksystemet. Pro20, Pro25
5 200
30
DANSK
DA
5. Demontér to aftapningspropper fra hver aksel. Brug en 12 mm topnøgle. Se fig. 15.
6. Fjern dækslet fra olietanken.
7. Rengør området omkring hydrauliksystemets filter, og afmontér filteret. Se fig.16:A.
8. Lad al olien løbe ud i opsamlingskarret.
9. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be­stemmelser.
5.7.3 Rengøring af tankfilter
1. Tryk filterholderen (17:F) ned i tankens over­del, og før holderen frem til hullet.
2. Tag filterholderen op med filter og fjeder.
3. Træk filteret (17:G) ud af holderen.
4. Rengør filteret ved hjælp af et egnet opløs­ningsmiddel og trykluft.
5. Kontrollér at gummipakningen (17:H) i filterets bund er intakt.
6. Montér filter og fjeder i holderen igen. Før fil­teret ind, til det klikker fast i holderen.
7. Montér enheden i tanken igen. Filterholderens overdel skal klikke fast i udskæringen i tankens overdel.
5.7.4 Fyldning
1. Kontrollér at pakningerne på de 4 aftapnings­propper er intakte. Se fig. 15. Montér propperne igen. Tilspændingsmoment: 15-17 Nm.
2. Rul maskinen ned, så højre baghjul kommer i niveau med de øvrige hjul.
3. Fugt pakningen på det nye filter med olie, og montér filteret. Se fig. 16:A.
4. Fyld oliebeholderen med den nye olie.
5. Kontrollér, at udkoblingshåndtaget (4:R) sider i den yderste position (driftsposition).
Hvis motoren skal køre indendørs, skal der kobles en udsugningsanordning til motorens udstødningsrør.
6. Forbered en egnet beholder med den nye olie.
Obs! Olien suges ind i systemet meget hur­tigt. Beholderen skal altid holdes fyldt. Der må under ingen omstændigheder indsuges luft.
7. Fyld oliebeholderen med ny olie.
8. Start motoren, og lad den gå i tomgang. Efter­fyld olie på beholderen, så niveauet hele tiden når op til markeringen.
9. Montér oliedækslet igen, og luk motorhjelmen.
10.Indstil drivakslernes ventiler igen som vist på fig. 18.
11.Kør maskinen 8-10 meter fremad og 8-10 meter tilbage. Hvis maskinen har hydraulisk servosty­ring, foretages samtidig fulde udslag med rattet.
12.Hvis maskinen har hydraulisk redskabsløft, kø­res løfteanordningen op og ned 3-4 gange.
13.Justér oliestanden i beholderen.
5.8 Remtransmissioner
Kontrollér efter 5 timers drift at alle remme er in­takte og uden skader.
5.9 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers drift og derefter for hver 100 timers drift.
5.9.1 Kontrol
Drej rattet frem og tilbage i korte ryk. Der må ikke forkomme mekanisk slør i styrekæderne.
5.9.2 Justering
Justér styrekæderne efter behov efter følgende vej­ledning:
1. Stil maskinen i stillingen "ligeud".
2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to møtrik­ker, der sidder under knækleddet. Se fig. 19.
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der ikke forekommer slør.
4. Prøvekør maskinen i retning lige frem, og kon­trollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Hvis rattet står på skrå, skal den ene møstrik løsnes og den anden strammes.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt. Styringen kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på kæderne øges.
5.10 Batteri
Syre som kommer i kontakt med øjne eller hud, forårsager alvorlige person­skader. Hvis en kropsdel kommer i kon­takt med syre, skal der straks skylles med rigeligt vand. Søg straks læge.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V no­minel spænding. Elektrolytniveauet hverken kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning efter f.eks. lang tids opbevaring.
Før batteriet tages i brug første gang, skal det ladet helt op. Batteriet skal al­tid opbevares helt opladet. Hvis batteri­et opbevares afladet, opstår der alvorlige skader.
31
DANSK
DA
5.10.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af motorens generator på følgende måde:
1. Montér batteriet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud­sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45 mi­nutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
5.10.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med batterilader skal der anvendes en batterilader med konstant spænding. Kontakt forhandleren vedr. køb af batterilader med konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en batterilader af standardtype.
5.10.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under tanken. For at kunne komme til batteriet, skal benzintanken først af­monteres som beskrevet nedenfor:
1. Åbn motorhjelmen.
2. Luk benzinhanen, se fig. 10.
3. Løsn de to vingemøtrikker (16:B), og fjern klemmerne.
4. Løft forsigtigt benzintanken.
Ved demontering/montering af batteriet gælder følgende angående kablernes tilslutning:
• Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde kabel fra batteriets pluspol (+).
• Ved montering. Tilslut først det røde kabel til batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i om­vendt rækkefølge, er der risiko for kortslutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges ge­nerator og batteri.
Motoren må aldrig køre, når batteriet er koblet fra. Der er risiko for alvorlige skader på generator og el-system.
Når batteriet er klar, monteres benzintanken som beskrevet nedenfor:
Kontrollér at benzinslangen ikke klem­mes mod oliepumpen eller kommer i berøring med denne. Oliepumpen bli­ver meget varm, når den er i drift. Risi­ko for brand.
1. Placér benzintanken på konsollerne. Kontrollér herefter, at benzinslangen ikke er i berøring med oliepumpen.
2. Montér klemmerne, og spænd vingemøtrikker­ne (16:B).
5.10.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør dem ind i polfedt.
5.11 Luftfilter, motor
Luftfilteret gøres rent hver 3. måned eller for hver 50 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
Papirfilteret udskiftes en gang om året eller for hver 200 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
OBS! Gør begge filtre rene oftere, hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser.
1. Luftfilterdækslet aftages, se fig. 20.
2. Papirfiltret og forfiltret (= skumplastfiltret) aftages. Der skal udvises forsigtighed, så der ikke kommer snavs i karburatoren. Luftfilterhuset gøres rent.
3. Vask forfiltret i flydende opvaskemiddel og vand. Kram det tørt. Der hældes lidt olie på filteret, og olien klemmes ind i filteret.
4. Papirfilteret gøres rent på følgende måde: Det bankes let mod en plan overflade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling foretages i omvendt rækkefølge. Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks.
petroleum må ikke bruges til rengøring af papirfilteret. Sådanne opløsningsmidler vil ødelægge filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af papirfilteret. Papirfilteret må ikke smøres med olie.
5.12 Tændrør
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver 200 timers drift (=ved hver anden grundservice).
Inden tændstiften løsnes, skal der rengøres om­kring dets fæste.
Tændstift
:
NGK BPR5ES eller DENSO W16EPR-U Elektrodeafstand
: 0,75 mm.
5.13 Luftindtag
Se 8:W. Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kølesy­stem vil skade motoren. Rengør motoren luftind­tag for hver 50 timers drift. En mere grundig rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse med hver grundservice.
32
DANSK
DA
5.14 Smøring
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for hver 50 timers drift samt efter hver vask.
5.15 Sikringer
Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes den relevante sikring. Se fig. 9.
6 PATENT - MODELBESKYT-
TELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgende patent- og modelbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
ØVRIGT
NORDISK MILJØMÆRKNING
Park Pro Svan 4WD opfylder kravene i Nordisk Miljømærkning af plæneklippere version 3.
[*] C
2
: Maskiner beregnet til professionel brug.
Slagvolumen større end 225 cm
3
.
Når maskinen efter mange års brug skal udskiftes eller ikke længere skal bruges, anbefaler vi, at maskinen afleveres til forhandleren til genbrug.
Maskinens startbatteri er et lukket blybatteri. Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Aflever dem til en genbrugscentral.
Saml al olie op ved olieskift. Undgå spild. Aflever olien og evt. brugte oliefiltre til en genbrugscentral.
For at undgå spild ved tankning anbefaler vi, at Stigas benzindunk anvendes. Den kan fås hos autoriserede Stiga-forhandlere og har varenummer 9500-9934-01.
MATERIALEDEKLARATION
I produktet indgår bl.a. følgende materialer:
Materiale Vægtprocent
Stål 74% Aluminium 15% ABS 3,5% Gummi 4,5% PP 1,5% POM <1% PE <1%
Maskinen er lakeret med polyesterbaseret pulverlak. Motorblokken er støbt i aluminium.
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
Objekt Handling Figur
Hjullejer 2 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt. Pump, indtil der trænger fedt ud.
21
Knæk 4 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt. Pump, indtil der trænger fedt ud.
22
Syrekæder Børst kæderne rene med en
stålbørste. Smörj med en universalkæ­despray.
-
Spændarme Smør lejringspunkterne med
en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
23
Håndtage­nes wirer
Smør wirernes ender med en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
24
Fejl Sikring
Motoren starter ikke, eller starter og stopper med det samme. Batteriet er opladet.
10 A
Grusspreder og elektrisk indstilling af klippehøjde fungerer ikke. (Gælder ikke Prestige)
20 A
Ingen elektriske funktioner fungerer. Batteriet er opladet.
30 A
Park Pro Svan
Lydtryksniveau for hvert klippeag­gregat ved førerens øre [dB(A)]
107 M: 81 107 M HD: 82 121 M: 82 125 C: 84
Produktgruppe [*]
C
2
Specifikt brændstofforbrug [g/ kWh]
300-400
Relativt brændstofforbrug lavt
340 008
33
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIK­KERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre­ves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr:
Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsma­nualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold til­skuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel! Med originaltilbehør montert kan maski­nen kjøres i maks. 10° helling, uansett ret­ning.
Advarsel! Klemfare. Hold hender og føtter vekk fra midjestyringen.
Advarsel! Fare for brannskader. Berør ikke lydpot­ten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv. Henvisning til detalj C i figur 2 angis slik: ”2 C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num­merert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Generell sikkerhetskontroll” er et under­punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i den­ne overskriften.
Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Drift
Maskinen har firehjulsdrift. Kraften fra motoren til drivhjulene overføres hydraulisk. Motoren driver en oljepumpe som pumper olje gjennom de bakre og fremre akslingene.
Forakselen og bakakselen er seriekoplet slik at for­og bakhjulene blir tvunget til å rotere med samme omdreiningshastighet.
For at det skal bli lettere å svinge er begge akslene utstyrt med differensial.
Frontmontert redskap drives ved hjelp av kilerem­mer.
2.2 Styring
Maskinen har midtstyring. Det innebærer at ram­men er delt i en fremre og bakre del, som kan vris i forhold til hverandre.
Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre.
2.3 Sikkerhetssystem
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys­tem. Sikkerhetssystemet avbryter bestemte aktivi­teter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer. For eksempel er det ikke mulig å starte motoren hvis du ikke har trykker inn koplings-/parkerings­bremsepedalen.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
2.4 Betjeningsutstyr
2.4.1 Redskapsløfter, hydraulisk (2 M)
Den hydrauliske redskapsløfteren funge­rer bare når motoren er i gang, og styres med strømbryteren (2 M).
Strømbryteren har følgende tre stillinger:
Flytestilling. Trykk på den fremre delen av strømbryteren. Strømbryteren låses i inntrykket stilling og redskapet senkes til det når flytestil­ling. Flytestilling innebærer at redskapet alltid hviler med samme trykk mot bakken og kan følge konturene i bakken. Flytestillingen skal brukes under arbeid.
Løfting. Trykk på den bakre delen av strømbry­teren til redskapet befinner seg i høyeste stilling (transportstilling). Slipp deretter strømbryteren, og høyden låses i transportstilling.
Låsing i transportstilling. Strømbryteren har gått tilbake til nøytral stilling etter løfting. Red­skapet er låst i transportstilling.
34
NORSK
NO
OBS! Den hydrauliske redskapsløfteren må være i flytestilling for at strømuttaket skal kun­ne tilkoples.
OBS! Strømuttaket kan ikke koples til når par­keringsbremsen er aktivert.
2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (1 B)
Trykk aldri på pedalen under kjøring. Fare for overoppheting i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (1 B) har følgende tre stillinger:
Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Parke-
ringsbremsen er ikke aktivert.
Halvveis trykket inn. Fremdriften frikoplet.
Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
Helt trykket inn. Fremdriften frikoplet. Parke-
ringsbremsen fullt aktivert, men ikke sperret.
2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (1 A)
Sperren låser pedalen “kopling-brems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å låse maskinen i skråninger, ved transport osv. når motoren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være fri­gjort under kjøring.
Låsing:
1. Trykk pedalen (1 B) helt inn.
2. Før sperren (1 A) til høyre.
3. Slipp pedalen (1 B).
4. Slipp sperren (1 A).
Frigjøring:
Trykk inn og slipp pedalen (1 B).
2.4.4 Drift-kjørebrems (1 F)
Pedalen (1 F) bestemmer utvekslingsforholdet mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten). Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen beveger seg frem­over.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på pedalen reduseres maskinen bremser.
