Stiga T 600 E, SGT 600, SGT 350 Operator's Manual

ДЛ02
Tagliabordi elettrico (con alimentazione a rete) - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Electric grass trimmer (mains-operated) - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
A
TTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
Elektrischer Trimmer (mit Netzbetrieb) - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Cortabordes eléctrico (
con alimentación de red)
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
C
UIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente
e
l manual de instrucciones.
Elektrische trimmer (
met netwerktoevoer)
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze h
andleiding aandachtig door te lezen.
Cortadora de cantos eléctrica (com alimentação da rede) - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
Ηλεκτρικός κόφτης άκρων (µε τροφοδοσία δικτύου) - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Elektrikli kenar kesme makinesi (şebeke beslemesi ile) - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
Wykaszarka elektryczna (z zasilaniem sieciowym) - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
Električne škarje za obrezovanje robov (z električnim napajanjem) - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Электрический триммер (с питанием от сети) - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Električni šišač travnih rubova (s mrežnim napajanjem) - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Elektrisk kantskärare (strömförsörjd) - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Sähköinen reunaleikkuri (verkkovirralla) - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Elektrisk kantklipper (med forsyning fra el-nettet) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Elektrisk kantklipper (med tilførsel fra strømnettet) - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Elektrický ořezávač okrajů trávníku (se síťovým napájením) - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Elektromos szegélynyíró(hálózati tápellátással) - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Електричен поткаструвач(со палење на струја) - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБ
А
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
Elektrinė kraštų krūmapjovė (su tinklo aprūpinimu) - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
Elektriskais trimeris (ar barošanu no elektrības tīkla) - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Coasă electrică (cu alimentare de la reţea) - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Електрически тример (с мрежово захранване) - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Elektritrimmer (võrgutoitega) - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR DE ES NL
PT
EL TR
PL
SL RU HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU MK
LT
LV RO BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
2
1
2
4
6
5
1
1
2
3
4
5
1
3
2
1
3
3
4
5
5 56
1
3
2
4
5
iii
1
1
2 2
3
4
5
5
6
6
1 2
3
6 7
9
8
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que­sta sua macchina le riservigrandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative.Questomanuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi­cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre­starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon­sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consuma­tore, concediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti­tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine auto­rizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la ga­ranzia cessa di persistere. Tutte le spese di spedizione e qualsiasi altra spesa successiva sono a carico del cliente.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos­sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que­sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri­venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 7
6. Avviamento - Arresto del motore ............................................... 7
7. Utilizzo della macchina .............................................................. 8
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 10
9. Accessori ................................................................................. 10
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Tubo di collegamento
(SGT 600 - T 600 E)
3. Testina porta filo
(Dispositivo di taglio)
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Impugnatura anteriore
6. Impugnatura posteriore
7. Etichetta matricola
8. Cavo di alimentazione
9. Prolunga (non fornita)
COMANDI ED ELEMENTI FUNZIONALI
10. Leva interruttore
11. Pulsante di sicurezza
(SGT 600 - T 600 E)
ETICHETTA MATRICOLA
7.1) Marchio di conformità CE
7.2) Nome ed indirizzo del costruttore
7.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
7.4) Modello di riferimento del costruttore
7.5) Numero di matricola
7.6) Anno di costruzione
7.7) Tensione e Frequenza
di alimentazione
7.8) Potenza del motore
7.9) Doppio isolamento
7.10) Codice Articolo
7.11) Paese di fabbricazione
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena ali­mentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contatta­re l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
IT
1) Tenere a distanza gli astanti.
2) Il movimento dell’attrezzo prosegue anche do-
po lo spegnimento.
3) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non
usata correttamente,può essere pericolosa per sé e per gli altri.
4) Togliere la spina dall’alimentazione prima di
procedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato.
5) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
6) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
7) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero conti­nuativo, può essere esposto ad un livello di ru­more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare occhiali di protezione e protezioni acustiche.
8) Senso di rotazione del dispositivo di taglio.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3
2. SIMBOLI
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
A
vvertenza: Il valoredi vibrazioni indicato èstato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il confronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni. A
TTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico g
enerato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi
del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
V
alori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
M
odello
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Livello di pressione acustica (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Incertezza di misura dB(A) 3 3
L
ivello di potenza acustica garantito (2000/14/CE)
d
B(A)
9
6
9
6
Livello di vibrazioni (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Incertezza di misura m/s
2
1,5 1,5
DATI TECNICI Modello
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Tensione di alimentazione V~ 230-240 230 Frequenza di alimentazione Hz 50 50 Potenza del motore W 350 600 Larghezza di taglio cm 25 30 Peso Kg 1,9 2,8 Numero di giri a vuoto
min
-1
11.000 11.000
IT
C
OME LEGGERE IL MANUALE
N
el testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in-
f
ormazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui significato è il se­guente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri e­lementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personalio a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni per­sonali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inos­servanza.
TAGLIABORDI ELETTRICO AVVERTENZE DI SICUREZZA
Durante l’uso della macchina devono essere osservate le norme di sicurezza. Prima di mettere in funzione la macchina, leggere le istruzioni per la sicurezza propria e dei non addetti ai lavori. Con­servare le istruzioni in buono stato per un uso succes­sivo.
Il termine “utensileelettrico” citato nelle avvertenzesi riferisce alla vostra apparecchiatura con alimentazione dalla rete elet­trica.
1) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è de-
stinata, cioè per “il taglio dell’erba e vegetazione non
legnosa, per mezzo di un filo di nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di super­ficie limitata, per rifinire il taglio effettuato con una fal­ciatrice)”. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi peri-
coloso e causare il danneggiamento della mac­china, come pure l’uso di accessori non specifica­tamente citati nel presente manuale. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo): – utilizzare la macchina per spazzare; – regolarizzare siepi o altri lavori nei quali il dis-
positivo di taglio non sia utilizzato a livello del ter­reno;
– usare la macchina con il dispositivo ditaglio al di
sopra della linea di cintura dell'operatore;
– usare la macchina per il taglio di materiali di ori-
gine non vegetale;
– utilizzare la macchina in più di una persona.
2) Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da-
parte di persone (compreso i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive die­sperienza e conoscenze, salvo che vengano date a loro la supervisione o le istruzioni per l’uso del­l’apparecchiatura da parte di una persona respon­sabile della loro sicurezza. I bambini devono esse­resorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
3) Rischi residui: nonostante tutte le prescrizioni di si-
ATTENZIONE!
NOTA
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
PERICOLO!
c
urezza siano rispettate, possono ancora sussi­stere alcuni ulteriori rischi: –
pericolo di lesioni alla dita e allemani se coinvolti n
ella rotazione del filo testina
– pericolo di lesioni ai piedi se colpiti dal filo della
testina
– proiezione di sassi e terra.
4) Indossare occhiali di protezione.
5) Non permettere mai che la macchina venga utiliz­zata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni.
6) Arrestare l'uso della macchina quando delle per­sone,in particolare bambini, oanimali sono nelle vi­cinanze.
7) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
8) Prima di utilizzare la macchina e dopo qualsiasi urto, controllare che non vi siano segni di usura o di danneggiamento ed effettuare le necessarie ri­parazioni.
9) Non utilizzare mai la macchina con protezioni dan­neggiate o mancanti.
10) Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio, specialmente durante l'avviamento del motore.
11) Prestare attenzionecontro lesioni derivanti da qua­siasi dispositivo predisposto per il taglio della lun­ghezza del filo. Dopo aver rilasciato nuovo filo, ri­mettere sempre la macchina in posizione di lavoro prima di avviare il motore.
12) Non assemblare mai elementi di taglio metallici.
13) Non usare mai parti di ricambioo accessori non for­niti o non consigliati dal costruttore.
14) Scollegare la macchina dalla rete elettrica prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina e quando la macchina non viene utilizzata.
15) Assicurarsi sempre che i passaggi dell'aria di raf­freddamento siano sempre liberi da detriti.
16) Dopo ogni uso, scollegare la macchina dalla rete di alimentazione e controllare eventuali danni.
17) Conservare la macchinafuori dalla portata dei bam­bini.
18) Trimmercon alimentazione a rete devono essere ri­parati solamente da riparatori autorizzati.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1) Leggere attentamente le istruzioni.
2) Prendere familiarità con i comandi e con un uso ap-
propriato della macchina.
3) Prima di iniziare il lavoro controllare che il cavo diali-
mentazione e la prolunga non presentino segni di da­nenggiamento o di invecchiamento.
4) Se la prolunga si danneggia durante l'uso, scolle-
garla immediatamente dalla reteelettrica. NON TOC­CARE IL CAVO PRIMA DI AVER SCOLLEGATO LA PROLUNGA.
5) Non usare mai la macchina se i cavi sono danneg-
giati o usurati.
6) Attenzione: l'elemento di taglio continua a ruotare
anche dopo lo spegnimento del motore.
7) Tenere la prolunga lontanto dagli elementi di taglio.
8) Alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale
(RCD– Residual Current Device)con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Come operare con il tagliabordi elettrico
Durante l’uso, assumere una posizione ferma e stabile e m
antenere un atteggiamento prudente.
Evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o
scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o ri-
p
idi che non garantiscono la stabilità dell’operatore durante
il lavoro.
– Non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle
irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
– Valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e pren-
dere tutte le necessarieprecauzioni per garantirela propria s
icurezza, in particolare sui declivi, terreni accidentali, sci-
volosi o mobili.
– Sui declivi, lavorare in modo trasversale al pendio, mai sa-
lendo o scendendo, mantenendosi sempre a valle del dis­positivo di taglio.
La macchina non deve essere utilizzata da persone che non siano in grado di tenerla saldamente con due mani e/o di ri­manere stabilmente in equilibriosulle gambe duranteil lavoro. La macchina non deve essere utilizzata da più di una per­sona. Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, dro­ghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e at­tenzione.
• Tecniche di utilizzo del tagliabordi elettrico
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, se­condo le indicazionie gli esempi riportati nelle istruzionid’uso (vedi cap. 7).
• Movimentazione del tagliabordi elettrico in sicurezza
Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre: – spegnereil motore, attendere l’arresto del dispositivo di ta-
glio e scollegare la macchina dalla rete elettrica;
– afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e
orientare il dispositivo di taglio nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.
• Raccomandazioni per i principianti
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di sfalcio, è op­portuno acquisire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più opportune provando ad impugnare saldamente la macchina ed effettuare i movimenti richiesti dal lavoro.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tener pulita l’area di lavoro. Aree sporche e disordinate
facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o p
olvere. Gli utensili elettrici generano scintille che pos-
sono incendiare la polvere o i vapori.
c
) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa
un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la p
erdita di controllo.
2
) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere compa-
tibile con la presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con gli utensili elettrici dotatidi messa a terra. Le spine non modificate e adatte
a
lla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o
a terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il ri­schio di scossa elettrica aumenta se il corpo viene a tro­varsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o am-
bienti bagnati. L’acqua che penetra in un utensile elet­trico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo
per trasportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.Un cavo danneggiato
o impigliato aumenta il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’esterno,
utilizzare un cavo di prolunga adattoper uso esterno.
L’uso di un cavo di prolunga adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in un
ambiente umido, usare una presa di corrente protetta da un interruttore differenziale (RCD-Residual Cur­rent Device). L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta fa-
cendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o medi­cinali. Un momento di disattenzione mentre si usa un
utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali
protettivi. L’uso di un equipaggiamento protettivo come mascherine antipolvere, calzatureantiscivolo, elmetti pro­tettivi o cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di inserire la spina, afferrare o trasportare l’utensile elettrico.
Trasportare un utensile elettrico con il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in posizione “ON” facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione
prima di azionare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed
equilibrio adeguati. Questo permette un controllo mi­gliore dell’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli
o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per
I'estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5
IT
Prestare la massima at­tenzione nel montaggio dei componenti per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Assicurarsi che la mac­china non sia collegata alla presa di corrente.
Lo sballaggio e il comple­tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secon­do le disposizioni locali vigenti.
1. UNIONE DELLE DUE PARTI
DELLA MACCHINA (Solo per SGT 350) (Fig. 1)
– Allineare la scanalatura della parte anteriore (1)
con la guida della parte posteriore (2) e spingere a fondo fino ad avvertire lo scatto.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Dopo l’unione, le due parti
non possono più essere separate.
2. MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 2)
– Inserire l’impugnatura anteriore (1) sul supporto
(2), orientandola in modo che la sede (3) della
vite (4) rimanga sul lato sinistro. – Introdurre la vite (4) e avvitare la manopola (5). – Prima di serrare la manopola (5), orientare l’im-
pugnatura (1) nella posizione più ergonomica
per l’operatore.
3. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
(Fig. 3)
La protezione deve essere montata correttamente per rispettare i requisiti di sicurezza e la giusta posizione del coltello tagliafilo.
– Agganciare la linguetta (1) dell’unità motrice
nella sede della protezione (2).
– Spingere a fondo la protezione (2) verso l’alto,
fino ad avvertire lo scatto.
Dopo l’unione, la protezione deve rimanere sempre montata.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
6 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA / MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
siano collegati e usati in maniera appropriata. L'uso
d
i questi dispositivipuò ridurre i rischicorrelatialla polvere.
4
) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a
) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l'uten-
s
ile elettrico adatto al lavoro. L’utensile elettrico ade-
g
uato eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla
velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non
è in grado di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un utensile elettrico che non può essere azionato dall’inter­ruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c
) Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire ogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’utensile elettrico. Queste misure pre-
ventive di sicurezza riducono il rischio di avviamento ac­cidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini e non permettere l’uso dell’utensile elettrico a persone che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Veri-
ficare che le parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non vi siano rotture di parti e qual­siasi altra condizione che possa influenzare il fun­zionamento dell’utensile elettrico. In caso di danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manu-
tenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata
m
anutenzione degli organi di taglio, con taglienti ben af­filati, li rende meno soggetti ad incepparsi e più facili da c
ontrollare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi se-
condo le istruzioni fornite, tenendo presente le con­dizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire, L’uso
d
i un utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
p
reviste può provocare situazioni di pericolo.
5
) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualifi-
cato, impiegando solo ricambi originali. Questo per-
mette che venga mantenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE 7
IT
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
Assicurarsi che la macchi-
na non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che la tensione e frequenza della re-
te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla “Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 7.8).
– controllareche leva interruttore e il pulsantedi si-
curezza (Solo per SGT 600 - T 600 E) siano li­beri nel movimento, senza forzature, e che al ri­lascio tornino automaticamente e rapidamente nella posizione neutra;
(Solo per SGT 600 - T 600 E) controllare che
leva interruttore deve rimanere bloccata, se non viene premuto il pulsante di sicurezza;
– controllare che i passaggi dell’aria di raffredda-
mento non siano ostruiti;
– controllare che il cavo di alimentazione e la pro-
lunga non siano danneggiati;
– controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano puliteed asciutte, correttamente montate e saldamente fissate alla macchina;
– controllare che
i dispositivi di taglio e le protezioni
non siano danneggiati
;
– controllare che la macchina non rechi segni di
usura o di danneggiamento dovuti a urti o altre cause ed effettuare le necessarie riparazioni.
ATTENZIONE!
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Umidità ed elettricità non sono compatibili. – La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere effettuati all’a­sciutto.
– Non mettere mai in contatto una presa elet-
trica o un cavo con una zona bagnata (poz­zanghera o terreno umido).
I cavi di prolunga devono essere di qualità non in­feriore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se­zione minima di 1,5 mm
2
ed una lunghezza mas-
sima consigliata di 30 m.
Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il lavoro, per evitare che si surriscaldi.
Il collegamento perma­nente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non cor­retto può provocare seri danni personali, in­cluso la morte.
PERICOLO!
PERICOLO!
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
(Solo per Mod. SGT 600 ­T 600 E) Rilasciando l’interruttore, il pulsante di si-
curezza si sblocca e il motore si arresta.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare l’interruttore (6). – Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2) della macchina dalla prolunga (3).
NOTA
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Prima di avviare il motore:
– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-
zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga alla presa di corrente (4).
Per avviare il motore:
– Afferrare saldamente la macchina con due mani. – SGT 600 - T 600 E: Premere il pulsante di sicu-
rezza (5) e azionare l’interruttore (6).
SGT 350: Premere l’interruttore (6).
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
8 UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
Per la vostra ed altrui si-
curezza:
1) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
2) Indossare un abbigliamento adeguato du­rante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in grado di fornirvi le informazioni sui mate­riali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
3) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire sca­gliato dalla macchina o danneggiare il dis­positivo di taglio (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
4) Utilizzare il fermacavo per evitare che il cavo di prolunga si stacchi accidental­mente, assicurando nel contempo il cor­retto inserimento senza forzature nella presa. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato.
5) Fare attenzione alle possibili proiezioni di materiale causato dal dispositivo di taglio.
6) Fermare il motore e scollegare la macchina dalla rete elettrica: – se la macchina comincia a vibrare in mo-
do anomalo: in tal caso, ricercare imme­diatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato;
– ogni qualvolta si lasci la macchina incu-
stodita.
Ricordare sempre che un ta­gliabordi elettrico usato scorrettamente può es­sere di disturbo per gli altri. Per il rispetto degli al­tri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta­glio.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di parti deteriorate o qualsiasi ele­mento a forte impatto ambientale.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come “fe­nomeno di Raynaud” o “mano bianca”) spe­cialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
sintomi possonoriguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o mo­difiche strutturali della pelle. Questi effetti pos­sono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presa eccessiva sulle impugnature. All’insorgere dei sintomi, oc­corre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultare un medico.
1. MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante il lavoro, la mac­china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, tenendo il gruppo di taglio al di sotto della linea della cintura.
La testina porta filo può eliminare erba alta e ve­getazione non legnosa in prossimità di recinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad alberi ecc. o per pulire completamente una particolare area del giardino.
Con questa macchina, è vietato l’uso di lame metalliche o rigide di qua­lunque tipo.
2. REGOLAZIONI ERGONOMICHE
E FUNZIONALI (Solo per SGT 600 - T 600 E) (Fig. 5)
Su questa macchina, è possibile eseguire una se­rie di regolazioni, per adattarsi alla statura dell’uti­lizzatore e alla tipologia del lavoro.
Le regolazioni devono es­sere tali da consentire all’operatore di trovarsi SEMPRE dietro al dispositivo di taglio.
Le regolazioni devono es­sere effettuate dopo aver scollegato la pro­lunga dalla presa di corrente generale.
Orientamento dell’impugnatura posteriore
e regolazione della lunghezza del tubo di collegamento
– Allentare la manopola (1). – Tirare o spingere il tubo di collegamento (2) fino
ad ottenere la lunghezza desiderata.
– L’impugnatura posteriore (3) può essere ruotata
di 180° in caso di necessità.
– A regolazione effettuata, serrare bene la mano-
pola (1).
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
IT
Orientamento dell’unità motrice
– Premere il pedale (4) e orientare l’unità motrice
(5) su una delle tre posizioni consentite.
– Assicurarsi che l’unità motrice sia ben bloccata
prima di azionare il motore.
– Ruotare in avanti l’indicatore (6) del limite di ta-
glio operando in prossimità di alberi, cordoli o re­cinzioni, in modo da evitare l’impatto con il dis­positivo di taglio.
3. TECNICHE DI LAVORO
Utilizzare SOLO fili di ny­lon. L’impiego di fili metallici, fili metallici pla­stificati e/o non adatti alla testina, può causare serie ferite e lesioni.
Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e ri­muovere periodicamente l’erbaccia che avvolge la macchina,in modo da evitare il surriscaldamento dovuto all’erba impigliata sotto la protezione. Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite.
Non utilizzare la macchina per spazzare, inclinando la testina porta filo. La potenza del motore può scagliare oggetti e piccoli sassi fino a 15 metri o più, causando danni o provocando lesioni a persone.
Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 6)
Procedere con una andatura regolare, con un mo­vimento ad arco simile alla falce tradizionale, man­tenendo il dispositivo di taglio parallelo al terreno.
Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in una piccola area, per poi ottenere un’altezza di ta­glio uniforme mantenendo la testina porta filo ad una distanza costante rispetto al terreno. Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare di circa 30° a sinistra la testina porta filo.
Non operare in questo modo se c’è la possibilità di provocare il lan­cio di oggetti che possano nuocere a persone, animali o arrecare danni.
• Taglio in prossimità
di recinzioni / fondamenta
Avvicinare lentamente la testina porta filo a recin­zioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire con forza. Se il filo urta un ostacolo consistente può rompersi o consumarsi; se resta impigliato in una recinzione, può tranciarsi bruscamente.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fonda­menta, muri ecc. può causare un’usura del filo su­periore al normale.
• Taglio attorno agli alberi
Camminare attorno all’albero da sinistra verso de­stra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo da non urtare il filo contro l’albero e mantenendo la testina porta filo leggermente inclinata in avanti. Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del filo di nylon contro il tronco di arbusti o alberi con cor­teccia morbida può danneggiare gravemente la pianta.
Regolazione della lunghezza del filo
durante il lavoro (Fig. 7)
Questa macchina è equipaggiata con una testina “Batti e Vai” (Tap & Go). Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta filo contro il terreno con il motore in moto; il filo viene rilasciato automaticamente e il coltello ta­glia la lunghezza in eccesso.
Qualora il filo non uscisse in lunghezza sufficiente: – arrestare il motore e scollegare la prolunga dalla
rete elettrica;
– premere il fondo della testina e tirare energica-
mente le estremità del filo, fino alla lunghezza desiderata.
Se il filo è terminato. occorre sostituire la bobina.
Dopo ogni intervento sulla testina porta filo, rimettere sempre la mac­china in posizione di lavoro prima di avviare il motore.
4. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato: – Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
Lasciare raffreddare il mo­tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incendio, liberare la macchina da residui di erba, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i ma­teriali di risulta del taglio all’interno di un lo­cale.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
10 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / ACCESSORI
IT
La tabella contiene l’elenco di tutti gli accessori di­sponibili, con l’indicazione di quelliutilizzabili su cia­scuna macchina, contrassegnati con il simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli­cazione e l’utilizzo dell’accessorio da montare nelle svariate tipologie di impiego sono atti
ATTENZIONE!
compiuti dall’utilizzatore nella sua totale au­tonomia di giudizio, questi se ne assume an­che le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle specificità di ciascun accessorio, occorre contattare il pro­prio rivenditore o un centro di giardinaggio specializzato.
9. ACCESSORI
Per la vostra ed altrui si-
curezza:
– Dopo ogni uso, scollegare la macchina dal-
la rete di alimentazione e controllare even­tuali danni.
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni si­cure di funzionamento.
– Non usare mai lamacchina con parti usurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Durante le operazioni di manutenzione, scollegare la macchina dalla rete elettrica.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti.
2. SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
DELLA TESTINA (Fig. 8)
– Premere i due pulsanti laterali (1) e rimuovere il
coperchio (2). – Estrarre la bobina (3). – Riposizionare la molla (4) e inserire la nuova
bobina, avendo cura di fare fuoriuscire le due
estremità del filo (5) dai fori (6) della testina. – Rimontare il coperchio (2).
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
3. AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO (Solo per SGT 350) (Fig. 9)
– Svitare le due viti (1) e rimuovere il coltello ta-
gliafilo (2) dalla protezione (3).
– Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e pro-
cedereall’affilaturautilizzando una lima piatta fa­cendo attenzione a mantenere l’angolo di taglio originale.
– Rimontare il coltello sulla protezione.
Il Mod. SGT 600 - T 600 E è fornito di un perno ta­gliafilo che non necessita di alcuna affilatura.
4. CAVI ELETTRICI
Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se dan­neggiato,deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte di un tecnico qualifi­cato.
5. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
6. CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente la macchina da polvere e detriti, ri­parare o sostituire le parti difettose. La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie e fuori dalla por­tata dei bambini.
ATTENZIONE!
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Codice Modello: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
EN
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that itis an integral part of the machine; keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed andmanufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable ifused in compliancewith the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma­chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li­abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous over­loading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service part­ners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the de­scriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ....................................... 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety warnings ......................................................................... 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ....................................................................... 7
6. How to start - Stop the motor ..................................................... 7
7. Using the machine ..................................................................... 8
8. Maintenance and storage ........................................................ 10
9. Accessories ............................................................................. 10
EN
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Connection pipe SGT 600 - T 600 E)
3. Cutting line head (Cutting device)
4. Cutting device guard
5. Front handgrip
6. Rear handgrip
7. Identification plate
8. Power cable
9. Extension lead (not supplied)
CONTROLS AND FUNCTIONAL PARTS
10. Trigger switch
11. Safety button
(SGT 600 - T 600 E)
IDENTIFICATION PLATE
7.1) EC Conformity marking
7.2) Name and address
of the manufacturer
7.3) Acoustic output level LWA in
accordance with directive 2000/14/EC
7.4) Manufacturer’s model of reference
7.5) Serial number
7.6) Year of manufacture
7.7) Power supply frequency and voltage
7.8) Motor power
7.9) Dual insulation
7.10) Article Code
7.11) Manufacturing country
Do not dispose of electric equipment together with household wastematerial! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that
have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facil­ity. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the foodchain, damagingyour health and well-being. For further information onthe disposal ofthis product, please contact your dealer or your nearest domestic waste collection service.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
EN
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3
1) Keep bystanders away.
2) The tool continues to move even after it has
been switched off.
3) Warning! Danger. Failure to use this machine
correctly can be hazardous for oneself and o­thers.
4) Disconnect the plug from the mains before
commencing maintenance work or if the power cord is damaged.
5) Read the instruction manual before using the
machine.
6) Do not leave the machinein therain (or in damp
conditions).
7) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear safetyglas­ses and hearing protection.
8) Cutting device rotation direction.
2. SYMBOLS
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment a
s well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING! T
he vibration value may vary according to the usage ofthe machine and its fitted equipment, and behigher thanthe one indicated. Safety meas­ures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
M
aximum noise and vibration levels [1]
M
odel
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Sound pressure level (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Measurement uncertainty dB(A) 3 3
G
uaranteed sound power level (2000/14/EC)
d
B(A)
9
6
9
6
Vibration level (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Measurement uncertainty m/s
2
1,5 1,5
TECHNICAL DATA Model
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Power supply voltage V~ 230-240 230 Power supply frequency Hz 50 50 Engine Power W 350 600 Cutting width cm 25 30 Mass Kg 1,9 2,8 No-load Speed
min
-1
11.000 11.000
EN
H
OW TO READ THE MANUAL
C
ertain paragraphs in the manualcontain particularly sig­nificant information and are marked with various levels of h
ighlighting with the following meaning:
or
These give details or further in­formation on what has already been said, with the aim of preventing damage to the machine.
Non-observance will result in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the risk of serious injuryor death to oneself or others.
ELECTRIC GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
The safety rules must be ob­served during machine use. Before starting the ma­chine, read the instructions regarding personal safety and the safety of unauthorized persons. Keep the in­structions in a good state for future use.
The term “powertool” in thewarnings refers to your mains­operated (corded) power tool.
1) Only use the machine for the purpose for which
it was designed, namely “cutting grass and non-
woody vegetation, using a nylon line (e.g. around the edges of lawns, flowerbeds, walls, fences and small grassy areas to tidy up the cutting done using a mower)”. Any other use, such as using acces-
sories not specified in this manual, may be haz-
ardous and also damage the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: – use the machine for sweeping; – trimming hedges or other jobs in which the
cutting device is not used on ground level;
– using the machine with the cutting device
above the operator's belt level;
– using the machine for cutting non-plant mate-
rial;
– use of the machine by more than one person.
2) This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3) Residual risks: even all the safety rule are
WARNING!
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
o
beyed, there still can be some other risks.
– Danger of injury of the fingers and hands in-
v
olved into the rotating thread.
– Danger ofinjury of the feet by affecting the cut-
t
ing line.
– hrowing of stones and earth. The moreover
one obvious residual risks can exist despite all m
et precautions.
4) Wear protective glasses or goggles. 5
) Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the machine.
6) Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby.
7) Only use the machine in daylight or good artifi­cial light.
8) Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.
9) Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.
10) Keep hands or feet away from the cutting means at all times and especiallywhen switchingon the motor.
11) Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After ex­tending new cutter line always return the ma­chine to its normal operating position before switching on.
12) Never fit metal cutting elements.
13) Never user replacement parts or accessories not provided or recommended by the manufac­turer.
14) Disconnect the machine from the mains before checking, cleaning or working on the machine and when it is not in used.
15) Alwaysensurethat ventilation openings are kept clear of debris.
16) After use, disconnect the machine from the mains and check for damage.
17) When not in use store the machine out of the reach of children.
18) Mains powered trimmers should only be re­paired by an authorised repairer.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1) Read the instructions carefully.
2) Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
3) Before use check the supply and extension cord
for signs of damage or ageing.
4) If the cord becomes damaged during use, dis-
connect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECT­ING THE SUPPLY.
5) Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the
cords are damaged or worn.
6) Warning: cutting elements continue to rotate after
the motor is switched off.
7) Keep extension cords away from cutting ele-
ments.
8) Power the machine using a residual current de-
vice (RCD Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
4 SAFETY WARNINGS
3. SAFETY WARNINGS
• How to use the electric grass trimmer
W
hen using the machine, always use cautionand take on a firm and well-balanced position. –
Where possible, avoid working on wet, slippery ground or in any case onuneven or steep groundthat does not guarantee stability for the operator.
– Never run, but walk carefully paying attention to the lay
of the land and any eventual obstacles.
Assessthe potentialrisks of theground to bemown and take all necessary precautions to ensure your own s
afety,especiallyon slopes oron bumpy, slipperyor un-
stable ground.
Work along the contour on slopes, never whenwalking up or down and always keep downhill of the cutter.
Do not use the machine if you are unable to hold it with both hands or keep it steady on your legs while working.
The machine must never be used by more than one per­son.
Never use the machine if the useris tired or unwell, or has taken medicine, drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise his judgement.
• Techniques for using the electric grass
trimmer
Always observe the safety regulations and use the most suitable cutting techniques (see chapter 7for instructions and examples).
• Handling the electric grass trimmer safety
Whenever themachine isto be handled ortransported you must: – turn off the motor, wait for the cutting device to stop and
unplug the machine from the mains;
– only hold the machine usingthe handgrips and position
the cutting device in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to persons and fasten it firmly.
• Recommendations for first-time users
Beforetackling a mowing jobfor the first time it is advisable to gain the necessary familiarity with the machineand the most suitable cutting techniques, finding out howto firmly grip the machine and making the movements required by the job.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres,such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
w
hich may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
a
ting a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
m
odify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power t
ools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig­erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions.Water entering apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not use the cord improperly. Never use the
cord for carrying,pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Using a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Using an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment ofinattention whileoperating power tools may re­sult in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearingpro­tection used for appropriate conditions will reduce per­sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at­tached to a rotating part of the powertool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
SAFETY WARNINGS 5
EN
Mount the components very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, con­tact your dealer.
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Unpacking and complet­ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging, always making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in ac­cordance with the local regulations in force.
1. JOINING THE TWO SEPARATE MACHINE
SECTIONS (Only for SGT 350) (Fig. 1)
– Align the groove on the front section (1) with the
guide on the rear section (2) and press together firmly until it clicks into position.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Once the two sections have
been joined, they can never be separated again.
2. MOUNTING THE FRONT HANDGRIP (Fig. 2)
– Fit the front handgrip (1) on the support (2) so
that the seat (3) of the screw (4) is visible on the left hand side.
– Insert the screw (4) and start to tighten the han-
dle (5).
– Before tighteningthe handlecompletely (5), align
the handgrip (1) in the most comfortable position for the operator.
3. MOUNTING THE GUARD (Fig. 3)
The guard must be fitted correctly to respect the safety requirements and the correct position of the line cutting knife.
– Hook the power unit tab (1) onto the guard seat
(2).
– Press the guard (2) upwards until you hear a
click.
