РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
ii
4
5
2
1
3
6
7
4
55
6
7
7
1
2
3
1
2
3
1
4
1
2
3
4
6
5
7
8
12
3
45
6
1
2
4
5
4a
4
iii
1
2
3
4
STOP
S
TART
R
UN
STOP
START
R
UN
CHOKE
RUN
1
1
2
2
3
3
4
4a
5
6
2.2
1
2.4
2.3
2.1
2
2
1
3
78
9
1011
131412
iv
0,5 mm
1
1
2
3
2
30∞
A
B
C
30∞
2
1
3
2
5
3
1
Ø 2,4
2 x 3,0 m (118 in.)
4
6
120 mm
(4,75 in.)
7
151617
1819
20
22
21
PRESENTAZIONE1
Gentile Cliente,
vogliamoanzituttoringraziarlaper lapreferenzaaccordata ai nostriprodotti e ci auguriamoche l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazionie risponda appieno alle aspettative. Questo manualeè stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego ol’inosservanza delle normedi sicurezzad’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggeradifferenza fraquanto quidescritto ela macchinain suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette amodifiche senzapreavviso oobbligo diaggiornamento, fermo restando però
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
IT
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
3. Dispositivo di taglio
a. Lama a 3 o 4 punte
b. Testina porta filo
4. Protezione del dispositivo
di taglio
5. Impugnatura anteriore
6. Barriera
7. Manubrio
8. Impugnatura posteriore
9. Punto di attacco
(dell’imbracatura)
10. Etichetta matricola
11. Imbracatura
a. a cinghia singola
b. a cinghia doppia
12. Rinvio ad angolo
13. Protezione lama (per il trasporto)
14. Candela
COMANDI E RIFORNIMENTI
21. Interruttore di arresto motore
22. Comando acceleratore
23. Bloccaggio acceleratore
24. Manopola avviamento
25. Comando arricchitore (Starter)
26. Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
31. Tappo serbatoio miscela
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice articolo
10.9) Numero emissioni
SIMBOLI3
1234
6789
5
10
a
11
12
13
14
c
b
21
22
IT
2. SIMBOLI
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non
usata correttamente, può essere pericolosa per
sé e per gli altri.
2) Prima di usare questa macchinaleggere il ma-
nuale di istruzioni.
3) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero continuativo,può essere esposto ad un livellodi rumore pari
o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche, occhiali e casco di protezione.
4) Portare guanti e calzature di protezione!
5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque
persona oanimale domestico ad almeno 15 m durante l'impiego della macchina!
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA
(se presenti)
11) Serbatoio miscela
12) Posizioni dell’inter-
ruttore arresto
motore
a = arresto
b = marcia
c = avviamento
13) Comando arricchi-
tore (Starter)
6) Velocità massima del dispositivo di taglio.
Usare solo dispositivi di taglio adeguati.
7) Non impiegare lame a sega circolare. Pericolo: L’utilizzo di lame a sega circolare con
macchine recanti questo simbolo espone l’utilizzatore a pericolo di lesioni molto gravi o
perfino mortali.
8) Attenzione! La benzina è infiammabile. Lasciare
raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di
effettuare il rifornimento.
9) Attenzione! Tenersi a distanza dalle superfici
calde.
10) Attenzione alla spinta della lama.
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLE PROTEZIONI
(se presenti)
21) Dispositivi di ta-
glio per i quali la
protezione è adeguata
22) Senso
di rotazione
del dispositivo
di taglio
14) Comando disposi-
tivo di adescamento
(Primer)
4PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni.Prendere fa-
miliarità con i comandi econ un uso appropriato della
macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è
destinata, cioè
– il taglio dell’erba e vegetazione non legnosa,
per mezzo di un filodi nylon (es.sui bordi di aiuole,
piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di superficie
limitata, per rifinire il taglio effettuato con una falciatrice);
– il taglio di erbe alte, sterpi, rametti e arbusti le-
gnosi di diametro fino a 2 cm, con l’ausilio di lame
metalliche o plastiche.
Qualsiasi altro impiegopuò rivelarsipericoloso ecausare il danneggiamento della macchina.
Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non
solo):
– utilizzare la macchina per spazzare;
– regolarizzare siepi oaltri lavori neiquali il dispositivo
di taglio non sia utilizzato a livello del terreno;
– potare alberi;
– usare la macchina con ildispositivodi taglio al di so-
pra della linea di cintura dell'operatore;
– usare la macchina per il taglio materiali di origine
non vegetale;
– utilizzare la macchina in più di una persona.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessariadimestichezza con le istruzioni.Le leggi locali
possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
– con persone,in particolare bambini, o animalinelle
vicinanze;
– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppureha assunto farmaci, droghe, alcool
o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e at-
tenzione;
– se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente
la macchina con due mani e/o di rimanere stabil-
mente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordare chel’operatore o l’utilizzatore è responsabiledi incidentie imprevisti che si possono verificare
ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento idoneo che non costituisca un impaccio per
l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettiviaderenti, dotati diprotezioni
scherine antipolvere e scarpe antitaglio con suola
antiscivolo.
– Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
– Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero impi-
gliarsi nella macchina o in oggetti e materiali pre-
senti sul luogo di lavoro.
– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente infiammabile.
– conservare il carburante in appositicontenitori omo-
logati per tale utilizzo;
– non fumare quando si maneggia il carburante;
– aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando
scaricare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando
un imbuto;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere carburante o togliere il tappo del serbatoio
quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriescedella benzina,non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area nella qualeil car-
burante è stato versato, ed evitare di creare possi-
bilità di incendio, fintanto che il carburante non sia
evaporato ed ivaporidi benzinanon si siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina ver-
sata sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare lamacchinasul luogo ove èstato ope-
rato il rifornimento;
– evitareil contattodel carburantecon gli indumenti e,
in tal caso, cambiarsi gliindumenti prima di avviare
il motore;
– rimettere sempre e serrare bene itappi del serbatoio
e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare:
– la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere unmovimento libero, non forzato e al rilascio
devono tornare automaticamente e rapidamente
nella posizione neutra;
– la levaacceleratore deverimanere bloccatase non
viene premuta la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facil-
mente da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela
devonoessere integri per evitare il generarsi di scin-
tille eil cappucciodeve essere correttamente mon-
tato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina devono
essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla
macchina;
– i dispositivi di taglio e le protezioni non devono mai
essere danneggiati.