2.4.5 Ratt (1 D)
Høyden på rattet kan reguleres trinnløst. Løsne justeringsrattet (1 E) på styrestangen og hev eller senk rattet til ønsket stilling. Trekk til.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står stille med senket arbeidsredskap. Fare for unormal belastning på servo og sty­remekanikk.
2.4.6 Gassregulering (2 G)
Betjeningsorgan for innstilling av motorens turtall.
1. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
2. Tomgang.
2.4.7 Chokeregulering (2 H)
Trekkregulator for å choke motoren ved kaldstart.
1. Regulatoren trukket helt ut - cho­kespjeldet i forgasseren lukket. For kald­start.
2. Regulatoren trykket inn – chokespjeldet åpent. For varmstart og ved kjøring.
Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm.
2.4.8 Tenningslås/frontlys (2 I)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe moto­ren. Tenningslåsen fungerer også som strømbryter for frontlyset.
Gå ikke fra maskinen med nøkkelen i stilling 2 eller 3. Brannfare, idet det kan renne drivstoff inn i motoren gjennom forgasseren, samt fare for at batteriet lades ut og blir ødelagt.
Fire stillinger:
1. Stoppstilling – motoren har kortsluttet. Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling – frontlys slått på.
3. Kjørestilling – frontlys slått av.
4. Startstilling – den elektriske startmoto­ren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede startstillingen. Når motoren har startet, vris nøkkelen tilbake til kjøre­stilling 3.
Vri nøkkelen til stilling 2 for å tenne frontlyset.
2.4.9 Strømuttak (2 K)
Strømbryter for til- og frakopling av det elektro­magnetiske uttaket for drift av frontmontert tilbe­hør. To stillinger:
35
NORSK
NO
1. Trykk på strømbryterens fremre del – strømuttaket koples til. Symbolet lyser.
2. Trykk på strømbryterens bakre del – strømuttaket koples fra.
2.4.10 Timeteller (3 P)
Viser antall driftstimer. Fungerer bare når motoren er i gang.
2.4.11 Hastighetsregulering (2 N)
Strømbryter for aktivering av hastighetsregulerin­gen. Hastighetsreguleringen låser pedalen (1 F) i ønsket stilling.
1. Trykk inn pedalen (1 F) til ønsket has­tighet oppnås. Trykk deretter på strømbry­terens fremre del for å aktivere hastighetsreguleringen. Symbolet lyser.
2. Kople fra hastighetsreguleringen ved å frikople med pedalen (1 B) eller trykke på strømbryterens bakre del.
2.4.12 Klippehøydeinnstilling (2 J)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av klip­peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling.
Strømbryteren brukes for å heve og senke klippehøyden trinnløst.
Klippeaggregatet koples til kontakten (3 Q).
2.4.13 Sandspreder (2 O)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av sandspreder med elektrisk tilkopling (tilbehør).
Strømbryteren brukes til å starte og stoppe spredervalsen.
Kabler for tilkopling av sandsprederen finnes bak på maskinen.
2.4.14 Frakoplingsspak (4 R)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren. To stillinger:
1. Spaken ut – transmisjonen til­koplet for vanlig bruk. Du hører et klikk når spaken låses i ytre stilling.
2. Spaken inn – transmisjonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
2.4.15 Sete (5 S)
Setet kan vippes og justeres i lengderet­ningen. Setet låses i lengderetningen med rattene (5 T).
Setet er utstyrt med sikkerhetsbryter som er koplet til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at be­stemte aktiviteter som kan medføre fare, ikke er mulig å utføre når ingen sitter i setet. Se også 4.3.2.
2.4.16 Motorpanser (6 U)
For å komme til drivstoffkran, batteri og motor er maskinen utstyrt med motorpan­ser som kan åpnes. Motorpanseret er låst med en gummistropp.
Motorpanseret åpnes slik:
1. Løsne gummistroppen (6 V) i forkant av panse­ret.
2. Løft panseret forsiktig bakover.
Panseret lukkes i omvendt rekkefølge.
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes til følgende arbeid med angitt originalt STIGA-tilbehør:
Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal kraft på maksimalt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kontakt forsikringsselskapet ditt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
12 V
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Med klippeaggregatene:
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagklipper.
Feiing Med feieaggregat eller feieag-
gregat med oppsamler. Til først­nevnte anbefales støvbeskyttelse.
Snørydding Med snøblad eller snøfreser.
Snøkjettinger og rammevekter anbefales.
Gress- og løvopp­samling
Med bakhengt oppsamler 30” el­ler 42”.
Gress- og løvtran­sport
Med transportvogn Standard, Maxi eller Combi.
Sandspredning Med sandspreder. Kan også bru-
kes til spredning av salt. Snø­kjettinger og rammevekter anbefales.
Ugressbekjempel­se på grusganger
Med frontmontert skyffel.
Kantskjæring av gressplener
Med kantskjærer.
Moseriving Med moserive.
36
NORSK
NO
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
4.1 Fylling av bensin
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts­bensin må ikke brukes.
Tanken rommer 14 liter. Det er lett å lese av nivået gjennom den transparente tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin er å betrakte som fersk­vare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkylat. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder spesielt bereg­net på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen på­går. Fyll drivstoff før du starter moto­ren. Ta aldri av tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg uten å renne over når den varmes opp. Se figur 7.
4.2 Nivåkontroll, motorolje
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann­rett.
Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. Tørk av oljepeilestaven. Stikk den helt ned uten å skru den fast.
Dra den opp igjen og les av oljenivået. Fyll på olje opp til ”UPPER”-markeringen dersom oljenivået er under dette merket (fig. 8).
Oljenivået må aldri overstige ”UPPER”-merket. Dette medfører at motoren blir overopphetet. Hvis oljenivået overstiger ”UPPER”-merket må oljen tappes til riktig nivå.
4.3 Sikkerhetskontroll
Kontroller at resultatet av sikkerhetskontrollen nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhetskontrollen skal alltid utføres hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av resultatene nedenfor ikke er innfridd! Lever maskinen på et serviceverksted for reparasjon.
4.3.1 Generell sikkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
Objekt Resultat
Drivstoffledninger og tilkoplinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt.
Ingen mekaniske skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer trukket til. Oljeledninger Ingen lekkasje. Ingen skader. Kjør maskinen for-
over/bakover og slipp pedalen drift­kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen kopling­brems ikke trykket inn. Strømuttaket ikke aktivert.
Forsøk å starte. Motoren
skal ikke starte.
Pedalen kopling­brems trykket inn. Strømuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Motoren skal ikke starte.
Motoren i gang. Strømuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Strømutta­ket skal koples fra.
Motoren i gang. Ta ut sikringen 10
A. Se figur 9.
Motoren skal stoppe.
Hastighetsregule­ring.
Føreren reiser seg fra setet.
Hastighets­regulerin­gen skal koples fra.
Hastighetsregule­ring aktivert.
Pedalen kopling­brems trykkes inn.
Hastighets­regulerin­gen skal koples fra.
Strømbryteren for redskapsløfter i nøytral stilling.
Forsøk å kople til strømuttaket.
Strømutta­ket skal ikke kunne koples til.
37
NORSK
NO
4.4 Start
1. Åpne bensinkranen. Se 10.
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er mon­tert på tennpluggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke foten på kjørepedalen.
5. Still gassreguleringen på full gass. Kaldstart – trekk chokereguleringen så langt ut som den går. Varmstart – chokereguleringen skal være skjø­vet inn.
6. Trykk pedalen kopling-brems helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren.
8 Når motoren har startet skyver du chokeregule-
ringen gradvis inn hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umid­delbart etter start, men må først gå i noen minut­ter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
4.5 Servostyring
Servostyring innebærer at kraft fra maskinens hy­draulikksystem tilføres rattbevegelsene. Dette gjør at maskinen blir meget lettstyrt når maskinen går på arbeidsturtall (full gass).
Servoeffekten reduseres når turtallet senkes.
4.6 Kjøretips
Pass alltid nøye på at oljenivået i motoren er riktig. Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå plutselige start og stopp ved kjøring opp eller ned skråninger. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º hel­ling, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og skarpe svinger slik at du beholder kon­trollen og reduserer faren for å velte.
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midt­delen og setekonsollen. Klemfare. Kjør aldri med åpent motorpanser.
4.7 Stopp
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrem­sen.
La motoren gå på tomgang i ett–to minutter. Stans motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Ta ut tennkabelen/tennkablene og ta startnøkkeln ut av tenningslåsen hvis du går fra maskinen uten tilsyn.
Motoren kan være svært varm like etter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sy­linder eller kjøleribber. Det kan forår­sake brannskader.
4.8 Rengjøring
Hold motor, lydpotter, batteri og driv­stofftank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfaren.
For å redusere brannfaren bør du kon­trollere regelmessig at det ikke fore­kommer olje- og/eller drivstofflekkasje.
Maskinen skal rengjøres etter hver gang den har vært i bruk. Følgende anvisninger gjelder for ren­gjøring:
• Ved bruk av høytrykksspyler må strålen ikke rettes direkte mot akseltetninger, elektriske komponenter eller hydrauliske ventiler.
• Ikke spyl vann på motoren.
• Rengjør motoren med børste og/eller trykkluft.
• Rengjør motorens kjøleluftinntak (8 W).
5 VEDLIKEHOLD
5.1 Serviceprogram
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med tanke på miljøet, bør STIGAs serviceprogram føl­ges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Grunnservice
må alltid utføres av autorisert verk-
sted. Første service og mellomservice
bør utføres av au­torisert verksted, men kan også utføres av bruke­ren. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskrevet under “4 START OG KJØ­RING” samt nedenfor.
Service som er utført ved autorisert verksted ga­ranterer at arbeidet er utført fagmessig, med origi­nale reservedeler.
Ved hver grunnservice og mellomservice som ut­føres ved autorisert verksted, blir serviceheftet stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse servicene, er et verdifullt dokument som øker mas­kinens bruktverdi.
38
NORSK
NO
5.2 Klargjøring
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Stopp motoren.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved å løsne tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen/tennpluggene og ta start­nøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 Dekktrykk
Juster lufttrykket i dekkene som følger: Foran: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Bytte av motorolje
Skift motorolje første gang etter 20 timers kjøring (eller i løpet av den første måneden), deretter hver
100. kjøretime eller hver 6. måned. Bruk syntetisk olje av serviceklasse SF eller høye-
re i henhold til tabellen nedenfor.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for mye olje. Det kan føre til at moto­ren overopphetes.
Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes.
1. Klem sammen klemmene på oljetappeslangen. Bruk en polygrip eller lignende. Se fig. 11 Z.
2. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslangen og trekk pluggen ut.
3. Samle opp oljen i en beholder.
OBS! Det må ikke søles olje på kileremmene.
4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler.
5. Monter oljetappepluggen og skyv klemmen på plass igjen så den klemmer over pluggen.
6. Hvis oljefilteret må skiftes, se 5.5 nedenfor før du fortsetter.
7. Ta ut oljepeilepinnen og fyll på ny olje. Oljemengde: Ikke filterbytte:ca. 0,9 liter Ved filterbytte:ca 1,05 liter
8. Etter fylling av olje skal motoren startes og kjø­res på tomgang i 30 sekunder.
9. Kontroller om det forekommer oljelekkasje.
10.Stopp motoren. Vent i 30 sekunder og kontrol­ler deretter oljenivået i overensstemmelse med
4.2.
5.5 Bytte av oljefilter (11 Y)
Oljefilteret skal byttes hver 100. driftstime eller hver 6. måned.
Tapp først ut motoroljen og monter oljetappeplug­gen i overensstemmelse med ovenstående. Bytt deretter oljefilter, slik:
1. Rengjør området rundt filteret og demonter fil­teret.
2. Fukt pakningen til det nye filteret med olje.
6. Monter filteret. Skru først inn filteret så paknin­gen kommer i berøring med motoren. Skru der­etter inn filteret ytterligere 7/8 omdreining.
7. Fortsett med punkt 7 i overensstemmelse med
5.4 Bytte av motorolje ovenfor.
5.6 Drivstoffilter (11 X)
Bytt drivstoffilter hver sesong. Kontroller at det ikke forekommer drivstofflekka-
sje etter at det nye filteret er montert.
5.7 Transmisjon, oljefilter
Olje og filter i den hydrauliske kraftoverføringen skal henholdsvis kontrolleres/justeres og byttes i intervaller som angitt i tabellen nedenfor.
Oljetype: Syntetisk olje 5W-50. Oljemengde ved bytte: ca. 4,2 liter.
5.7.1 Kontroll - justering
1. Sett maskinen rett.
2. Les av oljenivået i beholderen. Se figur 12. Ni­vået skal ligge på høyde med streken.
3. Fyll på mer olje ved behov.
5.7.2 Tapping
1. Kjør maskinen i varierende hastigheter i 10-20 minutter, for å varme opp transmisjonsoljen.
2. Kjør maskinen opp på en kloss eller lignende slik at høyre bakhjul løftes ca. 10 cm i forhold til venstre bakhjul. Se figur 13. Maskinen skal ellers stå rett. Dette gjør at oljen renner lettere ut i beholderen.
