Stiga PARK pro silver Instructions For Use Manual

Page 1
STIGA PARK
4WD
PRO SILVER
8211-0047-00
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SV .... 8
FI ... 17
DA....26
NO....35
DE....44
EN....55
FR ....65
NL ....75
IT......85
ES ....95
PT ..105 PL...116 RU..126 CS ..138 HU..148 SL...158 ET ..167 LT...176 LV...186
Page 2
2
S T
A
B
C
F
D
E
Pro20 Pro25
G
HIJK
L
N O
M
Pro Svan
P
Q
G
IKHJ
N
Pro16, Pro Silver
L
O
R
1
3
5
2
4
6
Page 3
3
V
U
Pro16 Pro20
W
W
Pro Svan
Max
Pro25, Pro Silver
W
X
Pro25, Pro Silver
7
9
11
8
10
12
Page 4
4
10 Ampere
Pro16 Pro20
Y
Y
Z
Pro Svan
0 1
B
A
Y
Pro25, Pro Silver
Z
Pro16 Pro20
13
15
17
14
16
18
Page 5
5
Z
Pro25, Pro Silver
F
G
H
19
21
23
20
22
24
Page 6
6
A
E
C
D
B
E
Pro25, Pro Silver
A
B
Pro16 Pro20
Pro Svan
25
27
29
26
28
30
Page 7
7
J
FG
H
31
33
35
32
34
36
Page 8
8
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symb ole r fi nn s på mas k in en fö r att påminna om den fö rs i kti ghet och uppmärksamhet som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruk tionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare bo rta.
Varning! Använd alltid hörselskydd.
Varning! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän vä g.
Varning! Maskinen, med monterade originalti llbeh ör, får köras i maxima lt 10 ° lutning oavsett riktning.
Varning! Klämrisk föreligger. Håll händer och fötter bort a fr ån m idjestyrning en.
Varning! Risk för brännskador. Berör inte ljuddämparen/katalysatorn.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denn a bruk sanvis nin g är numrer ade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs “2:C”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i densamma.
Vid hänvisning til l rubriker an ges oftast en dast rubrikens nummer. T. ex. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVNING
2.1 DRIVNING
Maskinen är 4-hjulsdriven. Kraften från motorn till drivhjulen överförs hydrauliskt. Motorn driver en oljepump vi lk en pumpar olja ge no m bak re och främre axel drivningarna .
Framaxeln och bakaxeln är seriekopplade, vilket gör att fram hjul en och b akhj ul en tv ingas att ro tera med samma varvtal.
För att unde rlätta s vängar är båda axlarn a försed da med differential.
Frontmonterade redsk ap dr ivs via kilremma r.
2.2 STYRNING
Maskinen är midj estyrd. Detta inne bär att ramen är delad i en främre och en bakre del, vilka kan vridas i förhållande till varandra.
Midjestyrningen gör att maskinen kan svänga med extremt liten radie runt träd och andra hinder.
2.3 SÄKERHETSSYSTEM
Maskinen är utrustad med ett ele ktriskt säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöv er.
T.ex. kan motorn endast startas om pedalen koppling-parkeringsbr oms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
2.4 REGLAGE
2.4.1 Redskapslyft, mekanisk (3:C)
För att växla mellan arbetsläge och transportläge:
1. Trampa ned pedale n helt.
2. Släpp sakta upp pedalen.
2.4.2 Koppling-parkeringsbroms (3:B)
Tryck aldrig på pedalen under körning. Risk för överhettning i kraftöverföringen.
Pedalen (3:B) har följande tre lägen:
Uppsläppt. Kopplingen är ej aktiverad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Till hälften nedtryckt. Framdrivningen frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad. Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej spärrad. Detta läge används även som nödbroms.
Page 9
9
SVENSKA
SV
2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (3:A)
Spärren låser pedalen “koppling-broms” i nedtryckt läge. Funktionen används för att låsa maskinen i slutningar, vid transport, etc. då motorn inte är igång.
Låsning:
1. Tr am p a ned ped alen (3:B) helt.
2. För spärren (3:A) åt höger.
3. Släpp upp pedalen (3:B).
4. Släpp spärren (3:A).
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen (3:B).
2.4.4 Drivning-färdbroms (3:F)
Om maskinen inte bromsar in som förväntat då pedalen släpps skall den vänstra pedalen (3:B) användas som nödbroms.
Pedalen (3:F) bestämmer utvä xlingsförhållande mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. Tryck pedalen framåt ­maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen står stilla.
3. Tryck pedalen b akåt ­maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen ­maskinen bromsar in.
På pedalens överdel finns en j usterplatta. Justerplattan kan justeras i 3 lägen för att passa förarens fot op tim alt.
2.4.5 Ratt (3:D)
Ratthöjden kan regl eras steglöst. Lossa juster ratten (3:E) på styrstången och höj eller sänk ratten till önskat läge. Vrid åt.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står stilla med nedsänkt arbetsredskap. Risk för onormala belastningar på servo och styrmekanik.
2.4.6 Gasreglage (4, 5:G)
Reglage för inställning av motorns varvtal.
1. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
2. Tomgång.
2.4.7 Chokereglage (4, 5:H)
Dragreglage för att choka motorn vid kallstart.
1. Reglaget helt utdraget - chokespjället i förgasaren stängt. För kallstart.
2. Reglaget int ryckt - ch okespjäll et öppet . För varmstart och vid körning.
Kör aldrig med choken utdragen då motorn är varm.
2.4.8 Tändlås/strålkastare (4, 5:I)
Tändlåset an vänds för at t starta och s toppa motor n. Tändlåset också strömbrytare för strålkastaren.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs.
Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge - strål kastaren tänd.
3. Körläge - strålk astaren släckt.
4. Startläge - den elektriska startmotorn aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startl äg et. Nä r moto r n startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
Vrid nyckeln till läge 2 för att tända strålkastaren.
2.4.9 Kraftuttag (4, 5:K)
Kraftuttaget får aldrig kopplas in då det frontmonterade tillbehöret befinner sig i transportläge. Detta förstör remtransmissionen.
Strömbrytare för in- och urkoppling av det elektromagnetiska kraftuttaget för drivning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Tryck på strömbrytarens främre del ­kraftuttaget koppla s in. Symbolen lyser.
2. Tryck på strömbrytarens bakre del ­kraftuttaget koppla s ur.
2.4.10 Timräknare (2:P)
V isar antal dr ifttimmar . Funger ar endast då m otorn är igång.
Page 10
10
SVENSKA
SV
2.4.11 Farthållare (4, 5:N)
Strömbrytare för att aktivera farthållaren. Farthållaren låser pedalen (3:F) i önskat läge.
1. Trampa ned pedalen (3:F) tills önskad hastighet uppnås. Tryck därefter på strömbrytarens främre del för att aktivera farthållaren. Symbolen lyser.
2. Koppla ur farth åll ar en gen om att frikoppla me d pedalen (3:B) eller trycka på strömbrytarens bakre del.
2.4.12 Klipphöjdinställning (4, 5:J)
Maskinen är utr ust ad me d re g la ge fö r an vän dn in g av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställning.
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänk a klipphöjden.
Klippaggregatet ansluts till kontakten (2:Q ) .
2.4.13Bakräfsa (5:L)
Maskinen är utr ust ad me d re g la ge fö r an vän dn in g av elektriskt höj och sänkbar bakräfsa (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att höja och sänka bakräfsan.
Kablar för anslutning av bakräfsan finns baktill på maskinen, till vänster på stötfång ar ens översida.
2.4.14 Sandspridare (5:O)
Maskinen är utr ust ad me d re g la ge fö r an vän dn in g av elektrisk inkopplingsbar sandspridare (tillbehör).
Strömbrytaren används för att starta och stoppa spridarvalsen.
Kablar för anslutning av sandspridaren finns baktill på maskinen.
2.4.15 Urkopplingsspak (6:R)
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. Ger möjlighet att flytta maskinen för hand utan hjälp av motorn.
Urkopplingsspaken får aldrig befinna sig mellan yttre och inre läget. Detta överhettar och skadar transmissionen.
Två lägen:
1. Spaken utåt - transmissionen
inkoppla d fö r normal användning. Ett klick hörs då spaken låser i yttre läget.
2. Spaken inåt - transmissionen
urkopplad. Maskinen kan flyttas för hand. Maskinen får inte bogseras län gr e str äck or eller
med hög fart. Transmissionen kan skadas.
2.4.16 Sits (1:T)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. Sitsen justeras på följande sätt:
1. För reglaget (1:S) uppåt.
2. Ställ sitsen i önskat läge.
3. Släpp reglage t (1:S) och sitsen låses.
Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är kopplad till maskinens säkerhetssystem. Dett a gör att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är möjliga då ingen sitter i sitsen. Se även 4.3.2.
2.4.17 Motorhuv (7:U)
För att komma åt bränslekran, batteri och motor är maskinen försedd med öppningsbar motorhuv. Motorhuven är låst med en gummistropp.
Motorhuven öppnas på följande sätt:
1. Lossa gummistroppen (7:V ) i huvens framkan t.
2. Lyft försiktigt motorhuven bakåt. Stängning utfö rs omvänt.
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
2.4.18 Snabbfäste (34:H)
Snabbfästena är delbara vilket gör det mycket lätt att växla mellan olika arbetsredskap
Snabbfästena m edger att aggregat et enkelt kan växla mellan två lägen:
• Normalläget med fullt uppspänd rem.
• 4 cm bakom normalläget med slak rem så att aggregatet kommer närmare basmaskinen.
Tillsammans med att spännrullen lossas från remmen, förenklar snabbfästena rembyte, aggregatbyte, tvättläge och serviceläge.
Släppa remspänningen
1. Demonter a låsnålarna ( 34:G) på båda sidor.
2. Öppna snabbfästena genom att trycka ned dess bakre del med klacken. Se (34:F).
Då snabbfästena är öppnade vilar aggregatarmarna endast löst i axeldelarna. Aggregatet får aldrig ställas i serviceläge eller tvättläge utan att snabbfästena åter är låsta efter att aggregatremmen hakats av.
3. Utför önskade åtgärder, t.ex:
• Haka av remmen.
• Byta aggregat genom att haka ur aggregatarmarna. Se fig. 36.
Spänna remmen
Spänn först på ena sidan och sedan på andra enligt instruktionerna nedan.
12V
Page 11
11
SVENSKA
SV
Vrid inte hävarmen med händerna. Klämrisk.
1. Sätt foten på hävarmen (35:J) och vrid försiktigt ett halvt varv framåt.
2. Montera låsnålen (34:G).
3. Utför ovanstående på andra sidan.
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas med STIGA original tillbeh ör :
Draganordnin gen får belast as med en vertikal kraf t av maximal t 100 N.
Påskjutskr af ten frå n bo gs er ad e til l be hö r får, i draganordnin gen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all an vändning av släpkärra - kon tak ta aktuellt försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
4.1 BENSINPÅFYLLNING
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
Tanken rymmer 14 liter. Nivån avläses enkelt genom den transparenta tanken.
OBS! V anlig blyfri bensin är en färskvara och skall ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin a n vändas. Denna typ av bensin har en sammansä ttning som är mindre skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare, speciellt gjorda för detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång eller fortfarande är varm.
Fyll aldr ig bensintanken helt full . Lämna ett to mt utrymme (= mi nst hela påfyl lningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig. 8.
4.2 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJA
Vevhu s et är vid leverans fyllt med olja SAE 10W-
30.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och
dra upp den. Torka av oljemätstickan. För ner oljemätstickan helt och skruva fast den. Skruva loss och dra up p den ig en. Avläs oljenivån. Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om
oljenivån är under detta märke. Se fig. 9-11. Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”-
markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL”­markeringen ska ll ol ja tap pas ut tills korrekt niv å uppnås.
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippn in g Med klippaggr eg aten:
95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagklippare.
Sopning Med sopaggre gat. Dammskyd d
rekommenderas.
Snöröjni ng Med snöblad elle r s nö s lu nga.
Snökedjor rekommenderas.
Gräs- och lövuppsamling
Med bogserad upp s am lar e 38 " eller 42".
Gräs- och lövtransport
Med transportkärra Pro eller Combi.
Sandspridning Med sandspridare. Kan även
användas för spridning av salt. Snökedjor rekommenderas.
Ogräsbekämpning på grusgångar
Med frontmonterat skyffeljärn.
Kantskärning av gräsmattor
Med kantskärare.
Mossrivni ng Med mossriva re .
Page 12
12
SVENSKA
SV
4.3 SÄKERHETSKONTROLL
Kontrollera att resultaten i säker he ts k on tr ol ler na nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje användning.
Om någon av resultaten nedan ej uppfylls får maskinen ej användas! Lämna maskinen till en serviceverkstad för reparation.
4.3.1 Allmän säkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
4.4 START
1. Öppna bensinkranen. Se fig. 14.
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är
monterad/-e på tändstiftet/tänd stiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
5. Ställ gasreglaget på fullgas.
Kallstart - drag ut choker eg lag e t maximalt. Varmstart - chokereglaget skall vara inskjutet.
6. Trampa ned pedalen koppling-broms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta mo torn. 8 När motorn startat, skjut successivt in
chokereglaget om detta har använts.
9. Vid kallstart, belasta inte maskinen omedelbart
efter start, utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
4.5 KÖRTIPS
Var alltid noga med att rätt oljemä ngd finns i motorn. Spec iel lt vid körn ing i sl utt ning ar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. Inga
plötsliga start eller stopp vid körning
uppför eller nedför en sluttning. Kör
aldrig tvärs över en sluttning. Kör
uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10°
lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och
vid skarpa svängar för att bibehålla
kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på
högsta växel och full gas. Maskinen kan
välta.
Håll händer och fingrar borta från
midja och sitskonsol. Klämrisk
föreligger. Kör aldrig med öppen
motorhuv.
4.6 STOPP
Frikoppla k ra ftuttag et. Lägg i park ering sbro msen. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna
motorn genom att vrida om startnyckeln. Stäng be nsinkranen. Speciellt v iktigt om m askinen
skall transporteras, på t.ex. släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag
bort tändkabeln/tändkablarna och ta
bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm
omedelbart efter stopp. Vidrör inte
ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar.
Detta kan orsaka brännskador.
Objekt Resultat
Bränsleledningar och anslutn ingar.
Inget läckage.
Elkablar. All isolering intakt.
Inga mekanisk a skad or.
Avgassystem. Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fa stdragna. Oljeledningar Inget läckage. Inga skador. Kör maskinen
framåt/bakåt och släpp pedalen drivning-färdbroms.
Maskinen skall stoppa.
Provkörnin g Inga onormala vibr ationer.
Inget onorm alt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling­broms ej nedtryckt. Kraftuttaget ej aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling­broms nedtryc kt. Kraftuttaget aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Motorn igång. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Kraftuttaget skall kopplas ur.
Motorn igån g. Tag ur säkringen
10 A. Se fig. 13.
Motorn skall stoppa.
Farthållare aktiverad.
Föraren reser sig ur sätet.
Farthållaren skall kopplas ifrån.
Farthållare aktiverad.
Pedalen koppling­broms trycks ned.
Farthållaren skall kopplas ifrån.
Page 13
13
SVENSKA
SV
4.7 RENGÖRING
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Använd aldrig vatten med högt tryck. Detta kan förstöra axeltätningar, elektriska komponenter eller hydraulventiler.
Använd aldrig luft med högt tryck mot kylarnas lameller. Detta förstör lamellstrukturen.
Efter varje användning skall maskinen rengöras. Nedanstående anvisningar gäller för rengöringen:
• Spola inte vatten på motorn.
• Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
• Rengör motorns kyl luftsintag (9-11:W).
• Rengör oljekylaren (12:X) .
• Efter rengöring med vatten, starta igång maskin och eventuellt klippaggregat för att avlägsna vatten som annars tränger in i lager och kan orsaka skada.
5 UNDERHÅLL
5.1 SERVICEPROGRAM
För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillför l itl ig het och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt skall STIGA’s Se rviceprogram följas. Innehållet i detta program framgår av bifogade servicebok. Grundservice
skall alltid utföras av auktoriserad verkstad. Första service och mellanservice
bör utföras av auktoriserad verkstad, men kan även utföras av användaren. Innehållet fram går av serviceboken och åtgärde r na beskrivs under “4 START OCH KÖRNING” samt nedan. Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garantera r fa ckm ä s si gt arb ete m ed or iginal reservdelar. Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet. Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är en värdehandling, som höjer maskinens andrahandsvärde.
5.2 FÖRBEREDELSE
All service och allt underhåll skall utföras på stillaståe nde maskin med stoppad moto r.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att lossa tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften och ta bort startnyckeln.
5.3 DÄCKTRYCK
Justera däckens lufttryck enligt följande: Fram: 0,6 bar ( 9 ps i). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 BYTE AV MOTOROLJA, FILTER
Detta avsnitt innehåller tabeller omfattande de olika motore r so m in går i STIG A:s Pro -sor time nt. För att förenkla läsn in ge n, m ar ker a de dat a so m gäller för den aktuella maskinen/motorn.
5.4.1 Bytesintervall
I tabellen nedan anges i vissa fall både drifttimmar och kalendermånader. Åtgärden skall utföras vid det som inträffar för st.
Byt olja of tare om mo torn får arbe ta ext re mt tun gt eller om den omgivande tem peraturen är hög.
5.4.2 Motorolja
Använd olja enligt tabellen nedan..
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja . Det kan res ulter a i att motorn överhettas.
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Kläm ihop klammern på oljeavtappningsslangen. Använd en polygrip ed. Se fig. 15-17 :Y.
2. Flytta upp klammern 3-4 cm på oljeavtappningsslangen och drag ur pluggen.
Maskin 1:a gången
Därefter i
intervall
Pro Silver (Kohler) Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja. - 100 timmar Byte av filter. - 200 timmar
Olja SAE 10W-30 Grad SJ eller högre
Page 14
14
SVENSKA
SV
3. Samla up p olj a n i ett kär l.
OBS! Ingen olja får spillas på kilremmarna.
4. Lämna oljan för deponering enligt lo kala bestämmelser.
5. Montera oljeavtappningspluggen och skjut tillbaka klammern så att den klämmer över pluggen.
6. Om oljef il tr et s kal l bytas, se 5.4.3 ned an innan fortsättning sker.
7. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja. Oljemängd:
8. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder.
9. Unders ö k om det fö r ekommer oljeläck ag e.
10.Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och kontrolle r a sedan oljenivån enligt 4.2.
5.4.3 Oljefilter
Tappa först ut motoroljan och montera oljeavtappningspluggen enligt ovanstående. Byt därefter oljefiltret enligt följande:
1. Rengör området runt filtret och demontera filtret.
2. Ställ det nya filtret med hålet uppåt i ett kärl.
3. Fyll p å av den nya mo toroljan genom filtret s hål tills nivån når gängan s underkant.
4. Vänta 1-2 m inuter, så att oljan absorberas av filtermaterialet.
5. Fukta filtrets packning med oljan.
6. Montera filtret. Skruva först in filtret så att packning en kommer i kontakt med motorn. Skruva däre fter in f iltre t ytte rl igar e 2/3 - 1 va rv.
7. Fortsätt m ed punkten 7 enligt 5.4.2 Moto rolja ovan.
5.5 BRÄNSLEFILTER
Byt bränslefilter var 1500:e drifttimma. Se fig. 19:Z.
Kontrollera att inget bränsleläckage förekommer då det nya filtret har monterats.
5.6 TRANSMISSION, OLJA-FILTER
Olja och filter i den hydrauliska kraftöverföringen skall kontrolleras/justeras resp. bytas i intervaller enligt tabellen nedan.
Oljetyp: Syntetisk olja 5W-50. Oljemängd vid byte: ca 4,2 liter.
5.6.1 Kontroll - justering
1. Stä ll up p ma ski nen plan t.
2. A vläs oljenivån på behållaren. Se fig. 20. Nivån skall ligga i höjd med strecket.
3. Vid behov, fyll på mera olja.
5.6.2 Avtappning
1. Kör maskinen i varierande hastigheter under 10-20 minuter så att transmissionsoljan värms upp.
2. Öppna drivaxlarnas venti ler enligt fig. 21.
3. Placera ett uppsamlingstråg under bakaxeln och ett under framax el n.
4. Demontera 2 avtappningspluggar från vardera axeln. Anvä nd en 1 2 mm hylsny ckel. Se fig. 22.
5. Tag bort påfyllningslocket från oljetanken.
6. Låt all olja rinna ut i uppsamlingstrågen.
7. Sug ut oljan i behållarens djupare del med hjälp av en oljesug. Se fig 23.
8. Lämna oljan för deponering enligt lokala bestämmelser.
5.6.3 Byte av oljefilter i tanken
1. Tr yck ner filterhylsan (24:F ) i tankens överdel och för fram hylsan till hålet.
2. Tag upp filterhylsan med filter och fjäder.
3. Drag ur filtret (24:G) från hylsan.
4. Kontrol ler a att gum mipackningen (24: H) i filtrets botten är inta kt.
5. Montera det nya filtret och fjädern i hy lsan. För in filtret tills att det snäpper fast i hylsan.
6. Återmont era enheten i tanken. Filterhylsans överdel skall snäppa fast i urtaget i tankens överdel.
5.6.4 Fyllning
1. Kontrollera att packningarna är intakta på de 4 avtappningspluggarna. Se fig. 22. Återmontera pluggarna. Åtdragningsmoment: 15-17 Nm.
2. Fyll oljebehållaren med den nya oljan.
3. Kontrollera att urkopplingsspaken (6:R) är i yttre läget (drivl äg et) .
Maskin Oljemängd, ca
Ej filterbyte Filterbyte
Pro Silver 2,0 liter 2,1 liter
Åtgärd
1:a
gången
Därefter i
intervall
Drifttimmar Kontroll - justering av nivå. - 50 Byte av olja.
Byte av tankfilter.
5200
Page 15
15
SVENSKA
SV
Om motorn skall köras inomhus skall anordning för avgasutsugning kopplas till motorns avgasrör.
4. Förbered ett lämpligt kärl med den nya oljan.
Obs! Oljan sugs in i systemet mycket fort. Behållaren måste alltid hållas fylld. Luft får absolut inte sugas in.
5. Fyll oljebehållaren med ny olja.
6. Starta motorn och låt den gå på tomgång. Fyll på olja efterhand i behål lar en så att ni vån hela tiden uppg år till markeringen.
7. Återmontera oljepåfyl lningslocket och stäng motorhuven.
8. Återställ drivaxlarnas ventiler enligt fig. 25.
9. Kör maskinen 8-10 meter framåt och 8-10 meter bakåt. Om maskinen är försedd med hydraulisk styrservo, gör samtidigt fulla rattutslag.
10.Om mask inen är förse dd med hydrau lisk redskapsl yft, kö r lyft en upp och ne d 3-4 gå nger .
11.Justera oljenivån i behållaren.
5.7 REMTRANSMISSIONER
Kontrollera ef ter 5 timmars drift att samtliga remmar är intakta och oskadade.
5.8 STYRNING
Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5 timmars drift och därefter var 100:e driftstimma.
5.8.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget mekaniskt glapp i styrke djorna skall fö rekomma.
5.8.2 Justering
Justera st yrkedjorna vid behov enligt föl jande:
1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”.
2. Justera styrkedjorna med de två muttrarna, placerade under midjepunkten. Se fig. 29.
3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget glapp förekommer.
4. Provkör ma skinen rakt framåt och kontrollera att ratten ej har snedställts.
5. Om ratten är snedställd, lossa den ena muttern och drag åt den andra.
Spänn inte st yrkedj orna för hå rt. S tyrning en går då tungt, samtidigt som slitaget på kedjorna ökar.
5.9 BATTERI
Syra som kommer i kontakt med ögon eller hud orsakar allvarliga personskador. Om någon kroppsdel kommit i kontakt med syra, skölj omedelbart rikligt med vatten och kontakta genast läkare.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V nominell spänning. Batterivätskan behöver och kan ej kont rolleras el ler fyllas på . Enda unde rhållet som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batteriet fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras fulladdat. Om batteriet förvaras urladdat uppstår allvarliga skador.
5.9.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i ma skinen enli gt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan s topp, kontinuerligt under 45 minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
5.9.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en batteril addare med konstantspänning användas.
Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konst antspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp används.
5.9.3 Demontering/Montering
Batteriet är placerat under tanken. För att komma åt batteriet, demonter a först bensintanken enligt följande:
1. Öppna motorhuven.
2. Stäng bensinkranen, se fi g. 14.
3. Skruva los s de två vingmuttrar na (16:B) och tag bort klammorna.
4. Lyft försiktigt bensintanken.
Vid demontering/montering av batteriet gäller följande angående kablarnas anslutnin g:
• Vid demontering. Koppla först bort den svarta kabeln från batteriets minuspol (-). Koppla därefter bort den röda kabel n från batteriets pluspol (+).
• Vid montering. Anslut förs den röda kabeln till batteriets pluspol (+). Anslut därefter den svarta kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i omvänd ordning finns risk för kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstörs generator och batteri.
Drag fast kablarna ordentligt. Lösa kablar kan orsaka brand.
Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga skador på generator och elsystem.
Page 16
16
SVENSKA
SV
Då batteriet är åtgärdat, montera bensintanken enligt följand e:
Kontrollera att inte bensinslangen kläms mot hydraulpumpen eller kommer i beröring med densamma. Hydraulpumpen blir mycket het under drift. Risk för brand.
1. Placera bensintanken på konsolerna. Kontrollera så att bensinslangen ej berör hydraulpumpen.
2. Montera klammorna och drag fast vingmuttr arn a (16:B).
5.9.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Reng ör batt erip olern a med en s tålbo rst e och smörj in polerna med polfett.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
Förfiltret (skumplastfilter) skall rengöras var 25:e drifttimma.
Luftfiltret (pappersfilter) skall bytas var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/byt filtren oftare om maskinen arbetar under d ammi ga förhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
1. Rengör noggrannt runt luftfilterkåpan.
2. Demontera luftfilterkåpan (27:A) ge nom att lossa dess skruv (27:B).
3. Demontera filtren. Förfiltret (27:C) är placerat över luftfilt re t (27 :D) . Var försi ktig så at t in gen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
4. Tvätta förfiltret (27 :C) i flytand e diskmede l och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
5. Montera i omvänd ordning. Kontrollera att gummitätningen (27:E) är oskadad. By t tätningen vid behov.
5.11 TÄNDSTIFT
Tändstiftet/tändstiften skall bytas var 200:e drifttimma (=vid varannan grundservice).
Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess infästning.
Tändstift
: Champion RC12YC eller likvärdigt. Elektrodavstånd
: 0,75 mm.
5.12 LUFTINTAG
Se 9-11:W. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice.
5.13 SMÖRJNING
Samtliga smörjpunkter enligt nedan s tående tabell skall smörja s va r 50 :e driftt imm ar sa mt ef ter v arje tvättning.
5.14 SÄKRINGAR
Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell säkring. Se fig. 13.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin elle r del ar där a v omf attas av följande patent och mönst erskydd:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Objekt Åtgärd Figur
Hjullager 2 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfet t. Pum pa tills fet t tränger ut.
30
Midjepunkt 4 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfet t. Pum pa tills fet t tränger ut.
31
Styrkedjor Borsta kedj orna rena med
stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna med
oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
32
Reglage­wirar
Smörj vajerändarna med oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Skall utföras av två person er.
33
Fel Säkring
Motorn startar ej eller startar och stoppar ome delbart. Batteriet är laddat.
10 A
Sandspridare och elektrisk klipphöjdi ns tä llning fungerar ej.
20 A
Samtliga e lektriska funk tioner är ur funktion. Batteriet är laddat.
30 A
Page 17
17
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henki­lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi­seksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muistuttaa käyttä jää laitteen käy­tön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvall isu usoh jeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua ko­netta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Puristum isvaara. Pid ä kädet ja ja lat poissa runko-ohjauksesta.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänen­vaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 VIITTEET
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroit u 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B, C jne. Viittaus osaan C kuvassa 2 kirjoitetaan "2:C".
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttö ohjee n otsiko t on nu meroi tu alla ole­van esimerkin mukaan.
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa­maan kappaleeseen.
Vi ittaukse t otsikoi hin on usei mmiten t ehty otsi kon numerolla esim. "katso 1.3. 1" .
2 KUVAUS
2.1 VOIMANSIIRTO
Kone on nelipyöräveto inen. Mootto rin voima siir­retään hydraulisesti vetäville pyörille. Moottori käyttää öljypumppua, joka pumppaa öljyn taem­man ja etumaisen vetopyörästön läpi.
Etu- ja taka-akseli on kytketty sarjaan, m inkä vuoksi etu- ja takapyörät pyörivät samalla nopeu­della.
Kääntymisen helpottamiseksi molemmat akselit on varustettu tasauspyörästöllä.
Eteen asennettuja työlaitteita käytetään kiilahih­noilla.
2.2 OHJAUS
Kone on varustettu runko-ohjauksella. Tämä tar­koittaa, että runko on jaettu etumaiseen ja taem­paan osaan, jotka v oivat kä äntyä toi stensa suht een.
Runko-oh jauksen ansios ta kone kääntyy erittäin pienessä tilassa puiden ja mui den estei den ympär i.
2.3 TURVAJÄRJESTELMÄ
Kone on varustet tu sähköisellä tur vajärjestelmäll ä. Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt toi­minnot, joiden virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Moottorin v oi toisin sanoen käynnistää va in, kun kytkin-ja rrupoljin on painettuna.
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 HALLINTALAITTEET
2.4.1 Työlaitenostin, mekaaninen (3:C)
Laskee työlaitt een työasento on ja no staa sen kulj e­tusasentoon.
1. Paina poljin täysin pohjaan .
2. Vapauta poljin hitaasti.
2.4.2 Kytkin-seisontajarru (3:B)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella (3:B) on kolme asen­toa:
Vapautettu. Kytkin ei ole akti- voituna. Seiso nta jar r u ei ole ak­tivoituna.
Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seison- tajarru ei ole aktivoituna.
Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisonta­jarru täysin akti voitu na m utta e i luk ittun a. Tätä käytetään myös hätäjarrutukseen.
Page 18
18
SUOMI
FI
2.4.3 Salpa, seisontajarru (3:A)
Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki­men alaspainettuun asentoon. Toimintoa käytetään koneen varmistamiseen luiskis­sa, kuljetuks ess a jn e., ku n m oo tt or i ei ol e käynnissä.
Lukitseminen:
1. Paina poljin (3:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (3:A) oikealle.
3. Vapauta poljin (3:B).
4. Vapauta salpa (3:A).
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin (3:B).
2.4.4 Veto-käyttöjarru (3:F)
Ellei kone pysähdy, kun poljin vapaute­taan, voit käyttää vasenta poljinta (3:B) hätäjarruna.
Polkimen (3:F ) as ento määri ttä ä moot torin ja v et ä­vien pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus). Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapautetaan.
1. Paina poljinta eteenpäin ­kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin va pautett una - kone sei -
soo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin ­ kone liikkuu taaksepäin.
4. Vapauta hieman poljinta ­ konetta jarrutetaan.
Polkimen yläsivulla on säätölevy. Säätölevy voi­daan säätää 3 eri asentoon kuljettajan ajoasennon optimoimiseksi.
2.4.5 Ohjauspyörä (3:D)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaatto­masti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä (3:E) ja nosta/laske oh jau spyörä haluttu un ase nt oo n. Tiuk­kaa käsipyörä.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone sei­soo paikallaan työlaite alaslaskettuna. Hydrauliikkajärjestelmän ja ohjauk­sen kuormitus saattaa aiheuttaa vauri­oita.
2.4.6 Kaasun säädin (4, 5:G)
Säätää moottorin käyntinopeutta.
1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
2. Tyhjäkäynti.
2.4.7 Rikastimen säädin (4, 5:H)
Kun säädin vedetään ulos , seosta rikastetaan kyl­mäkäynnistystä varten.
1. Kun säädin vedetään täysin ulos, kaa­suttimen rikastinläppä on täysin kiinni. Kylmäkäynnistys.
2. Kun säädin on sisäänpainettuna, rikas­tinläppä on auki. Lämpimänä käynnistyk­seen ja ajon aikana.
Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosvedettynä, kun moottori on lämmin.
2.4.8 Virtalukko/ajovalot (4, 5, 6:I)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori. Virtalukko toimii myös ajovalojen kat­kaisimena.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara, polttonestettä voi valua moottoriin kaa­suttimen läpi tai akku saattaa purkau­tua ja vaurioitua.
Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento - ajovalot päällä.
3. Ajoasento – ajovalot pois päältä.
4. Käynnistys asento - sähkötoiminen käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään tähän jou sipalauttei seen asentoon. Päästä avain palautumaan ajo­asentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
Sytytä ajovalot kääntämällä avain asen­toon 2.
2.4.9 Voimanotto (4, 5:K)
Voimanottoa ei saa koskaan kytkeä päälle, kun eteen asennettu työlaite on kuljetusasennossa. Muuten hihnaveto vaurioituu.
