Stiga SBC 425 H, SBC 425 HD, SBC 435 H, SBC 435 HD operation manual

171501232/4 12/2017
SBC 425 H SBC 425 HD SBC 435 H SBC 435 HD
Decespugliatore a motore portatile manualmente
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Преносим ръчен моторен храсторез
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Ručna motorna trimer kosilica
BS
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Ručně přenosný motorový křovinořez
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bærbar, håndholdt motordreven buskrydder
DA
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Motorbetriebener Freischneider
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητό χειροκατευθυνόμενο θαμνοκοπτικό βενζίνης
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Portable hand-held powered brush-cutter
EN
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Desbrozadora de motor portátil manualmente
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Käeskantav mootoriga võsalõikur
ET
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen raivaussaha
FI
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Débroussailleur portatif à moteur
FR
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosni motorni ručno upravljani čistač šikare
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Hordozható motoros kézi bozótirtó
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Nešiojama rankinė motorinė krūmapjovė
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais portatīvs krūmgriezis
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Поткаструвач за грмушки
MK
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Met de hand draagbare bosmaaier met motor
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Bærbar, håndholdt motordrevet ryddesag
NO
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Ręczna, przenośna kosa spalinowa do zarośli
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Roçadora manual motorizada
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Mașină de tăiat arboret cu motor portabil manual
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Портативный моторизованный кусторез
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Ručne prenosný motorový krovinorez
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Prenosna motorna kosa
SL
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Ručna motorna trimer kosačica
SR
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Motordriven bärbar manuell röjsåg
SV
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Elde taşınabilir motorlu çalı biçme makinesi
TR
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ..............................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ...........................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ...............................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ....................................................................................
...................................................
...................................................
IT BG BS CS DA DE
EL
EN
ES ET
FI
FR HR HU
LT
LV MK
NL NO
PL
PT RO RU SK
SL SR
SV
TR
425 H - 435 H
8
425 HD - 435 HD
Type:
Art.N.
3
6
- s/n
4
5
7
2
1
LdBL
WA
3
1
2
120 mm
(4,75 in.)
2 x 3,0 m (118 in.)
Ø 2,4 mm
[1] [2]
Motore [3] 4 tempi rareddamento ad aria
[4]
Cilindrata cm
[5]
Potenza kW 0,72 0,72
[6]
Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3100 ±200 3100 ±200
[7]
Velocità massima di rotazione del motore (testina porta lo) min¯¹ 8500 8500
[8]
Velocità massima di rotazione del motore (lame a 3 / 4 punte) min¯¹ 10900 10900
[9]
Velocità massima di rotazione dell’utensile (testina porta lo) min¯¹ 6400 6400
[10]
Velocità massima di rotazione dell’utensile (lame a 3 / 4 punte) min¯¹ 8200 8200
[11]
Capacità serbatoio carburante cm
[12]
Capacità serbatoio olio cm
[13]
Benzina
[14]
Candela CMR5H (NGK) CMR5H (NGK)
[15]
Larghezza di taglio (testina porta lo) mm 430 430
[16]
Larghezza di taglio (lame a 3 / 4 punte) mm 255 255
[17]
Attacco testina porta lo M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F
[18]
Diametro lo testina (max) mm 2,4 2,4
[19]
Codice dispositivo di taglio
[19]
Codice dispositivo di taglio 118802314/0 118802314/0
[19]
Codice dispositivo di taglio 118 8023 16/ 0 118 8023 16/ 0
[19]
Codice dispositivo di taglio 118802315/0 118802315/0
[20]
Codice protezione (testina por ta lo, lama a 3 / 4 punte) 118802323/0 118802323/0
[21]
Peso kg 6,4 6,7
[22]
Dimensioni
[23]
Lunghezza mm 1875 1875
[24]
Larghezza mm 415 685
[25]
Altezza mm 335 545
[26]
Impugnatura anteriore, posteriore -
[27]
Manubrio -
[28]
Livello di pressione sonora dB(A) 95,2 95,2
[29]
Incertezza dB(A) 3 3
[30]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 107,3 107,3
[29]
Incertezza dB(A) 3 3
[31]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 110 110
[32]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore m/s² 3,06 -
[29]
Incertezza m/s² 1,5 -
[33]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore m/s² 3,45 -
[29]
Incertezza m/s² 1,5 -
[34]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra m/s² - 2,53
[29]
Incertezza m/s² - 1,5
[35]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra m/s² - 3,41
[29]
Incertezza m/s² - 1,5
DATI TECNICI SBC 425 H SBC 425 HD
3
3
3
25 25
530 530
80 80
senza piombo (benzina verde) con
numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
383820507/1 (“I”)
118802318/0 (“II”)
[1] [2]
Motore [3] 4 tempi rareddamento ad aria
[4]
Cilindrata cm
[5]
Potenza kW 1,0 1,0
[6]
Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3100 ±200 3100 ±200
[7]
Velocità massima di rotazione del motore (testina porta lo) min¯¹ 8800 8800
[8]
Velocità massima di rotazione del motore (lame a 3 / 4 punte) min¯¹ 9900 9900
[9]
Velocità massima di rotazione dell’utensile (testina porta lo) min¯¹ 6600 6600
[10]
Velocità massima di rotazione dell’utensile (lame a 3 / 4 punte) min¯¹ 7400 7400
[11]
Capacità serbatoio carburante cm
[12]
Capacità serbatoio olio cm
[13]
Benzina
[14]
Candela CMR5H (NGK) CMR5H (NGK)
[15]
Larghezza di taglio (testina porta lo) mm 430 430
[16]
Larghezza di taglio (lame a 3 / 4 punte) mm 255 255
[17]
Attacco testina porta lo M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F
[18]
Diametro lo testina (max) mm 2,4 2,4
[19]
Codice dispositivo di taglio
[19]
Codice dispositivo di taglio 118802314/0 118802314/0
[19]
Codice dispositivo di taglio 118 8023 16/ 0 118 8023 16/ 0
[19]
Codice dispositivo di taglio 118802315/0 118802315/0
[20]
Codice protezione (testina por ta lo, lama a 3 / 4 punte) 118802323/0 118802323/0
[21]
Peso kg 7,0 7,3
[22]
Dimensioni
[23]
Lunghezza mm 1880 1880
[24]
Larghezza mm 415 685
[25]
Altezza mm 345 545
[26]
Impugnatura anteriore, posteriore -
[27]
Manubrio -
[28]
Livello di pressione sonora dB(A) 95,4 95,4
[29]
Incertezza dB(A) 3 3
[30]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 109 109
[29]
Incertezza dB(A) 3 3
[31]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 112 112
[32]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore m/s² 3,00 -
[29]
Incertezza m/s² 1,5 -
[33]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore m/s² 3,31 -
[29]
Incertezza m/s² 1,5 -
[34]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra m/s² - 3,60
[29]
Incertezza m/s² - 1,5
[35]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra m/s² - 3,71
[29]
Incertezza m/s² - 1,5
DATI TECNICI SBC 435 H SBC 435 HD
3
3
3
35,8 35,8
630 630 100 100
senza piombo (benzina verde) con
numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
383820507/1 (“I”) 118802318/0 (“II”)
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Двигател [3] четиритактов двигател [4] Обем на цилиндъра [5] Мощност [6 ] Скорост на въртене на двигателя на
празен ход
[7] Максимална ротационна скорост
на двигателя (глава за корда)
[8] Максимална ротационна скорост
на двигателя (резец с 3 / 4 върха)
[9] Максимална ротационна скорост
на инструмента (глава за корда)
[10] Максимална ротационна скорост
на инструмента (резец с 3 / 4 върха)
[11] Вместимост на резервоара за
гориво
[12] Вместимост на масления
резервоар
[13] Бензин: безоловен (зелено
означение) със стойност на октана
не по-ниска от 90 N.O [14] Свещ [15] Ширина на рязане (глава за корда) [16] Ширина на рязане (резец с 3 /4
върха) [17] Връзка за глава за корда [18] Диаметър за глава за корда (max) [19] Код на инструмента за рязане [20] Код на защитата (глава за корда,
резец с 3 / 4 върха) [21] Те гло [22] Размери [23] Дължина [24] Ширина [25] Височина [26] Предна, Задна ръкохватка [27] Кормило [28] Ниво на звуковото налягане [29] Несигурност [30] Ниво на измерената звукова
мощност [31] Гарантирано ниво на звукова
мощност [32] Вибрации, предадени на ръката
върху предна дръжка [33] Вибрации, предадени на ръката
върху задна дръжка [34] Вибрации предадени на ръката
върху дясната ръкохватка [35] Вибрации предадени на ръката
върху лявата ръкохватка
[1] BS - TEHNIČKI PODACI [2] Motor
[3] 4-tak tni motor hlađenje vazduhom [4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na
prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja
motora (glava s reznom niti)
[8] Maksimalna brzina okretanja
motora (trokrako sječivo)
[9] Maksimalna brzina okretanja
alatke (glava s reznom niti)
[10] Maksimalna brzina okretanja
alatke (trokrako sječivo)
[11] Kapacitet rezervoara za gorivo
[12] Kapacitet spremnika ulja [13] Benzin: bezolovni (zeleni benzin)
s brojem oktana ne manjim od 90
N.O.
[14] Svjećica [15] Širina reza (glava s reznom niti) [16] Širina reza (trokrako sječivo) [17] Priključak za glavu s reznom niti [18] Promjer niti glave (maks.)
[19] Šifra rezne glave
[20] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokrako sječivo) [21] Teži na [22] Dimenzije [23] Dužina
[24] Širina [25] Visina
[26] Prednji, Stražnji rukohvat [27] Upravljač [28] Razina zvučnog pritiska
[29] Nesigurnost
[30] Izmjerena razina zvučne snage [31] Garantirana razina zvučne snage [32] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjem rukohvatu [33] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjem rukohvatu [34] Vibracije koje se prenose na ruku
na desnom rukohvatu [35] Vibracije koje se prenose na ruku
na lijevom rukohvatu
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Motor
[3] 4-tak tní, vzduchem chlazený [4] Zdvihový objem [5] Výkon [6] Rychlost otáčení motoru při chodu
naprázdno
[7] Maximální rychlost otáčení
motoru (strunová hlava)
[8] Maximální rychlost otáčení
motoru (trojzubec)
[9] Maximální rychlost otáčení
nástroje (strunová hlava)
[10] Maximální rychlost otáčení
nástroje (trojzubec) [11] Kapacita palivové nádrže [12] Kapacita olejové nádrže [13] Benzin: bezolovnatý (zelený
benzin) s minimálním oktanovým
číslem 90 N.O [14] Zapalovací svíčka [15] Záběr (strunová hlava) [16] Záběr (trojzubec) [17] Úchyt strunové hlavy [18] Průměr struny (max.) [19] Kód sekacího zařízení [20] Kód ochranného krytu (strunová
hlava, trojzubec) [21] Hmotnost [22] Rozměry [23] Délka [ 24 ] Ší ř ka [ 2 5] V ý š ka [26] Přední, Zadní rukojeť [ 2 7 ] Ř í d í t k a [28] Úroveň akustického tlaku [29] Nejistota měření [30] Naměřená hladina akustického
výkonu [31] Zaručená úroveň akustického
výkonu [32] Vibrace přenášené na ruku na
přední rukojeti [3 3] Vibrace přenášené na ruku na zadní
rukojeti [34] Vibrace přenášené na ruku na
pravém držadle [35] Vibrace přenášené na ruku na
pravém držadle
[1] DA - TEKNISKE DATA [2] Motor
[3] 4-tak tsmotor med luftkøling [4] Slagvolumen [5] Eekt [6] Omdrejningshastighed med motor
i tomgangshastighed
[7] Maksimalt omdrejningstal for
motoren (trådhovede)
[8] Maksimalt omdrejningstal for
motoren (klinge med 3 / 4 spidser)
[9] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet (trådhovede)
[10] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet (klinge med 3 / 4
spidser) [11] Brændstofstankens kapacitet [12] Olietankens-kapacitet [13] Benzin: blyfri (grøn benzin) med et
oktantal, der ikke er lavere end 90
N.O
[14 ] Tændrør [15] Skærebredde (trådhovede) [16] Skærebredde (klinge med 3 / 4
spidser) [17] Montering af trådhoved [18] Diameter af tråd i hovedet (maks.) [19] Skæreanordningens varenr. [20] Beskyttelsens varenummer
(trådhovede, klinge med 3 / 4
spidser)
[21] Væg t
[22] Mål
[23] Læng de [24] Bredde
[25] Højde [26] Forreste, Bagerste håndtag [27] Håndtag [28] Lydtryksniveau [29] Usikkerhed [30] Målt lydeektniveau [31] Garanteret lydeektniveau [32] Vibrationer overført til hånden på
forreste håndtag [33] Vibrationer overført til hånden på
bagerste håndtag [34] Vibrationer overført til hånden på
højre håndtag [35] Vibrationer overført til hånden på
venstre håndtag
[1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Motor
[3] 4-Takt mit Luftkühlung [4] Hubraum
[5] Leistung
[6] Motordrehzahl im Leerlauf [7] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors (Fadenkopf)
[8] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors (3 / 4-schneidiges Messer)
[9] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Werkzeugs (Fadenkopf)
[10] Maximale Drehgeschwindigkeit
des Werkzeugs (3 / 4-schneidiges Messer)
[11] Fassungsvermögen des
Kraftstotanks [12] Inhalt Öltank [13] Benzin: bleifreies (grünes) mit einer
Oktanzahl nicht unter 90 OZ [14] Zündkerze [15] Schnittbreite (Fadenkopf) [16] Schnittbreite (3 / 4-schneidiges
Messer) [17] Anschluss Fadenkopf [18] Durchmesser Faden Fadenkopf
(ma x.)