3. Åpne ventilene til drivakslene i overensstem­melse med fig. 14.
Bruksområde Olje
Alle temperaturer SAE 10W-30 Under 0 °C SAE 5W-30 Over 10 °C SAE30
Løsning
1. gang Deretter i intervall
Driftstimer Kontroll – justering av nivå. - 50 Bytte av olje.
Rengjøring av tankfilter.
5 200
Bytte filter i hydraulikkret­sen. Pro20, Pro25
5 200
39
NORSK
NO
4. Plasser et oppsamlingskar under bakakselen og et under forakselen.
5. Demonter 2 tappeplugger fra hver av akslene. Bruk en 12 mm pipenøkkel. Se figur 15.
6. Ta av påfyllingslokket på oljetanken.
7. Rengjør området rundt filteret til hydraulikkret­sen og demonter filteret. Se figur 16 A.
8. La all oljen renne ut i oppsamlingskaret.
9. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler.
5.7.3 Rengjøring av tankfilter
1. Trykk filterhylsen (17 F) ned i overdelen på tan­ken og før hylsen frem til hullet.
2. Ta opp filterhylsen med filter og fjær.
3. Trekk filteret (17 G) ut av hylsen.
4. Rengjør filteret med passende løsningsmiddel og trykkluft.
5. Kontroller at gummipakningen (17 H) i bunnen av filteret er intakt.
6. Monter filter og fjær i hylsen igjen. Før filteret inn til det låses på plass i hylsen.
7. Monter enheten i tanken igjen. Den øvre delen av filterhylsen skal låses fast i uttaket i den øvre delen av tanken.
5.7.4 Fylling
1. Kontroller at pakningene er intakte på de 4 tap­pepluggene. Se figur 15. Monter pluggene igjen. Tiltrekkingsmoment: 15-17 Nm.
2. Rull maskinen ned så høyre bakhjul står på samme nivå som de øvrige hjulene.
3. Fukt pakningen til det nye filteret med olje og monter filteret. Se figur 16 A
4. Fyll oljebeholderen med ny olje.
5. Kontroller at frakoplingsspaken (4 R) står i ytre stilling (driftsstilling).
Hvis motoren skal kjøres innendørs må det koples et avgassavtrekk til motorens avgassrør.
6. Gjør klar en passende beholder med ny olje.
OBS! Oljen suges veldig raskt inn i systemet. Beholderen må alltid være fylt. Det må ikke suges inn luft.
7. Fyll oljebeholderen med ny olje.
8. Start motoren og la den gå på tomgang. Fyll på olje i beholderen etter hvert, så nivået hele tiden går opp til merket.
9. Sett på oljepåfyllingslokket igjen og lukk mot­orpanseret.
10.Still ventilene til drivakslene tilbake igjen i overensstemmelse med fig. 18.
11.Kjør maskinen 8-10 meter forover og 8-10 me­ter bakover. Hvis maskinen er utstyrt med hy­draulisk servostyring må du samtidig sørge for å ha fullt rattutslag
12.Hvis maskinen er utstyrt med hydraulisk red­skapsløfter kan du kjøre løfteren opp og ned 3­4 ganger.
13.Juster oljenivået i beholderen.
5.8 Remtransmisjoner
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in­takte og uskadde.
5.9 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres etter 5 driftsti­mer og deretter hver 100. driftstime.
5.9.1 Kontroll
Vri rattet i korte rykk frem og tilbake. Det skal ikke forekomme mekanisk slark i styrekjedene.
5.9.2 Justering
Juster styrekjedene ved behov, slik:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Juster styrekjedene med de to mutrene som sit­ter under midtpunktene. Se figur 19.
3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er noe slark.
4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontroller at rattet ikke er stilt skjevt.
5. Hvis rattet er skjevt løsner du den ene mutteren og trekker til den andre.
Ikke spenn styrekjedene for hardt. Styringen går da tungt samtidig som kjedene slites mer.
5.10 Batteri
Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person­skader. Hvis en kroppsdel kommer i kontakt med syre, må du umiddelbart skylle med rikelige mengder vann og kontakte lege snarest.
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V no­minell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe­vares i helt oppladet stand. Hvis batte­riet oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader.
5.10.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo­torens generator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet ned­enfor.
2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsu­gingsinnretning for avgassene.
3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisnin­gen.
40
NORSK
NO
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 mi­nutter.
5. Stopp motoren og batteriet er helt oppladet.
5.10.2 Lading med batterilader
Ved lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader med konstant spenning.
Batteriet kan skades hvis du bruker en batteri­lader av standardtype.
5.10.3 Demontering/montering
Batteriet er plassert under tanken. For å komme til batteriet må du først demontere bensintanken, slik:
1. Åpne motorpanseret.
2. Steng bensinkranen, se figur 10.
3. Skru løs de to vingemutrene (16 B) og fjerne klemmene.
4. Løft bensintanken forsiktig.
Ved demontering/montering av batteriet gjelder følgende vedrørende tilkopling av kablene:
• Ved demontering. Kople først den svarte kabe­len fra batteriets minuspol (-). Kople deretter den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• Ved montering. Kople først den røde kabelen til batteriets plusspol (+). Kople deretter den svar­te kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i om­vendt rekkefølge, er det fare for kort­slutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir generato­ren og batteriet ødelagt.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på ge­nerator og el-system.
Når batteriet er i orden monterer du bensintanken, slik:
Kontroller at bensinslangen ikke blir klemt mot oljepumpen eller kommer i kontakt med denne. Oljepumpen blir meget varm under drift. Brannfare.
1. Plasser bensintanken på brakettene. Kontroller at bensinslangen ikke er i kontakt med oljepum­pen.
2. Monter klemme og trekk til vingemutrene (16 B).
5.10.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett.
5.11 Luftfilter, motor
Rengjør luftfilteret hver 3. måned eller hver 50, kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
Skift papirfilteret årlig eller hver 200. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
OBS! Rengjør begge filtrene oftere dersom maskinen arbeider under støvfylte forhold.
1. Fjern luftfilterdekselet (fig. 20).
2. Demonter papirfilteret og forfilteret (= skumplastfilteret). Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
3. Vask forfilteret i flytende oppvaskmiddel og vann. Vri det tørt. Hell litt olje på filteret og gni den inn.
4. Rengjør papirfilteret slik: Dunk det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Monter det igjen i omvendt rekkefølge. Petroleumsbaserte løsningsmidler, som for
eksempel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av papirfilteret. Slike løsemidler ødelegger filteret.
Bruk ikke trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfilteret må ikke oljes inn.
5.12 Tennplugg
Tennpluggen/tennpluggene skal byttes hver 200. driftstime (= ved annenhver grunnservice).
Rengjør området rundt tennpluggfestet før du løs­ner tennpluggen.
Tennplugg
:
NGK BPR5ES eller DENSO W16EPR-U. Avstand mellom elektroder
: 0,75 mm.
5.13 Luftinntak
Se 8 E. Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjølesys­tem skader motoren. Rengjør luftinntaket til moto­ren hver 50. driftstime. En grundigere rengjøring av kjølesystemet utføres ved hver grunnservice.
41
NORSK
NO
5.14 Smøring
Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen ned­enfor skal smøres hver 50. driftstime samt etter hver vask.
5.15 Sikringer
Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte den aktuelle sikringen. Se figur 9.
6 PATENT – MØNSTERBE-
SKYTTELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av føl­gende patent- og mønsterbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
7 ØVRIG
7.1 NORDISK MILJØMERKING
Park Pro Svan 4WD oppfyller kravene i henhold til Nordisk Miljømerking av gressklippere, versjon 3.
[*] C
2
: Maskiner som er beregnet på profesjonell
bruk. Slagvolum større enn 225 cm
3
Når maskinen etter mange års tjeneste trenger å skiftes ut eller det ikke lenger er behov for den, anbefaler vi at den leveres tilbake til forhandleren for gjenvinning.
Maskinens startbatteri är av typen sluten blyackumulator. Kast ikke brukte batterier i søppelkassen. Lever dem til en gjenvinningsstasjon.
Samle opp all oljen ved oljeskift. Unngå søl. Lever oljen og eventuelle brukte oljefiltre til en gjenvinningsstasjon.
For å unngå søl ved fylling av drivstoff, anbefaler vi bruk av Stigas bensinkanne. Den er å få hos autoriserte Stiga-forhandlere, og har artikkelnummer 9500-9934-01.
7.2 MATERIALLISTE
Produktene omfatter blant annet følgende materialer:
Materiale Vektprosent
Stål 74 % Aluminium 15 % ABS 3,5 % Gummi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen er lakkert med polyesterbasert pulverlakk. Motorblokken er støpt i aluminium.
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
Objekt Løsning Figur
Hjullager 2 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
21
Midtpunkt 4 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
22
Styrekjeder Børst kjende rene med stål-
børste. Smør med kjedespray av uni­versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med
oljekanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Gjøres enklest av to personer.
23
Regule­ringswirer
Smør wireendene med olje­kanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Skal utføres av to personer.
24
Feil Sikring
Motoren starter ikke eller starter og stopper igjen med en gang. Batteriet er ladet.
10 A
Sandspreder og elektrisk klippe­høydeinnstilling fungerer ikke. (Gjelder ikke Prestige)
20 A
Ingen av de elektriske funksjonene virker. Batteriet er ladet.
30 A
Park Pro Svan
Lydtrykknivå for respektive klippe­aggregat ved førerens øre [dB(A)]
107 M: 81 107 M HD: 82 121 M: 82 125 C: 84
Produktgruppe [*]
C
2
Spesifikt drivstofforbruk [g/kWh] 300-400
Relativt drivstofforbruk lavt
340 008
42
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei­sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf­merksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheits­vorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte mit montierten Original-Zubehör­teilen dürfen unabhängig von der Rich­tung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefah­ren werden.
Warnung! Quetschgefahr! Von der Knicklenksteue­rung einen Sicherheitsabstand einhalten.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 Hinweise
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet.
Ein Hinweis zur Komponente C in Abbildung 2 wird als “2:C” angegeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 Getriebe
Das Gerät verfügt über einen Vierradantrieb. Die Leistung vom Motor wird hydraulisch auf die An­triebsräder übertragen. Der Motor treibt eine Öl­pumpe an, die das Öl durch die hinteren und vorderen Achsenantriebe pumpt.
Vorder- und Hinterachse sind in Serie geschaltet. Dadurch rotieren Vorder- und Hinterräder mit der­selben Drehzahl.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, sind bei­de Achsen mit Differentialen ausgerüstet.
Die frontseitig montierten Geräte werden über Keilriemen angetrieben.
2.2 Lenkung
Das Gerät ist mit einer Knicklenksteuerung ausge­stattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem sepa­raten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können.
Durch die Knicklenksteuerung kann das Gerät mit einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hindernisse schwenken.
2.3 Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheits­system ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unter­bricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituationen führen können. So kann beispielsweise der Motor nicht gestartet werden, wenn das Pedal für die Kupp­lung-Feststellbremse nicht heruntergedrückt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 Bedienelemente
2.4.1 Geräteheber, hydraulisch (2:M)
Der hydraulische Geräteheber funktio­niert ausschließlich dann, wenn der Mo­tor eingeschaltet ist und mithilfe des Stromschalters gesteuert wird (2:M).
43
DEUTSCH
DE
Der Stromschalter besitzt folgende drei Stellun­gen:
Fahrposition. Betätigen Sie den vorderen Teil
des Stromschalters. Der Schalter verbleibt in dieser Position und das Gerät wird bis in Fahr­position abgesenkt. Fahrposition heißt, dass das Gerät stets mit glei­chem Druck auf dem Boden aufliegt und den Konturen der Bodenoberfläche folgt. Die Fahrposition ist während des Arbeitsvor­gangs zu verwenden.
Heben. Betätigen Sie den hinteren Teil des
Stromschalters, bis sich das Gerät in seiner höchsten Position (Transportstellung) befindet. Lassen Sie anschließend den Stromschalter los und die Höhe wird in der Transportstellung ge­sichert.
Sicherung in Transportstellung. Der Strom-
schalter kehrt nach dem Heben in seine Neutral­stellung zurück. Das Gerät ist in Transportstellung gesichert.
Hinweis: Der hydraulische Geräteheber muss sich in Fahrposition befinden, um die Zapfwelle einkuppeln zu können. Hinweis: Die Zapfwelle kann nicht eingekup­pelt werden, wenn die Feststellbremse aktiviert ist.
2.4.2 Kupplung-Feststellbremse (1:B)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal (1:B) verfügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupplung ist nicht ak-
tiviert. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist
ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak­tiviert.