Sähkömagneettisen voimanoton kytkentä- ja irti­kytkentäkatkaisin. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1. Paina katkaisi men etuosaa - voimanotto kytketään. Merkkivalo palaa:
2. Paina katkaisimen takaosaa - voimanot­to kytketään irti.
2.4.10 Käyttötuntilaskuri (2:P)
Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain moottorin käydessä.
Page 19
19
SUOMI
FI
2.4.11 Tasanopeudenpidin (5, 6:N)
Tasanopeudenpitimen aktivointikatkaisin. Tasano­peudenpidin lukitsee polkimen (3:F) haluttuun asentoon.
1. Paina po ljinta (3:F), kunne s saavutetaan haluttu nopeus. Aktivoi tasanopeudenpi­din painamalla katkaisimen etuosaa. Merkkivalo palaa:
2. Kytke tas anopeudenpi din pois pää ltä polkimella (3:B) tai painamalla katkaisimen takaosaa.
2.4.12 Leikkuukorkeuden säätö (4, 5:J)
Kone on varustettu hallintavivull a, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorke uden säätöä.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea leikkuulaitetta portaattomasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (2:Q).
2.4.13 Peräharava (5:L)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti nostetta van ja laskettavan peräharavan (lisävarus­te) hallintaa varten.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea peräharava.
Johtimet peräharavan liittämistä varten ovat konee n takaosassa v as emmalla puo­lella puskurin yläsivulla.
2.4.14 Hiekanlevitin (5:O)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti kytkettävän hiekanlevittimen (lisävar us t e) ha ll in­taa varten.
Katkaisimel la käy nn is t etä ä n ja py säyte-
tään levitysvalssi. Johtimet hiekanlevittimen liittämistä varten ovat koneen takaos ass a.
2.4.15 Irtikytkentävipu (6:R)
Vi pu, joka kytk ee irti portaatt oman voiman siirron. Mahdollistaa koneen siirtämisen käsin moottori pysäytettynä.
Irtikytkentäkahva ei saa koskaan olla
ulomman ja sisemmän asennon välissä.
Tämä aiheuttaa voimansiirron ylikuu-
mentumisen ja vaurioittaa voimansiir-
toa.
Kaksi asentoa:
1. Vipu ulkona - voimansiirto kytketty norm aalikäyttöä varte n. Vipu lukittuu naksahtaen ulom­paan asentoon.
2. Vipu sisällä - voimansiirto ir­tikytketty. Konetta voidaan siir ­tää käsin.
Konetta e i s aa hinata pidempiä matkoja eikä suu­rella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua.
2.4.16 Istuin (1:T)
Istuin voidaan kallistaa ja se on säädettä­vissä pituussuunnassa. Istuimen asento säädetään seuraavasti:
1. Nosta kahva (1:S) ylös.
2. Säädä istuin haluttuun asentoon.
3. Vapauta kahva (1:S), jolloin istuin lukittuu. Istuin on varustettu turvakytkimellä, joka on kyt-
ketty koneen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi tietyt toimenpiteet, jotka voivat aiheuttaa vaarati­lanteen, eivät ole mahdollisia, ellei kukaan istu is­tuimella. Katso myös 4.3.2.
2.4.17 Konepelti (9:U)
Kone on varustettu avattavalla konepellil­lä, joka suojaa polttonestehanan, akun ja moottorin. Konepelti on lukittu kumisil­mukalla.
Konepelti avataan seuraavasti:
1. Irrota kumisilmukka (9:V) konepellin etureu­nasta.
2. Nosta kone peltiä taaksepäin.
Konepelti suljetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
2.4.18Pikakiinnike (34:H)
Pikakiinnik ke et ov at kak s io s ais et , mi nk ä ansiosta työlaitteiden vaihto on erittäin helppoa
Pikakiinnik keet mahdollistavat työlaittei­den nopea n asennon vaihdon kahden asennon välillä:
• Normaaliasento hihna kiristettynä.
• 4 cm normaaliasennon takana hihna löysällä, niin että laite on lähempänä peruskonetta.
Pikakiinnikeiden avulla hihna voidaan nopeasti löysyttää kiristysr ullan avu lla. Tämä helpottaa hih­nan vaihtoa, työlaitteen vaihtoa sekä pesu- ja huol­toasent oon nostamista.
Löysää hihna:
1. Irrota lukkotapit (34:G) kummaltakin puolelta.
2. A vaa pikakiinni kkeet painamalla nii den takaosa alas. Katso (34:F).
Kun pikakiinnikkeet on avattu, laite­varret ovat irrallaan akseliosien varas­sa. Työlaitetta ei saa koskaan asettaa huolto- tai pesuasentoon ennen kuin pi­kakiinnikkeet on lukittu hihnan löysää­misen jälkeen.
3. Suorita halutut toimenpiteet, esim.:
• Irrota hihna.
• Vaihda työlaite irrottamalla laitevarret. Kat­so kuva 36.
12V
Page 20
20
SUOMI
FI
Kiristä hihna:
Kiristä ensin yksi puoli ja sitten toinen puoli alla olevien ohjeiden mukaan.
Älä käännä vipuvarsia käsin. Puristu­misvaara.
1. Aseta jalka vipuvarrelle (35:J) ja kierrä va ro­vasti puoli kierrosta eteenpäin.
2. Asenna lukkotappi (34:G).
3.Suorita sama toisella puolella.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä STIGA-li­sävarusteita:
Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima saa olla enintään 50 0 N.
HUOM! Ennen pe rävaunun käyttöä - ota yhteys vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJA-
MINEN
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
4.1 TANKKAAMINEN
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljy­sekoitteista 2-taht ibensiiniä ei saa käyttä ä.
Säiliön til avuus 14 litraa . Taso on helppo tarka staa läpinäkyvän säiliön läpi.
HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on tuoretava­raa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää.
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaatti­bensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän hai­tallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoituk­seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankka­uksen aikana. Tankkaa moottori pysäy­tettynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käy­dessä tai kun se on käytön jälkeen kuu­ma.
Älä täytä poltt ones tesä iliöt ä liian täyte en . Jätä tyh­jää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene­misen seura uksena valu yli. Katso kuva 8.
4.2 TASON TARKASTUS, MOOTTO­RIÖLJY
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 10W-30.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oi­kea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla ta­saisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ympä­ristö. Löysää ja vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi.
Paina öljy nmittapuikko täysin sisä än ja kierrä kiinni.
Löysää ja vedä öljynmittapuikko uudelleen ulos. Lue öljyn taso.
Täytä öljyä FULL-merkkiin saakka, jos taso on sen alapuolella. Katso kuva 9-11.
Öljytaso ei saa kosk aan olla FU LL-merkinnä n ylä­puolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentu­misen. Jos öljytaso on FULL-merkin yläpuolella, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea.
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella:
95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El sekä niitto mu r skain.
Haravointi Harjalaitteen käyttö. Suositte-
lemme pöl ysuojuksen kä yttöä
Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla. On
suositel tavaa käyttää lumiketju­ja.
Ruohon ja lehtien keruu
Hinattavalla keruulaitteella 38" tai 42".
Ruohon ja lehtien kuljetus
Pro tai Combi-kuljetuskärryillä.
Hiekan levitys Hiekanlevittimellä. Voidaan
käyttää myös suolan s irottami­seen. On suositeltavaa käyttää lumiketjuja.
Sorakäytävien rik­karuohon torjunta
Eteen asennetulla käytävärau­dalla.
Nurmikkojen reu­nanleikkuu
Reunaleikkurilla.
Sammaleen repi­minen
Sammaleen repijällä.
Page 21
21
SUOMI
FI
4.3 TURVATARKASTUS
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat alla olevan taulukon mukaiset.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise kaikkia turvatarkastuksia! Toimita kone huoltokorjaamoon korjausta var­ten.
4.3.1 Yleiset turvatarkastukset
4.3.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
4.4 KÄYNNISTYS
1. Avaa polttonestehana. Katso 14.
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty-
tystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella (3:F).
5. Siirrä säädin täyskaasuasentoon.
Kylmäkäy nnistys - vedä rikastimen sä ädin täy­sin ulos. Käynnistys lämpimänä – rikastimen säädin si­sällä.
6. Paina kytkin-jarrupoljin täy s in pohj aan (3: B) .
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8 Kun moottori on k äynnistynyt, paina tar vi tt aes -
sa rikastinsäädin sisään.
9. Älä kuormita moottoria heti kylmäkäynnistyk-
sen jälkeen, vaan anna moottorin käydä muuta­man minuut in ajan. Silloin öljy ehtii lämmetä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla täyskaasuasennossa.
4.5 AJOVINKKEJÄ
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öl­jyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viis­tosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alas­päin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole­valla alustalla.
Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä käännöksiä, jotta säilytät koneen hal­linnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko­ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Puristumisvaara. Älä koskaan aja ko­nepelti avattuna.
4.6 PYSÄYTTÄMINEN
Kytke voimanotto irti. Kiristä seisontajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain py­säytysasentoon.
Sulje poltt oneste hana. Eri tyisen tärkeää , jos ko net­ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro­ta sytytysjohto ja poista virta-avain vir­talukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdy­tysripoihin. Palovammojen vaara.
Kohde Tulos
Polttonesteputket ja -lii­tännät.
Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vau rioita.
Pakojärjest elm ä . Ei vuotoa liitoksis sa.
Kaikki ruuvit tiukalla. Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita. Aja koneella eteen-/taak-
sepäin ja vapauta veto­käyttöjarrupoljin.
Koneen pitää pysähtyä.
Koeajo Ei epänormaalia täri nä ä.
Ei epänormaalia melua.
Tila Toimenpide Tulos
Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voimanotto ei akti­voituna.
Yritä käynnis­tää.
Moottorin ei tule käyn nistyä.
Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voimanotto akti­voituna.
Yritä käynnis­tää.
Moottorin ei tule käyn nistyä.
Moottori kä ynnis­sä. Voimanotto aktivoituna.
Kuljettaja nou­see ylös istui­melta.
Voimanoton tulee irtikytke y­tyä.
Moottori kä ynnis­sä.
Irrota 10 A varoke. Katso kuva 13.
Moottori n tulee pysähtyä.
Tasanopeudenpi­din aktivoituna.
Kuljettaja nou­see ylös istui­melta.
Tasanopeuden­pitimen tulee kytkeytyä pois päältä.
Tasanopeudenpi­din aktivoituna.
Kytkin-jarru­poljinta paine­taan.
Tasanopeuden­pitimen tulee kytkeytyä pois päältä.
Page 22
22
SUOMI
FI
4.7 PUHDISTUS
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja polttoneste­säiliö tulisi pitää puhtaana ruohosta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Älä käytä painepesuria. Paineistettu ve­sisuihku voi tuhota akselitiivisteet, säh­kökomponentit tai hydrauliikkaventtiilit.
Älä puhalla paineilmaa jäähdyttimen lamelleihin. Lamellit voivat vääntyä.
Puhdista kone jokaisen käyttökerr an jälkeen. Puh­distusohjeita:
• Älä pese moottoria vedellä.
• Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla.
• Puhdista m oottorin ilma notto (9-11:W).
• Puhdista öljynjäähdy tin (12:X).
• Vesipesun jälk een käynnist ä moottori ja mah­dollinen leikkuulaite poistaaksesi veden, joka muuten tunkeutuu laakereihin ja voi aiheuttaa vaurioita.
5 KUNNOSSAPITO
5.1 HUOLTO-OHJELMA
STIGAn huol to-ohjelmaa on noudatettava ympä­ristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvas ti hyvässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttöturvalli­suus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovih ­kosesta.
Perushuolto
tulee aina teet tää valtu utetus sa korja a-
mossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot
tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovih­kossa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa 4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suori tetaan ammat titai dolla ja sii nä kä yt e­tään vain alkuperäisiä varaosia.
Kun perushuolto tai välihuolto suoritetaan val tuu­tetussa korjaamossa, huoltovihkoo n lyödään lei­ma. Täyteen leimattu huoltovihko on arvopaperi, joka nostaa koneen jälleenmyyntiarvoa.
5.2 VALMISTELUT
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Pysäytä moottori.
Estä moottorin tahaton käynnistys ir­rottamalla sytytysjohdin ja poistamalla avain lukosta.
5.3 RENGASPAINEET
Säädä rengaspaine et seuraavasti: Edessä: 0,6 bar (9 psi). Takana: 0,4 bar (6 psi).
5.4 MOOTTORIÖLJYN JA SUODAT­TIMEN VAIHTO
Tässä kappalee ssa on usei ta taulukoi ta, jotka katt a­vat STIGA:n Pro -m allistoon kuuluvat moottor it. Lukemisen helpottamiseksi sinun kannattaa mer­kitä omaa konettasi/moottoriasi koskevat tiedot
5.4.1 Vaihtoväli
Alla olevassa taulukossa on eräissä tapauksissa an­nettu sekä käyttötunnit että kalenterikuukaudet. Toimenpide pitää suorittaa ensin täyttyvän kohdal­la.
V aihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on k orkea.
5.4.2 Moottoriöljy
Käytä öljyjä seuraavan taulukon mukaan.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheutta a moottorin ylikuumentumisen.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman mi­nuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Purista yhteen öljyntyhjennysletkun kiristin.
Käytä esim. siirtoleukapihtejä. Katso kuva 15­17:Y.
2. Siirrä kiristintä 3- 4 cm letkul la ja vedä tu lppa ir -
ti.
Kone 1. kerta
Väli sen jäl-
keen
Pro Silver (Kohler) Käyttötunnit/kalenteri-
kuukaudet
Öljynvaiht o. - 10 0 tu ntia Suodattime n vai ht o. - 20 0 tuntia
Öljy SAE 10W-30 Laatuluokka SJ tai korkeamp
Page 23
23
SUOMI
FI
3. Kerää öljy astiaan.
HUOM! Varo päästämästä öljyä kiilahih­noille.
4. Toimita öljy keräyspistees een .
5. Asenna t yhjennystulppa paikalleen ja siirrä ki­ristin takaisin tulpan kohdalle.
6. Jos öljyns uodatin pit ää vaihtaa, ka tso ensin
5.4.3.
7. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä. Öljymäärä:
8. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäk äynnillä 30 s ekunnin ajan.
9. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoj a.
10.Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öljytaso, katso 4.2.
5.4.3 Öljynsuodatin
Laske ulos m ootto riöl jy ja a senna tyhjenn ystul ppa takaisin paikalleen. Vaihda sitten öljynsuodatin seuraavasti:
1. Puhdist a suod attime n ympär istö ja irro ta suo da­tin.
2. Aseta uusi suodatin astiaan reikä ylöspäin.
3. Täytä uutta moottoriöljyä suodattimen reiän kautta, kunnes öljytaso on kierteen alareunassa.
4. Odota 1- 2 minuutt ia, nii n että öljy imeyty y suo­datinmateriaaliin.
5. Sivele öljyä suodatti men tiivisteeseen.
6. Asenna suodatin. Kierrä suodatinta paikalleen niin, että tiiviste koskettaa moottoria. Kiristä vielä 2/3-1-kierrosta.
7. Jatka kohdasta 7 5.4.2 Moottoriöljy.
5.5 POLTTONESTEENSUODATIN
Uusi polttones teensuodatin 15 00 käyttötunn in vä­lein. Katso kuva 19:Z.
Tarkasta uuden polttonesteensuodattimen asen­nuksen jälkeen, ettei mistään vuod a p ol tto ne stettä.
5.6 VOIMANSIIRTO, ÖLJYN­SUODATIN
Hydraulisen voimansiirro n öljy ja öljynsuodatin tulee tarkastaa/säätää ja uusia alla olevassa taulu­kossa annetuin välein.
Öljylaatu: Synteettinen öljy 5W-50. Öljymäärä vaihdett aessa: noin 4,2 litraa.
5.6.1 Tarkastus - säätö
1. Aja kone tasa isel le alu s tal le.
2. Lue öljy n ta s o säiliössä. Katso ku va 20. Öljyta-
son pitää olla merkinnän kohdalla.
3. Täytä tarvittaessa lisää öljyä.
5.6.2 Tyhjennys
1. Aja koneella vaihtelevalla nopeudella 10-20
minuutin ajan, niin että hydrauliikkaöljy lämpe­nee.
2. A vaa vetoakselien venttiilit kuvan 21 mukaises-
ti.
3. Aseta keruuastia taka-akselin ja etuakselin alle.
4. Irrota 2 tyhjennystulppaa kummastakin akselis-
ta. Käytä 12 mm hylsyä. Kat s o ku va 22 .
5. Irrota ölj ys ä iliön täyttötul pp a.
6. Valuta kaikki öljy keruuastiaan.
7. Ime öljy säiliön syvemmä stä osasta ölj yimuril-
la. Katso ku va 23.
8. Toimita öljy keräyspisteeseen.
5.6.3 Säiliön öljynsuodattimen vaihto
1. Paina suodatinkotelo (24:F) alas säiliön ylä-
osaan ja siirrä kotelo eteenpäin reiän kohdalle.
2. Nosta suodatinkotelo ml. suodatin ja jousi.
3. Vedä suodatin (24:G) irti kotelosta.
4. Tarkasta, että kumitiiviste (24:H) suodattimen
pohjassa on ehjä.
5. Asenna uus i suodatin ja jousi paikall een kote-
loon. Paina suodatinta niin, että se lukittuu pai­kalleen koteloon.
6. Asenna yksikkö takaisin säiliöön. Suodatinko-
telon yläosan tulee lukittua säiliön yläosassa olevaan uraan.
5.6.4 Täyttö
1. Varmista, että tyhjennystulppien (4 kpl) tiivis-
teet ovat ehjiä. Katso kuva 22. Asenna tulpat. Tiukkuus: 15-17 Nm.
2. Täytä öljysäiliö uudella öljyllä.
Kone
Öljymäärä, noin
Ilman suodatti-
men vaihtoa
Ml. suodatti-
men vaihto
Pro Silver 2,0 litraa 2,1 litraa
Toimenpide
1. kerta Väli sen jälkeen
Käyttötunnit Tarkastus – tason säätö. - 50 Öljynvaihto.
Suodatinvaihto.
5200
Page 24
24
SUOMI
FI
3. Tarkasta, että irtikytkentävipu (6:R) on ulom­massa asennossa (vetoasento).
Jos moottoria käytetään sisätiloissa, pa­koputkeen pitää liittää pakokaasun­poistoimuri tai vastaava.
4. Täytä sopiva astia uudella öljyllä.
Huomautus! Öljy imetään järjestelmään erittäin nopeasti. Varmista, että astiassa on koko ajan niin paljon öljyä, ettei järjestel­mään imeydy öljyä.
5. Täytä öljysäiliö uudella öljyllä.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjä­käynnillä. Täytä säiliöön jatkuvasti öljyä niin, että taso on koko ajan merkin kohdalla.
7. Asenna täyttötulppa ja sulje konepelti.
8. Asenna vetoakselien venttiilit kuvan 25 mukai­sesti.
9. Aja konetta 8-10 metriä eteenpäin ja 8-10 met­riä taaksepäin. Jos kone on varustettu hydrauli­sella ohjaustehostimella, kääntele samalla ohjauspyörää ääriasennosta toiseen.
10.Jos kone on varustettu hydraulisella työlaite­nostimella, nosta ja laske nostin 3-4 kertaa.
11.Säädä öljyn taso säiliössä.
5.7 HIHNAVOIMANSIIRROT
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.8 OHJAUS
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt­tötunnin jälke en ja se n jäl kee n 100 käy ttö tunnin välein.
5.8.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmall e. Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä.
5.8.2 Säätö
Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone suoraanaj oasentoon.
2. Säädä ohjausketjut keskinivelen alla olevilla muttereilla. Katso kuva 29.
3. Kiris tä molempia muttereita yhtä paljon niin, että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista, et­tei ohjauspyörän asento ole mu uttunut.
5. Jos ohjaus pyörä on vinossa, löysää yhtä mutte­ria ja kiristä toista.
Älä kiristä ohjausketjuja liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja ketjujen kuluminen lisääntyy.
5.9 AKKU
Silmiin tai iholle päästessään akkuhap­po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal­la vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
Akku on vent tiilisäädelty malli, jonka ni m ellisjän­nite on 12 vol ttia. Ak kunestett ä ei tarvi tse eikä voi tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esim. pitkän varastoinnin jälkeen.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim­mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt­tää täyteen ladattuna. Jos akku säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla va­kavia vaurioita.
5.9.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaatto­rilla seuraavasti:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ul os t ai käy tä pakokaasui mur ia.
3. Käynnis tä moo ttori käyttöohjeen ohjeiden mu­kaan.
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
5.9.2 Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu­ria.
Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl­leenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan ta­vallisella akkulaturilla.
5.9.3 Irrotus/asennus
Akku on asennettu säiliön alle. Akkuun käsiksi pääsyä varten polttonestesäiliö pitää irrottaa seu­raavasti:
1. Avaa konepelti.
2. Sulje po ltt on es te hana, katso kuva 14 .
3. Irrota k aksi siip imutt eri a (16 :B) ja irro ta kir ist i­met.
4. Nosta poltt onestesäiliö varovasti ylös.
Akun irrotuksen/asennuksen yhteydessä on nouda­tettava seuraa via kaape lien kyt kentää k oskevia o h­jeita:
• Irrotus: Irrot a ensin mu sta kaapel i akun miin us­navasta (–). Irrot a sitten p unain en kaapeli akun plusnavasta (+).
• Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli akun miinusnapaan (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään vää­rässä järjestyksessä, on olemassa oiko­sulun ja akun vaurioitumisen vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin napoi­hin, generaattori ja akku vaurioituvat.
Kiinnitä kaapelit kunnolla. Irralliset kaapelit voivat aiheuttaa palovaaran.
Page 25
25
SUOMI
FI
Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman akkua. Generaattori ja koneen sähkö­järjestelmä voivat vaurioitua vakavas­ti.
Polttonestesäiliö asennetaan seuraavasti:
Tarkasta, että polttonesteletku ei jää puristuksiin säiliön ja öljypumpun vä­liin eikä kosketa öljypumppua. Öljy­pumppu kuumenee voimakkaasti käytön aikana. Palovaara.
1. Aseta p olt to nestesäiliö kannattimiin. Varmista, että polttonesteletku ei osu öljypumppuun.
2. Asenna kir istimet ja tiukkaa siip im u tte rit (29:Z).
5.9.4 Puhdistus
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunna­vat teräsharjalla ja ra svaa ne.
5.10 MOOTTORIN ILMANSUODATIN
Esisuodatin (v aah to m uo vi suo datin) tulee puhdis ­taa 25 käyttötunnin välein.
Ilmansuodatin (paperisuodatin) tulee vaihtaa 100 käyttötunni n välein.
HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käyt etä ä n pö ly is iss ä olosuhteissa .
Irrota/asenna ilm an s uo da tin seur aav as ti .
1. Puhdista huo lella ilmansuod atinkotelon ympä­ristö.
2. Irrota ilm ansuodattimen kansi (27:A) irrotta­malla kak si ruuvia (27:B).
3. Irrota suodatin. Esisuodatin (27:C) on asennettu ilmansuodattimen (27:D) päälle. Varo, ettei li­kaa pääse kaasuttim ee n. Pu hdista ilmansuoda­tinkotelo.
4. Pese esisuodatin (27:C) nestemäisellä astianpe­suaineella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hieman öljyä suodattimeen ja levitä se purista­malla.
5. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä. Tarkas­ta, että kumitiiviste (27:E) on ehjä. Vaihda tii­viste tarvittaessa.
5.11 SYTYTYSTULPPA
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunnin vä­lein (joka toisessa perushuollossa).
Pyyhi syty tystulpan ympäristö puhtaaksi ennen sen irrotusta.
Sytytystulppa
: Champion RC12YC tai vastaava.
Kärkiväli
: 0,75 mm.
5.12 ILMANOTTO
Katso 9-11:W. Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjestelmän tukk eut um i nen vaur io ittaa moottoria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyt­tötunnin välein. Perushuollon yhteydessä suorite­taan täydellisempi jäähd yt ys j är jest elm än puhdistus.
5.13 VOITELU
Kaikki seuraavan taulukon voitelupiste et on voi­deltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen.
5.14 VAROKKEET
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysei­nen varoke. Katso kuva 13.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja s en osat on suojattu seuraavilla pa­tenteilla ja mall is uo ji lla:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuottesiin ilman eri ilmoitusta
Kohde Toimenpide Kuva
Pyöränlaa­keri
2 rasvanippaa. Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kun­nes rasvaa pursuaa ulos.
30
Keskinivel 4 rasvanippaa.
Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kun­nes rasvaa pursuaa ulos.
31
Ohjausketjut Harjaa ketjut puhtaiksi teräs-
harjalla. Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar­ret
Voitele laakeroinnit öljykan­nulla samalla kun aktivoit vas­taavan hallintalaitteen . Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
32
Hallintavai­jerit
Voitele vaijerinpäät öljykan­nulla samalla kun aktivoit vas­taavan hallintalaitteen. Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
33
Vika Varoke
Moottori ei käynnisty tai se pysähtyy heti käynnistymisen jälkeen. Akku on täyteen varattu.
10 A
Hiekanlevitin tai sähkötoiminen leik ­kuukorkeuden säätö ei toimi.
20 A
Sähkölaitte et eiv ät to im i. Ak ku on täyteen varattu.
30 A
Page 26
26
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el­ler materielle skader, hvis ikke instruk­tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF­TER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved an vend else af maskin en samt udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maski nen tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet mat eriale. Hold eventue lle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Advarsel! Med monteret originalt ilbehør må ma ski­nen kun køres på skråninger med en mak­simal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko fo r kle mni ng. H old hænd er og fød ­der væk fra midterstyringen.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd­potten/katalysatoren.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brug s an visning er nummere re t 1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisnin g til det alje C i figur 2 skrives “2:C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme­reret som beskrevet i nedenstå ende eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under­overskrift ti l “1.3 Si kker he dskon trol ” og udgø r en del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 FREMDRIFT
Maskinen er 4-hjulstrukket . Kraften fra moto ren til drivhjulene overføres hudraulisk. Motoren driv er en oliepumpe, som pumper olie gennem akseldre­vene for og bag.
Forakslen og bagakslen er seriekoblede, hvilket betyder , at forh jul og baghju l er tvunget til at rotere med det samme omdrejning stal.
For at lette sving er begge aksler udstyret med dif­ferentiale.
Frontmonte rede redskaber drives via kilerem me .
2.2 STYRING
Maskinen er knækstyret. Det betyder, at rammen er opdelt i front og bagende, som kan dreje s i for­hold til hinanden.
Knækstyrin gen gør det muligt f or mask inen at dr e­je med en ekstremt lille radius rundt om træer og andre forhindri ng er.
2.3 SIKKERHEDSSYSTEM
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikkerheds­system. Sikkerhedssystemet afbryder visse aktivi­teter, som kan medføre fare i forbindelse med fejlmanøvrer.
Motoren ka n f.eks . kun s tartes, hvis k obling sbrem­sepedalen er trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
2.4 BETJENINGSUDSTYR
2.4.1 Redskabsløfter, mekanisk (3:C)
Sådan skiftes mellem ar bejdsstilling og transport­stilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (3:B)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Risiko for overophedning i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (3:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet. Koblingen er i kk e a k­tiveret. Parkeringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Par- keringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoble t. Park e- ringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst. Denne position bruges også som nødbremse.
Page 27
27
DANSK
DA
2.4.3 Lås, parkeringsbremse (3:A)
Låsen låser ped al en “kobling-brem s e” i nede-position. Funktionen bruges til at lå­se maskinen på skråninger, ved transport, etc., når motoren ikke er i ga ng.
Låsning:
1. Træd pedalen (3:B) helt ned.
2. Skub låsen (3:A) mod højre.
3. Slip pedalen (3:B).
4. Slip låsen (3:A).
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den (3:B).
2.4.4 Træk-driftsbremse (3:F)
Hvis maskinen ikke bremser som for­ventet, når pedalen slippes, skal venstre pedal (3:B) bruges som nødbremse.
Pedalen (3:F) bestemmer udvekslingsforholdet mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden). Når pedalen slip pes, aktiveres dr if ts b r em s en.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket - maski­nen står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykke t mi ndskes på pedalen
- maskinen bremser op.
På pedalens overdel er der en justeringsplade. Ju­steringspladen kan justeres i 3 positioner, så den passer optima lt til førerens fod.
2.4.5 Rat (3:D)
Rathøjde n kan reguleres trinløst. Løsn justerings­grebet (3:E) på ra tsta mme n, og hæv el ler s ænk r at­tet til den ønskede stilling. Stram justeringsgrebet til igen.
Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskinen står stille med redskabet sænket. Risiko for unormale belastninger på servostyring og styremekanik.
2.4.6 Gashåndtag (4, 5:G)
Regulering til indstilling af motorens omdrej­ningstal.
1. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid give s fuld gas.
2. Tomgang.
2.4.7 Chokerhåndtag (4, 5:H)
Trækh å nd tag til at give motore n cho k er ved kold­start.
1. Håndtaget trukket helt ud - choker­spjældet i karburatoren er lukket. Til kold­start.
2. Håndtaget try kket in d - chok ers pjæld et er åbent. Til varm start af motoren og un­der kørse l.
Kør aldrig med chokeren trukket ud, når moto­ren er varm.
2.4.8 Tændingslås/forlygter (4, 5:I)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe moto­ren. Tændin gslås en funge rer ogs å som ko ntakt fo r lygten.
Maskinen må ikke efterlades med nøg­len i position 2 eller 3. Risiko for brand, da der kan løbe brændstof ind i moto­ren gennem karburatoren, samt risiko for at batteriet aflades og ødelægges.
Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling - lygten er tændt.
3. Kørestilling - lygten er slukket.
4. Startstilling - den elektriske startmotor aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder­belastede startstilling. Lad nøglen gå tilba­ge til kørestill ing 3 , når m otore n er st artet .
Drej nøglen t il pos itio n 2 fo r at tæ nd e lyg­ten.
2.4.9 Kraftudtag (4, 5:K)
Kraftudtaget må ikke tilkobles, mens det frontmonterede tilbehør er i trans­portstilling. Dette ødelægger remtrans­missionen.
Kontakt for ti l- og fr akobl ing af det ele ktro magn e­tiske kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger :
1. Tryk på kontaktens forreste del - kraft­udtaget kobles til. Symbolet lyser.
2. Tryk på kontaktens bageste del - kraft­udtaget kobles fra.
2.4.10 Timetæller (2:P)
Viser antallet af driftstimer. Fungerer kun, når mo­toren er i gang.
Page 28
28
DANSK
DA
2.4.11 Fartholder (4, 5:N)
Kontakt til ak tivering af farth olderen. Fartholde ren løser pedalen (3:F) i den ønskede stilling.
1. Træd pedalen (3:F) ned, til den ønskede hastighed o pnås. Tryk derefter på kontak­tens forreste de l for at aktivere fartholde­ren. Symbolet l ys er.
2. Fartholderen kobles fra ved at koble ud med pedalen (3:B) eller trykke på kontak­tens bageste del.
2.4.12 Indstilling af klippehøjde (4, 5:J)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde.
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Klippeaggregatet sluttes til kontakten (2:Q).
2.4.13 Bagmonteret rive (5:L)
Maskinen er forsynet med anordninger til anvendelse af bagmon teret riv e, der ka n hæ ves og sænkes elektris k (kan fås som tilbehør).
Kontakten bruges til at hæve eller sæn ke den bagmonterede rive.
Ledninger til tilslutning af den bagmonte­rede rive er anbrag t bag på maskinen, på kofangerens overside til venstre.
2.4.14 Grusspreder (5:O)
Maskinen er forsynet med anordninger til brug af grusspreder med elektrisk indkobling (tilbehør).
Kontakten bruges til at starte eller stoppe grussprederen.
Der sidder kabler for tils lutning af grussprederen bag på maskinen.
2.4.15 Udkoblingshåndtag (6:R)
Håndtag til udkobling af den trinløse transmission. Giver muli ghed for at sku bbe maskinen uden hjælp fra motoren.
Udkoblingshåndtaget må aldrig befin­de sig mellem den yderste og inderste position. Dette overopheder og beskadi­ger transmissionen.
To stillinger:
1. Håndtaget udad - transmissio­nen er ind koblet t il norm al brug . Der lyder et klik, når håndtage t låses fast i den yderste position.
2. Håndtaget indad - transmissi­onen er udkoblet. Maskinen kan skubbes manu elt .
Maskinen må ikke slæbes længere strækninger el­ler med høj fart. Dette kan forårsage skade på transmissionen.
2.4.16 Sæde (1:T)
Sædet kan vippes op og justeres i langsgå­ende retning. Sædet juster es på følgende måde:
1. Før håndta get (1:S) opad.
2. Indsti l sædet i den ønskede position.
3. Slip håndtaget (1:S) og sædet låses.
Sædet er udstyret med sikkerhedsafbryder, som er koblet til maskinens si kkerhedssys tem. Det med­fører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare, ikke kan udføres, når der ikke sidder nogen på sæ­det. Se også 4.3.2.
2.4.17 Motorhjelm (7:U)
Maskinen har en moto rhjelm, der kan åb­nes for adgang til brændst ofhane, batte ri og motor. Motorh jelmen er låst med en gummistrop.