Once mounted, the guard
can never be removed.
IMPORTANT
IMPORTANT
WARNING!
6 SAFETY WARNINGS /
MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g
) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these a
re connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
t
ool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was d
esigned.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power sourcebefore
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventivesafety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
obstruction of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power t
ool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
p
oorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to become jammed and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
i
n accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to b
e performed. Using the power tool for operations
other than those intended could result in a hazardous s
ituation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
PREPARING TO WORK / HOW TO START - STOP THE MOTOR
7
EN
1. CHECKING THE MACHINE
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
– check that the mains frequency and voltage is
the same asthe rating data on the “Identification Plate” (see chap. 1 - 7.8).
– check that the trigger switch and the safety but-
ton (Only for SGT 600 - T 600 E) should move freely without forcing and return automatically and rapidly back to their neutral position;
(Only for SGT 600 - T 600 E) check that the
trigger switch must remain locked until thesafety button is pressed;
– check that the cooling air vents are not ob-
structed;
– check that the power cable and extension lead
are not damaged;
– check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas­tened to the machine;
– check that the cuttingdevices and guards are not
damaged;
– check that the machine is not showing signs of
wear or damage due to knocks or other causes, and carry out the necessary repairs.
WARNING!
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
Electricity and moisture
are not compatible.
– Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
– Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet ground).
The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec­tion of 1.5 mm and a recommended maximum length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension lead rolled up during use.
The permanent connec­tion of any electrical equipment to the mains of a building must be installed by a qualified electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious in­jury and even death.
DANGER!
DANGER!
5. PREPARING TO WORK
(Onlyfor SGT 600 - T600 E)
When you release the switch, the safety button is also released and the motor stops.
STOPPING THE MOTOR (Fig. 4)
To stop the motor:
– Release the switch (6). – FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the power cable (2) of the machine from the exten­sion lead (3).
NOTE
STARTING THE MOTOR (Fig. 4)
Before starting the motor:
– Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip.
– FIRST connect the power cable plug (2) to the
extension lead (3) and THEN plug the exten­sion lead into the mains socket (4).
To start the motor:
– Hold the machine firmly with both hands. – SGT 600 - T 600 E: Press the safety button and
then the switch (6).
SGT 350: Press the switch (6).
6. HOW TO START - STOP THE MOTOR
8 USING THE MACHINE
EN
For your safety and that
of others:
1) Keep in mind that the operator or user is re­sponsible for accidents or hazards oc­curring to other people or their property.
2) Always wear suitable clothing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suit­able accident-prevention devices to guar­antee your safety.
3) Thoroughly inspect the whole work area and remove anything that could be thrown up by the machine or damage the cutting device (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
4) Use the cable clamp to prevent the exten­sion lead from disconnecting accidentally. Make sure it is connected to the socket without being forced. Never touch a live electric cable if it is poorly insulated.
5) Be careful of flying debris coming from the cutting device.
6) Stop the motor and unplug the machine from the mains:
– if themachine starts to vibrate abnormally:
find the cause of thevibration immediately and have it inspected at a Specialised Centre;
– whenever you leave the machine unat-
tended.
Remember that an electric grass trimmer used incorrectly can be a distur­bance to others. To respect people and the envi­ronment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials after cutting.
– To avoid the risk of fire, do not leave the machine
with the motor hot on leaves or dry grass.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment.
Prolonged exposure to vi­brations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Renaud’s syndrome” or “white hand”), especially to people suffer­ing from circulation disorders. The symptoms
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambienttemperatures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doc­tor consulted.
1. USING THE MACHINE
When working, the ma­chine must always be firmly held in both hands, keeping the cutting group below the line of the belt.
The cutting line head can eliminate tall grass and non-woody vegetation near fences, walls, founda­tions, pavements, around trees, etc. or to com­pletely clean a particular area of the garden.
The use of metal or rigid blades of any type with this machine is pro­hibited.
2. ERGONOMIC AND FUNCTIONAL
ADJUSTMENTS (Only for SGT 600 - T 600 E) (Fig. 5)
A variety of adjustments can be made to the ma­chine to adapt it to the physique of the operator and the type of work it is required to perform.
All adjustments must en­sure that the operator is ALWAYS situated be­hind the cutting device.
Always disconnect the ex­tension lead from the mains before performing any adjustments.
• Aligning the rear handgrip and adjusting
the length of the connection pipe
– Loosen the handle (1). – Pull or push the connection pipe (2) until it
reaches the desired length.
– The rear handgrip (3) can be rotated to a maxi-
mum of 180° where necessary.
– Tighten the handle (1) firmly when all adjust-
ments have been completed.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
7. USING THE MACHINE
USING THE MACHINE 9
EN
• Aligning the power unit
– Press the pedal (4) and align the power unit (5)
with one of the three allowed positions.
– Make surethe power unit isfirmly assembledbe-
fore switching the motor on.
– Rotate the cutting limit indictor (6) towards the
frontwhen working near trees, curbs or fences to prevent them coming into contactwith the cutting device.
3. WORKING TECHNIQUES
Use ONLY nylon lines. The use of metal lines, plasticised metal lines and/or lines not suitable for the head can cause serious injuries and wounds.
During use it is advisable to stop the motor peri­odically and remove the weeds wound round the machine, so as to prevent overheating due to the grass caught under the guard. Remove the caught-up grass with a screwdriver.
Do not use the machine for sweeping, tilting the cutting line head. The power of the motor could throw objects and small stones 15 metres or more, causing dam­age and injuries to people.
Cutting in motion (Scything) (Fig. 6)
Proceed at a regular pace, with a circular motion similar to a traditional scythe, keeping the cutting device parallel to the ground.
First try cutting at the rightheight in a small area,so as to then achieve a uniform cutting height keeping the cutting linehead at a constant distance from the ground. Forheavier cutting it can be useful totilt the cutting line head by about 30°.
Do not work in this way if there is the possibility of causing objects to be thrown, which could harm people and animals and cause damage.
• Cutting near fences/foundations
Slowly approach the cutting line head to fences, posts, rocks, walls, etc. without hitting them hard.
If the line strikes a solid object it could break or be­come worn; if it gets tangled in a fence it could break abruptly. In any case, cutting around pave­ments, foundations, walls, etc. can cause greater wear than normal to the line.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
• Cutting round trees
Walk round the tree from left to right, approaching the trunks slowly so as not to strikethe tree with the line and keeping the cutting line head tilted for­ward slightly. Remember that the nylon line could lopor damage small shrubs and that the impact of the nylon line against the trunk of bushes or trees with soft bark could seriously damage the plant.
Adjusting line length when working (Fig. 7)
This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the ground with the motor running; the line will be released automatically and the knife cuts off the excess length.
If the line is not long enough: – stop the motor and disconnect the extension
lead from the mains:
– press the bottom of the head and tug on the
ends of the line, until it reaches the desired length.
If the line has run out, the coil must be replaced.
After working on the cut­ting-line head, always put the machine in a working position before starting the motor.
4. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the motor as indicated above (Chap.
6).
Allow the motor to cool before storing in any enclosure. To reduce fire hazards, clean the machine thoroughly to get rid of any remains of grass, leaves or excess grease, never leave contain­ers with the cut debris inside the storage area.
WARNING!
WARNING!
EN
10 MAINTENANCE AND STORAGE / ACCESSORIES
For your safety and that
of others:
– After each use, disconnect the machine
from the mains and check for damage.
– Correct maintenance is essential to maintain
the original efficiency and safety of the ma­chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
During maintenance oper-
ations unplug the machine from the mains.
1. MOTOR COOLING
To avoid overheating and damage tothe motor, al­ways keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris.
2. HEAD COIL REPLACEMENT (Fig. 8)
– Press the two side buttons (1) and remove the
cover (2). – Lift out the coil (3). – Reposition the spring (4) andinsert the new coil,
making sure that the two ends of the line (5)
protrude from the holes (6) of the head. – Remount the cover (2).
WARNING!
WARNING!
3. SHARPENING THE LINE CUTTING KNIFE (Only for SGT 350) (Fig. 9)
– Unscrew the two screws (1) and remove the line
cutting knife (2) from the guard (3).
– Fix the line cutting knife in a vice and sharpen it
using a flat file, being careful to retain the origi­nal cutting angle.
– Refit the knife on the guard.
SGT 600 - T 600 E mod. is provided with a line cut­ting pin which does not need sharpening.
4. ELECTRIC CABLES
Check the condition of the electric cables regularly and replace them if they are worn or their insulation looks dam­aged.
If the electric cable is damaged, have it replaced with a genuine spare part by a qualified techni­cian.
5. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer. All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally inval­idate the warranty.
6. STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts. The machine must be stored in a dry place away from the elements and out of the reach of children.
WARNING!
8. MAINTENANCE AND STORAGE
The table contains a list of all available acces­sories, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol “ ”.
In consideration that the selection, application and usage of the acces­sory to be fitted in the variety of possible us-
WARNING!
age are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions. When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each accessory, contact your retailer or specialised gardening centre.
9. ACCESSORIES
Code Model: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
FR
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai­tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don­ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indi­quées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante: La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Avertissements pour la sécurité ............................................................. 4
4. Montage de la machine .......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 7
6. Démarrage – Arrêt du moteur ................................................................. 7
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 8
8. Entretien et conservation ...................................................................... 10
9. Accessorires ........................................................................................ 10
FR
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Tuyau de connexion
(SGT 600 - T 600 E)
3. Tête à fil (Appareil de coupe)
4. Protection du dispositif de coupe
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. Étiquette matricule
8. Câble d’alimentation
9. Rallonge (non fournie)
COMMANDES ET ELEMENTS FONCTIONNELS
10. Levier interrupteur
11. Poussoir de sécurité
(SGT 600 - T 600 E)
ÉTIQUETTE MATRICULE
7.1) Marquage de conformité CE
7.2) Nom et adresse du fabricant
7.3) Niveau de puissance acoustique
LWA selon la directive 2000/14/CE
7.4) Modèle de référence du fabricant
7.5) Numéro de série
7.6) Année de construction
7.7) Tension et fréquence d’alimentation
7.8) Puissance du moteur
7.9) Isolation double
7.10) Code Article
7.11) Pays de fabrication
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux dé­chets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doi-
vent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 3
1) Tenir le public à bonne distance.
2) Le mouvement de l’outil continue encore après son
extinction.
3) Attention!Danger. Cette machine,si elle n’estpas uti-
lisée correctement, peut être dangereuse pour vous­même et pour les autres.
4) Détacher la fiche de l’alimentation électrique avant de
procéder à l’entretien ou en cas de câble endom­magé.
5) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
6) Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).
7) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
liséeen conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécu­rité et des dispositifs de protection de l’ouïe.
8) Sens de rotation du dispositif de coupe.
2. SYMBOLES
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Avertissement: La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’aut­r
es appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations.
ATTENTION! L
a valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'es­timation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutes l
es phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
V
aleurs maximales de bruit et de vibrations [1]
M
odèle
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Niveau de pression acoustique (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Incertitude de la mesure dB(A) 3 3
N
iveau de puissance acoustique garanti (2000/14/CE)
d
B(A)
9
6
9
6
Niveau de vibrations (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Incertitude de la mesure m/s
2
1,5 1,5
DONNÉES TECHNIQUES Modèle
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Tension d’alimentation V~ 230-240 230 Fréquence d’alimentation Hz 50 50 Puissance du moteur W 350 600 Largeur de coupe cm 25 30 Poids Kg 1,9 2,8 Nombre de tours à vide
min
-1
11.000 11.000
FR
C
OMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contien­nent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur signification:
ou
Ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endomma­ger la machine ou de causer des dommages.
Possibilitéde lésions à l’utilisateur
ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’u­tilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
COUPE-BORDS ELECTRIQUE AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
Pendant l’utilisation de la ma­chine il faut observer les normes de sécurité. Avant de met­tre la machine en fonction, lire les instructions qui concer­nent la sécurité personnelle et celle des autres personnes. Conserver ces instructions en bon état, pour pouvoir les uti­liser par la suite.
Le terme d’ “outillage électrique” cité dans les avertissements se réfère à votreoutillage avecalimentation électrique à partirdu sec­teur.
1) Utiliser la machinedans le but auquel elle est destinée,
c’est-à-dire “la coupe de l’herbe et de la végétation non li-
gneuse, au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des par­terres, des plantations, des murs, des clôtures, ou des espa­ces verts ayant une surface limitée, pour parachever la cou­pe effectuée par une faucheuse)”. Toute autre utilisation,
ainsi que l’emploi d’accessoires non cités spécifique­mentdans le présent manuel, peuts’avérer dangereuse
et entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l'emploi impropre (à titre d'exemple non exclusif): – utiliser la machine pour balayer; – régulariser des haies, ou faire d'autres travaux où le
dispositif de coupe ne serait pas utilisé au niveau du terrain;
– utiliser la machine de sorte que le dispositif de cou-
pe se trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de l'opérateur;
– utiliser la machine pour couper des matériaux d'o-
rigine non végétale;
– utiliser la machine pour plus d'une personne.
2) Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes manquant d’expérience et de connais­sances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne la supervision ou les explications sur le mode d'emploi de l’équipement. Les enfants doi­vent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
ATTENTION!
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
a
vec l’équipement.
3) Risques résiduels:même si toutes les prescriptions de sécurité ont été respectées, il peut encore subsister d’autres risques: – danger de lésions aux doigts et aux mains si le fil de
l
a tête en rotationentreen contact avec les doigts ou
les mains
– danger de lésions aux pieds s’ils sont frappés par le
fil de la tête
projection de cailloux et de terre.
4) Porter des lunettes de protection.
5) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance né­cessaire des instructions d’emploi.
6) Arrêter d’utiliser la machine lorsqu’il y a des person­nes, en particulier des enfants, ou des animaux à pro­ximité.
7) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
8) Avant d’utiliser la machine, et aprèstoutchoc quel qu’il soit, contrôler s’il y a des signes d’usure ou d’endom­magement, et effectuer les réparations nécessaires.
9) Ne jamais utiliser la machine si les protections sont endommagées ou inexistantes.
10) Tenir toujours les mains et les pieds loin du dispositif de coupe, spécialement pendant le démarrage du moteur.
11) Prendre garde aux lésions dérivant de n'importe quel dispositif prévu pour la coupe de la longueur du fil. Après avoir relâché un nouveau fil, il faut toujours re­mettre la machine en position de travail avant de fai­re démarrer le moteur.
12) Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
13) Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou des ac­cessoires non fournis ou non conseilléspar le fabricant.
14) Avant de contrôler ou de nettoyer la machine, ou avant d’y travailler, et lorsque la machine n’est pas utilisée, il faut débrancher la machine du réseau d’électricité.
15) Vérifier toujours que les passages de l’air de refroi-
dissement soient toujours libres de détritus.
16) Après chaque utilisation, débrancher la machine du ré-
seaude secteur et contrôler tous dommageséventuels.
17) Conserver la machine hors de la portée des enfants.
18) Les coupe-bordures avec alimentation au secteur ne
doivent être réparés que par des réparateursautorisés.
PRESCRIPTIONS SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1) Lire attentivement les instructions.
2) Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation
appropriée de la machine.
3) Avant de commencer à travailler, contrôler que le câble
de secteur et la rallonge ne présentent aucun signe d’en­dommagement ni de vieillissement.
4) Si la rallonge s’abîme pendant l’utilisation, il faut la dé-
brancher immédiatement du réseau électrique. NE PAS TOUCHER LE CÂBLE AVANT D’AVOIR DÉBRANCHÉ LA RALLONGE.
5) Ne jamais utiliser la machine si les câbles sont endom-
magés ou usés.
6) Attention: l’élément de coupe continue à tourner même
après l'extinction du moteur.
7) Tenir la rallonge loin des éléments de coupe.
8) Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD–Residual
Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
4 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
• Comment utiliser le coupe-bords électrique
Pendant l’utilisation, prendreune position fermeet stable, et main­t
enir un comportement prudent.
– Autant que possible, éviterde travailler sur le sol mouillé ou glis-
s
ant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantissent pas la stabilité de l'opérateur pen­d
ant son travail.
– Ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégula-
rités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels.
– Évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et prend-
re toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécuri­t
é en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glis-
sants ou instables.
– Sur les côtes, travaillertransversalement à la pente, jamais en
montant ou en descendant; se tenir toujours en aval du dispositif de coupe.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machi­ne avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
Ne jamais utiliser la machine si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise, ou s’il a pris des médicaments, des dro­gues, de l’alcool ou des substances nocives pour les capacités de réflexes et d'attention;
• Techniques d’utilisation du coupe-bords électrique
Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appli­quer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de tra­vail à exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7).
• Comment déplacer le coupe-bords électrique en toute sécurité
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l'arrêtdu dispositif de coupe, et dé-
brancher la machine du courant de secteur;
– saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le
dispositif de coupedans la direction contraire au sens de la mar­che.
Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la posi­tionnerde façon qu'elle ne constitueaucundangerpour personne, et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant d’affronter pour la première fois un travail de fauchage, il est recommandé d’acquérir la connaissance nécessairede la ma­chine et des meilleures techniques de coupe, en faisant des es­sais pour empoigner fermement la machine, et effectuer les mou­vements requis pour le travail.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
1) Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zonede travail bien propre. La saleté et le désordre
des zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique dans des pièces à
risque d’explosion, en présence de liquides inflamma­bles,de gaz ou de poussière. Les outillages électriques gé-
nèrent des étincelles qui peuventincendier la poussièreou les v
apeurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la
p
ortée des enfants et du public en général. Les distrac-
tions peuvent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outillage électrique doitêtre compatible avec
la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outillages électriques qui sont équipés de mise à la terre. Les fiches non modifiées
e
t parfaitement adaptées à la prise réduisent le risque de dé-
charge électrique.
b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces
à la masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une dé-
charge électriqueaugmente si le corpsse trouve reliéà la mas­se ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à
des environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillage électrique augmente le risque de prendre une dé­charge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utili-
ser le câble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer ou pour le débrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur, de l’huile,d’arêtes vives ou de pièces en mou­vement. Un câble endommagé ou coincé augmente le
risque de décharge électrique.
e) Lorsque l’on utilisel’outillage électrique à l’extérieur,uti-
liser un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’ex­térieur. L’emploi d’un câble de rallongeadaptépour l’utilisation
à l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) S’il est inévitable d’employer un outillageélectrique dans
un environnement humide,il faut utiliser une prise de cou­rant protégée par un disjoncteur différentiel (RCD-Re­sidual CurrentDevice).L’utilisation d’un RCD réduit le risque
de prendre une décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire at-
tention, contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du propre bon sens. Ne pas utiliser l’outillage élec­trique si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instantde distraction pen-
dant que l’on utiliseun outillage électrique peut causer de gra­ves lésions personnelles.
b) Utiliser des habits de protection. Porter toujours des lu-
nettes de protection. L’emploi d’un équipement de protec­tion commedes demi-masques antipoussière, des chaussures antidérapantes, des casques de protection ou des serre-tête pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de
brancher la fiche, de saisir ou de transporter l’outillage électrique, vérifier que l’interrupteur est dans la position “OFF”. Le fait de transporter un outillage électrique en tenant
un doigt sur l’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors quel’interrupteurest surla position“ON”,favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’en-
lever toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et
l’équilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’ou­tillage électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habillerde façon appropriée. Ne pasporter de vêtements
larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gantsà bonne distance des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 5
FR
Faire le maximum d’attention quand on monte les pièces, pour ne pas compro­mettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le revendeur.
Vérifier que la machine n’est pas branchée à la prise de courant.
Le désemballage et l'achève­ment du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d'espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro­priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux di­spositions locales en vigueur.
1. UNION DES DEUX PARTIES DE LA MACHINE
(Seulement pour SGT 350) - (Fig. 1)
– Aligner la rainurede la partie antérieure (1) avec le gui-
dage de la partie postérieure(2), et pousser à fond jus­qu’à entendre le déclic.
Après l’union des deux parties, il n’est plus possible de les séparer.
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
2. MONTAGE DE LA POIGNÉE ANTÉRIEURE (Fig. 2)
– Insérer la poignée antérieure (1) sur le support (2), en
l’orientant de sorte que le siège (3) de la vis (4) reste
du côté gauche. – Introduire la vis (4) et visser le bouton rotatif (5). – Avant de serrer le bouton (5), orienter la poignée (1)
dans la position la plus ergonomique pour l’opéra-
teur.
3. MONTAGE DE LA PROTECTION (Fig. 3)
La protection doit être mon­tée correctement pour respecter les exigences de sécurité et la juste position du couteau coupe-fil.
– Accrocher la languette (1) de l’unité motrice dans le
siège de la protection (2).
– Pousser la protection (2) vers le haut jusqu’à entendre
le déclic.
Après l’union, il faut que la pro­tection reste toujours montée.
IMPORTANT
ATTENTION!
6 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ /
MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
Des habits flottants, des bijoux ou des cheveuxlongspeuvent s
e prendre dans les pièces en mouvement.
g
) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des
installations pour l’extraction et la collecte de la pous­s
ière, veuillez vérifier qu’ilssont connectés et utilisés de
manière appropriée. L’emploide ces dispositifs peut réduire
l
es risques qui sont liés à la poussière.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer l’ou-
t
illage électrique qui est adapté au travail donné. L’ou-
tillage électrique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plus sûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillageélectriquesi l’interrupteur n’est
pas en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter ré­gulièrement.Un outillage électrique qui ne peut pas être ac-
tionné par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un ac-
cessoire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il faut débrancher la fiche de la prise de courant. Ces mesures
de prévention réduisent le risque de mise en marche acci­dentelle de l’outillage électrique.
d) Rangerlesoutillages électriques inutilisés hors de la por-
tée des enfants, et ne pas permettre à des personnes qui ne connaissent pas bien cet outillage électrique ni ces instructions de l’utiliser.Les outillages électriques sont dan-
gereux dans les mains d’utilisateurs non experts.
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier que
l
es pièces mobiles sont bien alignées et que leur mou­vementn'estpas entravé,qu'aucune pièce n'est cassée, e
t qu'il n'existe aucune autre condition susceptible d'influencer le fonctionnement de l'outillage électrique. E
n cas de dommages, il faut réparer l’outillage électrique avant de l’utiliser à nouveau. Beaucoup d’accidents sont
d
us à l’insuffisance de l’entretien.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’en-
tretien adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bienaffûtés,les rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrôler.
g
) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires relatifs
en respectant les instructions fournies, en tenant comp­te des conditions de travail et du type de travail à exé­cuter.Le fait d’employer un outillageélectrique pour des opé-
rationsdifférentesde celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situations de danger.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel qua-
lifié, en n’employant que des pièces de rechange origi­nales. Cela permet de maintenirla sécurité de l’outillage élec-
trique.
PREPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
7
FR
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler que la tension et la fréquence du courant de
secteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’ “Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 – 7.8).
– contrôlerque le levier de l’interrupteur et le poussoir de
sécurité (Seulement pour SGT 600 - T 600 E) mar­chent librement, sans besoin de forcer, et qu’au relâ­chement ils retournent automatiquement et rapide­ment dans la position neutre;
(Seulement pour SGT 600 - T 600 E) contrôler que
le levier de l’interrupteur reste bloqué tant qu’on n’ap­puie pas sur le poussoir de sécurité;
– vérifier que les passages de l’air de refroidissement ne
sont pas bouchés;
– contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge ne
sont absolument pas endommagés;
– contrôler que les poignées et les protections de la
machine sont propres et sèches, correctement mon­tées et solidement fixées à la machine;
– vérifier que les dispositifs de coupe et les protec-
tions ne sont pas endommagés;
– vérifier qu’il n’y a sur la machine aucun signe indiquant
l’usure ou un endommagement dû à des chocs ou à d’autres causes; au besoin effectuer les réparations nécessaires.
ATTENTION!
2. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
L’humidité et l’électricité ne sont pas compatibles. – Les câblesélectriques ne peuvent être manipulés
et branchés qu'au sec.
– Ne jamais mettre une prise électrique ou un câble
en contact avec une zone mouillée (flaque, ou ter­rain humide).
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD–Re-
sidual Current Device) ayant un courant de dé­clenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non in­férieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une sec­tion minimale de 1,5 mm
2
et une longueur maximale
conseillée de 30 m.
Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le tra­vail, pour éviter qu’il ne se surchauffe.
Le branchement permanent de n’importe quel appareil électrique au réseau électrique de l’édifice doit être réalisé par un élec­tricien qualifié. Un branchement réalisé de façon non correcte peut provoquer des dommages per­sonnels graves, et même la mort.
DANGER!
DANGER!
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
(Seulement pour SGT 600 -
T 600 E) Si l’on relâche l’interrupteur, le poussoir de sé-
curité se débloque et le moteur s’arrête.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 4)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher l’interrupteur (6). – Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise de
courant (4), et ENSUITE débrancher de la rallonge (3) le câble d’alimentation (2) de la machine.
REMARQUE
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 4)
Avant de faire démarrer le moteur:
– Accrocher le câble de rallonge (1) au serre-câble situé
dans la poignée arrière.
– Raccorder D’ABORD la fiche du câble d’alimentation
(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prise de courant (4).
Pour démarrer le moteur
– Tenir fermement la machine avec les deux mains. – SGT 600 - T 600 E: Appuyer sur le poussoir de sé-
curité (5) et actionner l’interrupteur (6).
SGT 350: Appuyer sur l’interrupteur (6).
6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
8 UTILISATION DE LA MACHINE
FR
Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
1) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
2) Pendant le travail, porter des vêtements adé­quats. Votre Revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adap­tés à garantir votre sécurité de travail.
3) Inspecter minutieusement toute la zone de tra­vail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le dispositif de coupe (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
4) Utiliser le serre-câble pour éviter que le câble de rallonge ne se détache accidentellement, et être sûr qu’il s’insère correctement dans la prise sans forcer. Ne jamais toucher un câble élec­trique sous tension s’il est mal isolé.
5) Faire attention aux possibles éjections de ma­tériel causées par le dispositif de coupe.
6) Arrêter le moteur et débrancher la machine du courant de secteur:
– si la tondeuse commence à vibrer de manière
anomale: dans ce cas, rechercher immédiate­ment la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre Spécialisé;
– toutes les fois que la machine doit être laissée
sans surveillance.
Il faut toujours se rappeler qu’un coupe-bords électrique utilisé incorrectement peut dé­ranger autrui. Pour le respect des autres et de l’envi­ronnement: – Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles ou de l’herbe sèche.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme “phéno­mène de Raynaud” ou “main blanche”), spéciale­ment aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, dé­mangeaison, douleur, décoloration, ou modifica-
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
tions structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’en­vironnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
1. MODALITÉS D'UTILISATION DE LA MACHINE
Pendant le travail, il faut tou­jours tenir fortement la machine, à deux mains, en tenant le groupe de coupe au-dessous de la ligne de la ceinture.
La tête à fil peut éliminer les hautes herbes et la végé­tation non ligneuse à proximité de clôtures, murs, fon­dations, trottoirs, autour des arbres etc., ou bien pour faire le nettoyage complet d’une surface particulière de jardin.
Avec cette machine, il est interdit d’utiliser des lames métalliques ou rigides, de quelque type que ce soit.
2. RÉGLAGES ERGONOMIQUES
ET FONCTIONNELS (Seulement pour SGT 600 - T 600 E) (Fig. 5)
Sur cette machine, il est possibled’exécuter une série de réglages pour adapter la machine à la stature de l’utili­sateur et au type de travail effectué.
Les réglages doivent être tels qu’ils permettent à l’opérateur de TOUJOURS se trouver derrière le dispositif de coupe.
Avant d’effectuer les régla­ges il faut tout d’abord débrancher la rallonge de la prise de courant générale.
• Orientation de la poignée postérieure, et
réglage de la longueur du tuyau de connexion
– Desserrer le bouton (1). – Tirer ou pousser le tuyau de connexion (2), jusqu’àob-
tenir la longueur désirée.
– En cas de besoin il est possible de tourner la poignée
postérieure (3) de 180°.
– Quand le réglageest effectué, il faut bien serrer le bou-
ton rotatif (1).
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
7. UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION DE LA MACHINE 9
FR
• Orientation de l’unité motrice
– Appuyer sur la pédale (4), et orienterl’unitémotrice (5)
sur une des trois positions permises.
– Avant d’actionner le moteur il faut vérifier que l’unité
motrice est bien bloquée.
– Quand on travaille à proximité d'arbres, de corniches
ou de clôtures, il faut tournerl’indicateur de la limite de coupe en avant (6), pour éviter l’impact avec le dispo­sitif de coupe.
3. TECHNIQUES DE TRAVAIL
Utiliser SEULEMENT des fils de nylon. L’emploi de fils métalliques, fils métal­liques plastifiés et/ou non adaptés à la tête, peut causer des blessures et des lésions graves.
Pendant l’utilisation, il faut périodiquementarrêter le mo­teur et enlever les herbes qui entourent la machine, pour éviter la surchauffe due aux herbescoincées sous la pro­tection. Enlever l’herbe coincée avec un tournevis.
Ne pas utiliser la machine pour balayer, en inclinant la tête à fil. La puissance du moteur peut projeter des objets et des petits cailloux jusqu’à 15 mètres ou plus, en causant des dommages ou en provoquant des lésions aux per­sonnes.
Coupe en mouvement (Fauchage) (Fig. 6)
Procéder régulièrement, avec un mouvement en arc si­milaire au mouvement de la faux traditionnelle, tout en maintenant le dispositif de coupe parallèle au terrain.
Essayer tout d’abord de couper une petite surface à la juste hauteur, et obtenir ensuite une hauteur de coupe uniforme, en maintenant la tête à fil à une distance cons­tante du terrain. Pour les coupes plus difficiles,il peut être utile d’incliner la tête à fil vers la gauche d’environ 30°.
Ne pas travailler de cette fa­çon s’il existe la possibilité de provoquer la pro­jection d’objets qui pourraient blesser des person­nes, des animaux, ou causer des dommages.
• Coupe à proximité de clôtures / fondations
Approcher lentement la tête à fil des clôtures, piquets,ro­ches, murs, etc., sans frapper avec force. Si le fil heurte un obstacle consistant, il peut se casser ou s’user; s’il reste coincé dans une clôture, il peut se tran­cher brusquement. Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fonda­tions, murs, etc., peut causer une usure du fil supérieure à la normale.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
• Coupe autour des arbres
Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en appro­chant lentement des troncs de façon à ne pas heurter le fil contre l’arbre, et en maintenant la tête à fil légèrement inclinée vers l’avant. Il faut se rappeler que le fil de nylon peut trancher ou endommager les petits arbustes, et que le choc du fil de nylon contre le tronc d’arbustes ou d’arbres ayant une écorce tendre peut les endommager gravement.
Réglage de la longueur du fil pendant le travail
(Fig. 7)
Cette machine est équipée d’une tête “Tap & Go”. Pour dérouler le fil, battre la tête à fil contre le terrainavec le moteur en marche; le fil se déroule automatiquement et le couteau coupe la longueur en excès.
Si le fil ne sort pas en longueur suffisante: – arrêter le moteur et débrancher la rallonge du réseau
électrique;
– appuyer sur le fond de la tête, et tirer énergiquement
les extrémités du fil, jusqu’à la longueur désirée.
Si le fil est terminé il faut remplacer la bobine.
Après chaque opération ef­fectuée sur la tête à fil, il faut toujours remettre la machine en position de travail, avant de faire dé­marrer le moteur.
4. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quel­conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la ma­chine de tous résidus d'herbe, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l'inté­rieur d'un local avec les déchets de la coupe.
ATTENTION!
ATTENTION!
FR
10 ENTRETIEN ET CONSERVATION / ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de tous les accessoires dispo­nibles, avec l'indication de ceux qui sont utilisés sur chaque machine, marqués par le symbole “ ”.