Bremspedal ganz durchgetreten. Der Antrieb
ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist kom­plett aktiviert, jedoch nicht arretiert.
2.4.3 Sperre, Feststellbremse (1:A)
Die Sperre verriegelt das Kupplung­Bremspedal in der niedergetretenen Stel­lung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor nicht ein­geschaltet ist.
Die Feststellbremse ist während des Fahrens stets zu lösen.
Sicherung:
1. Das Pedal (1:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (1:A) nach rechts führen.
1. Das Pedal (1:B) loslassen.
4. Sperre (1:A) loslassen.
Abladen:
Das Pedal (1:B) betätigen und loslassen.
2.4.4 Antrieb-Betriebsbremse (1:F)
Das Pedal (1:F) bestimmt das Übersetzungsver­hältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Ge­schwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verrin­gern – das Gerät beginnt zu bremsen.
2.4.5 Lenkrad (1:D)
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden. Den Einstellknopf (3:E) an der Lenksäule lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen. Danach wieder festdrehen.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn das Gerät mit abgesenktem Arbeitsge­rät stillsteht. Es besteht Gefahr für au­ßergewöhnliche Belastungen an Servolenkung und Lenkmechanik.
2.4.6 Gashebel (2:G)
Zur Regulierung der Motordrehzahl.
1. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll­gas betrieben werden.
2. Leerlauf.
2.4.7 Choke (2:H)
Ziehregler für Choke bei Kaltstart.
1. Regler ganz herausgezogen – Choke­drosselklappe im Vergaser geschlossen. Für Kaltstart.
2. Regler eingeschoben – Chokedrossel­klappe offen. Für Warmstart und Normal­betrieb.
Niemals mit herausgezogenem Choke fahren, wenn der Motor warm ist.
44
DEUTSCH
DE
2.4.8 Zündschloss/Scheinwerfer (2:I)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Motors. Das Zündschloss fungiert eben­falls als Stromschalter für den Scheinwerfer.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3
befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Mo­tor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie entlädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge-
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2. Betriebsstellung – Scheinwerfer einge-
schaltet.
3. Betriebsstellung – Scheinwerfer ausge-
schaltet.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in
die federbelastete Startstellung gedreht
wird, wird der elektrische Anlasser akti-
viert. Wenn der Motor angesprungen ist,
den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zu-
rückgehen lassen. Drehen Sie den Schlüssel in die Stellung 2, um den
Scheinwerfer einzuschalten.
2.4.9 Zapfwelle (2:K)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektroma­gnetischen Zapfwelle zum Antrieb von frontseitig montiertem Zubehör. Zwei Stellungen:
1. Vorderen Schalterteil drücken – Zapf-
welle wird eingekuppelt. Das Symbol
leuchtet auf.
2. Hinteren Schalterteil drücken – Zapf-
welle wird ausgekuppelt.
2.4.10 Betriebsstundenzähler (3:P)
Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden an. Funktio­niert nur bei laufendem Motor.
2.4.11 Tempomat (2:N)
Stromschalter, der den Tempomat aktiviert. Der Tempomat verriegelt das Pedal (1:F) in der ge­wünschten Stellung.
1. Treten Sie das Pedal nieder (1:F), bis
die gewünschte Geschwindigkeit erreicht
wird. Dann auf den vorderen Teil des
Schalters drücken, um den Tempomat zu
aktivieren. Das Symbol leuchtet auf.
2. Den Tempomat durch Auskuppeln mit-
hilfe des Pedals (1:B) oder Drücken auf
den hinteren Teil des Stromschalters aus-
schalten.
2.4.12 Schnitthöheneinstellung (2:J)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöhenein­stellung ausgestattet.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel­lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Kontakt (3:Q) ange­schlossen.
2.4.13 Sandstreuer (2:O)
Das Gerät ist mit Bedienelementen für die Anwen­dung eines elektrisch einzukuppelnden Sandstreu­ers ausgestattet (Zubehör).
Der Schalter dient zum Starten und Stop­pen der Verteilerwalze.
Die Kabel für den Anschluss des Sandstreuers be­finden sich hinten am Gerät.
2.4.14 Auskupplungshebel (4:R)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber­tragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand ohne Motorkraft zu schieben. Zwei Stellun­gen:
1. Hebel nach außen – Kraftü­bertragung für Normalbetrieb eingekuppelt. Wenn der Hebel in der Außenposition einrastet, ist ein Klicken zu hören.
2. Hebel nach innen – Kraftüber­tragung ausgekuppelt. Das Gerät kann von Hand geschoben wer­den.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
2.4.15 Sitz (5:S)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Der Sitz wird in Längsrichtung mit den Knäufen (5:T) arretiert.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos­sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch
4.3.2.
2.4.16 Motorhaube (6:U)
Um an Kraftstoffhahn, Batterie und Motor zu gelangen, wurde das Gerät mit einer aufklappbaren Motorhaube ausgestattet. Die Motorhaube ist mit einer Gummibe-
festigung gesichert. Die Motorhaube wird wie folgt geöffnet:
1. Lösen Sie die Gummibefestigung an der Vorder­seite der Motorhaube (6:V).
12 V
45
DEUTSCH
DE
2. Klappen Sie die Motorhaube vorsichtig nach hinten.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA-Originalzubehör einge­setzt werden:
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Hinweis: Setzen Sie sich vor der Verwendung ei­nes Anhängers mit dem zuständigen Versiche­rungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 Benzintank füllen
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt­mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der Tank fasst 14 Liter. Der Benzinstand kann ein­fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzin­sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd­lich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm
ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll­stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb. 7.
4.2 Ölstandskontrolle, Motoröl
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Rund um den Ölmessstab sauberwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen. Ganz einschieben und festschrauben.
Nun den Ölmessstab losschrauben und herausziehen, den Ölstand ablesen. Wenn er unter der Markierung “UPPER" liegt, bis zu dieser Markierung Öl nachfüllen. Siehe Abb. 8.
Der Ölstand darf die Markierung “UPPER" nie­mals überschreiten. Ansonsten kann sich der Mo­tor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”UPPER”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist.
4.3 Sicherheitskontrolle
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
107 M, 107 M HD, 107 M HD EL, 121 M, 121 M EL, 125 Com­bi Pro, 125 Combi Pro EL sowie mit Schlegelmäher.
Kehren Mit Kehrvorrichtung oder auf-
nehmender Kehrvorrichtung. Für die erstgenannte Kehrvor­richtung wird eine Staubschutz­abdeckung empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten und Rahmengewichte werden emp­fohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb (30 oder 42 Zoll).
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Standard, Maxi oder Combi.
Sand streuen Mit Sandstreuer. Kann eben-
falls zum Streuen von Salz ein­gesetzt werden. Schneeketten und Rahmengewichte werden empfohlen.
Unkrautbekämp­fung auf Kieswe­gen
Mit frontseitig montiertem Kul­tivator.
Kantenschneiden von Rasenflächen
Mit Kantenschneider.
Entmoosen Mit Rasenbelüfter.
46
DEUTSCH
DE
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits­kontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Ge­rät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Service­werkstatt zu bringen.
4.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
4.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 Start
1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 19.
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen.
5. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas. Kaltstart – den Choke ganz herausziehen. Warmstart – der Choke sollte eingeschoben sein.
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8 Wenn der Motor läuft, den Choke allmählich
einschieben, falls er vorher betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst eini­ge Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er­folgen.
4.5 Servolenkung
Bei der Servolenkung wird die Kraft vom Hydrau­liksystem des Geräts den Lenkradbewegungen zu­geführt. Dadurch lässt sich das Gerät leicht steuern, wenn der Motor mit Arbeitsdrehzahl (Vollgas) arbeitet.
Die Servoleitung reduziert sich, wenn die Motor­drehzahl verringert wird.
4.6 Tipps
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrup­ten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten
nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanischen Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüs-
sen. Alle Schrauben sind fest ange-
zogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. Gerät nach vorn/
hinten fahren und Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnormalen Vibratio-
nen.
Keine unnormalen Geräusche.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­gedrückt. Zapfwelle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Der Motor darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Die Zapf­welle sollte ausgeschal­tet sein.
Motor läuft. 10-A-Sicherung
herausnehmen. Siehe Abb. 9.
Der Motor sollte anhal­ten.
Tempomat ist akti­viert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Tempomat sollte ausge­schaltet sein.
Tempomat ist akti­viert.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­drücken.
Tempomat sollte ausge­schaltet sein.
Stromschalter für Geräteheber in Neutralstellung.
Versuchen, die Zapfwelle einzu­schalten.
Die Zapf­welle sollte nicht einzu­schalten sein.
47
DEUTSCH
DE
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbe­reich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
4.7 Stopp
Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen­kabel abzuziehen und der Zündschlüs­sel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
4.8 Reinigung
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den Strahl nicht direkt auf Wellendichtungen, elektrische Komponenten oder Hydraulikventi­le richten.
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen (8:W).
5 WARTUNG
5.1 Serviceprogramm
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem gu­ten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssi­cher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Der Grundservice
ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice
sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer auszu­führen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu ent­nehmen. Die Maßnahmen werden unter ”4 START UND BETRIEB” sowie im Folgenden beschrie­ben.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchgeführ­te Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serviceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wertdokument und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
5.2 Vorbereitung
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszu­schließen.
Stoppen Sie den Motor.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka­bel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 Reifendruck
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,6 Bar. Hinten: 0,4 Bar.
5.4 Motorölwechsel
Das Motoröl erstmals nach 20 Betriebsstunden (oder im ersten Monat) wechseln, danach jeweils nach 100 Betriebsstunden bzw. einmal alle sechs Monate.
48
DEUTSCH
DE
Verwenden Sie synthetisches Öl der Serviceklasse SJ oder höher gemäß der unten aufgeführten Ta­belle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Ge­räts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minu­ten abkühlen lassen.
1. Klemmen Sie die Klammer des Ölablass­schlauchs zusammen. Verwenden Sie eine Mul­tifixzange o.ä. Siehe Abb. 11:Z.
2. Bewegen Sie die Klammer am Ölablass­schlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus.
3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen.
4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be­stimmungen zur Deponierung.
5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schie­ben Sie die Klammer wieder zurück, sodass Sie über der Ölablassschraube klemmt.
6. Soll der Ölfilter ausgewechselt werden, konsul­tieren Sie 5.5, bevor Sie fortfahren.
7. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Ölmenge: Kein Filterwechsel:ca. 0,9 Liter Bei Filterwechsel:ca. 1,05 Liter.
8. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten las­sen.
9. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
10.Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.5 Filterwechsel (11:Y)
Der Ölfilter ist alle 100 Betriebsstunden bzw. ein­mal alle sechs Monate auszutauschen
Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und montieren Sie die Ölablassschraube gemäß den obigen Anga­ben. Wechseln Sie anschließend den Ölfilter wie folgt aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den Filter und de­montieren Sie den Filter.
2. Feuchten Sie die Dichtung des neuen Filters mit Öl an.
6. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zu­nächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie anschließend den Filter um 320° fest.
7. Fahren Sie mit Punkt 7 gemäß 5.4 Motoröl­wechsel fort.
5.6 Kraftstofffilter (11:X)
Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage
auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.7 Getriebe, Ölfilter
Öl und Filter in der hydraulischen Kraftübertra­gung sollten gemäß den in der unten aufgeführten Tabelle stehenden Abständen kontrolliert, justiert bzw. ausgewechselt werden.
Öltyp: Synthetisches Öl 5W-50. Ölmenge beim Wechsel: ca. 4,2 Liter.
5.7.1 Kontrolle – Einstellung
1. Das Gerät ist eben aufzustellen.
2. Lesen Sie den Ölstand am Behälter ab. Siehe Abb. 12. Das Niveau sollte auf Strichhöhe lie­gen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
5.7.2 Ablassen
1. Fahren Sie das Gerät in wechselnden Ge­schwindigkeiten 10-20 Minuten, sodass das Ge­triebeöl erwärmt wird.
2. Fahren Sie das Gerät auf einen Klotz o.ä., so­dass das rechte Hinterrad im Verhältnis zum lin­ken Hinterrad etwa 10 cm angehoben wird. Siehe Abb. 13. Im Übrigen soll das Gerät eben stehen. Diese Maßnahme bewirkt, dass das Öl leichter aus dem Behälter rinnt.
3. Öffnen Sie die Antriebsachsenventile gemäß Abb. 14.
Verwendung Öl
Alle Temperaturen SAE 10W-30 Unter 0°C SAE 5W-30 Über 10°C SAE30
Maßnahme
1. Mal Danach in regel­mäßigen
Abstän-
den
Betriebsstunden
Kontrolle – Ölstandseinstel­lung.
-50
Ölwechsel Tankfilter reinigen.
5 200
Filter im Hydraulikkreis aus­wechseln (Pro20, Pro25).