Motorhjel men åbnes som beskrevet neden f or:
1. Løsn gummistr oppen (7:V) på moto r hj e lmens forkant.
2. Løft forsigtigt motorhjelmen bagud.
Motorhjelmen lukkes ve d at følge beskri velsen i omvendt rækkefølge.
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risi­ko for forbrænding og klemningsskader.
2.4.18 Snapbeslag (34:H)
Snapbeslagene er delel ige, hvil ket gør d et meget let at skifte mellem forskellige ar­bejdsredskaber
Snapbeslagene mulig gø r, at aggregatet nemt kan skifte mellem to indstillinger:
• Normalindstilling med fuldt opspændt rem.
• 4 cm bag ved normalposition med slap rem, så aggregatet kommer tættere på basismaskinen.
Samtidig med at spændrullen løsnes fra remmen, forenkler snapbe slagene remskift, aggrega tskift, håndtering i vaskepositio n og serviceposition.
Slæk på remspændingen:
1. Demontér låsestifterne (34:G) på begge sider.
2. Åbn snapbe slagene ved a t trykke bageste del ned. Se (34:F).
Når snapbeslagene er åbne, hviler ag­gregatarmene kun løst i akseldelene. Aggregatet må aldrig stilles i servicepo­sition eller vaskeposition, uden at snap­beslagene er låst igen, når aggregatremmen er taget af.
3. Udfør ønskede handlinger, f.eks.:
• Tage remmen af.
• Skift aggregat ved at tage aggregatarmene af. Se fig. 36.
12V
Page 29
29
DANSK
DA
Spænd remmen:
Spænd først på den ene si de og derefter på den an­den side som beskrevet i instruktionerne nedenfor.
Drej ikke løftearmen med hænderne. Klemrisiko.
1. Sæt foden på løftearmen (35:J) og drej forsig­tigt en halv omgang fre m .
2. Montér låsestiften (34:G).
3. Gentag sa m me pro cedure på den anden side .
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges med STIGA originalt il­behør:
Trækan or dn ingen må højst belastes med en lo dr et kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil­behør må højst være 500 N.
OBS! Kontakt det relevante forsikringsselskab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risi­ko for forbrænding og klemningsskader.
4.1 PÅFYLDNING AF BENZIN
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts­benzin må ikke anvendes .
Tanken kan rumme 14 liter. Benzinniveauet aflæ­ses nemt gennem den tran s par en te tan k.
OBS! Almindel ig blyfri benzin er en f er s kv ar e og bør ikke opbe vares i mere end 30 dage.
Miljøtilpas set benzin - såkaldt alkylatbenz in - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både menneske r og miljø.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und­lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm.
Fyld aldrig benzi nta nk en helt op. Efterlad et tom­rum (mindst he le påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyd e over, når den opvarme s. Se fig. 8.
4.2 AFLÆSNING AF MOTOROLIE­STAND
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE 10W-30.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør området omkring oliepinden. Løsn
oliepind en og træk den op. Tør den af. Før oliepinden helt ned og skru den fast. Skru den løs og tag den op igen. Aflæ s oliestand en. Påfyld olie ti l "FULL"-mær ket, hvis olies tanden er
lavere end dette mærke. Se fig. 9-11. Oliestanden må aldrig være højere end “FULL”-
mærket. Dette vil forårsage overophedning af mo­toren. Hvis oliestande n overstiger “F ULL”-mær­ket, skal der aftappes olie, til den korrekte oliestand opnås .
4.3 SIKKERHEDSKONTROL
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker­hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af den aktuelle mask in e.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres
inden brug.
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Med klippeag gr eg at er:
95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagleklipper.
Fejning Med fejeudstyr. Brug af støv-
skærm anbefales.
Snerydning Med sneplov elle r s neslynge.
Snekæder anbefales.
Opsamling af gr æs og blade
Med påhængsopsamler 38" eller 42".
Transport af græs og blade
Med transportvogn Pro eller Combi.
Spredning af grus Med grusspreder. Kan også bru-
ges til spredning af salt. Snekæ­der anbefales.
Ukrudtsbekæm­pelse på grusstier
Med frontmo nt eret skuffejern.
Kantskæring af græsplæner
Med kantskærer.
Afrivning af mos Med mosrive.
Page 30
30
DANSK
DA
Hvis nogle af nedenstående resultater ikke opfyldes, må maskinen ikke bru­ges! Indlever maskinen til reparation på et serviceværksted.
4.3.1 Generel sikkerhedskontrol
4.3.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion sk al altid kontrolleres inden brug af maskinen.
4.4 START
1. Åbn benzinh anen. Se 14.
2. Kontroller , at t ændk ablet/ tændk abler ne e r m on­teret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke foden på gearpedalen (3:F)
5. Sæt gashå ndtaget på fuld gas. Koldstart - træk chokerhåndtaget helt ud. Varmstart – chokerh åndta get ska l være sk ubbet ind.
6. Træd pedalen kobling-bremse (3:B) helt ned.
7. Drej tænd ingsnøglen og start motore n.
8 Når motoren er startet, skubbes chokerhåndta-
get ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes umid­delbart efter start. lad motor en gå i n ogle mi nut­ter først, så olien når at blive varmet op.
Når maskine n er i bru g, bør der altid give s fuld ga s.
4.5 KØRETIPS
Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i motoren. Især ved kørsel på sk råninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt ved kørsel opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør op­pefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i skarpe sving for at bevare kontrollen og reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knæk­led og sædekonsol. Man kan risikere at få dem i klemme. Kør aldrig med åben motorhjelm.
4.6 STOP
Slå kraftudtag et fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maski-
nen skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændkablet/tændkablerne og start­nøglen fjernes.
Motoren kan være meget varm lige ef­ter standsning. Undgå at røre ved lyd­potte, cylinder eller køleribber. Dette kan give forbrændingsskader.
4.7 RENGØRING
For at reducere brandfaren skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank holdes fri for græs, blade og olie.
Objekt Resultat
Brændstoflednin­ger og tilslutninger.
Ingen lækage.
Elkabler. Al isolering int a k t.
Ingen mekaniske skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt. Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader. Kør maskinen
fremad/tilbage, og slip pedalen træk­driftsbremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Tilstand Handling Resultat
Pedalen ko bli ng ­bremse er ikke trykket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret.
Prøv at starte. Motoren
skal ikke starte.
Pedalen ko bli ng ­bremse er trykket ned. Kraftudtaget akti­veret.
Prøv at starte. Motoren
skal ikke starte.
Motoren i gang. Kraftudtaget akti­veret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Kraftudta­get skal kob­les fra.
Motoren i gang. Tag sikringen 10 A
ud. Se fig. 13.
Motoren skal stoppe.
Fartholder aktive­ret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Fartholde­ren skal koble fra.
Fartholder aktive­ret.
Pedalen kobling­bremse trykkes ned.
Fartholde­ren skal koble fra.
Page 31
31
DANSK
DA
For at mindske brandfaren skal det re­gelmæssigt kontrolleres, at der ikke si­ver olie og/eller brændstof ud.
Brug aldrig vand med højt tryk. Dette kan ødelægge akseltætninger, elektri­ske komponenter og hydraulikventiler.
Benyt aldrig luft under højt tryk på kø­lerens lameller. Det ødelægger lamel­strukturen.
Maskinen skal alt id reng øres ef ter br ug. N edenst å­ende anvisninger gælder for rengøringen:
• Spul ikke vand på motoren.
• Rengør motoren med børste og/eller tryk luft.
• Rengør moto rens køleluftindtag (9-11:W).
• Rengør oliekøleren (12:X) .
• Efter rengøring med vand skal maskinen og et eventuelt klippeaggregat startes for at fjerne vand, som ellers trænger ind i lejer og kan fo r­årsage skade.
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 SERVICEPROGRAM
For at holde maskinen i god stand med hensyn til pålideli ghed og driftss ikkerhed sam t ud fra et mil­jøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følges.
Indholdet af dette program fremgår af den medføl­gende servicebog.
Grundservice
skal altid udføre s på et autoriseret
værksted. Første service og mellemservice
bør udfø res p å e t autoriseret værksted, men kan også udføres af bru­geren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4 START OG KØRSEL” sa mt nedenfor.
Service udført på et autoriseret værksted giver ga­ranti for fagligt korrekt arbejde med originale re­servedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som ud­føres på et autoriseret værksted, stemples service­bogen. En servicebog med dokumentation for disse serviceeftersy n er et værdipapir , der øger ma­skinens gensalgsværdi.
5.2 FORBEREDELSE
Al service og vedligeholdelse skal udføres på sti l­lestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
Stands motoren.
Undgå utilstigtet motorstart ved at løs­ne tændkablet/tændkablerne fra tænd­stiften/tændstifterne og fjerne startnøglen.
5.3 DÆKTRYK
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde: Forhjul: 0,6 bar (9 psi). Bagdæk: 0, 4 bar (6 psi).
5.4 SKIFT AF MOTOROLIE, FILTER
Dette afsnit in dehold er tabell er med de forskell ige motorer, der indgår i STIGA’s Pro-sortiment. For at gøre læsninge n mer e oversk uelig , anbef ale s det at markere de data, der gælde r for de n påg ældende maskine/motor.
5.4.1 Skifteintervaller
I tabellen nedenfor angives i visse tilfælde både driftstimer og kalend ermåneder. Handlingen skal udføres ved det, d er indtræffer først.
Skift olie oftere, hvis motoren skal arbejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen er høj.
5.4.2 Motorolie
Brug olie ifølge tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at motoren ov erophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle mi­nutter, inden olien tappes af.
1. Klem klemmen på oli eaf ta pningsslang en sam­men.. Brug en universaltang. Se fig. 15-17:Y.
2. Flyt klemmen 3-4 cm op på olieaftapningsslan­gen, og træk proppen ud.
3. Olien skal opsamles i et kar.
OBS! Undgå at spilde olie på kileremmene.
4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be­stemmelser.
5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem­men tilbage, så den klemmer over proppen.
6. Se 5.4.3, hvis oliefilteret skal skiftes. Fortsæt derefter.
7. Fjern oliepinden, og påfyld frisk olie. Oliemængde:
Maskine 1. gang
Derefter
med interval
Pro Silver(Kohler) Driftstimer/Kalender-
måneder
Olieskif t. - 100 timer Udskiftning af filter. - 200 timer
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ eller højere
Maskine Oliemængde, ca.
Ikke filterskift Filterskift
Pro Silver 2,0 liter 2,1 liter
Page 32
32
DANSK
DA
8. Efter o liepåfyldning skal mo to re n startes og gå i tomgang i 30 sekunder.
9. Undersøg , om der forekommer udsivning af olie.
10.Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i
4.2.
5.4.3 Oliefilter
Tap først motorolien af, og montér derefter olieaf­tapningspro ppen som be skreve t ovenfo r . Sk ift der ­efter oliefilteret som beskrevet nedenfor:
1. Rengør området omkring filteret, og afmontér filteret.
2. Stil d et n ye filter med hullet opad i en beholder.
3. Påfyld den nye olie gennem hullet i filteret, til olien når op til gevindets underkant.
4. Vent 1-2 minutter, så olien absorberes af fi lter­materialet.
5. Fugt filterets pakning med olien.
6. Montér filteret. Skru først filteret ind, så pak­ningen kommer i kon takt med motoren. Skr u derefter f ilteret endnu 2/3-1 omgang ind.
7. Fortsæt med punkt 7 som beskrevet i ovenfor.
5.5 BRÆNDSTOFFILTER
Skift brænds tof filt er fo r h ver 1 500 t imer s drif t. Se fig. 19:Z. Kontrollér at der ikke forekom mer udsivning a f brændstof, når det nye filter er monteret.
5.6 TRANSMISSION, OLIEFILTER
Olie og filter i den hydrauliske kraftoverføring skal kontroller es/justeres og udskiftes med de interva l­ler, der er angivet i nedenståe nde tabel.
Olietype: Syntetisk olie 5W-50. Oliemængde ved olieskift: ca. 4,2 liter.
5.6.1 Kontrol - justering
1. Stil maskinen plant.
2. Aflæs oliestanden på beholderen. Se fig. 20. Oliestan den skal være på højde med stregen.
3. Ved behov påfyldes mere olie.
5.6.2 Aftapning
1. Kør maskinen med varierende hastigheder i 10­20 minutter, så transmissionsolien varmes op.
2. Åbn drivakslernes ventiler som vist på fig. 21.
3. Stil et op s am lingskar u n der b agakslen og ét un­der forakslen.
4. Demontér to aftapningspropper fra hver aksel. Brug en 12 mm t opnøgle. Se fig. 22.
5. Fjern dækslet fra olietan ken.
6. Lad al olien løbe ud i opsamlingskarret.
7. Opsug olien i beholderens dybere del med en oliesuger. Se fig. 23.
8. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be­stemmelser.
5.6.3 Skift af oliefilter i tanken
1. Tryk filterholderen (24:F) ned i tanke ns over­del, og før holderen frem til hull et.
2. Tag filterholderen op med filter og fjeder.
3. Træk filteret (24:G) ud af holderen.
4. Kontrollé r, at gummipakningen ( 24:H) i filte­rets bund er intakt.
5. Montér det nye filter og fjede ren i holderen. Før filteret ind, til det klikker fast i holderen.
6. Montér enheden i tanken igen. Filterholderens overdel skal klikke fast i u dskærin gen i ta nkens overdel.
5.6.4 Fyldning
1. Kontrollér at pakning erne på de 4 afta pnings­propper er intakte. Se fig. 22. Montér propperne igen. Tilspændingsmoment: 15-17 Nm.
2. Fyld oliebeholderen med den nye olie .
3. Kontrollér, at udkoblingshåndtaget (6:R) sider i den yderste position (driftsposition).
Hvis motoren skal køre indendørs, skal der kobles en udsugningsanordning til motorens udstødningsrør.
4. Forber ed en egn et be ho ld er med den nye olie.
Obs! Olien suges ind i systemet meget hur­tigt. Beholderen skal altid holdes fyldt. Der må under ingen omstændigheder indsuges luft.
5. Fyld oliebeholderen med ny olie.
6. Start motoren, og lad den gå i tomgang. Efter­fyld olie på beholderen, så niveauet he le tiden når op til markeringen.
7. Montér oliedækslet igen, og luk motorhjelmen.
8. Indstil dr ivakslernes ventiler igen som vist på fig. 25.
9. Kør mas kinen 8-10 meter fremad og 8-10 meter tilbage. Hvi s maskin en har h ydraul isk serv osty­ring, fore tages sam tidig fulde u dslag m ed rat tet.
10.Hvis m aski nen har hydr aulisk re dska bsløf t, kø­res løftean ordningen op og ned 3-4 gange.
11.Justér oliestanden i beholderen.
5.7 REMTRANSMISSIONER
Kontrollér efter 5 timers drift at alle remme er in­takte og uden skader.
Handling
1. gang
Derefter
med interval
Driftstimer
Kontrol - just er in g a f niveau.
-50
Olieskift. Skift af tankfilter .
5200
Page 33
33
DANSK
DA
5.8 STYRING
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers drift og derefter for hver 100 ti mers drift.
5.8.1 Kontrol
Drej rattet f rem og ti lbage i k orte ryk. De r må ik ke forkomme me kanisk slør i styr ekæderne.
5.8.2 Justering
Justér styrekæder ne efter beh ov efter f ølgende vej ­ledning:
1. Stil maskinen i stillingen "ligeud".
2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to møtrik­ker, der sidder under knækleddet. Se fig. 29.
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der ikke forekom m er slø r.
4. Prøvekør m as kinen i retning lige frem, og kon­trollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Hvis rattet står på skrå, skal den ene møstrik løsnes og den anden strammes.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt. Styringen kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på kæderne øges.
5.9 BATTERI
Syre som kommer i kontakt med øjne eller hud, forårsager alvorlige person­skader. Hvis en kropsdel kommer i kon­takt med syre, skal der straks skylles med rigeligt vand. Søg straks læge.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V no­minel spænding. Elektrolytniveauet hverken kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning efter f.eks. lang tids opbevaring.
Før batteriet tages i brug første gang, skal det ladet helt op. Batteriet skal al­tid opbevares helt opladet. Hvis batteri­et opbevares afladet, opstår der alvorlige skader.
5.9.1 Opladning med motoren
I første omg ang ka n ba tteri et o plad es ved hjælp af motorens gene rator på følgende må de:
1. Montér batteriet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud­sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til in struktionerne i brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45 mi­nutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
5.9.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med b att er ilader skal der anvendes en batteril ader med konstant spænding.
Kontakt for handleren vedr . køb af batteri lader med konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en batterilader af standardtype.
5.9.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under tanken. For at kunne komme til batteriet, skal benzintanken først af­monteres som beskrevet nedenfor:
1. Åbn motorhj elmen.
2. Luk benzinhanen, se fig. 141.
3. Løsn de to vi ngemøtrikker (16:B), og fjern klemmerne.
4. Løft forsigtigt benzintanken.
Ved demontering/monterin g af batteriet gælder følgende angående kabl ernes tilslu tning:
• Ved demontering. Fjer n først det sort e kabel f ra batteriets m inuspol (-). Fjern derefter det r øde kabel fra batte r iets pluspol (+).
• Ved montering. Tilslut først det røde kabel til batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i om­vendt rækkefølge, er der risiko for kortslutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges ge­nerator og batteri.
Spænd kablerne godt fast. Løse kabler kan forårsage brand.
Motoren må aldrig køre, når batteriet er koblet fra. Der er risiko for alvorlige skader på generator og el-system.
Når batteriet er klar, monteres benzintanken som beskrevet n edenfor:
Kontrollér at benzinslangen ikke klem­mes mod oliepumpen eller kommer i berøring med denne. Oliepumpen bli­ver meget varm, når den er i drift. Risi­ko for brand.
1. Placér benzintanken på konsollerne. Kontrollér herefter, at benzinslangen ikke er i berøring med oliepumpen.
2. Montér klemmerne, og spænd vingemøtrik ker­ne (16:B).
5.9.4 Rengøring
Hvis batteripo lerne e r oxid erede, skal de reng øres. Rengør batter ip ol er ne m ed en s tål børste, og smør dem ind i polfedt.
Page 34
34
DANSK
DA
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres for hver 25 timers drift.
Luftfiltere t (papirf ilter) skal u dskifte s for hver 1 00 timers drift.
OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maski­nen arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet ne­denfor.
1. Rengør området omkring luftfilterdækslet grundigt.
2. Afmontér luftfilterdækslet (27: A) ved at løsne skruen (27:B).
3. Afmontér filteret. Forfil teret (27:C) sidd er over luftfilteret (27:D). Der skal udvises forsigtig­hed, så der ikke komme r s nav s i karb ur at or en. Luftfilterhuset gøres rent.
4. Vask forfilteret (27 :C) i flydende op vaskemid­del og vand . Tryk det tørt. Der hælde s lidt olie på filteret, og olien klemmes ind i filteret.
5. Samling foretages i omvendt rækkefølge. Kon­trollér at gummitæ tningen (27:E) ikke er beska­diget. Udskift tæt ni ng en ved behov.
5.11 TÆNDRØR
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver 200 timers drift (=ved hver anden grundservice).
Inden tænds tiften løsnes, s kal der rengøres om­kring dets fæste .
Tændstift
: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Elektrodeafstand
: 0,75 mm.
5.12 LUFTINDTAG
Se 9-11:W. Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kø­lesystem vil skade motoren. Rengør motoren luft­indtag for hver 50 timers drift. En mere grundig rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse med hver grundservice.
5.13 SMØRING
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for h ver 50 timers drift samt efter hve r vask.
5.14 SIKRINGER
Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes den relevante sikring. Se fig. 13.
6 PATENT - MODELBESKYT-
TELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgende patent- og modelbeskyttels e:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
Objekt Handling Fig.
Hjullejer 2 smøreniple r.
Brug en fedtsprøjte fyldt med uni­versalfedt. Pump, indtil der træn­ger fedt ud.
30
Knæk 4 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med uni­versalfedt. Pump, indtil der træn­ger fedt ud.
31
Syrekæ­der
Børst kæderne rene med en stål­børste. Smörj med en univer s alk æd es pr ay.
-
SpændarmeSmør lejringspunkterne med en
oliekand e, samtidig med at den relevante anordning aktiveres. Bør udføres af to personer.
32
Håndta­genes wirer
Smør wirernes ender med en olie­kande, samtidig med at den rele­vante anordning aktiveres. Bør udføres af to personer.
33
Fejl Sikring
Motoren starte r ikke, eller starte r og stopper med det samme. Batteriet er opladet.
10 A
Grusspreder og elek trisk in dstillin g af klippehøjde fungerer ikke.
20 A
Ingen elektriske funktioner fungerer. Batteriet er opla det .
30 A
Page 35
35
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIK­KERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symbole r finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerks omhet som kre­ves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr :
Advarsel! Les instruks jonsboken og sikkerhetsm a­nualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold til­skuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel! Med origina ltilbehør montert kan maski ­nen kjøres i maks. 10° helling, uansett ret­ning.
Advarsel! Klemfare. Hold hender og f øtter vekk fra midjestyringen.
Advarsel! Fare for brannskader. Berør ikke lydpot­ten/katalysatoren.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene e r m erket A, B, C osv. Henvisning til detalj C i figur 2 angis slik: ”2 C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num­merert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Generell sikker hetskontroll” er et under­punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i den­ne overskriften.
Ved henvisninger til overskrift er angis som oftest bare nummeret på o ve rsk rift en , f o r ek sempel : ”S e
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 DRIFT
Maskinen har firehjulsdrift. Kraften fra motoren til drivhjulene overføres hydraulisk. Motoren driv er en oljepumpe som pumper olje gjennom de bakre og fremre aks lingene.
Forakselen og baka kselen er seriekoplet sl ik at for­og bakhjulene blir tvunget til å rotere med samme omdreiningshastighet.
For at det skal b li l etter e å sv inge er beg ge ak slene utstyrt me d differensial.
Frontmontert redskap drives ved hjelp av kilerem­mer.
2.2 STYRING
Maskinen har midtstyring. Det inneb ærer at ram­men er delt i en fremre og bakre del, som kan vris i forhold til hverandre.
Midtstyr ing gjør at maskinen kan sving e m ed usedvanlig liten radius ru ndt trær og andre hindre.
2.3 SIKKERHETSSYSTEM
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys­tem. Sikkerhetssystemet avbryter bestem te aktivi­teter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer.
Motoren kan f.e ks . bar e star tes når kobling s bre m ­se-pedalen er trykket helt ned.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
2.4 BETJENINGSUTSTYR
2.4.1 Redskapsløfter, mekanisk (3 C)
For å veksle mellom arbeidsstilling og transport­stilling:
1. Tr åk k pedalen helt inn.
2. Slipp pedalen sakte.
2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (3 B)
Trykk aldri på pedalen under kjøring. Fare for overoppheting i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (3 B) har følgende tre stillinger:
Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Parkeringsbrem­sen er ikke aktivert.
Halvveis trykket inn. Fremdriften frikopl et. Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
Helt trykket inn. Fremdrift frikoplet. Parke­ringsbremsen fullt aktivert, men ikke sperret. Denne posisjonen anvendes også som nød­brems.
Page 36
36
NORSK
NO
2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (3 A)
Sperren låser pedalen “koplin g-brems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å låse maskinen i skråninger, ved transport osv. når motoren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være fri­gjort under kjøring.
Låsing:
1. Trykk pedalen (3 B) helt inn.
2. Før sperren (3 A) til høy re.
3. Slipp ped a le n (3 B).
4. Slipp sp er r en (3 A).
Frigjøring:
Trykk inn og s lip p pedalen (3 B).
2.4.4 Drift-kjørebrems (3 F)
Dersom maskinen ikke bremser som forventet når pedalen slippes, skal den venstre pedalen (3:B) brukes som nød­brems
Pedalen (3 F) bestemmer utvekslingsforholdet mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten). Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen beveger seg frem­over.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på peda len reduseres maskinen bremser.
På pedalens øv re del finnes det en justeringsp late. Denne justering splate n har tre ulike sti llinger for å passe førerens fot optimalt.
2.4.5 Ratt (3 D)
Høyden på ra ttet kan regule res trinnløs t. Løsne justeringsrattet (3 E) på styrestangen og hev eller senk rattet til ønsket stilling. Trekk til.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står stille med senket arbeidsredskap. Fare for unormal belastning på servo og sty­remekanikk.
2.4.6 Gassregulering (4, 5 G)
Betjeningsor ga n for inn stilli ng av m otoren s turtal l.
1. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
2. Tomgang.
2.4.7 Chokeregulering (4, 5 H)
Trekkregulato r for å choke moto ren ved kaldstart.
1. Regulatoren trukket helt ut - cho­kespjeldet i forgasseren lukket. For kald­start.
2. Regulatoren trykket inn – cho kespjeldet åpent. For varmstart og ved kjøring.
Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm.
2.4.8 Tenningslås/frontlys (4, 5 I)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe moto­ren. Tenningslåsen fungerer også som strømbryter for frontlyset.
Gå ikke fra maskinen med nøkkelen i stilling 2 eller 3. Brannfare, idet det kan renne drivstoff inn i motoren gjennom forgasseren, samt fare for at batteriet lades ut og blir ødelagt.
Fire stillinger:
1. Stoppstilling – motoren har kortsluttet. Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling – frontlys slått på.
3. Kjørestilling – frontlys slått av.
4. Startsti lling – den elektriske startmoto­ren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede star tst illin gen. N år m otor en har startet, vris nøkkelen tilbake til kjøre­stilling 3.
Vri nøkkelen til stilling 2 for å tenne frontlyset.
2.4.9 Strømuttak (4, 5 K)
Strømuttaket kan ikke kobles til når det frontmonterte tilbehøret befinner seg i transportstilling. Det vil ødelegge rem­transmisjonen.
Strømbryter for til- og frakopling av det elektro­magnetiske uttaket for drift av frontmontert tilbe­hør. To stillinger:
1. Trykk på strømbryterens fremre del – strømuttaket koples til. Symbolet lyser.
2. Trykk på strømbryterens bakre del – strømuttaket koples fra.
2.4.10 Timeteller (2 P)
V iser an tall dr iftstim er . F unger er bare n år mo toren er i gang.
2.4.11 Hastighetsregulering (4, 5 N)
Strømbryter for aktivering av hastighetsregu lerin­gen. Hastighetsreguleringen låser pedalen (3 F) i ønsket stilling.
Page 37
37
NORSK
NO
1. Trykk inn pedale n (3 F) til ønsket has ­tighet oppn ås. T ryk k derett er på s trømbry ­terens fremre del for å aktivere hastighetsreguleringen. Symbolet lyser.
2. Kople fra hastighetsreguleringen ved å frikople med pedalen (3 B) eller trykke på strømbryterens b akre del.
2.4.12 Klippehøydeinnstilling (4, 5 J)
Maskinen e r utstyrt med en spak for bruk av klip­peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling.
Strømbr yter en br ukes fo r å he ve og sen ke klippehøyden trinnlø st.
Klippeaggregatet koples til kontakten (2 Q).
2.4.13Bakmonterte rive (5 L)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av bakmontert rive med elektrisk heving og senking (finnes som tilbehør).
Strømbr yter en br ukes fo r å he ve og sen ke den bakmonte rte riven.
Kabler for tilkopling av riven finnes bak på maskinen, til vens tr e på støt f angerens overside.
2.4.14 Sandspreder (5 O)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av sandspreder med elektrisk tilkopling (tilbehør).
Strømbr yteren bruk es til å starte og stoppe spredervalsen.
Kabler for tilkopling av sandsprederen finnes bak på maskinen.
2.4.15 Frakoplingsspak (6 R)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren.
Frakoplingsspaken skal aldri stå mel­lom det ytterste og innerste sporet. Det­te overoppheter og skader transmisjonen.
To stillinger:
1. Spaken ut – tran smi s jo nen til ­koplet for vanlig bruk. Du hører et klikk når spaken låse s i ytre stilling.
2. Spaken inn – transmisjonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjone n kan skades.
2.4.16 Sete (1 T)
Setet kan vippes og juster es i lengderet­ningen. Setet jus teres på fø lg en de må te:
1. Skyv håndtaket (1 S) oppover.
2. Still setet i ønsket stilling.
3. Slipp hånd taket (1 S) og setet låses.
Setet er ut styrt m ed sikk erhetsb ryter so m er kop let til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at be­stemte aktiviteter som kan medføre fare, ikke er mulig å utføre når ingen sitter i setet . Se også 4.3 .2.
2.4.17 Motorpanser (7 U)
For å komme til drivstoffkran, batteri og motor er maskinen utstyrt med motorpan­ser som kan åpnes. Motorpanseret er låst med en gummistropp.
Motorpanseret åpnes slik:
1. Løsne gummistroppen (7 V) i forkant av panse­ret.
2. Løft panseret forsiktig bakover.
Panseret lukkes i omvendt rekkefølge.
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
2.4.18Hurtigfeste (34:H)
Hurtigfestene er delbare, og det er dermed svært lett å veksle mellom ulike arbeids­redskap
Hurtigfestene tillater at aggregatet enkelt kan veksle mellom to stillinger:
• Normalsti l lin g m ed helt stram rem.
• 4 cm bak normalstilling med slakk rem slik at aggregatet kommer nærmere grunnmaskinen.
I tillegg til at spennrullen løsnes fra remmen, for­enkler hurtig festene også rembytte , aggreg atbytte, vaskestilling og servicestilling.
Løsne remmen
1. Demonter låsenålene (34:G) på begge sider.
2. Åpne hurtig festene ved å trykke ned deres ba­kre del med kn otten. Se (34:F).
Når hurtigfestene er åpnet, hviler ag­gregatarmene bare løst i akseldelene. Aggregatet må aldri settes i servicestil­ling eller vaskestilling uten at hurtigfes­tene er låst igjen etter at aggregatremmen er hektet av .
3. Utfør ønskede handlinger, f.eks.:
• Hekte av remmen.
• Bytte aggregat v ed å he kte av agg rega tarme­ne. Se fig. 36.
Spenn remmen
Spennes først på den ene siden og deretter på den andre slik instru ksjonen nedenfor vis er.
Ikke vri hevarmen med hendene. Klem­fare.
1. Sett fo ten på hevarm en (35:J) og vr i forsiktig en halv omdreining framover.
2. Monter låse nålen (34:G).
3. Gjenta ove nnevnte på andre siden.
12 V
Page 38
38
NORSK
NO
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes med originalt STIGA­tilbehør:
Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal kraft på maksim alt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kontakt forsikringsselskapet ditt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
4.1 FYLLING AV BENSIN
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts­bensin må ikke bruk es .
T anken rommer 14 liter. Det er lett å lese a v nivået gjennom den transparente tanken.
OBS! V anlig blyfri bensin er å betrakte som fersk­vare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjer ne miljøvennl ig bensin av typen alkylat. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder spesielt bereg­net på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen på­går. Fyll drivstoff før du starter moto­ren. Ta aldri av tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
Fyll aldr i bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele på fyll ingsrør et pl uss 1- 2 cm i tankens over del), slik at bens i nen kan utvide seg uten å renne ov er når den varmes opp. Se figur 8.
4.2 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJE
Veivhuset er ved lever in g fy lt m ed olje SAE 10W-
30.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann­rett.
Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. Tørk av olje-
peilestaven. Stikk olje pe ilestaven helt ned og skru den fast. Skru den løs og trekk den opp igjen. Les av ol jeni-
vået. Fyll på olje opp til ”FULL”-merket hvis oljenivået
ligger under d ette merket. Se fig. 9-11. Oljenivået må aldri overstige ”FULL”-merket.
Dette medfør er at moto ren bli r overop phete t. Hvis oljenivå et overstiger ”FULL”-merket må oljen tappes til riktig nivå.
4.3 SIKKERHETSKONTROLL
Kontroller at resultatet av sikkerhets kontrollen nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhetskontrollen skal alltid utføres
hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av
resultatene nedenfor ikke er innfridd!
Lever maskinen på et serviceverksted
for reparasjon.
4.3.1 Generell sikkerhetskontroll
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Med klippeaggreg at ene :
95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagklipper.
Feiing Med feieaggregat. Bruk av støv-
beskytter anbefales.
Snøryddi ng Med snøblad eller snø fr es e r.
Snøkjettinger anbefales.
Gress- og løvopp­samling
Med bakhengt oppsamler 38" el­ler 42".
Gress- og løvtran­sport
Med transportvogn Pro eller Combi.
Sandspredn ing Med sandspred e r. Kan også bru-
kes til spredning av salt. Snø­kjettinger anb e f ales.
Ugressbekjempel­se på grusganger
Med frontmo nt er t skyffel.
Kantskjæring av gressplener
Med kantskjærer.
Moserivi ng Med moseriv e .
Objekt Resultat
Drivstoffledninger og tilkoplinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt.
Ingen mekaniske skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer truk ket til. Oljeledninger Ingen lekkasje. I ngen skader. Kjør maskinen for-
over/bakove r og slipp pedalen dr if t­kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ing en unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Page 39
39
NORSK
NO
4.3.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
4.4 START
1. Åpne bensinkranen. Se 14.