Vu que le choix, l'application et l'utilisation de l'accessoire à monter, dans les dif­férents types d'emploi, sont des actions qu'effectue
ATTENTION!
l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les responsabilités con­séquentes pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces actions. En cas de doute ou de connaissance insuffisante des spécifi­cités de chaque accessoire, il faut contacter le re­vendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
9. ACCESSOIRES
Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers: – Après chaque utilisation, débrancher la machine
du réseau de secteur et contrôler tous domma­ges éventuels.
– Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long­temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel­les de la machine.
– Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’as-
surer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Pendant les opérations d’en­tretien, débrancher la machine du réseau élec­trique.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des dé­bris.
2. SUBSTITUTION DE LA BOBINE DE LA TÊTE
(Fig. 8)
– Appuyer sur les deux boutons latéraux (1) et enlever
le couvercle (2). – Extraire la bobine (3). – Replacer le ressort (4) et insérer la nouvellebobine, en
ayant soin de faire sortir les deux extrémités du fil (5) par les trous (6) de la tête.
– Remonter le couvercle (2).
ATTENTION!
ATTENTION!
3. AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Seulement pour SGT 350) (Fig. 9)
– Dévisser les deux vis (1) et enlever le couteau coupe
fil (2) de sa protection (3).
– Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et procéder à
l’affûtage en utilisant une lime plate et en faisant at­tention à maintenir l’angle de coupe originel.
– Remonter le couteau sur la protection.
Le Mod. SGT 600 - T 600 E est fourni avec un couteau coupe-fil qui n’a pas besoin d’affûtage.
4. CÂBLES ÉLECTRIQUES
Vérifier périodiquement l’é­tat des câbles électriques, et les remplacer s’ils sont détériorés ou si leur isolation est abîmée.
Si le câble d’alimentation de la machine est endom­magé, il faut le faire remplacer par un technicien qualifié et uniquement en utilisant une pièce de rechange origi­nale.
5. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi­vement par votre revendeur. Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie.
6. CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu­sement la machine de la poussière et des débris, répa­rer ou remplacer les parties défectueuses. La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries et hors de la portée des enfants.
ATTENTION!
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
Code
Modèle
: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge­brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikterBeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be­stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits­vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver­wendung” der Maschine angesehenund haben den Verfallder Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet­zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Für dieses Elektrowerkzeugleisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlersaus dem Kaufvertrag gegen­über dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garan­tie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginaltei­len, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werk­stätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön­nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver­besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be­triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 7
6. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 7
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 8
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................. 10
9. Zubehör ................................................................................................ 10
DE
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motoreinheit
2. Verbindungsrohr (SGT 600 - T 600 E)
3. Fadenkopf (Schneidvorrichtung)
4. Schutz der Schneidvorrichtung
5. Vorderer Handgriff
6. Hinterer Handgriff
7. Typenschild
8. Anschlusskabel
9. Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND BEDIENELEMENTE
10. Ein-Aus Hebelschalter
11. Sicherheitstaste (SGT 600 - T 600 E)
TYPENSCHILD
7.1) Konformitätszeichen EG
7.2) Name und Anschrift des Herstellers
7.3) Schalleistungspegel LWA gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
7.4) Bezugsmodell des Herstellers
7.5) Kennnummer
7.6) Baujahr
7.7) Versorgungsspannung und -frequenz
7.8) Motorleistung
7.9) Doppelte Isolierung
7.10) Artikelnummer
7.11) Herstellungland
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altge­räte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
ververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwas­ser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ih­ren Händler.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
1) Anwesende fern halten.
2) Das Gerät bewegt sich auch nach dem Ausschalten
weiter.
3) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fährlich sein.
4) Den Stecker vom Netz trennen, bevor man War-
tungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel be­schädigt ist.
5) VorInbetriebnahme dieser Maschine die Gebrauch-
sanleitung aufmerksam lesen.
6) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
7) Wir weisen den Bediener dieser Maschine darauf
hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungentäglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Sicherheitsbrille und Gehörschutz tra­gen.
8) Drehrichtung der Schneidvorrichtung
2. SYMBOLE
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
H
inweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit an­deren Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Einschätzung d
er Belastung durch Schwingungen herangezogen werden. ACHTUNG!
Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es be­s
teht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Bedienersfestzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwin­gungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
M
aximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
M
odell
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Gewichteter Schalldruck (EN 786 - Anhang E) dB(A) 85,2 79,8 – Messungenauigkeit dB(A) 3 3
G
arantierter Schallleistungspegel (2000/14/EG)
d
B(A)
9
6
9
6
Gewichteter Vibrationspegel (EN 786 - Anhang D) m/s
2
3,22 2,35
– Messungenauigkeit m/s
2
1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN Modell
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Versorgungsspannung V~ 230-240 230 Versorgungsfrequenz Hz 50 50 Motorleistung W 350 600 Schnittbreite cm 25 30 Masse Kg 1,9 2,8 Leerlaufdrehzahl
min
-1
11.000 11.000
DE
W
IE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
I
m Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wich-
t
ige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeu-
tung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu ver­meiden.
Im Falle der Nichtbeachtung be-
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung be­steht dieMöglichkeit, sich selbstoder Dritte schwerzu verletzen, mit Todesgefahr.
ELEKTRISCHER TRIMMER SICHERHEITSHINWEISE
Während der Maschinenverwendung müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Vor der Inbetriebnahme der Maschine müssen die Anweisungen für die persönliche Sicherheit und die Sicherheit der betriebsfremden Personen gelesen werden. Die Anweisungen müssen für eine spätere Verwendung sorgfältig aufbewahrt werden.
Der Begriff “Elektrowerkzeug” der in den Hinweisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer Stromversorgung.
1) Die Maschine nur für den vorgesehenen Einsatzzweck ver-
wenden, d.h. “Schneiden von Gras und nicht holziger Pflanzen,
mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von Beetkanten, Pflanzungen, Mauern, Umzäunungen oder kleine Grünflächen, um den mit einem Rasenmäher ausgeführten Schnitt abzu­schließen)” Jegliche andere Verwendung kann gefährlich
sein, und eine Beschädigung der Maschine verursachen, genauso wie die Verwendung von Zubehör, das nicht aus­drücklich in diesem Handbuch erwähnt wird.
Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwen­dung (beispielhaft): – Verwenden der Maschine zum Kehren; – Hecken schneiden oder andere Arbeiten, bei denen die
Schneidevorrichtung nicht in Bodenhöhe verwendetwird;
– Verwenden der Maschine mit der Schneidevorrichtung
oberhalb der Gürtellinie des Bedieners;
– Verwenden der Maschine fürden Schnittvon nicht pflanz-
lichen Materialien;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person.
2) Dieses Gerät ist nicht dafürbestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränktenphysischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3) Restrisiken: Auch bei sachgemäßer Verwendung des
ACHTUNG!
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIG
HINWEIS
W
erkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände, wenn diese in d
ie Rotation des Fadens gelangen
– Verletzungsgefahr für die Füße, wenn diese vom Faden
des Fadenkopfs getroffen werden
– weggeschleuderte Steine und Erde.
4) Tragen Sie einen Augenschutz und Handschuhe.
5) Erlauben Sie nie, dass Kinder oder Personen, die mit den genannten Anweisungen nicht vertraut sind, die Maschi­ne benutzen.
6) Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vorallem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind.
7) Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
8) VorInbetriebnahme derMaschine undnach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleißoder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen;.
9) Benutzen Sie die Maschine nie mit beschädigten oder feh­lenden Schutzeinrichtungen.
10) Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneidein­richtung entfernt, vor allem, wenn Sie den Motor ein­schalten.
11) Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jeder Ein­richtung, die zum Abschneiden der Fadenlängedient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Ma­schine immer in ihre normale Arbeitsposition, bevor sie ein­geschaltet wird.
12) Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
13) Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Her­steller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
14) Ziehen Sie den Netzstecker ab vor Prüfungen, Reinigun­gen oder Arbeiten an der Maschine und wenn sie nicht im Gebrauch ist.
15) Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Ver­schmutzungen sind.
16) Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und über­prüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
17) Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
18) elektrisch betriebene Trimmer sollten nur von autorisier­ten Personen in Stand gesetzt werden.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
2) Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrichtungen
und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes ver­traut.
3) Überprüfen Sie die Netz- und Verlängerungsleitungen vor
dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigungen oder Al­terung.
4) Wird die Leitung während des Gebrauchs beschädigt,
trennen Sie sie sofort vom Netz. DIE LEITUNG NICHT BE­RÜHREN, BEVOR SIE VOM NETZ GETRENNT IST.
5) Nehmen Sie den Rasentrimmer (Rasenkantentrimmer)
nicht in Betrieb, wenn die Leitungen beschädigt oder ab­genutzt sind.
6) Warnung: Die Rotation der Schneidwerkzeuge dauert nach
dem Abschalten des Motors noch an.
7) Halten Sie die Verlängerungsleitungen von den Schneid-
werkzeugen fern.
8) Das Gerät durch ein Differential (RCD–Residual Current De-
vice) versorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
4 SICHERHEITSHINWEISE
3. SICHERHEITSHINWEISE
• Bedienung des elektrischen Trimmers
Während der Verwendung einefeste und stabile Haltung einnehmen, u
nd vorsichtig handeln.
– Vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine auf
n
assem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenenoder
s
teilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine aus-
r
eichende Stabilität gewährleistet ist;
– Rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und achten
Sieauf dieBodenunebenheiten undauf die Anwesenheiteventueller Hindernisse.
– Bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bearbeitenden Ge-
ländes, und ergreifen Sie alleerforderlichenSicherheitsmaßnahmen f
ür die eigene Sicherheit, vor allen auf Hängen, gefährlichem, rut-
schigem oder unsicherem Gelände.
– Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle gearbeitet werden, nie
bergauf oder bergab, und immer mit der Schneidvorrichtung in Tal­richtung.
Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, die in der Lage sind, diese fest mit beiden Händen zu halten bzw. während der Arbeit das Gleichgewicht sicher auf den Beinen zu halten. Örtliche Bestimmungenkönnen das Mindestalter des Benutzers fest­legen. Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden. Maschine niemals benutzen wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimitteloder Drogen,Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeits­und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen;
• Verwendungstechniken des elektrischen Trimmers
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeitgemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu­wenden.
• Sichere Bewegung des elektrischen Trimmers
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden: – Motor ausschalten, abwartenbis die Schneidvorrichtung vollständig
stillsteht und die Maschine vom Stromnetz trennen;
– Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und die
Schneidvorrichtung in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung positionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bedienermit der Maschine und der geeignetenArbeitstechnik vertraut machen, und probehalber die Maschine sicher aufnehmen, und die erforderlichen Arbeitsbewegungen ausführen.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber halten. Ein schmutziger und unor-
dentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
B
ereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten, Gas
oder Staub verwendet werden.Elektrowerkzeugeerzeugen Fun-
k
en, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kin-
d
er und Anwesende fern gehalten werden. Ablenkungen kön-
n
en zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit der
Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. Bei Elektrowerkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter ver­w
endet werden. Die unveränderten und an die Steckdose an-
gepassten Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühlschränke ist zu vermeiden. Das Risikovon Stromschlägen nimmt zu, wenn
der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-
gebungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektrowerkzeugein­dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel nicht zweckentfremdet verwenden. Das Kabel darf
nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu transportie­ren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum Ausstecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern von Wärmequel­len, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein
beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss ein
Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die Ver­wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines ge-
eigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von Strom­schlägen.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermieden werden kann, muss eine Stek­kdose mit Absicherungüber FI-Schalter verwendet werden.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
verwenden Sie beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs Ihren gesunden Menschenverstand. Elektrowerkzeuge dürfen nicht verwendet werden, wenn Sie müde sind, oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Eine kurze Unachtsamkeit während der Verwendung eines Elektrowerkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Die Verwendung von Schutzausrüstung wie Staub­schutzmasken,rutschfesteSchuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. VergewissernSie
sich, dass der Hauptschalter auf “OFF” steht, bevor Sie den Stecker einstecken, das Elektrowerkzeug greifen oder transportieren. Der Transport eines Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder dieses einstecken mit dem Schalter in Stellung “ON” erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug betätigen. Ein Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontaktmit einem drehenden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für ei-
nen festen Stand, und ein gutes Gleichgewicht. So wird eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situa­tionen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine wei-
SICHERHEITSHINWEISE 5
DE
Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit höchster Sorgfalt, um die Sicher­heit und Effizienz der Maschine nicht zu beein­trächtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Sicherstellen, dass die Ma­schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Das Auspacken und die Mon­tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be­wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den ört­lichen Vorschriften erfolgen.
1. VERBINDUNG DER BEIDEN TEILE DER
MASCHINE (Nur für SGT 350) - (Abb. 1)
– Die Nut der Vorderseite (1) mit der Führung der Rük-
kseite(2) ausrichten und fest drücken bis sie einrastet.
Nach dem Zusammenfügen kön­nen die beiden Teile nicht mehr getrennt werden.
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
2. MONTAGE DES VORDEREN HANDGRIFFS (Abb. 2)
– Den vorderen Handgriff (1) auf den Halter (2) aufset-
zen und dabei so ausrichten, dass der Sitz (3) der Schraube (4) auf der linken Seite bleibt.
– Die Schraube (4) einfügen und den Knopf (5) an-
schrauben.
– Bevor man den Knopf (5) festzieht, den Handgriff (1)
in die für den Bediener ergonomischste Position aus­richten.
3. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG (Abb. 3)
Die Schutzeinrichtung muss korrekt montiert werden, um die Sicherheitsanfor­derungen zu erfüllen und die richtige Position des Fadenmessers einzuhalten.
– Die Lasche (1) der Antriebseinheit in den Sitz der
Schutzeinrichtung (2) einhängen.
– Die Schutzeinrichtung (2) fest nach oben drücken,
bis sie einrastet.
Nach dem Zusammenbau bleibt die Schutzeinrichtung immer montiert.
WICHTIG
ACHTUNG!
6
MONTAGE DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare, K
leidungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Tei-
len. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können
s
ich in bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug-und -auffangeinrichtungen montiert wer-
d
en können, vergewissern Sie sich, dass diese ange-
s
chlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
e
iner Staubabsaugungkann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug,dass für die Arbeit geeignet ist. Ein ge-
e
ignetes Elektrowerkzeug führtdie Arbeitbesserundsicherer aus,
mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektrowerkzeug, dass nicht mit dem Schalter bedient wer­den kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln, und bevor Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher-
heitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) RäumenSie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindernauf, und verhindern Sie die Ver­wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sindgefährlich in den Händen unerfahrener Be­diener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
K
ontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus­gerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass keinebe­s
chädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, die dieFunktion des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Bei D
efekten muss das Elektrowerkzeug vor der Verwendung
r
epariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhaf-
t
e Wartung verursacht.
f) Alle Schneideorgane müssen scharf und sauber gehalten
werden. Eine korrekte Wartung der Schneideorgane, mit gut ge­schliffenen Messern, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-
c
hend der gelieferten Anweisungen verwendet werden, wo­bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-
werkzeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kannzu Gefahren­situationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un-
ter Verwendungvon Original-Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs beibe­halten wird.
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN UND AUSSCHALTEN
7
DE
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Sicherstellen, dass die Ma-
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds” entspricht (siehe Kap. 1 - 7.8).
– Sicherstellen, dass der Ein-Aus Hebelschalter und
der Sicherheitsschalter (nur für Modelle SGT 600 - T 600 E) sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen las­sen, und nach dem Loslassen selbstständig und schnell in die Neutralstellung zurückkehren;
(Nur für Modelle SGT 600 - T 600 E) dass der Ein-
Aus Hebelschalter blockiert bleibt, solange die Si-
cherheitstaste nicht betätigt wird; – dass die Kühlluftöffnungen nicht verstopft sind; – dass das Anschlusskabel und das Verlängerungs-
kabel keine Beschädigungen aufweisen; – dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Schneidewerkzeuge und Schutzeinricht-
ungen nicht beschädigt sind; – dass die Maschine keine Verschleißspuren oder Be-
schädigungen auf Grund von Stößen aufweist, gege-
benenfalls die erforderlichen Reparaturen ausführen.
ACHTUNG!
2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht. – Die Behandlung und der Anschluss von Elektro-
kabeln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dürfen
sich nie in einem nassen Bereich befinden (Pfüt­ze oder feuchter Untergrund).
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN­F oder H07VV-F mit einem minimalen Querschnitt von
1,5 mm2entsprechen, und sollten nicht länger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
Der dauerhafte Anschluss ei­nes beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elek­triker, entsprechend der geltenden Vorschriften ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verur­sachen.
GEFAHR!
GEFAHR!
5. ARBEITSVORBEREITUNG
(Nur für Modelle SGT 600 -
T 600 E) Beim Loslassen des Schalters wird die Si-
cherheitstaste freigegeben, und der Motor bleibt ste­hen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 4)
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (6) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Stek-
kdose trennen und DANN das Anschlusskabel(2) der Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
HINWEIS
MOTOR ANLASSEN (Abb. 4)
Vor dem Starten des Motors:
– DasVerlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf der
Rückseite des Handgriffs einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlän­gerungskabel an die Steckdose (4) anschließen.
Um den Motor anzulassen;
– Die Maschine fest mit beiden Händen greifen. – SGT 600 - T 600 E: Die Sicherheitstaste (5) drücken,
und den Schalter (6) betätigen.
SGT 350: Die Schalter (6) drücken.
6. MOTOR ANLASSEN UND AUSSCHALTEN
8 MASCHINENEINSATZ
DE
Für Ihre Sicherheit und die
Sicherheit der anderen:
1) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per­sonen oder deren Eigentum widerfahren kön­nen.
2) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä­ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeitsschutz­vorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit wäh­rend der Arbeit gewährleisten
3) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfernen Sie alles was von der Maschine weg geschleudert werden könnte oder die Schneid­gruppebeschädigen könnte (Steine, Äste, Stahl­draht, Knochen, usw.).
4) Den Kabelhalter verwenden, um zu verhindern, dass sich das Verlängerungskabel versehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dass es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose eingesteckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht isoliert ist.
5) Auf herausschleuderndes Material durch die Schneidwerkzeuge achten.
6) Den Motor ausschalten und die Maschine vom Stromnetz trennen: – wenn die Maschine auf anormale Weise zu vi-
brieren beginnt: in diesem Fall sofort die Ur­sachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen;
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
Denken Sie immer daran, dass die falsche Verwendung eines elektrischen Trimmers störend für andere sein kann. Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein können.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit
heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trockenem Gras abgelegt werden.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von beschädigten Teilen und allen sonstigen umweltschädlichen Elementen.
Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Per­sonen mit Durchblutungsstörungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud­Syndrom” oder “Leichenfinger”) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
Finger betreffen, und stellen sich als Gefühlslo­sigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut. Diese Ef­fekte können durch niedrige Umgebungstem­peraturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müssen die Verwendungszeiten der Ma­schine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden.
1. BETRIEBSWEISE DER MASCHINE
Die Maschine muss während der Arbeit immer fest mit zwei Händen und mit der Schneidegruppe unterhalb der Gürtellinie gehalten werden.
Der Fadenkopf kann hohes Gras und nicht holzige Pflan­zen in der Nähe von Einzäunungen, Mauern, Funda­menten, Gehsteigen, um Bäume, usw. beseitigen oder zum vollständigen Ausputzen eines Gartenteils verwen­det werden.
Bei dieser Maschine ist die Verwendung von Metallmessern oder festen Mes­sern beliebiger Art verboten.
2. ERGONOMISCHE UND FUNKTIONELLE
EINSTELLUNGEN (Nur für SGT 600 - T 600 E) (Abb. 5)
An dieser Maschine können eine Reihe von Einstellun­gen vorgenommen werden, um sie an die Körpergröße des Benutzers und an die Art der Arbeit anzupassen.
Die Einstellungen müssen so vorgenommen werden, dass der Bediener sich IMMER hinter der Schneidevorrichtung befindet.
Die Einstellungen müssen ausgeführt werden, nachdem man das Verlänge­rungskabel von der Hauptsteckdose getrennt hat.
• Ausrichtung des hinteren Handgriffs und
Einstellung der Länge des Verbindungsrohrs
– Den Knopf (1) lösen. – Das Verbindungsrohr (2) ziehen oder drücken, bis
die gewünschte Länge erhalten wird.
– Der hintere Handgriff (3) kann falls erforderlich um
180° gedreht werden.
– Nachdem die Einstellung durchgeführt ist, den Knopf
(1) fest anziehen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
7. MASCHINENEINSATZ
MASCHINENEINSATZ 9
DE
• Ausrichtung der Antriebseinheit
– Das Pedal (4) treten und die Antriebseinheit (5) in ei-
ner der drei zulässigen Stellungen ausrichten.
– Sicherstellen, dass die Antriebseinheit fest blockiert
ist, bevor man den Motor startet.
– Den Anzeiger (6) der Schnittgrenze nach vorne dre-
hen, wenn man in der Nähe von Bäumen, Bordsteinen oder Umzäunungen arbeitet, damit man nicht mit der Schneidevorrichtung daran stößt.
3. ARBEITSTECHNIKEN
Es dürfen NUR Nylonfäden verwendet werden. Die Verwendung von Metall­drähten, kunststoffummantelten Metalldrähten bzw. für den Fadenkopf ungeeigneter Fäden kann schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
Während des Betriebs sollte der Motor regelmäßig an­gehalten, und das Gras, das sich um die Maschine ge­wickelt hat, entfernt werden, um eine Überhitzung auf­grund des unter der Schutzvorrichtung angesammelten Grases zu verhindern. Das angesammelte Gras mit einem Schraubendreher entfernen.
Die Maschine darf nicht durch Neigen des Fadenkopfes zum Kehren ver­wendet werden. Die Motorkraft kann Gegenstände und kleine Steine bis zu 15 Meter weit schleudern, und so Schäden oder Verletzungen verursachen.
Schneiden in Bewegung (Sensen) (Abb. 6)
Mit gleichmäßigerGeschwindigkeit vorgehen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen Sensen ausführen, wobei man die Schneidevorrichtung parallel zum Boden hält.
Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich­tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf ei­ner konstanten Höhe vom Boden gehalten wird. Für grö­bere Schnitte kann es hilfreich sein, den Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen.
Es darf nicht auf diese Weise gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit besteht, dass Gegenstände weg geschleudert werden, die Personen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden verursachen können.
• Schneiden in der Nähe
von Einzäunungen / Fundamenten
Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunun­gen, Pfosten, Steine, Mauern, usw. führen, ohne ge­waltsam dagegen zu drücken.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernis schlägt kann dieser kaputt gehen, oder verschleißen; wenn er in einer Einzäunung hängen bleibt kann er plötzlich rei­ßen. Auf jeden Fall kann das Schneiden entlang Geh­steigen, Fundamenten, Mauern, usw. einen übermäßi­gen Fadenverschleiß verursachen.
• Schneiden um Bäume
Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, da­mit sich langsam an den Stamm annähern, so dass der Faden nicht gegen den Baum schlägt, und den Faden­kopf leicht nach vorne geneigt halten.
Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durch­trennen oder beschädigen kann, und dass der Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch- oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanze stark beschädigen kann.
Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit
(Abb. 7)
Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf „Tap & Go“ ausgestattet. Um neuen Faden abzuspulen, muss der Kopf mit lau­fendem Motor gegen den Boden geklopft werden; der Faden wird automatisch frei gegeben und das Messer schneidet die überschüssige Länge ab.
Falls der Faden nicht in ausreichender Länge austritt: – denMotor abstellen und das Verlängerungskabel vom
Stromnetz trennen;
– den unteren Teil des Kopfs drücken und energisch an
den Fadenenden ziehen, bis man die gewünschte Länge erhält.
Wenn der Faden zu Ende ist, muss die Spule ausge­wechselt werden.
Nach allen Arbeiten am Fa­denkopf muss die Maschine vor dem Anlassen des Motors immer in Arbeitsstellung gebracht werden.
4. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
Lassen Sie den Motor abküh­len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Maschine von Grasresten, Blättern, oder über­flüssigem Fett befreit werden; Behälter mit Schnitt­abfällen dürfen nicht in Räumen aufbewahrt wer­den.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
DE
10 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / ZUBEHÖR
Für Ihre Sicherheit und die Si­cherheit der anderen: – Nach jederVerwendung die Maschine vom Strom-
netz trennen, und auf eventuelle Beschädigungen prüfen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Ein­satzsicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigtenBauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Während der Wartungsein­griffe, die Maschine vom Stromnetz trennen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu ver­hindern,müssen die Ansauggitter der Kühlluftimmer sau­ber,undfreivon Sägespänen und Schmutz gehalten wer­den.
2. AUSWECHSELN DER SPULE DES KOPFS
(Abb. 8)
– Diebeiden seitlichen Tasten(1) drückenund den Dek-
kel (2) abnehmen. – Die Spule (3) herausnehmen. –
Die Feder (4) wieder einsetzen und die neue Spule ein-
fügen; dabei darauf achten, dass die beiden Fadenen-
den (5) aus den Öffnungen (6) des Kopfs austreten.
– Den Deckel (2) wieder montieren.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
3. SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 9) (Nur für SGT 350)
– Die beiden Schrauben (1) abschrauben und das Fa-
denmesser(2)vonderSchutzabdeckung(3) entfernen.
– Das Fadenmesser in einemSchraubstock einspannen,
und mit einer Flachfeile schleifen, wobei beachtetwer­den muss, dass der Originalwinkel beibehalten wird.
– Das Messer wieder am Schutz montieren.
Das Modell SGT 600 - T 600 E ist mit einem Fadenstift ausgerüs-tet, der kein Schleifen benötigt.
4. ELEKTROKABEL
Den Zustand der Elektrokabel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie ver­schlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be­schädigt, sofort durch einen Fachtechniker mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
5. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un­qualifiziertem Personal ausgeführt werden, habengrund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
6. AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig rei­nigen und Staub und Rückstände entfernen, die beschä­digten Teile reparieren oder ersetzen. Die Maschine muss an einem trockenen, wetterge­schützten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern auf­bewahrt werden.
ACHTUNG!
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Die Tabelle enthält die Liste aller lieferbaren Zubehörtei­le, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine ver­wendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
Da die Auswahl, die Montage und die Verwendung des für die unterschiedlichen Einsatzarten zu montierenden Zubehörteils vom
ACHTUNG!
Benutzer in vollkommener Autonomie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Ar­beitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften des einzelnen Zubehörs, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter.
9. ZUBEHÖR
Nummer Modelle: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré­guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in­cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta eléc­trica le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de com­pra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de pie­zas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defec­tuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí sedescribe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es­tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri­buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Advertencias para la seguridad .............................................................. 4
4. Montaje de la máquina ........................................................................... 6
5. Preparación al trabajo ............................................................................ 7
6. Puesta en marcha - Parada del motor .................................................... 7
7. Uso de la máquina ................................................................................. 8
8. Mantenimiento y conservación ............................................................. 10
9. Accesorios ........................................................................................... 10
ES
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Tubo de conexión (SGT 600 - T 600 E)
3. Cabezal porta hilo
(Dispositivo de corte)
4. Protección del dispositivo de corte
5. Empuñadura delantera
6. Empuñadura trasera
7. Etiqueta de matrícula
8. Cable de alimentación
9. Alargadera (no suministrada)
MANDOS Y ELEMENTOS FUNCIONALES
10. Palanca interruptor
11. Pulsador de seguridad
(SGT 600 - T 600 E)
ETIQUETA MATRÍCULA
7.1) Marca de conformidad CE
7.2) Nombre y dirección del fabricante
7.3) Nivel de potencia acústica LWA según
la directiva 2000/14/CE
7.4) Modelo de referencia del fabricante
7.5) Número de matrícula
7.6) Año de fabricación
7.7) Tensión y Frecuencia de alimentación
7.8) Potencia del motor
7.9) Doble aislamiento
7.10) Código Artículo
7.11) País de fabricación
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre re­siduos deaparatos eléctricos y electrónicos y suaplicación de acuerdocon la legislación nacional, las herramientaseléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológi­cas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su saludy bienestar.Para más informacionessobre la eliminación deeste producto,contactar alEnte competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 3
1) Mantenga distante a las personas.
2) El movimiento de la herramienta prosigue incluso
después del apagado.
3) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa correc-
tamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
4) Quitar el enchufe de la alimentación antes de pro-
ceder con el mantenimiento o si el cable está da­ñado.
5) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
6) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
7) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
normales para uso diario, puede exponerse a un ni­vel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar gafas de seguridad y dispositivos de protección del oído.
8) Sentido de rotación del dispositivo de corte
2. SÍMBOLOS
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Advertencia: El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros e­q
uipos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones.
¡ATENCIÓN! E
l valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vi­braciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento c
omo por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
V
alores máximos de ruido y vibraciones [1]
M
odelo
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Nivel de presión acústica (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Incertidumbre de medida dB(A) 3 3
N
ivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE)
d
B(A)
9
6
9
6
Nivel de vibraciones (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Incertidumbre de medida m/s
2
1,5 1,5
DATOS TÉCNICOS Modelo
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Tensión de alimentación V~ 230-240 230 Frecuencia de alimentación Hz 50 50 Potencia del motor W 350 600 Anchura de corte cm 25 30 Peso Kg 1,9 2,8 Número de revoluciones en vacío
min
-1
11.000 11.000
ES
C
ÓMO LEER EL MANUAL
E
n el texto del manual, algunos parágrafos quecontienen infor­maciones de especial importancia están indicados con diferen­t
es grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
ó
Suministra aclaraciones u otros de­talles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones persona­les o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
CORTA BORDES ELÉCTRICO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Durante el uso de la máquina de­berán observarse atentamente las normas de seguridad. Antes de poner en funcionamiento la máquina, leer las instrucciones para la seguridad propia y de las personas no encargadas al trabajo. Conserve las instrucciones en buen estado para un uso sucesivo.
El término “herramienta eléctrica” citado en las advertencias se
refieren a su equipo con alimentación de la red eléctrica.
1) Utilice la máquina para la finalidad para la que ha sido
destinada, es decir, para “el corte de la hierba y vegeta-
ción no leñosa, por medio de un hilo de nylon (p.ej. sobre los bordes de arriates, plantaciones, muros, recintos, o es­pacios verdes de superficie limitada, para terminar el corte efectuado con una guadañadora)”. Cualquierotro empleo
puede considerarse peligroso y causar daños a la má­quina, como el uso de accesorios no específicamente citados en el presente manual.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – utilizar la máquina para raspar; – regular setos u otros trabajos en los cuales el dis-
positivo de corte no se utilice a nivel del terreno;
– usar la máquina con el dispositivo de corte por en-
cima de la línea de la cintura del operador;
– usar la máquina para el corte de materiales de ori-
gen no vegetal;
– utilizar la máquina por más de una persona.
2) Este equipo no está destinado para el usopor parte de
personas (incluido niños) con reducidas capacida­des físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y conocimientos, salvo que estén vigiladas o instrui­das para el uso del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vi­gilados para asegurarse de que no jueguen con el equipo.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
3
) Riesgos residuales: no obstante se respeten todas
las prescripciones de seguridad, aún pueden existir o
tros riesgos:
– peligro de lesiones en los dedos o en las manos si
i
ntervienen en la rotación del hilo del cabezal.
– peligro de lesiones en los pies si son golpeados por
el hilo del cabezal
proyección de piedra y tierra.
4) Usar gafas de protección. 5
) No permita nunca que los niños o personas que no
tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina.
6) Parar el uso de la máquina cuando personas, en par­ticular niños, o animales se encuentran cerca del equipo.
7) Trabaje sólo a la luz del día o con una buena luz arti­ficial.
8) Antes de utilizar la máquina y después de cualquier coque, controlar que no haya señales de desgaste o de daños y efectuar las reparaciones necesarias.
9) No utilice nunca la máquina con protecciones dañadas o ausentes.
10) Mantenga siempre las manos y pies lejos del disposi­tivo de corte, especialmente durante el arranque del motor.