5 200
49
DEUTSCH
DE
4. Positionieren Sie einen Auffangbehälter unter der Hinterachse und einen unter der Vorderach­se.
5. Demontieren Sie zwei Ablassschrauben von je­der Achse. Verwenden Sie einen 12-mm-Steck­schlüssel. Siehe Abb. 15.
6. Entfernen Sie die Auffüllverriegelung vom Öl­tank.
7. Reinigen Sie den Bereich um den Hydraulik­kreisfilter und demontieren Sie den Filter. Siehe Abb. 16:A.
8. Lassen Sie das Öl in den Auffangbehälter lau­fen.
9. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be­stimmungen zur Deponierung.
5.7.3 Tankfilter reinigen
1. Drücken Sie die Filterhülse (17:F) an der Ober­seite des Tanks herunter und führen Sie die Hül­se zur Öffnung.
2. Ziehen Sie die Filterhülse mit Filter und Feder heraus.
3. Ziehen Sie den Filter (17:G) aus der Hülse her­aus.
4. Reinigen Sie den Filter mit einem geeigneten Lösungsmittel und Druckluft.
5. Kontrollieren Sie, dass die Gummidichtung (17:H) am Filterboden intakt ist.
6. Montieren Sie Filter und Feder wieder in der Hülse. Führen Sie den Filter ein, bis er in der Hülse einrastet.
7. Montieren Sie den Filter wieder im Tank. Die Oberseite der Filterhülse soll in der Aussparung der Tankoberseite einrasten.
5.7.4 Einfüllen
1. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen der 4 Ab­lassschrauben intakt sind. Siehe Abb. 15. Mon­tieren Sie diese Schrauben wieder. Anzugsdrehmoment: 15-17 Nm.
2. Rollen Sie das Gerät herunter, bis das rechte Hinterrad auf dasselbe Niveau mit den anderen Rädern gelangt.
3. Feuchten Sie die Dichtung des neuen Filters mit Öl an und montieren Sie den Filter. Siehe Abb. 16:A.
4. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
5. Kontrollieren Sie, ob sich der Auskopplungshe­bel (4:R) in der äußeren Position befindet (Be­triebsstellung).
Wenn der Motor in geschlossenen Räu­men betrieben werden soll, muss die Vorrichtung für die Abgasabsaugung mit dem Auspuff des Motors verbun­den sein.
6. Bereiten Sie einen geeigneten Behälter mit dem neuen Öl vor.
ACHTUNG! Das Öl wird äußerst schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets befüllt sein. Es darf keine Luft eingesaugt werden.
7. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
8. Motor anlassen und im Leerlauf betreiben. Fül­len Sie nachträglich Öl in den Behälter, bis der Ölstand zur Markierung reicht.
9. Remontieren Sie den Öleinfülldeckel und schließen Sie die Motorhaube.
10.Bringen Sie die Antriebsachsenventile gemäß Abb. 18 wieder in ihre ursprüngliche Stellung.
11.Fahren Sie das Gerät 8-10 m nach vorn und 8­10 m nach hinten. Ist das Gerät mit einer hy­draulischen Servolenkung ausgestattet, drehen Sie das Lenkrad vollständig in die eine und an­dere Richtung.
12.Wenn das Gerät mit einem hydraulischen Ge­räteheber ausgerüstet ist, führen Sie 3 bis 4 Hubbewegungen aus.
13.Justieren Sie den Ölstand im Behälter.
5.8 Riemenübertragung
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtli­che Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.9 Lenkung
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon­trollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle 100 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.9.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie­hen nach vorn und hinten. Es darf kein mechani­sches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.9.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Mut­tern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befin­den. Siehe Abb. 19.
3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg ge­stellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Len­kung wird dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu.
50
DEUTSCH
DE
5.10 Batterie
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon­takt kommt, verursacht schwere Verlet­zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsu­chen.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilge­steuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erfor­derliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufla­dung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in voll­geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela­gert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.10.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo­torgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montie­ren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan­weisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun­mehr vollständig aufgeladen.
5.10.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach­händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
5.10.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter dem Tank. Um an die Batterie zu gelangen, demontieren Sie zu­nächst den Benzintank wie folgt:
1. Öffnen Sie die Motorhaube.
2. Schließen Sie den Benzinhahn, siehe Abb. 10.
3. Demontieren Sie die beiden Flügelmuttern (16:B) und entfernen Sie die Klammern.
4. Heben Sie vorsichtig den Benzintank an.
Bei einer Demontage/Montage der Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes.
• Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batte­riepluspol (+).
• Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batte­rieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. ge­trennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädi­gung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch be­steht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
Nach Abschluss der Batteriemaßnahmen ist der Benzintank wie folgt zu montieren:
Überprüfen Sie, ob der Benzinschlauch nicht an den Ölpumpe gedrückt wird bzw. damit in Berührung kommt. Die Ölpumpe wird während des Betriebs sehr heiß. Es besteht Brandgefahr.
1. Positionieren Sie den Benzintank auf den Kon­solen. Achten Sie darauf, dass der Benzin­schlauch den Ölpumpe nicht berührt.
2. Montieren Sie die Klammern und ziehen Sie die Flügelmuttern an (16:B).
5.10.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmie­ren Sie die Pole mit Polfett ein.
5.11 Luftfilter, Motor
Den Luftfilter alle 3 Monate oder alle 50 Betriebsstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 200 Betriebsstunden austauschen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
ACHTUNG! Wenn die Maschine unter staubigen Bedingungen eingesetzt wird, beide Filter häufiger reinigen.
1. Den Luftfilterdeckel entfernen. Siehe Abb. 20.
2. Papierfilter und Vorfilter (Schaumstofffilter) demontieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
3. Den Vorfilter mit flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Filter ausdrücken. Etwas Öl auf den Filter gießen und einmassieren.
51
DEUTSCH
DE
4. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
5. Den Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Lösungsmittel wie z. B. Petroleum verwendet werden. Diese Lösungsmittel zerstören den Filter.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt werden.
5.12 Zündkerze
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstun­den auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grund­service).
Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung.
Zündkerze
:
NGK BPR5ES oder DENSO W16EPR-U Elektrodenabstand
: 0,75 mm.
5.13 Lufteinlass
Siehe 8:W. Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfun­gen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Luft­einlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühl­systems wird bei jedem Grundservice ausgeführt.
5.14 Schmierung
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol­genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren.
5.15 Sicherungen
Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. Siehe Abb. 9.
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Radlager 2 Schmiernippel.
Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange pum­pen, bis Fett austritt.
21
Knicklenk­punkt
4 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange pum­pen, bis Fett austritt.
22
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reini-
gen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spannarme Lagerpunkte mit Ölkänn-
chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
23
Seilzüge der Bedienele­mente
Seilzugenden mit Ölkänn­chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
24
Fehler Sicherung
Der Motor startet nicht bzw. startet und stoppt unmittelbar darauf wie­der. Die Batterie ist geladen.
10 A
Sandstreuer und elektrische Schnitt­höheneinstellung funktionieren nicht (gilt nicht für Prestige).
20 A
Sämtliche elektrische Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen.
30 A
52
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine, equipped with original ac­cessories, must not be driven in any direc­tion on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
1.2 References
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written “2:C”.
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 Drive
The machine has 4-wheel drive. The power from the engine to the drive wheels is transferred hy­draulically. The engine drives an oil pump, which pumps oil through the rear and front axle drives.
The front axle and rear axle are connected in se­ries, which means that the front wheels and rear wheels are forced to rotate at the same speed.
To make turning easier, both axles are equipped with differential.
Front-mounted implements are powered via drive belts.
2.2 Steering
The machine is articulated. This means that the chassis is divided into a front and a rear section, which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine can turn around trees and other obstacles with an extremely small turning radius.
2.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres. For example, the engine cannot be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 Controls
2.4.1 Implement lifter, hydraulic (2:M)
The hydraulic implement lifter only works when the engine is running, and is controlled with the switch (2:M).
The switch has the following three positions:
Floating position. Press the front part of the
switch. The switch locks in the pressed position and the implement is lowered until it reaches its floating position. Floating position means that the implement al­ways rests with the same pressure against the ground and can follow the ground’s contours. Floating position should be used when working.
Lifting. Press the rear part of the switch until
the implement is in its highest position (trans­port position). Then release the switch and the height is locked in transport position.
Locking in transport position. The switch has
reverted to neutral position after lifting. The im­plement is locked in transport position.
53
ENGLISH
EN
NOTE! The hydraulic implement lifter must be in floating position in order for the power take­off to be engaged.
NOTE! The power take-off cannot be engaged when the parking brake is activated.
2.4.2 Clutch-parking brake (1:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (1:B) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park­ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged. The parking brake is not activated.
Pressed down. Forward drive disengaged. The parking brake is fully activated but not locked.
2.4.3 Inhibitor, parking brake (1:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
The parking brake must always be re­leased during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (1:B) fully.
2. Move the inhibitor (1:A) to the right.
3. Release the pedal (1:B).
4. Release the inhibitor (1:A).
Unlocking:
Press and release the pedal (1:B).
2.4.4 Driving-service brake (1:F)
The pedal (1:F) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
2.4.5 Steering wheel (1:D)
The height of the steering wheel is infinitely ad­justable. Undo the adjustment knob (1:E) on the steering column and raise or lower the steering wheel to the desired position. Tighten.
Do not adjust the steering wheel during operation.
Never turn the steering wheel when the machine is stationary with a lowered implement. There is a risk of abnormal loads on the servo and steering mecha­nisms.
2.4.6 Throttle control (2:G)
Control for setting the engine’s revs.
1. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
2. Idling.
2.4.7 Choke control (2:H)
A pull-type control to choke the engine when start­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburettor closed. For starting cold en­gine.
2. Control pushed in – choke valve open. For start­ing warm engine and when operating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
2.4.8 Ignition lock/headlight (2:I)
The ignition lock is used for starting and stopping the engine. The ignition lock is also the switch for the headlight.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-cir­cuited. The key can be removed.
2. Operating position – headlight activat­ed.
3. Operating position – headlight not acti­vated.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 3.
Turn the key to position 2 to light the headlight.
54
ENGLISH
EN
2.4.9 Power take-off (2:K)
Switch for engaging/disengaging the electromag­netic power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Press the front part of the switch – the power take-off is engaged. The symbol will light up.
2. Press the rear part of the switch – the power take-off is disengaged.
2.4.10 Hour meter (3:P)
Indicates the number of working hours. Only works when the engine is running.
2.4.11 Cruise control (2:N)
A switch for activating the cruise control. The cruise control locks the pedal (1:F) in the desired position.
1. Press down the pedal (1:F) until the de­sired speed is obtained. Then press the front part of the switch to activate the cruise control. The symbol will light up.
2. Disengage the cruise control by releas­ing it with the pedal (1:B) or pressing the rear part of the switch.
2.4.12 Cutting height adjustment (2:J)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment.
The switch is used to adjust the cutting height in continuously variable positions.
The cutting deck is connected to the contact (3:Q).
2.4.13 Sand spreader (2:O)
The machine has been designed for electrical ad­justment of a sand spreader (accessory).
The switch is used to start and stop the spreader.
Cables for connecting the sand spreader are at the rear of the machine.
2.4.14 Clutch release lever (4:R)
A lever for disengaging the variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine. Two positions:
1. Lever out – transmission en­gaged for normal operation. There is an audible click when the lever locks in the outer posi­tion.
2. Lever in – transmission disen­gaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
2.4.15 Seat (5:S)
The seat can be folded and adjusted for­wards and backwards. The seat’s forward/ backward position can be locked with the knobs (5:T).
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain activities that can entail danger cannot be carried out when nobody is sitting in the seat. See also 4.3.2.
2.4.16 Engine casing (6:U)
In order to access the fuel cock, battery and engine, the machine has an engine casing that can be opened. The engine cas­ing is locked with a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (6:V) at the front edge of the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine STIGA accessories stated.
12V
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing decks:
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El and with flail mower.
Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust guard is recommended with the first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame weights are recommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 30" or 42".
Grass and leaf transport
Using dump cart Standard, Maxi or Combi.
Sand spreading Using sand spreader. Can also
be used for spreading salt. Snow chains and frame weights are recommended.
Weeding on gravel paths
Using front-mounted hoe.
Lawn edge trim­ming
Using edge trimmer.
Moss scarification Using moss scarifier.
55
ENGLISH
EN
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
4.1 Filling with petrol
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 14 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 7.
4.2 Checking the engine oil level
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick. Slide it down completely without
tightening it. Pull it up again and read off the oil level. Top up
with oil to the “UPPER” mark, if the oil level is below it (fig. 8).
The oil level must never exceed the “UPPER” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “UPPER” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
4.3 Safety checks
Check that the results of the safety checks below are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car­ried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
4.3.1 General safety check
4.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
Object Result
Fuel lines and con­nections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. No damage. Drive the machine
forwards/back­wards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The power take-off will be disen­gaged.