[19] Code Messer
[20] Nummer Schutzeinrichtung
(Fadenkopf, 3 / 4-schneidiges
Messer) [21] Gewicht [22] Abmessungen
[23] Länge [24] Breite
[25] Höhe [26] Gri vorne, hinten [27] Gri [28] Schalldruckpegel [29] Messungenauigkeit [30] Gemessener Schallleistungspegel
[31] Garantierter Schallleistungspegel
[32] Zulässige auf die Hand am vorderen
Handgri übertragene Vibrationen [33] Zulässige auf die Hand am hinteren
Handgri übertragene Vibrationen [34] Zulässige auf die Hand am rechten
Handgri übertragene Vibrationen [35] Zulässige auf die Hand am linken
Handgri übertragene Vibrationen
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Κινητήρας [3] 4 χρόνοι αερόψυκτος [4] Κυβισμός [5] Ισχύς [6] Ταχύτ ητα περιστροφής κινητήρα
χωρίς φορτίο
[7] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα (κεφαλή νήματος)
[8] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα (δίσκος 3 / 4 δοντιών)
[9] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου (κεφαλή νήματος)
[10] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου (δίσκος 3 / 4 δοντιών)
[11] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
καυσίμου [12] Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού [13] Bενζίνης: αμόλυβδη (πράσινη) με
αριθμό οκτανίων τουλάχιστον 90
N.O
[14] Μπουζί [15] Πλάτος κοπής (κεφαλή νήματος) [16] Πλάτος κοπής (δίσκος 3 / 4
δοντιών) [17] Σύνδεσμος κεφαλής νήματος [18] Διάμετρος νήματος κεφαλής (μέγ.) [19] Κωδικός συσ τήματος κοπής [20] Κωδικός προστασίας (κεφαλή
νήματος, δίσκος 3 / 4 δοντιών) [21] Βάρος [22] Διαστάσεις [23] Μήκος [24] Πλάτος [25 ] Ύψος [26] Εμπρός, Πίσω χειρολαβή [27] Τιμ όνι [28] Στάθμη ηχητικής πίεσης [29] Αβεβαιότητα [30] Μετρημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος [31] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής
ισχύος [32] Κραδασμοί στο χέρι στην εμπρός
χειρολαβή [33] Κραδασμοί στο χέρι στην πίσω
χειρολαβή [34] Κραδασμοί στο χέρι στη δεξιά
χειρολαβή [35] Κραδασμοί στο χέρι στην αριστερή
χειρολαβή
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Engine
[3] 4-stroke air-cooled [4] Displacement [5] Power [6] Engine rotation speed when idle [7] Maximum engine rotation speed
(cutting line head)
[8] Maximum engine rotation speed (3
/ 4-point blade)
[9] Maximum tool rotation speed
(cutting line head)
[10] Maximum tool rotation speed (3 /
4-point blade) [11] Fuel tank capacity [12] Oil tank capacity [13] Fuel: unleaded petrol with a fuel
grade of at least 90 N.O
[14] Spark plug [15] Cutting width (cutting line head) [16] Cutting width (3 / 4-point blade)
[17] Connecting cutting line head
[18] Diameter of cutting line (max) [19] Cutting means code [20] Protection code (cutting line head,
3 / 4-point blade)
[21] Weight
[22] Dimensions
[23] Length [24] Width [25] Height [26] Front, rear handle [27] Handle bar [28] Sound pressure level
[29] Uncertainty [30] Measured sound power level [31] Guaranteed sound power level [32] Vibrations transmitted to hand on
front handle
[33] Vibrations transmitted to hand on
rear handle
[34] Vibrations transmitted to hand on
right handle
[35] Vibrations transmitted to hand on
left handle
[1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Motor
[3] 4 tiempos enfriamiento de aire
[4] Cilindrada [5] Potencia
[6] Velocidad de rotación del motor
en vacío
[7] Velocidad máxima de rotación del
motor (cabezal porta hilo)
[8] Velocidad máxima de rotación del
motor (cuchilla de 3 / 4 puntas)
[9] Velocidad máxima de rotación de
la herramienta (cabezal porta hilo)
[10] Velocidad máxima de rotación de
la herramienta (cuchilla de 3 / 4 puntas)
[11] Capacidad depósito gasolina [12] Capacidad del depósito del aceite
[13] Gasolina: sin plomo (gasolina
verde) con número de octanos no
inferior a 90 N.O
[14 ] Bujía [15] Ancho de corte (cabezal porta
hilo)
[16] Ancho de corte (cuchilla de 3 / 4
puntas)
[17] Enganche cabezal porta hilo
[18] Diámetro hilo cabezal (máx)
[19] Código dispositivo de corte
[20] Código de protección (cabezal
porta hilo, cuchilla de 3 / 4 puntas)
[21] Pes o
[22] Dimensiones
[23] Longitud [24] Anchura [25] Altura
[26] Empuñadura anterior, posterior
[27] Manubrio [28] Nivel de presión sonora
[29] Incertidumbre [30] Nivel de potencia sonora medido
[31] Nivel de potencia sonora
garantizado
[32] Vibraciones transmitidas a la
mano en la empuñadura anterior
[33] Vibraciones transmitidas a la
mano en la empuñadura posterior
[34] Vibraciones transmitidas a la
mano en la empuñadura derecha
[35] Vibraciones transmitidas a la
mano en la empuñadura izquierda
[1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] Mootor
[3] 4 taktiline õhkjahutusega [4] Töömaht [5] Võimsus [6] Mootori pöörlemise kiirus
tühikäigul
[7] Masina mootori maksimum
pöördekiirus (nööripeaga)
[8] Masina mootori maksimum
pöördekiirus (3 / 4-otsalise kettaga)
[9] Lõikeseadme maksimum
pöördekiirus (nööripeaga)
[10] Lõikeseadme maksimum
pöördekiirus (3 / 4-otsalise
kettaga) [11] Kütuse paagi maht [12] Õlipaagi maht [13] Bensiin: pliivaba (roheline bensiin)
oktaaniar vuga mitte alla 90 N.O [14] Küünal [15] Lõikelaius (nööripeaga) [16] Lõikelaius (3 / 4-harulise teraga) [17] Nööripea ühendus [18] Nööripea läbimõõt (maks.)
[19] Lõikeseadme kood [20] Kaitse kood (nööripeaga, 3 /
4-harulise teraga)
[21] Ka al
[22] Mõõtmed [23] Pikkus
[24] Laius
[25] Kõrgus [26] Eesmine, Tagumine käepide
[27] Käepide
[28] Helirõhu tase [29] Määramatus [30] Helivõimsuse mõõdetav tase [31] Garanteeritud helivõimsuse tase [32] Eesmiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon [33] Tagumiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon [34] Vibratsioon parempoolsel
käepidemel [35] Vibratsioon vasakpoolsel
käepidemel
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Moottori
[3] 4-tahti ilmajäähdytteinen
[4] Tilavuus [5] Te ho
[6] Moottorin pyörimisnopeus
joutokäynnillä
[7] Moottorin maksimipyörimisnopeus
(siimapää)
[8] Moottorin maksimipyörimisnopeus
(3 / 4-kärkinen terä)
[9] Työkalun maksimipyörimisnopeus
(siimapää)
[10] Työkalun maksimipyörimisnopeus
(3 / 4-kärkinen terä) [11] Polttoainetankin tilavuus [12] Öljysäiliön tilavuus [13] Bensiini: lyijytöntä (vihreä), jonka
oktaaniar vo on vähintään 90 [14] Sytytystulppa [15] Leikkuuleveys (siimapää) [16] Leikkuuleveys (3 / 4-kärkinen terä) [17] Siimapään kiinnitys [18] Siimapään siiman halkaisija (max) [19] Leikkuuvälineen koodi [20] Suojakoodi (siimapää, 3 /
4-kärkinen terä)
[21] Paino
[22] Koko
[23] Pituu s
[ 24 ] Le v ey s [25] Korkeus [26] Etukahva, takakahva
[27] Kädensija [28] Äänenpaineen taso
[29] Epävarmuus
[30] Mitattu ä änitehotaso [31] Taattu ä änitehotaso
[32] Etukahvaan kohdistuva tärinä [33] Takakahvaan kohdistuva tärinä [34] Oikeaan kahvaan kohdistuva
tärinä
[35] Vasempaan kahvaan kohdistuva
tärinä
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2] Moteur
[3] 4 temps refroidissement à air [4] Cylindrée
[5] Puissance [6] Vitesse de rotation à vide du
moteur
[7] Vitesse maximum de rotation du
moteur (tête à l)
[8] Vitesse maximum de rotation du
moteur (lame à 3 / 4 pointes)
[9] Vitesse maximum de rotation de
l’outil (tête à l)
[10] Vitesse maximum de rotation de
l’outil (lame à 3 / 4 pointes)
[11] Capacité du réservoir de
carburant
[12] Capacité du réser voir de l’huile [13] Essence: sans plomb (essence
verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à 90 N.O
[14] Bougie
[15] Largeur de coupe (tête à l) [16] Largeur de coupe (lame à 3 / 4
pointes) [17] Fixation tête à l [18] Diamètre l tête (max.)