11) Prestar atención contra lesiones que derivan de cual­quier dispositivo predispuesto para el corte de la lon­gitud del hilo. Después de haber soltado nuevo hilo, vuelva a poner la máquina en posición de trabajo an­tes de poner en marcha el motor.
12) Nunca ensamble elementos de corte metálicos.
13) No use partes de recambio o accesorios no suminis­trados o no aconsejados por el fabricante.
14) Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de controlar, limpiar o trabajar en la máquina y cuando la misma no se utilice.
15) Asegúrese siempre que los pasos del aire de enfria­miento no tengan residuos.
16) Después de cada uso, desconecte la máquina dela red de alimentación y controle eventuales daños.
17) Conserve la máquina lejos del alcance de los niños.
18) Trimmer con alimentaciónde red deben ser reparados solo por técnicos autorizados.
REQUISITOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1) Leer atentamente las instrucciones.
2) Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la
máquina.
3) antes de empezar el trabajo controlar que el cable de
alimentación y la extensión no presenten señales de da-
ños o de envejecimiento.
4) Si la extensión se daña durante el uso, desconectarla de
la red eléctrica inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE HABER DESCONETADO LA EXTENSIÓN.
5) Nunca use la máquina si los cables están dañados o
desgastados.
6) Atención: el elemento de corte sigue girando incluso
después de haber apagado el motor.
7) Mantener la extensión lejos de los elementos de corte.
8) Alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Re-
sidual Current Device) con una corriente de desengan­che no superior a 30 mA.
4 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
• Como trabajar con el corta bordes eléctrico
D
urante el uso, asumir una posición fija y estable y ser pruden­tes. –
Evitar siempre trabajar con el suelo mojado oresbaladizo o so­bre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no ga­ranticen la estabilidad del operador durante el trabajo.
– No corra, camine y preste atencióna lasirregularidades del te-
rreno y a la presencia de posibles obstáculos.
Valorar los riesgos potenciales del terreno a trabajar y tomar todas las precauciones necesarias para garantizar la propia s
eguridad, especialmente en las pendientes, terrenos acci-
dentales, resbaladizos o móviles.
En las pendientes, trabajar de manera transversal a la pen­diente, nunca subiendo o bajando, manteniéndose siempre en la parte posterior del dispositivo de corte.
La máquina no debe serutilizada por personas que no sean ca­paces de sujetarla firmemente con dos manos y/o permanecer establemente en equilibrio sobre las pernas durante el trabajo. La máquina no debe ser utilizada por más de una persona. No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o se en­contrase mal, o hubiesetomado fármacos, drogas, alcohol o sus­tancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención;
• Técnicas de uso del corta bordes eléctrico
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadasal tipo de corte a se­guir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las ins­trucciones (véase cap. 7).
• Movimiento del corta bordes eléctrico en seguridad
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario:
– apagar el motor, esperar la parada del dispositivo de corte y
desconectar la máquina de la red eléctrica;
– agarrar la máquina únicamente por las empuñaduras y orien-
tar el dispositivo de corte en la dirección contraria al sentido de la marcha.
Cuando se transporte la máquina conun vehículo, es necesario colocarla de maneraque noocasioneun peligro paranadie y blo­quearla firmemente.
• Recomendaciones para los principiantes
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de siegas, es con­veniente adquirir la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de corte más oportunas sujetando firmemente la má­quina y efectuando los movimientos que requiere el trabajo.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia la zona de trabajo. Zonas sucias y des-
ordenadas facilitan los accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo
de explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas
o polvos. Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden incendiar el polvo o los vapores.
c
) Mantener lejos a los niños y a las demás personas
cuando se use una herramienta eléctrica. Las distrac­c
iones pueden causar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a
) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser com-
patible con la toma de corriente. No cambie nunca el en­c
hufe. No use adaptadores con las herramientas eléc-
tricas dotados de puesta a tierra. Los enchufes no
m
odificados y apropiados a la toma reducenel riesgo de des-
carga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies de masa
o a tierra, como tubos, radiadores, cocinas, frigoríficos.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se en­cuentra en masa o tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
ambientes mojados. El agua que penetra en una herra­mienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. No use el cable para
transportar la herramienta, tirarla o para desconectarla de la toma. Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o partes en movimiento. Un cable dañado o
enganchado aumenta el riesgo de descarga eléctrico.
e) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el ex-
terior, utilizar un cable de prolongación apropiado para uso externo. El uso deun cable de prolongación apropiado
para uso externo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo, usar una toma de corriente pro­tegida por un interruptor diferencial (RCD-Residual Cu­rrent Device). El uso de un RCD reduce el riesgo de des-
carga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razo-
nable cuando use la herramienta eléctrica. No use la he­rramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la in­fluencia de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de
distracción mientras se usauna herramienta eléctrica puede causar graves lesiones personales.
b) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras.
El uso de equipo de protección como máscarasantipolvo,za­patos antideslizantes,casco s protectores o auriculares para el oído, reduce las lesiones personales.
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición “OFF” antes de introducir el enchufe, agarrar o transportar la herramienta eléc­trica. Transportar una herramienta eléctrica con el dedo en
el interruptor o conectarlo a la toma con el interruptor en po­sición “ON” facilita los incidentes.
d) Extraer toda llave o herramienta de regulación antes de
accionar la herramienta eléctrica. Una llave o una herra­mienta que permanece en contacto con una parte giratoria puede provocar lesiones personales.
e) No se desequilibre. Mantener siempreapoyo y equilibrio
adecuados.Esto permiteun control mejor de laherramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos
o accesorios. Mantenga alejados de las partes en mo­vimiento el pelo, los vestidos y los guantes. Ropa amplia,
accesorios o cabello largo pueden quedar atrapados en las
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 5
ES
Prestar la máxima atención en el montaje de los componentes para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
Asegúrese de que la máqui­na no esté conectada a la toma de corriente.
El desembalaje y el cumpli­miento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio sufi­ciente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien­tas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
1. UNIÓN DE LAS DOS PARTES DE LA MÁQUINA
solo para SGT 350) (Fig. 1)
– Alinear la ranura de la parte anterior (1) con la guía de
la parte posterior (2) y empujar a fondo hasta adver­tir el enganche.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Después de la unión, las dos
partes no pueden separarse más.
2. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ANTERIOR (Fig. 2)
– Introducir la empuñadura anterior (1) en el soporte (2),
orientándola de modo que el alojamiento (3) del tor-
nillo (4) permanezca en el lado izquierdo. – Introducir el tornillo (4) y atornillar la manija (5). – Antes de apretarla manija (5), orientar la empuñadura
(1) en la posición más ergonómica para el operador.
3. MONTAJE DE LA PROTECCIÓN (Fig. 3)
La protección debe ser mon­tada correctamente para respetar los requisitos de seguridad y la justa posición del cuchillo cortahilo.
– Enganchar la lengüeta (1) de la unidad motriz en el
alojamiento de la protección (2).
– Empujar a fondo la protección (2) hacia arriba, hasta
advertir el enganche.
Después de la unión, la protec­ción debe permanecer siempre montada.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
6 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD / MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
partes en movimiento.
g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones
p
ara la extracción y la recogida de polvo, asegúrese de
que estén conectados y usados de modo apropiado. El
u
so de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacio-
nados con el polvo.
4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a
) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica apropiada para el trabajo. La herra­m
ienta eléctrica adecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura, a la velocidad para la cual se ha pro­y
ectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es
capaz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente.
Una herramientaeléctrica que puede ser accionada por el in­terruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar toda regulación o cambio de accesorios, o an­tes de guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas
preventivasde seguridad reducenel riesgo de puesta en mar­cha accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas inutilizadas fuera del
alcance de los niños y no permita el uso de la herra­mienta eléctrica a personas que no tengan familiaridad con la herramienta misma y con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios inexpertos.
e) Cure el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe que las partes móviles estén alineadas y li­b
res en el movimiento, que no haya roturas de partes y cualquier otra condición que pueda influir en el funcio­n
amiento de la herramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta eléctrica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentes son causa de un escaso mante-
nimiento.
f) Mantenga afilados y limpios los órganos de corte. Un
a
decuado mantenimiento de los órganos de corte, con cu­chillas bien afiladas, hace que estén menos sujetos a en­g
ancharse y más fácil de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica y los accesorios relativos
s
egún las instrucciones suministradas, teniendo pre­sente las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para opera-
ciones diferentes de las previstas puede provocar situacio­nes de peligro.
5) Asistencia
a) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cua-
lificado, empleando solo recambios originales. Esto per-
mite que se mantenga la seguridad de la herramienta eléc­trica.
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR 7
ES
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que la máqui-
na no esté conectada a la toma de corriente
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlarque la tensión y frecuencia de la red eléctrica
corresponde a lo indicado en la “Etiqueta Matrícula” (véase cap. 1 - 7.8).
– controlar que la palanca interruptor y el pulsador de
seguridad (sólo para SGT 600 - T 600 E) tengan un movimiento libre, no forzado y que al soltar la pa­lanca vuelvan automática y rápidamente a la posi­ción neutra;
(Sólo para SGT 600 - T 600 E) controlar que la pa-
lanca interruptor deberápermanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguridad;
– controlar que los pasos del aire de enfriamiento no es-
tén obstruidos;
– controlar que el cable de alimentación y la alarga-
dera no estén dañados;
– controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente mon­tadas y fijadas en la máquina firmemente;
– controlar que los dispositivos de corte y las protec-
ciones no estén dañados;
– controlar que la máquina no cause signosde desgaste
o daños debidos a choques u otras causas y efectúe las necesarias reparaciones.
¡ATENCIÓN!
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Humedad y electricidad no
son compatibles.
– La manipulación y la conexión de los cables eléc-
tricos deben efectuarse en ambiente seco.
– No ponga nunca en contacto una toma eléctrica
o un cable con una zona mojada (charco o ter­reno húmedo).
Los cables de extensión deberán ser de calidad no in­ferior al tipo H07RN-F o H07VV-F con una sección mí­nima de 1,5 mm
2
y una longitud máxima aconsejada de
30 m.
No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo, para evitar que se sobrecaliente.
La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe realizarse por un electricista espe­cializado, conforme a las normativas vigentes. Un conexión incorrecta puede provocar serios daños personales incluso la muerte.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
(Sólo para SGT 600 - T 600 E)
Soltando el interruptor, el pulsador de seguridad se des­bloquea y el motor se para.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 4)
Para parar el motor:
– Soltar el interruptor (6). – Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de
corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación (2) de la máquina de la alargadera (3).
NOTA
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 4)
Antes de poner en marcha el motor:
– Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable
que se encuentra en la empuñadura posterior.
– ConectarANTESel enchufe del cable de alimentación
(2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera a la toma de corriente (4).
Para poner en marcha el motor:
– Sujetar fuertemente la máquina con dos manos. – SGT 600 - T 600 E: Presionar el pulsador de seguri-
dad (5) y accionar al interruptor (6).
SGT 350: Presionar el interruptor (6).
6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR
8 USO DE LA MÁQUINA
ES
Para su seguridad y la de los
demás:
1) Recuerde que el operador o el usuario es el re­sponsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
2) Llevar ropa adecuada durante el trabajo. Su Dis­tribuidor es capaz de suministrarle informacio­nes sobre los materiales de seguridad más a­propiados para garantizar la seguridad en el trabajo.
3) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ra­mas. alambres, huesos, etc.).
4) Utilice el sujeta-cable para evitar que el cable de prolongación se desconecte accidentalmente, asegurándose al mismo tiempo de la correcta in­troducción en la toma. No toque nunca el cable eléctrico bajo tensión si estuviera mal aislado.
5) Preste atención a las posibles proyecciones de material causado por el dispositivo de corte.
6) Parar el motor y desconectar la máquina de la red eléctrica:
– si la máquina empieza a vibrar de manera anó-
mala: en dicho caso, buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y proveer con los controles necesarios en un Centro Especiali­zado;
– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
Recuerde siempre que un corta bordes eléctrico usado incorrectamente puede ser dis­turbio para demás personas. Por el respeto de los de­más y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de los materiales después del corte.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de partes deterioradas o cualquier ele­mento de fuerte impacto ambiental.
La exposición prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como “fenó­meno de Raynaud” o “mano blanca") especial­mente a quien sufre de disturbios circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las mu­ñecas y los dedos y se manifiestan con pérdida de sensibilidad, torpor, prurito, dolor, decoloración o
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
cambios estructurales de la piel. Estos efectos pue­den aumentar por las bajas temperaturas ambien­tales y/o por una excesivo uso de las empuñaduras. Cuando sienta los síntomas es necesario reducir los tiempos de uso de la máquina y consultar a un médico.
1. MODALIDAD DE USO DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN! - Durante el tra­bajo, la máquina debe sujetarse siempre con dos manos, teniendo el grupo de corte por debajo de la línea de la cintura.
El cabezal porta hilo puede eliminar hierba alta y vege­tación no leñosa en cercas, muros, cimientos, aceras, al­rededor de árboles etc. o para limpiar completamente una particular zona de jardín.
Con esta máquina, se pro­híbe el uso de cuchillas metálicas o rígidas de cual­quier tipo.
2. REGULACIONES ERGONÓMICAS Y FUNCIO-
NALES (solo para SGT 600 - T 600 E) (Fig. 5)
En esta máquina, se puede efectuar una serie de regu­laciones, para adaptarse a la altura del usuario y al tipo de trabajo.
Las regulaciones deben ser tales que permitan al operador encontrarse SIEM­PRE detrás del dispositivo de corte.
Las regulaciones deben ser efectuadas después de haber desconectado la ex­tensión de la toma de corriente general.
• Orientación de la empuñadura posterior y
regulación de la longitud del tubo de conexión
– Aflojar la manija (1). – Tirar o empujar el tubo de conexión (2) hasta obtener
la longitud deseada.
– La empuñadura posterior (3) puede girarse 180° si
fuera necesario.
– Con la regulación efectuada, apretar bien la manija
(1).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
7. USO DE LA MÁQUINA
USO DE LA MÁQUINA 9
ES
• Orientación de la unidad motriz
– Presionar el pedal (4) yorientarla unidad motriz (5) en
una de las tres posiciones permitidas.
– Asegurarse de que la unidad motriz esté bien blo-
queada antes de accionar el motor.
– Girar hacia delante el indicador (6) del límite de corte
cerca de árboles, bordillos o cercas, para evitar el impacto con el dispositivo de corte.
3. TÉCNICAS DE TRABAJO
Utilizar SOLO hilos de nylon. El empleo de hilos metálicos, hilos metálicos plas­tificados y/o no apropiados para el cabezal, puede causar serias heridas o lesiones.
Durante el uso, es oportuno parar el motor y extraer pe­riódicamente la hierba que envuelve la máquina, para evitar el sobrecalentamiento debido a la hierba atra­pada debajo de la protección. Extraer la hierba atrapada con un destornillador.
No utilice la máquina para raspar, inclinando el cabezal porta hilo. La potencia del motor puede astillar objetos y pequeñas piedras hasta de 15 metros o más, causando daños o pro­vocando lesiones a personas.
Corte en movimiento (Siega) (Fig. 6)
Proceder con una andadura regular, con un movimiento de arco igual a la siega tradicional, manteniendo el dis­positivo de corte paralelo al terreno.
Probar desde el principio a cortar a la justa altura en una pequeña zona, para despuésobtener una altura de corte uniforme manteniendo el cabezal porta hilo a una dis­tancia constante con respecto a la del terreno. Para los cortes gravosos, puede ser útil inclinar unos 30° a la iz­quierda el cabezal porta hilo.
No trabaje de esta manera si hay posibilidad de provocar el lanzamiento de ob­jetos que puedan herir a personas, animales o cau­sar daños.
• Corte en cercas / cimientos
Acercar lentamente el cabezal porta hilo a cercas, pi­quetes de plantación, rocas. muros etc.,sin golpear con fuerza. Si el hilo choca con un obstáculo consistente puede romperse o consumarse, si permanece atrapado en una
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
cerca puede romperse bruscamente. En todo caso, el corte alrededor de la acera, cimiento, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al normal.
• Corte alrededor de los árboles
Caminar alrededor del árbol de izquierda a derecha, acercándose lentamente a lostroncos de maneraque no choque e hilo contra el árbol y manteniendo el cabezal porta hilo ligeramente inclinado hacia delante. No olvide que elhilo de nylon puede tronchar o dañar los pequeños arbustos y que el choque del hilo de nylon contra el tronco de arbustos o árboles con corteza blanda puede dañar gravemente la planta.
Regulación de la longitud del hilo durante
el trabajo (Fig. 7)
Esta máquina está equipada con un cabezal “Tap & Go”. Para soltar nuevo hilo, batir el cabezal porta hilo contra el terreno con el motor en movimiento, el hilo se suelta automáticamente y el cuchillo corta la longitud en ex­ceso.
Si el hilo no saliera en longitud suficiente: – parar el motor y desconectar el alargador de la red
eléctrica;
– presionar el fondo del cabezal y tirar enérgicamente
las extremidades del hilo, hasta la longitud deseada.
Si el hilo ha terminado, es necesario sustituir la bobina.
Después de cada interven­ción en el cabezal porta hilo, vuelva a poner la má­quina en posición de trabajo antes de poner en marcha el motor.
4. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se ha indicadoprecedentemente
(Cap. 6).
Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio, limpie la má­quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ES
10 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / ACCESORIOS
La tabla contiene una lista de todos los accesorios dis­ponibles con la indicación de los que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
Dado que la elección, la apli­cación y el uso del accesorio que montar en las di­ferentes tipologías de uso son actos llevados a
¡ATENCIÓN!
cabo por el usuario en su total autonomía de juicio, este asume también las responsabilidades conse­cuentes por daños de cualquier naturaleza que de­rivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las especificaciones de cada accesorio, es necesario contactar al propio distri­buidor o a un centro de jardinería específico.
9. ACCESORIOS
Para su seguridad y la de los demás: – Después de cada uso, desconecte la máquina
de la red de alimentación y controle eventuales daños.
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
Durante las operaciones de mantenimiento, desconectar la máquina de la red eléctrica.
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi­duos.
2. SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA DEL CABEZAL
(Fig. 8)
– Presionar dos pulsadores laterales (1) y extraer la
tapa (2). – Extraer la bobina (3). – Volver a colocar el muelle (4) e introducir la nueva bo-
bina , prestando atención a que salgan las dos extre-
midades del hilo (5) de los orificios (6) del cabezal. – Volver a montar la tapa (2).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
3. AFILADO DEL CUCHILLO CORTAHILO (solo para SGT 350) (Fig. 9)
– Desatornillar las dos tornillos (1) y extraer el cuchillo
cortahilo (2) de la protección (3).
– Fijar el cuchillo cortahilo en una garra y procederal afi-
lado utilizando una lima plana prestando atención a mantener el ángulo de corte original.
– Volver a montar el cuchillos en la protección.
El Mod. SGT 600 - T 600 Eestá dotado de un perno cor­tahilo que no necesita ningún afilado.
4. CABLES ELÉCTRICOS
Compruebe periódicamente el estado de los cables eléctricos o cambiarlos si estuvieran deteriorados o su aislamiento resultase dañado.
El cable de alimentación de la máquina, si estuviera da­ñado, debe cambiarse únicamente por un recambio ori­ginal, por parte de un técnico cualificado.
5. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis­tribuidor. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.
6. CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas. La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro­tegida de la intemperie, y fuera del alcance de los niños.
¡ATENCIÓN!
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Codigo
Modelo: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
NL
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest vei­lige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor scha­de of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopover­eenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van ver­keerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samen­hangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange­zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken­nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................. 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 4
4. Montage van de machine ....................................................................... 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 7
6. Starten - Uitschakelen motor .................................................................. 7
7. Gebruik van de machine ........................................................................ 8
8. Onderhoud en opslag ........................................................................... 10
9. Accessoires .......................................................................................... 10
NL
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Verbindingspijp (SGT 600 - T 600 E)
3. Draadhouder (Snij-inrichting)
4. Bescherming van de snij-inrichting
5. Voorste handgreep
6. Achterste handgreep
7. Typeplaatje
8. Voedingssnoer
9. Verlengsnoer (niet meegeleverd)
BEDIENINGEN EN FUNCTIONELE ELEMENTEN
10. Hendel schakelaar
11. Veiligheidsknop (SGT 600 - T 600 E)
TYPEPLAATJE
7.1) Conformiteitsmerk EG
7.2) Naam en adres van de fabrikant
7.3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG
7.4) Referentiemodel van de fabrikant
7.5) Serienummer
7.6) Bouwjaar
7.7) Spanning en Frequentie voeding
7.8) Vermogen motor
7.9) Dubbele isolatie
7.10) Artikelcode
7.11) Land van vervaardiging
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektroni­sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht ko­men, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
NL
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 3
1) Omstanders op een afstand houden.
2) De beweging van het werktuig wordt ook na uitscha-
keling voortgezet.
3) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze
machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de ande­ren.
4) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer het
onderhoud aan te vangen of wanneer de kabel be­schadigd is.
5) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
6) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
7) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een beschermende bril en oorbeschermende middelen.
8) Draairichting snij-inrichting
2. SYMBOLEN
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Waarschuwing: De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met an­d
ere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen.
LET OP: D
e waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aangegeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve­roorzaakt door de trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in beschouwing g
enomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
M
aximale waarden voor geluid en trillingen [1]
M
odel
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Geluidsdrukniveau (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Meetonzekerheid dB(A) 3 3
G
egarandeerd geluidsniveau (2000/14/EG)
d
B(A)
9
6
9
6
Trillingsniveau (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Meetonzekerheid m/s
2
1,5 1,5
TECHNISCHE GEGEVENS Model
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Spanning voeding V~ 230-240 230 Frequentie voeding Hz 50 50 Vermogen motor W 350 600 Maaibreedte cm 25 30 Gewicht Kg 1,9 2,8 Toerental zonder lading
min
-1
11.000 11.000
NL
H
OE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleidingworden enkele paragrafen, die ge­gevens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diver­se symbolen die de volgende betekenis hebben:
of
Verstrekt nadere gegevens of ande­re elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade ver­oorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijkletsel of let-
sel aan anderen in geval van niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke on­gelukken, in geval van niet inachtneming.
ELEKTRISCHE TRIMMER VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Tijdens het gebruik van de ma­chine moeten de veiligheidsvoorschriften nageleefd wor­den. Vooraleer de machine in werking te zetten, de instructies lezen in het belang van de eigen veiligheiden dievande niet­bevoegde personen. De instructies in goede staat bewaren voor latere raadplegingen.
De term “elektrisch gereedschap” aangegeven in de voorschrif­ten verwijst naar uw apparatuur met voeding vanaf het elektrici­teitsnet.
1) Gebruik de machine alleen voor “het doel waarvoor het
bestemd is, d.w.z. voor het maaien van gras en niet-houte­rige begroeiing, met behulp van een nylondraad (vb. boord­jes van perken, beplantingen, muren, omheiningen of groe­ne zones met een beperkte oppervlakte, om het werk van de maaimachine af te werken)”. Elk ander gebruik kan ge-
vaarlijk zijn en schade toebrengen aan de machine, net zoals het gebruik van accessoires die niet specifiekver­meld worden in deze handleiding. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk ge­bruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – gebruik van de machine om te vegen; – heggen knippen of andere werkzaamheden waarbij
de snij-inrichting niet op grondhoogte gebruikt wordt;
– gebruik van de machine met de snij-inrichting boven
de riemhoogte van de bediener;
– gebruik van de machine voor het snijden van niet
plantaardig materiaal;
– gebruik van de machine door meer dan één persoon
tegelijk.
2) Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysische, sen­sorische of mentale vermogens, of zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of een der-
LET OP!
GEVAAR!
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
g
elijkepersoon hen de instructies geeft voorhetgebruik van het toestel. De kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
3) Restrisico’s Ook al worden alle veiligheidsvoorschrif­t
en opgevolgd, kunnen er zich nog enkele risico’s voor­doen: – gevaar op letsels aan vingers en handen indien deze
terecht komen in de rotatie van de draad op het kop­j
e
– gevaarop letsels aan de voeten indien deze geraakt
worden door de draad van het kopje
– wegschieten van stenen en aarde.
4) Draag een beschermende bril.
5) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kin­deren of door personen die nietvertrouwd zijn met deze aanwijzingen.
6) Stophet gebruik van de machine wanneer er personen, in het bijzonderkinderen, of dieren in de nabijheid zijn.
7) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
8) Vooraleer de machine te gebruiken en na iedere stoot, dient men na te gaan of er geen tekens van slijtage of beschadiging te zien zijn en de nodigeherstellingen uit te voeren.
9) Gebruik de machine nooit wanneer de beschermingen beschadigd zijn of ontbreken.
10) Houd altijd de handen en voeten ver van de snij-in­richting, vooral wanneer de motor gestart wordt.
11) Let op het risico op letsels veroorzaakt dooreender wel­ke inrichting voor het snijden van de lengte van de draad. Na de nieuwe draad losgelaten te hebben, dient men de machine altijd weer in werkpositie te bren­gen vooraleer de motor te starten.
12) Monteer nooit metalen snij-elementen.
13) Gebruiknooit wisselstukken of toebehorendieniet door de fabrikant geleverd of aanbevolen werden.
14) Ontkoppel de machine van het elektrisch toevoernet vooraleer ze te controleren, te reinigen of eraan te wer­ken en wanneer de machine niet gebruikt wordt.
15) Verzeker u er steeds van dat de doorgangen voor de koellucht vrij zijn van afval.
16) Na elk gebruik wordt de machine losgekoppeld van het voedingsnet en wordt eventuele schade opgespoord.
17) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
18) Trimmers met voedingsnet mogen steeds enkel door geautoriseerde herstellers hersteld worden.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig.
2) Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen
en in staat bent de machine op de juiste wijze te ge­bruiken.
3) Controleer, vooraleer het werk aan te vangen, of de toe-
voerkabel en de verlengkabel geen tekens van be­schadiging of slijtage vertonen.
4) Alsde verlengdraad beschadigd geraakt tijdens het ge-
bruik, dient men deze onmiddellijk van het elektrisch net los te koppelen. RAAK DE KABEL NIET AAN VOORAL­EERDE VERLENGDRAAD LOSGEKOPPELD TE HEBBEN.
5) Gebruik de machine nooit als de kabels beschadigd of
versleten zijn.
6) Let op: het snij-element blijft draaien ook nadat de mo-
tor werd uitgeschakeld.
7) Houd de verlengdraad ver weg van de snij-elementen.
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
8) Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalscha­k
elaar (RCD– Residual Current Device) met een ontze-
keringsstroom van max. 30 mA.
• Hoe te werk gaan met de elektrische trimmer
Neem tijdens het gebruik eenvasteen stabiele positie aan en wees a
ltijd voorzichtig.
– Vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glibberige
grond, of in ieder geval op te oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het werken niet kunnen ga­randeren.
Loop niet maar ga normaal en let op oneffenhedenvan het ter­rein en de aanwezigheid van eventuele hindernissen.
– Beoordeel de mogelijke risico’s verbonden met het te bewer-
ken terrein en tref alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om borg te staan voor de eigen veiligheid, vooral op hellingen, on­effen, glibberige of mobiele terreinen.
– Op hellingen moet men dwars te werk gaan, nooit naar boven
of beneden toe, en zich stroomafwaarts van de snij-inrichting opstellen.
De machine mag niet gebruikt worden door personen die niet in staat zijn om het gereedschap stevig met beide handen vast het houdenen/of om stevig in evenwicht te blijvenstaan op beide be­nen. De machinedient nietdoor meerdan één persoon gebruiktte wor­den. Gebruik de machine in geen geval indien de gebruikermoe is, zich nietfit voelt of geneesmiddelen, drugs,alcoholof schadelijke stof­fen ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen verminderen.
• Gebruikstechnieken van de elektrische trimmer
Neemaltijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech­nieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, vol­gens de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiks­aanwijzingen (zie hoofdstuk 7).
• Veilige hantering van de elektrische trimmer
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet wor­den, is het noodzakelijk: – de motor uit te schakelen, te wachten tot de snij-inrichting tot
stilstand gekomen is en de machine los van het elektriciteits­net te koppelen;
– de machinealleen vastte nemenaan de handgrepen en de snij-
inrichting in de richting tegenover de loop- of rijrichting te hou­den.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moetzij op dusdanigemaniergepositioneerdwordendat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden.
• Aanbevelingen voor beginners
Vooraleer de eerste keer te gaan maaien, moet men vertrouwd raken met de meest gepaste maaitechnieken, door de machine stevig vast te nemen en de vereiste handelingen uit te voeren.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
1) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes. Vuile en rommelige zones be-
vorderen het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruikgeen elektrisch gereedschap in omgevingen met
o
ntploffingsgevaar, in aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen
g
enereren vonken die stof of dampen kunnen doen ont-
vlammen.
c
) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer ge-
bruik gemaaktwordtvan een elektrischgereedschap.Een m
oment van onoplettendheidkan ertoe leiden dat mende con-
trole over de machine verlies.
2) Elektrische veiligheid
a
) De stekker van het elektrisch gereedschap moet com-
patibel zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd worden. Gebruik geen adapters voor elektri­sche gereedschappen voorzien van een aardleidng. De
niet-gewijzigde stekkersdie geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het risico voor elektrische schokken.
b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met
geaarde oppervlakken, zoalsbuizen,radiatoren,keukens of koelkasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert
wanneer het lichaam geaard is.
c) Stel de elektrische gereedschappenniet bloot aan regen
of natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereed­schap sijpelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel niet op oneigenlijke manier. Gebruik
de kabel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het gereedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Hou de kabel uitde buurt van warm­tebronnen, olie, scherpe hoeken of bewegende onder­delen. Een beschadigde of geknelde kabel verhoogt het ri-
sico voor elektrische schokken.
e) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt
wordt, gebruik dan een verlengkabel geschikt voor ge­bruikbuiten. Het gebruik van een verlengkabel geschiktvoor
gebruik buiten vermindert het risico voor elektrische schok­ken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan een stopcontact beschermd met een differentiaal­schakelaar (RCD-Residual Current Device). Het gebruik
van een RCD verminderthet risico voor elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd
hetgezond verstand wanneer een elektrisch gereedschap gebruikt wordt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs gebruikt hebt. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van een elektrisch gereedschap kan ernstige persoon­lijke letsels veroorzaken.
b) Gebruik beschermende kleding. Draag altijd een veilig-
heidsbril. Het gebruik van een beschermende uitrusting zo­als een stofmasker, antislipschoenen,een veiligheidshelmof een oorbescherming voorkomt persoonlijke letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de stand “OFF” staat vooraleerde stek­ker in het stopcontact te steken, om het elektrisch ge­reedschap vast te nemen of te transporteren. Een elek-
trisch gereedschap transporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppelen van het stopcontact met de schakelaar in de stand “ON” verhoogthet risico voorongevallen.
d) Verwijder alle sleutelsof regelinstrumenten vooraleerhet
elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of ge­reedschap dat in contact blijft met een bewegend onderdeel kan persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor
dat het evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft men in on-
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5
NL
Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van de onderdelen, om de veiligheid en efficiëntie van de machine niet in het gedrang te brengen; neem bij twijfels contact op met uw Verkoper.
Zorg ervoor dat de machine niet aangesloten is op het stopcontact.
De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon­teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen.
De verpakkingmoet volgens de plaatselijk geldende be­palingen worden afgevoerd.
1. KOPPELING VAN DE TWEE DELEN VAN DE
MACHINE (Enkel voor SGT 350) - (Afb. 1)
– Lijn de groef van het voorste deel (1) uit met de gelei-
der van het achterste deel (2) en duw stevig aan tot u de klik hoort.
LET OP!
LET OP!
LET OP!
Na de koppeling, kunnen de
twee delen niet meer gescheiden worden.