Engine running. Remove fuse 10
A. See fig. 9.
The engine will stop.
Cruise control acti­vated.
The driver gets up from the seat.
The cruise control will be disen­gaged.
56
ENGLISH
EN
4.4 Start
1. Open the fuel cock. See 10.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in­stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Put the throttle control at full throttle. Starting cold engine – pull the choke control out fully. Starting warm engine – the choke control should be pressed in.
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8 Once the engine has started, push the choke
control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle should always be used.
4.5 Power assisted steering
Power assisted steering means that power from the machine’s hydraulic system is supplied to the steering wheel movements. This makes the ma­chine very easy to steer when the engine is operat­ing at working revs (full throttle).
The servo effect is reduced as the engine speed drops.
4.6 Operating tips
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 4.2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
4.7 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) and re­move the ignition key.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
4.8 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at axle seals, electrical components or hydraulic valves.
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake (8:W).
Cruise control acti­vated.
The clutch-brake pedal is depressed.
The cruise control will be disen­gaged.
The switch for the implement lifter is in neutral position.
Try to engage the power take-off.
It will not be possible to engage the power take­off.
57
ENGLISH
EN
5 MAINTENANCE
5.1 Service programme
In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s Ser­vice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user. The content of this can be found in the service log and the actions are described under “4 STARTING AND OPERA­TION” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees professional work using genuine spare parts.
At each basic service and intermediate service car­ried out at an authorised workshop, the service log is stamped. A service log presenting these services is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
5.2 Preparation
All service and all maintenance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
5.3 Tyre pressure
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 bar (6 psi).
5.4 Changing engine oil
Change the oil for the first time after 20 hours of operation (or during the first month), and then after every 100 hours of operation or once every 6 months.
Use synthetic oil of service grade SJ or higher in accordance with the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use a polygrip or similar. See fig. 11:Z.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oil for disposal in accordance with local provisions.
5. Install the oil drainage plug and move the clamp back so that it clamps above the plug.
6. If the oil filter is to be replaced, see 5.5 below before continuing.
7. Remove the dipstick and fill up with new oil. Oil volume:
Without filter replacement:approx. 0.9 litres With filter replacement:approx. 1.05 litres
8. After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds.
9. Check to see if there is any oil leakage.
10.Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with 4.2.
5.5 Changing oil filter (11:Y)
The oil filter must be replaced after 100 hours of operation or once every 6 months.
First drain the engine oil and install the oil drain­age plug as described above. Then replace the oil filter as follows:
1. Clean the area around the filter and dismantle the filter.
2. Moisten the new filter’s gasket with oil.
6. Install the filter. First screw in the filter so that the gasket comes into contact with the engine. Then screw in the filter a further 7/8 turn.
7. Continue with point 7 in accordance with 5.4 Changing engine oil above.
5.6 Fuel filter (11:X)
Replace the fuel filter every season. Check for fuel leaks once the new filter has been
installed.
Use Oil
All temperatures SAE 10W-30 Below 0°C SAE 5W-30 Above 10°C SAE 30
58
ENGLISH
EN
5.7 Transmission, oil filter
The oil and the filter in the hydraulic power trans­mission must be checked/adjusted or replaced at intervals according to the table below.
Oil type: Synthetic oil 5W-50. Oil volume at change: approx. 4.2 litres.
5.7.1 Check – adjustment
1. Place the machine on a flat surface.
2. Read off the oil level in the reservoir. See fig.
12. The level should be level with the line.
3. If necessary, top up with more oil.
5.7.2 Draining
1. Operate the machine at varying speeds for 10­20 minutes in order to warm up the transmission oil.
2. Drive the machine up onto a block or similar so that the right rear wheel is raised approximately 10 cm above the left rear wheel. See fig. 13. Otherwise the machine should be on a level sur­face. This measure allows the oil to run out of the reservoir more easily.
3. Open the drive shafts’ valves in accordance with fig. 14.
4. Place one collection trough under the rear axle and one under the front axle.
5. Remove 2 drainage plugs from each axle. Use a 12 mm socket wrench. See fig. 15.
6. Remove the filler cap from the oil tank.
7. Clean the area around the hydraulic circuit’s fil­ter and dismantle the filter. See fig. 16:A.
8. Allow all the oil to run out into the collection trough.
9. Hand in the oil for disposal in accordance with local provisions.
5.7.3 Cleaning tank filter
1. Press the filter casing (17:F)down into the up­per section of the tank and move the casing for­wards to the hole.
2. Pull up the filter casing together with filter and spring.
3. Pull the filter (17:G) out of the casing.
4. Clean the filter with a suitable solvent and com­pressed air.
5. Check that the rubber gasket (17:H) in the bot­tom of the filter is intact.
6. Reinstall the filter and spring in the casing. In­sert the filter until it snaps into position in the casing.
7. Reinstall the unit in the tank. The upper part of the filter casing must snap into position in the slot in the upper section of the tank.
5.7.4 Filling
1. Check that the gaskets on the 4 drainage plugs are intact. See fig. 15. Reinstall the plugs. Tight­ening torque: 15-17 Nm.
2. Roll the machine down so that the right rear wheel is level with the other wheels.
3. Moisten the new filter’s gasket with oil and in­stall the filter. See fig. 16:A.
4. Fill the oil reservoir with the new oil.
5. Check that the clutch release lever (4:R) is in the outer position (drive position).
If the engine is to be run indoors, an ex­haust extraction device must be con­nected to the engine’s exhaust pipe.
6. Prepare a suitable vessel with the new oil.
NOTE! The oil is sucked into the system very quickly. The reservoir must always be kept topped up. Under no circumstances may air be sucked in.
7. Fill the oil reservoir with new oil.
8. Start the engine and allow it to idle. Gradually top up the oil in the reservoir so that the level constantly reaches the mark.
9. Reinstall the oil filler cap and close the engine casing.
10.Reset the drive shafts’ valves in accordance with fig. 18.
11.Drive the machine 8-10 metres forwards and 8­10 metres backwards. If the machine has hy­draulic power assisted steering, apply full steer­ing lock at the same time.
12.If the machine has a hydraulic implement lifter, raise and lower the lifter 3-4 times.
13.Adjust the oil level in the reservoir.
5.8 Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts are intact and undamaged.
5.9 Steering
The steering must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter after 100 hours of operation.
5.9.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains.
Action
1st time Then at
interval
Hours of operation Check – adjusting level. - 50 Changing oil.
Cleaning tank filter.
5 200
Replace filter in the hydrau­lic circuit. Pro20, Pro25
5 200
59
ENGLISH
EN
5.9.2 Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chains with the two nuts, lo­cated under the central point. See fig. 19.
3. Adjust both nuts by the same amount until there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut and tighten the other.
Do not over-tighten the steering chains. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear on the steering chains.
5.10 Battery
If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam­ple after extended storage.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.10.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
5.10.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
5.10.3 Removal/Installation
The battery is placed under the tank. To access the battery, first dismantle the fuel tank as follows:
1. Open the engine casing.
2. Close the fuel cock, see 10.
3. Unscrew the two wing nuts (16:B) and remove the clamps.
4. Carefully lift up the petrol tank.
During removal/installation of the battery, the fol­lowing applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the battery’s negative ter­minal (-).
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
When the battery has been rectified, install the fuel tank as follows:
Check that the petrol hose is not clamped against the hydraulic pump and does not come into contact with this. The hydraulic pump becomes very hot during operation. Risk of fire.
1. Place the petrol tank on the brackets. Check that the petrol hose is not touching the hydraulic pump.
2. Install the clamps and tighten the wing nuts (16:B).
5.10.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
5.11 Air filter, engine
Clean the air filter every 3 months or after every 50 hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after every 200 hours of operation, whichever comes first.
Note! Both filters should be cleaned more often if the machine operates on dusty ground.
60
ENGLISH
EN
1. Remove the protective cover of the air filter (fig. 20).
2. Dismantle the paper filter insert and the foam pre-filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing.
3. Wash the pre-filter in liquid detergent and water. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil.
4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it lightly against a flat surface. If the filter is very dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order. Petroleum-based solvents such as kerosene may
not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.12 Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting.
Spark plug
:
NGK BPR5ES or DENSO W16EPR-U. Electrode distance
: 0.75 mm.
5.13 Air intake
See 8:W. The engine is air-cooled. A blocked cool­ing system can damage the engine. Clean the en­gine’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleaning of the cooling system is car­ried out during each basic service.
5.14 Lubrication
All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera­tion as well as after every wash.
5.15 Fuses
If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse. See fig. 9.
6 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Fig-
ure
Wheel bear­ing
2 grease nipples. Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
21
Centre point 4 grease nipples.
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
22
Steering chains
Brush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.
23
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
24
Fault Fuse
The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged.
10 A
Sand spreader and electrical cutting height adjustment do not work. (Does not apply to Prestige)
20 A
All electrical functions are out of operation. The battery is charged.
30 A
61
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesu­res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte­nance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
Attention ! La machine, équipée d’accessoires d’ori­gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieu­re à 10°.
Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 Transmission
La machine possède 4 roues motrices. La puissan­ce dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis­positif d’entraînement des trains avant et arrière.
Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tour­nent obligatoirement à la même vitesse.
Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont équipés d’un différentiel.
Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement.
2.2 Direction
La machine est articulée. Cela signifie que le châs­sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles.
2.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem­ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en­foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 Commandes
2.4.1 Dispositif hydraulique de levage des accessoires (2:M)
Le dispositif hydraulique de levage ne fonctionne que lorsque le moteur tourne ; il est commandé par le commutateur (2:M).
Le commutateur se règle dans trois positions :
Flottement. Enfoncer l’avant du commutateur.
Il se bloque en position enfoncée et le dispositif de levage s’abaisse jusqu’à atteindre la position de flottement. Dans cette position, l’accessoire repose tou­jours avec la même pression sur le sol pour en suivre les contours. La position de flottement est celle utilisée pour travailler.
62
FRANÇAIS
FR
Levage. Appuyer sur l’arrière du commutateur
pour amener l’accessoire en position haute (po­sition de transport). Relâcher ensuite le commu­tateur pour bloquer l’accessoire en hauteur pendant les déplacements.
Blocage en position de transport. Après
l’opération de levage, le commutateur revient en position neutre. L’accessoire est bloqué en position de transport.
REMARQUE ! Le dispositif de levage hydrau­lique doit être en position de flottement pour que la prise de force soit activée.
REMARQUE ! La prise de force ne peut être activée lorsque le frein de stationnement est ser­ré.
2.4.2 Embrayage - frein de stationnement (1:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (1:B) se règle sur trois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée . La marche avant est désactivée. Le
frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé.
2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (1:A)
L'inhibiteur bloque la pédale « embraya­ge-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (1:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (1:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (1:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (1:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (1:B).
2.4.4 Conduite - frein de service (1:F)
La pédale (3:F) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vites­se). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'arriè-
re–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
2.4.5 Volant (1:D)
La hauteur du volant est réglable en continu. Des­serrer le bouton de réglage (1:E) situé sur la colon­ne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi­ne.
Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des or­ganes de direction assistée.
2.4.6 Réglage du régime (2:G)
Levier de réglage du régime du moteur.
1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
2. Ralenti.
2.4.7 Réglage du choke (2:H)
Commande servant au démarrage du moteur à froid.
1. Manette tirée à fond – la soupape située dans le carburateur est fermée. Pour le dé­marrage à froid du moteur.
2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machi­ne.
Ne jamais conduire la machine avec le starter tiré lorsque le moteur est chaud.
63
FRANÇAIS
FR
2.4.8 Démarreur/phare avant (2:I)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur ainsi que d’allumer le phare.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carbu­rant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2. Marche – phare allumé.
3. Marche – phare éteint.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare.
2.4.9 Prise de force (2:K)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force électromagnétique actionnant les ac­cessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression sur la partie avant du disjonc­teur – la prise de force est enclenchée. Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie arrière du disjonc­teur – la prise de force est désengagée.
2.4.10 Compteur horaire (3:P)
Indique le nombre d’heures de travail. Le comp­teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
2.4.11 Régulateur de vitesse (2:N)
Un interrupteur permet d’activer le régulateur de vitesse qui bloque la pédale (1:F) dans la position souhaitée.
1. Enfoncer l’accélérateur (1:F) jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée. Appuyer en­suite sur l’avant de l’interrupteur pour en­clencher le régulateur de vitesse. Le témoin s’allume.
2. Pour dégager le régulateur de vitesse, relâcher la pédale (1:B) ou appuyer sur l’arrière de l’interrupteur.
2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe (2:J)
La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau­teur de coupe.
Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (3:Q).
2.4.13 Épandeur de sable (2:O)
La machine permet le réglage électrique d’un épandeur de sable (accessoire).