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er mon­tert på tennpluggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke foten på kjørepedalen (3:F).
5. Still gassreguleringen på full gass. Kaldstart – t r ekk ch ok er eg ul er in gen så langt ut som den går. Varmstart – chokereguleringen skal være skj ø­vet inn.
6. Trykk pedalen kopling-brems (3 B) helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren.
8 Når motoren har startet skyver du chokeregule-
ringen gradvis inn hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umid­delbart etter start, men må først gå i noen minut­ter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
4.5 KJØRETIPS
Pass alltid nøye på at oljenivået i motoren er riktig. Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå plutselige start og stopp ved kjøring opp eller ned skråninger. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º hel­ling, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og skarpe svinger slik at du beholder kon­trollen og reduserer faren for å velte.
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midt­delen og setekonsollen. Klemfare. Kjør aldri med åpent motorpanser.
4.6 STOPP
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrem­sen.
La motoren gå på tomgan g i ett –to min utter. Stans motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. De tte er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Ta ut tennkabelen/tennkablene og ta startnøkkeln ut av tenningslåsen hvis du går fra maskinen uten tilsyn.
Motoren kan være svært varm like etter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sy­linder eller kjøleribber. Det kan forår­sake brannskader.
4.7 RENGJØRING
Hold motor, lydpotter, batteri og driv­stofftank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfaren.
For å redusere brannfaren bør du kon­trollere regelmessig at det ikke fore­kommer olje- og/eller drivstofflekkasje.
Bruk aldri vann med høyt trykk. Det kan ødelegge akseltetningene, de elek­triske komponentene eller hydraulikk­ventilene.
Bruk aldri trykkluft mot kjølernes la­meller. Det vil ødelegge lamellstruktu­ren.
Maskinen s k al rengjøres etter hver gang den har vært i bruk. Følgende anvisninger gjelder for ren­gjøring:
• Ikke spyl vann på motoren.
• Rengjør moto r en me d børste og/ell er tryk kl uf t.
• Rengjør motorens kjøleluftinntak (9-11 W).
• Rengjør oljekjøleren (12 X).
• Etter rengjøring med vann, starter du maskinen og eventuelt kli pp eaggregatet for å fjer ne vann som kan tren ge inn i lager og forårsake skade.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen ko pli ng ­brems ikke trykket inn. Strømuttaket ikke aktivert.
Forsøk å starte. Motoren skal
ikke starte.
Pedalen ko pli ng ­brems trykket inn. Strømuttaket akti­vert.
Forsøk å starte. Motoren skal
ikke starte.
Motoren i gang. Strømuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Strømuttaket skal koples fra.
Motoren i ga ng. Ta ut sikrin-
gen 10 A. Se figur 13.
Motoren sk al stoppe.
Hastighetsregule­ring.
Føreren reiser seg fra setet.
Hastighetsre­guleringen skal koples fra.
Hastighetsregule­ring aktivert.
Pedalen kop­ling-brems trykkes in n.
Hastighetsre­guleringen skal koples fra.
Page 40
40
NORSK
NO
5 VEDLIKEHOLD
5.1 SERVICEPROGRAM
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med tanke på miljøet, bør STIGAs serviceprogram føl­ges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Grunnservice
må alltid utføres av autorisert verk-
sted. Første service og mellomservice
bør utføre s av au­torisert ve rksted, men kan også utføres av bruke­ren. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskrevet under “4 START OG KJØ­RING” samt nedenfor.
Service som er utført ved autorisert verksted g a­ranterer at arbeidet er utført fagmessig, med origi­nale reserv e d e ler .
Ved hver grunnservice og mellomservice som ut ­føres ved autorisert verksted, blir se rviceheftet stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse servicene, er et ver difullt do kument so m øker m as­kinens bruktverdi.
5.2 KLARGJØRING
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Stopp motoren.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved å løsne tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen/tennpluggene og ta start­nøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 DEKKTRYKK
Juster lufttrykket i dekkene som følger: Foran: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 MOTOROLJESKIFT, FILTER
Dette avsnittet inneholder tabeller om de forskjel­ligere motorene som inngår i STIGA Pro. Det er lettere å lese hvis du m erker av opplysning ene som gjelder den aktuelle maskinen/motoren.
5.4.1 Skiftintervall
I tabellen nder an gis i enk elte tilf eller båd e driftst i­mer og kalendermåneder. Tiltaket skal utføres ved det tidspunkt som inntreffer først.
Skift olje oftere hvis moto ren må jobbe eks tremt tungt elle r omgivelsestemperaturen er høy.
5.4.2 Motorolje
Bruk olje iht. tabellen under.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for my e olje. Det kan føre ti l at moto­ren overopphetes.
Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes.
1. Klem sammen klem m ene på oljetappeslangen. Bruk en polygr ip eller li gnende. S e fig. 15-1 7 Y.
2. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslangen og trekk pluggen ut.
3. Samle opp ol jen i en beho lder.
OBS! Det må ikke søles olje på kileremmene.
4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler.
5. Monter oljetappepluggen og skyv klemmen på plass igjen så den klemmer over pluggen.
6. Hvis oljefilteret må skiftes, se 5.4.3 nedenfor før du fortsetter.
7. Ta ut oljepeilestaven og fyll på ny olje. Oljemengde:
8. Etter fylling av olje skal motoren startes og kjø­res på tomgang i 30 sekund er.
9. Kontrolle r om det forekommer oljelekkas je.
10.Stopp motoren. Vent i 30 sekunder og kontrol­ler deretter oljenivået i overensstemmelse med
4.2.
Maskin 1. gang
Deretter i
intervall
Pro Silver (Kohler)
Driftstimer/Kalendermå-
neder
Oljeskift - 100 timer Bytte av filter - 200 timer
Olje SAE 10W-30 Serviceklasse SJ eller høyere
Maskin
Oljemengde, ca.
Ikke filterbytte Filterbytte
Pro Silver 2,0 liter 2,1 liter
Page 41
41
NORSK
NO
5.4.3 Oljefilter
Tapp først ut motoroljen og monter oljetappeplug­gen i overensstemmelse med ovenstående. Bytt deretter oljefilter, slik:
1. Rengjør området rundt filteret og demonter fil­teret.
2. Plasser det nye filteret med hullet opp i en be­holder.
3. Fyll på ny mo torolje gjenno m hullet i filteret , til nivået ligger i underkant av gjengen.
4. Vent 1-2 minutter så oljen kan bli absorbert av filtermaterialet.
5. Fukt filterpakningen med oljen.
6. Monter fil teret. Sk ru først in n filteret så p aknin­gen kommer i berøring med motoren. Sk r u der­etter inn filteret ytterl igere 2/3-1 omd r eining.
7. Fortsett med punkt 7 i ov erensstemmelse med
5.4.2 Motorolje ovenfor.
5.5 DRIVSTOFFILTER
Bytt drivstoffilter hver 1500. driftstime. Se figu r 19 Z.
Kontrolle r at det ikke forekommer drivst offlekka­sje etter at det nye filteret er montert.
5.6 TRANSMISJON, OLJEFILTER
Olje og filter i den hydrauliske kraftoverføringen skal henholdsvis kont rolleres/justeres og byttes i interval ler som angitt i tabellen nedenfor.
Oljetype: Syntetisk olje 5W-50. Oljemengde ved bytte: ca. 4,2 liter.
5.6.1 Kontroll - justering
1. Sett maskinen rett.
2. Les av oljenivået i beholderen. Se figur 20. Ni­vået skal ligge på høyde med streken.
3. Fyll på mer olje ved behov.
5.6.2 Tapping
1. Kjør maskinen i varierende hastigheter i 10-20 minutter, for å varme opp transmisjonsoljen.
2. Åpne ventilene til drivakslene i overensstem­melse med fig. 21.
3. Plasser et oppsam lingsk ar unde r bakaks elen og et under foraksel en.
4. Demonter 2 tappeplugger fra hver av akslene. Bruk en 12 mm pipenøkkel. Se figur 22.
5. Ta av påfyllingslokket på oljetanken.
6. La all oljen renne ut i oppsamlingskaret.
7. Trek de olie uit het onderste deel van het reser­voir met behulp van een olieafscheider. Zie afb.
23.
8. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler.
5.6.3 Bytte av oljefilter i tanken
1. Trykk filterhyls en (24:F) ned i tankens øverste del og før hylsen frem til hullet.
2. Ta opp filterhylsen med filter og fjær.
3. Trekk filteret (24:G) ut av hylsen.
4. Kontroller at gummipakningen (24:H) i bunnen av filteret er intakt.
5. Monter det nye filteret og fjæren i hylsen. Før filteret i nn til det låses på plass i hy lsen.
6. Monter enh eten i tanken igjen. Den øvre delen av filterhylsen skal låses fast i uttaket i den øv re delen av ta nken.
5.6.4 Fylling
1. Kontrol ler at pa kn ingene er intakt e på de 4 ta p­pepluggene. Se figur 22. Monter pluggene igjen. T il tr e k ki ngsmoment: 15 -1 7 Nm .
2. Fyll olj ebe holderen med ny olje.
3. Kontroller at frakoplingsspaken (6 R) står i ytre stilling (driftsstill ing).
Hvis motoren skal kjøres innendørs må det koples et avgassavtrekk til motorens avgassrør.
4. Gjør klar en passende beholder med ny olje.
OBS! Oljen suges veldig raskt inn i systemet. Beholderen må alltid være fylt. Det må ikke suges inn luft.
5. Fyll olj ebe holderen med ny olje.
6. Start motoren og la den gå på tomgang. Fyll på olje i beh olderen e tter hver t, så niv ået hele tiden går opp til merket.
7. Sett på oljepåfyllingslokket igjen og lukk mot­orpanseret.
8. Still vent ilene til drivakslene tilbake igjen i overensstemmelse med fig. 25.
9. Kjør maskin en 8-10 meter for over og 8-10 me­ter bakover. Hvis maskinen er utstyrt med hy­draulisk servostyring må du samtidig sørge for å ha fullt rattutslag
10.Hvis maskinen er utstyrt med hydraulisk red­skapsløft er kan du kjøre løfteren opp og ned 3­4 ganger.
11.Juster oljenivået i beholderen.
5.7 REMTRANSMISJONER
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in­takte og uskadde.
5.8 STYRING
Styringen s kal kon tr o lle res/justeres et ter 5 dr if ts t i­mer og deretter hver 10 0. dr if ts t im e.
Løsning
1. gang
Deretter i
intervall
Driftstimer Kontroll – jus ter in g av ni vå. - 50 Bytte av olje.
Bytte av tankfilter.
5 200
Page 42
42
NORSK
NO
5.8.1 Kontroll
Vr i rattet i ko rte rykk frem og tilbake. Det skal ikke forekomme m ekanisk slark i styrekjedene.
5.8.2 Justering
Juster st yrekjedene ved behov, slik:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Juster styrekjedene med de to mutrene som sit­ter under midtpunktene. Se f igur 29.
3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er noe slark.
4. Prøvek jør maskin en rett fo rover og kontroller at rattet ikke er stilt skjevt.
5. Hvis ra ttet er skje vt løsne r du den ene mutte ren og trekker til den andre.
Ikke spenn styrekjedene for hardt. Styringen går da tungt samtidig som kjedene slites mer.
5.9 BATTERI
Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person­skader. Hvis en kroppsdel kommer i kontakt med syre, må du umiddelbart skylle med rikelige mengder vann og kontakte lege snarest.
Batteriet er et ventil regulert batteri med 12 V no­minell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe­vares i helt oppladet stand. Hvis batte­riet oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader.
5.9.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo­torens generator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen som beskreve t ned­enfor.
2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsu­gingsinnr etn ing for avgasse n e.
3. Start m otor en ette r ins truk sene i br uks anvis nin ­gen.
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 mi­nutter.
5. Stopp motoren og batteriet e r helt oppladet .
5.9.2 Lading med batterilader
V ed lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader med konstant spenning.
Batteriet kan skades hvis du bruker en batteri­lader av standardtype.
5.9.3 Demontering/montering
Batteriet er p lassert under tank en. F or å kom me t il batteriet må du f ørst demo ntere bens intank en, slik:
1. Åpne motorpanseret.
2. Steng bensinkranen, se figur 14.
3. Skru løs de to vingemutrene (16 B) og fjerne klemmene.
4. Løft bensintanken forsiktig.
Ved demontering/montering av batteriet gjelder følgende vedrørende tilkopling av kablene:
• Ved demontering. Kople først de n svarte kabe­len fra batteri et s minuspol (-). Kople deretter den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• V ed montering. Kople først den røde kabelen til batteriets plusspol (+). Kople deretter den svar­te kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i om­vendt rekkefølge, er det fare for kort­slutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir generato­ren og batteriet ødelagt.
Stram kablene skikkelig. Løse kabler kan forårsake brann.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på ge­nerator og el-system.
Når batteriet er i orden monterer du bensintanken, slik:
Kontroller at bensinslangen ikke blir klemt mot oljepumpen eller kommer i kontakt med denne. Oljepumpen blir meget varm under drift. Brannfare.
1. Plasser bens intanken på brakettene. Kontroller at bensinslangen ikke er i kontakt med oljepum­pen.
2. Monter klemme og trekk til vingemutrene (16 B).
5.9.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
5.10.1 Luftfilter (Pro25)
Forfilteret (sk umplastfilter) skal reng jøres hver 25. driftstime.
Luftfilteret (papirfilter) skal rengjøres hver 100. driftstime.
OBS! Rengjør/ by tt fi ltr en e of ter e der som m as ki ­nen arbeider un der st øv fy lte forhold.
Demonter/m onter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående.
1. Rengjør grundig rundt luftfilterdekselet.
Page 43
43
NORSK
NO
2. Demonter luftfilterdekselet (27 A) ved å løsne skruen (27, 28 B).
3. Demonter filteret. Forfilteret (27 C) er plassert over luftfilteret (27 D). Vær forsiktig, slik at det ikke komme r noe s muss ne d i for ga sseren. Ren­gjør luftfilterhuset.
4. V as k forfiltere t (27 C) i flyten de oppvaskmi ddel og vann. Vri det tørt. Hell litt ol je p å f il ter et og gni den inn .
5. Monter igjen i omvendt rekkefølge. Kontroller at gummitetningen (27 E) er uskadd. Bytt tet­ningen ved behov.
5.11 TENNPLUGG
Tennpluggen/tennpluggene skal byttes hver 200. driftstime (= ved annenhver grunnservice).
Rengjør området rundt tennpluggfestet før du løs­ner tennpluggen.
Tennplugg
: Champion RC 12YC eller tilsvarende.
Avstand mellom el ektroder
: 0,75 mm.
5.12 LUFTINNTAK
Se 9-11 E. Moto re n er l uftkjø lt. Et ti lst oppet kjøl e­system skader motoren. Rengjør luftinntaket til motoren hver 50. driftstime. En grundigere rengjø­ring av kjøle systemet utføre s ved hver grunnser­vice.
5.13 SMØRING
Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen ned­enfor skal smøres hver 50. driftstime samt etter hver vask.
5.14 SIKRINGER
Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte den aktuelle sikringen. Se figur 13.
6 PATENT – MØNSTERBESKYT-
TELSE
Denne maskinen eller dele r av den omfattes av føl­gende patent- og mønsterbeskyttelse:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
Objekt Løsning Figur
Hjullager 2 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
30
Midtpunkt 4 smøreni pler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
31
Styrekjeder Bø r st kjende rene med stål-
børste. Smør med kjedespr ay av un i­versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med
oljekanne s amtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Gjøres enklest av to personer.
32
Regule­ringswirer
Smør wireendene med olje­kanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Skal utføres av to personer.
33
Feil Sikring
Motoren starter ikke eller star ter og stopper igjen med en gang. Batteriet er ladet.
10 A
Sandspreder og elektrisk kli ppe­høydeinnstilling funge r er ikke.
20 A
Ingen av de elektriske funksjonene virker. Batteriet er ladet.
30 A
Page 44
44
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei­sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf­merksamkeit geboten sind.
Bedeutun g der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Gerä ts die Bedien ungsanleitung und Sicherheits­vorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält.
Warnung! Beim Mähen im m er einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerä t ist n icht f ür das B ef ahren öf­fentlicher Stra ßen bestimmt.
Warnung! Geräte mit montierten Original-Zubehör­teilen dürfen unabhän gig von der Rich­tung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefah­ren werden.
Warnung! Quetschgefahr! Von der Knicklenksteue­rung einen Sicherheitsabstand einhalten.
Warnung! Verbrennungsgefahr! De n Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 HINWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet .
Ein Hinweis zur Komponen te C in Abbildung 2 wird als “2:C” angegeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Si che rh ei tsko n tr oll e” ist ein e Zwischenüberschri ft zu “1.3 S icherheitsko ntrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hi nweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer d er Üb er s chr i ft an gegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 GETRIEBE
Das Gerät verfügt über einen Vierradantrieb. Die Leistung vom Motor wird hydraulisch auf die An­triebsräder übertragen. Der Motor treibt eine Öl­pumpe an, die das Öl durch die hinteren und vorderen Achsenantriebe pumpt.
Vorder- und Hinterachse sind in Serie geschaltet. Dadurch rotie ren Vorder- und Hinter räder mit der­selben Drehzahl.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, sind bei­de Achsen mit Differen tialen ausgerüstet.
Die frontseitig m on tie rt en Gerä te wer d en üb er Keilriemen angetrieben.
2.2 LENKUNG
Das Gerät is t mit einer Knick len kste ueru ng aus ge­stattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem sepa­raten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können.
Durch die Knicklenksteuerung kann das Gerät mit einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hindernisse schwenken.
2.3 SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheits­system ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unter­bricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituati onen führen können.
So kann der Motor z.B. nur gestartet werden, wenn das Kupplungs-/Bremspedal betätig t ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 BEDIENELEMENTE
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (3:C)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
Page 45
45
DEUTSCH
DE
2.4.2 Kupplung-Feststellbremse (3:B)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal (3:B) verfügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupp­lung ist nicht aktiviert. Die Fest­stellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak­tiviert.
Pedal ganz durchgetreten. Der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht arretiert. Diese Stellung wird ebenfalls zur Notbremsung verwende t.
2.4.3 Sperre, Feststellbremse (3:A)
Die Sperre ve rriegelt das Kupplung­Bremspedal in der ni ede rgetretenen Stel­lung. Diese Fun kti on w ird verw ende t, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw . zu sichern, w enn der Motor nicht ein­geschalte t ist.
Sicherung:
1. Das Pedal (3:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (3:A) nach rechts führen.
3. Das Pedal (3:B) loslassen.
4. Sperre (3:A) lo slassen.
Abladen:
Das Pedal (3:B) betätigen und loslassen.
2.4.4 Antrieb-Betriebsbremse (3:F)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal (3:F) bestimmt das Üb er s etz ungsver­hältnis zwisch en Motor un d Antrie bsräd ern (= Ge­schwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücke n – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verrin­gern – das Gerät beginnt zu bremsen.
Im oberen Pedalberei ch befindet sich eine Einst ell­platte. Diese lässt sich in drei Stellungen bringen und ist so optimal an den Fu ß des Fahrers ange­passt.
2.4.5 Lenkrad (3:D)
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden. Den Einstellknopf (3:E) an der Lenksäule lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen. Danach wieder festdrehen.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn das Gerät mit abgesenktem Arbeitsge­rät stillsteht. Es besteht Gefahr für au­ßergewöhnliche Belastungen an Servolenkung und Lenkmechanik.
2.4.6 Gashebel (4, 5:G)
Zur Regul ier ung der Motordrehzahl .
1. V ollgas – das Gerät sollte stets mit V oll­gas betrieben werd en.
2. Leerlauf.
2.4.7 Choke (4, 5:H)
Ziehregler für Choke bei Kal tst ar t.
1. Regler ganz herausgezogen – Chok e­drosselklappe im Vergaser geschlossen. Für Kaltstart.
2. Regler eingeschoben – Chokedro ssel­klappe offen. Für Warmstart und Normal­betrieb.
Niemals mit herausgezogenem Choke fahren, wenn der Motor warm ist.
Page 46
46
DEUTSCH
DE
2.4.8 Zündschloss/Scheinwerfer (4, 5:I)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Moto rs. Das Zündschl oss fungiert ebe n­falls als Stromschalter fü r den Scheinwerfer.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3 befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie ent­lädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge­schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2. Betriebs stellung – Scheinwerfer einge­schaltet.
3. Betriebs stellung – Scheinwerfer ausge ­schaltet.
4. Startstellung – wenn der Schlüs sel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische A n lasser akti­viert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüss el in Betriebsstellung 3 z u­rückgehen lassen.
Drehen Sie den Schlüssel in die Stellung 2, um den Scheinwerfer einzusc halten.
2.4.9 Zapfwelle (4, 5:K)
Die Zapfwelle darf niemals eingeschal­tet werden, wenn sich das frontseitig montierte Zubehör in der Transport­stellung befindet. Andernfalls wird der Riemenantrieb zerstört.
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektroma­gnetischen Zapf welle zum An trie b vo n fron tseit ig montiertem Zubehör. Zwei Stellungen:
1. Vorderen Schaltert eil drücken – Zapf­welle wird eingekup pel t. Da s Symbo l leuchtet auf.
2. Hinteren Schalterteil drücken – Zapf ­welle wird ausgekuppelt .
2.4.10 Betriebsstundenzähler (2:P)
Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden an. Funktio­niert nur bei laufendem Motor.
2.4.11 Tempomat (5, 6:N)
Stromschalter, der den Tempomat aktiviert. Der Tempomat verriegelt das Pedal (3:F) in der ge­wünschten Stellung.
1. Treten Sie das Pedal nieder (3:F), bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht wird. Dann auf den vorderen Teil des Schalters drücken, um den Tempomat zu aktivieren. Das Symbol leuchtet auf.
2. Den Tempomat durch Ausk uppeln mithil fe des Pedals (3:B ) oder Drücke n auf den hinteren Teil des Stromschalters ausschalten.
2.4.12 Schnitthöheneinstellung (4, 5:J)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöhenein­stellung ausgestattet.
Der Schalter dien t zur stuf enlosen Einste l­lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wi rd an den Kontakt (2:Q) ange­schlossen.
2.4.13Rechen (5:L)
Die Maschine ist mit Bedien ele m ent en für die Anwendung ei ne s ele kt risch heb- und senk ba ren Rechens ausgestattet (als Zubehör erhältlich).
Der Schalte r dient zum Heben und Senken des Rechens.
Die Kabel für den Anschluss des Rechens befinden sich hinten an der Maschine, links auf der Oberseite des Stoßdämpfers.
2.4.14 Sandstreuer
Das Gerät ist mit Bedie nelem enten für die Anwe n­dung eines elektrisch einzukuppelnden Sandstreu­ers ausgestattet (Zubehör).
Der Schalter dient zu m S tar ten und Stop­pen der Verteilerwalze.
Die Kabel für den Anschluss des Sandstreuers be­finden sich hinten am Ger ät.
2.4.15 Auskupplungshebel (6:R)
Hebel zum A uskup pe ln der stu fenl ose n Kra ftübe r ­tragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand ohne Mo torkraft zu schieben.
Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt.
Zwei Stellungen:
1. Hebel nach außen – Kraft­übertragung für Normalbetrieb eingekuppelt. Wenn der Hebel in der Außenposition einrastet, ist ein Klicke n zu hören.
2. Hebel nach innen – Kraftüber­tragung ausgekuppel t. Das Gerät kann von Hand geschoben wer­den.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden .
12 V
Page 47
47
DEUTSCH
DE
2.4.16 Sitz (1:T)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsricht ung verstellt werden. Justieren Sie den Sitz wie folgt:
1. Bewegen Sie den Hebel (1:S) nach oben.
2. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
3. Lassen Sie den Hebel (1:S) los, um den Sitz zu arretieren .
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos­sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, wenn sich niemand auf dem Sitz befinde t. Sieh e auch
4.3.2.
2.4.17 Motorhaube (7:U)
Um an Kraftstof fhahn, Batterie und Motor zu gelangen, wurde das Gerät mit einer aufklappbar en Motorhaube ausg estattet. Die Motorh aube is t mit e iner Gu mmib efe-
stigung g es ichert. Die Motorh aube wird wie folgt geöffnet:
1. Lösen Si e die Gu mmibe festig ung an der Vorde r­seite der Motorhaube (7:V).
2. Klappen Sie die Motorhaube vorsichtig nach hinten.
Das Schließe n erfolgt in umgek ehrter Rei henfolge.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
2.4.18Schnellbefestigung (34:H)
Aufgrund der Teilbarkeit der S chn ellbefe­stigungen la ssen sich die verschiedenen Arbeitsgeräte sehr leicht auswechseln.
Aufgrund der Sc hnellbefestig ungen kann das Mähwerk einfach zw ischen zw ei Stel ­lungen verstellt werden:
• Normals tellung mit voll gespannt em Riemen.
• 4 cm hinter der Normalstellung mit durchhän­gendem Riem en, damit das Mähwerk näher an die Maschine herankommt.
Gemeinsam mit dem Lösen der Spannrolle vom Riemen vereinfac hen die Schnellbefestigungen den Riem enwechsel, Mähwerkwechsel sowie den W ec hsel in die Re inigu ngs - un d Wartungsstell ung.
Riemenspannung lockern:
1. Demontieren Sie die Sperrstifte (34:G) auf bei­den Seiten.
2. Öffne n Sie die Schnellbefe stigungen, indem Sie das hintere Teil mit dem Absatz herrunterdrük­ken. Siehe (34:F).
Wenn die Schnellbefestigungen geöff­net sind, liegen die Mähwerkarme nur noch lose an den Achsteilen an. Nach­dem der Mähwerkriemen ausgehakt wurde, darf das Mähwerk niemals in Wartungs- oder Reinigungsstellung ge­bracht werden, ohne dass die Schnell­befestigungen wieder verriegelt sind.
3. Führen Sie die gewünschten Schritte aus, z. B.:
• Riemen aushaken.
• Mähwerk durch Aushaken der Mähwerkar­me auswechseln. Siehe Abb. 36.
Riemen spannen:
Spannen Sie zuerst die eine und anschließend die andere Seite (siehe Anweisungen unten).
Drehen Sie den Hubarm nicht mit den Händen. Quetschgefahr.
1. Setzen Sie eine n Fuß auf den Hubarm (35:J) und drehen Si e ihn vorsichtig eine halbe Um­drehung v orwärts.
2. Montieren Sie den Sperrstift (34:G).
3. Wiederholen Sie die o.g. Schritt e auf der ande­ren Seite.
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur mit STIGA-Originalzubehör eingesetzt werden :
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
95C, 95C El, 10 5C, 105C El, 1 10 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El sowie mit Schlegelmäher.
Kehren Mit Kehrwalze. Staubschutzab-
deckung werden empfo hl e n.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten we r­den empfohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb (38" oder 42").
Trans port von Gras und Laub
Mit Anhänger Pro oder Combi.
Sand streuen Mit Sandstreuer. Kann ebenfalls
zum Streuen von Salz eingesetzt werden. Schneeketten werden empfohlen.
Unkrautbekämp­fung auf Kieswe­gen
Mit frontseitig montier tem Kul­tivator.
Kantenschneiden von Rasenflächen
Mit Kantenschneider.
Entmoosen Mit Rasenbelüfter.
Page 48
48
DEUTSCH
DE
Die Zugvor richtung darf mi t einer senkrechten Kraft von höchst en s 10 0 N belastet werde n.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrich tun g m it hö chs t ens 500 N belasten.
Hinweis: Setzen Sie sich vor der Verwendung ei­nes Anhängers mit dem zuständigen Versiche­rungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt­mischungen dürfen nicht verwendet werde n.
Der T an k fass t 14 Li ter . De r Benz instan d kann ein­fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmlich es bleifrei es Benzin ist nu r begrenzt haltb ar und dar f ni ch t län ger als 30 Tage gelagert werde n.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzi n, ist bestens geeignet. Diese Benzin­sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd­lich als he rkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz a uff üllen. Den Einfüll­stutzen sowie die ob er en 1- 2 cm de s Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kan n, oh ne üb erzu lauf en. S iehe A bb. 8.
4.2 ÖLSTANDSKONTROLLE, MO­TORÖL
Bei Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau­berwischen. S tab lösen un d her aus ziehe n. Ölmessstab abwischen.
Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest.
Dann wiede r losschrauben und herauszie hen. Le­sen Sie den Ölstand ab.
Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein, wenn der Ölst and unterhalb dieser Markie rung liegt.
Der Ölstand darf die Markier ung “FULL" n iemals überschreiten. Ansonst en kann sich der Motor überhitzen. Überst eigt der Ölstand die Mar kierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Öl­stand erreicht ist.
4.3 SICHERHEITSKONTROLLE
Überprüfen Si e, ob die Ergebnisse der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits­kontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Ge­rät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Service­werkstatt zu bringen.
4.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanischen Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüs-
sen. Alle Schrauben sind fest ange-
zogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. Gerät nach vorn/
hinten fahren un d Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnor malen Vibrationen.
Keine unnormalen Geräusche.
Page 49
49
DEUTSCH
DE
4.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 START
1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 14.
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zünd ka bel an der (den) Zünd kerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapf welle ausgeschalt et ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal (3:F) setzen.
5. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas. Kaltstart – den Choke gan z herausziehen. W armstart – der Choke sollte eingeschoben sein.
6. Das Pedal Kupplung-Bremse (3:B) ganz durch­treten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8 Wenn der Motor läuft, den Choke allmählich
einschieben, falls er vorher b etätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst eini­ge Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er­folgen.
4.5 TIPPS
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Öl menge befi ndet. Di es gilt insb esondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrup­ten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbe­reich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
4.6 STOPP
Zapfwelle a uskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen­kabel abzuziehen und der Zündschlüs­sel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
4.7 REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hy­draulikventilen führen.
Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühlla­mellen. Dadurch wird die Lamellen­struktur zerstört.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuche n. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­gedrückt. Zapfwelle a kti vi er t.
Start versuche n. Der Motor
darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Die Zapf­welle sollte ausgeschal­tet sein.
Motor läuft. 10-A-Sicherung
herausnehmen. Siehe Abb. 13.
Der Motor sollte anhal­ten.
Tempomat ist akti­viert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Tempomat sollte ausge­schaltet sein.
Tempomat ist akti­viert.
Pedal Kupplu ng­Bremse herunter­drücken.
Tempomat sollte ausge­schaltet sein.
Page 50
50
DEUTSCH
DE
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen (9­11:W).
• Ölkühler reinigen (12:X).
• Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, um Wasser zu entfernen. Dies kann son st in di e Lager eindringen und Schäden verursachen.
5 WARTUNG
5.1 SERVICEPROGRAMM
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem gu­ten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssi­cher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Der Grund se r vice
ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischense rvice
sind von ei ner autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer auszu­führen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu ent­nehmen. Die Maßn ahmen werden u nter ”4 ST AR T UND BETRIEB” sowie im Fol ge nd en bes c hr ie­ben.
Der von der autor is ie rt e n Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachm ännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von de r aut or is i er ten Werkstatt du rc hgeführ­te Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Servi cehef t best ätigt. Das Serviceheft mit diesen Se rvic edaten is t ein Wertdokument und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
5.2 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszu­schließen.
Stoppen Sie den Motor.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka­bel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 REIFENDRUCK
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,6 Bar. Hinten: 0,4 Bar.
5.4 MOTORÖL- UND FILTERWECH­SEL
Dieser Abschn it t enth ält Tabellen mit Angab en zu den verschiedenen Motoren in STIGAS Pro-Sorti­ment. Um die Lektüre zu vereinfachen , ma rk ie re n Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den je­weiligen Motor.
5.4.1 Wechselintervall
Die folgende Tabelle gibt in einigen Fällen Be­triebsstunden und Kalendermonate an. Die erfor­derlichen Ma ßnahmen sind dann auszuführen, wenn der erste Wert eingetroffen ist.
W e chse ln Sie da s Öl häuf iger, wenn der Motor ex­trem belastet wurde oder die Umgebungstempera­tur sehr hoc h ist.
5.4.2 Motoröl
Verwenden Sie Öl gemä ß der folgenden Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen . Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Ge­räts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minu­ten abkühlen lassen.
1. Klemmen Sie die Klammer des Ölab-
lassschlauchs zusammen. Verwenden Sie eine Multifixzange o.ä. Siehe Abb. 15-17:Y.
2. Bewegen Sie die Klammer am Ölab-
lassschlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus.
3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen.
4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be-
stimmungen zur Deponierung.
Gerät 1. Mal
Danach im
Intervall
Pro Silver (Kohler) Betriebsstunden/Kalen-
dermonate
Ölwechsel - 100 Stunden Filterwechs el - 200 Stunden
Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
Page 51
51
DEUTSCH
DE
5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schie­ben Sie die Klammer wieder zurück, sodass Sie über der Ölablassschraube klemmt.