2. MONTAGE VAN DE VOORSTE HANDGREEP (Afb. 2)
– Plaats de voorste handgreep (1) op de steun (2), en
richt deze zodat de zitting (3) van de schroef (4) aan
de linkerkant staat. – Plaats de schroef (4) en draai de knop (5) vast. – Vooraleer de knop (5) vast te draaien, dient men de
handgreep (1) op de voor de bediener meest ergo-
nomische positie te draaien.
3. MONTAGE VAN DE BESCHERMING (Afb. 3)
De bescherming moet cor­rect gemonteerd zijn om de veiligheidsvereisten en de juiste positie van de draadsnijder te respec­teren.
– Haak het lipje (1) van de motoreenheid vast in de zit-
ting van de bescherming (2).
– Duw de bescherming (2) stevig naar boven (2), tot u
de klik hoort.
Na de koppeling, moet de be-
scherming steeds gemonteerd blijven.
BELANGRIJK
BELANGRIJK
LET OP!
6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN /
MONTAGE VAN DE MACHINE
NL
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
verwachte situaties een beterecontroleover het elektrisch ge­r
eedschap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of ju-
w
elen. Hou het haar, de kleding en de handschoenen op
veilige afstand van bewegende onderdelen. Loshangen-
d
e kledingstukken, juwelen of lang haar kunnen gegrepen wor-
den in de bewegende onderdelen.
g
) Als er delen met stofafname-installaties verbonden
moeten worden, verzeker u er dan van dat ze goed ver­bonden en gebruikt worden. Door het gebruik van deze in-
richtingen kunnen de risico’s met betrekking tot stof beperkt worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik
het elektrisch gereedschap dat geschiktis voor het werk.
Met een gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op veiliger wijze uit te voeren, aan de snelheid waarvoor het gereedschap ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schake-
laar hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elek­trisch gereedschap dat niet bediendkan worden met de scha­kelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer een rege-
ling uit te voeren of accessoires te veranderen, of voor­aleer het elektrisch gereedschap op tebergen.Deze pre-
ventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele inschakelingen van het elektrisch gereedschap.
d) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het bereik
v
an kinderen en laatze niet gebruiken door personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze i
nstructies. De elektrischegereedschappen zijn gevaarlijk in-
dien ze gebruikt worden door onervaren personen.
e
) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct.
Controleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd z
ijn en vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of er andere condities zijn die een invloed kun­nen hebben op de werking van het elektrisch gereed­schap. Bij schade moet het gereedschap gerepareerd worden vooraleer het opnieuw te gebruiken. Vele onge-
v
allenworden veroorzaaktdoor een ontoereikend onderhoud.
f) Alle snijonderdelenmoetenscherpen schoon gehouden
worden. Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn, zullen ze minder snel vastlopen en makkelijker te be­heersen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve ac-
cessoires volgens de geleverde instructies en hou re­kening met de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoeren. Het gebruik van en elektrisch gereedschap
voor handelingen verschillend van die voorzien kan gevaar­lijke situaties opleveren.
5) Assistentie
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door ge-
kwalificeerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen. Op die manier wordt de veiligheid van het elek-
trisch gereedschap in stand gehouden.
VOORBEREIDING / STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
7
NL
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– te controleren of de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegeven is op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 7.8);
– controleer of de hendel van de schakelaar en de vei-
ligheidsknop (Enkel voor SGT 600 - T 600 E) vrij kunnen bewegen, zonder geforceerd te worden, en of ze bij het loslaten automatisch en snel terugkeren in de neutrale stand;
(Enkel voor SGT 600 - T 600 E) te controleren of de
hendel van de schakelaar geblokkeerd blijft wanneer niet op de veiligheidsknop geduwd wordt;
– te controleren of de doorgangen voor de koelings-
lucht niet verstopt zijn;
– te controleren of het voedingssnoer en het verleng-
snoer niet beschadigd zijn;
– te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct ge­monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
– te controleren of de snij-inrichtingen en de bescher-
mingen niet beschadigd zijn;
– te controleren of de machine geen sporen van slijtage
of beschadiging vertoont die te wijten zijn aan stoten of andere oorzaken en de nodige reparaties te ver­richten.
LET OP!
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Vocht en elektriciteit gaan niet samen. – De elektrische kabels worden altijd in droge om-
standigheden gehanteerd en aangesloten.
– Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in
contact met een natte zone (plas of vochtige ondergrond).
De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-F met een minimale doorsnede van 1,5 mm2en een ma­ximaal aanbevolen lengte van 30 m.
Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te voorkomen dat hij oververhit raakt.
De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch apparaat op het elek­triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor­den door een gekwalificeerd elektricien, conform de geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels ver­oorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
GEVAAR!
GEVAAR!
5. VOORBEREIDING
(Enkel voor SGT 600 - T 600 E)
Wanneer de schakelaar losgelaten wordt, blokkeert de veiligheidsknop en valt de motor stil.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afb. 4)
Om de motor uit te schakelen:
– Geef de schakelaar (6) vrij. – Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stop-
contact (4) en DAN PAS het voedingssnoer (2) van het snoer (3).
OPMERKING
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 4)
Vooraleer de motor te starten, de machine vasthaken aan het draagstel en vervolgens:
– Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouderin
de achterste handgreep.
– Sluit EERST de stekker van het voedingssnoer (2) aan
op het verlengsnoer(3) en DAARNA het verlengsnoer op het stopcontact (4).
Om de motor te starten:
– Neem de machine stevig met beide handen vast. – SGT 600 - T 600 E: Druk op de veiligheidsknop (5) en
druk op de schakelaar (6).
SGT 350: Druk op de de schakelaar (6).
6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
8 GEBRUIK VAN DE MACHINE
NL
Voor uw veiligheid en die van
de anderen:
1) Denk eraan dat de persoon die de machine be­dient of de gebruiker aansprakelijk is voor onge­vallen en onvoorziene gebeurtenissen die per­sonen of hun eigendommen kunnen overkomen.
2) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver­koper zal u alle nodige informatie geven over de meest geschikte veiligheidskledij, met het oog op een veilig gebruik van de machine.
3) Controleer grondig de hele werkzone en verwij­der alles wat van de machine weg zou kunnen springen of de snij-inrichting zou kunnen be­schadigen (keien, takken, ijzerdraad, beende­ren, enz.).
4) Gebruik de snoerhouder om te voorkomen dat het verlengsnoer per ongelukloskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zonder te for­ceren in het stopcontact gevoerd wordt. Raak een elektrische kabel die onder stroom staat of slecht geïsoleerd is nooit aan.
5) Let op eventueel materiaal dat door de beweging van de snij-inrichting wegspringt.
6) Leg de motor stil en koppel de machine los van het elektriciteitsnet:
– indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen: in dit geval onmiddellijk de oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakij­ken door een Gespecialiseerd Servicecentrum;
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
Vergeet nooit dat een verkeerd gebruik van een elektrische trimmer storend kan zijn voor de anderen. Uit respect voor de anderen en het mi­lieu:
– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto-
rend kunnen zijn.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van beschadigde onderdelen of om het even welk element dat niet milieuvriendelijk is.
De langdurige blootstelling aan trillingen kan neurovasculaire letsels en pro­blemen veroorzaken (ook gekend onder de naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben . De symptomen kunnen betrekking hebben op de han­den, de polsen en de vingers, met verlies van ge­voeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid. Deze effecten
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
kunnen versterkt worden door een lage omgeving­stemperatuur en/of een overdreven druk op de handgreep. Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts te raadplegen.
1. GEBRUIKSWIJZEN VAN DE MACHINE
Tijdens het werk moet de ma­chine altijd stevig met beide handen vastgenomen worden, met de snijgroep onder het niveau van de riem.
De draadhouder kan hoog gras en niet-houterige be­groeiing verwijderen tegen omheiningen, muren, funde­ringen, trottoirs, rond bomen, enz. of een bepaalde zone van de ruin volledig schoon te maken.
Op deze machine mogen ge­en metalen of harde messen gebruikt worden.
2. ERGONOMISCHE EN FUNCTIONELE
AFSTELLINGEN (Enkel voor SGT 600 - T 600 E) (Afb. 5)
Op deze machine kan men een aantal afstellingen uit­voeren, om deze aan te passen aan de grootte van de bediener en aan het type werk.
De afstellingen moeten de bediener toestaan zich STEEDS achter de snij-in­richting te bevinden.
De afstellingen moeten uit­gevoerd worden nadat de verlenging van de alge­mene stroom werd afgekoppeld.
• Plaatsing van de achterste handgreep en
afstelling van de lengte van de verbindingspijp
– Draai de knop (1) los. – Trek of duw de verbindingspijp (2) tot u de gewenste
lengte bereikt.
– De achterste handgreep (3) kan in geval van nood
180° verdraaid worden.
– Na de afstelling, dient men de knop (1) stevig vast te
LET OP!
LET OP!
LET OP!
LET OP!
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
GEBRUIK VAN DE MACHINE 9
NL
draaien.
• Plaatsing van de motoreenheid
– Druk op de pedaal (4) en richt de motoreenheid (5) op
een van de drie toegestane posities.
– Verzeker u ervan dat de motoreenheid goed geblok-
keerd is vooraleer de motor aan te schakelen.
– Verdraai de aanwijzer (6) van de snijlimiet naar voor,
wanneer u in de nabijheid van bomen, stoepranden of afrasteringen werkt, om botsingen met de snij-inrich­ting te voorkomen.
3. WERKTECHNIEKEN
Gebruik ALLEEN nylondraad. Het gebruik van metalen draden, geplastificeerde metaaldraad of draad die niet geschikt is voor de houder, kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Tijdens het gebruik moet de motor stilgelegd worden en moet het gras dat zich rond de machine gewikkeld heeft regelmatig verwijderd worden, om oververhitting te voor­komen, te wijten aan gras dat zich opgehoopt heeft on­der de bescherming. Verwijder het gras met een schroevendraaien.
Gebruik de machine niet om de vegen, door de draadhouder over te hellen. De kracht van de motor kan voorwerpen of keitjes tot 15 meter ver werpen en schade of verwondingen veroorzaken.
Snijden in beweging (Maaien) (Afb. 6)
Ga met een regelmatige snelheid te werk, met een boog­beweging zoals bij traditioneel maaien, en houd de snij­inrichting evenwijdig met het terrein.
Probeer de juiste maaihoogte eerst uit in een kleine zone,om een uniform maairesultaat te verkrijgen door de draadhouder op een constante afstand van het terrein te houden. Voor zwaarder werk, kan het handig zijn de draadhouder ongeveer 30° naar links te laten hellen.
Doe dit niet wanneer voor­werp kunnen wegspringen die personen of dieren kunnen verwonden of schade kunnen aanrichten.
• Maaien vlakbij omheiningen / funderingen
Nader met de draadhouder langzaam de omheining, paaltjes, stenen, muren, enz. zonder kracht toe te pas­sen. Wanneer de draad een omvangrijke hindernis raakt kan
LET OP!
LET OP!
LET OP!
hij brekenof verslijten; wanneer hij blijftsteken in een om­heining, kan hij bruusk afknakken. In elk geval kan het snijden rond trottoirs, funderingen, muren, enz. een over­matige slijtage van de draad veroorzaken.
• Maaien rond bomen
Loop rond de boom van links naar rechts en nader de stam langzaam om er niet met de draad tegen te komen; hou de draadhouder een beetje naar voren. Hou er rekening mee dat de nylondraad kleine heesters kan doorsnijden of beschadigen en dat het contact tus­sen de nylondraad en de stam van heesters of bomen met een zachte schors de planternstig kan beschadigen.
Regeling van de draadlengte tijdens het werk
(Afb. 7)
Deze machine is uitgerust met een kop Tap & Go. Om nieuwe draad vrij te geven, klop de draadhouder te­gen het terrein met de motor in beweging; de draad komt automatisch vrij en het mes snijdt de overtollige lengte weg.
Als er niet genoeg draad vrijkomt: – zet de motor stil en koppel het verlengsnoer los van
het elektriciteitsnet;
– drukop de bodem van de kop en trek stevig aan de uit-
eindes van de draad, tot aan de gewenste lengte.
Als de draad ten einde is, moet men het spoel vervan­gen.
Na elke ingreep aan de draad­houder wordt de machine altijd in werkpositie ge­bracht vooraleer de motor te starten.
4. NA HET WERKEN
Na het werken:
– Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
(Hoofdstuk 6).
Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke wille­keurige ruimte. Om het risico voor brand te beper­ken de machine vrijmaken van gras, bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten met snijafval in de ruimte achter.
LET OP!
LET OP!
NL
10 ONDERHOUD EN OPSLAG / ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle beschikbare accessoires, met vermelding van degene die op elke machine gebruikt kunnen worden, aangegeven met het symbool “ ”.
Daar de gebruiker naar eigen oordeel besluit welk accessoire onder de verschil­lende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe te
LET OP!
passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf de daaruit voortkomende verantwoording op zich voor iedere willekeurige schade die daardoor veroor­zaakt wordt. In geval van twijfel of geringe kennis van de specificiteit van alle accessoires, moet u contact opnemen met uw eigen verkoper of met een gespecialiseerd tuincentrum.
9. ACCESSOIRES
Voor uw veiligheid en die van de anderen: – Na elk gebruik wordt de machine losgekoppeld
van het voedingsnet en wordt eventuele schade opgespoord.
– Een correct onderhoud is fundamenteel om in de
tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksvei­ligheid van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om
er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver-
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder­delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd wor­den.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Tijdens de onderhoudshan­delingen, moet men de machine van het elektrici­teitsnet loskoppelen.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko­men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de koel­lucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
2. VERVANGING VAN HET SPOEL VAN DE KOP
(Afb. 8)
– Duw op de twee zijdelingsetoetsen (1) en verwijder het
deksel (2). – Verwijder het spoel (3). – Herplaats de veer (4) en plaats het nieuwe spoel, en let
erop dat de twee uiteindes van de draad (5) uit de ope-
ningen (6) van de kop komen. – Hermonteer het deksel (2).
LET OP!
LET OP!
3. VIJLEN VAN DE DRAADSNIJDER (Enkel voor SGT 350)
(Afb. 9)
– Draai de twee moeren (1) los en verwijder de draad-
snijder (2) uit de bescherming (3).
– Zet de draadsnijder vast in een bankschroef en vijl met
behulp van een platte vijl. Zorg ervoor dat de originele snijhoek behouden blijft.
– Hermonteer het mes op de bescherming.
Het Mod. SGT 600 - T 600 E wordt geleverd met een draadsnijdende pin die niet geslepen moet worden.
4. ELEKTRISCHE KABELS
Controleer periodiek de staat van de elektrische kabels en vervang ze indien ze be­schadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.
De voedingskabel van de machine wordt, wanneer hij beschadigd is, uitsluitend vervangen door een originele nieuwe kabel. Laat dit door een gekwalificeerd technicus doen.
5. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te worden. Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen de garan­tie vervallen.
6. OPSLAG
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig vrijgemaakt van stof en vuil en worden de defecte onderdelen gere­pareerd of vervangen. De machine moet op een droge plaats bewaard worden, afgeschermd van slecht weer en buiten het bereik van kin­deren.
LET OP!
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
Code Model: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
PT
APRESENTAÇÃO 1
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma­nual é parte integrante da máquina, conserve-o para poder consultá-lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob­servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao con­sumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho com­pleto. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência téc­nica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto o contínuo melhoramentodo produto, as informaçõespresentes neste manual estão sujeitas a modificaçõessem pré­vio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
ÍNDICE
1. Identificação dos componentes principais ............................................. 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Avisos para a segurança ........................................................................ 4
4. Montagem da máquina .......................................................................... 6
5. Preparação para o trabalho .................................................................... 7
6. Arranque – Parada do motor .................................................................. 7
7. Utilização da máquina ............................................................................ 8
8. Manutenção e conservação ................................................................. 10
9. Acesoriós ............................................................................................. 10
PT
2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Unidade motriz
2. Tubo de ligação (SGT 600 - T 600 E)
3. Cabeça porta-fio (Dispositivo de corte)
4. Protecção do dispositivo de corte
5. Pega dianteira
6. Pega traseira
7. Etiqueta da série
8. Cabo de alimentação
9. Extensão (não fornecida)
COMANDOS E ELEMENTOS FUNCIONAIS
10. Alavanca interruptor
11. Botão de segurança
(SGT600 - T 600 E)
ETIQUETA DA SÉRIE
7.1) Marca de conformidade CE
7.2) Nome e endereço do fabricante
7.3) Nível de potência acústica
LWA conforme a directiva 2000/14/CE
7.4) Modelo de referência do fabricante
7.5) Número de série
7.6) Ano de fabricação
7.7) Tensão e Frequência de alimentação
7.8) Potência do motor
7.9) Isolamento duplo
7.10) Código do Artigo
7.11) País de fabricação
Não deite ferramentas eléctricasno lixo doméstico! Deacordo com a directiva europeia2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas eelec­trónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para in­formações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
PT
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 3
1) Mantenha à distância as pessoas presentes.
2) O movimento do aparelho continua mesmo após
desligado.
3) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada
correctamente, pode ser perigosa para si e para os outros.
4) Retire a ficha da tomada de alimentação antes de
proceder à manutenção ou caso o fio se encontreda­nificado.
5) Antes de usar esta máquina leia o manual de in-
struções.
6) Não expor à chuva (ou à humidade).
7) O operador queusa esta máquina, utilizada em con-
dições normais para uso diário contínuo, pode estar exposto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A). Use óculos de segurança e equipamentos de protecção para o ouvido.
8) Sentido de rotação do dispositivo de corte.
2. SÍMBOLOS
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Advertê: O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros apa­r
elhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações.
ATENÇÃO! O
valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado. É necessário estabelecer as medidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pe­las vibrações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento t
ais como por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.
V
alores máximos de ruído e vibrações [1]
M
odelo
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Nível de pressão acústica (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Incerteza de medição dB(A) 3 3
N
ível de potência acústica garantido (2000/14/CE)
d
B(A)
9
6
9
6
Nível de vibrações (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Incerteza de medição m/s
2
1,5 1,5
DADOS TÉCNICOS Modelo
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Tensão de alimentação V~ 230-240 230 Frequência de alimentação Hz 50 50 Potência do motor W 350 600 Largura de corte cm 25 30 Peso Kg 1,9 2,8 Número de rotações em vazio
min
-1
11.000 11.000
PT
C
OMO LER O MANUAL
N
o texto domanual, alguns parágrafos que contêm informações de particular importância são marcados com graus diferentesde r
ealce, cujo significado é o seguinte:
ou
Fornece esclarecimentos ou outros elementos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção de não danificar a máquina, ou causar danos.
Possibilidade de lesões pessoais ou a terceiros em caso de inobservância.
Se não considerar este aviso, pode ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.
CORTADOR DE BEIRADAS ELÉCTRICO AVISOS DE SEGURANÇA
Duranteo uso da máquina devem ser observadas as normas de segurança. Antes de colocar a máquina em funcionamento, leia as instruções para a própria segurança e dos que não estão envolvidos no tra­balho. Mantenha as instruções em bom estado para uso posterior.
A palavra “aparelho eléctrico” citada nos avisos refere-se à sua aparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.
1) Utilize a máquina para a finalidade à qual é destinada,
isto é para “o corte da relva e vegetação não lenhosa, por
meio de um fio de nylon (ex. nas beiradas de canteiros, plantações, muros, cercas ou áreas verdes com superfície limitada, para acabar o corte efectuado com uma corta-se­bes)”. Qualquer outro uso pode revelar-se perigosos e
causar a danificação da máquina, assim como o uso de acessórios não especificamente citados neste ma­nual. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – utilizar a máquina para varrer; – aparar sebes ou outros trabalhos nos quais o dis-
positivo de corte não seja utilizado no nível do ter­reno;
– usar a máquina com o dispositivo de corte acima da
linha da cintura do operador;
– usar a máquina para o corte de materiais de origem
não vegetal;
– utilizar a máquina por mais de uma pessoa.
2) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
pessoas (inclusive crianças) om capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a não ser que tais pessoas sejam su­pervisionadas ou que lhes sejam dadas as instruções de uso do aparelho por uma pessoa responsável da
ATENÇÃO!
PERIGO!
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
NOTA
s
ua segurança. As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brinquem com o aparelho.
3
) Riscos resíduos: apesar de todas as disposições de
segurança serem respeitadas, ainda podem ocorrer al­g
uns outros riscos:
– perigo de lesões nos dedos e nas mãos se atingidos
na rotação do fio da cabeça
perigo de lesões nos pés se atingidos pelo fio da ca­beça
ejecção de pedras e terra.
4) Use óculos de protecção.
5) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crian­ças ou por pessoas que não tenham conhecimento das instruções.
6) Pare o uso da máquina quando houver pessoas, so­bretudo crianças ou animais, nas redondezas.
7) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa ilumina­ção artificial.
8) Antes de utilizar a máquina e depois de qualquer ba­tida, controle que não haja sinais de desgaste ou de dano e efectue as reparações necessárias.
9) Nunca utilize a máquina com protecções danificadas ou que estejam faltando.
10) Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo de corte, principalmente durante o arranque do motor.
11) Preste atenção contra lesões decorrentes de qual­quer dispositivo predisposto para o corte do compri­mento do fio. Após ter solto novo fio, recoloque sem­pre a máquina na posição de trabalho antes de arrancar o motor.
12) Nunca monte elementos de corte metálicos.
13) Nunca use peças sobressalentes ou acessórios não fornecidos ou não recomendados pelo fabricante.
14) Desligue a máquina da rede eléctrica antes de con­trolar, limpar ou trabalhar com a máquina e quando a máquina não for utilizada.
15) Verifique sempre que as passagens do ar de resfria­mento estejam sempre livres de detritos.
16) Após cada uso, desligue a máquina da rede de ali­mentação e controle eventuais danos.
17) Guarde a máquina fora do alcance de crianças.
18) Trimmer com alimentação de rede devem ser repara­dos somente por pessoal técnico autorizado.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1) Leia com atenção as instruções.
2) Familiarize–se com os comandos e com o uso apro-
priado da máquina.
3) Antes de iniciar o trabalho controle que o cabo de ali-
mentação e a extensão não tenham sinais de dano ou de envelhecimento.
4) Se a extensão for danificada durante o uso, desligue-a
imediatamente da rede eléctrica. NÃO TOQUE O CABO ANTES DE TER DESLIGADO A EXTENSÃO.
5) Nunca use a máquina se os cabos estiverem danifica-
dos ou consumidos.
6) Atenção: o elemento de corte continua a rodar tam-
bém depois do desligamento do motor.
7) Mantenha a extensão longe dos elementos de corte.
8) Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD-
Residual Current Device) com uma corrente de desen­guanche não superior a 30 mA.
4 AVISOS PARA A SEGURANÇA
3. AVISOS PARA A SEGURANÇA
• Como trabalhar com o cortador de beiradas eléctrico
Durante o uso, assuma uma posição parada e estável e mante­n
ha um comportamento prudente.
– Evite, na medida do possível, de trabalhar com solo molhado
ou escorregadioou de qualquer maneira sobre terrenos muito acidentados ou ríspidos que não garantem a estabilidade do operador durante o trabalho.
Não corra, mas ande e preste atenção às irregularidades do terreno e à presença de eventuais obstáculos.
Avalie os riscos potenciais do terreno a trabalhar e tome todas as precauçõesnecessárias para garantir a própria segurança, s
obretudo em descidas, terrenos acidentados, escorrega-
dios ou movediços.
– Nas descidas, trabalhe no sentido transversal à descida,
nunca subindo ou descendo, mantenha-se sempre a jusante do dispositivo de corte.
A máquina não deve ser utilizada por pessoas que não são ca­pazes de segurá-la firmemente com as duas mãos e/ou de ficar estavelmente em equilíbrio sobre as pernas durante o trabalho.
Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças oupor pessoas que não tenham conhecimento das instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utente.
A máquina não deve ser utilizada por mais de uma pessoa.
Nunca utilizar a máquina: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos ar-
redores;
– se o utilizador estiver cansado ou com mal–estar, ou se tiver
tomado remédios, drogas, álcool ou substâncias nocivas às suas capacidades de reflexos e atenção;
– se as protecções estiverem danificadas ou foram removidas.
• Técnicas de utilização do cortador de beiradas eléctrico
Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, se­gundo as indicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja o cap. 7).
• Movimentação do cortador de beiradas eléctrico em segurança
Todas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a máquina, é preciso:
– desligue o motor, espere a paragem do dispositivo de corte e
desactive a máquina da rede eléctrica;
– pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir o dispositivo
de corte na direcção contrária ao sentido de marcha.
Quando a máquina for transportada com um veículo, deve ser posicionada de maneiraa não representar perigo para ninguém e prendê-la firmemente.
• Recomendações para os principiantes
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de corte, é oportuno adquirira familiaridadenecessária com a máquina e as técnicas de corte mais oportunas, ensaiando a empunhar fir­memente a máquina e efectue os movimentos exigidos pelo tra­balho.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO S ELÉCTRICOS
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha limpa a área de trabalho. Áreas sujas e desor-
denadas facilitam os acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco
de explosão, na presença de líquidos inflamáveis, ga­s
es ou poeira. Os s eléctricos geram faíscas que podem in-
cendiar a poeirs ou os vapores.
c
) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distância
quando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações po­d
em causar a perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha do aparelho eléctrico deve ser compatível com
a tomada de corrente. A ficha nunca deve ser alterada. Não use adaptadores com os aparelho s eléctricos do­tados de ligação à terra. As fichas não alteradas e apro-
priadas à tomada reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfíciesem massa ou
em terra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
O risco de choque eléctrico aumenta se o corpo encontrar­se em massa ou em terra.
c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou am-
bientes molhados. A água que penetra num aparelho eléc­trico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo impropriamente. Não use o cabo para
transportar o aparelho, puxá-lo ou para desligá-lo da to­mada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vi­vos ou partes em movimento. Um cabo estragado ou
preso aumenta o risco de choque eléctrico.
e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte externa,
utilize um cabo de extensão apropriado para uso ex­terno. O uso de um cabo de extensão apropriado para uso
externo reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder ser evitado o uso de um aparelho eléctrico
num ambiente húmido, uma tomada de corrente prote­gida por um interruptor diferencial (RCD-Residual Cur­rent Device). O uso de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bom
senso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o aparelho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou fármacos. Um instante de de-
satenção enquanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graves lesões pessoais.
b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos de pro-
teção. O uso de um equipamento de protecção como más­caras contra a poeira, calçados antiderrapantes, capacetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz as lesões pessoais.
c) Evite accionamentos não intencionais. Verifique que o
interruptor esteja na posição “OFF” antes de ligar a fi­cha, segurar ou transportar o aparelho eléctrico. Trans-
portar um aparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou ligá-lo à tomada com o interruptorna posição “ON” facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação
antes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma ferramenta que fica em contacto com uma parte girató­ria pode provocar lesões pessoais.
AVISOS PARA A SEGURANÇA 5
PT
Preste a máxima atenção na montagem dos componentes para não comprome­ter a segurança e a eficiência da máquina; em caso de dúvidas, contacte o seu Revendedor.
Verifique que a máquina não esteja ligada à tomada de corrente.
A desembalagem e a finali­zação da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço sufi­ciente para a movimentação da máquina e das em­balagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
1. UNIÃO DAS DUAS PARTES DA MÁQUINA
(Só para a SGT 350) (Fig. 1)
– Alinhar a ranhura da parte dianteira (1) com a guia da
parte traseira (2) ecarregar com força até sentir o es­talido de encaixe.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
Após a união, as duas partes já
não se podem voltar a separar.
2. MONTAGEM DA PEGA DIANTEIRA (Fig. 2)
– Inserir a pega dianteira (1) no local correcto (2), orien-
tando-a para que o orifício (3) do parafuso (4) fique vi-
rado para o lado esquerdo. – Introduza o parafuso (4) e aparafuse o manípulo (5). – Antes aparafusar o manípulo(5), direccione a pega (1)
até alcançar a posição mais ergonómica para o ope-
rador.
3. MONTAGEM DA PROTECÇÃO (Fig. 3)
A protecção deve ser mon­tada correctamente para respeitar os requisitos de segurança e posição correcta da faca corta-fio.
– Engatar a lingueta (1) da unidade motriz no aloja-
mento da protecção (2).
– Carregue com força na protecção (2) para cima, até
sentir o encaixe.
Após a união, a protecção de­verá sempre permanecer montada.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
6 AVISOS PARA A SEGURANÇA /
MONTAGEM DA MÁQUINA
PT
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e
equilíbrio adequados. Isto permite um controlo melhor do
a
parelho eléctrico em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas
o
u jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à
distância das partes em movimento. Roupas soltas, jóias
ou cabelos compridos podem ficar presos nas partes em mo­vimento.
g) Se houver dispositivos para conectar em equipamen-
t
os para a extracção e a recolha de poeira, verifique
que estejam conectados de maneira apropriada. O
u
so desses dispositivos pode reduzir os riscos relativos à
poeira.
4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o apa-
relho eléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléc-
trico adequado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, à velocidade para a qual foi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for
capaz de dar o arranque ou parar regularmente. Um aparelho eléctrico que não pode ser accionado pelo inter­ruptor é perigoso e deve ser reparado.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente antes de exe-
cutar qualquer regulação ou troca de acessórios ou antes de guardar o aparelhoeléctrico. Estas medidaspre-
ventivas de segurança reduzem o risco de accionamento acidental do aparelho eléctrico.
d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do al-
cance das crianças e não deixe pessoas que não te­n
ham familiaridade com o aparelho eléctrico e com es-
tas instruções o utilizem. Os aparelhos eléctricos são
p
erigosos nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifi-
que que as partes móveis estejam alinhadas e livres no movimento, que não haja quebras de partes e qual­quer outra condição que possa influenciar o funciona­m
ento do aparelho eléctrico. Em caso de danos, o apa-
relho eléctrico deve ser reparado antes de usá-lo. Muitos
a
cidentes são causados por uma manutenção ineficiente.
f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma ma-
n
utenção adequada dos órgãos de corte, com lâminas bem afiadas, os torna menos sujeitos a emperramentos e mais fá­ceis de controlar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos con-
forme as instruções fornecidas, levando em con­sideração as condições de trabalho e o tipo de tra­balho a executar. O uso de um aparelho eléctrico para
operações diferentes daquelas previstas pode provocar si­tuações de perigo.
5) Assistência
a) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pes-
soal qualificado, utilizando somente peças sobressa­lentes originais. Isto permite que seja mantida a segurança
do aparelho eléctrico.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE – PARADA DO MOTOR 7
PT
1. CONTROLO DA MÁQUINA
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
– controle que a tensão e a frequência da rede eléctrica
corresponda a quanto indicado na “Etiqueta da Série” (veja cap. 1 - 7.8).
– controle a alavanca do interruptor e o botão de segu-
rança (Somente para SGT 600 - T 600 E) devem ter um movimento livre, não forçado e ao soltar devem voltar automaticamente e rapidamente na posição neutra;
(Somente para SGT 600 - T 600 E) controle que a
alavanca do interruptor deve ficar travada se não for apertado o botão de segurança;
– controleque as passagens de ar dearrefecimento não
estejam obstruídas;
– controleque o fio de alimentação e aextensão não es-
tejam danificados;
– controle que as pegas e protecções da máquina es-
tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi­xadas firmemente à máquina;
– controle que os dispositivos de corte e as protecções
não estejam danificadas;
– controle que a máquina não tenha marcas de des-
gaste ou de danificação devido a batidas ou outras causas e efectue as reparações necessárias.
ATENÇÃO!
2. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Humidade e electricidade não são compatíveis. – A manipulação e a ligação dos cabos eléctricos
devem ser efectuados no seco.
– Nunca coloque em contacto uma tomada eléc-
trica ou um cabo com uma área molhada (poça de água ou terreno húmido).