5) Verificare il posizionamento corretto delle impugnature e del punto di attacco della imbracatura, e la
buona equilibratura della macchina.
6) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che le protezioni siano adeguate all’attrezzo di taglio utilizzato e
siano correttamente montate.
7) Ispezionare a fondo tutta l’areadi lavoro etogliere
tutto ciò che potrebbe venirescagliato dalla macchina
o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi,
rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA5
buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
– evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo
accidentati o ripidi chenon garantisconola stabilità
dell’operatore durante il lavoro;
– non correre mai, ma camminare e prestare atten-
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di
eventuali ostacoli.
– valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e
prendere tutte le necessarie precauzioni per garantirela propria sicurezza,in particolare suideclivi,
terreni accidentali, scivolosi o mobili.
– Sui declivi, lavorare in modo trasversale al pendio,
mai salendo o scendendo, mantenendosi sempre a
valle del dispositivo di taglio.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente
bloccata:
– avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui
si è eseguito il rifornimento;
– verificare che altre personesi trovino ad almeno 15
metri dal raggio di azione della macchina o ad almeno 30 metri per gli sfalci più gravosi;
– non indirizzareil silenziatoree quindi i gasdi scarico
verso materiali infiammabili:
5) Non modificare le regolazioni del motore, e
non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Nonsottoporre la macchina a sforzi eccessivie non
usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’usodi una macchina adeguata riduce i rischi e
migliora la qualità del lavoro.
7) Controllareche il regime diminimo dellamacchina
sia tale da non permettere il movimento del dispositivo
di taglio e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentementela lama
contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dal movimento delle lame stessa.
9) Tenere sempre la macchina agganciata all’imbracatura durante il lavoro.
10) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
– prima di fare rifornimento di carburante.
– durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
11) Fermare il motore e staccare il cavo dellacandela:
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-
china;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in modo ano-
malo: in tal caso, ricercare immediatamente la
causadelle vibrazionie provvedere alle verifichenecessarie presso un Centro Specializzato.
– quando la macchina non viene utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che
la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essen-
ziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre lamacchina condella benzina nel serbatoio in un locale dove i vaporidi benzinapotrebbero
raggiungere una fiamma, unascintillao unaforte fonte
di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima dicollocare la
macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare
contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno
di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul
dispositivo di taglio.
7) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi
danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità
non equivalente possono danneggiare la macchina e
nuocere alla sicurezza. Gli attrezzi da taglio devono
sempre portare il marchio del produttore come pure il
riferimento alla velocità massima d’impiego.
8) Prima diriporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
9) Riporrela macchina fuori dalla portata deibambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre:
– spegnere il motore, attendere l’arresto del disposi-
tivo di taglioe scollegare il cappucciodella candela;
– applicare la protezione del dispositivo di taglio;
– afferrare la macchina unicamentedalle impugnature
e orientare il dispositivo di taglio nella direzione
contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla in mododa noncostituire
pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e
fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui significato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
elementi aquanto giàprecedentemente indicato,nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare
danni.
nali o a terzi in caso di inosservanza.
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso
di inosservanza.
Fornisce precisazioni o altri
Possibilità di lesioni perso-
Possibilità di gravi lesioni
IT
6MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE
cuni componenti smontati e con il serbatoio della
miscela vuoto.
guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi
di taglio. Prestare la massima attenzione nel
montaggio dei componenti per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro
Rivenditore.
1. COMPLETAMENTO DELLA MACCHINA
1a. Modelli “MONO” (Fig. 1)
– Posizionare la parte superiore (2) con barriera
dell'impugnatura anteriore sul tubo di trasmissione (1).
– Unire il cappellotto inferiore (4) introducendo il
perno (4a) in uno dei tre fori previsti sul tubo di
trasmissione.
– Serrare a fondo le viti (5).
1b. Modelli “DUPLEX” (Fig. 2)
– Svitarele viti(5) erimuovere il cappellotto (4) dal
supporto (2).
– Inserire il manubrio (1) nella sede ricavata nel
supporto (2), posto sul tubo di trasmissione (3),
avendo cura che i comandi risultino a destra.
– Montare ilcappellotto (4), serrando a fondole viti
(5).
– Agganciare la guaina (6) dei comandi all’appo-
sito fermacavo (7).
2. MONTAGGIO DELL’ASTA
(Modelli con asta separabile - Fig. 3)
– Estrarre il piolo di arresto (5) e spingere la parte
inferiore dell’asta (4) fino ad avvertire lo scatto
del piolo di arresto (5) nel foro (6) dell’asta. L’inserimento può essere agevolato ruotando leggermente la parte inferiore (4) nei due sensi;
l’inserimento completoè avvertibile dal piolo (5)
che deve risultare completamente rientrato.
– Ad inserimento completato, serrare a fondo la
manopola (7).
3. MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI
è dotato di una specifica protezione. Non utilizzare mai protezioni diverse da quelle indicate per ciascun dispositivo di taglio.
La macchinaè fornita con al-
Indossare sempre robusti
Ogni dispositivo di taglio
• Lama a 3 o 4 punte (Fig. 4)
zione e applicare la protezione della lama.
– Smontare la lama (se montata) come indicato
nel paragrafo 4.
– La protezione (1) è fissataal rinvioad angolo (2)
tramite quattro viti (3).
• Testina porta filo (Fig. 5)
stina porta filo, occorre che sia sempre montata la protezione aggiuntiva, con coltello tagliafilo.
– Smontare la lama (se montata) come indicato
nel paragrafo 4.
– La protezione (1) è fissataal rinvioad angolo (2)
tramite quattro viti (3).
– Montare la protezione aggiuntiva (4) fissandola
a scatto alla protezione (1).
4. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
di taglio originali o omologati dal Costruttore.