6. Soll der Ölfilte r ausg ewech selt w erden, k onsul ­tieren Sie 5.4.3, bevor Sie fortfahren.
7. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Ölmenge:
8. Nach dem Ein füllen von Öl den Mot or starten und 30 Sek un den lang im Leerlauf arb ei ten las­sen.
9. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
10.Motor aus stellen . 3 0 Seku nden war ten u nd de n Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.4.3 Ölfilter
Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und montieren Sie die Ölablassschraube gemäß den obigen Anga­ben. Wechseln Sie anschließend den Ölfilter wie folgt aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den Filter und de­montieren Sie den Filter.
2. Stellen Sie den neuen Filter aufrecht in ein Ge­fäß, sodass die Öffnung nach oben weist.
3. Füllen Sie da s neue Motoröl durch das Filter­loch, bis der Ölstand zur Unterkante der Win­dung reicht.
4. Warten Sie 1 bis 2 Min uten, sod ass das Ö l vo m Filtermaterial absorbiert wird.
5. Feuchten Sie die Filterdichtung mit Öl an.
6. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zu­nächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie anschließend den Filter um 270 bis 360° fest.
7. Fahren Sie mit Punkt 7 gemäß 5.4.2 Motoröl fort.
5.5 KRAFTSTOFFFILTER
PTauschen Sie den Kraftstofffilter alle 1500 Be­triebsst unden aus. Siehe Abb. 19:Z.
Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage­auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.6 GETRIEBE, ÖLFILTER
Öl und Filter in der hydraulis chen Kraftübertra­gung sollten gemäß den in der unten aufgeführten Tabelle stehe nd e n Ab s tä nden kontroll ier t, justiert bzw. ausgewechselt werden.
Öltyp: Synt hetisches Öl 5W-50. Ölmenge beim Wechsel: ca. 4,2 Liter.
5.6.1 Kontrolle – Einstellung
1. Das Gerät ist ebe n auf zu stellen.
2. Lesen Sie den Ölstand am Behälter ab. Siehe Abb. 20. Das Niveau sollte auf Strichhöhe lie­gen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
5.6.2 Ablassen
1. Fahren Sie da s Gerät in wechsel nden Ge­schwindig keiten 10-20 Mi nuten, so dass da s Ge­triebeöl erwärmt wird.
2. Öffnen Sie die Antriebsachsenventile gemäß Abb. 21.
3. Positioni eren Sie einen Auffang be häl ter unter der Hintera c hse und einen unter der Vorderac h­se.
4. Demontieren Sie zwei Ablassschrauben von je­der Achse. Verwenden Sie einen 12-mm-Steck­schlüssel. Siehe Abb. 22.
5. Entfernen Si e die Auffüllverriegelung vom Öl­tank.
6. Lassen Sie da s Öl in den Auffangbehälter lau­fen.
7. Entfernen S ie da s Öl aus d em ti eferen Behält er ­teil mithilfe eines Öl s aug er s . Sie he Ab b. 23.
8. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be­stimmungen zur Deponierung.
5.6.3 Ölfilter im Tank wechseln
1. Drücken Sie die Filterhülse (24:F) an der Tan­koberseite herunter und führen Sie die Hüls e zur Öffnung.
2. Ziehen Sie die Filterhülse mit Filter und Fe der heraus.
3. Ziehen Sie den Filter (24 :G) aus der Hülse her­aus.
4. Kontrolli eren Sie, ob die Gu mmidichtung (24:H) am Filterboden intakt ist.
Gerät Ölmenge (ungefähr)
Kein Filterwechsel Filterwechsel
Pro Silver 2,0 Liter 2,1 Liter
Maßnahme
1. Mal Danach in regelmäßigen
Abständen
Betriebsstunden
Kontrolle – Ölstands­einstellung.
-50
Ölwechsel Tankfilterwechsel.
5200
Page 52
52
DEUTSCH
DE
5. Montier en Sie d en neuen Filter un d die F eder in der Hülse. F ühren Sie den Filter ein, bis er in der Hülse einraste t.
6. Montieren Sie die Einhei t w ieder im Tank. Die Oberseite der Filterhülse sollte in der Ausspa­rung der Tankoberseit e einrasten.
5.6.4 Einfüllen
1. Kontrolli eren Sie, ob die Dichtungen der 4 Ab­lassschrauben intakt sind. Siehe Abb. 22. Mon­tieren Sie diese Schrauben wieder. Anzugsdr ehmoment: 15-17 Nm.
2. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
3. Kontrollieren Sie, ob sich der Auskopplungshe­bel (6:R) in der äußeren Position befindet (Be­triebsstellung).
Wenn der Motor in geschlossenen Räu­men betrieben werden soll, muss die Vorrichtung für die Abgasabsaugung mit dem Auspuff des Motors verbun­den sein.
4. Bereiten Sie eine n geeigne ten Behälte r mit d em neuen Öl vor.
ACHTUNG! Das Öl wird äußerst schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets befüllt sein. Es darf keine Luft eingesaugt werden.
5. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
6. Motor an la s sen und im Leerlauf b etr eiben. Fül­len Sie nachträgli ch Ö l in den Behälter, bis der Ölstand zur Markierung reicht .
7. Remontieren Sie den Öleinfülldeckel und schließen Sie die Motorhaube.
8. Bringen Sie die Antriebsachsenventile gemäß Abb. 25 wieder in ihre ursprüngliche Stellung.
9. Fahren Sie das Gerät 8-10 m nach vorn und 8­10 m nach hinten. Ist das Gerät mit einer hy­draulischen Servolenkung ausgestattet, drehen Sie das Len krad vollständig in die eine und an­dere Richtung.
10.Wenn das Gerät mit einem hydraulischen Gerä­teheber ausgerüstet ist, führen Sie 3 bis 4 Hub­bewegungen aus.
11.Justieren Si e den Ölstand im Behälter.
5.7 RIEMENÜBERTRAGUNG
Überprüfen S ie nac h 5 Betri ebs stunde n, o b sä mtli ­che Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.8 LENKUNG
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon­trollieren/nac hzustelle n. Anschließend ist di es alle 100 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.8.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie­hen nach vorn und hinten. Es darf kein mechani­sches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.8.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Mut­tern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befin­den. Siehe Abb. 29.
3. Justieren S ie beide Muttern gleich und so weit, bis kein Spie l mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg ge­stellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Len­kung wird dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu.
5.9 BATTERIE
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon­takt kommt, verursacht schwere Verlet­zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsu­chen.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilge­steuertes Modell mit 1 2 V Nennspannu ng. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erfor­derliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufla­dung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in voll­geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela­gert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.9.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo­torgenera tors aufg eladen werden. Gehen S ie dab ei wie folgt vor:
1. Montie ren Sie die Batterie im G er ä t gemäß der folgenden An lei tung.
2. Ste llen Sie da s Gerä t im Freien a uf oder mo ntie­ren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan­weisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun­mehr vollständig aufgeladen.
Page 53
53
DEUTSCH
DE
5.9.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufla den mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach­händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
5.9.3 Demontage/Montage
Die Batterie bef in det sic h u nt er dem Tank. Um an die Batterie zu gelangen, demontieren Sie zu­nächst den Benzintank wie folgt:
1. Öffne n Si e die Mo tor h aub e.
2. Schließen Sie den Benzinhahn, siehe Abb. 14.
3. Demontieren Sie die beid en Flügelmuttern (16:B) und entfernen Sie die Klammern.
4. Heben Sie v ors ichtig den Be nzintank an.
Bei einer Demon tage/Montage de r Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes.
• Bei der Demontage: T r en nen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batte­riepluspol (+).
• Bei der Montag e: Verbinden Sie zuerst d as rot e Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danac h das schwarze Kabel mit dem Batte­rieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. ge­trennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädi­gung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch be­steht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
Nach Abschluss der Batteriemaßnahmen ist der Benzintank wie folgt zu montieren:
Überprüfen Sie, ob der Benzinschlauch nicht an den Ölpumpe gedrückt wird bzw. damit in Berührung kommt. Die Ölpumpe wird während des Betriebs sehr heiß. Es besteht Brandgefahr.
1. Positionieren Sie den Benzintank auf den Kon­solen. Achten Sie darauf, dass der Benzin­schlauch den Ölpumpe nicht berührt.
2. Montiere n Sie die K lammern un d ziehen Sie die Flügelmuttern an (16:B).
5.9.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole m üssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmie­ren Sie die Po le mit Polfett ein.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be­triebsstunden zu reinigen.
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebs­stunden auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reini­gen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge­häuse sorgfältig.
2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (27:A), indem Sie des sen Schraube lös en (27:B).
3. Demontieren Sie die Filter. Der Vorfilter (30, 31:C) ist über dem Luft fi lter (27:D) positio­niert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
4. Den Vorfilter (2 7:C ) mit flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Filter ausdrücken. Et­was Öl auf den Filter gießen und einmassieren.
5. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vor. Kontrolliere n Sie , ob di e Gu mmi­dichtungen (2 7: E ) unbe s chädigt sind. Ersetzen Sie die Dichtung bei Bedarf.
5.11 ZÜNDKERZE
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstun­den auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grund­service).
Bevor Sie di e Zündker ze lö sen, reinig en S ie d eren Befestigung.
Zündkerze
:
Pro16, Pro20, Pro25
: Champion RC12YC oder
gleichwertig. Pro Svan
: NGK BPR5ES oder
DENSO W16EPR-U Elektrodenabstand
: 0,75 mm.
5.12 LUFTEINLASS
Siehe 9-11:W. Der Motor ist luftgekühlt. Verstop­fungen im Kühlsystem scha den dem Motor. Der Lufteinla ss des Moto rs i st all e 50 Bet riebs st unde n zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausge­führt.
Page 54
54
DEUTSCH
DE
5.13 SCHMIERUNG
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol­genden T ab elle sind al le 50 Betrieb sstunden sow ie nach jedem Waschen zu schmieren.
5.14 SICHERUNGEN
W enn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. Siehe Abb. 13.
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Radlager 2 Schmiernippel.
Fettspritze mit Un iv er s alf et t verwenden . Solange pumpen, bis Fett austritt.
30
Knicklenk­punkt
4 Schmiernippel. Fettspritze mit Un iv er s alf et t verwenden . Solange pumpen, bis Fett austritt.
31
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reini-
gen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spannarme Lagerpunkte mit Ölkännchen
schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienele­mente aktivieren. Am besten von 2 Personen aus­zuführen.
32
Seilzüge der Bedienele­mente
Seilzugend en mi t Öl kän nchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienele­mente aktivieren. Am besten von 2 Personen aus­zuführen.
33
Fehler Sicherung
Der Motor startet nicht bzw. startet und stoppt unmit tel bar dar auf wieder. Die Batterie ist geladen.
10 A
Sandstreu er und elek tr is c he Schnitt­höheneinstellung funktionieren nicht.
20 A
Sämtliche elektrische Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen.
30 A
Page 55
55
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to rem ind you of the car e and at ten­tion requir ed during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instr uction manual and the safety manual before usi ng the mac hi ne.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public road s.
Warning! The machine, equipped with original ac­cessories , must no t be dri ven in an y dire c­tion on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written “2:C”.
1.2.2 Headings
The headings in these in structions f or use a re num­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referr ing to headings , only the number of the heading is normally specified . E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 DRIVE
The machine has 4-wheel drive. The power from the engine to the drive wheels is transferred hy­draulically. The engine drives an oil pump, which pumps oil th rough the rear a nd front axle drives.
The front axle and rear axle are connected in se­ries, which means that the fron t w heels and rear wheels are forced to rotate at the same speed.
To make turning easier, both axles are equipped with differential.
Front-moun ted implements are powered via dr ive belts.
2.2 STEERING
The machine is articulated. This means th at the chassis is divided into a front and a rear se ction, which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine can turn around trees and other obstacles with an extremely small turn in g ra diu s.
2.3 SAFETY SYSTEM
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres.
For example, the engine can only be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 CONTROLS
2.4.1 Implement lifter, mechanical (3:C)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pe dal fully.
2. Release t h e pedal slowly.
2.4.2 Clutch-parking brake (3:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (3:B) has the follow­ing three posit io ns :
Released. The clutch is not ac- tivated. The p arking brake is n ot activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged. The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged. The parking brake is fully activated but not locked. This po sition is al so used as e merge ncy brake.
Page 56
56
ENGLISH
EN
2.4.3 Inhibitor, parking brake (3:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lock th e machi ne on sl opes, during transport, etc., when the engine is not running.
Locking:
1. Depress the pedal (3:B) fully.
2. Move the inhibitor (3:A) to the right.
3. Release the pedal (3:B).
4. Release the inhibi tor (3:A).
Unlocking:
Press and release the pedal (3:B).
2.4.4 Driving-service brake (3:F)
If the machine does not brake as expect­ed when the pedal is released, the left pedal (3:B) should be used as an emer­gency brake.
The pedal (3:F) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pe dal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Press the pe dal backward – the machine revers e s .
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
There is an adjustment plate on the upper section of the pedal. The adjust ment pla te can be ad justed to three (3) positions to suit the driver’s foot.
2.4.5 Steering wheel (3:D)
The height of the steering wheel is infinitely ad­justable. Undo the adj ustment knob ( 3:E) on the steering column and raise or lower the steering wheel to the desired position. Tighten.
Do not adjust the steering wheel during operation.
Never turn the steering wheel when the machine is stationary with a lowered implement. There is a risk of abnormal loads on the servo and steering mecha­nisms.
2.4.6 Throttle control (4, 5:G)
Control for se tt ing t he eng in e ’s revs.
1. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
2. Idling.
2.4.7 Choke control (4, 5:H)
A pull-type c ontrol to choke the engine w hen start­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburetto r clo sed . F o r star ti ng co ld en­gine.
2. Control pushed in – choke valve open. For starting warm engine and when oper­ating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
2.4.8 Ignition lock/headlight (4, 5:I)
The ignition lock is used f or starting and stopping the engine. The igni ti on lock is also the swit ch for the headlight.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short­circuited. The key can be removed.
2. Operating position – headlight activat­ed.
3. Operating position – headlight not acti­vated.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start po siti on . On ce the en ­gine has sta rt e d, let the key r etu r n to oper­ating position 3.
Turn the key to pos i tio n 2 to light the headlight.
2.4.9 Power take-off (4, 5:K)
The power take-off must never be en­gaged when the front-mounted imple­ment is in transport position. This will destroy the belt transmission.
Switch for engaging/disengaging the electromag­netic power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Press the front part of the s w itch – the power take-off is engaged. The symbol will light up.
2. Press the rear part of the switch – the power take-off is disengaged.
2.4.10 Hour meter (2:P)
Indicates the number of worki ng hours. Only works when the engine is running.
Page 57
57
ENGLISH
EN
2.4.11 Cruise control (4, 5:N)
A switch for activating the cruise control. The cruise control lo cks the pedal (3:F) in the desir ed position.
1. Press down the pedal (3:F) until the de­sired speed is obtained. Then press the front part of the switch to activate the cruise contro l. The sym b ol wi ll light up.
2. Disengage the cruise control by releas­ing it with th e pedal (3:B) or pressing the rear part of the switch.
2.4.12 Cutting height adjustment (4,5:J)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment.
The switch is used to adjust the cutting height in cont inuously variable positi on s .
The cutting deck is co nnect ed to the contact (2:Q ).
2.4.13 Rear Rake (5:L)
The machine is fitted with a control for electrical adjustment of a rear rake (available as an accesso­ry).
The switch is used to raise and lower the rear rake.
Cables for connecting the rear rake are found at t he rear of the machine, to the lef t of the upper si de of the bumper.
2.4.14 Sand spreader (5:O)
The machine has been designed for electrical ad­justment of a sand spreader (accessory).
The switch is used to start and stop the spreader.
Cables for connecting the sand spreader are at the rear of the machine.
2.4.15 Clutch release lever (6:R)
A lever for disen gagin g the var ia ble tra nsmiss ion . Enables the mac hine to b e moved by hand w ithout the help of the engine.
The disengagement lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the trans­mission.
Two positions:
1. Lever out – transmission en­gaged for normal operation. There is an audible click when the lever locks in the outer posi­tion.
2. Lever in – transmission disengaged. The ma­chine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
2.4.16 Seat (1:T)
The seat can be folded and ad just ed fron t­rear. The seat can be adjusted as follows:
1. Move the control lever (1:S) upwards.
2. Set the seat to the desired position.
3. Release the control lever (1:S) to lock the seat.
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain d angerous activi ties are not pos­sible when there is nobo dy sittin g on the seat. A lso see 4.3.2.
2.4.17 Engine casing (7:U)
In order to access the fuel cock, battery and engine, the machine has an engine casing that can be opened. Th e engine cas­ing is locked with a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (7:V) at the front edge of the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
2.4.18Quick-release mounting (34:H)
The quick connections can be separated, which makes it ver y eas y t o shif t bet we en the different implements.
The quick connections allow the deck to be moved ea sily between t he two posi­tions:
• Normal position with fully tensioned belt.
• 4 cm behind th e normal pos ition with sla ckened belt so that the deck gets closer to the base ma­chine.
As the belt id ler is release d from the b elt, the qu ick connections sim pl if y bel t and deck re pl acem e nt, and also m ake sh ifting to the washing positio n and service positions easier.
Releasing the belt tension:
1. Remove the locking pins (34:G) from both sides.
2. Open the quick connections by depressing their rear sections with your heel. See (34:F).
When the quick connections are opened, the deck arms rest loosely in the shaft sections. The deck must never be set to the service position or washing position without relocking the quick connections after unhooking the deck belt.
12V
Page 58
58
ENGLISH
EN
3. Carry out the necessary corrective action, e.g.:
• Unhook the belt.
• Replace the deck by unhooking the deck arms. See fig. 36.
Tensioning the belt:
First tension on e side and then the ot her accordi ng to the instructions below.
Do not turn the lever using your hands. Risk of crushing injuries.
1. Place yo ur foot o n the lever ( 35:J) an d careful ly turn a half turn forw ar ds.
2. Install the locking pin (34:G).
3. Carry out the above on the other side.
3 AREAS OF USE
The machi n e may only be used using genuine STIGA accessories.:.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load o n the towing hi tch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roa ds .
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
4.1 FILLING WITH PETROL
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank ho lds 14 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Environmenta l petro l can b e used, i.e . alky late pet­rol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 8.
4.2 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
On delivery , t he crankcase is fil led with SAE 10 W­30 oil.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe around the dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe the dipstick.
Push the dipstick down completely and screw into place.
Unscrew and pull the dipstick up again. Read off the oil level.
T op up with o il to th e “FULL” mark if the oi l lev el is below this m ark. See fig. 9-11.
The oil level must neve r exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mow ing decks:
95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El and with flail mower.
Sweeping Using brush unit. Dust guard
recommended.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chai ns are recom­mended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 38" or 42".
Grass and leaf transport
Using dump cart Pro or Combi.
Sand spreading Using sand spreader. Can also
be used for spreading salt. Snow chains are recommended.
W eeding on gravel paths
Using front-mounted hoe.
Lawn edge trim­ming
Using edge trimmer.
Moss scarification Using moss scarifier.
Page 59
59
ENGLISH
EN
4.3 SAFETY CHECKS
Check that the results of the safety checks below are achieved whe n testing th e machine i n questio n.
The safety checks must always be car­ried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
4.3.1 General safety check
4.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
4.4 START
1. Open the fuel cock. See 14.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in-
stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is
disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal (3:F).
5. Put the throttle control at full throttle.
Starting c old engine – p ull the choke control out fully. Starting warm engine – the choke control should be pressed in.
6. Depress the clutch-brake ped al (3:B) fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8 Once the engine has started, push the choke
control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma -
chine work under load im m ed iat ely, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle should always be used.
4.5 OPERATING TIPS
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on sl opes. See 4. 2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
4.6 STOP
Disengage the power take-off. Apply the park ing brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is p articul arly imp or­tant if the m ach ine is to be t ra ns p or ted on a tr ai ler for example.
Object Result
Fuel lines and con­nections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. N o damage. Drive the machine
forwards/back­wards and release the driving-ser vi ce brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibra tions.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
Try to start. The engine
will not start.
Engine runni ng. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The power take-off wil l be disen­gaged.
Engine running. Remove fuse 10 A.
See fig. 13.
The engine will stop.
Cruise contro l acti ­vated.
The driver gets up from the seat.
The cruise control will be disen­gaged.
Cruise contro l acti ­vated.
The clutch-brake pedal is depressed.
The cruise control will be disen­gaged.
Page 60
60
ENGLISH
EN
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) and re­move the ignition key.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
4.7 CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Never use high-pressure water. This can damage shaft seals, electrical compo­nents or hydraulic valves.
Never use high-pressure air against the radiator fins. This will damage the fin structure.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• Do not spra y water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake (9-11:W).
• Clean the oil coole r (1 2: X) .
• After cleaning with water , start the m achine and any cutting deck to remove the water that may otherwise penet rate bearings and caus e damage.
5 MAINTENANCE
5.1 SERVICE PROGRAMME
In order to keep the machine in good condition as regards rel iability an d operatio nal safety a s well as from an environmental perspective, STIGA ’ s Serv­ice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried o ut by th e u s er. The content of this can be found in the service log and the actions are described under “4 STARTING AND OPERA­TION” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees pro fes sion al work using g enu in e sp are parts.
At each basic service and in termed iate ser vice car­ried out at an aut horised wor kshop, the se rvice log is stamped. A service l og presenting the se services is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
5.2 PREPARATION
All service and all ma intenance mu st be carri ed out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
5.3 TYRE PRESSURE
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 b ar (6 psi).
5.4 CHANGING ENGINE OIL, FILTER
This section con tai ns t ab les co ve ri ng th e d ifferent engines that ar e included i n STIGA’ s Pro range. T o facilitate reading, mark the data that applies to the relevant mach in e/e ng ine.
Page 61
61
ENGLISH
EN
5.4.1 Change intervals
The table below states hours of operation and cal­endar months. Carry out the relevant action at whichever occurs first.
Change the oil mor e frequently if the engine has to operate in demanding conditions or if the ambient temperature is high.
5.4.2 Engine Oil
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overhea t.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use a polygrip or similar. See fig. 15-17:Y.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oi l f or disp osa l in a cco rdan ce wi th local provisions.
5. Install the oil drainage plug and move the clamp back so that it clamps above the plug.
6. If the oil filt er is to be repla ced, see 5.4.3 below before continuing.
7. Remove the dipstick and fill with new oil. Oil quantity:
8. After f illin g up the o il, start th e engin e and i dle for 30 seconds.
9. Check to see if there is any oil leakage.
10.Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with 4.2.
5.4.3 Oil filter
First drain the engine oil and install the oil drain­age plug as described above. Then replace the oil filter as follows:
1. Clean the area around the filter and dismantle the filter.
2. Place the new filter with the hole facing up­wards in a vessel.
3. Fill up with the new engine oil through the hole in the filter u ntil the level re aches th e botto m of the thread.
4. Wait 1-2 minutes so that th e oil is absorb ed by the filter material.
5. Moisten the filter ’s gasket with oil.
6. Install the filter. First screw in the filter so th at the gasket comes into contact with the engine. Then screw in the fi lter a further 2/3-1 turn.
7. Contin ue w ith p oi nt 7 in accordan ce with 5.4.2 Engine Oil abo ve.
5.5 FUEL FILTER
Replace the fuel filter after 1,500 hours of opera­tion. See fig. 19:Z.
Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
5.6 TRANSMISSION, OIL FILTER
The oil and the filter in the hydraulic power trans­mission must be checked/adjusted or replaced at intervals according to the table below.
Oil type: Synthetic oil 5W-50. Oil volume at change: approx. 4.2 litres.
5.6.1 Check – adjustment
1. Place the machine on a flat surface.
2. Read off the oil level in the reservoir. See fig.
20. The level should be level with the line.
3. If necessary, top up with more oil.
5.6.2 Draining
1. Operate the machine at varying speeds for 10­20 minutes in order to warm up the transmission oil.
2. Open the drive shafts’ valves in accordance with fig. 21.
3. Place one col lection trough under the rear axle and one under the front axle.
4. Remove 2 drai nage plugs f rom each axle. Us e a 12 mm socket wrench. See fig. 22.
5. Remove the filler cap from the oil tank.
Machine 1st time
Then at
intervals of
Pro Silver (Kohler) Hours of operation/Cal-
endar months
Changing the oil - 100 hours Replacing the filter. - 200 hours
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
Machine Oil quantity, approximately
No filter
replacement
Filter replace-
ment
Pro Silver 2.0 litres 2.1 litres
Action
1st time
Then at interval
Hours of operation Check – adjusting level. - 50 Changing oil.
Changing tank filter.
5200
Page 62
62
ENGLISH
EN
6. Allow all the oil to run out into the collection trough.
7. Draw out th e o il f r om th e de eper section of the reservoir using an oil extractor. See fig. 23.
8. Hand in the oi l f or disp osa l in a cco rdan ce wi th local provisions.
5.6.3 Replacing the oil filter in the tank
1. Depress the filter sle eve (24:F ) in the u pper se c­tion of the tank a nd m ove th e sle eve fo rward to the hole.
2. Grasp the filter sleeve and spring.
3. Pull the filter (24:G) from the sleeve.
4. Check that the rubber gasket (24:H) at the bot­tom of the filter is int act .
5. Insta ll the ne w fi lter and the spring in th e sleeve. Insert the filter until it snaps into place in the sleeve.
6. Reinstall the un it in the tank. Th e upper section of the filter must cli ck s ecu rely into the recess in the upper section of the tank.
5.6.4 Filling
1. Check that the gaskets on the 4 drainage plugs are intact. See fig. 22. Re install t he plugs. T ight­ening torque: 15-17 Nm.
2. Fill the oil reservoir with the new oil.
3. Check that the clutch release lever (6:R) is in the outer position (drive position).
If the engine is to be run indoors, an ex­haust extraction device must be con­nected to the engine’s exhaust pipe.
4. Prepare a suitable vessel with the new oil.
NOTE! The oil is sucked into the system very quickly. The reservoir must always be kept topped up. Under no circumstances may air be sucked in.
5. Fill the oil reservoir with new o il.
6. Start the engine and allow it to idle. Gradually top up the oil in the reservoir so that the level constantly reaches the ma rk.
7. Reinstall the oil filler cap and close the engine casing.
8. Reset the drive shafts’ valves in accordance with fig. 25.
9. Drive the machine 8-10 met re s fo rwar ds an d 8­10 metres backwards. If the machine has hy­draulic power assisted steering, apply full steer­ing lock at the same time.
10.If the machine h as a hydraulic im plement lift er, raise and lower the lifter 3-4 times.
11.Adjust the oil level in the reservoir.
5.7 BELT TRANSMISSIONS
After 5 hours of operati on, che ck th at all th e bel ts are intact and undamaged.
5.8 STEERING
The steering must be checke d/ adj ust ed af ter 5 hours of operation and thereafter after 100 hours of operation.
5.8.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains.
5.8.2 Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chains with the two nuts, lo­cated under the central point. See fig. 29.
3. Adjust both nuts by the same amount until there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut and tighten the other.
Do not over-tighten the steering chains. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear on the steering chains.
5.9 BATTERY
If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
The battery is a val ve-regulated b attery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance th at is requi red is char ging, fo r exam­ple after extended stora ge.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.9.1 Charging with the engine
The battery c an be c har ge d usi ng th e engi ne’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the m ach in e o ut do ors o r in stal l an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Sta rt the e ngin e ac cord ing t o the ins truc tions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Sto p th e engi ne. The battery will no w be fully charged.
Page 63
63
ENGLISH
EN
5.9.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
5.9.3 Removal/Installation
The battery is place d un der t he tan k. To access the battery, first dismantle the fuel tank as follows:
1. Open the engine casing.
2. Close the fuel cock, see 14.
3. Unscrew the two wing nuts (16:B) an d r em o ve the clamps.
4. Carefully lift up the petrol tank.
During removal/installation of the battery, the fol­lowing appl ies r eg ar di ng connection of t he cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect th e red cable from the battery’ s positive terminal (+).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). The n c on ­nect the black c able to the b attery’ s negative te r­minal (-).
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose ca­bles can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
When the battery has be en rectified, instal l the fuel tank as foll ows:
Check that the petrol hose is not clamped against the hydraulic pump and does not come into contact with this. The hydraulic pump becomes very hot during operation. Risk of fire.
1. Place the pe trol tank on the brackets. Check that the petrol hose is not touching the hydraulic pump.
2. Install the clamps an d tighten the wing nuts (16:B).
5.9.4 Cleaning
If the battery te rminals are co ated with ox ide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
5.10 AIR FILTER, ENGINE
The pre-filter (foam filter) must be cleaned after 25 hours of operation.
The air filter (pa per filter) must be replaced after 100 hours of o peration.
NOTE! The filters should be clea ned /r ep laced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (27:A) by undoing its screw (27:B).
3. Dismantle the filters. The pre-filter (27:C) is placed over the air f ilter (27:D ). Make sure th at no dirt get s into the c arburetto r . Clean the air fi l­ter housing .
4. Wash the pre-filter (27:C) in liquid detergent and water. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil.
5. Assem bl e in the reverse orde r. Check that the rubber seal (27:E) is undamaged. Replace the seal if necessary.
5.11 SPARK PLUG
The spark pl ug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting.
Spark plug
: Champion RC12YC or equivalent.
Electrode distance
: 0.75 mm.
5.12 AIR INTAKE
See 9-11:W. The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More metic ulous cle aning of the co oling s ystem i s carried out during each basic service.
Page 64
64
ENGLISH
EN
5.13 LUBRICATION
All lubricati on poin ts in accord ance w ith th e table below must be lubricated every 50 hours of opera­tion as well as after every wash.
5.14 FUSES
If any of the faults li sted below oc curs, rep lace the relevant fuse. See fig. 13.
6 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing pat ent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Fig.
Wheel bear­ing
2 grease nipples. Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
30
Centre point 4 grea se nipples.
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
31
Steering chains
Brush the chain s clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when eac h control i s activated . Ideally carried out by two people.
32
Control cables
Lubricate the ca ble en ds wit h an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
33
Fault Fuse
The engine do es n ot sta rt or st arts a nd stops immediately. The battery is charged.
10 A
Sand spreader and electrical cutting height adjustment do not work.
20 A
All electrical functions are out of operation. The battery is charged.
30 A
Page 65
65
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesu­res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte­nance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projection s. Tr availler à un e distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des pr otections auditives.
Attention ! Cet engin n’es t pas conçu pour circu ler sur la voie publ ique.
Attention ! La machine, équipée d’acc essoires d’ori­gine, ne peut en au cun cas être u tilisée sur des pentes d ont l’inclinaison est supérieu­re à 10°.
Attention ! Risque de blessure par écr asement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas touche r le s il e nc ieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants il lustrés sont in diqués par A, B , C, etc. Une référence renv oyant à l’é lément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple su ivant : «1.3.1 Contr ôl e de sécurité g énérale » est un sou s -
titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3 .1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 TRANSMISSION
La machine possède 4 roues mot r ices. La puis san­ce dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis­positif d’entraînement des trains avant et arrière.
Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tour­nent obligatoirement à la même vitesse.
Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont équipés d’un différentiel.
Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînem ent.
2.2 DIRECTION
La machine est articul ée. Cela signifie que le châs­sis est divisé en deux sections, av ant et arrière, qu i pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles.
2.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer de s manœuvres danger euses.
Par exemple Le moteur ne déma rre qu e lor squ e l’embrayage est enfo ncé .
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 COMMANDES
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (3:C)
Pour passer de la position de travail à la position de transpo rt :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
Page 66
66
FRANÇAIS
FR
2.4.2 Embrayage - frein de stationnement (3:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (3:B) se règle sur trois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le frein de stationn e­ment n'es t pas activé.
Enfoncée à moitié. La march e av ant e st désa c-
tivée. Le frein de stationn ement n 'est pas ac tivé.
Totalement enfoncé. La marche av ant est dé-
sactivée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette posi­tion est également utilisée comme frein d’ar rê t d’urgence.
2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (3:A)
L'inhibiteur bloque la pédale « embraya­ge-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Bloque :
1. Enfoncer à fond la pédale (3:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (3:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (3:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (3:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la péda le (3 :B) .
2.4.4 Conduite - frein de service (3:F)
Si la machine ne freine pas comme pré­vu en relâchant la pédale, utiliser la pé­dale de gauche (3:B) comme frein d’arrêt d’urgence.
La pédale (3:F) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vites­se). Le frein de se rvice est activ é lor sq ue la pédal e est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pressi on sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'arriè-
re–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
La partie supérieure de la pédale est équipée d’une plaque adaptatrice qui permet trois réglages diffé­rents pou r le confort de l’utilisateur.
2.4.5 Volant (3:D)
La hauteur du volant est réglable en continu. Des­serrer le bouton de réglage (3:E) situé sur la colon­ne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi­ne.
Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des or­ganes de direction assistée.
2.4.6 Réglage du régime (4, 5:G)
Levier de réglage du régime du moteur.
1. Plein régime – le mode plein régime doit toujou rs êtr e enclen ché lor sque la ma­chine fonctionne.
2. Ralenti.
2.4.7 Réglage du choke (4, 5:H)
Commande servant au déma rrag e du moteur à froid.