[19] Code organe de coupe
[20] Code protection (tête à l, lame à
3 / 4 pointes)
[21] Poids
[22] Dimensions
[23] Longu eur [24] Largeur [25] Hauteur
[26] Poignée avant, arrière [27] Poignée
[28] Niveau de pression sonore [29] Incertitude [30] Niveau de puissance sonore
mesuré
[31] Niveau de puissance sonore
garanti
[32] Vibrations transmises à la main
sur la poignée antérieure [33] Vibrations transmises à la main
sur la poignée postérieure [34] Vibrations transmises à la main
sur la poignée droite [35] Vibrations transmises à la main
sur la poignée gauche
[1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] Motor
[3] 4–taktni sa zračnim hlađenjem [4] Radni obujam
[5] Snaga
[6] Brzina vrtnje motora na prazno [7] Maksimalna brzina rotacije
motora (glava s reznom niti)
[8] Maksimalna brzina rotacije
motora (trokraki nož)
[9] Maksimalna brzina rotacije alata
(glava s reznom niti)
[10] Maksimalna brzina rotacije alata
(trokraki nož) [11] Zapremnina spremnika goriva [12] Zapremina spremnika za ulje [13] Benzin: bezolovni (zeleni benzin)
s najmanje 90 oktana [14] Svjećica [15] Širina rezanja (glava s reznom niti) [16] Širina rezanja (trokraki nož) [17] Spoj za glavu s reznom niti [18] Promjer niti glave (maks.) [19] Šifra noža [20] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokraki nož) [21] Te ži na [22] Dimenzije [23] Dužina
[24] Širina [25] Visina
[26] Prednja, Stražnja ručka [27] Upravljač [28] Razina zvučnog tlaka
[29] Nesigurnost
[30] Izmjerena razina zvučne snage [31] Zajamčena razina zvučne snage [32] Vibracije koje se prenose na ruku
putem prednje ručke [33] Vibracije koje se prenose na ruku
putem stražnje ručke [34] Vibracije koje se prenose na šaku,
desna ručka [35] Vibracije koje se prenose na šaku,
lijeva ručka
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Motor
[3] 4 ütemű, léghűtéses [4] Hengerűrtartalom [5] Teljesítmény [6] A motor forgási sebessége
üresben
[7] A motor maximális forgási
sebessége (huzaltár fej)
[8] A motor maximális forgási
sebessége (3 / 4 élű vágólap)
[9] A szerszám maximális forgási
sebessége (huzaltár fej)
[10] A szerszám maximális forgási
sebessége (3 / 4 élű vágólap) [11] Üzemanyagtartály kapacitása [12] Az olajtartály kapacitása [13] Benzin: ólommentes benzint (zöld
benzint), melynek oktánszáma
nem alacsonyabb 90-nél [14 ] Gye rt ya [15] Munkaszélesség (huzaltár fej) [16] Munkaszélesség (3 / 4 élű
vágólap) [17] Huzaltár fej csatlakozó [18] Fej huzal keresztmetszet (max.) [19] Vágóegység kódszáma [20] Védelem kódja (huzaltár fej, 3 / 4
élű vágólap) [21] Tömeg [22] Méretek [23] Hosszúság [24] Szélesség [25] Magasság [26] Elülső, hátsó markolat [27] Markolat [28] Hangnyomásszint [29] Mérési bizonytalanság [30] Mért zajteljesítmény szint [31] Garantált zajteljesítmény szint [32] Az elülső markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések [33] A hátsó markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések [34] A jobb markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések [35] A bal markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Мотор [3] 4-тактен и воздушно ладење [4] Капацитет [5] Моќност [6] Моќност на ротација со мотор на
празно [7] Максима лна брзина на ротација на
моторот (калем со конец) [8] Максима лна брзина на ротација на
моторот (нож со 3 / 4 запци) [9] Максима лна брзина на ротација на
дополнителната опрема (калем со
конец) [10] Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема (нож со 3 /
4 запци) [11] Капацитет на резервоарот за
гориво [12] Капацитет на резервоарот за масло [13] бензин: безоловен (зелен бензин)
со број на октани не помал од 90
N.O
[14] Свеќичка [15] Ширина на косење (ка лем со конец) [16] Ширина на косење (нож со 3 / 4
запци) [17] Прицврстен калем со конец [18] Дијаметар на калемот со конец
(макс) [19] Код на уредот за сечење [20] Код на заштитата (калем со конец,
нож со 3 / 4 запци) [21] Тежина [22] Димензии [23] Должина [24] Ширина [25] Висина [26] Предна, За дна рачка [27] Рачка [28] Ниво на звучен притисок [29] Отстапување [30] Измерено ниво на бучава [31] Гарантирано ниво на бучава [32] Вибрации што се пренесуваат на
раце од предната рачка [33] Вибрации што се пренесуваат на
раце од задната рачка [34] Вибрации што се пренесуваат на
рацете од десната рачка [35] Вибрации што се пренесуваат на
рацете од левата рачка
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Variklis [3] 4 taktų aušinimas oru [4] Variklio tūris
[5] Galia
[6] Tuščios eigos variklio sukimosi
greitis
[7] Maksimalus variklio (pjovimo valo
galvutės) sukimosi greitis
[8] Maksimalus variklio (trišakio
peilio) sukimosi greitis
[9] Maksimalus įrankio (pjovimo valo
galvutės) sukimosi greitis
[10] Maksimalus įrankio (trišakio
peilio) sukimosi greitis [11] Kuro bako talpa [12] Bakelio pajėgumas yra [13] Benzinas: benziną be švino
(žaliasis benzinas) su ok taniniu
numeriu ne žemesniu už 90 N.O [14 ] Žva kė [15] Pjovimo plotis (pjovimo valo
galvutė) [16] Pjovimo plotis (trišakis peilis) [17] Pjovimo valo galvutės jungtis [18] Valo galvutės skersmuo (maks.) [19] Pjovimo įtaiso kodas [20] Apsaugos kodas (pjovimo valo
galvutė, trišakis peilis)
[21] Svoris
[22] Išmatavimai
[23] Ilgis [24] Plotis
[25] Aukštis [26] Priekinė, Galinė rankena [27] Rankena [28] Garso slėgio lygis [29] Paklaida [30] Išmatuotas garso galios lygis [31] Garantuotas garso galios lygis [32] Vibracijos lygis, priekinė rankena [33] Vibracijos lygis, galinė rankena [34] Vibracijos lygis, dešinė rankena [35] Vibracijos lygis, kairė rankena
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Motor
[3] 4-takt luchtkoeling
[4] Cilinderinhoud
[5] Vermogen [6] Rotatiesnelheid van de motor
zonder belasting
[7] Maximale rotatiesnelheid van de
motor (draadhouder) [8] Maximale rotatiesnelheid van de
motor (mes met 3 / 4 punten) [9] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig (draadhouder) [10] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig (mes met 3 / 4 punten) [11] Vermogen brandstofreservoir
[12] Inhoud van het oliereservoir
[13] Benzine: loodvrije (groen) met een
octaangehalte van minstens 90
N.O [14] Bougie
[15] Snijbreedte (draadhouder) [16] Snijbreedte (mes met 3 / 4 punten)
[17] Bevestiging draadhouder
[18] Diameter draadhouder (max)
[19] Code snij-inrichting
[20] Code bescherming (draadhouder,
mes met 3 / 4 punten) [21] Gewicht [22] Afmetingen
[23] Lengte [24] Breedte [25] Hoogte [26] Handvat vooraan, achteraan [27] Handgreep
[28] Niveau geluidsdruk [29] Onzekerheid [30] Gemeten geluidsvermogenniveau
[31] Gegarandeerd geluidsniveau [32] Trillingen overgedragen op de hand
op de voorste handgreep [33] Trillingen overgedragen op de hand
op de achterste handgreep [34] Trillingen doorgegeven aan het
hand vanuit het rechterhandvat [35] Trillingen doorgegeven aan het
hand vanuit het linkerhandvat
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Dzinējs [3] 4 taktu ar gaisdzesi [4] Cilindru tilpums
[5] Jauda
[6] Dzinēja griešanās ātrums tukšgaitā [7] Maksimālais dzinēja griešanās
ātrums (auklas turēšanas galviņa)
[8] Maksimālais dzinēja griešanās
ātrums (asmens ar 3 / 4 smailēm)
[9] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums (auklas turēšanas galviņa)
[10] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums (asmens ar 3 / 4 smailēm) [11] Degvielas tvertnes tilpums [12] Eļļas tvertnes tilpums [13] Benzīns: svinu nesaturošu (ekoloģiski
tīrs benzīns), kura ok tānskaitlis nav
zemāks par 90.