• Lama a 3 o 4 punte (Fig. 6)
zione e applicare la protezione della lama.
NOTA
filetto sinistrorso e pertanto deve essere svitato in
senso orario e avvitato in senso antiorario.
– Inserire la chiave in dotazione (2) nell'apposito
foro del rinvio ad angolo (3) e fare ruotare a
mano la lama (1) fino ad impegnare lachiave nel
foro interno, bloccando la rotazione.
– Rimuovere la coppiglia(4) e svitare il dado (5)in
senso orario.
– Sfilare la rondella (6) e la ghiera esterna (7),
quindi rimuovere la lama (1).
Indossare guanti di prote-
Quando si utilizza la te-
Utilizzare solo dispositivi
Indossare guanti di prote-
Il dado di fissaggio (5) ha un
MONTAGGIO DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVORO7
Al montaggio,
Al montaggio,
IT
– Assicurarsi che le scanalature della ghiera in-
terna (8) si accoppino perfettamente conil rinvio
ad angolo (3).
– Montare la lama (1) e la ghiera esterna (7).
– Rimontare larondella (6) e il dado (5) serrandolo
a fondo in senso antiorario.
– Riposizionare la coppiglia (4) e ripiegare le due
estremità.
– Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-
zione della lama.
• Testina porta filo (Fig. 7)
NOTA
letto sinistrorso e pertanto deve essere svitata in
senso orario e avvitata in senso antiorario.
– Inserire la chiave in dotazione (2) nell’apposito
foro del rinvio ad angolo (3) e fare ruotare a
mano la testina porta filo (1) fino ad impegnare
la chiave nel foro interno, bloccando la rota-
zione.
– Rimuovere la testina porta filo (1) svitandola in
senso orario.
La testina porta filo ha un fi-
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sul dispositivo di taglio;
– controllare che il dispositivo di taglio non sia
danneggiato e che le lame metalliche a 3 punte
(se montate) siano ben affilate;
– controllare che il filtro aria sia pulito;
– controllare che le protezioni siano ben fissate e
efficienti;
– controllare il fissaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante.
IMPORTANTE
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garanzia.
IMPORTANTE
brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
L’uso della sola benzina
Usare solo carburanti e lu-
– Assicurarsi che le scanalature della ghiera in-
terna (4) si accoppino perfettamente conil rinvio
ad angolo (3).
– Montare la testina porta filo (1) avvitandola in
senso antiorario.
– Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-
zione dell’albero.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo(benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di
olio ogni 50 parti di benzina.
• Preparazione e conservazione
della miscela
sono infiammabili!
La benzina verde tende a
La benzina e la miscela
8PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
– Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
IMPORTANTE
Pulire periodicamente i contenitori della benzina edella miscela per rimuovere
eventuali depositi.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzinae di olio da
utilizzare per la preparazione della miscela in funzione del tipo di olio impiegato.
fornimento ed evitare di inalare vapori di benzina.
Non fumare durante il ri-
BenzinaOlio sintetico 2 Tempi
litrilitricm
10,0220
20,0440
30,0660
50,10100
100,20200
3
ATTENZIONE!
Aprireil tappo della tanica
con cautela in quanto potrebbe essersi formata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della miscela.
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Pulire il tappo del serbatoio ela zonacircostante
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
– Immettere il resto della benzina.
per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
– Aprire con cautelail tappodel serbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio fino all’orlo.
– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
Richiudere sempre il tap-
IMPORTANTE
La miscela è soggetta ad in-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
vecchiamento.Non preparare quantitativi eccessivi
di miscela per evitare che si formino depositi.
Ripulire subito ogni trac-
cia di miscela eventualmente versata sulla
IMPORTANTE
Tenere ben distinti ed identificabili i contenitoridella miscelae della benzinaper
evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
macchina o sul terrenoe non avviare ilmotore
fintanto che i vapori di benzina non siano dissolti.
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante.
• Avviamento a freddo
NOTA
Per avviamentoa “freddo” si
intende l’avviamentoeffettuato dopo almeno 5 minuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Toglierela protezione della lama(se impiegata).
– Accertarsi che la lama (se impiegata) non tocchi
il terreno o altri oggetti.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Premerela levadi bloccaggio (3), azionare l’acceleratore (2) e, tenendoli in questa posizione,
portare l’interruttore(1) in posizione «START»,
quindi rilasciare la leva (3) e l’acceleratore (2).
2. Azionare lo starter, ruotando la leva (5) in posizione «CHOKE».
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE9
3. Premere il pulsante del dispositivo di adescamento (primer) (6) per 3-4volte per favorire l’innesco del carburatore.
4. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’unità motrice, per non perdere il controllo durante l’avviamento (Fig. 9).
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 8)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata dal
comando dell’acceleratore (2), posto sull’impugnatura posteriore (4) o sull’impugnatura destra
(4a) del manubrio.
IT
IMPORTANTE
tubo di trasmissione non deve essere usato come
appoggio per la mano o per il ginocchio durante
l’avviamento.
5. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare con decisione alcune
volte fino ad avvertire i primi scoppi.
IMPORTANTE
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guidafune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrollato.
6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
con lo starter inserito provoca il movimento
del dispositivodi taglio, che si arresta solo disinserendo lo starter.
7. Appena il motore è avviato, disinserire lo starter ruotando la leva (2) in posizione «RUN».
8. Azionare brevementel'acceleratore(2), per portare il motore al minimo, con l’interruttore (1) che
si porta automaticamente in posizione «RUN».
9. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
Per evitare deformazioni, Il
Per evitare rotture, non tirare
L’avviamento del motore
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore all’albero di
trasmissione tramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento dell’albero
quando il motore è al minimo.
il dispositivo di taglio si muove con il motore
al minimo; in questo caso, occorre contattare
il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il comando dell’acceleratore (2) a fondo corsa.
IMPORTANTE
esercizio della macchina,evitare diutilizzare il motore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 8)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (2) e la-
sciare girare ilmotore al minimo per qualche secondo.
– Portare l’interruttore (1) in posizione «STOP».