1. Manette tir ée à fo nd – la sou pape situ ée dans le car bu r ate ur est fermée. P ou r l e dé­marrage à froid du mot eur.
2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machine.
Ne jamais conduire la machine avec le starter ti­ré lorsque le moteur est chaud.
2.4.8 Démarreur/phare avant (4, 5:I)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur ainsi que d’allumer le phare.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carbu­rant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2. Marche – phare allumé.
3. Marche – phare éteint.
4. Démarrage – le d émarreur électr ique est
activé lorsque la clé est tournée à fond dans la posi tion de dé ma rrage. Lor squ e le moteur tourne , la clé revient en posi tion de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare.
Page 67
67
FRANÇAIS
FR
2.4.9 Prise de force (4, 5:K)
La prise de force ne peut jamais être enga­gée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’ en dommager la transm i ssion par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force électrom agnéti que actio nnant les a c­cessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression su r la partie avant du disjonc­teur – la prise de force est enclenchée. Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie arrière du disjonc­teur – la prise de force est désengagée.
2.4.10 Compteur horaire (2:P)
Indique le nombre d’heures de travail. Le comp­teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
2.4.11 Régulateur de vitesse (5, 6:N)
Un interrupteur permet d’activer le régulateur de vitesse qui bloque la pédale (3:F) dans la position souhaitée.
1. Enfoncer l’accélérateur (3:F) jusqu’à atteindre la vi tesse souha itée. Appuy er en­suite sur l’avant de l’interrupteur pour en­clencher le régulateur de vitesse. Le témoin s’allume.
2. Pour dégager le régulateu r de vitesse, relâcher la pédale (3:B) ou appu yer sur l’arrièr e de l’interr upteur.
2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe (4, 5:J)
La machine est équipé e d’un dispo siti f perm ettant d’utiliser un pl atea u à réglag e éle ctriq ue de la hau­teur de coupe.
Le variateur p er met d ’ ada pt er à l ’i nf in i la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (2:Q)
2.4.13Râteau Arrière (5:L)
La machine permet le r églag e électr ique du râteau arrière (disponible comme accessoire).
L’interrupteur permet de soulever et d’abaisser le râteau .
Les câbles de b ranchement du râte au se si­tuent à l’arrière de la machine, sur la gau­che de la partie supérieure du pare-chocs.
2.4.14 Épandeur de sable (5:O)
La machine permet le réglage électrique d’un épandeur de sable (accessoir e).
L’interrupteur permet de démarrer et d’ar­rêter l’épandeur.
Les câbles de raccordement de l’épandeur se trou­vent à l’arrière de la machine.
2.4.15 Levier de débrayage (6:R)
Levier permettan t de débrayer la transmi ssi on va­riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint.
Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis­sion.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’ arrière – la tra ns­mission est activée pour un fonc­tionnement no rmal. Un dé clic se fait entendre lorsque le levier se bloque.
2. Levier vers l’ avant – tran smis­sion débrayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la mac hine sur de longues dist ances ou à des vi­tesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
2.4.16 Siège (1:T)
Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arr i ère. Le siège est rab at tab le comme suit :
1. Déplacer vers le haut la manette de commande (1:S).
2. Mettre le siège dans la position souhai­tée.
3. Relâcher la manette de comm ande (1:S) pour bloquer le siège.
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga­lement 4.3.2.
2.4.17 Capot du moteur (7:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carbura nt, à la bat terie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (7:V) à l’ex­trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le c apot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
12V
Page 68
68
FRANÇAIS
FR
2.4.18 Système de fixation rapide (34:H)
Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil.
Les raccords rapides permettent de posi­tionner aisément le plateau de coupe de deux manières différentes:
• En position norma le avec la courroie tot alement tendue.
• 4 cm au-delà de la position normale, courroie détendue, pour que le plateau se rapp roche de la machine.
Lorsque le tendeur est détac hé de la cou r ro ie, le s connexions r apides simplifien t le remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus facileme nt en p osition de ne ttoyage et d’entretien.
Réduire la tension de courroie:
1. Retirer les goupilles (34:G) de chaque côté.
2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer avec le talon sur la section arrière. Voir (34:F).
Une fois les connexions rapides ouver­tes, les bras du plateau reposent libre­ment dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir dé­croché la courroie du plateau.
3. Réali ser les interventions requises, par ex.:
• Décrocher la courroie.
• Remplacer le platea u en détachant les bras ( voir fig. 36).
Tendre la courroie:
Tendre successivement chaque côté, conformé­ment aux instructions ci-dessous.
Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement.
1. Poser le pied sur le levier (35:J) et tourner pru­demment d’un demi-tour vers l’avant.
2. Introduire la goupille d e blocage (34:G).
3. Répéter l’opération de l’autre côté.
3 UTILISATION
Utiliser exclusivement des accessoires STIGA:
La charge v erticale m aximum ex ercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d ’inert ie max imum ex ercée sur la b oule de remorquage par le s accessoires tr actés do it être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteu r, contactez votre compa gn ie d’ assu ran ce .
REMARQUE ! Cette machi ne n’est pas conç ue pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 AJOUTER DU CARBURANT.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni­veau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe :
95C, 95C El, 10 5C, 105C El, 1 10 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro Elet tondeuse à fléaux.
Balayage Avec brosse. Pare-poussière
recommandé.
Déneigement L ’u ti lis ation de chaînes et de
poids de lestage S ti ga e s t r eco m­mandée avec la lame à neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 38" ou 42".
Transpo rt du gazon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Pro ou Combi.
Épandage de sable Épandeur de sable. Perme t éga-
lement l’épandage de sel. Chaî­nes à neige et recommandés.
Désherbage sur chemins en gravier
Sarcleuse montée à l’avant.
Découpe des bor­dures
Coupe-bordures.
Scarification de la mousse
Scarificateur de mousse.
Page 69
69
FRANÇAIS
FR
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc­kée plus de 3 0 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leu r compo siti on, ils on t un imp act ré­duit sur la nature et la sa nté.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro­céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dess us d u r é se r v oi r) po ur que le carburant puisse se dilater sans déborder lors­qu’il se réchauffe (voir fig. 8).
4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
À la livraison, le carte r est rem p li d’h uil e SA E 10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et l a sortir du carter.
Essuyer la jauge au moye n d’un chiffon. Remettre la jauge en place et visser. Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau
d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère
" FULL", faire l’appoint. voir fig. 9-11. Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar-
que « FULL » po ur éviter la surcha uff e du mo teur . Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi­danger pour revenir à un niveau d’huile correct.
4.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
4.3.1 Contrôle de sécurité générale
4.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 DÉMARRAGE
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 14.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou­gies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur (3:F).
5. ramener la commande d’accélérateur sur la po­sition pl eins gaz. Démarrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à ch aud – le chok e doit être enfoncé.
Objet Résultat
Conduites de carbu­rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts méca niqu es.
Échappement. Absence de fuites aux raccord s.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrê te.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage­frein n’est pas enfon­cée. La prise de force n ’es t pas enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage­frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conduc­teur se lève du siège.
La prise de force se désactive.
Le moteur tourne. Retirer le fusi-
ble 10 A.Voir fig. 13.
Le moteur s’arrête.
Régulateur de vitesse activé.
Le conduc­teur se lève du siège.
Le régulateur de vitesse se désactive.
Régulateur de vitesse activé.
La pédale embrayage­frein est enfoncée.
Le régulateur de vitesse se désactive.
Page 70
70
FRANÇAIS
FR
6. Enfoncer à fond la pédal e embrayage-frein (3:B).
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
8 après le démarrage du moteur , enfoncer pro-
gressivement la com mande du starter si celui-ci a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la machine pour d es travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit touj ours êt re enc lenché lorsque la m achine fonctionne.
4.5 CONSEILS D’UTILISATION
Vérifier le niveau d ’huile avant chaque u tilisat ion. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vira­ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert.
4.6 ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de car bu r ant. Ce point est parti­culièrement important s i la machine do it être tran s­portée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, détacher le câble de la bougie d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immé­diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
4.7 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, déga­ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Ne jamais nettoyer au jet haute pres­sion pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les van­nes hydrauliques.
Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins­tructions de nettoyage :
• Ne pas projete r d’eau direct ement sur le mo teur .
• Nettoyer le m oteur à l’aide d’ une brosse et /ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’ad m is s io n d’ air de refroidi s s em en t du moteur (9-11:W).
• Nettoyer le refroidisseur d’huile (12:X).
• Une fois le ne ttoyage ter miné, dé marrer l’en gin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètr e dans les pali ers et n’endommage la machine.
5 ENTRETIEN
5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecte r le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marc he, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce progra mme est repris dan s le car­net d’entretien ci-joint.
L’ entretien de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier e n tretien et les entretiens intermédiai-
res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ­MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci­dessous.
Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professio nnel et l’ut ili sati on de p ièces d’ orig i­ne.
À chaque serv ice d e base et i ntermé diaire ef fectu é par un centr e agréé, un cach et doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requ is aug m en te la va leu r de reprise de la machine.
Page 71
71
FRANÇAIS
FR
5.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
5.3 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
5.4 ÉCHANGE DE L'HUILE MO­TEUR, FILTRE
Cette partie conti ent de tableaux pour les dif férents moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec­ture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e).
5.4.1 Fréquences de remplacement
Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Effectuer l’opération corres­pondante selon le ca s se prés en tan t en pr em ier.
Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur est soumis à rude épreuv e ou si l a tempér ature am ­biante est élevée.
5.4.2 Huile moteur
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas tr op rem plir l e rés ervoi r d’h uile pour é viter la surchauff e du mot eur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 15­17:Y).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm s ur le tuyau de vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci.
6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.4.3 ci-dessous a van t de po ur s ui vr e.
7. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir.
Quantité d’huil e :
8. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tou rner au ra lenti pend ant 3 0 secon­des.
9. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le ni veau d’h uile con formém ent à 4.2.
5.4.3 Filtre à huile
Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan­ges, c’es t-à-dire aprè s 100 heures de se rvice. C om­mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en­suite le filtre à huile :
1. Nettoy er la zone auto ur du filt re et démont er ce­lui-ci.
2. Poser le nouveau filtre dans un récipient, le trou tourné vers le haut.
3. Verser de l’huil e mot eur f raîch e dans le tr ou du filtre jusqu’à atteindre la base du filetage.
4. Attend re 1 à 2 m in utes que le filtre s’imprègne d’huile.
5. Enduire d’huile le joint du filtre.
6. Mettre le f iltre e n pla ce. Com mencer par vi sser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 2/3 à 1 tour.
7. Contin uer au point 7 co nforméme nt à la sectio n
5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
5.5 FILTRE À CARBURANT
Remplacer le f ilt re à ca rb uran t après 1.500 heu r es de service (voir fi g. 19:Z).
Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab­sence de fuites.
Machine 1re fois
Puis à inter-
valles de
Pro Silver (Kohler)
Heures de service/
calendrier annuel
Vidange d’huile - 100 heures Remplace ment du filtre. - 200 heures
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
Machine
Quantité d’huile approximative :
Sans remplace-
ment du filtre
Avec remplace-
ment du filtre
Pro Silver 2,0 litres 2,1 litres
Page 72
72
FRANÇAIS
FR
5.6 TRANSMISSION, FILTRE À HUILE
L’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré­quence in diquée dans le tableau ci-dessous.
Type d’huile : Huile de sy nthèse 5W-50. Volum e d’huile de rechange : envi ron 4,2 litres.
5.6.1 Vérification – réglage
1. Placer la machi ne sur un sol plat.
2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20). Le ni­veau doit arriver à hauteur de la ligne.
3. Si nécessaire, faire l’appoint.
5.6.2 Vidange
1. Faire fonc tionne r la machin e en variant la vites­se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission.
2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission (fig. 21).
3. Placer un récip ien t sou s l’essi eu arrièr e et sou s l’essieu avant .
4. Retirer les 2 boucho ns de vidange de chaqu e es­sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 22).
5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
6. Attendre q ue l’huile se soit com plètement écou ­lée dans le récipient.
7. V ider l’ huile de la partie plus pro fonde du ré ser­voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig.
23.
8. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5.6.3 Remplacer le filtre à huile du réservoir
1. Enfonce r le m ancho n du filt re (24: F) sit ué dan s la partie supér ieure du réservoir et le dégager.
2. Saisir le manchon et le ressort.
3. Retirer le filtre (24:G) du manchon.
4. Vérifier que le joint e n caoutch ouc (24 :H) situé dans le bas du filtre est in tact.
5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le manchon. In trod uir e le filt re jusqu ’à ce q u’i l se bloque en positi on dans le ma nch o n.
6. Réinstal ler l’unité dans le réservoir. La partie supérieure du f iltre doit se bloq uer dans la par tie supérieure du réservoir.
5.6.4 Remplissage du réservoir
1. Vérifier l’ état des joints des 4 bouchons de vi­dange (voir fig. 22). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
2. Remplir le rés ervoir d’huile neuve.
3. Vérifier que le lev ier de dé bray age (6: R) est en position extérieure (position de conduite).
Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur.
4. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile neuve.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi­dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est im­pératif que le système n’aspire pas d’air.
5. Remplir le rés ervoir d’huile neuve.
6. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra­lenti. Faire progressivement l’appoint d’huile dans le rése rvoir pour que le niveau so it en p e r­manence à hauteur de la marque.
7. Remett re le bo uchon du rése rvoi r d’ huil e e t fer ­mer le capot.
8. Remettre en place les vannes des arbres de transmission (fig. 25).
9. Faire avanc er puis reculer la machi ne sur 8 à 10 mètres. L o rsque la mac h ine possède une direc­tion assistée, actionner simultanément le systè­me de blocage de plein régi m e.
10.Lorsqu e la machin e pos sèd e un di spos itif de le­vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 fois.
11.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir.
5.7 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
5.8 DIRECTION
Vérifier et régl er la directio n après 5 he ures de ser ­vice, puis toutes les 100 heures.
5.8.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifi er qu e le m écani sm e des ch aînes ne pré­sente pas de jeu.
5.8.2 Réglage
le cas échéant , rég ler le s cha înes de dir ectio n c om­me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droi­te.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si­tués au centre (voir fig. 29).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprime r le jeu.
Action
1ère fois
Puis à
interval-
les de
Heures de ser vice Vérification – mise à niveau - 50 Remplacement de l’hu ile.
Remplacement du filtre du réservoir.
5 200
Page 73
73
FRANÇAIS
FR
4. Effectu er un test de roulage et vérifier que le vo­lant n’est pas décent ré .
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî­nes pour éviter de du rc ir la dir ection et d’augmen ­ter l’usure des chaînes.
5.9 BATTERIE
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles­sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
La batterie est du type à soupa pe avec un e tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seu le m ain te nan ce requise consi s te à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte­rie doit être chargée au maximum lors­qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
5.9.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la bat ter ie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extractio n d’air au pot d’ échapp e­ment.
3. Suivr e les instructio ns du manuel po ur démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fo urnisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
5.9.3 Dépose/pose
La batterie est situ ée sous le réservoir. Pour y accé­der, commencer par démonter le réservoir :
1. Ouvrir le capot du moteur.
2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 14.
3. Desserr er le s deu x vis papi ll on (1 6:B) et reti rer les clips.
4. Soulev er prud emmen t le rése rvoir d e carb urant.
Lors de la dépose et de l’ installat ion de la batterie, respecter les points suivants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : d éconnecter le câble n oir de la borne néga tive (-) de l a batterie. D éconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installati on : Reconne cter en prem ier lieu le câble rouge à la borne positi ve (+) de la b atterie. Reconnecter e nsu ite le câ ble noir à la bor ne n é­gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câ­bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.
Une fois la batterie correctement remise en place, remonter le réservoir de carburant comme suit :
Vérifier que le tuyau d’arrivée de car­burant n’est pas coincé contre la pompe hydraulique et ne la touche pas. La pompe hydraulique chauffe beaucoup en cours de fonctionnement. Risque d’incendie.
1. Poser le réservoir de carburant sur les consoles. Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent pas la pompe hydraulique.
2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa­pillon (16:B).
5.9.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuv ent appa­raître sur les bo rnes. Nett oyer les bor nes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.10 FILTRE À AIR, MOTEUR
Nettoyer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Remplacer le filtr e à air (en papi er) ap rès 100 he u­res de service.
REMARQUE ! Au gmenter la fréquen ce de net­toyage ou de rempl acement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains pou s siér eu x.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soign eu s emen t au tour du carter d u fil­tre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (27:A) en desserrant la vis (27:B).
Page 74
74
FRANÇAIS
FR
3. Démonter les filtres. Le préfiltre (27:C) est pla­cé sur le filtre à air (27:D). Veiller à ce qu’au cu­ne saleté ne tomb e dans le carb urateur . Nettoy er le support du filtre à air.
4. Laver le préfiltre (27:C) au déter gent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre e t presser ce dernier pour la faire pénétrer.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’or dre inverse. Vérifier l’état du joint en caoutchouc (27:E). Si nécessaire, le remplacer.
5.11 BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débran­cher.
Bougie d’alluma ge
:Champion RC12YC ou éq ui-
valent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
5.12 ADMISSION D’AIR
Voir 9-11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du sys tème de refroidis s ement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures d e servic e. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap­profondie lors de chaque entretien de base.
5.13 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de grais sage toutes les 50 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.14 FUSIBLES
Si l’une des pa nnes ci-dessous se produit, rem pla­cer le fusib le correspon dant (voir fi g. 13 ).
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brev et :
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Objet Action Fig.
Paliers de roues
2 nipples de graissage. Appliquer de la graisse un iver­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sort e de l’embout.
30
Point cen­tral
4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse un iver­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sort e de l’embout.
31
Chaîne de direction
Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse m étallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa­teur de graisse univ er s ell e pou r chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de f acilité, travaill er à deux.
32
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
33
Problème Fusible
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batter ie est chargée.
10 A
L’épandeur de sable et le r ég lag e électri­que de la hauteur de coupe ne fonction­nement pas.
20 A
Aucune commande électrique ne fonc­tionne. La batterie est chargée.
30 A
Page 75
75
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig door­nemen.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine ziet u de vo lgende s ymbo len om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de s ymbo l e n:
Waarschuwing! Lees vóór geb r uik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor we gg ego oide voorwerpen. Houd omstan ders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoir es, niet ri jd en op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de mi ddensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeel dingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebr ui ker s h and leiding zijn op de volgende ma nier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het num m er van deze titel aangegeven. B ij­voorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 AANDRIJVING
De machine heef t vierw ielaan drij ving . Het v ermo­gen van de motor wo rd t hydraulisch op de wi elen overgebrach t. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt.
De voor- en acht erassen zijn seriegeschakeld , wa t betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien.
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as­sen voorzien van een differentieel.
Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
2.2 BESTURING
De machine is aangedreve n. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge­deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo­men en andere obstakels kan rijden met een ex­treem kleine draaicirkel.
2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEM
De machine is uit geru st met een e lek trisc h bev eili­gingssys teem. Dit syst eem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar­lijke situaties kunnen veroorzaken.
De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
2.4 BEDIENING
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal vo lledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
Page 76
76
NEDERLANDS
NL
2.4.2 Koppeling - parkeerrem (3:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het rij­den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (3:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De par k eer r em is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijd en uit - geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge- schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge­bruikt als noodrem.
2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
De vergrendeling vergrendelt het koppe­lings-/rempeda al in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machi­ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transpor t enz., als de motor niet draait.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (3:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal (3:B) los.
4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer los.
2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
Als de machine niet remt zoals ver­wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (3:B) worden ge­bruikt als noodrem.
Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti­veerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder dru k op het pedaal – de machine remt.
Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt zich een passtuk. Deze pasplaat kan in drie standen worden gezet, aangepast aan de voet van de be­stuurder.
2.4.5 Stuur (3:D)
De hoogte va n het stuur is volledig inst elbaar. Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer vast.
Verstel het stuur nooit tijdens het rij­den.
Draai nooit aan het stuur als de machi­ne stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurbekrachtigingmechanisme wordt overbelast.
2.4.6 Gashendel (4, 5:G)
Voor het instellen van de toerentallen.
1. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
2. Stationairloop.
2.4.7 Chokehendel (4, 5:H)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - choke­klep in de car b ur ateur gesloten . Voo r ko u­de start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme moto r en tijd ens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is.
2.4.8 Contactslot/koplamp (4, 5:I)
Het contactslo t wordt g ebruikt om d e motor te st ar­ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de schakelaar voor de koplamp.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen :
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand - de koplamp brandt.
3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
Draai de sleutel naar stand 2 om de kop­lamp in te schakelen.
Page 77
77
NEDERLANDS
NL
2.4.9 Krachtafnemer (4, 5:K)
De krachtafnemer mag nooit ingescha­keld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap in de trans­portstand staat. Dit beschadigt de riem­transmissie.
Schakelaar voo r in- en uitschakel en van de elektro­magnetisc he krachtafnemer voor gebrui k van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan­den:
1. Druk op het voor ste dee l van d e schak e­laar - de krachtafnemer wordt ingescha­keld. Het symbool brandt.
2. Druk op het achterste deel van de schakelaar - de
krachtafnemer wordt uitgeschakeld.
2.4.10 Urenteller (2:P)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor.
2.4.11 Cruise control (4, 5:N)
Schakelaar om de cruise control te activeren. De cruise control vergrendelt het pedaal (3:F) in de ge­wenste stand.
1. Trap het pedaal (3:F ) in tot de gewenst e snelheid wordt bereikt. Druk daarna op het voorste gedeelte van de schakelaar om de cruise control te active ren. Het sym­bool brandt.
2. Schakel de cruise control uit door het pe daal
(3:B) te ontgre nd elen of door op het achters t e ge ­deelte van de schakelaar te drukken.
2.4.12 Instelling maaihoogte (4, 5:J)
De machine is ui tgerust met een mechani sme voor het gebruik v an een maai dek met e lektrisch e maai­hoogte-instelling.
De schakelaar wordt gebruikt om de maai­hoogte traploos in te stellen.
Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
2.4.13 Grashark (5:L)
De machine is ui tgerust met een mechani sme voor het gebruik van een elektrische in hoogte verstelbare grashark (als accessoire verkrijgbaar).
De schakelaar wordt gebruikt om de hark in hoogte te verste llen.
Kabels voor het aansluiten van de grashark v indt u aan de achterzi jde va n de machine, links van de bovenzijde van de bumper.
2.4.14 Zandstrooier (5:O)
De machine is ui tgerust met een mechani sme voor het gebruik van een elektrisch instelbare zand­strooier (accessoire).
De schakelaar wordt gebruikt om de strooier te starten en te stoppen.
De kabels voo r he t aan s lui ten van de zandstrooier bevinden zich op de ach ter zi jd e van de m ach in e.
2.4.15 Koppelingshendel (6:R)
Hendel om de traploze tra nsm is si e uit te s cha ke­len. Hiermee kunt u de ma ch ine handmatig ver­plaatsen zonder de motor te gebruiken.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus­sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en be­schadiging van de transmissie.
Twee standen:
1. Hendel naar buiten - tr ansmis­sie inges chakeld voor normaal gebruik. U hoort een klik al s de hendel in deze stand w ordt ver­grendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha­keld. De machine kan handm atig worden ver­plaatst.
De machine mag ni et ov er lan ge af stan d en of m et hoge snelhe id worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.16 Zitting (1:T)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of acht er wo rd en geschoven. D e zi t­ting kan als volgt worden ingesteld:
1. Beweeg de hendel (1:S) omhoog.
2. Breng de zitting in de gewenste stand.
3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te vergren­delen.
De zitting is v o or zien van een beveiligingsschak e ­laar die is aa ng eslo ten o p h et beveiligingssystee m van de machine. Dit ho ud t in dat bepaalde gevaar­lijke functies niet werken a ls er niemand o p de zi t­ting zit. Zie ook 4.3.2.
2.4.17 Motorkap (7:U)
De machine heeft een motorkap die geo­pend kan wor de n, zod a t de b enzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub­beren band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (7:V) los.
2. Til de mot or ka p om ho og .
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
12 V
Page 78
78
NEDERLANDS
NL
2.4.18Snelsluiting (34:H)
De snelslu itingen kunn en worde n geschei­den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gew is s e ld kan wor d en.
De snelsluitingen zorg en ervoor dat het maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen de twee standen :
• Normale stand met volled ig aa ng espa nn en riem.
• 4 cm achter de normale stand met losse riem, zodat het maaidek dichter bij de basismachine komt.
Omdat de rie m spanner loskomt van de riem, ver­eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van de riem en het maa ide k en wo rdt h et o mscha kel en naar de reinigingsstand en de servicestanden ge­makkelijker.
Spanning van riem halen:
1. Verwijder de borgpenn en (34:G) aan beide zij­den.
2. Open de sn elsluitingen door de achterste ge­deelten met uw hiel naar beneden te druk ke n. Zie (34:F).
Als de snelsluitingen geopend zijn, rus­ten de maaidekarmen losjes in de asge­deelten. Het maaidek mag nooit in de servicestand of reinigingsstand worden gezet zonder de snelsluitingen na het loshaken van de riem van het maaidek weer te vergrendelen.
3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.:
• Haak de riem los.
• V ervang het maaidek door de maaidekarmen los te hake n. Zie afb. 36.
Riem aanspannen:
Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder­staande instructies.
Draai de hendel niet met uw handen. U kunt bekneld raken!
1. Plaats uw voet op de hendel (35:J) en draai voorzichtig een halve slag naar voren.
2. Plaats de borgpe n (34:G).
3. Ga hetzelfde te werk aan de andere kant.
3 TOEPASSINGEN
Op de machine mogen uitsluitend originele STI­GA-accessoires worden gemonteerd:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmec hanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan­ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machin e is niet bedo eld voor rijd en op de openbare weg.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 BIJVULLEN MET BENZINE
Gebruik altijd loodvrije be nzine. Gebruik nooit brandstof vo or tweetaktmotoren .
De tank heeft een inhoud van 1 4 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El en met klepelmaaier.
Vegen Veegeenheid. Stofbeschermer
wordt aanbevolen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees ge-
bruiken. Sneeuwkettingen zijn
aanbevolen. Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 38" of 42"
gebruiken. Gras- en bladtrans­port
Transportkar (Pro of Combi)
gebruiken. Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan ook
voor het strooien van zout worden
gebruikt. Gebruik van sneeuwket-
tingen wordt aanbevolen. Onkruidbestrijding op grindpaden
Een aan de voorzijde gemon-
teerde onkruidschoffel gebruiken. Kanten van gazons snijden
Kantensnijder gebruiken. Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
Page 79
79
NEDERLANDS
NL
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w .z. gealkyleerd e benzine. Dit typ e benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwij­der nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 8.
4.2 CONTROLEER HET OLIEPEIL
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 10W-30.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
V eeg de omgeving van de peilstok schoon. Draai de oliepeilstok los en trek deze om­hoog. Veeg de olie peilstok af.
Duw de oliepeilstok volledig naar beneden en schroef deze vast.
Schroef de peilsto k weer los en t rek deze wee r om­hoog. Lees het oliepeil af.
Vu l ol ie bij tot de "F U LL" -s t re ep als het oliep e i l onder deze markering staat. Zie afb. 9-11.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een t e hoog oli epeil kan de mo tor overve r­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereik t.
4.3 VEILIGHEIDSCONTROLE
Controleer of de mach ine voldoet a an de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor repa­ratie naar een servicewerkplaats!
4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
4.4 STARTEN
1. Open de benzinekraan. Zie 14.
2. Control eer of the bougiekabel(s) op de bou­gie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal (3:F).
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. I solatie is intact.
Geen mechanische schad e.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin -
gen.Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trilli ngen.
Geen abnormale geluid en .
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. De krachtafnemer is niet ingeschakeld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De krachtaf­nemer wordt uitgescha­keld.
Lopende motor. Verwijder zekering
10 A. Zie afb. 13.
De motor stopt dan.
Cruise control inge­schakeld.
De bestuurder gaat staan.
Cruise con­trol wordt uitgescha­keld.
Cruise control inge­schakeld.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt.
Cruise con­trol wordt uitgescha­keld.
Page 80
80
NEDERLANDS
NL
5. Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de choke­hendel volledig uit. Starten van een warme motor – druk de choke­hendel vo lledig in.
6. Trap het koppelings-/rempedaal (3:B) volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wannee r de moto r is gestart, duwt u de choke-
hendel geleidelijk in a ls u deze gebrui kt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarm en.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
4.5 BEDIENINGSTIPS
Controleer a ltijd of de j uiste hoevee lheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer­ken op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hel­lingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
4.6 STOPPEN
Schakel de kr ac htaf neme r uit . Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger verv oerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht ach­terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma­ken en de contactsleutel verwijderen.
Direct na gebruik kan de motor bijzon­der heet zijn. Raak de demper, de cilin­der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
4.7 REINIGING
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Spuit nooit water onder hoge druk op de machine. Hierdoor kunnen asafdich­tingen, elektrische onderdelen of hyd­raulische kleppen beschadigd raken.
Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen de radiatorvinnen. Hierdoor zal de ra­diator beschadigd raken.
Reinig de ma chine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Sproei no oit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat va n de motor (9-11:W).
• Reinig de oliekoeler (12:X).
• Start na he t reinigen de machi ne en een eventu­eel gemonteerd maaidek om water te verwij­deren dat anders lagers zou kunnen binnendringen en beschadigen.
5 ONDERHOUD
5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om de machine voortdurend in goede staat te hou­den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milie u, moet het onde r­houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bijge­voegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd d oor een e rkende ser vice-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en Intermediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten wor­den uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker worden gedaan. De in ho ud v an d eze programma's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“4 START EN EN RIJDEN” en hieronder.
Onderhoud da t door een erkende servicewerk­plaats wordt uit gevoe rd ge eft u d e gar anti e da t uw machine prof ess ioneel wordt onde rhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhou dsboekje. Een servic ebo e k je waa ri n ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waar­devol document dat de tweedehandsw aarde van de machine verhoo gt.
Page 81
81
NEDERLANDS
NL
5.2 VOORBEREIDING
Alle servic e en onderhoud m oet worden uitge­voerd op een stilstaande mach in e waar va n de mo­tor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Zet de motor af.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
5.3 BANDENSPANNING
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,6 bar ( 9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi).
5.4 MOTOROLIE, FILTER VERVANGEN
Dit gedeelte bevat tabellen met de verschillende motoren die gebruikt worden i n de STIGA Pro­reeks. Markeer de gegevens die voor uw machine/ motor van toepassing zijn.
5.4.1 Vervangingsintervals
In de tabel hieronder staan het aantal bedrijfsuren en maanden aangegeven. Voer de betreffende han­deling uit op het moment dat zich het eerst voor­doet.
Ververs de olie regelmatiger als de machine onder extreme condities of bij hoge omgevingstempera­turen wordt gebruikt.
5.4.2 Motorolie
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor wa rm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 15­17:Y.
2. V erplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een vat.
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie­men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren van afgewerkte olie op.
5. Breng de o lieaftapplu g weer aan en v erplaats de klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6. Kijk eerst hieronder als het oliefilter moet wor­den vervangen, zie 5.4.3.
7. Verwijder de oliep eilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Hoeveelheid olie:
8. Na het bijv ullen van olie start u de moto r en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
9. Controleer of er een olielek is.
10.Zet de mot or af. Wacht 30 seconden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.4.3 Oliefilter
T ap eers t de motorolie af en installe er de olieafta p­plug zoals hierboven be schreven. Vervang vervol­gens het oliefilter op de volgende wijze:
1. Maak rond het filter schoon en demonteer het filter.
2. Plaats het nieuwe filter in een vat met het gat naar boven gericht.
3. Giet nieuwe motorolie door het gat in het filter tot onderaan het schroefd raad.
4. Wacht 1-2 minuten zodat het materiaal van het filter de olie kan absorberen.
5. Bevochtig de pakking van het filter met olie.
6. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai het filter dan nog 2/3 tot 1 sl ag verder.
7. Ga verder met punt 7 onder 5.4.2 Motorolie hierboven.
5.5 BENZINEFILTER
Vervang het benzinefi lter na 1500 werkure n. Z ie afb. 19:Z.
Controlee r of er geen benzinelekkage s zijn nadat het nieuwe filte r is geïnstalleerd.
Machine 1e keer
Vervo l gens met
tussenpozen van
Pro Silver (Kohler) Bedrijfsuren/maanden Olie verversen - 100 uur Filter vervangen. - 200 uur
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
Machine
Hoeveelheid olie (ongeveer)
Filter niet ver-
vangen
Filter vervan-
gen
Pro Silver 2,0 liter 2,1 liter
Page 82
82
NEDERLANDS
NL
5.6 TRANSMISSIE, OLIEFILTER
De olie en het filter in de hydraulische krachtove r­brenging moeten regelmatig worden gecontro­leerd/aangepast of v ervan gen z oals aa ngege ven i n onderstaande tabel.
Type olie: Synthetische olie 5W-50 Olievolume bij wijzigen: ong. 4,2 liter
5.6.1 Controle - aanpassen
1. Zet de machin e op een vl akke onderg ro nd .
2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 20. Het oliepeil moet tot de lijn komen.