[14] S ve ce
[15] Pļaušanas platums (auklas turēšanas
galviņa) [16] Pļaušanas platums (asmens ar 3 / 4
smailēm) [17] Auklas turēšanas galviņas
stiprinājums [18] Galviņas auklas diametrs (maks.) [19] Griezējierīces kods [20] Aizsarga kods (auklas turēšanas
galviņa, asmens ar 3 / 4 smailēm)
[21] Svar s
[22] Izmēri [23] Garums [24] Platums [25] Augstums [26] Priekšējais, Aizmugurējais rokturis [27] Stūre [28] Skaņas spiediena līmenis [29] Kļūda [30] Mērītās skaņas jaudas līmenis [31] Garantētais skaņas jaudas līmenis [32] No priekšējā roktura rokai nododamā
vibrācija [33] No aizmugurējā roktura rokai
nododamā vibrācija [34] No labā roktura rokai nododamā vibrācija [35] No kreisā roktura rokai nododamā
vibrācija
[1] NO - TEKNISKE DATA [2] Motor
[3] 4 takter luftkjølt [4] Slagvolum
[5] Ytelse [6]
Motorens rotasjonshastighet på tomgang [7] Maksimal omdreiningshastighet for
motoren (trådspolen) [8] Maksimal omdreiningshastighet for
motoren (knivblad med 3 / 4 spisser) [9] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet (trådspolen) [10] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet (knivblad med 3 / 4 spisser) [11] Drivstotankens volum [12] Oljetankens volum [13] Bensin: blyfri (grønn bensin) med et
min. oktantall på 90 N.O
[14] Tennplugg
[15] Klippebredde (trådspole)
[16]
Klippebredde (knivblad med 3 / 4
spisser) [17] Feste for trådspole [18] Diameter for trådspolens tråd (maks) [19] Artikkelnummer for klippeinnretning [20] Artikkelnummer for vern (trådspole,
[21] Ve kt [22] Mål
[23] Lengde [24] Bredde
[25] Høyde [26] Fremre, Bakre håndtak [27] Styre [28] Lydtrykknivå [29] Måleusikkerhet [30] Målt lydeektnivå [31] Garantert lydeektnivå [32] Vibrasjoner overført til hånden på det
[33] Vibrasjoner overført til hånden på det [34] Vibrasjoner overført til hånden på [35] Vibrasjoner overført til hånden på
knivblad med 3 / 4 spisser)
fremre håndtaket
bakre håndtaket
høyre håndtak
venstre håndtak
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Silnik [3] 4-suwowy chłodzony powietrzem [4] Pojemność skokowa
[5] Moc
[6] Prędkość obrotowa silnika bez
obciążenia
[7] Maksymalna prędkość obrotowa
silnika (głowica żyłkowa)
[8] Maksymalna prędkość obrotowa
silnika (ostrze 3 / 4 -zębne)
[9] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia (głowica żyłkowa)
[10] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia(ostrze 3 / 4 -zębne) [11] Pojemność zbiornika paliwa [12] Pojemność zbiornika oleju [13] Benzyna: bezołowiowej (benzyna
zielona) z liczbą oktanów nie niższą,
niż 90 N.O [14] Świeca zapłonowa [15] Szerokość cięcia (głowica żyłkowa) [16] Szerokość cięcia (ostrze 3 / 4 - zębne) [17] Montaż głowicy żyłkowej [18] Średnica głowicy żyłkowej (maks) [19] Kod agregatu tnącego [20] Kod zabezpieczenia (głowica
żyłkowa, ostrze 3 / 4 - zębne) [21] C ięża r [22] Wymiary [23] Długość [24] Szerokość [25] Wysokość [26] Uchwytu przedniego, tylnego [27] Kierownicy [28] Poziom ciśnienia akustycznego [29] Błąd pomiaru [30] Mierzony poziom mocy akustycznej [31] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej [32] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt przedni [33] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt tylny [34] Drgania przekazane do ręki na
uchwycie praw ym [35] Drgania przekazane do ręki na
uchwycie lewym
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Двигатель [3] 4 такта воздушного охлаждения [4] Объем [5] Мощность [6] Скорость холостого хода двигателя [7] Максимальная скорость вращения
двигателя (триммерная головка) [8] Максимальная скорость вращения
двигателя (нож с 3 / 4 лопастями) [9] Максимальная скорость вращения
инструмента (триммерная головка) [10] Максимальная скорость вращения
инструмента (нож с 3 / 4 лопастями) [11] Емкость топливного бака [12] Емкость масляного бака [13] Бензин: бензин, не содержащий
свинца (зеленый бензин),
октановое число которого не
меньше 90 [14] Свеча [15] Ширина скашивания (триммерная
головка) [16] Ширина скашивания (нож с 3 / 4
лопастями) [17] Крепление триммерной головки [18] Диаметр корда (макс.) [19] Код режущего приспособления [20] Код защиты (триммерная головка,
нож с 3 / 4 лопастями) [21] В ес [22] Габариты [23] Длина [24] Ширина [25] Высота [26] Передняя, За дняя рукоятка [27] Рукоятка [28] Уровень звукового давления [29] Погрешность [30] Уровень измеренной звуковой
мощности [31] Гарантируемый уровень звуковой
мощности [32] Вибрация, сообщаемая руке на
передней рукоятке [33] Вибрация, сообщаемая руке на
задней рукоятке [34] Вибрация, сообщаемая руке на
правой рукоятке [35] Вибрация, сообщаемая руке на
левой рукоятке
[1] PT - DADOS TÉCNICOS [2] Motor
[3] 4 tempos arrefecimento a ar
[4] Cilindrada
[5] Potência [6] Velocidade de rotação do motor com
a máquina parada
[7] Velocidade máxima de rotação do
motor (cabeça por ta-o)
[8] Velocidade máxima de rotação do
motor (lâmina de 3 / 4 pontas)
[9] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta (cabeça porta-o)
[10] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta (lâmina de 3 / 4 pontas)
[11] Distribuição do depósito de
combustível
[12] Capacidade do depósito do óleo
[13] Gasolina: sem chumbo (gasolina
verde) com número de octano não
inferior a 90 N.O
[14] Vela
[15] Largura de corte (cabeça porta-o) [16] Largura de corte (lâmina de 3 / 4
pontas) [17] Engate cabeça porta-o [18] Diâmetro o da cabeça (máx)
[19] Código dispositivo de corte
[20] Código de proteção (cabeça por ta-o,
lâmina de 3 / 4 pontas)
[21] Peso
[22] Dimensões [23] Comprimento
[24] Largura [25] Altura [26] Pega dianteira, traseira [27] Guiador
[28] Nível de pressão sonora
[29] Incerteza
[30] Nível medido de potência sonora [31] Nível garantido de potência sonora [32] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega dianteira
[33] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega traseira
[34] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega direita
[35] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega esquerda
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Motor
[3] 4-tak tný, vzduchom chladený [4] Zdvihový objem [5] Výkon [6] Rýchlosť otáčania motora pri
chode naprázdno [7] Maximálna rýchlosť otáčania
motora (strunová hlava) [8] Maximálna rýchlosť otáčania
motora (trojzubec) [9] Maximálna rýchlosť otáčania
nástroja (strunová hlava) [10] Maximálna rýchlosť otáčania
nástroja (trojzubec) [11] Kapacita palivovej nádrže [12] Kapacita olejovej nádržky [13] Benzín: bezolovnatý benzín
(zelený benzín) s minimálnym
oktánovým číslom 90 N.O [14] Zapaľovacia sviečka [15] Záber (strunová hlava) [16] Záber (trojzubec) [17] Úchyt strunovej hlavy [18] Priemer struny (max.) [19] Kód kosiaceho zariadenia
[20] Kód ochranného krytu (strunová
hlava, trojzubec)
[21] Hmotnosť [22] Rozmery [23] Dĺžka [ 24 ] Ší r ka [ 2 5] V ý š ka [26] Predná, Zadná rukoväť [27] Riadidlá [28] Úroveň akustického tlaku [29] Neistota merania [30] Hladina nameraného akustického
výkonu [31] Zaručená úroveň akustického
výkonu [32] Vibrácie prenášané na ruku na
prednej rukoväti [33] Vibrácie prenášané na ruku na
zadnej rukoväti [34] Vibrácie prenášané na ruku na
pravom držadle [35] Vibrácie prenášané na ruku na
ľavom držadle
[1] RO - DATE TEHNICE [2] Motor
[3] 4 timpi cu răcire cu aer
[4] Cilindree [5] Putere
[6] Viteză de rotație cu motorul în gol [7] Viteză maximă de rotație a
motorului (unitate de suport r)
[8] Viteză maximă de rotație a
motorului (lamă cu 3 / 4 dinți)
[9] Viteză maximă de rotație a sculei
(unitate de suport r)
[10] Viteză maximă de rotație a sculei
(lamă cu 3 / 4 dinți)
[11] Capacitate rezervor carburant [12] Capacitate rezer vor ulei
[13] Benzină: fără plumb (benzină
verde) cu un număr octanic N.O. egal sau mai mare de 90
[14] Bujie
[15] Lățime de tăiere (cap de suport r) [16] Lățime de tăiere (lamă cu 3 / 4
dinți)
[17] Punct de prindere a unității de
suport r
[18] Diametru r unitate (max)
[19] Codul dispozitivului de tăiere
[20] Codul protecției (cap de suport r,
lamă cu 3 / 4 dinți)
[21] Greutate
[22] Dimensiuni
[23] Lungime [ 24 ] Lă ți m e [25] Înălțime [26] Mâner față, spate
[27] Ghidon
[28] Nivel de presiune sonoră [29] Nesiguranță [30] Nivel de putere sonoră măsurat [31] Nivel de putere sonoră garantat [32] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul anterior
[33] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul posterior
[34] Vibrații pe mânerul drept
transmise mâinii
[35] Vibrații pe mânerul stâng
transmise mâinii
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2] Motor
[3] 4-taktni; zračno hlajenje [4] Gibna prostornina motorja [5] Moč [6] Hitrost rotacije neobremenjenega
motorja
[7] Največja hitrost rotacije motorja
(glava z nitjo)
[8] Največja hitrost rotacije motorja
(rezilo s tremi konicami)
[9] Največja hitrost rotacije orodja
(glava z nitjo)
[10] Največja hitrost rotacije orodja
(rezilo s tremi konicami)
[11] Prostornina rezervoarja za gorivo [12] Prostornina oljnega rezervoarja
[13] Bencin: brez svinca (neosvinčeni)
s številom oktanov, ki ne sme biti
manjše od 90 N.O [14] Svečka [15] Širina košnje (glava z nitjo) [16] Širina košnje (rezilo s tremi
konicami) [17] Priključek za glavo z nitjo [18] Premer niti (max)
[19] Šifra rezalne naprave
[20] Šifra zaščite (glava z nitjo, rezilo s
tremi konicami) [21] Te ža [22] Dimenzije [23] Dolžina
[24] Širina [25] Višina
[26] Prednji, Zadnji ročaj [27] Krmilo [28] Raven zvočnega pritiska
[29] Negot ovos t
[30] Raven izmerjene zvočne moči [31] Raven zagotovljene zvočne moči [32] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na sprednjem ročaju [33] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na zadnjem ročaju [34] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na desnem ročaju [35] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na levem ročaju
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 4-taktni s vazdušnim hlađenjem [4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno [7] Maksimalna brzina okretanja
motora (glava s reznom niti)
[8] Maksimalna brzina okretanja
motora (trokrako sečivo)
[9] Maksimalna brzina okretanja alatke
(glava s reznom niti)
[10] Maksimalna brzina okretanja alatke
(trokrako sečivo)
[11] Kapacitet rezervoara goriva [12] Kapacitet rezervoara ulje
[13] Benzin: bezolovni (zeleni benzin)
sa najmanje 90 oktana [14] Svećica [15] Širina rezanja (glava s reznom niti) [16] Širina rezanja (trokrako sečivo) [17] Priključak za glavu s reznom niti [18] Prečnik niti glave (maks.)
[19] Šifra rezne glave
[20] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokrako sečivo) [21] Težina [22] Dimenzije [23] Dužina
[24] Širina [25] Visina
[26] Prednja, Zadnja drška [27] Upravljač [28] Nivo zvučnog pritiska
[29] Nesigurnost
[30] Izmeren nivo zvučne snage [31] Garantovan nivo zvučne snage [32] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjoj dršci
[33] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjoj dršci
[34] Vibracije koje se prenose na ruku
na desnoj dršci
[35] Vibracije koje se prenose na ruku
na levoj dršci
[1] SV - TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
[2] Motor
[3] 4-tak t luftavkyld [4] Cylindervolym [5] Eekt
[6] Motorns rotationshastighet vid
tomgång
[7] Motorns maximala
rotationshastighet (trimmerhuvud)
[8] Motorns maximala
rotationshastighet (3 / 4-tandat blad)
[9] Verktygets maximala
rotationshastighet (trimmerhuvud)
[10] Verktygets maximala
rotationshastighet (3 / 4-tandat
blad) [11] Bränsletankens volym [12] Kapacitet för oljetank [13] Bensin: blyfri (grön) med minst 90
oktan
[14] Tändstift
[15] Klippbredd (trimmerhuvud) [16] Klippbredd (3 / 4-tandat blad) [17] Fäste för trimmerhuvud [18] Trådens diameter (max) [19] Skärenhetens kod [20] Skyddskod (trimmerhuvud, 3 /
4-tandat blad) [21] V ik t [22] Dimensioner
[23] Läng d [24] Bre dd
[ 2 5] H ö j d [26] Främre, Bakre handtag [ 2 7 ] S t y r e t [28] Ljudtrycksnivå [29] Mätosäkerhet [30] Uppmätt ljudeektnivå [31] Garanterad ljudeektnivå [32] Vibrationer på handen på det
främre handtaget [33] Vibrationer på handen på det
bakre handtaget [34] Vibrationer på handen på höger
handtag
[35] Vibrationer på handen på vänster
handtag
[1] TR - TEKNİK VERİLER [2] Motor
[3] 4 zamanlı havalı soğutma
[4] Silindir
[5] Güç [6] Motorun boşta rotasyon hızı: [7] Motorun ve aletin maksimum
rotasyon hızı (misinalı kesme kafa sı)
[8] Motorun ve aletin maksimum
rotasyon hızı (3 / 4 uçlu bıçak)
[9] Aletin maksimum rotasyon hızı
(misinalı kesme kafası)
[10] Aletin maksimum rotasyon hızı (3 /
4 uçlu bıçak) [11] Yakıt deposu kapasitesi [12] Yağ deposunun kapasitesi [13] Benzin: Sadece oktan sayısı en az
90 N.O. olan kurşunsuz (çevreci
benzin)
[14] B uj i
[15] Kesim genişliği (misinalı kesme
kafa sı) [16] Kesim genişliği (3 / 4 uçlu bıçak) [17] Misinalı kesme kafası bağlantısı [18] Kesme kafası çapı (maks) [19] Kesim düzeni kodu [20] Koruma kodu (misinalı kesme
kafası, 3 / 4 uçlu bıçak) [21] Ağırlık
[22] Ebatl ar
[23] Uzunluk [24] Genişlik [25] Yükseklik [26] Ön, Arka kabza [27] Tutma sapı [28] Ses basınç seviyesi [29] Belirsizlik [30] Ölçülen ses güç seviyesi [31] Garanti edilen ses güç seviyesi [32] Ön kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim [33] Arka kabza üzerindeki ele
aktarılan titreşim [34] Sağ kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim [35] Sol kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
DE
WICHTIG – VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCHLESEN.
Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
INHALT
Die Maschine kennenlernen .......................... 9
Sicherheitsvorschriften ................................ 10
Gebrauchsvorschriften ................................. 13
1. Montage der Maschine .......................... 13
2. Arbeitsvorbereitung ............................... 14
3. Maschineneinsatz ................................. 15
4.
Betriebsweisen und Arbeitstechniken
5. Ordentliche Wartung ............................. 19
6. Außerordentliche Wartung .................... 20
7. Diagnose ................................................ 20
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige Abschnitte, die besondere Informationen enthal-
ten, nach den folgenden Kriterien unterschied-
lich hervorgehoben:
HINWEIS oder WICHTIG Liefert erläuternde Hinweise oder
andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG! Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR! Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
..... 16
DIE MASCHINE KENNENLERNEN
HINWEIS – Die Bilder zu den Bezugnahmen befinden sich auf Seite 2 dieses Handbuchs.
BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND EINSATZBEREICH
Diese Maschine ist ein Gartengerät, genauer ge-
sagt ein handgehaltener Freischneider/Trimmer mit Verbrennungsmotor für den Hobbygebrauch.
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus ei­nem Motor, der über eine in einem Rohr gelager­te Antriebswelle und eine Winkelumlenkung eine
Schneidvorrichtung antreibt, deren unterschied-
liche Kongurationen verschiedene Funktionen erfüllen.
Der Bediener ist in der Lage, die Maschine
mit Hilfe eines Traggurts zu halten und die Hauptbedienelemente immer in Sicherheitsab-
stand zur Schneidvorrichtung zu betätigen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Maschine wurde geplant und gebaut für:
– das Schneiden von Gras und nicht holzi-
gen Panzen, mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von Beetkanten, Panzungen, Mauern, Umzäunungen oder kleinen Grünächen, um den mit einem Rasenmäher ausgeführten Schnitt abzuschließen);
– das Schneiden von hohem Gras, kleinen
Ästen und holzigen Büschen bis zu einem Querschnitt von 2 cm mit Hilfe von Metall­oder Kunststomessern.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Jede andere Verwendung, die von der oben ge­nannten abweicht, kann sich als gefährlich er­weisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen. Als unsachgemäßer Gebrauch gelten (beispielhaft): – Verwenden der Maschine zum Kehren; – Hecken schneiden oder andere Arbeiten,
bei denen die Schneidevorrichtung nicht in
Bodenhöhe verwendet wird; – Baumschnitt; – Verwenden der Maschine mit der
Schneidvorrichtung oberhalb der Gürtellinie
des Bedieners; – Verwenden der Maschine für den Schnitt von
nicht panzlichen Materialien; – Verwenden der Maschine durch mehr als ei-
ne Person.
TYPENSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schallleistungspegel
2. Konformitätszeichen
3. Herstellungsmonat/jahr
4. Bezugsmodell des Herstellers
5. Seriennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Emissionsnummer
11. Motor
12. Antriebsrohr
9
13. Schneidvorrichtung a. 3-schneidiges Messer b. Fadenkopf
14. Schutz der Schneidvorrichtung
15. Vorderer Handgri
16. Schutz
17. Holm
18. Hinterer Handgri
19. Anschlusspunkt (der Traggurte)
20. Traggurte
a. Mit Einzelgurt b. Mit Doppelgurt
21. Winkelumlenkung
22. Messerschutz (für den Transport)
23. Zündkerze
31. Motorabstellschalter
32. Gashebel
33. Verriegelung Drehzahlregler
34. Startgri
35. Chokehebel (Starter)
36. P r i m e r
37. Drosselvorrichtung des Gashebels (falls
vorgesehen)
38. Kraftstotankverschluss
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden
Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
(wo vorgesehen)
41. Gemischtank
42. Stellungen des Motorschalters
a = Aus b = Betrieb
43. Chokehebel (Starter)
44. Schneidvorrichtungen, für die der Schutz
geeignet ist
45. Drehrichtung der Schneidvorrichtung
46. Primer
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Ihre Maschine muss mit Vorsicht benutzt wer­den. Aus diesem Grund wurden an der Maschine Symbole angebracht, die Sie auf die wich­tigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsnormen hin, die Sie im entspre­chenden Kapitel dieser Gebrauchsanleitung n-
den.
Beschädigte oder unleserliche Etiketten bitte
austauschen.
51. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann,
wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für
Sie und andere gefährlich sein.
52. Vor Inbetriebnahme der Maschine die
Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
53. Wir weisen den Bediener dieser
Maschine darauf hin, dass er bei norma-
len Arbeitsbedingungen täglich einer
Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Gehörschutz, Schutzbrille und Schutzhelm verwenden.
54. Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tra-
gen!
55. Gefahr umheriegender Teile! Während der
Maschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindes­tens 15 m einhalten!
56. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete
Schneidvorrichtungen.
57. Keine Kreissägeblätter verwenden. Gefahr:
Die Verwendung von Kreissägeblättern an Maschinen mit diesem Symbol setzt den Bediener der Gefahr von schweren oder sogar tödlichen Verletzungen aus.
58. Auf den Messerstoß achten
59. Achtung! Der Motor erzeugt Kohlenmonoxid.
NICHT in geschlossenen Räumen anlas­sen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
zur strengsten Beachtung
A) AUSBILDUNG
1) Die Anweisungen aufmerksam lesen. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem rich-
tigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse die­ser Gebrauchsanleitung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden.
4) Die Maschine niemals benutzen:
– Während Personen, besonders Kinder oder
Tiere in der Nähe sind.
– Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht
wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder
Drogen, Alkohol oder andere Stoe zu sich
genommen hat, die seine Aufmerksamkeits-
und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen. – Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die
Maschine mit zwei Händen festzuhalten bzw.
wenn er bei der Arbeit nicht stabil auf den
Beinen das Gleichgewicht halten kann
5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren
10
können.
B) ORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine
geeignete Kleidung tragen, die ihn in seinen
Bewegungen nicht hindert. – Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfes-
ten Schutzeinsätzen tragen.
– Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille,
Staubschutzmasken und schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tra-
gen.
– Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder an-
dere lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz bendlichen Gegenständen ver­fangen könnten.
– Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgra-
dig entammbar.
– Kraftsto in eigens zu diesem Zweck vorgese-
henen, zugelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoen nicht rauchen; – Tankverschluss langsam önen, um den da-
rin entstandenen Druck langsam abzubauen; – Kraftsto nur im Freien mit Hilfe eines Trichters
nachfüllen; – Kraftsto ist vor dem Starten des Motors ein-
zufüllen. Während der Motor läuft oder bei hei-
ßem Motor darf der Tankverschluss nicht ge-
önet bzw. Kraftsto nachgefüllt werden; – falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor zu
starten. Stattdessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist
und die Benzindämpfe nicht verüchtigt sind,
vermeiden Sie alles, was einen Brand verur-
sachen könnte;
– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine
oder auf dem Boden verschüttetem Benzin so-
fort entfernen; – die Maschine nicht am Befüllungsort starten; – der Kontakt zwischen Kraftsto und den
Kleidern ist zu vermeiden und falls dies vor-
kommt, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie
den Motor starten; – Tankverschluss und Verschluss des
Benzinbehälters müssen immer gut zuge-
schraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich überprüfen, insbesondere:
– der Gashebel und der Sicherheitshebel
müssen sich leicht bewegen lassen, dür-
fen nicht klemmen und wenn losgelassen, müssen sie automatisch und schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;
– der Gashebel muss blockiert bleiben, solange
der Sicherheitshebel nicht betätigt wird;
– der Motorabstellschalter muss von einer
Position auf die andere leicht verstellbar sein;
– die Elektrokabel und vor allem das
Zündkerzenkabel müssen einwandfrei sein, um eine Funkenbildung auszuschließen und der Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze angebracht sein;
– die Handgrie und Schutzvorrichtungen der
Maschine müssen sauber, trocken und fest an der Maschine angebracht sein;
– verwenden Sie aus Sicherheitsgründen die
Maschine nie mit abgenutzten oder beschä­digten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine
beschädigen und Ihre Sicherheit gefähr-
den. Die Schneidwerkzeuge müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl.
5) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgrie und des Anschlusspunktes der Traggurte sowie das Gleichgewicht der Maschine.
6) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die Schutzvorrichtungen für das Schneidwerkzeug geeignet und korrekt montiert sind.
7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alles was von der Maschine weg­geschleudert werden oder die Schneidgruppe und den Motor beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht, Knochen, usw.).
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht bzw. bei guter
Beleuchtung.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz
der Maschine auf nassem oder rutschigem
Boden oder jedenfalls auf unebenen oder
steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität gewähr­leistet ist;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsich-
tig voran und achten Sie auf die Bodenun­ebenheiten und auf das Vorhandensein even-
tueller Hindernisse;
– bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu
bearbeitenden Geländes und ergreifen Sie al-
le erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen für
die eigene Sicherheit, vor allen an Hängen
11
und auf gefährlichem, rutschigem oder unsi-
cherem Gelände; – an Hängen muss immer quer zum Gefälle
gearbeitet werden, nie bergauf oder berg-
ab und man muss immer talabwärts der
Schneidvorrichtung bleiben.
4) Beim Anlassen des Motors muss die Maschine gut blockiert sein: – den Motor erst mindestens 3 Meter vom
Befüllungsort entfernt starten; – prüfen Sie, dass sich andere Personen min-
destens 15 Meter vom Aktionsradius der
Maschine und bei schweren Schnittarbeiten
mindestens 30 Meter entfernt benden; – Schalldämpfer und demnach auch die Abgase
nie gegen entammbare Stoe richten.
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
6) Die Maschine darf keinen übermäßi­gen Kräften ausgesetzt werden und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung einer ge­eigneten Maschine vermindert die Risiken und
verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvor­richtung nicht bewegt solange der Motor leer
läuft und dass nach Betätigung des Gashebels
der Motor dann auch schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht hart gegen Fremdkörper aufprallt und auf das eventuell durch die Bewegung des Messers her­umiegende Material.
9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am Tragegurt befestigt sein.
10) Der Motor ist abzustellen: – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen; – bevor Sie nachtanken. – während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen; – nachdem ein Fremdkörper getroen wurde.
Prüfen Sie, ob Schäden entstanden sind und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen
aus, bevor Sie die Maschine wieder benutzen; – wenn die Maschine auf ungewöhnliche Weise
zu vibrieren beginnt; in diesem Fall sofort die
Ursachen der Vibrationen ausndig machen
und die notwendigen Untersuchungen in ei-
nem Fachbetrieb durchführen lassen. – wenn die Maschine nicht benutzt wird.