Non usare lamacchina se
Durante le prime 6-8 ore di
IMPORTANTE
avviamento viene azionata ripetutamente con lo
starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
difficoltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la
candelae tirare dolcemente la manopola della fune
di avviamento per eliminare l’eccesso di carburante; quindiasciugare gli elettrodi della candela e
rimontarla sul motore.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore):
– Portare l’interruttore (1) in posizione «RUN»,
quindi seguirei punti 4 - 5 - 6 -9 della procedura
precedente.
Se lamanopola della fune di
leratore al minimo, occorrono diversi secondi
Dopo aver portato l’acce-
prima che il dispositivo di taglio si arresti.
10UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risultadopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
L’esposizione prolungata
alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi
neurovascolari (conosciuti anche come “fenomeno di Raynaud” o “mano bianca”) specialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I
sintomipossono riguardare le mani, i polsi ele
dita esi manifestano con perdita disensibilità,
torpore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature
ambientali e/o da una presa eccessiva sulle
impugnature. All’insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo dellamacchina
e consultare un medico.
L’impianto di accensione
di questa macchina genera un campo elettromagnetico di modesta entità, ma tale da non
poter escludere la possibilità di interferenza
sul funzionamento di dispositivi medici attivi o
passivi impiantati all’operatore, con conseguenti possibili gravi rischi per la sua salute.
Ai portatori di tali dispositivi medici, si raccomanda pertanto di consultare il medico o il
produttore dei dispositivi stessi, prima di
usare la macchina.
Indossare un abbigliamento adeguato durante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in grado di fornirvi le informazioni
sui materiali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
USO DELLE IMBRACATURE (Fig. 10)
La macchina deve essere
usata sempre agganciata all’imbracatura correttamente indossata. Verificare frequentemente l’efficienza dello sgancio rapido per
permettere di liberare rapidamente la macchina dalle cinghie in caso di pericolo.
L’imbracatura deve essere indossata prima di agganciare la macchinaall’apposito attacco e lecinghie devono essere regolate secondo l’altezza e
corporatura dell’operatore.
Se la macchina è provvista di più fori di aggancio,
utilizzare il punto più favorevole per mantenere l’equilibratura della macchina durante il lavoro.
Usare sempre una imbracatura adeguata al peso
della macchina e al dispositivo di taglio utilizzato:
– con macchine di pesoinferiore a 7,5 kg, mu-
nite di testina porta filo o lame a 3 o 4 punte,
possono essere utilizzati i modelli a cinghiasingola o doppia;
– con macchine di peso superiore a 7,5 kg,
deve essere utilizzato solo il modello a cinghia
doppia.
• Modelli “MONO” a cinghia singola
La cinghia(1) deve passaresopra la spallasinistra,
verso il fianco destro.
• Modelli a cinghia doppia
La cinghia (2) deve essere indossata con:
– l'appoggio e il moschettone di aggancio della
macchina posti sul lato destro (2.1);
– lo sgancio sul davanti (2.2);
– l'incrocio delle cinghie sulla schiena dell'opera-
tore (2.3);
– la fibbia correttamente allacciata sul lato sini-
stro (2.4).
Le cinghie devono essere tese in modo da distribuire uniformemente il carico sulle spalle.
MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante il lavoro, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente
a duemani, tenendo l’unità motrice sul lato destro del corpo e il gruppo di taglio al di sotto
della linea della cintura.
Arrestare subito il motore
se una lama si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzioneal contraccolpo (kickback)
che può verificarsi se una lama incontra un
ostacolo consistente (tronchi, radici, rami,
sassi, ecc.).Evitare di toccare il terreno con la
lama. I contraccolpi provocano rimbalzi della
lama difficilmente controllabili, tali da provocare la perdita di controllo della macchina,
compromettere la sicurezza dell’operatore e
arrecare danni alla macchina stessa.
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria familiaritàcon lamacchinae le tecniche di tagliopiù opportune provando ad indossare correttamente le
imbracature, impugnare saldamente la macchina
ed effettuare i movimenti richiesti dal lavoro.
UTILIZZO DELLA MACCHINA11
• Scelta del dispositivo di taglio
Selezionare il dispositivo di taglio più adatto al lavoro da compiere, secondo queste indicazioni di
massima:
– la lamaa 3 punteè adatta al taglio di sterpaglie
e piccoli arbusti fino a 2 cm di diametro;
– la lama a 4 punte è adatta al tagliodi erbaresi-
stente, su superfici estese;
– la testina porta filo può eliminare erba alta e
vegetazione non legnosa in prossimità di recinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad
alberi ecc. o per pulire completamente una particolare area del giardino;
TECNICHE DI LAVORO
a) Lama a 3 punte (Fig. 11)
una distanza costante rispetto al dal terreno.
Per i taglipiù gravosi, può essere utile inclinare di
circa 30° a sinistra la testina porta filo.
Non operare in questo
modo se c’è la possibilità di provocare il lancio dioggetti che possano nuocerea persone,
animali o arrecare danni.
• Taglio di precisione (Rifilatura)
Tenere la macchinaleggermente inclinata inmodo
che la parte inferiore della testina porta filo non tocchi ilterreno ela linea di taglio si trovi nelpunto desiderato, tenendo sempre il dispositivo di taglio
lontano dall’operatore.
• Taglio in prossimità di
recinzioni / fondamenta (Fig. 14)
IT
Iniziare il taglio da sopra la vegetazione, scendendo poi con la lama falciante in modo da tagliare i rami riducendoli in piccoli pezzi.
b) Lama a 4 punte (Fig. 12)
Procedere utilizzando la macchina come unafalce
tradizionale,con un movimento ad arco dicirca 6090°, riportandosi poifuori dallavegeta-zione e così
via.
c) Testina porta filo
Utilizzare SOLO fili di nylon. L’impiego di fili metallici, fili metallici plastificati e/onon adattialla testina, può causare
serie ferite e lesioni.
Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e rimuovere periodicamente l’erbaccia che avvolge
la macchina, in mododa evitare il surriscaldamento
del tubo di trasmissione, dovutoall’erba impigliata
sotto la protezione.
Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite, per
permettere che l’asta venga correttamente raffreddata.
Non utilizzare la macchina
per spazzare, inclinando la testina porta filo.
La potenza del motore può scagliare oggetti e
piccoli sassi fino a 15 metri o più, causando
danni o provocando lesioni a persone.
Avvicinare lentamente la testina porta filo a recinzioni, picchetti, rocce, muriecc., senzacolpire con
forza.
Se ilfilo urta un ostacolo consistente puòrompersi
o consumarsi; seresta impigliato in una recinzione,
può tranciarsi bruscamente.
In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fondamenta, muri ecc.può causare un’usura del filo superiore al normale.
• Taglio attorno agli alberi (Fig. 15)
Camminare attorno all’albero da sinistraverso destra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo
da nonurtare ilfilo contro l’albero e mantenendo la
testina porta filo leggermente inclinata in avanti.
Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o
danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del filo di
nylon contro il tronco di arbusti o alberi con corteccia morbida può danneggiare gravemente la
pianta.
• Regolazione della lunghezza del filo
durante il lavoro (Fig. 16)
Questa macchina è equipaggiata con una testina
“Batti e Vai” (Tap & Go).
Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta
filo contro il terreno con il motore alla massima velocità; il filo viene rilasciato automaticamente e il
coltello taglia la lunghezza in eccesso.
• Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 13)
Procedere con una andatura regolare,con un movimentoad arco simile alla falce tradizionale, senza
inclinare la testina porta filo durante l’operazione.
Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in
una piccola area, per poi ottenereun’altezza di taglio uniforme mantenendo la testina porta filo ad
Una corretta manutenzione è fondamentale per
mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di
impiego originali della macchina.
Durante le operazioni di
manutenzione:
– Staccare il cappuccio della candela.
– Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti le lame.
– Tenere montata la protezione della lama,
tranne i casi di interventi sulla lama stessa.
– Nondisperdere nell’ambienteolii, benzinao
altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequentemente le alette del cilindro conaria compressa eliberare la zona del silenziatore da segatura, ramoscelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento
devonoesseresempremantenutepulitee libere da
segatura e detriti.
La fune di avviamento deve essere sostituita ai
primi segni di deterioramento.
Per pulire il filtro:
– Premere ilpulsante (1), ribaltare il coperchio (2)
e rimuovere l’elemento filtrante (3).
– Lavare l’elemento filtrante (3) con acqua e sa-
pone. Non usare benzina o altri solventi.
– Lasciare asciugare il filtro all’aria.
– Rimontare l’elemento filtrante (3) e richiudere il
coperchio (2) premendolo fino ad avvertire lo
scatto.
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 18)
Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzolino
metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli
elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di analoghe caratteristichenel caso di elettrodi bruciatio
isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di
funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere lemassime prestazioni inogni situazionedi
utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel
rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro
Rivenditore per una verifica della carburazione e
del motore.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano saldamente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 17)
IMPORTANTE
senziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina. Non lavorare senza filtroo con un
filtro danneggiato, per non arrecare danni irreparabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 15 ore di lavoro.
La pulizia del filtro aria è es-
• Regolazione del minimo
Il dispositivo di taglio non
deve muoversi con il motore al minimo. Se il
dispositivo di taglio si muove con il motore al
minimo, occorre contattare il vostro Rivenditore per la corretta regolazione del motore.
RINVIO AD ANGOLO (Fig. 19)
Lubrificare con grasso a base di litio.
Togliere lavite (1) ed inserireil grasso facendo ruotare manualmente l’albero fino a quando il grasso
fuoriesce; quindi rimontare la vite (1).
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE13
AFFILATURA DELLA LAMA A 3 o 4 PUNTE
(Fig. 20)
Usare guanti di protezione. Se l’affilatura viene eseguita senza
smontare la lama, scollegare il cappuccio della
candela.
L’affilatura deve essere eseguita tenendo conto
della tipologia della lama e dei taglienti, impiegando una limapiatta e agendo in modo uguale su
tutte le punte.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti, riparare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la protezione correttamente montata.
IT
I riferimenti per una affilaturacorretta sono indicati
nella Fig. 20:
A = Affilatura errata
B = Limiti di affilatura
C = Angoli errati e diseguali
È importante che dopo l’affilatura sia conservata
una corretta equilibratura.
Le lamea 3 o4 punte sono utilizzabili da entrambi
i lati. Quando un lato delle punte è usurato, è possibile girare la lama e utilizzare l’altro lato delle
punte.
La lama non deve mai essere riparata, ma è necessario sostituirla appena si notano inizi di rottura o se si supera il
limite di affilatura.
SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA
(Fig. 21)
– Seguire la sequenza indicata nella figura.
AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO
(Fig. 22)
– Rimuovere il coltello tagliafilo (1) dalla prote-
zione (2), svitando le viti (3).
– Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e pro-
cedereall’affilatura utilizzando una limapiatta facendo attenzione a mantenere l’angolo di taglio
originale.
– Rimontare il coltello sulla protezione.
INTERVENTI STRAORDINARI
INATTIVITÀ PROLUNGATA
IMPORTANTE
inattività della macchina superiore a 2- 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al
motore.
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svuotare il serbatoio del carburante.
– Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il
carburante rimasto nel carburatore.
– Lasciare raffreddare il motore e smontare la can-
dela.
– Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio nuovo.
– Tirare diverse volte la manopola di avviamento
per distribuire l’olio nel cilindro.
– Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela.
– Azionare alcune volte la manopola di avviamento
per eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
Se si prevede un periodo di
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusivamente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.
14LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTECAUSA PROBABILERIMEDIO
1) Il motore non si
avvia o non si
mantiene in moto
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
2) Il motore si avvia
– Filtro aria otturato
ma ha poca potenza
– Problemi di carburazione
3) Il motore ha un
funzionamento
irregolare o non ha
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Problemi di carburazione
potenza sotto carico
4) Il motore ha una
– Errata composizione della miscela
fumosità eccessiva
– Problemi di carburazione
10. DATI TECNICI
Motore ............. 2 tempi raffreddamento ad aria
Mod. 28/326 ...................................... 650 cm
Mod. 33/336 ...................................... 850 cm
Mod. 44/346 ...................................... 950 cm
Diametro massimo consentito delle lame
Lama a 3 o 4 punte ........................ Ø 255 mm
1)
Massa
Mod. 28/326 ......................................... 6,8 kg
Mod. 28 J .............................................. 7,3 kg
Mod. 28 D ............................................. 6,9 kg
Mod. 28 JD ........................................... 7,7 kg
Mod. 33/336 ......................................... 7,8 kg
Mod. 33 D ............................................. 8,6 kg
Mod. 44/346 ......................................... 8,6 kg
Mod. 44 D ............................................. 9,5 kg
3
3
3
Candela ................................... Torch L8RTC o
NGK-R BPMR7A o equivalente
Miscela ...... Benzina : Olio 2 tempi = 50:1 = 2%
1)
Massa secondo norma ISO 11806-1
(senza carburante, dispositivi di taglio
e imbracatura
DATI TECNICI15
IT
B 28
Modello
Valori misurati equivalenti
di rumorosità e vibrazioni
Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868)
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
Livello di potenza acustica misurato (EN ISO 22868)
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore (“MONO”) (ISO 22867)
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore (“MONO”) (ISO 22867)
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra (“DUPLEX”) (ISO 22867) - MANUBRIO ORIGINALE
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra (“DUPLEX”) (ISO 22867) - MANUBRIO ORIGINALE
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra (“DUPLEX”) (ISO 22867) - MANUBRIO ALTERNATIVO
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 4 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra (“DUPLEX”) (ISO 22867) - MANUBRIO ALTERNATIVO
con testina porta filo
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 3 punte
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
con lama a 4 punte
La tabella contiene l’elenco ditutti gli accessoridisponibili,con l’indicazione di quelliutilizzabilisu ciascuna macchina, contrassegnati con il simbolo
“”.
Dato che la scelta, l’applicazione el’utilizzo dell’accessorio da montare
nelle svariate tipologie di impiego sono atti
CodiceModello:
118801127/0
118801418/0
118801126/0 (M10 x 1,25 sx F)
CodiceModello
compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne assume anche leresponsabilità conseguenti perdanni di
qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di
dubbi o scarsa conoscenzadelle specificità di
ciascun accessorio, occorre contattare il proprio rivenditore o un centro di gia rdin a ggio
specializzato.
28/326/2801/280233/336/330244/346
B 28 J
118801754/0
Dispositivo tagliasiepi
118801755/0
118801756/0
Dispositivo potatore
INTRODUCTION
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products.We hopethat you will becompletely satisfied with this machine
and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all
the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget
that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and
pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designedand manufacturedin pursuance with current regulations, and is safe
and reliable ifused in compliance with the instructionsprovided in this manual (proper use). Using the machine in any other way,or non-compliance withthe safety specificationsrelative to use,maintenance and
repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since weregular improveour products,you may find slight differences between your machine and the descriptions containedin this manual.Modifications can be made to the machine withoutnotice and without
the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristicswill remain
unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
EN
1
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ....................................... 2
3. Cutting device
a. Blade with 3 or 4 points
b. Cutting line head
4. Cutting device guard
5. Front handgrip
6. Guard
7. Handlebar
8. Rear handgrip
9. Connection point
(of the webbing)
10. Identification plate
11. Webbing
a. single belt
b. double belt
12. Angle transmission
13. Blade protection (for transport)
14. Spark plug
CONTROLS AND FILLING POINTS
21. Engine stop switch
22. Throttle trigger
23. Throttle trigger lockout
24. Starter
25. Choke
26. Primer
31. Fuel tank cap
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance
with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
10.4) Manufacturer’s model of reference
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7)Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number
SYMBOLS3
1234
6789
5
10
a
11
12
13
14
c
b
21
22
EN
2. SYMBOLS
1) Warning!Danger. The failure to use this machi-
ne correctly canbe hazardousfor oneself and others.
2) Read the instruction manual before using the
machine.
3) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear ear protectors,
safety goggles and a protective helmet.
4) Wear gloves and protective footwear!
5) Danger of flying objects! Keep any people or
pets at least 15 m away when using the machine!
EXPLANATORY SYMBOLS
ON THE MACHINE (if present)
11) Fuel tank
12) Engine stop switch
positions
a = stop
b = run
c = start
13) Choke
6) Maximum cutting device speed. Only use sui-
table cutting devices.
7) Do not use the circular saw blade. Danger:
Using the circular saw blade with machines
marked with this symbol exposes the user to
the danger of very serious or even fatal injuries.
8) Warning! Petrol is flammable. Allow engine to
cool at least 2 minutes before refuelling.
9) Warning! Keep away from hot surfaces.
10) Beware of blade thrust.
EXPLANATORY SYMBOLS
ON THE PROTECTION DEVICES (if present)
21) Cutting device
with adequate
protection
22) Cutting device
rotation direction
14) Primer
4SAFETY REQUIREMENTS
EN
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become ac-
quainted withthe controls andthe proper use of the
machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for
which it was designed, namely
– cutting grass and non-woody vegetation, u-
sing a nylon line (e.g.around the edgesof lawns,
flowerbeds, walls, fences andsmall grassyareas
to tidy up the cutting done using a mower);
– cutting tall grass, dry branches, twigs and
woody shrubs of up to 2 cm diameter, with the
help of metal or plastic blades.
Any other use may be dangerous and damage the
machine.
Examples of improper use may include, but are not
limited to:
– use the machine for sweeping;
– trimming hedges or other jobs in which thecutting
device is not used on ground level;
– pruning trees;
– using the machine with the cutting device above
the operator's belt level;
– using the machine for cutting non-plant material;
– use of the machine by more than one person.
3) Never allow children or persons unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the user.
4) The machine must never be used by more than
one person.
5) Never use the machine:
– when people, especially children or petsare inthe
vicinity;
– if theuser is tiredor unwell,or has taken medicine,
drugs, alcohol orany substances which may slow
his reflexes and compromise his judgement;
– if the user is not capable of holding the machine
firmly with two hands and/or remaining standing
on the ground whilst working.