3. Vul indien nodig olie bij.
5.6.2 Aftappen
1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op verschillende snelhe den lopen om de transmis­sieolie op te warmen.
2. Open de kleppen van de aandrijfassen, zoals aangegeve n in afb. 21.
3. Plaats één op vangbak onder de achteras en é é n onder de vooras.
4. Verwijder 2 aftapp luggen uit elke as. Gebruik hiervoor een 12 mm dopsleutel. Zie afb. 22.
5. Verwijder de vuldop van de olietank.
6. Laat alle olie in de opvangbak lopen.
7. Trek de olie uit het onderste deel van het reser­voir met behulp van een olieafscheider. Zie afb.
23.
8. Lever de olie in voor verwerking volgens de plaatselijke wetgeving.
5.6.3 Oliefilter in de tank vervangen
1. Druk de filterbehuizing (24:F) in de bovenkant van de tank en duw de behuizing door de ope­ning.
2. Pak de filterbehuizing en de veer vast.
3. Trek het filter (24:G) uit de behuizing.
4. Contro leer of de rubb eren pakking ( 24:H) onder in het filter intact is.
5. Plaats het nieuwe filter en de veer in de behui­zing. Druk het filter in de behuizing tot het op zijn plaats klikt.
6. Plaats de eenheid terug in de tank. Het bovenste gedeelt e van het filter moet vastkl ikken in de uitsparing in de bovenzijde van de tan k.
5.6.4 Vullen
1. Controleer of de pakkingen op de 4 aftapplug­gen intact zijn. Zie afb. 22. Plaats de pluggen te­rug. Aanhaalmoment: 15-17 Nm.
2. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie.
3. Controleer of de koppeli ngshendel (6:R ) in de buitenste stand (rijstand) staat.
Als de motor binnen moet draaien, dient u ervoor te zorgen dat uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
4. Zet een geschikt vat met de nieuwe olie klaar.
LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol is. Zorg dat er nooit lucht naar binnen gezo­gen wordt.
5. Vul het oliereservoir met nieuwe olie .
6. Start de motor en laat deze stationair draaien. V ul de o lie in het re ser voir geleid el ijk bi j zoda t het niveau constan t op de jui s te ho og te bl ijf t.
7. Plaats de vu ldop van de olietank terug en sluit de motorkap.
8. Plaats de kleppen van de aandrijfassen terug, zoals aangegeven in afb. 25.
9. Rijd de machine 8 -10 mete r voorui t en 8-10 me­ter achteruit. Als de machine van hydraulische stuurbekrachtiging is voorzien, moet u tegelij­kertijd de stuurblokkering volledig inschakelen.
10.Als de machine voorzien is van een hydrauli­sche gereeds chapslift, brengt u deze 3-4 keer omhoog en om laag.
11.Pas het oliepeil in het reservoir aan.
5.7 RIEMTRANSMISSIES
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadi gd zijn.
5.8 BESTURING
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 wer­kuren.
5.8.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.8.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkettingen als v olgt af:
1. Zet de mach ine in de 'recht vooruit' -stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 29.
3. Draai beid e moeren evenveel tot er geen speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staa t, maakt u de ene moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor wordt het sturen zw aarder en neem t de slijtage van de kabels toe.
Actie
1e keer
Vervolgens met
tussenpozen
Werkuren
Niveau controleren ­aanpassen.
-50
Olie verversen. Tankfilter verversen
5200
Page 83
83
NEDERLANDS
NL
5.9 ACCU
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza­ken. Als er zuur op uw lichaam terecht­komt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt gereg uleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij­voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
5.9.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de ac cu in de machine z oals hier onder af ­gebeeld.
2. Zet de machin e buite n of zo r g dat de uitlaa tg as­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens d e instru cties in de hand­leiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela­den.
5.9.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een opla der, dient deze een constante spanning te hebben.
Neem contac t op met uw l everancier voor een de r­gelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stan­daard oplader wordt gebruikt.
5.9.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de tank. Om bij de accu te kun­nen komen, demonteert u eerst de benzinetank als volgt:
1. Verwijder de motorkap.
2. Sluit de benzinekraan, zie 14.
3. Schroe f de tw ee vleugelmoeren (16:B) los en verwijder de klemmen.
4. Til de benzinetank voorzichtig uit de machine.
Bij het verw ijderen of plaat sen va n de accu dient u rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwij deren. Maak eers t de zwarte kabe l los van de negatie ve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van d e positiev e accukle m (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgor­de aansluit of losmaakt, kan er kortslui­ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
Als de accu is teruggeplaatst, installeert u de ben­zinetank als volgt:
Controleer of de benzineslang niet klem zit tegen de hydraulische pomp en deze niet aanraakt. De hydraulische pomp wordt zeer warm tijdens gebruik. Brandgevaar.
1. Plaats de benzinetank op de bevestiging. Zorg dat de benzineslang de hydraulische pomp niet aanraakt.
2. Installee r de klemmen en draai de vleugelmoe­ren vast (16:B).
5.9.4 Reiniging
Indien de accup olen g eoxi deerd zijn, moet en dez e schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.10 LUCHTFILTER, MOTOR
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gere in igd.
Het luchtfi lter (pa pierfi lter) moe t na 100 we rkuren worden vervangen.
LET OP! Reinig/vervan g beide filters vaker i ndien de machine in stoffige omstandigheden moet wer­ken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfilter­kap.
2. Demonteer de luchtfilterkap (27:A) door de schroef (27:B) los te draaien.
3. Demonteer de filters. Het voorfilter (27:C) wordt over het luchtfilter (27:D) geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
4. Reinig he t voorfilter (27 :C) in vloeibaa r schoonmaakmiddel en w ater. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
5. Monteer al les weer in omgekeerde volgorde. Controleer o f de rubber en afdichting (27:E) niet is beschadigd. V ervang de afdichting indien no­dig.
Page 84
84
NEDERLANDS
NL
5.11 BOUGIE
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic servi­ce).
Maak schoon rond de bev e stiging van de bougie voordat u deze losmaakt.
Bougie
: Champion RC12YC of gelijkwaardig.
Afstand elektroden
: 0,75 mm.
5.12 LUCHTINLAAT
Zie 9-11:W. De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd ra­ken. Reinig de lu chtin laat van de mo tor na el ke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeurig gereinigd.
5.13 SMEREN
Alle smeerp unten in on derstaan de tabel mo eten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge­smeerd.
5.14 ZEKERINGEN
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb.
13.
6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 2 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
30
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
31
Stuurkettin­gen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univ er­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
32
Bedienings­kabels
Smeer de uit einden v an de ka bels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
33
Probleem Zekering
De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen.
10 A
De zandstrooier en elektrische maai­hoogte-instelling werken niet.
20 A
Geen enkele elektrische functie werkt. De a ccu is opgela den.
30 A
Page 85
85
ITALIANO
IT
1 GENERALITÀ
Questo simbolo indica un'Avvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
Prima di mettere in moto leggere atten­tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”.
1.1 SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim­boli. La loro funzione è qu ella di ricor dare all’op e­ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie durante l'uso e la manutenzione.
Significato dei simboli
Avvertenza! Prima di u tilizz are l a mac chi na le gg ere at­tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza.
Avvertenza! Fare attenzione ad eventuali oggetti spar­si. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto .
Avvertenza! Indossare sempre cuffie protettive.
Avvertenza! Questa macchina non è destinata al traffi­co sulla pubblica via.
Avvertenza! Questa macchina, con accesso ri ori ginali installati, può procedere con un’inclina­zione massima di 1 0°, a p re s cin dere dal la direzione.
Avvertenza! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen­to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo.
Avvertenza! Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia­tore / la marmitta catalitica.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in ques te istruzioni per l' u s o son o nu m e­rate 1, 2, 3, e così via. I component i indicati nelle figure sono contrasse­gnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al compon ente C nell a figura 2 vi e­ne indicato con la dicitura "2:C".
1.2.2 Intestazioni
Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio:
"1.3.1 Controllo di sicurezza generale" è un sotto­titolo di "1.3 Controlli di sicurezza" ed è incluso sotto que sta intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene­re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 1.3.1".
2 DESCRIZIONE
2.1 AZIONAMENTO
La macchina ha 4 ruote motrici. La potenza dal motore alle ruote motrici viene trasmessa idrauli­camente. Il moto re azion a una po mpa dell'ol io che pompa l'olio attra verso gli assali po sterio r e e ant e­riore.
L'assale anteriore e quello po steriore son o collega­ti in serie, il che significa che le ruote anteriori e quelle posteriori ruotano alla stessa velocità.
Per agevolare la sterzata, entrambi gli assali sono dotati di differenziale.
Gli attrezzi mont ati fro ntalmente sono motoriz zati da cinghie di trasmissione.
2.2 STERZO
La macchina è art icolata. Ciò sig nifica che il telaio è diviso in una sezione anteri ore e in una post eriore che possono essere sterzate in relazione l'una con l'altra.
Lo sterzo articolato fa sì che la macc hina po ssa gi­rare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un raggio di sterzata estremamente ridotto.
2.3 SISTEMA DI SICUREZZA
La macchina è dotata di un sistema di sicurezza elettrico. Tale sistema interrompe dete rminat e atti­vità che possono comportare il rischio di manovre non corrette.
Ad es. il motore può essere avviato se il pedale fri­zione-freno è premuto.
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
2.4 COMANDI
2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (3:C)
Per passare dalla posizion e di lavoro al la posizione di trasporto:
1. Premere a fond o il pe dal e .
2. Rilasciare lentamente il pedale.
Page 86
86
ITALIANO
IT
2.4.2 Frizione-freno di stazionamento (3:B)
Non premere mai il pedale durante la guida. Vi è il rischio di surriscaldare la trasmissione.
Il pedale (3: B) può assumere le tre posizioni seguent i:
Rilasciato. La frizione non è attivata. Il fren o di stazionamen ­to non è attivato.
Premuto a metà. La trazione in avanti è disin­serita. Il freno di stazionamento non è attivato.
Completamente premuto. La trazione i n avan­ti è disinserita . Il fren o di st azion amento è co m­pletamente attivato ma non bloccato. Questa posizione viene utilizzata anche come freno di emergenza.
2.4.3 Fermo del freno di stazionamento
(3:A)
Il fermo blocca il pedale “frizione-fren o” in posizione completamente premuta. Questa funzio ne viene utilizzata per blo c­care la macchina su pendii, durante il tra­sporto, ecc, quando il motore è fermo.
Bloccaggio:
1. Premere a fondo il pedale (3:B).
2. Spostare il fe rmo (3:A) verso destra.
3. Rilasciare il pedale ( 3 :B).
4. Rilasciare il fermo (3:A).
Sbloccaggio:
Premer e e rilasciar e il pedale ( 3 :B).
2.4.4 Freno di servizio-trazione (3:F)
Se la macchina non frena come previsto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (3:B) come freno di emergenza.
Il pedale (3:F) determina il rapporto di trasmissio­ne tra il motore e le ruote di trasmissione (= velo­cità). Quando il pedale è rilasciato, il fren o di servizio è attivato.
1. Premendo il pedale in avanti, la macchina avanza.
2. Quando sul pedale non è pre­sente un carico la macchina è ferma.
3. Premendo il pedale indietro, la macchina procede in retro­marcia.
4. Riducendo la pressione sul pe­dale, la macchina frena.
Sulla sezi one superiore del pedale è pres ente una piastra di regolazione che dispone di tre (3) posi­zioni per adeguarsi al piede del conducente.
2.4.5 Volante (3:D)
L’altezza del volante è reg olabi le in m odo infi nite­simale. Svitare la manopola di regolazione (3:E) dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella pos izione desiderata. Ser rare.
Non regolare il volante durante la mar­cia.
Non girare mai il volante quando la macchina è ferma con un attrezzo ab­bassato. Vi è il rischio di carichi anoma­li sul servosterzo e sugli organi dello sterzo.
2.4.6 Comando del gas (4, 5:G)
Comando per regolare il regime del motore.
1. Pieno ga s - da util izzare se mpre dur ante l’impiego della macch in a.
2. Minimo.
2.4.7 Comando dell'aria (4, 5:H)
Comando per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo.
1. Comando completamente in fuori ­chiusa la farfal la dell’ aria ne l carburat ore. Per avviamento a fredd o.
2. Comando spinto in dentro – farfalla aperta. Per partenze a caldo e durante la guida.
Quando il motore è caldo, non procedere con l’aria chiusa.
2.4.8 Blocchetto di accensione/faro(4, 5:I)
Il blocchetto di accen sione è u sato per avviare e ar­restare il motore. Funge anche da interruttore per il faro.
Non lasciare la macchina con la chiave nella posizione 2 o 3. Vi è il rischio di in­cendio - il carburante può entrare nel motore attraverso il carburatore - e che la batteria si scarichi e subisca dei dan­ni.
Quattro posizioni:
1. Posizione di arresto - il motore è in cor­tocircuito. La chiave può essere estratta.
2. Posizione di marcia - faro acceso.
3. Posizion e di marcia - faro non acceso.
4. Posizione di avviamento - girando ulte­riormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chia ve, che tor na in posizio ne di marcia 3.
Girare la chiave sulla posizione 2 per ac­cendere il faro.
Page 87
87
ITALIANO
IT
2.4.9 Presa di forza (4, 5:K)
La presa di forza non deve essere mai inserita quando il sollevatore attrezzi anteriore è nella sua posizione di tra­sporto. Ciò distruggerà la trasmissione a cinghia.
Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza elettromagnetica per l’azionamento degli accessori mo ntati front almente . Due p osizio ­ni:
1. Premere la parte anteriore dell’interrut­tore - si inserisce la pre s a d i forza. Il sim­bolo si illumina.
2. Premere la parte posteriore dell’inter­ruttore - si disinserisce la presa di forza.
2.4.10 Contaore (2:P)
Indica le ore di guida ef fett uate. È att ivo solta nto a motore in moto.
2.4.11 Acceleratore a mano (4, 5:N)
Interruttore per attivare l’acceleratore a mano. L'acceleratore a m ano consente di b loccare il ped a­le (3:F) nella posizione desiderata.
1. Premere il pe dale (3:F) fino a raggiun­gere la velocità desiderata. Premere poi la parte anteriore dell’interruttore per attiva­re l’accelerat ore a mano. I l simbolo si illu­mina.
2. Escludere l'acceleratore a mano rila­sciandolo con il pedale (3:B) o pre mendo la parte posteriore dell'interrutto r e.
2.4.12 Regolazione dell'altezza di taglio
(4, 5:J)
La macchina è do tata di un coma ndo p er l’ util izzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’al­tezza di taglio.
L’ interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio.
Il piano di taglio è collegato al contatto (2:Q).
2.4.13 Rastrello posteriore (5:L)
La macchina è dotata di un comando per la regolazione elettrica di un rastrello posteriore (disponibile come acces sorio).
L’ interruttore permette di sollevare ed abbassare il rastrello posteriore.
I cavi per collegare il rastrello posteriore alla macchina sono ubicati sul retro della macchina, sul lato superiore del paraurti a sinistra.
2.4.14 Spandisabbia (5:O)
La macchina è predisposta per l’utilizzo di uno spandisabbia elettrico (accessorio opzionale).
Questo interruttore si utilizza per inserire
e disinserire lo spandisabbia. I cavi per collegare lo spandisabbia sono ubicati sul retro della macchina.
2.4.15 Leva di rilascio della frizione (6:R)
Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per­mette di spostare la macc hina manual mente, senza mettere in moto.
La leva di disinnesto non deve mai tro­varsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmissione.
Due posizioni:
1. Leva in fuori - trasmissione inserita per l’u so normale. Il blocco della leva in questa posi­zione è segnalato da un clic.
2. Leva in dentro – trasmissione disinserita. La macchina può es­sere spostata a mano.
Evitare di tra in ar e la m acchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan­neggiarsi.
2.4.16 Sedile (1:T)
Il sedile è ripiegab ile e può essere regol ato in avanti e indi etro. Il sedile p uò e ssere re­golato come indicato di seguito:
1. Spostar e la leva di comando ( 1:S) vers o l’alto.
2. Regolare il sedile ne lla posizione desi­derata.
3. Rilasciare la leva di comando (1:S) per bloccare il sedile.
Il sedile è dotat o di un i nterrutto re di sicur ezza col­legato al sistema di sicurezza della macchina. Ciò signific a che quando sul sedile non vi è nessuno non è possibile svolgere certe attività pericolose. Vedere anche .
2.4.17 Contenitore motore (7:U)
Per accedere al rubinetto della benzina, alla batteria e al motore, aprire il conteni­tore motore. Detto contenitore è bloccato con una fascetta in gomma.
Il contenitore motore si apre come indicato di se­guito:
1. Sganciare la fascetta in gomma (7:V) sul bordo anteriore del contenitore.
2. Sollevare indietro il contenitore fa cendo atten­zione.
Chiudere n ell’ordine inverso.
La macchina non funziona se il conteni­tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
12V
Page 88
88
ITALIANO
IT
2.4.18 Supporti a sgancio rapido (34:H)
I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente da un attrez zo ad un altro.
I supporti a sgancio rapido permettono di spostare agevolmente il piatto tra due po­sizioni, vale a dire:
• Posizione normale, con la cinghia completa­mente tesa.
• Posizione a rretrata d i 4 cm rispet to a que lla nor ­male, con la cinghia allentata, in modo che il piatto si avvicini maggiormente alla macchina di base.
Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu­zione della c inghia e del p iatto, ag evoland o inoltr e il passaggio alla posizione di lavaggio e a quelle di lavoro
Rilascio della tensione della cinghia
1. Rimuover e le sp ine d i bloc caggi o (34 :G) da en ­trambi i lati.
2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo sulle sezioni posteriori con il tacco. Vedere (34:F).
Una volta aperti i supporti a sgancio ra­pido, i bracci del piatto appoggiano leg­germente sulle sezioni dell’albero. Il piatto non deve mai essere regolato in posizione di lavoro o di lavaggio senza ribloccare i supporti a sgancio rapido dopo aver sganciato la cinghia del piat­to.
3. Eseguire l' in te rv ento correttivo necessario, come ad esempio:
• Sganciare la cinghia.
• Sostituire il piatto sganciando i bracci del piat­to. Vedere fig. 36.
Tensionamento della cinghia
Tendere prima un lato poi l'altro attenendosi alle istruzioni riportate di se guito.
Non girare la leva con le mani. Vi è il ri­schio di lesioni da schiacciamento.
1. Mettere un p iede sulla le va (35:J) e ruot arla con precauzione di mezzo giro in avanti.
2. Insta lla re la spina di bloccagg io (34 :G ) .
3. Ripetere l'operazione dall'altro lato.
3 SETTORI DI APPLICAZIONE
La macchina può essere utilizzata solo con acces­sori originali STIGA:.
Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N.
Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati può ammontar e al massimo a 500 N.
NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la co mpagnia di assicurazione.
NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi­co sulla pubblica via.
4 AVVIAMENTO E MARCIA
La macchina non funziona se il conteni­tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
4.1 RIFORNIMENTO DI CARBU­RANTE
Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio.
Il serbatoio ha una capacità di 14 litri. La traspa­renza del serbatoi o per m et te di co ntr o llare facil­mente il livello.
Lavoro Accessori, originali STIGA
Tosatura di prati Con p iani di tosatura :
95C, 95C El, 10 5C, 105C El, 1 10 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro Ele con falciatrice trituratrice.
Pulitura Con rullo spazzola. Si racco-
manda l'uso del parapolvere
Spalatura di neve Con pala da nev e opp ure spa zza-
neve si raccomandano le catene da neve e per le ruote.
Raccolta di erba e foglie
Con raccoglierba a rimorchio 38" o 42".
Trasporto di erba e foglie
Con carrello Pro o Combi.
Spargimento di sabbia
Con lo spandisabbia. Può essere utilizzato anche per lo spargi­mento di sale. Si raccomandano le catene da neve e per le ruote.
Rimozione delle erbacce su vialetti non asfaltati
Con sarchio anteriore.
Bordatura di prati Con tagliabordi. Demuschiatura Con demuschiatore.
Page 89
89
ITALIANO
IT
NOTA! La normale benzina senza piombo è depe­ribile e non d eve rimaner e nel serbato io p er un pe­riodo superiore a 30 giorni.
È possibile ut ilizza re c arb uran ti e col ogici , qu ali la benzina alchilata. La composizione di questa ben­zina ha un impatto mino re su persone e ambie nte .
La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei.
Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazioni. Effet­tuare i rifornimenti di carburante pri­ma di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimen­to quando il motore è acceso o è ancora caldo.
Non riempire completamente il serbatoio della benzina. Lasciare un po' di spazio (corrispondente almeno all'intero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare. Vedere fig. 8.
4.2 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO DEL MOTORE
Al momento della consegna la coppa dell’olio con­tiene lubrificante SAE 10W-30.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc­casione d'uso. La macchina deve essere in pia­no.
Pulire attorno all’asta. Svi tarla ed estra rla. Pulire l’asta.
Infilare l’ asta completamente ed avvitarla in posi- zione.
Svitare ed estrarre nuo va m ent e l’ asta . Co ntrollare il livello dell’olio.
Rabboccare, se il live llo risulta inferiore al segno “FULL”. Vedere fig. 9-11.
Il livello dell'olio non deve mai superare il segno “FULL”. Il motore si surrisc alderebbe. Se il livello dell'olio supera il segno “FULL”, è necessario dre­nare fino a raggiungere il livello corretto.
4.3 CONTROLLI DI SICUREZZA
Al momento di provare la macchina, verificare che i risultati dei contr olli di sicurezza cor rispondano a quanto riportato sotto.
Effettuare sempre i controlli di sicurez­za prima dell'uso.
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato sotto, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la riparazione.
4.3.1 Controllo di sicurezza generale
4.3.2 Controllo di sicurezza elettrico
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
4.4 AVVIAMENTO
1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere 14.
2. Controllare che i cavi delle candele siano inse­riti nelle rispettive candele.
3. Controllare che la presa d i forza sia d isins erita.
4. Non tenere il piede sul pedale della trasmissio­ne (3:F).
Oggetto Risultato
Impianto del carbu­rante e connessioni.
Nessuna perdita.
Cavi elettrici. Tutto l'isolamento intatto.
Nessun danno meccanico.
Impianto di scarico. Nessuna pe rdita nei punti di
connessione. Tutte le viti serrate.
Circuito dell'olio Nessuna perdita. Nessun
danno.
Muovere la mac­china in avanti/ indietro e rilasciare il pedale del freno di servizio-trazione.
La macchina si arresterà.
Guida di pro va Nessuna vibrazione an omala.
Nessun su ono anomalo.
Stato Azione Risultato
Il pedale frizione­freno non è premuto. La presa di forza non è attivata.
Provare a met­tere in moto.
Il motore non si mette in moto.
Il pedale frizione­freno è premuto. La presa di forza è attivata.
Provare a met­tere in moto.
Il motore non si mette in moto.
Motore acceso. La presa di forza è atti­vata.
Il conducent e si alza dal sedile.
La presa di forza si disin­serisce.
Motore acceso. Rimuovere il
fusibile 10 A. Vedere fig. 13.
Il motore si arresta.
Acceleratore a mano attivato.
Il conducent e si alza dal sedile.
L'accelera­tore a mano s i disinserisce.
Acceleratore a mano attivato.
Il pedale fri­zione-freno è premuto.
L'accelera­tore a mano s i disinserisce.
Page 90
90
ITALIANO
IT
5. Portare l'acceleratore su pieno gas. Partenza a fr eddo - ti rare in fu ori comp letam en­te il comando dell’ar ia. Partenza a caldo - il comando dell'aria deve es­sere premu to.
6. Premere a fondo il pedale friz ione-freno (3:B).
7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto.
8 Quando il motore è in moto, spingere gradual-
mente il comando dell’ aria, se è stat o usato.
9. Quando il motore viene avviato a freddo, non farlo lavorare sotto sforzo sub ito, ma attendere qualche minuto . Ciò permetterà all ’o li o d i scal­darsi.
Utilizzare sempre il pieno gas durante l’impiego della macchina.
4.5 SUGGERIMENTI PER L’USO
Controllar e sem p re che il volume dell'ol io nel mo­tore sia corretto. Questo è particolarmente impor­tante quando si lavora su pendii. Vedere 4.2.
Stare molto attenti quando si tosa sui pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate quando si guida sui pendii. Non utilizzare la macchina trasversal­mente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso o dal basso verso l’alto.
La macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia.
Ridurre la velocità sui pendii e nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina.
Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com­pletamente lo sterzo. La macchina po­trebbe ribaltarsi.
Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto se­dile. Vi è il rischio di lesioni da schiac­ciamento. Non guidare la macchina con il contenitore motore aperto.
4.6 ARRESTO
Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta­zionamento.
Lasciare gi ra re il motore al mi nim o per uno o due minuti. Spegnere il moto r e gir and o la chiavetta.
Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indica­zione è particolar mente impor tante se la mac china deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
Se ci si deve allontanare dalla macchi­na, scollegare i cavi delle candele e to­gliere la chiavetta di accensione.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non tocca­re la marmitta, il motore o le alette di raffreddamento. Vi è il pericolo di ustioni.
4.7 PULIZIA
Per ridurre il rischio di incendi, assicu­rarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio.
Per ridurre il rischio di incendi, con­trollare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
Non utilizzare mai acqua ad alta pres­sione. Potrebbe danneggiare le guarni­zioni dell'albero, i componenti elettrici e le valvole idrauliche.
Non utilizzare mai aria ad alta pressio­ne rivolta contro le alette del radiatore. La struttura delle alette ne verrebbe danneggiata.
Pulire sempre la macchina dopo l'uso. Per la puli­zia, attenersi alle istr uz io ni seguen ti :
• Non spruzzare l'acqu a diret tamente sul m otore.
• Pulire il motore con una spazzola e/o aria com­pressa.
• Pulire la presa d'aria di raffreddamento del mo­tore (9-11:W).
• Pulire il radiatore dell'olio (12:X).
• Dopo la pulizi a con acqua, av viare la macc hina e gli eventu ali pia ni di t aglio per rim uovere l 'ac­qua che altrimen ti po trebbe p ene trare ne i cusc i­netti e provocare danni.
5 MANUTENZIONE
5.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZA
Per tenere sem pre la macchina in buono stato per quanto riguard a af f idabi lità, sicur ezza d i funzi ona­mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA.
I punti di intervent o di qu esto pro gr am ma s on o il­lustrati nel libretto di istruzioni allegato.
Il Controllo di Base
deve sempre essere effettuato
da un'officina autorizzata. Il Primo Controllo e il Controllo Intermedio
do­vrebbero essere effettuati da un'officina autorizza­ta, ma possono essere anche a cura dell'utente. Le procedure so no ripor tate nel libr etto e sono des crit­te in “4 AVVIAMENTO E MARCIA”, oltre che qui di seguito.
I controlli effettuati da un'officina autorizzata ga­rantiscono un la voro pro fess ional e e r icamb i or igi­nali.
Page 91
91
ITALIANO
IT
Il libretto vien e timbrato ad ogni Contr ollo di Base e ad ogni Contro llo I nterm edi o ef fett uat o da un 'of­ficina autorizzata. Un libretto con questi i timbri aumenta il valore delle macchine di sec onda mano.
5.2 PREPARAZIONE
Tutti i contro lli e gli interve nti di ma nutenzione de­vono essere effettuati a macchina ferma e motore spento.
Applicare sempre il freno di staziona­mento per evitare che la macchina si sposti.
Spegnere il motore.
Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e toglien­do la chiavetta di accensione.
5.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Regolare la pressione dei pneumatic i come segue: Anteriore: 0,6 bar (9 psi), Posteriore: 0,4 bar (6 psi).
5.4 CAMBIO DELL'OLIO DEL MOTO­RE E SOSTITUZIONE DEL FILTRO
La presente sezione contiene alcune tabelle relati­ve ai diversi motori inclusi nella gamma Pro di STIGA. Per facilitare la lettura, evidenziare i dati che si riferiscono alla relativa macchina o motore.
5.4.1 Intervalli di cambio
La tabella seguente indica le ore di esercizio e i mesi di calendario. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
Cambiare l’olio più spesso se il motore deve fun­zionare in condizioni difficili o a una temperatura ambiente elevata.
5.4.2 Olio motore
Usare olio come indicato nella tabella seguente.
Usare olio senza additivi.
Non eccedere nel riempimento. Ciò potrebbe cau­sare il surriscaldamento del motore.
Cambiare l’olio a motore caldo.
L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio.
1. Afferrare la fa scetta sul tubo di sca rico dell'oli o. Usare una pinza regolabile, poligrip o simile. Vedere fig. 15-17:Y.
2. Spostare la fascetta lungo il tubo di scarico dell'olio verso l'alto di 3-4 cm e togliere il tappo.
3. Raccogliere l’olio in un recipiente.
NOTA! Fare attenzione a non versare olio sulle cinghie di trasmissione.
4. Consegnare l'olio per lo smaltimento in confor­mità con le normative locali.
5. Inserire il tappo di scarico dell'olio e riportare la fascetta sopra il tappo.
6. Se si deve cambiare l'olio, vedere 5.4.3 sotto prima di continuare.
7. Estrarre l’asta dell’olio e rabboccar e con olio nuovo.
Quantità d'olio :
8. Ad ogni rif ornimento, avviare il motore e pro­cedere al minimo per 30 secondi.
9. Controllare che non vi siano perdite d’olio.
10.Spegnere il mo to re . Atten der e 30 second i e controllare nuovamente il livello dell’olio se­condo quanto indicato in 4.2.
5.4.3 Filtro dell'olio
Il filtro dell'olio deve essere sostituito ogni secon­do cambio dell'olio, ovvero dopo 100 ore di fun­zionamento. Prim a di tu tto , scar icar e l'o lio del motore e inserir e il tappo di scaric o come descr itto sopra. Sostituire quindi il filtro dell' olio come se­gue:
1. Pulire l'area attorno al filtro e smontare il filtro.
2. Montare il nuovo filtro con il foro ri volt o verso l'alto in un recipiente.
3. Riempire con olio nuovo ver sand o attr avers o il foro nel filtro finché il livello non raggiung e il bordo inferiore della filettatura.
4. Attendere 1-2 minuti che l'olio ven ga asso rbit o dal materiale del filtro.
5. Inumidire la guarnizione del filtro con olio.
6. Installare il filtro. Prima di tutto, avv itare il fil­tro in mani era ch e la guarnizione vada a co ntat­to con il motor e. Quindi av vitare i l filtr o di altr i 2/3 di giro o di 1 giro completo.
7. Procedere con il punto 7 secondo quanto indica­to in 5.4.2 O lio motore sopra.
5.5 FILTRO DEL CARBURANTE
Sostituire il filtro del carburante dopo 1.500 ore di funzionamento. Vedere fig. 19:Z.
Dopo aver installato il nuovo filtro, controllare se vi sono perdite di carburante.
Macchina
Prima
volta
Poi ad inter-
valli di
Pro Silver (Kohler) Ore di esercizio/Mesi di
calendario
Cambio dell’olio - 100 ore Sostituzione del filtro . - 200 ore
Olio SAE 10W-30 Classe di servizio SJ o superiore
Macchina
Quantità d’olio, circa
Senza sostitu-
zione del filtro
Con sostitu-
zione del filtro
Pro Silver 2 litri 2,1 litri
Page 92
92
ITALIANO
IT
5.6 TRASMISSIONE, FILTRO DELL'OLIO
L'olio e il filtr o nella trasmissi one idraulica de vono essere control lati/rego lati o sost ituiti a gli interv alli indicati nella tabella seguente.
Tipo di olio: olio sintetico 5W-50. Volume d'olio al cambio: cir ca 4,2 litri.
5.6.1 Controllo - correzione
1. Posizionare la macchina su una superficie pia-
na.
2. Controllare il livello dell’ olio n el se rbat oio. Ve-
dere fig. 20. Il livello deve trovarsi sulla linea.
3. Rabboccare, se necessario.
5.6.2 Drenaggio
1. Azionare la macchina a varie velocità per 10-20
minuti per riscaldare l'olio della trasmissione.
2. Aprire le valvole degli alber i di trasmissi one se-
condo quanto indicato nella fig. 21.
3. Posizionare una vaschetta di raccolta sotto l'as-
sale posteriore e una sotto quello anteriore.
4. Rimuover e 2 tappi di sca r ico da ogni assale.
Usare una chiave a tubo da 12 mm. Vedere fig.
22.
5. Rimuovere il tappo dell'olio dal serbatoio
dell'olio.
6. SFar defluire tutto l'olio nella vaschetta di rac-
colta.
7. Aspirare l’olio dalla sezione più profonda del
serbatoio con un estrattore d’olio . Vedere fig. 23.
8. Consegnare l'olio per lo smal timento in con fo r-
mità con le normative locali.
5.6.3 Sostituzione del filtro dell'olio del
serbatoio
1. Premere e spostar e in avant i f ino al for o il ma-
nicotto del filtro (2 4: F ) presen te nel la sezione superiore del serbatoio.