ACHTUNG! Wenn sich ein Messer während der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort
ausgeschaltet werden. Achten Sie immer
auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn ein Messer auf ein Hindernis
trifft. Vermeiden Sie, dass das Messer den Boden berührt. Die Schläge verursachen ein Rückschlagen des Messers, das schwer zu kontrollieren ist und so stark sein kann, dass die Kontrolle der Maschine verloren geht, die Sicherheit des Bedieners gefähr­det und die Maschine selbst beschädigt
wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschine immer unter siche­ren Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unerlässlich für die Sicherheit und die Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit oenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom­men könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoe stets frei von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder überüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidresten niemals in einem Raum zurücklassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingri an der
Schneidvorrichtung Handschuhe.
7) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Maschine, dass Sie für die Wartung verwen­dete Schraubenschlüssel oder Werkzeuge ent-
fernt haben.
8) Die Maschine für Kinder unerreichbar aufbe­wahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Handhabung der Maschine beachtet wer­den: – den Motor ausschalten, abwarten bis die
Schneidvorrichtung vollständig stillsteht und
den Zündkerzenstecker abtrennen;
– den Schutz der Schneidvorrichtung montie-
ren;
– die Maschine ausschließlich an den Handgrien
anheben und die Schneidvorrichtung in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung
positionieren;
2) Wenn die Maschine in einem Pkw transpor­tiert wird, muss sie so positioniert sein, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befes-
12
tigt werden, damit sie nicht umkippt, wodurch Schaden entstehen oder Kraftsto auslaufen könnte.
GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
HINWEIS – Die im Text genannten Abbil-
dungen befinden sich auf Seite 4 ff. dieses
Handbuchs.
1. MONTAGE DER MASCHINE
WICHTIG Die Maschine wird mit einigen demon­tierten Bauteilen sowie mit leerem Gemischtank geliefert.
ACHTUNG! Bei der Handhabung der
Schneidvorrichtungen müssen immer robus­te Arbeitshandschuhe getragen werden. Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchti­gen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
ACHTUNG! Das Auspacken und die
Montage müssen auf einer ebenen und stabi­len Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung zur Verfügung stehen und es sind immer die geeigneten Werkzeuge zu verwenden.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtlichen Vorschriften erfolgen.
dass sich die Steuerungen rechts benden.
– Den Holm in die bequemste Arbeitsstellung
einrichten und mit der Kappe (2) und der Zentralmutter (1) xieren.
– Die Hülle (4) der Steuerungen am speziellen
Kabelhalter (5) befestigen.
HINWEIS Durch Lösen der Zentralmutter (1) kann man den Holm drehen, um den Platzbedarf bei der Lagerung zu verringern.
1.2 MONTAGE DES SCHUTZES DER
SCHNEIDVORRICHTUNG (Abb. 3)
ACHTUNG! Jede Schneidvorrichtung ist
mit einem bestimmten Schutz ausgerüstet. Es dürfen nie andere Schutzeinrichtungen als die für die Schneidvorrichtung angegebe­nen verwendet werden.
ACHTUNG! Schutzhandschuhe tragen
und den Messerschutz montieren.
– Die Schraube (1) vom Schutz (2) entfernen. – Die Lasche (3) in den Sitz des Schutzes (2)
einfügen und den Schutz mit der Schraube (1)
befestigen.
1.3 EIN- UND AUSBAU DER SCHNEIDVORRICHTUNGEN UND VORBEREITUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
ACHTUNG! Es dürfen nur originale oder
vom Hersteller zugelassene Schneidvor­richtungen verwendet werden.
1.1 FERTIGMONTAGE DER MASCHINE
1.1a. Modelle SBC 425 H - 435 H (Abb. 1)
– Die geformte Unterlegscheibe (1) bis in die
Nähe der Bohrungen des Antriebsrohrs (2)
gleiten lassen
– Den oberen Teil (3) des vorderen Handgris
auf die Unterlegscheibe (1) aufsetzen und da­bei dafür sorgen, dass der Zapfen (4) in eine der drei Bohrungen am Antriebsrohr (2) ein­rastet, um die Position des Handgris dem
Bediener anzupassen.
– Den unteren Teil (5) mit Schutz verbinden
und am oberen Teil (3) befestigen, dazu die Schraube (6) fest anziehen.
1.1b Modelle SBC 425 HD - 435 HD (Abb. 2)
– Die Zentralmutter (1) lösen und die Kappe (2)
entfernen.
– Den Holm (3) einsetzen und darauf achten,
1.3.1 Auswahl der Schneidvorrichtung
Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für
die vorgesehene Arbeit entsprechend der fol-
genden Grundsätze auswählen: – das 3-schneidige Messer ist zum Schneiden
und Ausputzen kleiner Büsche bis zu 2 cm Querschnitt geeignet;
das 4-schneidige Messer ist zum großä-
chigem Schneiden von zähem Gras geeignet;
der Fadenkopf k an n ho he s G r as un d ni cht hol -
zige Panzen in der Nähe von Einzäunungen, Mauern, Fundamenten, Gehsteigen, um Bäume usw. beseitigen oder zum vollständi­gen Ausputzen eines Gartenteils verwendet werden;
Mit jeder Schneidvorrichtung ist der spezische Schutz zu kombinieren, wie aus den folgenden Anweisungen hervorgeht.
WICHTIG Die Schneidvorrichtungen sind
13
mit einem Linksgewinde befestigt und wer­den daher im Uhrzeigersinn ab- und gegen den Uhrzeigersinn angeschraubt. Alle eventuell mon­tierten Elemente entfernen, die dann in verschie­denen Konfigurationen, je nach verwendeter Schneidvorrichtung benutzt werden.
1.3.2 3- oder 4-schneidiges Messer ­Messer “Tri-Arc” (Abb. 4)
– Den mitgelieferten Schlüssel (3) in die entspre-
chende Bohrung der inneren Überwurfmutter (1) einsetzen, diese von Hand drehen und den Schlüssel (3) so weit drücken, bis er in der Bohrung der Winkelumlenkung (2) greift und die Drehung blockiert.
– Den Fadenkopf (4) wieder montieren, indem
man ihn gegen den Uhrzeigersinn festzieht.
– Den Schlüssel (3) abziehen, um die Drehung
wieder freizugeben.
a) Montage
– Die innere Überwurfmutter (1) in der angege-
benen Richtung montieren und dabei sicher­stellen, dass die Nuten perfekt mit denen der Winkelumlenkung (2) übereinstimmen.
– Das Messer (3) und die äußere Überwurfmutter
(4), mit dem achen Teil zum Messer gerichtet montieren.
– Den mitgelieferten Schlüssel (5) in die ent-
sprechende Bohrung einsetzen, das Messer
(3) von Hand drehen und den Schlüssel (5) so weit drücken, bis er in der Bohrung der Winkelumlenkung (2) greift und die Drehung blockiert.
– Den Teller (6) montieren, indem man die Mutter
(7) anschraubt und gegen den Uhrzeigersinn festzieht (25 Nm).
– Den Schlüssel (5) abziehen, um die Drehung
wieder freizugeben.
b) Anpassung des Schneidvorrichtungsschutzes
– Den zusätzlichen Schutz (8 - wenn vorher mon-
tiert) entfernen. Hierzu die Schraube (10) lö­sen und die im Schutz der Schneidvorrichtung eingerasteten Nasen (9) ausrasten lassen.
c) Ausbau
– Den mitgelieferten Schlüssel (5) in die ent-
sprechende Bohrung einsetzen, das Messer
(3) von Hand drehen und den Schlüssel (5) so weit drücken, bis er in der Bohrung der Winkelumlenkung (2) greift und die Drehung blockiert.
– Die Mutter (7) im Uhrzeigersinn lösen und den
Teller (6) entfernen
– Die äußere Überwurfmutter (4) abziehen, dann
das Messer (3) und die innere Überwurfmutter (1) entfernen.
1.3.3 Fadenkopf (Abb. 5)
b) Anpassung des Schneidvorrichtungsschutzes
– Den zusätzlichen Schutz (8) montieren, in-
dem die Nasen in die entsprechenden Sitze des Schutzes der Schneidvorrichtung (9) ein­gesetzt und bis zum Einrasten gedrückt wer­den; dann den Schutz mit der Schraube (10)
befestigen.
ACHTUNG! Bei Verwendung des
Fadenkopfes muss immer der Zusatzschutz mit Fadenmesser montiert sein.
c) Ausbau
– Den mitgelieferten Schlüssel (3) in die entspre-
chende Bohrung der inneren Überwurfmutter (1) einsetzen, diese von Hand drehen und den Schlüssel (3) so weit drücken, bis er in der Bohrung der Winkelumlenkung (2) greift und die Drehung blockiert.
– Den Fadenkopf (4) entfernen, indem man ihn
im Uhrzeigersinn abdreht.
2. ARBEITSVORBEREITUNG
2.1 ÜBERPRÜFUNG DER MASCHINE
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, muss geprüft werden:
– dass an der Maschine und an der
Schneidvorrichtung alle Schrauben angezo-
gen sind;
– dass die Schneidvorrichtung nicht beschädigt
ist und dass die Metallmesser (falls montiert)
gut geschlien sind; – dass der Luftlter sauber ist; – dass die Schutzeinrichtungen für die verwen-
dete Schneidvorrichtung geeignet, fest ange-
bracht sind und funktionieren; – dass die Handgrie richtig befestigt sind.
a) Montage
– Die innere Überwurfmutter (1) in der angege-
benen Richtung montieren und dabei sicher­stellen, dass die Nuten perfekt mit denen der Winkelumlenkung (2) übereinstimmen.
2.2 KRAFTSTOFFE UND SCHMIERÖLE
Diese Maschine ist mit einem Viertaktmotor ausgestattet, der KEINEN Ölzusatz im Benzin
14
erfordert.
Vor dem Nachfüllen:
WICHTIG Der Zusatz von Öl zum Benzin be­schädigt den Motor und führt zum Verfall der Garantie.
WICHTIG Verwenden Sie nur hochwer­tige Kraftstoffe und Schmieröle, um die Gesamtleistungen und die Dauer der mechani­schen Teile auch langfristig sicherzustellen.
2.2.1 Eigenschaften des Benzins
Nur bleifreies (grünes) Benzin mit einer Oktanzahl nicht unter 90 OZ verwenden.
WICHTIG Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Benzin!
GEFAHR! Benzin ist entflammbar!
– Benzin ausschließlich in eigens für
Kraftstoffe zugelassenen Behältern auf­bewahren und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
– Die Behälter niemals in Reichweite von
Kindern aufbewahren.
2.2.2 Eigenschaften des Öls
Es darf nur hochwertiges, spezielles Öl für Viertaktmotoren verwendet werden, mit großer Reinigungswirkung, Klassizierung SF-SG und Viskosität SAE 10W30.
WICHTIG Die Verwendung von Öl ohne Reinigungswirkung, ungeeignetem Öl oder Öl mit anderen Eigenschaften als angegeben beschä­digt den Motor und führt zum Verfall der Garantie.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren entwickelte Öle erhältlich, die großen Schutz und eine lange Ezienz des Motors ga-
rantieren.
2.3 NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
GEFAHR! Rauchen Sie beim Nachfüllen
nicht und atmen Sie möglichst die Benzindämpfe nicht ein.
ACHTUNG! Den Verschluss des
Kanisters stets vorsichtig öffnen, da sich da­rin gegebenenfalls Druck gebildet hat.
– Die Maschine auf einer ebenen Fläche, in
stabiler Position mit nach oben gerichtetem
Tankverschluss ablegen. – Den Tankverschluss und den umliegenden
Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein
Schmutz in den Tank gerät. – Den Verschluss vorsichtig önen, um den
Druck langsam abzulassen. Immer mit einem
Trichter nachfüllen und den Tank nicht bis zum
Rand füllen.