6) Keep in mind that theoperator oruser is responsible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does not
hamper movements when using the machine.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted
with shear-proof protection devices.
– Always wear a helmet, protective gloves, eye-
goggles, a half-mask respirator and safety anti-
shear boots with non-slip soles.
– Always wear ear and hearing protection devices.
– Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
hanging orflapping accessory that could catchin
the machine or in any objects or materials in the
work area.
– Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flam-
mable:
– keep the fuelin containers whichhave been spe-
cifically manufactured and homologated forsuch
use;
– never smoke when handling fuel;
– slowly open thefuel tank to allow the pressurein-
side to decrease gradually;
– top up the tank with fuel in the open air, using a
funnel;
– add fuel before starting the engine. Never remo-
ve the fuel tank cap or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot;
– if you have spilt some fuel,do not attemptto start
the engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source of
ignition until the fuel has evaporated and fuel
vapours have dissipated;
– immediately clean upall traces of fuel spilton the
machine or on the ground;
– never start the machine in the same placeyou re-
filled it with fuel;
– make sure your clothing does not comeinto con-
tact with the fuel, on the contrary, change your
clothes before starting the engine;
– always put the tank and fuel container caps back
on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general
condition and in particular:
– the throttle trigger and the safety lever must mo-
ve freely, they must not need forcing and should
return automatically and rapidly back to the neu-
tral position;
– the throttle trigger must remain locked until the
safety lever is pressed;
– the engine stop switch must easily move from
one position to the other;
– the electriccables andin particular the spark plug
cable must be in perfect condition to avoid the
generation of any sparks, and the cap must be
correctly fitted on the spark plug;
– the machine handgrips and protection devices
must be clean and dry and well fastened to the
machine;
– the cutting devicesand guards must be undama-
ged.
5) Check the correct position of the handgrips and
the connection pointof the webbing, and the proper
balance of the machine.
6) Before starting work make sure that the guards
are suitable for the cutting tool being used and are
fitted correctly.
7) Thoroughly inspect the whole work area and remove anything that could be thrown up by the machineor damagethe cutting group or engine(stones,
branches, iron wire, bones, etc.).
C) OPERATION
1) Do not start the enginein aconfined spacewhere
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
SAFETY REQUIREMENTS5
3) Take on a firm and well-balanced position:
– where possible, avoid working on wet, slippery
ground orin any case on unevenor steep ground
that does not guarantee stability forthe operator;
– never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles;
– assess the potential risks of the ground to be
mown and take all necessary precautions to ensure your own safety, especially on slopes or on
bumpy, slippery or unstable ground;
– work along the contour on slopes, never when
walking up or down and always keep downhill of
the cutter.
4) Make sure themachine is securely locked when
you start the engine:
– start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled;
– check that there is nobody within at least 15 me-
tres of the machine’s rangeof action or atleast 30
metres for heavier mowing;
– do not direct the silencer and therefore the ex-
haust fumes towards inflammable materials.
5) Do not change the engine governor settings
or overspeed the engine.
6) Do not strain the machine too much and do not
use a smallmachinefor heavy-duty works. If you use
the right machine, you will reduce the risk of hazards
and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle,
there is no movement of the cutting device and, after pressing the throttle trigger, the engine quicklyreturns to minimum speed.
8) Ensure that the blade doesnot come into violent
contact with foreign bodies and beware of the possibility of material being thrown up by the blades.
9) Always keepthe machine connected to the webbing when working.
10) Stop the engine:
– whenever you leave the machine unattended.
– before refuelling.
– during movements between work areas.
11) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable:
– before cleaning, checking or working on the ma-
chine;
– after striking a foreignobject. Inspect themachine
for any damage and make repairs before restarting it again;
– if themachinestarts to vibrate abnormally:find the
cause of the vibration immediately and have it inspected at a Specialised Centre.
– when the machine is not in use.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust silencer and fuel storage area free from sawdust, branches, leaves, or excessive grease; never
leave containers with the cut debris inside the storage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should be
done outdoors once the engine has cooled down.
6) Always wear protective gloves when handling
the cutting device.
7) For safety reasons, never use the machine
with worn or damaged parts. Damaged parts
are to be replaced and never repaired. Only
use original spare parts. Parts that are not of the
same quality can seriously damage the equipment
and compromise safety. The cutting tools must always bear the manufacturer’s trademark as well as
a reference to the maximum working speed.
8) Before putting the machine away, check you
have removed wrenches or tools used for maintenance.
9) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or transported you must:
– turn off the engine, wait for the cutting device to
stop and disconnect the spark plug cap;
– fit the cutting device guard;
– only hold the machine using the handgrips and
position the cutting device in the opposite direc-
tion to that used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine,
position itso that itcan cause no danger to persons
and fasten it firmly in place to avoid it from tipping
over, which may cause damage or fuel spillage.
F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphsin the manual contain particularly
significant information and are marked with various
levels of highlighting with the following meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
information on what has already been said, in the
aim to prevent damage to the machine.
These give details or further
EN
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition. Routine
maintenance is essential for safety and for
maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in
an area where the fuel vapours couldreach anopen
flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine tocool beforestoring in anyenclosure.
in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will result
Non-observance will result
in the risk of serious injury or death to oneself
or others.
6MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
IMPORTANT
some of the components disassembled and the
fuel tank empty.
gloves to handle the cutting devices. Mount
the components very carefully so as not to
impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, contact your dealer.
1. COMPLETING THE MACHINE
1a. “MONO” models (Fig. 1)
– Position the upper part (2) with the front grip's
guard on the drive tube (1).
– Fasten the lower cap (4) insertingthe pin (4a) in
one of the three holes on the drive tube.
– Fully tighten the screws (4).
1b. “DUPLEX” models (Fig. 2)
– Loosen the screws (5) and remove the cap (4)
from the support (2).
– Put the handlebar (1)into theseating in the sup-
port (2), located on the drive tube (3), making
sure that the controls are on the right.
– Fit the cap (4), fully tightening the screws (5).
– Fasten the casing (6) of the controls to its cable
fastener (7).