L’interrupteur permet de démarrer et d’ar­rêter l’épandeur.
Les câbles de raccordement de l’épandeur se trou­vent à l’arrière de la machine.
2.4.14 Levier de débrayage (4:R)
Levier permettant de débrayer la transmission va­riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la trans­mission est activée pour un fonc­tionnement normal. Un déclic se fait entendre lorsque le levier se bloque.
2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La
machine peut être déplacée manuellement. Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
2.4.15 Siège (5:S)
Le siège rabattable se règle vers l’avant et l’arrière, et se bloque dans la position choisie grâce aux boutons (8:T).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités potentiellement dangereuses se­ront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également 4.3.2.
2.4.16 Capot du moteur (6:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (6:V) à l’ex-
trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
12V
64
FRANÇAIS
FR
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux sui­vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren­seignés.
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 Ajouter du carburant.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni­veau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro­céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lors­qu’il se réchauffe (voir fig. 7).
4.2 Contrôle du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon, réintroduire la jauge dans le carter sans la serrer.
La ressortir pour vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « UPPER », faire l’appoint (fig. 8).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar­que « UPPER » pour éviter la surchauffe du mo­teur. Si le niveau dépasse la marque « UPPER », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor­rect.
4.3 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe :
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El et tondeu­se à fléaux.
Balayage Balai ou balai ramasseur. L’uti-
lisation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stiga est recom­mandée avec la lame à neige et le chasse-neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42".
Transport du ga­zon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Stan­dard, Maxi ou Combi.
Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga-
lement l’épandage de sel. Chaî­nes à neige et poids de lestage recommandés.
Désherbage sur chemins en gravier
Sarcleuse montée à l’avant.
Découpe des bor­dures
Coupe-bordures.
Scarification de la mousse
Scarificateur de mousse.
65
FRANÇAIS
FR
4.3.1 Contrôle de sécurité générale
4.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 Démarrage
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 10.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-
gies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Ramener la commande d’accélérateur sur la po-
sition pleins gaz. Démarrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con-
tact.
8 après le démarrage du moteur, enfoncer pro-
gressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
4.5 Direction assistée
Avec une direction assistée, les mouvements du volant sont facilités par le système hydraulique de l’engin. La machine se conduit donc très aisément lorsque le moteur fonctionne à plein régime.
L’effet servo diminue lorsque le régime moteur baisse.
4.6 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vira­ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert.
Objet Résultat
Conduites de carbu­rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen­chée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
La prise de force se désactive.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A. Voir fig. 9.
Le moteur s’arrête.
Régulateur de vitesse activé.
Le conducteur se lève du siège.
Le régula­teur de vitesse se désactive.
Régulateur de vitesse activé.
La pédale embrayage-frein est enfoncée.
Le régula­teur de vitesse se désactive.
Le commutateur du dispositif de levage est en position neu­tre.
Tenter d’enclen­cher la prise de force.
Il n’est pas possible d’enclen­cher la prise de force.
66
FRANÇAIS
FR
4.7 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti­culièrement important si la machine doit être trans­portée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, détacher le câble de la bougie d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immé­diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
4.8 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, déga­ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins­tructions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe­ment vers les joints des essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (8:W).
5 ENTRETIEN
5.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint.
L’entretien de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le
carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ­MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci­dessous.
Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi­ne.
À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
5.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
5.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
5.4 Huile moteur
Remplacer l’huile une première fois après 20 heures d’utilisation (ou au cours du premier mois), puis toutes les 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois.
Utiliser de l’huile de synthèse de grade SJ ou supé­rieur, conformément au tableau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 11:Z).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon.
Utilisation Huile
Toutes températu­res
SAE 10W-30
En dessous de 0 °C SAE 5W-30 Au-dessus de 10 °C SAE30
67
FRANÇAIS
FR
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci.
6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.5 ci­dessous avant de poursuivre.
7. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Volume d’huile : Sans remplacement du filtre :environ 0,9 litre. Avec remplacement du filtre :environ 1,05 li­tre.
8. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon­des.
9. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
5.5 Filtre à huile (11:Y)
Remplacer le filtre à huile après 100 heures de service ou tous les 6 mois. Commencer par vidanger l’huile moteur et remet­tre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer ensuite le filtre à huile :
1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce­lui-ci.
2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.
6. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 7/8 de tours.
7. Continuer au point 7 conformément à la section
5.4 Huile moteur ci-dessus.
5.6 Filtre à carburant (11:X)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison. Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab­sence de fuites.
5.7 Transmission, filtre à huile
L’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré­quence indiquée dans le tableau ci-dessous.
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres.
5.7.1 Vérification – réglage
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 12). Le ni­veau doit arriver à hauteur de la ligne.
3. Si nécessaire, faire l’appoint.
5.7.2 Vidange
1. Faire fonctionner la machine en variant la vites­se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission.
2. La machine étant sur une surface horizontale, surélever la roue arrière droite d’environ 10 cm par rapport à la roue arrière gauche en plaçant un bloc ou tout autre élément dessous (voir fig.
13). Cela facilite l’écoulement d’huile du réser­voir.
3. Ouvrir les vannes des arbres de transmission (fig. 14).
4. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant.
5. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es­sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 15).
6. Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
7. Nettoyer la zone autour du filtre du circuit hy­draulique et démonter celui-ci (voir fig. 16:A)
8. Attendre que l’huile se soit complètement écou­lée dans le récipient.
9. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5.7.3 Nettoyage du filtre du réservoir
1. Engager l’ensemble filtre (17:F) dans la partie supérieure du réservoir et l’avancer vers le trou.
2. Tirer l’ensemble filtre vers le haut, avec le filtre et le ressort.
3. Dégager le filtre (17:G) de son carter.
4. Nettoyer le filtre à l’aide d’un solvant adapté et à l’air comprimé.
5. Vérifier que le joint en caoutchouc (17:H) situé dans le bas du filtre est intact.
6. Remettre le filtre et le ressort en place dans le carter. Introduire le filtre jusqu’à ce qu’il se blo­que en position dans le carter.
7. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie supérieure du carter de filtre doit se bloquer en position dans l’encoche de la section supérieure du réservoir.
Action
1ère fois Puis à
interval-
les de
Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Remplacement de l’huile.
Nettoyage du filtre du réser­voir.
5 200
Remplacement du filtre hydraulique. Pro20, Pro25
5 200
68
FRANÇAIS
FR
5.7.4 Remplissage du réservoir
1. Vérifier l’état des joints des 4 bouchons de vi­dange (voir fig. 15). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
2. Descendre la machine sur le sol.
3. enduire d’huile le joint du nouveau filtre avant d’installer celui-ci (voir fig. 16:A).
4. Remplir le réservoir d’huile neuve.
5. Vérifier que le levier de débrayage (4:R) est en position extérieure (position de conduite).
Prévoir un système d’extraction con­necté au pot d’échappement de la ma­chine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur.
6. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile neuve.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi­dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est im­pératif que le système n’aspire pas d’air.
7. Remplir le réservoir d’huile neuve.
8. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra­lenti. Faire progressivement l’appoint d’huile dans le réservoir pour que le niveau soit en per­manence à hauteur de la marque.
9. Remettre le bouchon du réservoir d’huile et fer­mer le capot.
10.Remettre en place les vannes des arbres de transmission (fig. 18).
11.Faire avancer puis reculer la machine sur 8 à 10 mètres. Lorsque la machine possède une direc­tion assistée, actionner simultanément le systè­me de blocage de plein régime.
12.Lorsque la machine possède un dispositif de le­vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 fois.
13.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir.
5.8 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
5.9 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de ser­vice, puis toutes les 100 heures.
5.9.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré­sente pas de jeu.
5.9.2 Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com­me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droi­te.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si­tués au centre (voir fig. 19).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo­lant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî­nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen­ter l’usure des chaînes.
5.10 Batterie
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles­sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte­rie doit être chargée au maximum lors­qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
5.10.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
69
FRANÇAIS
FR
5.10.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
5.10.3 Dépose/pose
La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé­der, commencer par démonter le réservoir :
1. Ouvrir le capot du moteur.
2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 10.
3. Desserrer les deux vis papillon (16:B) et retirer
les clips.
4. Soulever prudemment le réservoir de carburant.
Lors de la dépose et de l’installation de la batterie, respecter les points suivants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né­gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.
Une fois la batterie correctement remise en place, remonter le réservoir de carburant comme suit :
Vérifier que le tuyau d’arrivée de car­burant n’est pas coincé contre la pompe hydraulique et ne la touche pas. La pompe hydraulique chauffe beaucoup en cours de fonctionnement. Risque d’incendie.
1. Poser le réservoir de carburant sur les consoles.
Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent pas la pompe hydraulique.
2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa-
pillon (16:B).
5.10.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.11 Filtre à air, moteur
Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimestre et au maximum après 50 heures d’utilisation.
Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 20).
2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.
4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
5.12 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débran­cher.
Bougie d’allumage
:
NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
70
FRANÇAIS
FR
5.13 Admission d’air
Voir 8:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo­teur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus appro­fondie lors de chaque entretien de base.
5.14 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.15 Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla­cer le fusible correspondant (voir fig. 9).
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Objet Action Figur
e
Paliers de roues
2 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
21
Point cen­tral
4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
22
Chaîne de direction
Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa­teur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
23
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
24
Problème Fusible
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.
10 A
L’épandeur de sable et le réglage électri­que de la hauteur de coupe ne fonction­nement pas (sans objet pour le modèle Prestige)
20 A
Aucune commande électrique ne fonc­tionne. La batterie est chargée.
30 A
71
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig door­nemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij­voorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 Aandrijving
De machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo­gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt.
De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien.
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as­sen voorzien van een differentieel.
Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
2.2 Besturing
De machine is aangedreven. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge­deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo­men en andere obstakels kan rijden met een ex­treem kleine draaicirkel.
2.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveili­gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar­lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
2.4 Bediening
2.4.1 Gereedschapslift, hydraulisch (2:M)
De hydraulische gereedschapslift werkt alleen als de motor draait en met de scha­kelaar (2:M) wordt bediend.
De schakelaar heeft de volgende drie standen:
Zwevende stand. Druk op het voorste deel van de schakelaar. De schakelaar blijft in de inge­drukte stand en de gereedschapslift zakt tot deze een zwevende stand bereikt.
72
NEDERLANDS
NL
In de zwevende stand steunt het gereedschap al­tijd met dezelfde druk op de grond, zodat het gereedschap de contouren van het werkopper­vlak kan volgen. Gebruik tijdens het werk de zwevende stand.
Liftstand. Druk op het achterste gedeelte van
de schakelaar totdat het gereedschap in de hoogste stand staat (transportstand). Laat dan de schakelaar los en de stand wordt geblok­keerd.
Transportstand. De schakelaar is na het optil-
len teruggezet in een neutrale stand. Het gereed­schap is geblokkeerd in transportstand.
LET OP! Voor het inschakelen van de krachtaf­nemer moet de hydraulische gereedschapslift zich in zwevende positie bevinden.
LET OP! De krachtafnemer kan niet worden ingeschakeld als de parkeerrem is geactiveerd.
2.4.2 Koppeling - parkeerrem (1:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het rij­den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (1:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De
parkeerrem is geactiveerd maar niet vergren­deld.
2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (1:A)
De vergrendeling vergrendelt het koppe­lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machi­ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (1:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (1:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal (1:B) los.
4. Laat de vergrendeling (1:A) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (1:B) volledig in en laat het weer los.
2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (1:F)
Het pedaal (1:F) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti­veerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
2.4.5 Stuur (1:D)
De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai de instelknop (1:E) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer vast.
Verstel het stuur nooit tijdens het rij­den.
Draai nooit aan het stuur als de machi­ne stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurbekrachtigingmechanisme wordt overbelast.
2.4.6 Gashendel (2:G)
Voor het instellen van de toerentallen.
1. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
2. Stationairloop.
2.4.7 Chokehendel (2:H)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - choke­klep in de carburateur gesloten. Voor kou­de start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is.
2.4.8 Contactslot/koplamp (2:I)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te star­ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de schakelaar voor de koplamp.
73
NEDERLANDS
NL
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand - de koplamp brandt.
3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
Draai de sleutel naar stand 2 om de kop­lamp in te schakelen.
2.4.9 Krachtafnemer (2:K)
Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro­magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan­den:
1. Druk op het voorste deel van de schake­laar - de krachtafnemer wordt ingescha­keld. Het symbool brandt.
2. Druk op het achterste deel van de scha­kelaar - de krachtafnemer wordt uitge­schakeld.
2.4.10 Urenteller (3:P)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor.
2.4.11 Cruise control (2:N)
Schakelaar om de cruise control te activeren. De cruise control vergrendelt het pedaal (3:F) in de ge­wenste stand.