ACHTUNG! Den Behälter immer fest ver-
schließen.
ACHTUNG! Sofort alle eventuell auf der
Maschine oder auf dem Boden verschüt­teten Benzinrückstände entfernen und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe verflüchtigt haben.
2.4 ÖL NACHFÜLLEN (Abb. 6)
WICHTIG Den Motor nicht anlassen und die Maschine nicht verwenden, wenn der Ölstand nicht ausreichend ist.
Um den Ölstand zu prüfen:
– Die Maschine auf einer ebenen Fläche, in
stabiler Position mit nach oben gerichtetem
Tankverschluss ablegen. – Den Tankverschluss abschrauben und si-
cherstellen, dass der Ölstand die Kante des
Einfüllstutzens erreicht.
Der Öltankinhalt beträgt 80 cm³ (Modell 425) bzw. 100 cm³ (Modell 435).
3. MASCHINENEINSATZ
3.1 STARTEN DER MASCHINE
ACHTUNG! Die Maschine darf erst ange-
lassen werden, wenn sie mindestens 3 m von der Stelle entfernt ist, an der getankt wurde.
Vor dem Starten des Motors: – Die Maschine sicher auf dem Boden ablegen. – Den Messerschutz entfernen (falls montiert). – Sicherstellen, dass das Messer (falls vorhan-
den) den Boden oder sonstige Gegenstände
nicht berührt.
3.1.1 Kaltstart
ACHTUNG! Unter Kaltstart versteht
sich das Anlassen mindestens 5 Min. nach dem Ausschalten des Motors oder nach der
15
Kraftstoffnachfüllung
Um die Maschine anzulassen (Abb. 7):
1. Den Schalter (1) auf «I» stellen.
2. Den Starter betätigen, indem man den Hebel (5) in Stellung «B» dreht.
3. Den Primerknopf (6) 3 - 4 Mal drücken, um die Gemischanreicherung für das Anlassen
zu erreichen.
4. Die Maschine mit einer Hand auf dem Motor fest auf den Boden drücken, um beim
Anlassen die Kontrolle der Maschine nicht zu
verlieren (Abb. 8).
WICHTIG Um Verformungen zu vermeiden darf das Antriebsrohr während des Anlassens nicht als Stütze für die Hand oder das Knie verwen­det werden.
5. Den Startgri langsam 10-15 cm herauszie­hen, bis ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal weiter ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden.
WICHTIG Um Beschädigungen zu vermeiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen, den Griff allmählich loslas­sen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkon­trolliert wieder eingezogen wird.
6. Den Startgri erneut ziehen, bis der Motor re­gulär läuft.
ACHTUNG! Das Anlassen der Maschine
mit betätigtem Starter verursacht eine Drehung der Schneidvorrichtung, die erst bei Lösen des Chokehebels stoppt.
7. Nach dem Anlassen des Motors den Starter deaktivieren, indem der Hebel (5) in die Stellung «A» gedreht wird.
8. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.
WICHTIG Sollte der Griff des Starterseils mehr­mals mit eingefügtem Choke betätigt werden, könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden.
Bei überutetem Motor die Zündkerze entfernen und leicht am Gri des Starterseils ziehen, um den überüssigen Kraftsto zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder einsetzen.
3.1.2 Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Motoraus­schaltung), die Punkte 1 - 4 - 5 - 6 des oben be-
schriebenen Verfahrens befolgen.
3.2 EINSTELLUNG DER GESCHWINDIG­KEIT DER SCHNEIDVORRICHTUNG
(Abb. 7)
Die Drehzahl der Schneidvorrichtung wird durch den Drehzahlregler (2) am hinteren Handgri (4) oder am rechten Handgri (4) des Holms ge-
steuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur mög­lich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzei­tig betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebswelle übertragen und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im
Leerlauf läuft.
ACHTUNG! Die Schneidvorrichtung darf
sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die Schneidvorrichtung mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung zu Rate ziehen.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man, wenn der Gashebel (2) bis zum Anschlag betätigt wird.
WICHTIG Während der ersten 6-8 Stunden Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchstdrehzahl benutzen.
3.3 ANHALTEN DER MASCHINE (Abb. 7)
Zum Anhalten der Maschine: – Den Gashebel loslassen (2) und den Motor ei-
nige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
– Den Schalter (1) in Position «O» stellen.
ACHTUNG! Wenn der Gashebel in den
Leerlauf gebracht wird, dauert es einige Sekunden bis die Schneidvorrichtung voll­ständig stillsteht.
4. BETRIEBSWEISEN UND
ARBEITSTECHNIKEN
16
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stö-
ren.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung der
Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung von Öl, Benzin, beschädigten Teilen bzw. allen ande­ren umweltschädlichen Stoen.
ACHTUNG! Bei längerer Arbeit mit vi-
brierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit Durchblutungsstörungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als „Raynaud-Syndrom“ oder „Leichenfinger“) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen und treten als Gefühllosigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut auf. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch beson­ders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müs­sen die Verwendungszeiten der Maschine verkürzt werden und man sollte einen Arzt aufsuchen.
Maschine müssen die korrekt angelegten Traggurte immer eingehängt werden. Die Wirksamkeit der Schnellauslösung zum schnellen Trennen der Maschine von den Gurten im Gefahrenfall muss regelmäßig ge­prüft werden.
Der Traggurt muss angelegt werden, bevor die Maschine am entsprechenden Haken einge­hängt wird und die Gurte müssen entsprechend der Größe und Statur des Bedieners eingestellt werden.
Falls die Maschine mit mehreren Anschluss­punkten ausgerüstet ist, muss der Punkt ver­wendet werden, mit dem das Gleichgewicht der Maschine während der Arbeit am besten gehal­ten werden kann.
Immer einen Traggurt verwenden, der für das Gewicht der Maschine geeignet ist: – bei Maschinen von weniger als 7,5 kg können
die Modelle mit Einzel- oder Doppelgurt ver­wendet werden;
– bei Maschinen von mehr als 7,5 kg darf nur
das Modell mit Doppelgurt verwendet werden.
4.1.1 Modelle mit Einzelgurt
Der Gurt (1) muss über die linke Schulter, in Richtung der rechten Hüfte laufen.
4.1.2 Modelle mit Doppelgurt
GEFAHR! Das Anlassersystem die-
ser Maschine generiert ein relativ schwa­ches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder pas­siven Implantaten des Bedieners auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser medizi­nischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor sie die Maschine verwenden.
ACHTUNG! Tragen Sie während der
Arbeit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten.
4.1 VERWENDUNG DER TRAGGURTE
(Abb. 9)
ACHTUNG! Bei Verwendung der
Der Gurt (2) muss wie folgt getragen werden: – der gepolsterte Teil und der Karabinerhaken
der Maschine auf der rechten Seite (2.1); – die Entriegelung vorne (2.2); – die Kreuzung der Gurte auf dem Rücken des
Bedieners (2.3); – die Gurtschnalle korrekt auf der linken Seite
geschlossen (2.4).
Die Gurte müssen stra sitzen, um die Last gleichmäßig auf die Schultern zu verteilen.
4.2 ANWENDUNGSARTEN DER MASCHINE
ACHTUNG! Die Maschine muss während
der Arbeit immer fest mit zwei Händen ge­halten werden, mit der Motoreinheit auf der rechten Körperseite und der Schneidegruppe unterhalb der Gürtellinie.
Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angri ge­nommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und der geeigneten Arbeitstechnik vertraut machen und probehalber den Gurt kor­rekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen
17
und die erforderlichen Arbeitsbewegungen aus­führen.
Die für die durchzuführende Arbeit am besten geeignete Schneidvorrichtung wählen und die Maschine mit den Schutzeinrichtungen entspre­chend vorbereiten, wie im Kapitel 2) angegeben.
4.3 ARBEITSTECHNIKEN
4.3.1 Messer mit 3 Schneiden - Messer “Tri-
Arc” (Abb. 10)
Den Schnitt von der Oberseite der Panzen her beginnen, dann mit dem Messer abwärts arbei­ten und die Äste nach und nach in kleine Stücke zerkleinern.
4.3.2 Messer mit 4 Schneiden (Abb. 11)
Die Maschine wie eine herkömmliche Sense verwenden und sich mit bogenförmigen Schwenkbewegungen von ca. 60-90° bis zum Ende der Vegetation bewegen und so fort.
4.3.3 Fadenkopf
ACHTUNG! Es dürfen NUR Nylonfäden
verwendet werden. Die Verwendung von Metalldrähten, kunststoffummantelten Me­talldrähten bzw. für den Fadenkopf ungeeig­neter Fäden kann schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
der richtigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf in einer konstanten Höhe vom Boden gehalten wird. Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen.
ACHTUNG! Es darf nicht auf diese Weise
gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit be­steht, dass Gegenstände weggeschleudert werden, die Personen oder Tiere verletzen bzw. Sachschäden verursachen können.
b) Präzisionsschnitt (Trimmen)
Die Maschine geneigt halten, so dass der untere
Teil des Fadenkopfes nicht das Gelände berührt und die Schnittlinie sich im gewünschten Punkt bendet, wobei die Schneidvorrichtung immer fern vom Bediener gehalten werden muss.
c) Schneiden in der Nähe von
Einzäunungen / Fundamenten (Abb. 13)
Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzä­unungen, Pfosten, Steine, Mauern usw. führen ohne gewaltsam dagegen zu drücken.
Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernis
schlägt kann er kaputt gehen oder sich abnut­zen; wenn er in einer Einzäunung hängen bleibt kann er plötzlich reißen. Auf jeden Fall kann das Schneiden entlang Gehsteigen, Fundamenten, Mauern usw. einen übermäßigen Fadenverschleiß verursachen.
Während des Betriebs sollte der Motor regel-
mäßig gestoppt und das Gras, das sich um die Maschine wickelt, entfernt werden, um zu
verhindern, dass sich das Antriebsrohr auf­grund des unterhalb des Schutzes verfangenen
Grases überhitzt. Das verwickelte Gras mit einem Schraubenzieher entfernen, damit die Stange korrekt gekühlt wird.
ACHTUNG! Die Maschine darf nicht
durch Neigen des Fadenkopfes zum Kehren verwendet werden. Die Motorkraft kann Gegenstände und kleine Steine bis zu 15 Meter weit schleudern und so Schäden oder Verletzungen verursachen.
a) Schneiden in Bewegung (Sensen)
(Abb. 12)
Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts ge­hen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in
d) Schneiden um Bäume (Abb. 14)
Von links nach rechts um den Baum herum lau­fen und sich langsam dem Stamm annähern, so dass der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fadenkopf leicht nach vorne geneigt
halten.
Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durchtrennen oder beschädigen kann und dass der Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch­oder Baumstamm bei weicher Rinde die Panze stark beschädigen kann.
e) Einstellung der Fadenlänge während der
Arbeit (Abb. 15)
Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf „Tap & Go“ ausgestattet. Um neuen Faden abzuspulen muss der Kopf mit Höchstdrehzahl gegen den Boden geklopft wer­den; der Faden wird automatisch freigegeben und das Messer schneidet die überschüssige
Länge ab.
18
4.4 ARBEITSENDE
5.4 BEFESTIGUNGEN
Wenn die Arbeit beendet ist: – Die Maschine wie zuvor angegeben anhalten
(siehe 3.3).
– Abwarten bis die Schneidvorrichtung vollstän-
dig stillsteht und den Messerschutz anbrin­gen.
5. ORDENTLICHE WARTUNG
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not­wendig, um die ursprüngliche Ezienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
ACHTUNG! Während der
Wartungseingriffe: – Den Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend ab-
gekühlt ist.