Os cabos de extensão devem ser de qualidade não in­ferior ao tipo H07RN-F o H07VV-F com uma secção mí­nima de 1,5 mm
2
e um comprimento máximo recomen-
dado de 30 m.
Não manter o cabo de extensão enrolado durante o tra­balho, para evitar que esquente demais.
A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edi­fício deve ser realizada por um electricista qualifi­cado, em conformidade com as normas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos pes­soais sérios, inclusive a morte.
PERIGO!
PERIGO!
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
(Somente para SGT 600 -
T 600 E) Soltando o interruptor, o botão de segurança
se desbloqueia e o motor pára.
PARAGEM DO MOTOR (Fig. 4)
Para parar o motor:
– Solte o interruptor (6). – ANTES desligue a extensão (3) da tomada de cor-
rente (4) e DEPOIS o fio de alimentação (2) da má­quina da extensão (3).
NOTA
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 4)
Antes de accionar o motor:
– Engate o fio de extensão (1) ao fixador de cabo exis-
tente na pega traseira.
– Ligue ANTES a ficha do fio de alimentação (2) à
extensão (3) e DEPOIS a extensão à tomada de cor­rente (4).
Para arrancar o motor:
– Agarre firmemente a máquina com as duas mãos. – SGT 600 - T 600 E: Carregue o botão de segurança
(5) e accione o interruptor (6).
SGT 350: Carregue o interruptor (6).
6. ARRANQUE – PARADA DO MOTOR
8 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
Para a sua segurança e dos
outros:
1) Lembre–se que o operador ou o utente é re­sponsável por acidentes e imprevistos que pos­sam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
2) Use uma roupa adequada durante o trabalho. O seu Revendedor é capaz de fornecer–lhe as in­formações sobre os materiais de protecção con­tra acidentes mais idóneos para garantir a se­gurança no trabalho.
3) Verifique a fundo toda a área de trabalho e retire tudo o que possa ser jogado pela máquina ou danificar o dispositivo de corte (pedras, ramos, arames, ossos, etc.).
4) Utilize o fixador de cabo para evitar que o cabo de extensão se desprenda por acidente, garan­tindo ao mesmo tempo a introdução correcta sem forçaduras na tomada. Nunca toque um fio eléctrico sob tensão se estiver mal isolado.
5) Preste atenção às possíveis projecções de ma­terial causado pelo dispositivo de corte.
6) Pare o motor e desligue a máquina da rede eléc­trica:
– se a máquina iniciar a vibrar de modo anor-
mal: nesse caso, procure imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos necessários junto a um Centro Especializado;
– todas as vezes que se deixa a máquina sem vi-
gilância.
Lembre-se sempre que um cor­tador de beiradas eléctrico se for usado incorrectamente pode incomodar os outros. Para o respeito dos outros e do ambiente:
– Evite de usar a máquina em ambientes e horários
que possam incomodar.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de partes deterioradas ou qualquer elemento com grande impacto ambiental.
A exposição prolongada às vibrações pode causar lesões e problemas neuro­vasculares (conhecidos também como “fenómeno de Raynaud” ou “síndrome da mão roxa”) sobre­tudo para quem sofre de problemas circulatórios. Os sintomas podem relacionar-se com as mãos, os
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
pulsos e os dedos e manifestam-se com perda de sensibilidade, torpor, coceira, dor, descoloração ou alterações estruturais da pele. Esses efeitos po­dem ser ampliados pelas baixas temperaturas am­bientais e/ou de uma garra excessiva nas pegas. Ao surgir tais sintomas, é preciso reduzir os tempos de utilização da máquina e consultar um médico.
1. MODO DE UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Durante o trabalho, a má­quina deve sempre ser segurada firmemente com as duas mãos, mantendo o conjunto de corte abaixo da linha da cintura.
A cabeça porta-fio pode eliminar a relva alta e a vege­tação não lenhosa próxima a cercas, muros, alicerces, calçadas, ao redor de árvores, etc. ou para limpar total­mente uma área específica do jardim.
Com esta máquina, é proibi­do o uso de lâminas metálicas ou rígidas de qual­quer tipo.
2. REGULAÇÃO ERGONÓMICA E FUNCIONAL
(Somente para SGT 600 - T 600 E) (Fig. 5)
Nesta máquina é possível executar uma série de regu­lações para a adaptar à estatura do utilizador e à tipolo­gia do trabalho.
As regulações devem ser efectuadas de modo a permitir ao operador posi­cionar-se SEMPRE atrás do dispositivo de corte.
As regulações devem ser efectuadas apenas após a remoção da ficha da to­mada de alimentação.
• Orientação do manípulo traseiro e regulação
do comprimento do tubo de ligação.
– Afrouxe o manípulo (1). – Empurre ou puxe o tubo de ligação (2) até obter o
comprimento desejado.
– A pega dianteira (3) pode ser girada 180° caso seja
necessário.
– Depois de efectuada a regulação, aperte bem o ma-
nípulo (1).
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 9
PT
• Orientação da unidade motriz
– Carregue no pedal (4) e oriente a unidade motriz (5)
para uma das três posições possíveis.
– Assegure-se que a unidade motriz se encontra bem
trancada antes de accionar o motor.
– Rodar para a frente o indicador (6) do limite de corte
operando quando na proximidade de árvores, meios­fios ou cercados, de modo a evitar o impacto com o dispositivo de corte.
3. TÉCNICAS DE TRABALHO
Utilize SOMENTE fios de ny­lon. O uso de fios metálicos, fios metálicos plasti­ficados e/ou não adequados à cabeça, pode causar ferimentos e lesões sérias.
Durante o uso, é oportuno parar o motor e remover pe­riodicamente o mato que envolve a máquina, para evi­tar o sobreaquecimento devido à relva presa em baixo da protecção. Remova a relva presa com uma chave de fenda.
Não utilize a máquina para varrer, inclinando a cabeça porta-fio. A potência do motor pode atirar objectos e pequenas pedras até 15 metros ou mais, causando danos ou provocando lesões às pessoas.
Corte em movimento (Ceifa) (Fig.6)
Proceda com um andamento regular, com um movi­mento em arco semelhante à foice tradicional, man­tendo o dispositivo de corte paralelo ao terreno.
Experimente antes cortar na altura certa uma pequena área, para depois obter uma altura de corte uniforma mantendo a cabeça porta-fio a uma distânciaconstante em relação ao terreno. Para os cortes mais difíceis, pode ser útil inclinar de cerca 30º à esquerda a cabeça porta-fio.
Não opere desta maneira se houver a possibilidade de provocar o lançamento de objectos que possam atingir pessoas, animais ou causar danos.
• Corte na proximidade de cercas / alicerces
Aproxime lentamente a cabeça porta-fioa cercas, esta­cas, rochas, muros, etc., sem atingir com força. Se o fio bate num obstáculo consistente pode quebrar ou consumir-se; se ficar preso numa cerca, pode cortar-se
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
bruscamente. De qualquer maneira, o corte ao redor de calçadas, alicerces, muros etc., pode causar um des­gaste do fio superior ao normal.
• Corte ao redor de árvores
Andar ao redor da árvore da esquerda para a direita, aproxime-se lentamente dos troncos de maneira a não bater o fio contra a árvore e mantendo a cabeça porta­fio ligeiramente inclinada para a frente. Considerar que o fio de nylon pode cortar ou danificar os pequenos arbustos e que a batida do fio de nylon con­tra o tronco de arbustos ou árvores com casca macia pode danificar gravemente a planta.
Regulação do comprimento do fio durante
o trabalho (Fig. 7)
Esta máquina vem equipada com uma cabeça “Bate e vai” (“tap & Go). Para liberar novo fio, bater a cabeça porta-fio contra o terreno com o motor em movimento; o fio é solto auto­maticamentee a faca corta o comprimento em excesso.
Caso o fio não tenha o comprimento necessário: – Pare o motor e desligue a extensão da rede eléctrica; – Carregue no fundo da cabeça porta-fio e puxe a ex-
tremidade do fio com força até atingir o comprimento desejado.
Caso o cabo esteja danificado, é necessário substituí-lo.
Após cada intervenção na cabeça porta-fio, recoloque sempre a máquina na posição de trabalho antes de arrancar o motor.
4. FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho:
– Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
Deixe o motor arrefecer an­tes de colocar a máquina em qualquer ambiente. Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquina de resíduos de relva, folhas ou excesso de graxa; não deixe recipientes com os materiais de resíduo do corte dentro de um local.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
PT
10 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / ACESSÓRIOS
A tabela contém a lista de todos os acessórios disponí­veis, com a indicação daqueles utilizáveis em cada má­quina, marcados com o símbolo “ ”.
Como a escolha, a aplicação e a utilização do acessório a montar nas várias ti­pologias de utilização são operações realizadas
ATENÇÃO!
pelo utilizador com a sua autonomia total de crité­rio, o mesmo assume também as responsabilida­des consequentes com relação a danos de qual­quer natureza derivados de tais operações. No caso de dúvidas ou conhecimento insuficiente das e­specificações de cada acessório, é preciso con­tactar o próprio revendedor ou um centro de jardi­nagem.
9. ACESSÓRIOS
Para a sua segurança e dos outros: – Após cada uso, desligue a máquina da rede de
alimentação e controle eventuais danos.
– Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eficiência e a segu­rança de uso originais da máquina.
– Mantenha bem apertados os parafusos e as por-
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem­pre em condições seguras de funcionamento.
– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou da-
nificadas. As peças danificadas devem ser sub­stituídas e nunca reparadas.
– Use somente peças originais. As peças de quali-
dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a segurança.
Durante as operações de ma­nutenção, desligue a máquina da corrente eléc­trica.
1. ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem sempre ser mantidas limpas e livres de serragem e de­tritos.
2. SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA DA CABEÇA
(Fig. 8)
– Carregue nos dois botões laterais (1) e remova a
tampa (2). – Retire a bobina (3). – Volte a colocar a mola (4)e insira a nova bobina, com
o cuidado de deixar de duas extremidades do fio (5)
fora dos orifícios (6) da cabeça porta-fios. – Monte novamente a tampa (2).
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
3. AFIAÇÃO DA FACA DE CORTAR FIO (Somente para SGT 350) (Fig. 9)
– Desparafuse os dois parafusos (1) e remova faca de
cortar fio (2) da protecção (3).
– Fixe a faca de cortar fio numa morsa e execute a afia-
ção utilizandouma lima chata prestandoatençãopara manter o ângulo de corte original.
– Remonte a faca na protecção.
O Mod. SGT 600 - T 600 E possui um pino cortador de fio que não necessita de nenhuma afiação.
4. CABOS ELÉCTRICOS
Verifique periodicamente o estado dos fios eléctricos e substitua-os se e­stiverem deteriorados ou seu isolamento estiver danificado.
O cabo de alimentação da máquina, se estiver danifi­cado, deve ser substituído somente com um sobressa­lente original, por um técnico qualificado
5. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas neste manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu Revendedor. Operações executadas junto a estruturas não adequa­das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu­lação de qualquer forma de garantia.
6. CONSERVAÇÃO
No fim de cada sessão de trabalho, limpe minuciosa­mente a máquina de poeiras e detritos, repare ou subs­titua as partes defeituosas. A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote­gido das intempéries e fora do alcance de crianças.
ATENÇÃO!
8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Código
Modelo: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
EL
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
1
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουµεκαταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµησηπου δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συ­ντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά και µε ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο µέρος του µηχανήµατος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το συµβουλεύεστε ανά πάσα στιγµή και παραδώστε το µαζί µε το µηχάνηµα όταν θελήσετε να το πουλή­σετε σε άλλον.
Το µηχάνηµα αυτό µελετήθηκεκαι κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφα­λές και αξιόπιστο αν χρησιµοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαµβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλε­πόµενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η µη τήρηση των ενδεδειγµένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συ­ντήρησης και επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζηµιές ή βλάβες του χρήστη ή τρίτων.
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουµε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εµπορικού καταστήµατος από το συµβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύµφωνα µε τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 µήνες και αρχίζει µε την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται µε την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελµατικής χρήσης ή επι­χείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης µειώνεται στους 12 µήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήµατα φθοράς και ζηµιές που έχουν προκύψει από τη χρησιµοποίηση λανθασµένων πρόσθετων εξαρτηµάτων, από επι­σκευές µε µη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήµατα και σπασίµατα και σκόπιµη υπερφόρτωση κινη­τήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαµβάνει µόνο τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα και όχι ολό­κληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένα συνεργεία από το τµήµα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας µας. Σε περίπτωση επέµβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδροµείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαµβάνονται από τον αγοραστή.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια µικρή διαφορά ανάµεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το µηχάνηµα σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφί­στανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενηµέρωσης, διατηρώντας όµως αµετάβλητα τα βασικά χα­ρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αµφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δου­λειά!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτηµάτων ........................................... 2
2. Σύµβολα ................................................................................................. 3
3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ................................................................. 4
4. Συναρµολόγηση του µηχανήµατος ....................................................... 6
5. Προετοιµασία για εργασία ..................................................................... 7
6. Εκκίνηση - Σβήσιµο κινητήρα ................................................................ 7
7. Χρήση του µηχανήµατος ....................................................................... 8
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................ 10
9. Αζεςογαρ ............................................................................................. 10
EL
2
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Κινητήρας
2. Σωλήνας σύνδεσης (Mοντ. SGT 600 - T 600 E)
3. Κεφαλή νήµατος (Σύστηµα κοπής)
4. Προστασία συστήµατος κοπής
5. Εµπρός χειρολαβή
6. Πίσω χειρολαβή
7. Ετικέτα αναγνώρισης
8. Ηλεκτρικό καλώδιο
9. Προέκταση (δεν διατίθεται)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
10. ∆ιακόπτης
11. Ασφάλεια
(
Mοντ
. SGT 600 - T 600 E)
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
7.1) Σήµα συµµόρφωσης EK
7.2) Επωνυµία και διεύθυνση
κατασκευαστή
7.3) Στάθµη ακουστικής ισχύος LWA
σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/ΕΚ
7.4) Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή
7.5) Αριθµός σειράς µηχανήµατος
7.6) Έτος κατασκευής
7.7) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
7.8) Ισχύς κινητήρα
7.9) ∆ιπλή µόνωση
7.10) Κωδικός προϊόντος
7.11) Χώρα κατασκευής
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλε­κτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικές συσκευές πρέπρέι να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προ­καλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριµµάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
EL
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ
3
1) Μην αφήνετε να πλησιάσει κανέναν.
2) Η κίνηση του εργαλείου συνεχίζει ακόµα και µετά
από την απενεργοποίηση.
3) Προσοχή! Κίνδυνος. Το µηχάνηµα είναι επικίνδυνο
για εσάς και για τους άλλους εάν δεν χρησιµοποι­είται σωστά.
4) Αφαιρέστε το βύσµα τροφοδοσίας πριν προχωρή-
σετε στη συντήρηση ή αν το καλώδιο έχει φθαρεί.
5) Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
6) Μην αφήνετε το µηχάνηµα εκτεθειµένο στη βροχή
(ή στην υγρασία).
7) Ο χειριστής αυτού του µηχανήµατος µπορεί να
εκτεθεί σε στάθµη θορύβου ίση ή µεγαλύτερη από 85 dB (A), εάν το χρησιµοποιεί υπό φυσιολογικές συνθήκες για συνεχή καθηµερινή χρήση. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και συστήµατα ακουστικής προ­στασίας.
8) Φορά περιστροφής συστήµατος κοπής.
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
[1]
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιµή των υποδεικνυόµενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιηµένο εξοπλισµό και µπορεί να χρησιµοποιηθεί είτε για την σύ­γ
κριση µε άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισµό του φορτίου διαµέσου των δονήσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η
τιµή των δονήσεων µπορεί να µεταβάλλεται σε σχέση µε την χρήση της µηχανής και της χρήσης του εξοπλισµού και να είναι µεγα­λύτερη από την υποδεικνυόµενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισµός των µέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει να βασίζονται στον υπολογισµό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα π
ρέπει να λαµβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγµα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
Μ
έγιστες τιµές θορύβου και δονήσεω [1]
M
οντέλο
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Στάθµη ακουστικής πίεσης (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Αβεβαιότητα µέτρησης dB(A) 3 3
Σ
τάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος (2000/14/EK)
d
B(A)
9
6
9
6
Στάθµη δονήσεων (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Αβεβαιότητα µέτρησης m/s
2
1,5 1,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Mοντέλο
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Τάση τροφοδοσίας V~ 230-240 230 Συχνότητα τροφοδοσίας Hz 50 50 Ισχύς κινητήρα W 350 600 Πλάτος κοπής cm 25 30 Βάρος Kg 1,9 2,8 Αριθµός περιστροφών σε κενό
min
-1
11.000 11.000
8
3 4 5
1
2
6
7
EL
Π
ΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
Σ
το κείµενο του εγχειριδίου, µερικές παράγραφοι που περιέχουν σηµαντικές πληροφορίες επισηµαίνονται µε διαφορετικούς τρό­π
ους επισήµανσης, η σηµασία των οποίων είναι:
ή
Π
εριέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία σχετικά µε προηγούµενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο µηχάνηµα και για να µην προκληθούν ζηµιές.
Πιθανότητα πρόκλησης σωµατι-
κών βλαβών σε περίπτωση µη τήρησης.
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών σωµατικών βλαβών µε κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση µη τήρησης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΟΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση του µηχανήµατος πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα, διαβάστε τις οδηγίες για την προ­σωπική σας ασφάλεια και των τρίτων. Φυλάξτε τις οδηγίες σε καλή κατάσταση για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που εµφανίζεται στις προειδοποιή­σεις, αναφέρεται στο µηχάνηµα µε τροφοδοσία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1) Ρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό για τον οποίο
προορίζεται, δηλαδή για την κοπή χλόης και φυτών χωρίς ξυλώδη κορµό, µε νήµα νάιλον (π.χ. στα άκρα από
παρτέρια, φυτείες, τοίχους, περιφράξεις ή ζώνες πρασίνου περιορισµένης έκτασης και για φινίρισµα της κοπής µε χλο­οκοπτικό). Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να είναι επι-
κίνδυνη και να προξενήσει ζηµιά στο µηχάνηµα, όπως επίσης και η χρήση εξαρτηµάτων που δεν προβλέπο­νται από το παρόν εγχειρίδιο.
Ως ακατάλληληχρήση (σαν παράδειγµα, αλλά όχι µόνο) θεωρείται: – η χρήση του µηχανήµατος για σκούπισµα, – το κλάδεµα θάµνων ή άλλες εργασίες κατά τις οποίες
το σύστηµα κοπής δεν χρησιµοποιείται στο επίπεδο του εδάφους,
– η χρήση του µηχανήµατος µε το σύστηµα κοπής
πάνω από το ύψος της µέσης του χειριστή,
– η χρήση του µηχανήµατος για την κοπή υλικών µη
φυτικής προέλευσης.
2) Αυτή η ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι-
είται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες φυσικές, διανοητικέςικανότητες ή χωρίς πείρα ή γνώση, εκτός εάν αυτά επιτηρούνται ή εκπαι­δευτούν στη χρήση της συσκευής από ένα άτοµο υπεύ­θυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρί­σκονται υπό επιτήρηση ώστε να διαβεβαιώνεται ότι δεν παίζουν µε την συσκευή.
3) Υπολειπόµενοι Κίνδυνοι: αν και όλες οι προδιαγραφές
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
α
σφαλείας ακολουθούνται, είναι δυνατό να υφίστανται
µερικοί υπολειπόµενοι κίνδυνοι:
κίνδυνος τραυµατισµού στα δάχτυλα των χεριών αν εµπλακούν στην περιστροφή του νήµατος της κε­φ
αλής
– κίνδυνος τραυµατισµού στα πόδια αν χτυπηθούν από
το νήµα της κεφαλής
εκσφενδονισµός χαλικιών και χωµάτων.
4) Χρησιµοποιείστε προστατευτικά γυαλιά. 5
) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το µηχάνηµα παιδιά ή
άτοµα που δεν γνωρίζουν το χειρισµό του µηχανήµα­τος.
6) Mη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα όταν βρίσκονται κοντά άνθρωποι, ειδικά παιδιά, ή και ζώα.
7) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε καλό τε­χνητό φωτισµό.
8) Πριν από την χρήση της µηχανής και µετά από οποιο­δήποτε χτύπηµα, ελέγξατε ότι δεν παρουσιάζει ίχνη φθοράς και βλάβης από χτυπήµατα ή άλλες αιτίες και φροντίστε για τις αναγκαίες επισκευές.
9) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
10) ∆ιατηρείτε πάντα χέρια και πόδια µακριά από το σύ­στηµα κοπής, ιδίως κατά την εκκίνηση του µοτέρ
11) ∆ώστε προσοχή για προστασία από τραυµατισµούς που προέρχονται από οποιοδήποτε σύστηµα διαθέσιµου για την κοπή του νήµατος. Μετά από την απελευθέρωση του νήµατος, τοποθετήστε το µηχάνηµα σε θέση ερ­γασίας πριν θέσετε σε λειτουργία το µοτέρ.
12) Μην συναρµολογείτε ποτέ µεταλλικά στοιχεία κοπής.
13) Μην χρησιµοποιείτε ποτέ ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που δεν χορηγούνται και δεν προτείνονται από τον κα­τασκευαστή.
14) Αποσυνδέσατε την µηχανή του ηλεκτρικού δικτύου πριν τον έλεγχο, καθαρισµό ή επεξεργασία επί της µη­χανής όταν αυτή δεν χρησιµοποιείται.
15) Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης είναι πάντοτε ελεύθερες από υπολείµµατα.
16) Μετά από κάθε χρήση αποσυνδέετε το µηχάνηµα από την πρίζα και ελέγχετε για ενδεχόµενες βλάβες.
17) Φυλάξτε την µηχανή µακριά από παιδιά.
18) Trimmer µε τροφοδοσία δικτύου θα πρέπει να επιδιορ­θώνονται µόνο από εξουσιοδοτηµένους επισκευαστές.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.
2) Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του µηχανή-
µατος.
3) Πριν την έναρξη της εργασίας ελέγξατε εάν το ηλε-
κτρικό καλώδιο και οι προεκτάσεις έχουν υποστεί ζηµιές ή έχουν φθαρεί λόγω γήρανσης.
4) Εάν το καλώδιο προέκτασης υποστεί ζηµιά κατά τη
χρήση αποσυνδέστε αµέσως την προέκταση από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΑΙ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΕΚΤΑΣΗ.
5) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα αν τα καλώδια εί-
ναι κατεστραµµένα ή έχουν φθορές.
6) Προσοχή: το εργαλείο κοπής συνεχίζει να περιστρέφε-
ται ακόµα και µετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
7) Κρατήστε την επέκταση µακριά από τα στοιχεία κοπής.
8) Η τροφοδοσία του µηχανήµατος πρέπει να γίνεται µέσω
διαφορικού διακόπτη (RCD - Residual Current Device) µε ρεύµα επέµβασης κάτω από 30 mA.
4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
3. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Πώς να χρησιµοποιείτε τον ηλεκτρικό κόφτη άκρων
Κ
ατά τη διάρκεια της εργασίας η θέση του σώµατος πρέπει να εί­ναι σταθερή και ισορροπηµένη και να εργάζεστε µε σύνεση. –
Αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε βρεγµένο και ολισθηρό έδαφος ή σε πολύ απότοµα και απόκρηµνα εδάφη που δεν εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του χειριστή κατά τη διάρ­κεια της εργασίας.
– Μην τρέχετεποτέ, αλλά βαδίζετε αποφεύγοντας τις ανωµαλίες
τ
ου εδάφους και ενδεχόµενα εµπόδια.
– Αξιολογήστε τους πιθανούς κινδύνους του εδάφους και λάβετε
ό
λα τα αναγκαία µέτρα για την ασφάλειά σας, ιδιαίτερα σε επι-
κλινή, ανώµαλα, ολισθηρά ή ασταθή εδάφη.
Στα επικλινή εδάφη πρέπει να εργάζεστε πάντα εγκάρσια προς την κλίση και ποτέ από πάνω προς τα κάτω ή αντιστρόφως, πα­ραµένοντας πάντα πίσω από το σύστηµα κοπής.
Το µηχάνηµα δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα που δεν εί­ναι σε θέση να το κρατήσουνσταθερόµε τα δύο χέρια ή/και να πα­ραµείνουν όρθια σε σταθερή ισορροπία κατά τη διάρκεια της ερ­γασίας. Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται από ένα µόνο άτοµο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα σε περίπτωση που ο χειρι­στής βρίσκεται σε κατάσταση κόπωσηςή αδιαθεσίας ή εάν έχει πά­ρει φάρµακα, ναρκωτικά ή ουσίες που µειώνουν τα αντανακλα­στικά και την προσοχή του,
• Τεχνικές χρήσης του ηλεκτρικού κόφτη άκρων
Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρ­µόζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε ερ­γασία, σύµφωνα µε τις υποδείξεις και τα παραδείγµατα στις οδη­γίες χρήσης (βλ. κεφ. 7).
• Ασφαλής µετακίνηση του ηλεκτρικού κόφτη άκρων
Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε ή να µεταφέρετε το µηχάνηµα: – σβήστε τον κινητήρα, περιµένετε να ακινητοποιηθεί το σύστηµα
κοπής και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα.
– πιάστε το µηχάνηµα µόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε το σύ-
στηµα κοπής σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.
Όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα µε κάποιο όχηµα, πρέπει να το­ποθετείται έτσι ώστε να µην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να ασφαλίζεται σταθερά.
• Συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής, είναι σκόπιµο να εξοικειωθείτεκαλά µε το µηχάνηµα και τις καταλληλότερες τε­χνικές κοπής κρατώντας γερά το µηχάνηµα και εκτελώντας τις αναγκαίες κινήσεις της εργασίας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
a) ∆ιατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι βρώµικες ή
ακατάστατες περιοχές εργασίας ευνοούν τα ατυχήµατα.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους
µε κίνδυνο έκρηξης, µε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που µπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυµιάσεων.
c
) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν
όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αµέλεια µ
πορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συµ-
β
ατό µε την πρίζα του ρεύµατος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιµοποιείτε αντάπτορες µε ηλεκτρικά εργα­λ
εία που διαθέτουν γείωση. Το εργοστασιακό φις που είναι
κατάλληλο για την πρίζα µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b
) Αποφύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες επι-
φάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξία αυξάνει όταν το σώµα έρχεται σε επαφή µε γειωµένες επιφάνειες.
c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειµένα στη
βροχήή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύειστο ηλε­κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε µε ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μη
χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε το εργα­λείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά από θερµότητα, λάδι, αιχ-
µηρές γωνίες ή κινούµενα µέρη. Το φθαρµένο ή µπερδεµένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό
χώρο χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτασης.
Η χρήση ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλ­ληλογια εξωτερικό χώρο,µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν µπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιµοποιήστε πρίζα ρεύ­µατος που προστατεύεται από διαφορικόδιακόπτη (RCD­Residual Current Device). Η χρήση του RCD µειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατοµική ασφάλεια
a) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις
σας και να εφαρµόζετε την κοινή λογική όταν χρησιµο­ποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασµένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατος ή φαρµά­κων. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικούερ-
γαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Χρησιµοποιείτε προστατευτική ενδυµασία. Χρησιµοποι-
είτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση εξοπλισµού προστασίας όπως οι µάσκες σκόνης, τα αντιολισθητικά υπο­δήµατα, τα κράνη προστασίας ή οι ωτοασπίδες, µειώνειτον κίν­δυνο τραυµατισµού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το φις, πιάσετε ή µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η µε-
ταφοράτου ηλεκτρικού εργαλείουµε το δάχτυλο στο διακόπτη ή συνδεδεµένο στην πρίζα µε το διακόπτη στη θέση "ON" ευ­νοεί τα ατυχήµατα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθµισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία που παραµένουν σε επαφή µε περιστρεφόµενα µέρη µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. ∆ιατηρείτε πάντα κατάλληλη
στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απρόσµενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιµοποιείτε φαρ-
διά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σε απόσταση από κινούµενα µέρη. Τα ανοιχτά
ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορούν να παγι-
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5
EL
Για να διατηρείται η ασφά­λεια και η αποτελεσµατικότητα του µηχανήµα­τος, απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την το­ποθέτηση των εξαρτηµάτων. Σε περίπτωση αµφιβολίας, απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-
νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Η αποσυσκευασία και η ολο­κλήρωση της συναρµολόγησης πρέπει να γίνο­νται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφά­νεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρη­σιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνε­ται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
1. ΕΝΩΣΗ ΤΩΝ ∆ΥΟ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
(Μόνο για SGT 350) - (Εικ. 1)
– Ευθυγραµµίστε την εγκοπή στο άνω τµήµα (1) µε
τον οδηγό στο οπίσθιο τµήµα (2) και σπρώξτε µέχρι το τέλος όπου θα ακούσετε το κλικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά από την ένωση, τα δυο
µέρη δεν µπορούν να είναι χωρισµένα.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΜΠΡΟΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ (Εικ. 2)
– Εισάγετε την µπροστινή χειρολαβή (1) στο στηρι-
κτικό (2), προσανατολίζοντας την µε τρόπο ώστε το έδρανο (3) της βίδας (4) να παραµείνει στην αρι-
στερή πλευρά. – Εισάγετε τις βίδες (4) και βιδώστε την λαβή (5). – Πριν σφίξετε την λαβή (5), προσανατολίστε την
λαβή (1) στην πιο εργονοµική θέση για τον χειριστή.
3. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ (Εικ. 3)
Ο προφυλακτήρας θα πρέ­πει να συναρµολογηθεί σωστά για να τηρεί τα προαπαιτούµενα ασφαλείας και την σωστή θέση του µαχαιριού κοπής νήµατος.
– Εφαγκιστρώστε την γλωσσίδα (1) την µονάδα κίνη-
σης στο έδρανο της προστασίας (2).
– Σπρώξτε µέχρι τέλους το προστατευτικό (2) προς τα
επάνω, µέχρι να νιώσετε το κλικ.
Μετά από την ένωση, το προ­στατευτικό θα πρέπει να παραµείνει πάντα συναρµο­λογηµένο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
6
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ /
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
δευτούν σε κινούµενα µέρη.
g) Αν υπάρχουν µέσα προς σύνδεση σε συστήµατα για την
α
ποµάκρυνση και την περισυλλογή της σκόνης, βεβαιω­θείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιµοποιούνται κα­τ
άλληλα. Η χρήση αυτώντων συστηµάτων για την µείωση των
κινδύνων από την σκόνη.
4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιµο-
π
οιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε ερ-
γασία.Το κατάλληλο ηλεκτρικόεργαλείο εκτελεί καλύτερακαι
α
σφαλέστερα την εργασία, µε την ταχύτητα για την οποία έχει µελετηθεί.
b
) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν τίθε-
ται σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται οµαλά µε το διακόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται µε το δια-
κόπτη είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύµατος πριν
από κάθε ρύθµιση ή αντικατάσταση εξαρτηµάτων και πριν φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προλη-
πτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνη­σης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε µακριά
από παιδιά και µην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτοµα που δεν έχουν εξοικειωθεί µε το ερ­γαλείο και δεν έχουν µελετήσει τις παρούσες τις οδη­γίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπει-
ρων χρηστών.
e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά µέρη είναι ευθυ­γραµµισµένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ό
τι δεν υπάρχουν βλάβες εξαρτηµάτων ή οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία τ
ου ηλεκτρικού εργαλείου Σε περίπτωση βλάβης το ηλε­κτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµο­ποιηθεί. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f) ∆ιατηρείτε τροχισµένα και καθαρά τα όργανα κοπής. Η
σωστήσυντήρησητων οργάνων κοπής µε καλά τροχισµέναδό­ν
τια, µειώνει την πιθανότητα εµπλοκής και καθιστά ευκολότερο
τον έλεγχο.
g
) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτή-
µατά του σύµφωνα µε τις οδηγίες, λαµβάνοντας υπόψη τ
ις συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορί­ζεται, µπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
5) Σέρβις
a) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευθυν-
θείτε σε εξειδικευµένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
7
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-
νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
– βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας
αντιστοιχούν στις τιµές που αναγράφονται στην "Ετικέτα αναγνώρισης" (βλ. κεφ. 1 - 10.8).