2. Afferrare il manicot to e la molla del filtro.
3. Estrarre il filtro (24:G) dal manicotto.
4. Controllare che la guarnizione in gomma
(24:H) presente sul fondo del filtro sia intatta.
5. Inserire nel manicotto il filtro nuovo e la molla.
Introdurre i l f iltro finc hé non si i nser isc e al suo posto nel manicotto con uno scatto.
6. Rimontare l'un it à nel ser bat oi o. La sezio ne su­periore del filtro deve inserirsi saldamente con un clic nel l'incavo presente nella sezione supe­riore del serbatoio.
5.6.4 Rifornimento
1. Controllare che le guarni zioni sui 4 tapp i di dr e­naggio siano intatte. Vedere fig. 22. Rimontare i tappi. Coppia di serragg io: 15-17 Nm.
2. Riempire il s erbatoio dell 'olio con nuovo olio.
3. Controll are che la leva di rilasc io del la fr izion e (6:R) sia in posiz ione este rna (p osizio ne di ma r­cia).
Se il motore viene acceso in locali chiusi, è necessario collegare un dispositivo di aspirazione dei gas di scarico al tubo di scarico del motore.
4. Preparare un recipiente adeguato con olio nuo­vo.
NOTA! L'olio viene aspirato rapidamente nell'impianto. Il serbatoio deve essere sem­pre tenuto rabboccato. Non permettere mai in nessun caso che l'aria venga aspirata.
5. Riempire il s erbatoio dell 'olio con nuovo olio.
6. Accendere il motore e attendere che giri al mi­nimo. Rabboccare gradualmente l'olio nel ser­batoio per assicurare che il livello sia costantemente sul segno.
7. Rimontare il tappo dell'olio e chiudere il conte­nitore motore.
8. Riportare le valvole degli alberi di trasmissione nelle posi zioni indicate nella fig. 25.
9. Muovere la macchina 8-10 metri in avanti e 8­10 metri indiet ro. S e la macc hina h a uno s terz o servoassistito, sterza re comple tam en te allo stesso tempo.
10.Se la mac china è dotata di un sollev atore at trez­zi idraulico, alzarlo e abbassarlo 3-4 volte.
11.Correggere il livello dell’olio nel serbatoio.
5.7 TRASMISSIONI A CINGHIA
Dopo 5 ore di fun zionament o, control lare che tutte le cinghie siano inta tte e che non pr esenti no dan ni.
5.8 STERZO
Lo sterzo deve essere controllato/corretto dopo 5 ore di funzionamento e, successivamente, dopo 100 ore di funzionamento.
5.8.1 Controlli
Girare leggermente lo sterzo indietro e in avanti. Nelle catene dello sterzo non deve esserci nessun gioco meccani co.
5.8.2 Regolazione
Se necessario, regolare le catene dello sterzo come segue:
1. Mettere la macchina con le ruote diritte.
Azione
Prima
volta
Intervallo successivo
Ore di funzionamento
Controllare - correggere il livello.
-50
Cambio dell'olio.Cambio del filtro del serbatoio.
5200
Page 93
93
ITALIANO
IT
2. Regolare le catene dello sterzo per mezzo dei due dadi po s ti sotto il punt o centrale. Vedere fig. 29.
3. Regolare in modo uguale entrambi i dadi fino a eliminare qualsiasi gioco.
4. Provare la mac china muovend ola in avanti in li­nea retta e controlla re che lo sterzo non sia fuori centro.
5. Se lo st erzo è fuori centro, allentare un dado e serrare l'altro.
Non tendere eccessivam ente le catene dello ster zo. Ciò farebbe irrigidire lo sterzo ed aumenterebbe l’usura delle sue catene.
5.9 BATTERIA
Se l'acido entra a contatto con gli occhi o con la pelle può causare serie lesioni. Se una qualsiasi parte del corpo entra a contatto con l'acido, risciacquarla im­mediatamente e abbondantemente con acqua e rivolgersi quanto prima a un medico.
La batteri a VL RA (regolata con valvole) ha una tensione nominale di 12 V. Il liquido della batteria non deve essere controllato o rabboccato. L'unico intervento di manute nzione n ecess ario è e ffe ttuare la carica della batter i a, ad es empio dopo un lungo periodo di immag azzinamento.
Prima del primo utilizzo, caricare com­pletamen te la batteria. Caricare sempre la batteria prima di immagazzinarla. La batteria subisce seri danni se viene immagazzinata quando è scarica.
5.9.1 Carica mediante il motore
La batteria può essere caricata mediante l'alterna­tore del motore come segue:
1. Montare la batteria nella macchina come indi­cato di seguito.
2. Posizionare la macchina all'esterno o montare un dispositivo di aspirazione dei gas di scaric o.
3. Mettere in moto seguendo le istruzioni del ma­nuale dell’utente.
4. Far funzio nar e ini nterrottame n te il mo to r e per 45 minuti.
5. Spegnere il motore. A ques to punto la batteria è completamente carica.
5.9.2 Carica mediante carica batteria
Quando si carica med iante caric a batte ria, è nec es­sario usare un carica batteria a tensione costante.
Contattare il r ivenditore d i fiducia per l'acquisto di un carica batteria a tensione costante.
Se si impiega un carica batteria standard, la batteria potrebbe danneggiarsi.
5.9.3 Smontaggio/montaggio
La batteria si trova sotto il serbatoio. Per acceder­vi, prima di tutto smontare il serbatoio del carbu­rante come segue:
1. Aprire il contenitore motore.
2. Chiudere il rubinetto della benzina, vedere 14.
3. Svitare i due gall etti (1 6:B) e ri muovere i dispo­sitivo di b loccaggio.
4. Sollevare attentamente il serbatoio della benzi­na.
Collegare e scolle gare i cavi com e segue durante i l montaggio o lo smon tag gi o della batteria:
• Durante lo smont agg io. Pri ma di tu tto scol lega ­re il cavo nero dal morsetto negativo del la bat­teria (-). Quindi scollegare il cavo ross o dal morsetto positivo della batteria (+).
• Durante il montag gi o. Prima collegare il cavo rosso al morsetto positivo della batteria (+). Quindi, colleg are il ca vo ne ro al mors etto nega­tivo della batteria (-).
La batteria potrebbe andare in corto­circuito o danneggiarsi se i cavi vengo­no scollegati/collegati nell'ordine inverso.
L'alternatore e la batteria si danneggia­no se i cavi vengono scambiati tra loro.
Serrare saldamente i cavi. I cavi allen­tati possono causare incendi.
Non azionare mai il motore se la batte­ria non è collegata. L'alternatore e l'im­pianto elettrico potrebbero seriamente danneggiarsi.
Una volta risolto il problema della batteria, instal­lare il serba toio del carburante come segue:
Controllare che il tubo della benzina non sia bloccato contro la pompa idrau­lica e non entri a contatto con essa. La pompa idraulica si riscalda molto du­rante il funzionamento. Rischio di in­cendio.
1. Posizionare il serbatoio della benzina sui sup­porti. Controllare che il tubo della benzina non tocchi la pompa idrau li ca.
2. Installare le graffe e serrare i galletti (16:B).
5.9.4 Pulizia
Se i morsetti della batteria sono ossidati, è neces­sario pulir li. Pulire i morset ti della b atteria con una spazzola di ferro ed ingrassarli.
Page 94
94
ITALIANO
IT
5.10 FILTRO DELL’ARIA, MOTORE
Il prefiltro ( in schiuma ) deve ess ere pulito dopo 25 ore di funzionamento.
Il filtro dell'aria (di carta) deve essere sostituito dopo 100 ore di funzionamento.
NOTA! I filtri vanno puliti/sostituiti più s pess o se la macchina lavora su un terreno molto polveroso.
Rimuovere/installare i filtri dell'aria come segue.
1. Pulire attentamente l'area attorno al coperchio del filtro dell'aria.
2. Smontare il coperchio del filtro dell'aria (27:A) allentandone la vi te (2 7: B) .
3. Smontare i filtri. Il prefiltro (27:C) si trova so­pra il filtro dell'aria (27:D). Impedire che lo sporco penetri nel carburatore. Pulire l’allog­giamento de l filtro dell’aria.
4. Lavare il prefiltro (27: C) con de tersivo li quido e acqua. Stri zzarlo. Versare u n po’ d’oli o sul fil­tro e strizzare.
5. Rimontare il tutto nell’ordine inverso a quello di smontaggio. Controllare che la guarnizione in gomma (27:E) non sia danneggiata. Se neces­sario, sostituire la guarnizione.
5.11 CANDELA
Le candele devo no essere sost ituite ogni 200 ore di funzionamento (= dopo due Controlli di Base).
Prima di togliere la candela pulire la zona circo­stante il suo punto di installazione.
Candela
: Champion RC12YC o equivalente.
Distanza elettrodo
: 0,75 mm.
5.12 PRESA D'ARIA
Vedere 9-11:W. Il motore è raffreddato ad aria. Se l’impianto di raffreddamento è ostruito, il motore potrebbe danneggiarsi. Pulire la presa d'aria del motore dopo 50 ore di funzionamento. Una pulizia più meticolosa dell'impianto di raffreddamen to viene eseguita durante ogni Controllo di Base.
5.13 LUBRIFICAZIONE
Tutti i punti ri portati nel la tabella seguente d evono essere lubrificati ogni 50 ore di funziona mento e dopo ogni lavaggio.
5.14 FUSIBILI
Se si verific a uno dei pr oblemi sott o elencati, s osti­tuire il fusibile pertinente. Vedere fig. 13.
6 BREVETTO – REGISTRAZIO-
NE DI PROGETTO
La macchina e le sue parti sono coperte dal seguen­te brevetto e registrazione di progetto:
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69 520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
Oggetto Azione Figura
Cuscinetti ruote
2 nippli di ingrassaggio . Usare un ingrassatore ri em pi to con grasso universale. Pompare finché il grasso non fuoriesce.
30
Punto cen­trale
4 nippli di ingrassaggio . Usare un ingrassatore ri em pi to con grasso universale. Pompare finché il grasso non fuoriesce.
31
Catene dell o sterzo
Pulire le catene con una spaz­zola di ferro. Lubrificar e con spray per catene univer sa le.
-
Bracci ten­ditori
Lubrificare i punti di supporto con olio all'attivazione di ogni comando. Quest'operazio ne do vrebbe essere effettuata da due per­sone.
32
Cavi di comando
Lubrificare le estremità de i cavi con olio all'attivazione di ogni comando. Quest'operazione dev e esser e effettuata da due persone.
33
Problema Fusibile
Il motore non si avvia oppure si arresta subito dopo l'avvio. La batter ia è cari ca.
10 A
Lo spandisabbia e il regolatore elettrico dell'altezza di taglio non funzionano.
20 A
Nessuna funzione elettrica è operativa. La batteria è carica.
30 A
Page 95
95
ESPAÑOL
ES
1 GENERAL
Este símbolo indica una ADVERTEN­CIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse lesio­nes personales graves o daños materia­les.
Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” antes de arrancar la máquina.
1.1 SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la má­quina para re cordarle que debe man ejarla y realizar todo el mantenimiento con el debido cuidado y atención. A continuación se indic a el signifi cad o de lo s dis­tintos símbolos.
¡Atención! Lea el manual de instrucciones y el ma­nual de seguridad antes de utilizar la má­quina. ¡Atención! Tenga cuidado con los objetos desecha­dos. No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo. ¡Atención! Utilice siempre protectores para los oídos.
¡Atención! Esta máquina no está dis eñada para su conducción en vías públicas. ¡Atención! No conduzc a la m áqu ina eq uipad a con a c­cesorios or iginales por pend ientes con una inclinación su perio r a 1 0 º, y a se a en sen ti ­do ascendente o descendente. ¡Atención! Riesgo de pillarse las extr emid ade s . Man ­tenga los pies y las manos alejados de la articulac ión de la dirección. ¡Atención! Riesgo de quemadur as ; no toqu e el si len ­ciador ni el catalizador.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instruccio nes las figuras van identifi cadas con número s : 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un componente determinado de una figura con cr eta incluye el número d e la figura y l a letra de dicho componente, separados por dos pun­tos. Por ejemplo, la referencia “2:C” corresponde al componente C de la figura 2.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numer a­dos como se indica en el ejemplo siguiente: “1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un subapartado de “1.3 Compro baciones de seguri­dad” y forma pa rte de dicho apar tado. Por lo general, las refe rencias a los apartados y subapartados incl uyen el número co rrespondiente, pero no su títul o. Por ejemp lo: “Con sulte el ap arta­do 1.3.1.”.
2 DESCRIPCIÓN
2.1 TRANSMISIÓN
La máquina está equipada con transmisión a las cuatro ruedas. El sistema de transmisión de la po­tencia del motor a las ruedas es de ti po hid rául ico. El motor accio na una bom ba de aceite que impulsa el aceite hasta los ejes delantero y trasero. Los ejes delantero y trasero están conectados en serie, de manera que las ruedas delanteras y trase­ras giren siempre a la misma velocidad. Para facilitar el giro, ambos ejes están equipad os con un diferenc ial . Las herramientas montad as en la parte delantera de la máquina se accionan por medio de correas de transmisión.
2.2 DIRECCIÓN
La máquina es de tip o articulado , es decir , el chasis está dividido en dos secciones (d elantera y tr asera) que giran por separado. Gracias a la d irección art iculada, la máquina puede efectuar giros de radio muy pequeño alrededor de los árboles y otros obstáculos.
2.3 SISTEMA DE SEGURIDAD
La máquina está eq uip ad a c on un si stema de segu­ridad eléctrico que interr umpe determin adas accio­nes que pueden result ar en maniobras inad ecuadas. Por ejemplo, solo es po sible arrancar el motor si se pisa el pedal de embrag ue/freno.
Siempre que se vaya a utilizar la máqui­na, es indispensable comprobar antes que el sistema de seguridad funcione co­rrectamente.
2.4 CONTROLES
2.4.1 Dispositivo elevador de herramien­tas, mecánico (3:C)
Para pasar de la posición de tra bajo a la de trans ­porte, y viceversa, realice la operación siguiente:
1. Pise el pedal a fondo.
2. Suelte el pedal lentamente.
Page 96
96
ESPAÑOL
ES
2.4.2 Embrague-freno de estacionamiento (3:B)
No presione el pedal mientras conduce. La transmisión se podría sobrecalentar.
El pedal (3:B) tiene las tres po­siciones siguientes:
Sin pisar. El embrague no está activado. El freno de estaciona­miento no está activado.
Pisado hasta la mitad. La máq uina está de sem-
bragada. El freno de estacionamiento no está activado.
Pisado a fondo. La máquina está desembraga-
da. El freno de es tacionam iento es tá totalm ente activado pero no bloqueado. Esta posición tam­bién se utiliza como freno de emergencia.
2.4.3 Palanca, freno de estacionamiento (3:A)
Esta palan ca bloquea el pedal de “embra­gue-freno” en la posición de pisado a fon­do. Se utili za par a bloque ar la má quina en cuestas, durante el transporte, etc., con el motor apagado .
Bloqueo:
1. Pise el peda l (3:B) a fondo.
2. Desplace la palanca (3:A) hacia la derecha.
3. Suelte el pedal (3 :B).
4. Suelte la palanca (3:A).
Desbloqueo:
Pise y suelte el pedal (3:B).
2.4.4 Conducción-freno de servicio (3:F)
Si la máquina no frena como debería cuando se suelta el pedal, utilice el pedal izquierdo (3:B) como freno de emergen­cia.
El pedal (3:F) determina la relación de transmisión entre el motor y las ruedas motrices (= la veloci­dad). Cuando se suelta e l pedal, se ac tiva el fren o de se r ­vicio.
1. Al pisar el pedal hacia delan­te, la máquina se desplaza mar­cha adelante.
2. Al dejar de pisar el pedal, la máquina se detiene.
3. Al pisar el pedal hacia atrás, la máquina se desplaza marcha atrás.
4. Al reducir la presión en el pe -
dal, la máquina frena. En la sección superior del pedal hay una placa de ajuste de tre s (3) po siciones q ue per mite adap tar el pedal al tamaño de pie del conductor.
2.4.5 Volante (3:D)
La altura del volante se puede regular. Para ello, afloje la maneta de ajuste (3:E) situada en la co­lumna del volante y levante o baje el volante hasta la posición deseada. A co ntinuació n, vuelva a apretar la manet a.
No ajuste el volante con la máquina en marcha.
No gire nunca el volante con la máquina parada y una herramienta en la posi­ción flotante. El servo y la dirección po­drían verse sometidos a un esfuerzo excesivo.
2.4.6 Regulador (4, 5:G)
Palanca para ajustar las revoluciones del motor.
1. A pleno gas: mantenga siempre la pa­lanca en esta posición cu an do la máqu in a esté en funcionamiento.
2. Ralentí.
2.4.7 Estrangulador (4, 5:H)
Palanca de tipo "tirar" para estrangula r el motor cuando se arranca en frío.
1. Palanca completamente extraída: vál­vula estrangulad ora del carb ur ad or ce rra­da. Se utiliza para arrancar el motor en frío.
2. Palanca total mente hu ndida: vá lvula es­tranguladora a bie rta. S e uti liz a para ar ran­car el motor en caliente y cuando la máquina está en funcionamiento.
No utilice la máquina con la palanca del estran­gulador extraída si el motor está caliente.
Page 97
97
ESPAÑOL
ES
2.4.8 Cerradura de encendido/faro (4, 5:I)
La cerradura de encendido se utiliza para arrancar o parar el motor y pa ra encender o apagar el faro.
No deje la máquina con la llave en la po­sición 2 ó 3. En estas posiciones, puede pasar combustible al motor a través del carburador y se podría producir un in­cendio. Además, la batería se podría descargar y estropear.
La cerradura de encen dido tie ne cuatro posicion es:
1. Posición de pa rada: el mo tor es tá c orto ­circuitado. Se puede retirar la llave.
2. Posición de funcionamiento: faro en­cendido.
3. Posición de funcionamiento: faro apa­gado.
4. Posición de arranque: el motor de arran­que eléctrico se activ a a l girar la ll ave a la posición de arranque accionada por resor­te. Cuando el motor haya arrancad o, suelte la llave para que regrese a la posición de funcionamiento 3. Si desea encender el faro, gire la llave a la posición 2.
2.4.9 Toma de fuerza (4, 5:K)
No active nunca la toma de fuerza con la herramienta de montaje en la parte frontal en la posición de transporte; la transmisión se estropearía.
Interruptor que activa y desactiva la toma de fuerza electromagnética que acciona las herramientas montadas en la parte delantera de la má qu in a. Ad ­mite dos po siciones:
1. Parte delantera del interruptor pulsada: se activa la toma de fuerza. El símbolo se ilumina.
2. Parte post erior del interruptor pulsada: se desactiva la toma de fuerza.
2.4.10 Contador de horas (2:P)
Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo avanza cuando el motor está en marcha.
2.4.11 Control de crucero (4, 5:N)
Interruptor que activa el control de crucero. Este control bloq uea el pedal (3:F) en la po sición dese a­da.
1. Pise el pedal (3:F) hasta que la máquina se ponga a la velocidad deseada. A conti­nuación, pulse la parte delantera del inte­rruptor para activ ar el contr o l de crucer o. El símbolo se ilumina.
2. Para desactivar el control de crucero, pise el pedal (3: B) o p ul se la parte trasera del interruptor.
2.4.12 Ajuste de la altura de corte (4, 5:J)
La máquina está equipada con un interruptor que permite ajus tar eléc tricame nte la altura de corte de la placa de corte.
El interruptor permite ajustar la altura de corte en distintas posiciones, que se pue­den ir variando cons tan te m ent e .
La placa de corte va conectada al contacto (2:Q).
2.4.13 16. Rastrillo posterior (5:L)
La máquina está equipada con un interruptor para ajustar eléctricamente un rastrillo trasero (disponible como accesorio).
El interrup tor se utiliza para subir y bajar el rastrillo.
Los cables para conectar el rastrillo trasero se encuentran e n la parte poste rior de la máquina, a la izquierda del lado superior del parachoques.
2.4.14 Esparcidor de arena (5:O)
Gracias a su diseño, la máquina permite montar un esparcidor de arena (acce sor io ) y aju star lo eléct ri ­camente.
El interruptor arranca y detiene el esparci­dor.
Los cables de co nexión del esparcidor de ar ena s e encuentran en la parte trase ra de la máquin a.
2.4.15 Palanca de desembrague (6:R)
Palanca que desconecta la transmisión variable. Permite desplazar manualmente la máquina sin la ayuda del motor.
La palanca de desembrague no debe es­tar nunca entre las posiciones hacia fue­ra y hacia dentro. Esto sobrecalienta y daña la transmisión.
Admite dos posici on es :
1. Palanca extraída: transmisión activada para el fu ncion ami ento normal. La palanca se bloquea en la posición más externa con un clic audible.
2. Palanca introducida: transmisión desactivada. Se puede mover la máquina manualmente. No recorra largas distancias remolcando la máqui­na ni lo haga a gran velocidad. Podría estropear la transmisión.
2.4.16 Asiento (1:T)
El asiento se puede plegar y ajustar hacia atrás y hacia adelante. El procedimiento de ajuste es el siguiente:
1. Desplace la palanca (1:S ) hac ia arriba.
2. Ponga el asien to en la po sición deseada .
3. Suelte la pa lanca (1 :S) para b loquear el asiento.
12 V
Page 98
98
ESPAÑOL
ES
El asiento lleva un interrup tor de seguri dad, cone c­tado al sistema de seguri dad de la máquina, que impide realizar determinadas acciones peligrosas si no hay nadie sentado. Consulte tam b ién el apar­tado 4.3.2.
2.4.17 Cubierta del motor (7:U)
Para que sea posible acceder a la llave de combustible, la batería y el motor, el mo­tor va protegido por una cubierta practica-
ble. La cubierta va sujeta con una correa de goma.La cubierta del motor se abre de la ma nera sig uiente:
1. Suelte la correa de goma (7:V) de la parte frontal
de la cubierta.
2. Levante con cuidado la cubierta. Para cerrar la cubierta, repita el mismo procedi­miento en orden inverso.
No utilice la máquina si la cubierta del
motor no está correctamente cerrada y
sujeta con la correa de goma. Podría su-
frir quemaduras y pillarse los dedos.
2.4.18 Fijación de suelta rápida (34:H)
Las fijaciones rápidas se pueden abrir, lo
que facilita enor m emente el uso de distin-
tas herrami entas.
Estas fijaciones permiten desplazar fácil-
mente la placa entre las dos posiciones
disponibles:
• Posición normal, con la correa totalmente ten-
sada.
• 4 cm por detrás de la posición normal, con la co-
rrea destensada. De ese modo la placa queda más cerca de la máquina.
Dado que el rod illo tensor se suelt a de la correa, las fijaciones rápidas simplifican el cambio de la co­rrea y la pla ca y facilitan la col oc ación en las posi ­ciones de lavado y mantenimiento.
Destensado de la correa:
1. Quite los pasadores de s egur ida d (3 4:G) de am -
bos laterales.
2. Abra las fijaciones rápidas presionando sus sec-
ciones traseras con el talón. Consulte (34:F).
Una vez abiertas, los brazos de la placa
apoyarán en las secciones de eje, pero
no estarán sujetas. No ponga nunca la
placa en la posición de mantenimiento o
de lavado sin bloquear de nuevo las fija-
ciones rápidas después de desengan-
char la correa de la placa.
3. Aplique la medida correctiva necesaria, por
ejemplo:
• Desenganchar la correa.
• Cambiar la placa desenganchando los bra­zos. Consulte la figura 36.
Tensado de la correa:
Tense en primer lugar un lateral y después el otro como se indica a continuació n.
No gire la palanca con las manos; po­dría pillarse los dedos.
1. Ponga un pie en la palanca (35:J) y gírela con cuidado media vuelta hacia delante.
2. Inserte el pasador de seguridad (34:G).
3. Repita el mismo procedimiento en el otro late­ral.
3 USOS AUTORIZADOS
La máquina debe utilizarse exclusivamente con accesorios STIGA origin ale s ,
La carga ver tical máxi ma que se pued e imprimir al enganche de l remo lque no debe s uper ar los 100 N . La fuerza máxima de arrastre que se puede impri­mir al enganche del remolque para tirar de los ac­cesorios no de be superar los 500 N. NOT A: ante s de utilizar u n remolque, co nsulte a su compañía de seguros. NOT A : esta máquin a no está diseñ ada para su con­ducción en vías públicas.
Tarea Accesorios, originales de
STIGA
Cortar el césped Con placas de corte:
95C, 95C El, 10 5C, 105C El, 1 10 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El o con segadora.
Barrer Utilizando barredora. Se reco-
mienda faldón antipolvo
Quitar nieve Con la pala quitanieves o el so-
plador de nieve. Se recomienda utilizar cadenas para nieve.
Recoger hierba cortada y hojas
Con el remolque contenedor de 38" o 42".
Transportar hierba y hojas
Con el carrito volquete Pro o Combi.
Esparcir arena Con el esparcidor de arena.
También se puede utilizar para esparcir sal. Se recomienda utili­zar cadenas para nieve.
Escardar superfi­cies con gravilla
Con la azada de montaje frontal.
Perfilar el césped Con la rebordeadora. Escarificar Con el escarificador.
Page 99
99
ESPAÑOL
ES
4 ARRANQUE Y MANEJO
No utilice la máquina si la cubierta del motor no está correctamente cerrada y sujeta con la correa de goma. Podría su­frir quemaduras y pillarse los dedos.
4.1 LLENADO CON GASOLINA
Utilice siempr e gasolina sin plomo. No utili ce bajo ningún conc epto ga solina de dos tiemp os con m ez­cla de aceite. El depósito tiene una capacidad de 14 litros y es transparente, por lo que el nivel se puede compro­bar con mucha facilidad. NOTA: la gasolina sin plomo convencional es un producto perecedero; no compre más de la que pueda consumir en 30 días. Se puede utiliz ar gasolina ecológica, por ejem plo , con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una composición menos nociva para las personas y el medio ambiente.
La gasolina es altamente inflamable. Guárdela siempre en recipientes dise­ñados para ello.
Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Eche el combustible antes de arrancar el mo­tor. No quite el tapón del depósito ni eche gasolina con el motor en marcha o caliente.
No llene nunca el depósito de combustible hasta arriba. Deje un espacio vacío (equivalente por lo menos a todo el tubo de admisión de combustible más uno o dos centím etro s a la entrada del depósi ­to) para que, al calent arse, la gasolin a se pued a ex­pandir sin derramarse. Consulte la figura 8.
4.2 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
El cárter viene d e f ábrica con aceite SAE 10W- 3 0.
Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya a utilizar la máquina y antes de ponerla en mar­cha para asegurarse de que es el adecuado. La máquina debe estar situada sobre un terreno bien nivelado.
Limpie la zona alrededor de la varilla. A continuación, desenrósquela y extráigala.
Limpie la varilla. Introduzca la varilla totalmente y enrósquela. A continuación, desenrósquela y extráigala otra
vez. Compruebe el nivel del aceite. Si está por debajo de la marca “FULL“, reponga aceite hasta ese nivel. Consulte las figuras 9-11. El nivel de aceite no debe superar en ningún caso
la marca “FULL”, pues el motor se sobrecalenta­ría. Si echa demasiado aceite y el niv el sob re pasa la marca “FULL”, drene aceite hasta alcanzar el ni­vel correcto.
4.3 COMPROBACIONES DE SEGU­RIDAD
Al probar la máquina, asegúrese de que las com­probaciones de seguridad indicadas más abajo dan el resultado correcto.
Las comprobaciones de seguridad de­ben llevarse a cabo cada vez que se vaya a utilizar la máquina.
Si alguno de los resultados obtenidos no es satisfactorio, ¡no utilice la máquina! Llévela a un taller para que la revisen.
4.3.1 Comprobación general de seguridad
4.3.2 Comprobación de seguridad eléctrica
Siempre que se vaya a utilizar la máqui­na, es indispensable comprobar antes que el sistema de seguridad funcione co­rrectamente.
Objeto Resultado
Conductos y empal­mes del circuito de combustible
Ninguna fuga.
Cables eléctricos Aislantes en perfecto estado.
Ningún daño mecánico.
Sistema de escape Ninguna fuga en las conexiones.
Todos los tornillos apretados. Conductos de aceite Ninguna fuga. Ningún daño. Conduzca la máquina
marcha adelante y marcha atrás y suelte el pedal de conduc­ción-freno de servicio.
La máquina debe detenerse.
Prueba de conducción Ninguna vibración extraña.
Ningún ruido extraño.
Estado Acción Resultado
Pedal de embra­gue-freno sin pisar. Toma de fuerza desconectada.
Intente arrancar. El motor no
debe ponerse en marcha.
Pedal de embra­gue-freno pisado. Toma de fuerza conectada.
Intente arrancar. El motor no
debe ponerse en marcha.
Motor en marcha. Toma de fuerza conectada.
Levántese del asiento del conductor.
La toma de fuerza debe desconec­tarse.
Motor en marcha. Extraiga el fusible de
10 A. Consulte la figura 13.
El motor debe pararse.
Control de crucero activado.
Levántese del asiento del conductor.
El control de crucero debe desactivarse.
Control de crucero activado.
Pedal de embrague­freno pisado.
El control de crucero debe desactivarse.
Page 100
100
ESPAÑOL
ES
4.4 ARRANQUE
1. Abra la llave de combustible. Consulte la figura 14.
2. Compruebe que el cable de la bujía est á co rre c­tamente conectado a la bujía (algunos modelos llevan más de un a bu jía y, por tanto, má s de un cable de bujía).
3. Asegúrese de que la toma de fuerza está desco­nectada.
4. No ponga el pie en el pedal de conducción (3:F).
5. Ponga la pala nca de l regul ador en la posici ón “a pleno gas” . Arranque del motor en frío: tire de la palanca del estrangulador hasta que esté totalmente ex­traída. Arranque de l motor en caliente: asegúr ese de que la palanca d el estrangulad or está totalmen te dentro.
6. Pise a fondo el pedal de embrague-freno ( 3:B).
7. Gire la llave de encendido y arranque el motor.
8 Cuando el motor esté en marcha, y en caso de
que haya utilizado el estrangulador para arran­car, empu je poco a poco la palanca h acia dentro.
9. Si arranca en frío, deje que el motor funcione unos minutos antes de empezar a trabajar. De esta manera dará tiempo a que el aceite se ca­liente.
Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas” mientras la máquina esté en funcionamiento.
4.5 RECOMENDACIONES DE USO
Compruebe siempre que el ni vel de aceite del mo­tor sea el adecuado. Este pun to e s p ar tic ularmente importante cuando se trabaja en pendientes. Con­sulte el apartado 4.2.
Tenga cuidado cuando conduzca por pendientes. No conviene arrancar o pa­rar la máquina cuando se está subiendo o bajando por este tipo de terrenos. No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea recta, de arriba abajo o de abajo arriba.
No conduzca la máquina por pendien­tes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descen­dente.
Reduzca la velocidad en las pendientes y al efectuar giros cerrados para no per­der el control de la máquina y reducir el riesgo de que vuelque.
No gire el volante hasta el tope cuando conduzca con la marcha más larga me­tida y a pleno gas, ya que es fácil que la máquina vuelque.
Mantenga las manos y los dedos aleja­dos de la dirección articulada y del so­porte del asiento. Podría pillarse los dedos. No conduzca nunca la máquina con la cubierta del motor abierta.
4.6 PARADA
Desconec te la toma de fuerza. Pon g a el freno de mano. Deje que el motor funcione al ralentí durante uno o dos minutos. Gire la llave de encendido para pa­rar el motor. Cierre la llave del combustible. Esta acción es es­pecialmente importante, por ejemplo, si va a trans­portar la máquina en un remolque.
Si va a dejar la máquina desatendida, desconecte el cable de la bujía (o los ca­bles) y saque la llave de encendido.
Es posible que el motor esté muy calien­te inmediatamente después de apagar­lo. No toque el silenciador, el cilindro ni las aletas de refrigeración. Podría que­marse.
4.7 LIMPIEZA
Para reducir el riesgo de incendio, eli­mine los restos de césped, hojas y aceite que pueda haber en el motor, el silencia­dor, la batería y el depósito de combus­tible.
Para reducir el riesgo de incendio, revi­se periódicamente la máquina y asegú­rese de que no tiene fugas de aceite o de combustible.
Nunca utilice agua a presión, pues po­dría dañar las juntas del eje, los compo­nentes eléctricos o las válvulas hidráulicas.
No utilice nunca aire a presión para limpiar las aletas del radiador, ya que podría dañar su estructura.
Limpie la máquina después de cada uso. El proce­dimiento adecuado es el siguiente:
• Tampoco dirija el chorro de agua directamente al motor.
• Limpie el m otor con un cepillo o aire comp rimi­do.
• Limpie la entrada de aire de refrigeración del motor (9-11:W).
• Limpie el radiador de aceite (12:X)
• Después de limpia rl os co n a gu a, p on ga en mar­cha la máquina y cualquier pl aca de co rt e par a eliminar el agua que, de lo contrario, podría en­trar en los cojinete s y causar daños.
Loading...