– Für Eingriffe im Messerbereich Schutzhand-
schuhe tragen.
– Die Messerschutzvorrichtung nicht entfer-
nen, es sei denn, die Eingriffe müssen am Messer selbst vorgenommen werden.
– Öle, Benzin oder andere verschmutzende
Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
5.1 AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorg­fältig reinigen und Staub und Rückstände entfer­nen, sicherstellen, dass keine Teile beschädigt
sind und die ggf. beschädigten Teile ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsge­mäß angebrachten Schutz aufbewahrt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz al­ler Befestigungsschrauben und -muttern und dass alle Handgrie fest angebracht sind.
5.5 REINIGUNG DES LUFTFILTERS
(Abb. 16)
WICHTIG Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer der Maschine. Um unersetzliche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem be­schädigten Filter.
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen.
Zur Reinigung des Filters:
– Die Lasche (3) drücken, den Deckel (1) und
anschließend das Filterelement (2) entfernen. – Das Filterelement (2) mit Wasser und Seife wa-
schen. Kein Benzin oder andere Lösungsmittel
verwenden. – Den Filter an der Luft trocknen lassen. – Das Filterelement (2) und den Deckel (1) wie-
der montieren.
5.6 ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE
(Abb. 17)
Regelmäßig die Zündkerze ausbauen und reini­gen, dabei eventuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen entfernen. Den Elektrodenabstand kontrollieren und gege­benenfalls wiederherstellen.
5.2 REINIGUNG DES MOTORS UND DES SCHALLDÄMPFERS
Um die Brandgefahr auf ein Minimum ein­zuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers von Sägespänen, Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
5.3 STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und die Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden. Falls Sie Verschleißspuren am Starterseil feststellen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler um dieses auszutauschen.
Die Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten Schlüssel bis zum Anschlag fest-
ziehen.
Die Zündkerze muss durch eine mit gleichwer­tigen Eigenschaften ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolierung be­schädigt ist, auf jeden Fall nach jeweils 100
Betriebsstunden.
5.7 WINKELUMLENKUNG (Abb. 18)
Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen und das Fett einfül­len, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen.
19
5.8 WARTUNG DER MESSER
5.8.1 Schleifen des 3- oder 4-schneidigen
Messers (Abb. 19)
ACHTUNG! Schutzhandschuhe tra-
gen. Wenn das Schleifen ohne Ausbau des Messers erfolgt, muss der Zündkerzenstecker abgezogen werden.
Das Schleifen erfolgt unter Berücksichtigung der Messer- und Klingenart, mit Verwendung einer Flachfeile und gleichmäßigem Einsatz an allen
Schneiden.
Die Angaben für einen korrekten Schli sind der Abb. 19 zu entnehmen:
A = Falscher Schli
B = Schleifgrenzen
C = Falsche oder unterschiedliche Winkel
WICHTIG Es ist wichtig, dass das Messer nach dem Schleifen gleichmäßig gewuchtet ist. Aus Sicherheitsgründen sollte das Schleifen und das Auswuchten von einem spezialisier­ten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, das über das Fachkönnen und die geeignete Ausrüstung für diese Arbeit verfügt, ohne Gefahr zu laufen, das Messer zu beschädigen und die­ses unsicher während der Verwendung zu ma­chen.
Die 3- oder 4-schneidigen Messer können beid­seitig verwendet werden. Wenn die Schneide auf einer Seite verschlissen ist, kann das Messer umgedreht und die andere Seite verwendet wer-
den.
ACHTUNG! Die Messer dürfen nie re-
pariert werden, sie sind zu ersetzen, sobald Beschädigungen festgestellt werden oder die Verschleißgrenze überschritten wird.
5.8.2 Auswechseln des 3- oder 4-schneidi-
gen Messers
Auf dieser Maschine ist die Verwendung von Messern mit der in der Tabelle auf Seite 3 ange­gebenen Nummer vorgesehen. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die glei­che Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.
5.9 AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF
5.9.1 Fadenkopf Typ “I” (Abb. 20)
1. Den zurückgebliebenen Faden ent­fernen, indem man ihn aus der Mitte des Aufwickelgris (1) herauszieht. Falls er im Inneren gerissen ist, muss man im angege­benen Punkt «PUSH» drücken, den Deckel des Fadenkopfs (2) gegen den Uhrzeigersinn drehen, so dass er sich önet und den im Inneren zurückgebliebenen Faden entfernen. Den Kopf wieder schließen, indem man die Bezugskerbe (3) ausrichtet und den Deckel (2) im Uhrzeigersinn dreht.
ACHTUNG! Sicherstellen, dass der
Fadenkopf über den gesamten Umfang kor­rekt geschlossen ist, damit er sich nicht wäh­rend der Arbeit öffnen kann, was Schäden oder Verletzungen verursachen kann.
2. Den Faden in der angegebenen Länge
schneiden.
3. Den Aufwickelgri (1) im Uhrzeigersinn dre-
hen, bis einer der Pfeile mit einem der bei­den Austrittslöcher (4) des Fadens überein­stimmt.
4. Die beiden Enden des Fadens in der Mitte des
Aufwickelgris (1) einfügen und das komplet­te Austreten des Fadens zu gleichen Teilen
aus den beiden Önungen (4) unterstützen.
5. Den Gri (1) im Uhrzeigersinn drehen, um
den Faden aufzuwickeln, dabei darauf ach­ten, dass er aus beiden Önungen ca. 120 mm austritt.
5.9.2 Fadenkopf Typ “II” (Abb. 21)
– Die in der Abbildung angegebene Sequenz
befolgen.
5.10 SCHLEIFEN DES FADENMESSERS
(Abb. 22)
– Das Fadenmesser (1) durch Lösen der
Schrauben (3) vom Schutz (2) entfernen.
– Das Fadenmesser in einen Schraubstock
spannen und mit einer Flachfeile schlei­fen, wobei beachtet werden muss, dass der Originalwinkel beibehalten wird.
– Das Messer wieder am Schutz montieren.
5.11 LÄNGERER STILLSTAND
WICHTIG Falls die Maschine voraussichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol­gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten
20
bei der Wiederinbetriebnahme bzw. permanente Motorschäden zu vermeiden.
Bevor die Maschine stillgelegt wird:
– Den Kraftstotank entleeren. – Den Motor starten und im Leerlauf laufen las-
sen bis er sich ausschaltet, so dass der rest-
liche Kraftsto vollständig aufgebraucht wird.
– Den Motor abkühlen lassen, bevor man die
Maschine wegräumt.
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird, wie im Kapitel “2. Arbeitsvorbereitung” vor-
gehen.
6. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Diese Eingrie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler ausgeführt werden. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualiziertem Personal ausgeführt werden,
haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
6.1 LEERLAUFEINSTELLUNG
ACHTUNG! Wenn sich die
Schneidvorrichtung mit dem Motor im Leerlauf bewegt, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung.
6.2 VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so einge­stellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht werden und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den gelten­den Normen.
7. DIAGNOSE
Was tun wenn ...
Ursache des Problems Abhilfemaßnahme
1. Der Motor kann entweder nicht gestartet werden,
Falscher Anlassvorgang Die Anweisungen befolgen
Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand
Luftfilter verstopft Den Filter reinigen bzw.
Probleme der Gemischaufbereitung
2. Der Motor kann gestartet werden, erbringt
Luftfilter verstopft Den Filter reinigen bzw.
Probleme der Gemischaufbereitung
3. Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt
Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand
Probleme der Gemischaufbereitung
Probleme der Gemischaufbereitung
Falsche Einstellung der
Gemischaufbereitung
oder schaltet sofort aus
(siehe Kap. 3)
Die Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 5)
auswechseln (siehe Kap. 5)
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
aber eine schwache Leistung
auswechseln (siehe Kap. 5)
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
unter Belastung keine Leistung
Die Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 5)
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
4. Der Motor entwickelt zu viel Rauch
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
5. Die Schneidvorrichtung
bewegt sich bei leer laufendem Motor
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für
eine Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fachhändler.
21
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore/tagliaerba a motore portatile manualmente, taglio erba
a) Tipo / Modello Base
SBC 425H, SBC 435H, SBC 425 HD, SBC 435 HD
b) Anno di costruzione
b) Matricola
d) Motore
a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy) e) Ente Certificatore: /
EMCD: 2014/30/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
SBC 425H
SBC 425HD
SBC 435H
SBC 435HD
g) Livello di potenza sonora misurato
107
109
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
110
112
dB(A)
j) Potenza netta installata
0,72
1,0
kW
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 01.10.2017 R&D Director
Franco Bastasin
171516021_5
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesu h) Niveau de puissance sonore garanti j) Puissance nette in stallée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NL (
Vertaling v an de oorspro nkelijke gebru iksaanwijzing )
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlag e II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geh armoniseerde normen g) Gemeten niveau van g eluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen j) Netto geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
ES (Traduccn del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος j) Καθαρή εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатст ва)
EXAMPLE
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå j) Installert nettoeffekt n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå j) Installerad nettoeffekt n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum
DA(O versættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau j) Installeret nettoeffekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso j) Asennettu nettoteho Ilmastointikone-Niittokone/ maan ilmaus/haraus n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu j) Čistý instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Normzharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej j) Moc zainstalowana netto n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data
HU (Eredeti használati utasítás fordítása) EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint j) Nettó beépített teljesítmény n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje
RU (Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия норм ам ЕС
(Директивао машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель
3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующийорган f) Испытание ЕС типовогообразца
4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковоймощности h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
j) Чистая установленная мощность n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации
:
o) Место и дата
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage j) Neto instalirana snaga n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornos tjo izjavlja, da je stroj: a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor
3. Skladen je z dolili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvne mi h) Zagotovljen nivo zvne mi j) Neto instalirana m n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je
mašina: a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvne snage h) Garantovani nivo zvne snage j) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehnke brure: o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spolnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj:
a) Typ /kladný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrob číslo d) Motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu j) Čistý inštalova výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere maşina: a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonomăsurat h) Nivel de putere sonogarantat j) Putere netă instalată n) Persoană autorizată întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendro
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) tikrinamas garso galios lygis j) Instaliuota naudingoji galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (I nstrukciju tulkojums no orinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbilbu, paziņo, ka mašīna: a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražanas gads c) Sērijas numurs d) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida rbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis j) Uzstādītā neto jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvne snage h) Garantovani nivo zvne snage j) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност к) Нетна инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase j) Installeeritud netoimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuuev
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : a) Type / Modèle de Base b) Mois /Année de construction c) Série d) Moteur
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti j) Puissance nette installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed j) Net power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel j) Installierte Nettoleistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o)Ort und Datum
NL (
Vertaling van de o orspronkelijk e gebruiksaanw ijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen j) Netto geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
ES (Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado j) Potencia neta instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha
PT (Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora j) Potência líquida instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικήςισχύο ς j) Καθαρή εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatla rın Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum f) ... TipiCE in celemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi j) Kurulu net güç n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih
MK (Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе/ косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор:мотор сосогорување
3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура
o) место и датум
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornos tjo izjavlja, da je stroj: a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči j) Neto instalirana moč n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage j) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat j) Putere netă instalată n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis j) Instaliuota naudingoji galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (I nstrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis j) Uzstādītā neto jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage j) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност к) Нетна инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase j) Installeeritud netovõimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by STIGA SpA
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthori­sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai­nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuo­ti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi­velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA SpA i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA SpA, encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA SpA şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA SpA и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA SpA a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av repro­duktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
STIGA SpA
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Loading...