– Ελέγξατε ότι ο διακόπτης ασφάλειας και το πλή-
κτρο ασφαλείας (Μόνο για SGT 600 - T 600 E) κι­νούνται ελεύθερα, χωρίς εµπόδια και όταν απελευ­θερωθούν πρέπει επανέρχονται αυτόµατα και γρήγορα στη θέση του νεκρού,
(Μόνο για SGT 600 - T600 E) βεβαιωθείτε ότι ο δια-
κόπτης πρέπει να µένει ασφαλισµένος εάν δεν πα­τηθεί το κουµπί ασφαλείας,
– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν εµποδί-
ζονται,
– βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η προέ-
κταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς,
– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του
µηχανήµατος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και σταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα,
– βεβαιωθείτε ότι τα συστήµατα κοπής και οι προστα-
σίες δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς,
– ελέγξτε εάν το µηχάνηµα παρουσιάζει ίχνη φθοράς
και βλάβης από χτυπήµατα ή άλλες αιτίες και φρο­ντίστε για τις αναγκαίες επισκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
Υγρασία και ηλεκτρισµός δεν συµβιβάζονται. – Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει
να εκτελείται σε στεγνό µέρος.
– Ποτέ µην ακουµπάτε µια ηλεκτρική πρίζα ή ένα
καλώδιο σε βρεγµένες περιοχές (λακκούβες µε νερό ή υγρό έδαφος).
Η ποιότητα των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι τουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F µε ελάχιστη διατοµή 1,5 mm2και µέγιστο συνιστώµενο µήκος 30 m.
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση, µην αφήνετε
τυλιγµένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
Η µόνιµη σύνδεση οποιασ­δήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δί­κτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν έµπειρο ηλεκτρολόγο, σύµφωνα µε τους ισχύο­ντες κανονισµούς. Μία λανθασµένη σύνδεση µπο­ρεί να προκαλέσει σοβαρά τραύµατα, ακόµα και θάνατο.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
(Μόνογια SGT 600 - T 600 E)
Ελευθερώνοντας το διακόπτη, η ασφάλεια απελευθε­ρώνεται και ο κινητήρας σβήνει.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 4)
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
– Ελευθερώστε το διακόπτη (6). – Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)
από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικόκαλώδιο (2) του µηχανήµατος από την προέκταση (3).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 4)
Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα:
– Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγµα
καλωδίου της πίσω χειρολαβής.
– Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκταση στην πρίζα του ρεύµατος (4).
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα:
– Πιάστε καλά το µηχάνηµα µε τα δύο χέρια. – SGT 600 - T 600 E: Πιέστε την ασφάλεια (5) και το
διακόπτη (6).
SGT 350: Πιέστε το διακόπτη (6).
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
8
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
Για την ασφάλεια του χειρι-
στή και των άλλων:
1) α θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχήµατα και τα απρόο­πτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή στην ιδιοκτησία τους.
2) Χρησιµοποιείτε κατάλληλη ενδυµασία κατά τη διάρκεια της εργασίας. Η Αντιπροσωπεία µπο­ρεί να σας παράσχει πληροφορίες σχετικά µε τα καταλληλότερα υλικά πρόληψης των ατυ­χηµάτων για ασφαλή εργασία.
3) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαι­ρέστε οτιδήποτε θα µπορούσε να εκτοξευτεί από το µηχάνηµα ή να καταστρέψει το σύ­στηµα κοπής (πέτρες, κλαδιά, σύρµατα, κό­καλα, κλπ.).
4) Χρησιµοποιείτε το στήριγµα καλωδίου για να αποφύγετε την κατά λάθος αποσύνδεση του καλωδίου προέκτασης, εξασφαλίζοντας ταυ­τόχρονα τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζε­ται η πρίζα. Ποτέ µην αγγίζετε ένα ηλεκτρικό καλώδιο υπό τάση αν δεν είναι καλά µονω­µένο.
5) Αποφύγετετον εκσφενδονισµό υλικών από το σύστηµα κοπής.
6) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το κα­λώδιο από την πρίζα: – εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ανώ-
µαλα: αναζητήστε αµέσως την αιτία των δο­νήσεων και ζητήστε να γίνει ο απαραίτητος έλεγχος από ένα εξειδικευµένο συνεργείο.
– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µη-
χάνηµα.
Μην ξεχνάτε ότι η λανθασµένη χρήση του ηλεκτρικού κόφτη άκρων µπορεί να ενο­χλήσει τους άλλους. Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:
– Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλ-
ληλο περιβάλλον και ωράριο.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση των υλικών από την κοπή.
– Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, µην αφή-
νετε το µηχάνηµα µε τον κινητήρα ζεστό ανάµεσα σε φύλλα ή ξερά χόρτα.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποιουδή­ποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλλον.
Η παρατεταµένη έκθεση στους κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει βλά­βες και νευροαγγειακές διαταραχές (γνωστές και ως “φαινόµενο του Raynaud”) ιδίως σε όσους υποφέρουν από διαταραχές του κυκλοφοριακού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα συµπτώµατα µπορούν να αφορούν τα χέρια, τους καρπούς ή τα δάχτυλα και εκδηλώνονται µε απώλεια ευαισθησίας, µούδιασµα, κνησµό, πόνο, αποχρωµατισµό ή δοµικές µεταβολές του δέρ­µατος. Τα συµπτώµατα αυτά µπορούν να εντα­θούν από τις χαµηλές θερµοκρασίες περιβάλλο­ντος ή/και τ υπερβολικό σφίξιµο των χεριών στις χειρολαβές. Μόλις εµφανιστούν τα συµπτώµατα πρέπει να µειώσετε τους χρόνους χρήσης του µηχανήµατος και να ζητήσετε ιατρική συµβουλή.
1. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Κατά τη διάρκεια της εργα­σίας, η µηχανή θα πρέπει να υποβαστάζεται στα­θερά και µε τα δυο χέρια, κρατώντας το γκρουπ κοπής κάτω από την γραµµή της ζώνης.
Η κεφαλή νήµατος µπορεί να κόψει ψηλά χόρτα και µη ξυλώδη φυτά κοντά σε περιφράξεις, τοίχους, θεµέλια, πεζοδρόµια, γύρω από δέντρα κλπ. ή να καθαρίσει εντελώς µια περιορισµένη ζώνη του κήπου.
Απαγορεύεται η χρήση µε­ταλλικών ή σκληρών δίσκων παντός τύπου µε αυτό το µηχάνηµα.
2. ΕΡΓΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
(Μόνο για SGT 600 - T 600 E) (Εικ. 5)
Σε αυτή την µηχανή, είναι δυνατή η εκτέλεση µιας σειράς ρυθµίσεων, για την προσαρµογή στο ύψος του χρήστη και στον τύπο εργασίας.
Οι ρυθµίσεις θα πρέπει να είναι τέτοιες ώστε να επιτρέπουν στον χρήστη να βρίσκεται ΠΑΝΤΑ πίσω από το σύστηµα κοπής.
Οι ρυθµίσεις θα πρέπει να πραγµατοποιούνται µετά από την αποσύνδεση της επέκτασης από την πρίζα γενικού ρεύµατος.
• Προσανατολισµός της οπίσθιας λαβής και
ρύθµιση του µήκους του σωλήνα σύνδεσης
– Λασκάρετε το λεβιέ (1). – Tραβήξτε ή σπρώξτε τον σωλήνα σύνδεσης (2) µέ-
χρι να ανακτήσετε το επιθυµητό µήκος.
– Η οπίσθια λαβή (3) µπορεί να περιστραφεί 180° σε
περίπτωση ανάγκης.
– Μετά την πραγµατοποίηση της ρύθµισης, σφίξτε
καλά την λαβή (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
9
EL
• Προσανατολισµός της µονάδας κίνησης
– Πατήστε το πεντάλ (4) και προσανατολίστε την µο-
νάδα κίνησης (5) σε µια από τις τρεις επιτρεπόµενες θέσεις.
– Βεβαιωθείτε ότι η µονάδα κίνησης είναι µπλοκαρι-
σµένη πριν από την ενεργοποίηση του κινητήρα.
– Περιστρέψατε εµπρός τον δείκτη (6) στο όριο κοπής
όταν κάνετε χρήση κοντά σε δέντρα, πεζοδρόµια ή φράχτες, ώστε να αποφευχθεί η κρούση µε το σύ­στηµα κοπής.
3. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Χρησιµοποιείτε ΜΟΝΟ νάι­λον νήµατα. Η χρήση µεταλλικών , πλαστικοποι­ηµένων µεταλλικών ή/και ακατάλληλων για την κεφαλή νηµάτων, µπορεί να προκαλέσει σοβα­ρούς τραυµατισµούς.
Όταν εργάζεστε είναι σκόπιµο να σβήνετε κάθε τόσο τον κινητήρα και να καθαρίζετε τα χόρτα που προ­σκολλούνται στο µηχάνηµα, έτσι ώστε να αποφύγετε την υπερθέρµανση λόγω της χλόης που παγιδεύεται κάτω από την προστασία. Βγάζετε τη χλόη που παγιδεύεται µε ένα κατσαβίδι.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχά­νηµα για σκούπισµα γέρνοντας την κεφαλή νή­µατος. Η ισχύς του κινητήρα µπορεί να εκσφεν­δονίσει αντικείµενα και µικρές πόρτες σε απόσταση 15 και πλέον µέτρων, προκαλώντας ζηµιές ή ατυχήµατα.
Κοπή µε κίνηση (Κούρεµα) (Εικ. 6)
Συνεχίστε µε κανονικό ρυθµό, µε τοξωτές κινήσεις όπως ενός κλασικού δρεπανιού, διατηρώντας το σύ­στηµα κοπής παράλληλο µε το έδαφος.
∆οκιµάστε πρώτα να κουρέψετε στο επιθυµητό ύψος µια µικρή ζώνη και στη συνέχεια διατηρήστε οµοιό­µορφούψοςκοπήςκρατώντας την κεφαλή νήµατοςσε σταθερή απόσταση από το έδαφος. Για πιο δύσκολες κοπές µπορεί να χρειαστεί να γείρετε την κεφαλή νή­µατος περίπου κατά 30° προς τα αριστερά.
Μην εργάζεστε µε αυτόν τον τρόπο εάν υπάρχει πιθανότητα εκσφενδονι­σµού αντικειµένων που µπορούν να προκαλέ­σουν ζηµιές και ατυχήµατα.
• Κοπή κοντά σε περιφράξεις / θεµέλια
Πλησιάζετε αργά την κεφαλή νήµατος σε περιφρά­ξεις, πασσάλους, βράχια, τοίχους κλπ., αποφεύγοντας τα βίαια χτυπήµατα. Εάν το νήµα χτυπήσει σε σκληρό εµπόδιο µπορεί να σπάσει ή να φθαρεί. Εάν µείνει µπλεγµένο στην περί-
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
φραξη, µπορεί να κοπεί απότοµα. Σε κάθε περίπτωση η κοπή γύρω από πεζοδρόµια, θεµέλια, τοίχους κλπ. µπορεί να προκαλέσει φθορά του νήµατος ανώτερη από την κανονική.
• Κοπή γύρω από δέντρα
Περπατήστε γύρω από το δέντρο από αριστερά προς τα δεξιά πλησιάζοντας αργά στον κορµό, έτσι ώστε το νήµα να µη χτυπάει στον κορµό και κρατώντας την κε­φαλή νήµατος µε ελαφρά κλίση προς τα εµπρός. Έχετε υπόψη ότι το νάιλον νήµα µπορεί να κόψει ή να χαράξει µικρούς θάµνους και το χτύπηµα του νάιλον νήµατος στον κορµό θάµνων ή δέντρων µε µαλακό φλοιό µπορεί να προκαλέσει σηµαντική βλάβη στο φυτό.
Ρύθµιση µήκους νήµατος κατά την εργασία
(Εικ. 7)
Το µηχάνηµα διαθέτει κεφαλή “Χτύπα και Φύγε” (Tap & Go). Για να ελευθερώσετε νέο νήµα, χτυπήστε την κεφαλή νήµατος πάνω στο έδαφος µε τον κινητήρα σε κίνηση. Το νήµα ελευθερώνεται αυτόµατα και το µαχαίρι κόβει το µήκος που πλεονάζει.
Σε περίπτωση που το νήµα δεν βγαίνει σε κατάλληλο µήκος: – σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε την επέ-
κταση από το ηλεκτρικό δίκτυο
– πατήστε το φόντο της κεφαλής και τραβήξτε µε
ενέργεια το νήµα, µέχρι το επιθυµητό µήκος.
Αν το καλώδιο τελειώσει, θα πρέπει να αντικατασταθεί το καρούλι.
Μετά από κάθε επέµβαση στην κεφαλή νήµατος, τοποθετήστε το µηχά­νηµα σε θέση εργασίας πριν θέσετε σε λειτουρ­γία το µοτέρ.
4. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας:
– Σβήστε τον κινητήρα εφαρµόζοντας τις οδηγίες
(Κεφ. 6).
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε οποιοδήποτε περιβάλλον. Για να µειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, καθαρίζετε το µηχάνηµα από υπολείµµατα χλόης, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
EL
10
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο πίνακας περιλαµβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιµων αξεσουάρ, µε την ένδειξη εκείνων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε κάθε µηχάνηµα, τα οποία επιση­µαίνονται µε το σύµβολο “ ”.
∆εδοµένου ότι η επιλογή, η εφαρµογή και η χρήση του αξεσουάρ, που θα το­ποθετηθεί για διάφορες τυπολογίες χρήσης, γί-
ΠΡΟΣΟΧΗ!
νεται από το χρήστη βασιζόµενος αποκλειστικά στην κρίση του, αυτός αναλαµβάνει επίσης την ευθύνη για ζηµιές πάσης φύσεως που οφείλο­νται στις πράξεις του. Σε περίπτωση αµφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των ιδιαιτεροτήτων του κάθε αξεσουάρ, πρέπει να απευθυνθείτε στο κατά­στηµα πώλησης ή σε ένα εξειδικευµένο κατά­στηµα κηπουρικής.
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Για την ασφάλεια του χειρι­στή και των άλλων: – Μετά από κάθε χρήση αποσυνδέετε το µηχά-
νηµα από την πρίζα και ελέγχετε για ενδεχό­µενες βλάβες.
– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να
διατηρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επί­πεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πά­ροδο του χρόνου.
– Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µηχά­νηµα λειτουργεί µε ασφάλεια.
– Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρ-
µένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Τα εξαρτή­µατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει να επι­σκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται.
– Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Κατά την διάρκεια των λει­τουργιών συντήρησης, αποσυνδέστε την µηχανή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση και βλάβες στον κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από πριονίδι και υπολείµµατα.
2. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ
ΚΕΦΑΛΗΣ (Εικ.8)
– Πατήστε τα δυο πλευρικά πλήκτρα (1) και αφαιρέστε
το καπάκι (2). – Αφαιρέστε το καρούλι (3). – Επανατοποθετήσατε το ελατήριο (4) και εισάγετε το
καινούργιο καρούλι, δίνοντας προσοχή ώστε να
βγαίνουν από τις δυο άκρες τα νήµατα (5) από τις
οπές (6) της κεφαλής. – Επανατοποθετήστε το καπάκι (2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
3. ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ ΚΟΠΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ (Μόνο για SGT 350) (Εικ. 9)
– Ξεβιδώστε τις δυο βίδες(1) και αφαιρέστε το µαχαίρι
κοπής νήµατος (2) από την προστασία (3).
– Στερεώστε το µαχαίρι κοπής νήµατος σε σφιγκτήρα
και τροχίστε το µε επίπεδη λίµα έτσι ώστε να διατη­ρείται η αρχική γωνία κοπής
– Τοποθετήστε το µαχαίρι στη θέση του.
Το Mοντ. SGT 600 - T 600 E διαθέτει ένα πείρο κοπής νήµατος και δεν έχει ανάγκη από τρόχισµα.
4. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ
Ελέγχετε περιοδικά την κα­τάσταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντικα­ταστήστε τα σε περίπτωση που έχουν φθαρεί ή αν το µονωτικό τους περίβληµα έχει υποστεί ζη­µιά.
Εάν φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο του µηχανήµατος πρέπει να αντικατασταθεί µόνο µε γνήσιο ανταλλα­κτικό από εξειδικευµένο τεχνικό.
5. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέµβαση συντήρησηςποτ δεν προβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται µόνον από την Αντιπροσωπεία. Οι επεµβάσεις σε µη εξειδικευµένα συνεργεία και χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισµό έχουν ως αποτέλεσµα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το µηχάνηµα από σκόνη και υπολείµµατα και επισκευάστε ή αντικα­ταστήστε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Το µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο, προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες και µακριά από παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Κωδικός Mοντέλο
: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
TR
TANITIM 1
Değerli Müşterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ­lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma­kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve maki­neyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara ta­mamen uygun kullanıldığında (öngörülenkullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kullanımveya belirtilenkullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması,“uygunsuz kullanım” olarak kabul edi­lir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kay­naklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden olur.
Bu satış anlaşmasına dayalı olarak satıcının alıcıya karşı olan sorumluluklarından bağımsız olarak bu elek­trikli alet için aşağıdaki hususları garanti etmekteyiz: Garanti süresi 24 aydır ve bu süre devralma/alım ile başlar ve bunun orjinal satın alış makbuzu ile kanıt­lanması gerekir. Ticari olarak kullanıldığında veya ödünç verme dükkanları için garanti süresi 12 ay ile sı­nırlıdır. Aşınan parçalar ve yanlış aksesuar parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasarlar, orjinal par­çaların takılmadığı tamirler,kuvvet kullanılmasından, vurma ve kırılmadan ve motorun fazla zorlanmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamı içine girmemektedir. Garanti kapsamında değiştirme yalnız arızalı parçalar için geçerlidir, komple alet için geçerli değildir. Garanti kapsamındaki tamirler yalnız yetkili tamir­haneler veya fabrikanın müşteri servisi tarafından yapılabilir. Başkasının aleti açması durumunda garanti söz konusu değildir. Posta, gönderme ve diğear takip eden masrafları alıcı karşılamak zorundadır.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni­lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temel özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi ol­duğuna dikkat edin. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!
İÇİNDEKİLER
1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................. 2
2. Semboller ..................................................................................... 3
3. Güvenlik uyarıları ......................................................................... 4
4. Makinenin montajı ........................................................................ 6
5. Çalışmaya hazırlık ........................................................................ 7
6. Çalıştırma - Motor stopu ............................................................... 7
7. Makinenin kullanımı ..................................................................... 8
8. Bakım ve saklama ...................................................................... 10
9. Aksesualar ................................................................................. 10
TR
2 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
ANA KOMPONENTLER
1. Motris ünitesi
2. Bağlantı borusu (SGT 600 - T 600 E)
3. Misinalı kesme kafası (Kesim aleti)
4. Kesim aletinin siperi
5. Ön kabza
6. Arka kabza
7. Makine etiketi
8. Besleme kablosu
9. Uzatma kablosu (tedarik edilmemiş)
KUMANDALAR VE İŞLEVSEL ELEMANLAR
10. şalter kolu
11. Emniyet butonu
(SGT 600 - T 600 E)
MAKİNE ETİKETİ
7.1) AT markası
7.2) İmalatçı adı ve adresi
7.3) 2000/14/AT yönetmeliğine göre
LWA gürültü emisyon seviyesi
7.4) İmalatçı referans modeli
7.5) Seri numarası
7.6) İmal yılı
7.7) Besleme Gerilimi ve Frekansı
7.8) Motor gücü
7.9) Çift yalıtım
7.10) Ürün Kodu
7.11) Üretildiği ülke
Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmış elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski cihazlar hakkın­daki 2002/96/EC Avrupayönergelerine göre ve bu yönergelerulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak,ayrı olarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli cihazların bir çöplük veya toprak için­de bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edilmesi konusun­da yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
TR
ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 3
1) Etraftaki kişileri uzak tutun.
2) Aletin hareketi kapandıktan sonra da devam
eder.
3) Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul-
lanılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli olabilir.
4) Bakım işlemlerine geçmeden önce veya kablo
hasar görmüş ise, besleme fişini prizden çıka­rın.
5) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu-
zunu okuyun.
6) Yağmur (veya nem) altında bırakmayın.
7) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda
sürekli günlükkullanımı halinde 85 dB (A) değe­rine eşit veya daha fazla gürültü seviyesine ma­ruz kalabileceği hakkında uyarılır. Güvenlik göz­lükleri ve koruyucu kulaklıklar takın.
8) Kesim aletinin rotasyon yönü
2. SEMBOLLER
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Uyari: Belirtilen titreşim değeri, standart bir donanım ile belirlenmiştir ve gerek elektrikli ekipmanlar ile karşılaştırma için gerekse tit­r
eşimler aracılığı ile yükün geçici tahmini için kullanılabilir.
DİKKAT! T
itreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir. Kullanıcıyıkorumak için güvenlik tedbirlerinin belirlenmesi gerekir; bunlar, gerçek kullanım şartlarında titreşimlertarafından üre­tilen yükün tahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (örneğin kapanma veya boş işleme) dikkate alın­m
alıdır.
M
aksimum gürültü ve titreşim değerleri [1]
M
odeli
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Akustik basınç seviyesini (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Ölçü belirsizliği dB(A) 3 3
G
aranti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/AT)
d
B(A)
9
6
9
6
Titreşim seviyesi (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Ölçü belirsizliği m/s
2
1,5 1,5
TEKNİK VERİLER
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Besleme gerilimi V~ 230-240 230 Besleme frekansı Hz 50 50 Motor gücü W 350 600 Kesim genişliği cm 25 30 Ağırlık Kg 1,9 2,8 Boşta devir sayısı
min
-1
11.000 11.000
TR
K
ILAVUZUN OKUNMASI
K
ılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı paragraflar,
farklı belirginleştirme dereceleri ile işaretlenmiştir; bunun an­l
amı aşağıdaki gibidir:
v
eya
M
akineye zarar vermemek veya hasar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, açık­lamalar veya diğer bilgiler ile tamamlar.
Uyulmaması halinde kişisel ya-
ralanma veya üçüncü şahısların yaralanması ihtimali.
Uyulmaması halinde, ölüm teh­likesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçüncü şahısların yaralanması ihtimali.
ELEKTRİKLİ KENAR KESME MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI
Makinenin kullanımı esnasında güvenlik kurallarına uyulmalıdır. Makineyi işletmeye ge­çirmeden önce, kendinizin ve görevli olmayan kişilerin güvenliği için bilgileri okuyun. Bilgileri, ilerideki bir kul­lanım için iyi durumda muhafaza edin.
Uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, elektrik ağından beslenen cihazınıza ilişkindir.
1) Makineyi tasarlanmış olduğu amaç için kullanın,
yani "bir misina aracılığıyla otların ve odunsu olmayan
bitkilerin kesimi için (örn. bir biçme makinesi ile gerçek­leştirilmiş kesimi tamamlamak için tarhların, tarlaların, du­varların, çitlerin veya sınırlı alanlı yeşil alanların kenarla­rında)". İşbu kılavuzda detaylı olarak belirtilmemiş
aksesuarların kullanılması gibi herhangi bir farklı kullanım da tehlikeli olabilir ve makineye zarar ve­rebilir. Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım ola­rak addedilir: – Makinenin süpürmek için kullanılması; – Çitlerin düzenlenmesi veya kesim aletinin zemin
hizasında kullanılmadığı diğer işler;
– Kesim aleti takılı makinenin operatörün bel hiza-
sının üzerinde kullanılması;
– Makinenin bitki sınıfına girmeyen nesneleri kes-
mek için kullanılması;
– Makinenin birden fazla kişi tarafından kullanıl-
ması.
2) Bu cihaz fiziki veya akli dengesi yerinde olmayan ya
da denetim altında bulunmamaları veya güvenlikle­rinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanı­mına ilişkin bilgilendirilmemiş olmaları halinde yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma uygun değildir. Çocuklar, cihaz ile oynamadıklarının garanti edilmesi için, de­netim altında tutulmalıdırlar.
DİKKAT!
TEHLİKE!
DİKKAT!
ÖNEMLİ
NOT
3
) Diğer riskler: tüm güvenlik talimatlarına uyulma-
sına rağmen, başka riskler de bulunabilir: –
kafa misinasının rotasyonunda parmakların ve ellerin yaralanma tehlikesi
kafa misinasının çarpması sonucu ayakların ya­ralanma tehlikesi
– taş ve toprak sıçraması.
4
) Koruyucu gözlükler takın.
5) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli dere­c
ede bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına asla
izin vermeyin.
6) Özellikle çocuklar veya hayvanlar yakınlarda iken, makinenin çalışmasını durdurun.
7) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile ça­lışın.
8) Makineyi kullanmadan önce ve her çarpmadan sonra, aşınma veya hasar belirtileri bulunmadığını kontrol edin ve gerekli onarımları gerçekleştirin.
9) Makineyi asla hasarlı veya eksik korumalar ile kul­lanmayın.
10) Elleri ve ayakları, özellikle motorun çalıştırılması esnasında, daima kesim aletinden uzak tutun.
11) Misina uzunluğunun kesimi için öngörülmüş olan her türlü aletten kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı dikkatli olun. Yeni misina verdikten sonra, motoru çalıştırmadan önce, makineyi daima ça­lışma pozisyonuna getirin.
12) Asla metal kesim parçaları monte etmeyin.
13) Asla imalatçı tarafından tedarik veya tavsiye edil­meyen yedek parça veya aksesuarları kullanma­yın.
14) Makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya ma­kine üzerinde çalışmadan önce ve makine kullanıl­madığında elektrik şebekesi ile bağlantısını kesin.
15) Soğutma hava deliklerini tıkayacak kalıntıların bu­lunmadığından daima emin olun.
16) Her kullanımdan sonra, makineyi besleme şebeke­sinden ayırın ve olası hasarları kontrol edin.
17) Makineyi çocukların ulaşamayacakları yerlerde sak­layın.
18) Şebeke beslemeli trimmer sadece yetkili teknis­yenler tarafından onarılmalıdır.
EK GÜVENLİK TALİMATLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun.
2) Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğ-
renin.
3) Çalışmaya başlamadan önce, besleme kablosu ve
uzatma kablosunda hasar veya eskime belirtileri bu­lunmadığını kontrol edin.
4) Uzatma kablosu kullanım esnasında hasar görürse,
derhal elektrik şebekesiyle bağlantısını kesin. UZATMA KABLOSUNU ELEKTRİK ŞEBEKESİNDEN ÇIKARMADAN ÖNCE KABLOYA DOKUNMAYIN.
5) Kablolar hasar görmüş veya aşınmış ise, makineyi
asla kullanmayın.
6) Dikkat: kesim aleti motor durduktan sonra da dön-
meye devam eder.
7) Uzatma kablosunu kesim aletlerinden uzak tutun.
8) Cihazı 30 mA’yı aşmayan çıkış akımında bir diferan-
siyel (RCD– Residual Corrent Device) aracılığıyla besleyin.
4 GÜVENLİK UYARILARI
3. GÜVENLİK UYARILARI
• Elektrikli kenar kesme makinesi ile işlem görülmesi
Kullanım esnasında sabit ve dengeli bir pozisyon alın ve ted­b
irli davranın.
– Çalışma esnasında operatörün dengesini garanti etmeyen
ıslak veya kaygan zeminde veya her halükarda aşırı enge­beli veya dik arazilerde çalışmaktan olabildiğince kaçının.
– Asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine ve
o
lası engellerin mevcudiyetine dikkat edin.
– Özellikle bayırlarda, tanınmayan, kaygan veya hareketli
z
eminlerdekendi güvenliğinizi garanti etmek için işlenecek zeminin potansiyel risklerini değerlendirin ve bütün gerekli t
edbirleri alın.
– Bayırlarda, eğimin enine çalışın, asla yukarı çıkmayın veya
aşağı inmeyin, daima kesim aletinin arkasında kalın.
Makine, bunu iki el ile sağlam şekilde tutabilecek ve/veya ça­lışma esnasında ayakta dengede sabit şekilde durabilecek kapasitede olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır. Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kullanmayın kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde veya ilaç, uyuş­turucu, alkol veya refleks ve dikkat yeteneklerinezararlı mad­deler aldığında;
• Elektrikli kenar kesme aletinin kullanım teknikleri
Daimagüvenlik uyarılarına uyun ve kullanım talimatlarında be­lirtilenbilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecekçalışma ti­pine en uygun kesim tekniklerini uygulayın (bakınız başlık 7).
• Elektrikli kenar kesme aletinin güvenlik şartları dahilinde hareket ettirilmesi
Makineninhareket ettirilmesi veya taşınması her gerektiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
– motoru kapatın, kesim aletinin durmasını bekleyin ve ma-
kineyi elektrik şebekesinden ayırın;
– makineyi sadece kabzalardan tutun ve kesim aletini, marş
yönünün tersine yönlendirin.
Makinenin bir motorlu taşıt ile taşınması halinde, makinenin hiç kimseiçin bir tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirilmesi ve sağlam şekilde bloke edilmesi gerekir.
• Yeni başlayanlar için tavsiyeler
İlk kez bir biçme işine başlamadan önce, makineyi sıkı kav­ramayı ve işin gerektirdiği hareketleri gerçekleştirmeyi dene­yerek makineyi ve en uygun kesim tekniklerini yeterince öğ­renmek gerekir.
ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN GENEL GÜVENLİK UYARILARI
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma sahasını temiz tutun. Kirli ve düzensiz alanlar,
kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.
b) Elektrikli aleti, patlama riskli ortamlarda, alev alabi-
lir sıvılar, gaz ve toz mevcudiyetinde kullanmayın. E
lektrikli aletler, tozu veya buharları tutuşturabilir kıvıl-
cımlar üretirler.
c
) Bir elektrikli alet kullanılırken çocukları ve çevre-
dekileri uzak tutun. Dikkat dağılmaları kontrol kaybına neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi, elektrik prizine uygun olmalıdır.
A
sla fiş üzerinde değişiklik yapmayın. Topraklama ile
donatılmış elektrikli aletler ile adaptör kullanmayın.