1. Trap het pedaal (1:F) in tot de gewenste snelheid wordt bereikt. Druk daarna op het voorste gedeelte van de schakelaar om de cruise control te activeren. Het sym­bool brandt.
2. Schakel de cruise control uit door het pedaal (1:B) te ontgrendelen of door op het achterste ge­deelte van de schakelaar te drukken.
2.4.12 Instelling maaihoogte (2:J)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maai­hoogte-instelling.
De schakelaar wordt gebruikt om de maai­hoogte traploos in te stellen.
Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
2.4.13 Zandstrooier (2:O)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elektrisch instelbare zand­strooier (accessoire).
De schakelaar wordt gebruikt om de strooier te starten en te stoppen.
De kabels voor het aansluiten van de zandstrooier bevinden zich op de achterzijde van de machine.
2.4.14 Koppelingshendel (4:R)
Hendel om de traploze transmissie uit te schake­len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver­plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel naar buiten - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt ver­grendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha-
keld. De machine kan handmatig worden ver­plaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.15 Zitting (5:S)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden geschoven. De stand van de zitting kan met de knoppen (5:T) worden vergrendeld.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake­laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Doordat bepaalde functies niet werken als er niemand op de zitting zit wordt voor­komen dat er gevaarlijke situaties kunnen ont­staan. Zie ook 4.3.2.
2.4.16 Motorkap (6:U)
De machine heeft een motorkap die geo­pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub­beren band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (6:V) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
12 V
74
NEDERLANDS
NL
3 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan­ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 Bijvullen met benzine
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwij­der nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 7.
4.2 Controleer het oliepeil
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aan en draai hem vast.
Trek de peilstok weer omhoog en lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de "UPPER"-streep als het oliepeil onder deze markering staat (afb. 8).
Het oliepeil mag nooit boven de “UPPER”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver­hitten. Als het oliepeil boven de “UPPER”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
4.3 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor repa­ratie naar een servicewerkplaats!
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
107 M, 107 M HD, 107 M HD El, 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El en met klepelmaaier.
Vegen Veegmachine of veegmachine
met opvangbak gebruiken. Voor de eerste optie wordt het gebruik van een stofbeschermer aanbe­volen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen en framegewichten zijn aanbevo­len.
Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 30" of 42" gebruiken.
Gras- en bladtrans­port
Transportkar (Standard, Maxi of Combi) gebruiken.
Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan
ook voor het strooien van zout worden gebruikt. Gebruik van sneeuwkettingen en framege­wichten wordt aanbevolen.
Onkruidbestrij­ding op grindpa­den
Een aan de voorzijde gemon­teerde onkruidschoffel gebrui­ken.
Kanten van gazons snijden
Kantensnijder gebruiken.
Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
75
NEDERLANDS
NL
4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
4.4 Starten
1. Open de benzinekraan. Zie 10.
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bou­gie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de choke­hendel volledig uit. Starten van een warme motor – druk de choke­hendel volledig in.
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de choke-
hendel geleidelijk in als u deze gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
4.5 Stuurbekrachtiging
De stuurbekrachtiging zorgt ervoor dat het vermo­gen van het hydraulisch systeem de bewegingen van het stuur ondersteunt. Dit maakt het makkelij­ker de machine te besturen als de motor op volle kracht werkt (vol gas).
Als het toerental van de motor lager wordt, ver­mindert het effect van de stuurbekrachtiging.
4.6 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer­ken op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hel­lingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. De krachtafnemer is niet ingescha­keld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De krachtaf­nemer wordt uitgescha­keld.
Lopende motor. Verwijder zeke-
ring 10 A. Zie afb. 14.
De motor stopt dan.
Cruise control ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
Cruise con­trol wordt uitgescha­keld.
Cruise control ingeschakeld.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt.
Cruise con­trol wordt uitgescha­keld.
De schakelaar van de gereed­schapslift staat in de neutrale stand.
Probeer de kracht­afnemer in te scha­kelen.
Het is onmo­gelijk de krachtafne­mer in te schakelen.
76
NEDERLANDS
NL
4.7 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht ach­terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma­ken en de contactsleutel verwijderen.
Direct na gebruik kan de motor bijzon­der heet zijn. Raak de demper, de cilin­der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
4.8 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Als u de machine met een hogedrukreiniger rei­nigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de asborging, elektrische onderdelen of hydrauli­sche kleppen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor (8:W).
5 ONDERHOUD
5.1 Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te hou­den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onder­houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bijge­voegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd door een erkende service-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en Intermediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten wor­den uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker worden gedaan. De inhoud van deze programma's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“4 STARTEN EN RIJDEN” en hieronder.
Onderhoud dat door een erkende servicewerk­plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waar­devol document dat de tweedehandswaarde van de machine verhoogt.
5.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uitge­voerd op een stilstaande machine waarvan de mo­tor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Zet de motor af.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
5.3 Bandenspanning
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Motorolie vervangen
Ververs de olie voor de eerste keer na 20 werkuren (of tijdens de eerste maand) en dan na 100 werkuren of na elke 6 maanden.
Gebruik synthetische olie met serviceklasse SJ of hoger, zoals aangegeven in de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 11:Z.
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een vat.
Gebruik Olie
Alle temperaturen SAE 10W-30 Onder 0°C SAE 5W-30 Boven 10°C SAE30
77
NEDERLANDS
NL
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie­men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren van afgewerkte olie op.
5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6. Kijk eerst hieronder als het oliefilter moet wor­den vervangen, zie 5.5.
7. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Olievolume: Zonder vervanging filter:ongeveer. 0,9 liter Met vervanging filter:ongeveer 1,05 liter
8. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
9. Controleer of er een olielek is.
10.Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.5 Oliefilter vervangen (11:Y)
Het oliefilter moet na 100 diensturen worden ver­vangen of na elke 6 maanden.
Tap eerst de motorolie af en installeer de olieaftap­plug zoals hierboven beschreven. Vervang vervol­gens het oliefilter op de volgende wijze:
1. Maak rond het filter schoon en demonteer het filter.
2. Bevochtig de pakking van het nieuwe filter met olie.
6. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai het filter dan nog 7/8 slag verder.
7. Ga verder met punt 7 onder 5.4 Motorolie ver­vangen hierboven.
5.6 Benzinefilter (11:X)
Vervang het benzinefilter elk seizoen. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat
het nieuwe filter is geïnstalleerd.
5.7 Transmissie, oliefilter
De olie en het filter in de hydraulische krachtover­brenging moeten regelmatig worden gecontro­leerd/aangepast of vervangen zoals aangegeven in onderstaande tabel.
Type olie: Synthetische olie 5W-50 Olievolume bij wijzigen: ong. 4,2 liter
5.7.1 Controle - aanpassen
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 12. Het oliepeil moet tot de lijn komen.
3. Vul indien nodig olie bij.
5.7.2 Aftappen
1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op verschillende snelheden lopen om de transmis­sieolie op te warmen.
2. Rijd de machine op een blok of iets soortgelijks zodat het rechterachterwiel zich ongeveer 10 cm hoger bevindt dan het linkerachterwiel. Zie afb. 13. Verder moet de machine op een vlakke ondergrond staan. Op deze manier loopt de olie makkelijker uit het reservoir.
3. Open de kleppen van de aandrijfassen, zoals aangegeven in afb. 14.
4. Plaats één opvangbak onder de achteras en één onder de vooras.
5. Verwijder 2 aftappluggen uit elke as. Gebruik hiervoor een 12 mm dopsleutel. Zie afb. 15.
6. Verwijder de vuldop van de olietank.
7. Maak rond het filter van het hydraulische cir­cuit schoon en demonteer het filter. Zie afb. 16:A.
8. Laat alle olie in de opvangbak lopen.
9. Lever de olie in voor verwerking volgens de plaatselijke wetgeving.
5.7.3 Tankfilter schoonmaken
1. Druk de behuizing van de filter (17:F) naar be­neden in de bovenkant van de tank en verplaats hem naar het gat ervoor.
2. Trek de filterbehuizing met het filter en de veer omhoog.
3. Trek het filter (17:G) uit de behuizing.
4. Maak het filter schoon met een geschikt oplos­middel en perslucht.
5. Controleer of de rubberen pakking (17:H) onder in het filter intact is.
6. Plaats het filter en de veer terug in de behuizing. Druk het filter in de behuizing tot het op zijn plaats klikt.
7. Plaats de eenheid terug in de tank. Het bovenste deel van de filterbehuizing moet in de juiste po­sitie klikken in de sleuf bovenin de tank.
5.7.4 Vullen
1. Controleer of de pakkingen op de 4 aftapplug­gen intact zijn. Zie afb. 15. Plaats de pluggen te­rug. Aanhaalmoment: 15-17 Nm.
2. Rol de machine van het blok zodat het rechter­achterwiel zich op dezelfde hoogte bevindt als de andere wielen.
Actie
1e keer Vervol-
gens met
tussenpo-
zen
Werkuren
Niveau controleren - aanpas­sen.
-50
Olie verversen. Tankfilter schoonmaken
5 200
Filter in het hydraulische cir­cuit vervangen. Pro20, Pro25
5 200
78
NEDERLANDS
NL
3. Bevochtig de pakking van het nieuwe filter met olie en installeer het filter. Zie afb. 16:A.
4. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie.
5. Controleer of de koppelingshendel (4:R) in de buitenste stand (rijstand) staat.
Als de motor binnen moet draaien, dient u ervoor te zorgen dat uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
6. Zet een geschikt vat met de nieuwe olie klaar.
LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol is. Zorg dat er nooit lucht naar binnen gezo­gen wordt.
7. Vul het oliereservoir met nieuwe olie.
8. Start de motor en laat deze stationair draaien. Vul de olie in het reservoir geleidelijk bij zodat het niveau constant op de juiste hoogte blijft.
9. Plaats de vuldop van de olietank terug en sluit de motorkap.
10.Plaats de kleppen van de aandrijfassen terug, zoals aangegeven in afb. 18.
11.Rijd de machine 8-10 meter vooruit en 8-10 meter achteruit. Als de machine van hydrauli­sche stuurbekrachtiging is voorzien, moet u te­gelijkertijd de stuurblokkering volledig inschakelen.
12.Als de machine voorzien is van een hydrauli­sche gereedschapslift, brengt u deze 3-4 keer omhoog en omlaag.
13.Pas het oliepeil in het reservoir aan.
5.8 Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
5.9 Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 wer­kuren.
5.9.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.9.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 19.
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe.
5.10 Accu
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza­ken. Als er zuur op uw lichaam terecht­komt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij­voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
5.10.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de hand­leiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela­den.
5.10.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een der­gelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stan­daard oplader wordt gebruikt.
5.10.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de tank. Om bij de accu te kun­nen komen, demonteert u eerst de benzinetank als volgt:
1. Verwijder de motorkap.
2. Sluit de benzinekraan, zie 10.
3. Schroef de twee vleugelmoeren (16:B) los en verwijder de klemmen.
4. Til de benzinetank voorzichtig uit de machine.
Bij het verwijderen of plaatsen van de accu dient u rekening te houden met het volgende:
79
NEDERLANDS
NL
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgor­de aansluit of losmaakt, kan er kortslui­ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
Als de accu is teruggeplaatst, installeert u de ben­zinetank als volgt:
Controleer of de benzineslang niet klem zit tegen de hydraulische pomp en deze niet aanraakt. De hydraulische pomp wordt zeer warm tijdens gebruik. Brandgevaar.
1. Plaats de benzinetank op de bevestiging. Zorg dat de benzineslang de hydraulische pomp niet aanraakt.
2. Installeer de klemmen en draai de vleugelmoe­ren vast (16:B).
5.10.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.11 Luchtfilter, motor
Reinig het luchtfilter om de 3 maanden of om de 50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
Reinig het papierfilter jaarlijks of om de 200 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
Let op! Reinig beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
1. Verwijder de luchtfilterkap (afb. 20).
2. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Reinig het voorfilter in vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
4. Maak het papierfilterhuis als volgt schoon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis
mogen geen oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter vernielen.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van het papierfilterhuis. Het papierfilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd.
5.12 Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic servi­ce).
Maak schoon rond de bevestiging van de bougie voordat u deze losmaakt.
Bougie
: NGK BPR5ES of DENSO W16EPR-U
Afstand elektroden
: 0,75 mm.
5.13 Luchtinlaat
Zie 8:W. De motor is luchtgekoeld. Door een ver­stopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 wer­kuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic servi­ce nauwkeurig gereinigd.
5.14 Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge­smeerd.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 2 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
21
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
22
Stuurkettin­gen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univer­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
23
Bedienings­kabels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
24
80
NEDERLANDS
NL
5.15 Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb.
9.
6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Probleem Zekering
De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen.
10 A
De zandstrooier en elektrische maai­hoogte-instelling werken niet. (Niet van toepassing voor de Prestige)
20 A
Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen.
30 A
www.stiga.com
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
Loading...