2. MOUNTING THE ROD
(Models with separate rod – Fig. 3)
– Pull out the stop pin (5) and push the lower part
of the rod(4) rightdown until the stop pin (5) slots
into the hole (6) in the rod. This is easier to do if
you rotate the bottom of the rod (4) slightly in
both directions. The pin (5) is in place when it is
completely lodged in the hole.
– Lastly, tighten the knob (7) securely.
The machine is supplied with
Always wear strong work
• 3 or 4 point blade (Fig. 4)
and fit the blade guard.
– Remove the blade (if fitted) as described in para-
graph 4.
– The guard (1) is fixed to the angle transmission
(2) by four screws (3).
• Cutting line head (Fig. 5)
line head the additional guard, with line cutting
knife, must always be fitted.
– Remove the blade (if fitted) as described in para-
graph 4.
– The guard (1) is fixed to the angle transmission
(2) by four screws (3).
– Assemble the additional guard (4) fastening it
into place on the guard (1).
4. REMOVING AND REFITTING
THE CUTTING DEVICES
devices or ones homologated by the Manufacturer.
• 3 or 4 point blade (Fig. 6)
and fit the blade guard.
NOTE
left-hand thread and so must be unscrewed in a
clockwise direction and screwed up anticlockwise.
Wear protective gloves
When using the cutting
Use only original cutting
Wear protective gloves
The fastening nut (5) has a
3. FITTING THE GUARDS
Each cutting device is
provided with a specific guard. Never use
guards other than those indicated for each
cutting device.
– Insert the wrench supplied (2) into the specific
hole inthe angle transmission(3) and rotatethe
blade (1) by hand untilthe wrench entersthe inner hole, blocking rotation.
– Remove the split pin(4) and unscrew the nut (5)
in a clockwise direction.
– Pull out thewasher (6) and the outerring-nut (7)
and remove the blade (1).
MACHINE ASSEMBLY / PREPARING TO WORK7
When mounting,
When mounting,
EN
– Ensure that the grooves in the inner ring-nut (8)
match up perfectly with the angle transmission
(3).
– Fit the blade (1) and outer ring-nut (7).
– Refit the washer (6) and the nut (5), fully tighte-
ning it in an anticlockwise direction.
– Reposition the split pin (4) and refold the two
ends.
– Remove thewrench (2) to restore blade rotation.
• Cutting line head (Fig. 7)
NOTE
left-hand thread and so must be unscrewed in a
clockwise direction and screwed up anticlockwise.
– Insert the wrench supplied (2) into the specific
hole inthe angle transmission(3) and rotatethe
cuttingline head (1) by hand until thewrench en-
ters the inner hole, blocking rotation.
– Remove the cutting line head (1) unscrewing it in
a clockwise direction.
The cutting line head has a
5. PREPARING TO WORK
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– check thatall the screws on themachine and the
cutting device are tightly fastened;
– check that thecutting deviceis undamaged and
that the 3-point metal blades (if fitted) are prop-
erly sharpened;
– check that the air filter is clean;
– check that the protection devices are well fas-
tened and working efficiently;
– check the handgrips are well fastened.
PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine
which requires a mixture of petrol and lubricating
oil.
– Ensure that the grooves in the inner ring-nut (4)
matchup perfectly with the angle tranmission(3).
– Fit the cutting line head (1) screwing it up in an
anticlockwise direction.
– Remove the wrench (2)to restoreshaft rotation.
• Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at
least 90 N.O.
IMPORTANT
ate deposits in the container if preserved for more
than 2 months. Always use fresh petrol!
• Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for
two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have
been specificallydeveloped for this type of engine,
and which are capableof guaranteeinga highlevel
of protection.
Unleaded petrol tends tocre-
IMPORTANT
mage the motor and will cause for invalidation of
the warranty.
IMPORTANT
oils to maintain high performance and guarantee
the duration of the mechanical parts over time.
Using petrol alone will da-
Only use quality fuels and
The use of these oils makes it possible to prepare
a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50 parts
petrol.
• Preparation and preservation of the fuel
mixture
Petroland thefuel mixture
are highly inflammable!
8PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
EN
– Keep the petrol andfuel mixturein homolog-
ated fuel containers, in safe place, away
from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
IMPORTANT
Periodically clean the petrol
and fuel mixture containersto remove any eventual
deposits.
of children.
– Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
REFUELLING
The chart indicates the amount of petrol and oil to
use to prepare the fuel mixture according to the
type of oil used.
PetrolSynthetic oil 2-stroke
litersliterscm
10.0220
20.0440
30.0660
50.10100
100.20200
3
To prepare the fuel mixture:
– Place about halfthe amount of petrol in a homo-
logated tank.
– Add all the oil, according to the chart.
– Add the rest of the petrol.
– Close the top and shake well.
IMPORTANT
The fuel mixture tends to
age. Donot prepare excessive amounts of the fuel
mixture to avoid deposits from forming.
IMPORTANT
Keep the petrol and fuelmixture containers separate and easily identifiable to
avoid the mistake of using one inplace ofthe other.
elling and avoid inhaling the petrol fumes.
Never smoke whilst refu-
Carefully open the tank
top as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well.
– Place the machine on a flat stable surface, with
the fuel tank cap facing upwards.
– Clean thefuel tank capand the surrounding area
to avoid any dirt from entering the tank during refilling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a
funnel to refill and avoid filling the tank to the
brim.
Always close thefuel tank
cap firmly.
Immediately clean all traces of fuel which may have dripped on the
machine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated.
6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
STARTING THE ENGINE
The engine must be started in an area at least 3 metres from where you
refilled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine firmly on the ground.
– Remove the guard from the blade (if used).
– Make sure the blade(if used)is not touching the
ground or any other object.
• Cold starting
NOTE
means starting it after at least 5 minutes fromwhen
it was switched off or after refuelling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Press the lock lever (3), activate the throttle (2)
and holding them in this position, move the
switch (1) to the «START» position, then release the lever (3) and the throttle (2).
2. Operate the starter, turning lever (5) to
«CHOKE».
A “cold” start of the engine
Loading...
+ 379 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.