Ü
zerlerinde değişiklik yapılmamış fişler ve prize uygun
fişler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buz-
dolapları gibi topraklanmış veya toprak olarak görev yapan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas et­mesini önleyin. Vücut, topraklanmış veya toprak olarak
görev yapan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas et­tiğinde, elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmur altında ve ıslak ortamlarda
bırakmayın. Elektrikli bir aletin içine sızan su, elektrik çarpma riskini artırır.
d) Kabloyu uygunsuz şekilde kullanmayın. Aleti ta-
şımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu; ısıdan, yağdan, keskin köşe­lerden veya hareket halindeki parçalardan uzak tu­tun. Hasar görmüş veya dolanmış bir kablo elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet dışarıda kullanıldığında, dışarıda kul-
lanımiçin uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dışarıda kullanım için uygun bir uzatma kablosunun kullanımı elek­trik çarpma riskini azaltır.
f) Islak bir ortamda elektrikli bir aletin kullanımı kaçı-
nılmaz olduğunda, diferansiyel bir şalter (RCD-Resi­dual Current Device) tarafından korunan bir elektrik prizi kullanın. Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken dikkatli olun, yapmakta
olduğunuz işi kontrol edin ve sağduyulu davranın. Yorgun olduğunuzda veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında bulunduğunuzda elektrikli aleti kul­lanmayın. Bir elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsiz-
lik, ciddi bireysel yaralanmalara neden olabilir.
b) Koruyucu giysiler kullanın. Daima koruyucu gözlük-
ler takın. Toz önleme maskeleri, kaymayan ayakkabılar, koruyucu kasklar veya kulaklıklar gibi koruyucu bir dona­nımın kullanımı, bireysel yaralanmaları azaltır.
c) Kazara çalıştırmaları önleyin. Fişi takmadan, elek-
trikli aleti kavramadan veya taşımadan önce şalterin “OFF” pozisyonunda bulunduğundan emin olun. Bir
elektrikli aletin parmak şalter üzerinde olarak taşınması veya şalter “ON” pozisyonu üzerinde olarak aletin fişinin elektrik prizine bağlanması, kazaların gerçekleşmesini ko­laylaştırır.an ki ile takın.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her anahtarı veya
ayarlama aletini çıkarın. Döner bir parça ile temas ha­linde kalan bir anahtar veya bir alet, bireysel yaralanma­lara neden olabilir.
e) Dengenizi kaybetmeyin. Daima uygun destek ve den-
geyi koruyun. Bu, beklenmedikdurumlarda elektrikli ale­tin daha iyi bir kontrolünü sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin veya
GÜVENLİK UYARILARI 5
TR
Makine emniyetini ve et­kinliğini tehlikeye sokmamak için komponent­lerin montajı esnasında maksimum dikkat gö­sterin; herhangi bir şüphe halinde Satıcınıza da­nışın.
Makinenin elektrik prizine bağlı olmadığından emin olun.
Ambalajınaçılması ve mon­tajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey üzerindegerçekleştirilmelidir,makinenin ve am­balajların hareket ettirilmeleri için yeterli de­recede yer bulunmalıdır ve daima uygun alet­ler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürür­lükteki yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
1. MAKİNENİN İKİ PARÇASININ BİRBİRİNE
BAĞLANMASI (Sadece SGT 350 için) (Res. 1)
– Ön kısmın oyuğunu (1) arka kısmın kılavuzu (2)
ile hizalayın ve klik sesini duyana kadar gerçek­leşene kadar iyice itin.
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
Bağlandıktan sonra, iki parça
bir daha birbirinden ayrılamaz.
2. ÖN KABZANIN MONTAJI (Res. 2)
– Vida (4) yuvası (3) sol tarafta kalacak şekilde çe-
virerek, ön kabzayı (1) destek (2) üzerine geçirin. – Vidayı (4) takın ve kolu (5) sıkıştırın. – Kolu (5) sıkıştırmadan önce, kabzayı (1) opera-
tör için en ergonomik pozisyona getirin.
3. SİPERİN MONTAJI (Res. 3)
Siper, güvenlik koşullarına ve misinalı kesme bıçağının doğru pozisyonu­na uymak için düzgün şekilde monte edilmeli­dir.
– Motris ünitesinin dilini (1) siper yuvasına (2) ge-
çirin.
– Klik sesini duyana kadar, siperi (2) yukarı doğru
iyice itin.
Bağlandıktan sonra, siper
daima takılı kalmalıdır.
ÖNEMLİ
ÖNEMLİ
DİKKAT!
6 GÜVENLİK UYARILARI / MAKİNENİN MONTAJI
TR
4. MAKİNENİN MONTAJI
takı takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri hareket halindeki parçalardan uzak tutun. Açık giysiler, takılar
v
eya uzun saçlar hareket halindeki parçalara takılabilir.
g) Toz çıkarma ve toplama tesislerine bağlanacak apa-
r
atların bulunması halinde, bunların uygun şekilde
bağlandıklarından ve kullanıldıklarından emin olun.
Bu aparatların kullanımı, tozdan kaynaklanan riskleri azal­tabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve korunması
a) Elektrikli aleti aşırı yüklemeyin. İşe uygun elektrikli
a
leti kullanın. Uygun elektrikli alet, tasarlanmış olduğu
hızda, çalışmayı daha iyi ve daha güvenli şekilde gerçek­leştirecektir.
b) şalter, elektrikli aleti düzenli olarak çalıştıracak veya
durduracak kapasitede olmadığında, elektrikli aleti kullanmayın. şalter tarafından işletilemeyen bir elektrikli
alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Her ayarlamayı ve aksesuar değişimini gerçekleştir-
medenönce veya elektrikli aleti kaldırmadan önce fişi elektrik prizinden çekin. Bu önleyici güvenlik önlem-
leri, elektrikli aletin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ula-
şamayacağı yerlerde muhafaza edin ve elektrikli alet ve bu talimatlar hakkında bilgisi bulunmayan kişile­rin aleti kullanmalarına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldıklarında tehli-
kelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımına ihtimam gösterin. Hare-
k
etli parçaların hizalanmış ve harekette serbest ol­duklarını,parçalardakırılma olmadığını veya elektrikli a
letin işlemesini etkileyebilecek herhangi bir duru­mun bulunmadığını kontrol edin. Hasar halinde elek­trikli alet, kullanılmadan önce onarılmalıdır. Birçok
kaza, yetersiz bir bakımdan kaynaklanır.
f) Kesim organlarını bilenmiş ve temiz tutun. İyi bilenmiş
k
esiciler ile kesim organlarının uygun bir bakımı, bunlarıta­kılmalara karşı daha fazla korur ve daha kolay kontrol edi­l
ebilir kılar.
g) Elektrikli aleti ve ilişkin aksesuarları, çalışma şartla-
r
ına ve gerçekleştirilecek çalışma tipine dikkat ede-
rek, verilmiş olan bilgiler doğrultusunda kullanın.
Elektrikli bir aletin öngörülenlerden farklı işlemler için kul­lanımı, tehlikeli durumlar yaratabilir.
5) Teknik servis
a) Elektrikli aleti, sadece orijinal yedek parçalar kulla-
narak, nitelikli personele onartın. Bu, elektrikli aletingü-
venliğinin korunmasını sağlar.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU 7
TR
1. MAKİNE KONTROLÜ
Makinenin elektrik prizine
bağlı olmadığından emin olun.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap­mak gerekir:
– elektrik şebekesi gerilimi ve frekansının “Makine
Etiketinde” belirtilen değere uygun olduğunu kontrol edin (bakınız başl. 1 - 7.8).
– şalter kolunun ve emniyet butonunun (Sadece
SGT 600 - T 600 E için), zorlamasız, harekette serbest olduklarını ve bırakıldıklarında, otomatik ve süratli şekilde nötr pozisyona döndüklerini kontrol edin;
(Sadece SGT 600 - T 600 E için) emniyet bu-
tonuna basılmadıkça şalter kolunun bloke ko­numda kaldığını kontrol edin;
– soğutma havası kanallarının tıkanık olmadıklarını
kontrol edin;
– besleme kablosu ve uzatma kablosunun hasar-
lı olmadıklarını kontrol edin;
– makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve
kuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin;
– kesim aletlerinin ve siperlerin hasarlı olmadıkla-
rını kontrol edin;
– makinenin darbelerden veya diğer nedenlerden
kaynaklanan aşınma veya hasar izleri bulun­durmadığını kontrol edin ve gerekli onarımları yapın.
DİKKAT!
2. ELEKTRİK BA⁄LANTILARI
Nem ve elektrik birbirle-
rine uyumlu değildir.
– Elektrik kabloları ile çalışma ve bunların bağ-
lantılarının yapılması kuru yerlerde gerçek­leştirilmelidir.
– Bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıs-
lak bir bölge (su birikintileri veya nemli top­rak) ile temas ettirmeyin.
Uzatma kabloları, minimum 1,5 mm2kesit ve tav­siye edilen 30 m’lik maksimum uzunluk ile H07RN- F veya H07VV-F tipinden daha alçak kalitede ol­mamalıdır.
Aşırı ısınmasını önlemek için çalışma esnasında uzatma kablosunu sarılmış olarak tutmayın.
Her türlü elektrikli apara­tın binanın elektrik şebekesine sürekli olarak bağlantısı yürürlükteki standartlara uygun ola­rak nitelikli bir elektrikçi tarafından gerçekleş­tirilmelidir. Doğru olarak gerçekleştirilmemiş bir bağlantı, ölüm dahil olarak kişiler için ciddi zararlara yol açabilir.
TEHLİKE!
TEHLİKE!
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
(Sadece Mod. SGT 600 -
T 600 E) Şalter bırakıldığında emniyet butonu de-
bloke olur ve motor stop eder.
MOTOR STOPU (Res. 4)
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge­rekir:
– şalteri bırakın (6). – ÖNCE uzatma kablosunu (3) elektrik prizinden
(4) çıkarın ve SONRA makinenin besleme kablo­sunu (2) uzatma kablosundan (3) çıkarın.
NOT
MOTORU ÇALIŞTIRMA (Res. 4)
Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Arka kabzada bulunan kablo kenedine uzatma
kablosunu (1) kancalayın.
– ÖNCE besleme kablosunun fişini (2) uzatma ka-
blosuna (3) bağlayın ve SONRA uzatma kablo­sunu elektrik prizine (4) takın.
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak gere­kir:
– Makineyi iki el ile sağlam şekilde tutun. – SGT 600 - T 600 E: Emniyet butonuna (5) basın
ve şalteri (6) çalıştırın.
SGT 350: Emniyet (6) çalıştırın.
6. ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU
8 MAKİNENİN KULLANIMI
TR
Kendinizin ve başkaları-
nın güvenliği için aşağıdakileri yapın:
1) Başka kişilere veya onların mallarına gele­bilecek kazalardan ve beklenmedik olaylar­dan operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
2) Çalışma esnasında uygun bir giysi giyin. Sa­tıcınız iş güvenliğini garanti etmeye en uy­gun iş kazalarını önleme malzemeleri hak­kındaki bilgileri size verecek düzeydedir.
3) Bütün çalışma sahasını iyice kontrol edin ve makinetarafından fırlatılabilecek veya kesim aletine hasar verebilecek her türlü nesneyi uzaklaştırın (taşlar, dallar, demir teller, ke­mikler, vb.).
4) Uzatma kablosunun kazaen çözülmesini önlemek için kablo kenedini kullanın, aynı zamanda zorlamadan prize doğru takılma­yı garanti edin. Kötü yalıtılmış ise, asla ge­rilim altında olan bir elektrik kablosuna do­kunmayın.
5) Kesim aletinin neden olduğu olası nesne sekmelerine dikkat edin.
6) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve makineyi elektrik şebekesinden ayırın:
– Makine anormal şekilde titremeye ba-
şlarsa: Bu durumdaderhal titreşimlerin ne­denini araştırın ve uzman bir Teknik Ser­vis nezdinde gerekli kontrollerin gerçek­leştirilmesini sağlayın;
– makineyi her denetimsiz bıraktığınızda.
Yanlış kullanılan bir elektrikli kenar kesme aletinin başkaları için bir rahatsızlık kay­nağı olabileceğini asla unutmayın. Başkalarına ve çevreye saygı için aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek sa-
atlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının.
– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edil-
mesinde yerel kanunlara aynen uyun.
– Yangın riskini önlemek için makineyi sıcak motor
ile yapraklar veya kuru otlar arasında bırakmayın.
– Aşınmış parçaların veya çevreye zarar verebile-
cek herhangi bir nesnenin imha edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.
Titreşimlere uzunsüre ma­ruz kalma, zarar görmelere ve özellikle dolaşım sistemi sorunları bulunan kişilerde nörov­asküler rahatsızlıklara (“Raynaud fenomeni” veya “beyaz el” olarak da bilinen) neden ola­bilir. Belirtiler ellerde, bileklerdeve parmaklarda görülebilir ve his kaybı, uyuşma, kaşınma,
DİKKAT!
ÖNEMLİ
DİKKAT!
ağrı, renk kaybı veya derinin yapısal değişik­liklerine neden olur. Bu etkiler, düşük ortam sı­caklıkları ve/veya kabzalar üzerinde aşırı bir kav­rama sebebi daha büyük boyutlara ulaşabilir. Belirtiler ile karşılaşıldığında makinenin kulla­nımsürelerini azaltmakve bir doktara danışmak gerekir.
1. MAKİNENİN KULLANIM YÖNTEMİ
Çalışma esnasında, kesim grubu kemer hizasının altında tutularak, maki­ne daima iki elle sıkı kavranmalıdır.
Misinalı kesme kafası, çitler, duvarlar, temeller, kal­dırımlar yakınındaki, ağaçlar etrafındaki vb. uzun ot­larıve odunsu olmayan bitkileri giderebilir veya bah­çenin belli bir alanını tamamen temizleyebilir.
Bu makine ile her tipte me-
tal veya sert bıçak kullanımı yasaktır.
2. ERGONOMİK VE İŞLEVSEL AYARLAR
(Sadece SGT 600 - T 600 E için) (Res. 5)
Bu makine üzerinde, kullanıcının boyuna ve çalış­ma tipine uygun olarakbir dizi ayar gerçekleştirmek mümkündür.
Ayarlar, operatörünDAİMA kesim aletinin arkasında kalmasına olanak ta­nıyacak şekilde gerçekleştirilmelidir.
Ayarlar, uzatma kablosu genel elektrik prizinden çıkarıldıktan sonra gerçekleştirilmelidir.
• Arka kabzanın yönlendirilmesi ve bağlantı
borusunun uzunluğunun ayarlanması
– Kolu (1) gevşetin. – İstenilen uzunluğu elde edinceye kadar, bağlantı
borusunu (2) çekin veya itin.
– Gerekmesi halinde, arka kabza (3) 180° döndü-
rülebilir.
– Ayar tamamlandığında, kolu (1) iyice sıkıştırın.
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
7. MAKİNENİN KULLANIMI
MAKİNENİN KULLANIMI 9
TR
• Motris ünitesinin yönlendirilmesi
– Pedala (4) basın ve motris ünitesini (5) mümkün
üç pozisyondan birine ayarlayın.
– Motoru çalıştırmadan önce motris ünitesinin iyi-
ce bloke edilmiş olduğundan emin olun.
– Kesim aleti ile etkileşimi önleyecek şekilde,
ağaç, kaldırımveyaçitlerin yakınlarında çalışırken, kesim limiti göstergesini (6) öne doğru çevirin.
3. ÇALIŞMA TEKNİKLERİ
SADECE naylon misina kullanın. Metal tellerin, plastikle kaplanmış ve/veya kesme kafasına uygun olmayan metal tellerin kullanımı, ciddi yaralara ve yaralan­malara neden olabilir.
Kullanım esnasında, siperin altına takılmış otlardan kaynaklanan aşırı ısınmayı önleyecek şekilde, mo­toru stop ettirmek ve makineyi saran otları düzenli olarak gidermek gerekir. Bir tornavida ile takılmış otları çıkartın.
Misinalı kesme kafasını e­ğerek,makineyi süpürmek içinkullanmayın Mo­torun gücü, hasarlar vererek veya insanlarda yaralanmalara neden olarak nesneleri ve ufak taşları 15 metre veya daha uzağa fırlatabilir.
Hareket halinde kesim (Biçme) (Res. 6)
Kesim aletinitoprağa paraleltutarak, gelenekselora­ğa benzer bir yay hareketi ile düzenli bir gidişle işe başlayın.
Önce misinalıkesme kafası ile toprak arasındaki me­safeyi sabit tutarak eşit bir kesim yüksekliği elde et­mek için öncelikle küçük bir alanda doğru yüksek­likte kesmeyi deneyin. Daha zor kesimler için, mi­sinalı kesme kafasını yaklaşık 30° sola eğmek ya­rarlı olabilir.
Kişilere, hayvanlara zarar verebilecek veya tehlikeli olabilecek nesne fırlatmasına neden olma ihtimali mevcut ise, bu şekilde çalışmayın.
• Çitler / temeller yakınında kesim
Misinalı kesme kafasını, şiddetli çarptırmadan, çit­lere, kazıklara, kayalara,duvarlaravb. yavaşça yak­laştırın.
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
Misina, sert bir engele çarparsa kopabilir veya aşınabilir; bir çite takılı kalırsa aniden kesilebilir. Her halükardakaldırımlar,temeller, duvarlar vb. etrafında kesim, misinanın normale göre daha fazla aşın­masına eden olabilir.
• Ağaçlar etrafında kesim
Ağacın etrafında soldan sağa doğruyürüyün, misina ağaca çarpmayacak şekilde ve misinalı kesme ka­fasını ileri doğru hafif eğik tutarak kütüklere yakla­şın. Naylon misinanın ufak çalıları kesebileceğine veya bunlara zarar verebileceğine ve misinanın çalıların veya yumuşak kabuklu ağaçların kütüğüne çarp­masının bitkiye ciddi şekilde hasar verebileceğine dikkat edin.
Çalışma esnasında misina uzunluğunun
ayarı (Res. 7)
Bu makine, ufak bir “Vur ve Kaç” (Tap & Go) kafa­sı ile donatılmıştır. Yeni misinavermekiçin, motorçalışırken, kesmeka­fasını toprağa vurun; misina otomatik olarak verilir ve bıçak, fazla uzunluğu keser.
Yeterli uzunlukta misina çıkmaması halinde: – motoru durdurun ve uzatma kablosunu elektrik şe-
bekesinden çıkarın;
– kafanın altınabasın ve istenilenuzunluğu elde ede-
ne kadar misinanın iki ucunu hızlıca çekin.
Misinasona ermişse,bobinin değiştirilmesi gerekir.
Misinalı kesme kafası üze­rinde her müdahaleden sonra, motoru ça­lıştırmadan önce, makineyi daima çalışma po­zisyonuna getirin.
4. ÇALI
Ş
MA SONU
Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.
6).
Makineyi herhangi bir or­tama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya bırakın. Yangın riskini azaltmakiçin makineyi ot, yaprak ve aşırı gres artıklarından arındırın; kesim ar­tıklarının bulunduğu kapları kapalı bir ortamda bırakmayın.
DİKKAT!
DİKKAT!
TR
10 BAKIM VE SAKLAMA / AKSESUARLAR
Tablo, “ ” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher makine üzerinde kullanılabilir aksesuarların bilgisi ile mevcut tüm aksesuarların listesini içerir.
Çeşitli kullanım tiplerine
monte edilecek aksesuar seçimi, uygulaması
DİKKAT!
ve kullanımı kullanıcı tarafından tamamen öz­gür şekilde gerçekleştirilen işlemler olduğun­dan kullanıcı, bu işlemlerden kaynaklanan her türlü hasar sonucundaki sorumluluğu da üst­lenir. Beher aksesuarın özellikleri hakkında bilgi eksikliği veya şüphe halinde yetkili sa­tıcıya veya uzman bir bahçe hizmetleri merke­zine başvurmak gerekir.
9. AKSESUARLAR
Kendinizin ve başkalarının güvenliği için aşağıdakileri yapın: – Her kullanımdan sonra, makineyi besleme
şebekesinden ayırın ve olası hasarları kont­rol edin.
– Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü-
venliğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir.
– Makinenin her zaman güvenli çalışma şart-
larında bulunduğundan emin olmak için, so­munları ve vidaları sıkılı muhafaza edin.
– Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş
parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par­çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eş-
değer kalitede olmayan parçalar, makine­nize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli olabilir.
Bakım işlemleri esnasında makinenin elektrik şebekesiyle bağlantısını kesin.
1. MOTORUN SO⁄UTULMASI
Aşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemek üzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları her zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutul­maları gerekir.
2. KAFA BOBİNİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
(Res. 8)
– Yanal iki butona (1) basın ve kapağı (2) çıkarın. – Bobini (3) çıkarın. – Misinanın (5) iki ucunu kafa deliklerinden (6) dı-
şarı çıkaracak şekilde, yayı (4) yerine yerleştirin ve yeni bobin takın.
– Kapağı (2) yeniden takın.
DİKKAT!
DİKKAT!
3. MİSİNA KESME BIÇA⁄ININ BİLENMESİ (Sadece SGT 350 için) (Res. 9)
– Bir pens yardımı ile, misinalı kesme bıçağını (1)
siperden (2) çıkartın.
– Misina kesme bıçağını bir kenede sabitleyin ve
orijinal kesim açısını korumaya dikkat ederek, düz bir eğe kullanarak bilemeye geçin.
– Bıçağı siper üzerine tekrar monte edin.
SGT 600 - T 600 E modeli herhangi bir bileyleme gerektirmeyen bir misina kesme pimi ile donatıl­mıştır.
4. ELEKTRİK KABLOLARI
Düzenli aralıklar ile elek­trik kablolarının durumunu kontrol edin ve bo­zulmuş veya yalıtımları hasarlı görülüyor ise, bunları değiştirin.
Makinenin besleme kablosu hasarlı olduğunda, ni­telikli bir teknisyen tarafından sadece orijinal bir yedek parça ile değiştirilmelidir.
5. OLA⁄ANÜSTÜ MÜDAHALELER
Bu kılavuzda bulunmayanher bakım işlemi sadece Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir. Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki­şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlü garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
6. MUHAFAZA ETME
Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artıklar­dan titizlikle temizleyin, kusurlu parçaları onarın veya değiştirin. Makine, çocukların ulaşamayacağı, hava değişik­liklerinden korunan, kuru bir ortamda muhafaza edilmelidir.
DİKKAT!
8. BAKIM VE SAKLAMA
Kodu Modeli: SGT 350 SGT 600 - T 600 E
1911-9125-01
1911-9126-01
PL
WSTE˛P 1
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczyCi zarówno wiele satysfakcji jak równieżspełni Twoje wszystkie ocze­kiwania.Niniejszainstrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i sto­sowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi integralną częśćwyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywaćją zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt­kownikom.
Niniejsze urządzenie zostałozaprojektowane i skonstruowane zgodniez obowiązującymi obecnie wymogami, jest ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in­strukcji (przewidywany sposóbużytkowania); jakikolwiekinnysposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwa­rancji oraz zwalnia Wykonawcę z jakiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
W przypadku niniejszego narzędzia napedem elektrycznym udzielamy niezależnie od zobowiązań dystrybutora wywodzących się z umowy kupna w stosunku do użytkownika końcowego następującej gwarancji: Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i zaczyna się w dniu przekazania urządzenia, który należy udowodnić przy pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a także wynajmu okres gwa­rancji redukuje się do 12 miesięcy. Od świadczeń gwarancyjnych wyklucza się części zużywalne i szkody, które powstały na skutek zastosowania błędnych części wyposażenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych czę­ści zamiennych, zastosowania siły, uderzenia lub złamania, a takze zlosliwego przeciazenia silnika . Wymiana gwa­rancyjna dotyczy jedynie części uszkodzonych, a nie urządzeń w całości. Naprawy gwarancyjne mogą przeprowa­dzać jedynie autoryzowane warsztaty względnie serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gaśnie. Kupujący ponosi koszty pocztowe, przesyłki, a także koszty powstałe w następstwie.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro­simy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualnienia instrukcji, przy czym roz­bieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po­prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identyfikacja części składowych .............................................................. 2
2. Symbole ................................................................................................... 3
3. Zalecenia bezpieczeństwa ...................................................................... 4
4. Montaż urządzenia .................................................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy .......................................................................... 7
6. Uruchomienie - Zatrzymanie silnika ......................................................... 7
7. Użytkowanie urządzenia ......................................................................... 8
8. Konserwacja i przechowywanie ............................................................. 10
9. Akcesoria ............................................................................................. 10
PL
2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE
1. Silnik
2. Rura łączeniowa (SGT 600 - T 600 E)
3. Głowica z drutem nylonowym (Urządzenie tnące)
4. Zabezpieczenie urządzenia tnacego
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt tylny
7. Tabliczka znamionowa
8. Przewód zasilania
9. Przedłużacz (nie dostarczony)
POLECENIA I ELEMENTY FUNKCYJNE
10. Dźwignia wyłącznika
11. Przycisk awaryjny (SGT 600 - T 600 E)
TABLICZKA ZNAMIONOWA
7.1) Znak zgodności CE
7.2) Nazwa i adres producenta
7.3) Poziom natężenia dźwięku LWA
zgodny z normą 2000/14/CE
7.4) Model referencyjny producenta
7.5) Numer fabryczny
7.6) Rok produkcji
7.7) Napięcie i Częstotliwość zasilania
7.8) Moc silnika
7.9) Podwójna izolacja
7.10) Kod wyrobu
7.11) Kraj wyprodukowania
Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zu­żytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nale-
ży posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczy­stości lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i do­bremu samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywa­nie się odpadów domowych lub do waszego Sprzedawcy.
1 3
4
5
6
7
8
9
10
1 3
4
5
6
7
8
10
11
2
7.4 7.11 7.2 7.1 7.3
7.6 7.9 7.7 7.5
7.10
7.8
SGT 350
SGT 600
T 600 E
PL
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 3
1) Utrzymywać w odpowiedniej odległości wszystkich
obecnych.
2) Ruch narzędzia kontynuuje nawet po wyłączeniu.
3) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane
nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla innych.
4) Wyjąć wtyczkę z sieci zasilania przed przystąpie-
niem do czynności konserwacyjnych lub jeśli prze­wód jest uszkodzony.
5) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-
sługi.
6) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci).
7) Operator obsługujący to urządzenie, używane w wa-
runkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły, może być narażony na hałas o poziomie równym lub wyższym 85 dB (A). Zakładać okulary ochronne i środki ochrony narządu słuchu.
8) Kierunek obrotów przyrządu ścinajacego
2. SYMBOLE
8
3 4 5
1
2
6
7
[1]
Ostrzezenie: Wskazana wartość wibracji została stwierdzona za pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z in­n
ymi urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczasowego oszacowania obciążenia poprzez wibracje.
UWAGA! W
artość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej. Niezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwa­rzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjo­n
owania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.
W
artości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1]
M
odelu
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 786 - Annex E) dB(A) 85,2 79,8 – Niepewność pomiaru dB(A) 3 3
P
oziom natężenia akustycznego gwarantowany (2000/14/CE)
d
B(A)
9
6
9
6
Poziom wibracji (EN 786 - Annex D) m/s
2
3,22 2,35
– Niepewność pomiaru m/s
2
1,5 1,5
DANE TECHNICZNE Modelu
SGT 350 SGT 600 - T 600 E
Napięcie zasilania V~ 230-240 230 Częstotliwość zasilania Hz 50 50 Moc silnika W 350 600 Szerokość koszenia cm 25 30 Ciężar Kg 1,9 2,8 Liczba obrotów bez obciążenia
min
-1
11.000 11.000
PL
W
JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE˛ INSTRUKCJĄ
W
tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające infor­macje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wyra­z
istości, przy czym znaczenie jest następujące:
lub
Dostarcza dokładniejszego omówienia lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek w celu zapobieżenia uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.
W przypadku nieprzestrzegania da­nych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub osób trzecich.
W przypadku nieprzestrzegania da­nych wskazówek możliwość ciężkiego zranienia obsługują­cego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowania śmierci.
WYKASZARKA ELEKTRYCZNA ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania maszyny na­leży przestrzegać norm bezpieczeństwa. Przed uruchomie­niem maszyny, należy, dla bezpieczeństwa własnego i osób postronnych, przeczytać instrukcje obsługi. Przechowywać in­strukcje w dobrym stanie dla sukcesywnego wykorzystania.
Określenie „przyrząd elektryczny” cytowane w zaleceniach dotyczy
waszej aparatury zasilanej z sieci elektrycznej.
1) Używać maszyny do celu, do którego została przez-
naczona, to znaczy dla “cięcia trawy i roślinności nie drew-
nopodobnej przy pomocy drutu nylonowego (np. na bokach ra­bat, plantacji, murków,ogrodzeń, lubzielonych przestrzeni o ogra­niczonej powierzchni, dla wykończenia cięcia wykonanego przy pomocy kosiarki)”. Jakiekolwiekinnewykorzystanie może
okazać sięniebezpieczne i może spowodować uszkodzenie maszyny, jaki i akcesoriów niewyszczególnionych w ni­niejszej instrukcji.
Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności poda­ne przykładowo, ale nie tylko): – używanie maszyny do zamiatania; – regulowanie krzewów lub inne prace, podczas których
urządzenie tnące nie jest używane na wysokości grun­tu;
– używanie maszyny z urządzeniem tnącym powyżej linii
pasa operatora;
– używanie maszyny do cięcia materiałów o pochodzeniu
nieroślinnym;
– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną
osobę.
2) Niniejsza maszyna nie jest przeznaczona do użytku przez
osoby (w tym również dzieci) o ograniczonych zdolno­ściach fizycznych, odczuwania lub umysłowych, lub bez
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
UWAGA
d
oświadczenia i znajomości przedmiotu, chyba że będą mieli nadzór lub instrukcje do obsługi urządzenia ze s
trony osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą być nadzorowane, aby być pewnym, że nie b
awią się tym urządzeniem.
3) Pozostałe zagrożenia: pomimo, że wszystkie przepisy bezpieczeństwa są przestrzegane, mogą zaistnieć nie­k
tóre dodatkowe zagrożenia:
– niebezpieczeństwo zranienia palców dłoni, jeżeli wej-
d
zie się w kontakt z obrotami drutu głowicy
– niebezpieczeństwo zranienia stóp, jeżeli zostanie się
uderzonym drutem głowicy
– odrzuty kamieni i gruntu.
4) Zakładać okulary ochronne.
5) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytkowanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie obeznanym wy­starczająco z instrukcją obsługi.
6) Zatrzymać używanie maszyny, gdy osoby, a zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta znajdują się w pobliżu.
7) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
8) Przed użyciem maszyny i po jakimkolwiek uderzeniu, sprawdzić czy nie ma oznak zużycia lub uszkodzenia i do­konać niezbędnych napraw.
9) Nigdy nie używać maszyny, gdy brakuje osłon lub są one uszkodzone.
10) Trzymać zawsze ręce i stopy daleko od przyrządu tną­cego, szczególnie podczas uruchamiania silnika.
11) Uważać na zranienia, wynikające z używania jakiegokol­wiek narzędzia przeznaczonego do cięcia długości drutu. Po wyciągnięciu nowego drutu, umieścić urządzenie w po­zycji roboczej przed uruchomieniem silnika.
12) Nigdy nie montować metalowych elementów tnących.
13) Nigdy nie używać części zamiennych lub akcesoriów nie dostarczonych lub zalecanych przez producenta.
14) Odłączyć maszynę od sieci elektrycznej przed kontrolą, czyszczeniem lub pracą na maszynie oraz, gdy urządze­nie nie jest używane.
15) Zawsze upewnić się, że kanały powietrza chłodzenia są zawsze wolne od zanieczyszczeń.
16) Po każdym użytkowaniu, należy odłączyć maszynę od sieci zasilającej oraz sprawdzić ewentualne uszkodzenia.
17) Przechowywać urządzenie z dala od dostępu dzieci.
18) Trymery na zasilanie z sieci powinny być naprawiane tylko przez autoryzowane punkty naprawcze.
DODATKOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
1) Przeczytać uważnie instrukcję.
2) Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właści-
wym sposobem użytkowania urządzenia.
3) Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić czy kabel zasilający
i przedłużacz na mają oznak zniszczenia lub zużycia.
4) Jeżeli przedłużacz zostanie uszkodzony podczas użycia,
należy natychmiast odłączyć go od sieci elektrycznej. NIE DOTYKAĆ KABLA ZANIM NIE ODŁĄCZY SIĘ PRZEDŁUŻA­CZA.
5) Nigdy nie używać urządzenia, gdy przewody są uszko-
dzone lub zużyte.
6) Ostrzeżenie: element tnący nadal się obraca nawet po wy-
łączeniu silnika.
7) Trzymać przedłużacz z daleka od elementów tnących.
8) Zasilać kosiarkę dyferencjałem(RCD - Residual CurrentDe-
vice) prądem o natężeniu nie większym niż 30 mA.
4 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Loading...